All language subtitles for Sonic Boom s02e08 In the Midnight Hour.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,400 --> 00:00:17,599 Grr! 2 00:00:20,851 --> 00:00:23,451 (Karate cries) 3 00:00:27,007 --> 00:00:30,675 Sticks, you are a mixed martial artist. 4 00:00:31,792 --> 00:00:35,594 Don't lie to me, me. This thing stinks! 5 00:00:37,682 --> 00:00:39,482 (Gasps) 6 00:00:43,605 --> 00:00:45,104 (Screams) 7 00:00:47,486 --> 00:00:51,855 - Sonic! Wake up! - What did you say, sugarplum? 8 00:00:51,904 --> 00:00:54,671 Don't call me sugarplum. I'm not Amy. 9 00:00:55,584 --> 00:00:58,151 What? Sticks! What're you doing? Unhand my face! 10 00:00:58,195 --> 00:01:00,629 You gotta come with me to the TV studio. 11 00:01:00,671 --> 00:01:02,904 There's a red-eyed prowler up to no good! 12 00:01:02,947 --> 00:01:05,514 But I was right in the middle of a really sweet dream. 13 00:01:05,556 --> 00:01:07,823 I was dancing with sugarplums. 14 00:01:07,866 --> 00:01:08,931 When I say it out loud, 15 00:01:08,970 --> 00:01:10,836 I kinda regret having said it out loud. 16 00:01:10,877 --> 00:01:12,677 Whoa! Oh, no! 17 00:01:14,558 --> 00:01:15,824 (Yawns) 18 00:01:15,863 --> 00:01:17,963 But I saw him with my own two eyes. 19 00:01:18,005 --> 00:01:19,971 I smelled him with my nose. 20 00:01:20,013 --> 00:01:22,180 I smorphed him with my sixth sense. 21 00:01:22,221 --> 00:01:24,188 I'm going back to bed. 22 00:01:26,103 --> 00:01:28,103 That's the trouble with being paranoid. 23 00:01:28,144 --> 00:01:30,745 When something is going on, no one believes you. 24 00:01:30,787 --> 00:01:32,987 - You can say that again. - I know, right? 25 00:01:35,907 --> 00:01:38,207 And you saw him at midnight, all by yourself, 26 00:01:38,250 --> 00:01:41,184 in the empty Village centre while finger painting? 27 00:01:41,227 --> 00:01:44,762 It's called Jiu-jit-surrealism and it's the purest form 28 00:01:44,809 --> 00:01:47,009 for expressing the depths of my soul. 29 00:01:47,050 --> 00:01:48,983 Plus, I found 40 paint cans in my burrow 30 00:01:49,025 --> 00:01:51,659 and couldn't think of anything else to do with 'em. 31 00:01:51,701 --> 00:01:53,668 (Yawns) 32 00:01:53,709 --> 00:01:57,277 Tired, huh? Not me! I slept like a baby last night. 33 00:01:57,324 --> 00:01:59,958 No, really! An abandoned crib washed up on the beach. 34 00:02:00,000 --> 00:02:02,067 You know, Sticks, sleep deprivation 35 00:02:02,108 --> 00:02:04,609 has been linked to delusional behaviour. 36 00:02:04,652 --> 00:02:07,319 That can't be it. I never sleep. But I'm telling ya, 37 00:02:07,362 --> 00:02:10,930 there was something fishy going on at that TV station. 38 00:02:10,976 --> 00:02:13,043 And I'm gonna prove it. 39 00:02:14,891 --> 00:02:16,691 (Gasps) 40 00:02:21,851 --> 00:02:23,851 Hello, my sleepy friends. 41 00:02:24,060 --> 00:02:26,293 This is the Dreamcaster, 42 00:02:26,336 --> 00:02:29,437 and I'm going to take you on a magical journey. 43 00:02:29,481 --> 00:02:32,349 All you have to do is follow my silky voice 44 00:02:32,392 --> 00:02:34,792 to the land of sugarplums, 45 00:02:34,835 --> 00:02:37,068 where you want to go of your own free will 46 00:02:37,111 --> 00:02:39,011 and not because you're hypnotised. 47 00:02:39,051 --> 00:02:40,183 (Battle cry) 48 00:02:43,034 --> 00:02:46,435 Denizens of our Village, you're all being brainwashed! 49 00:02:47,082 --> 00:02:48,515 Don't be fooled! 50 00:02:48,555 --> 00:02:52,857 A robot is controlling your thoughts! Wake up, sheeple! 51 00:02:52,905 --> 00:02:54,905 Sheeple is a negative term! 52 00:02:54,946 --> 00:02:57,180 We prefer Sheep Villagers. 53 00:02:57,221 --> 00:02:59,521 I'm writing a letter to that network! 54 00:03:00,032 --> 00:03:03,166 Your minds are being taken over by the Dreamcaster! 55 00:03:03,212 --> 00:03:05,979 Oh, jeez! Sticks, what've you done now? 56 00:03:06,022 --> 00:03:07,989 (Murmurs) 57 00:03:08,029 --> 00:03:10,163 I'm glad you're here! 58 00:03:10,205 --> 00:03:14,141 You guys ready to rage against the machine? 59 00:03:14,187 --> 00:03:17,021 You! You destroyed my studio, ya wacky broad. 60 00:03:17,064 --> 00:03:19,498 And I lost the insurance payment in a poker game! 61 00:03:19,541 --> 00:03:21,474 (Murmurs) 62 00:03:21,515 --> 00:03:22,581 Hold on. 63 00:03:22,619 --> 00:03:25,020 I'm sure there's a reasonable explanation. 64 00:03:25,062 --> 00:03:26,562 There is. I had pocket deuces! 65 00:03:26,602 --> 00:03:28,869 Who doesn't go all-in with pocket deuces? 66 00:03:28,910 --> 00:03:32,078 No, I meant a reasonable explanation for all of this. 67 00:03:32,123 --> 00:03:35,091 The studio was destroyed by a brain-washing robot 68 00:03:35,134 --> 00:03:38,102 trying to invade your dreams through the television! 69 00:03:38,581 --> 00:03:40,248 - Well, I'm 0 for 2. - Sticks, 70 00:03:40,288 --> 00:03:42,388 nobody's seen this robot but you. 71 00:03:42,429 --> 00:03:46,365 But he really exists! His name's Dreamcaster! 72 00:03:46,412 --> 00:03:48,212 It's the worst name I've ever heard. 73 00:03:48,252 --> 00:03:49,952 - It's not so bad. - Yeah. 74 00:03:49,992 --> 00:03:51,692 The "er" at the end is kinda nice. 75 00:03:51,732 --> 00:03:54,066 Look, we all agree the name is terrible. 76 00:03:54,108 --> 00:03:57,109 But he's hypnotising you with dreams of sugarplums. 77 00:03:57,153 --> 00:03:59,386 Why can't you get it through your dumb heads? 78 00:03:59,429 --> 00:04:01,696 As the proud owner of a dumb head, 79 00:04:01,737 --> 00:04:04,004 I don't like that you're talking down to me. 80 00:04:04,046 --> 00:04:07,214 And I don't care for your condescending altitude. 81 00:04:07,258 --> 00:04:09,158 Not sure if that was a clever pun 82 00:04:09,200 --> 00:04:11,033 or you've no idea what you're saying. 83 00:04:11,073 --> 00:04:12,373 Why can't it be both? 84 00:04:12,412 --> 00:04:14,545 I can't believe you guys don't trust me. 85 00:04:14,587 --> 00:04:16,587 I thought you were my friends! 86 00:04:26,031 --> 00:04:27,264 That's her, officer. 87 00:04:27,303 --> 00:04:31,272 The one who broke into my studio and went bananas! 88 00:04:34,197 --> 00:04:37,498 It wasn't me! It was Dreamcaster! 89 00:04:37,810 --> 00:04:40,211 If Comedy Chimp says it, it's gotta be true. 90 00:04:40,253 --> 00:04:42,553 After all, he is on TV. 91 00:04:42,762 --> 00:04:44,529 (Screams) 92 00:04:46,677 --> 00:04:50,846 Oh, man, I'm glad you guys showed up to... arrest me? 93 00:04:50,895 --> 00:04:52,728 That's not what I was going to say. 94 00:04:52,768 --> 00:04:54,635 Sorry, Sticks, it's for your own good. 95 00:04:54,675 --> 00:04:57,442 Maybe a night in ol' stoney lonesome will clear your head. 96 00:05:00,565 --> 00:05:03,432 You have all earned your sugarplums. 97 00:05:04,614 --> 00:05:08,749 (Harmonica playing) 98 00:05:12,678 --> 00:05:14,912 This is so depressing. 99 00:05:16,660 --> 00:05:19,894 Even Melancholy Harmonica Music, Volume 2 can't cheer me up. 100 00:05:19,940 --> 00:05:22,307 I can't believe my friends think I'm whacky. 101 00:05:22,349 --> 00:05:25,884 What if my perception of reality really is distorted? 102 00:05:25,929 --> 00:05:28,864 Maybe this isn't my hand. Maybe it's my foot! 103 00:05:28,908 --> 00:05:30,374 - (Low growls) - Oh! 104 00:05:36,537 --> 00:05:38,870 (Evil laugh) 105 00:05:38,913 --> 00:05:43,282 You fools! I finally have you all under my control! 106 00:05:43,330 --> 00:05:45,731 And all it took was the power of television 107 00:05:45,773 --> 00:05:48,374 and a charmingly hypnotic robot. 108 00:05:48,417 --> 00:05:50,484 I don't find him particularly charming. 109 00:05:50,525 --> 00:05:53,292 I don't like to brag. I love to brag! 110 00:05:53,336 --> 00:05:56,871 And using the TV to broadcast dream-controlling mind waves 111 00:05:56,916 --> 00:05:59,717 was a work of brag-worthy brilliance. 112 00:05:59,760 --> 00:06:01,927 It's a shame you're too humble to bring it up. 113 00:06:01,968 --> 00:06:03,868 The mind control began slowly, 114 00:06:03,910 --> 00:06:06,510 thanks to Dreamcaster's hypnotic commands. 115 00:06:06,554 --> 00:06:08,754 But it's now in full effect. 116 00:06:08,795 --> 00:06:10,428 Observe! 117 00:06:10,669 --> 00:06:14,070 Everyone, dance the dance of dreams. 118 00:06:20,541 --> 00:06:23,675 I knew it! I knew Dreamcaster was real! 119 00:06:23,954 --> 00:06:27,489 I guess my hand really is my hand! Aaah! 120 00:06:28,003 --> 00:06:29,636 Ow! 121 00:06:30,512 --> 00:06:32,779 You weren't affected by Dreamcaster's control 122 00:06:32,821 --> 00:06:34,888 'cause you're the only one without a TV! 123 00:06:34,930 --> 00:06:37,597 What's wrong with you? What do you do on Saturday? 124 00:06:37,640 --> 00:06:40,641 - What do you talk about? - I knew TV 125 00:06:40,686 --> 00:06:44,487 was just a big conspiracy to control everyone's minds! 126 00:06:44,868 --> 00:06:47,169 I'm not talking to you. You keep watching. 127 00:06:47,210 --> 00:06:50,044 A town full of sleepwalking minions is nice, 128 00:06:50,088 --> 00:06:52,688 but an entire planet-full is better! 129 00:06:52,732 --> 00:06:56,800 Begin construction of the Super-Slumber-Satellite! 130 00:07:16,423 --> 00:07:17,656 Psst! Knuckles! 131 00:07:19,034 --> 00:07:21,601 I've got sugarplums up in here. 132 00:07:25,425 --> 00:07:26,591 Ha, ha! 133 00:07:29,508 --> 00:07:33,676 Listen to Dreamcaster and fall into slumber. 134 00:07:36,869 --> 00:07:40,504 Taste the plums made of sugar, and join us. 135 00:07:40,784 --> 00:07:46,388 Must... fight... delicious... candied... fruit things! 136 00:07:46,774 --> 00:07:48,373 (Screams) 137 00:07:49,451 --> 00:07:51,985 Wow! I never pegged her for the cowardly type. 138 00:07:56,478 --> 00:08:01,147 Hypnotised minions, this is a glorious day for me! 139 00:08:01,196 --> 00:08:02,528 For you, not so much. 140 00:08:02,568 --> 00:08:05,802 My evil influence will no longer be limited to this Village, 141 00:08:05,848 --> 00:08:09,816 but will spread to villages all over the planet! 142 00:08:11,971 --> 00:08:14,471 They're not applauding cos they're zombies, 143 00:08:14,515 --> 00:08:16,782 - not cos they're unimpressed. - Duly noted. 144 00:08:17,024 --> 00:08:18,490 When my plan is complete, 145 00:08:18,530 --> 00:08:21,030 Dreamcaster will broadcast worldwide, 146 00:08:21,074 --> 00:08:23,074 and I'll be unstoppable! 147 00:08:23,114 --> 00:08:24,847 (Evil laugh) 148 00:08:24,887 --> 00:08:27,955 And it all begins with just a press of this button. 149 00:08:28,702 --> 00:08:30,235 And then a flick of this switch. 150 00:08:30,744 --> 00:08:32,877 Then I gotta enter my key code here. 151 00:08:32,918 --> 00:08:35,052 Scan my thumb print... 152 00:08:35,094 --> 00:08:37,228 Swipe my ID badge... 153 00:08:37,269 --> 00:08:40,937 - And finally... - Not so fast, Eggman! 154 00:08:41,151 --> 00:08:43,818 Fast? What part of that process seemed fast to you? 155 00:08:52,294 --> 00:08:54,527 Curses! A tinfoil hat! 156 00:08:54,570 --> 00:08:57,170 The only sure-fire way to protect from mind control. 157 00:08:57,213 --> 00:09:00,681 No matter. I have my unstoppable army of sleepwalkers! 158 00:09:00,726 --> 00:09:02,860 Zombies, attack! 159 00:09:09,159 --> 00:09:12,326 Admittedly, not the most effective army. But still... 160 00:09:28,802 --> 00:09:31,336 - Sticks? What's going on? - Mind control! 161 00:09:31,378 --> 00:09:34,412 Now, put these on Knuckles and Tails! I'll get Amy! 162 00:09:35,962 --> 00:09:38,896 Hey! I'm no longer in a mind-numbing stupor. 163 00:09:38,941 --> 00:09:40,707 I'm back to my regular stupor! 164 00:09:45,299 --> 00:09:46,431 Grr! 165 00:09:54,334 --> 00:09:55,966 (Makes befuddled sounds) 166 00:09:58,015 --> 00:09:59,047 (Gasps) 167 00:10:03,335 --> 00:10:05,001 Finally, I'm free! You know, 168 00:10:05,042 --> 00:10:07,776 this experience has been a metaphor for my entire life. 169 00:10:07,819 --> 00:10:10,153 No longer will I be just another face in the crowd! 170 00:10:10,195 --> 00:10:11,762 I'm gonna turn my life around. 171 00:10:11,801 --> 00:10:14,368 Look out, world, Wildcat's coming at ya! 172 00:10:14,946 --> 00:10:18,348 Sorry to interrupt. Kinda need this to fight bad guys! 173 00:10:29,636 --> 00:10:32,404 Dreamcaster, time for bed! 174 00:10:32,447 --> 00:10:35,615 And here's the lullaby... of pain! 175 00:10:35,660 --> 00:10:37,961 (Roars) 176 00:10:46,033 --> 00:10:48,667 (Cheering) 177 00:10:48,710 --> 00:10:51,611 (Crashing) 178 00:10:57,277 --> 00:10:59,444 So much for my mind-control scheme. 179 00:11:01,192 --> 00:11:05,261 - Don't mind if you control us. - That's pretty clever, Orbot. 180 00:11:05,575 --> 00:11:09,143 When we get back to the lair, I'm removing that wit chip. 181 00:11:09,725 --> 00:11:12,592 Well? Aren't you going to apologise? 182 00:11:12,637 --> 00:11:15,270 Apologise for what? We were under mind control! 183 00:11:15,313 --> 00:11:17,713 It wasn't us. It was Dreamcaster talking. 184 00:11:17,756 --> 00:11:20,189 Really? So, you don't think I'm nuts? 185 00:11:20,400 --> 00:11:22,566 Uh... (Clears throat) 186 00:11:22,616 --> 00:11:27,166 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.