All language subtitles for Sonic Boom s02e06 Anything You Can Do I Can Do Worse er.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,400 --> 00:00:17,599 Grr! 2 00:00:36,373 --> 00:00:38,306 You can't escape Vacu-Bot. 3 00:00:38,349 --> 00:00:41,384 He's gonna to get you out of my hair once and for all! 4 00:00:41,432 --> 00:00:44,900 What hair? Your head is bald as an egg, Egghead. 5 00:00:44,952 --> 00:00:46,885 Oh! Now I understand. 6 00:00:54,133 --> 00:00:56,867 - (Burps) - No! 7 00:00:56,915 --> 00:00:58,881 Yeah! 8 00:00:58,925 --> 00:01:04,962 Oh, victory, you taste so sweet! Like candy! Evil candy. 9 00:01:05,024 --> 00:01:07,692 The kind that has raisins hidden in the chocolate, 10 00:01:07,738 --> 00:01:11,073 and you don't know it, so you think you've bitten into a fly. 11 00:01:11,123 --> 00:01:12,990 Where was I going with this? 12 00:01:17,490 --> 00:01:19,490 - Hmm. - Ta-dah! 13 00:01:19,534 --> 00:01:21,501 I never should've doubted you! 14 00:01:21,545 --> 00:01:23,612 I never should've gotten my hopes up. 15 00:01:23,656 --> 00:01:25,756 Did you really think you could capture Sonic 16 00:01:25,801 --> 00:01:27,634 in that poorly designed tin can? 17 00:01:27,677 --> 00:01:30,511 What would you know? You've never tried to capture Sonic! 18 00:01:30,559 --> 00:01:32,692 It's not as easy as it looks, you know! 19 00:01:32,738 --> 00:01:34,671 (Chuckle) 20 00:01:34,714 --> 00:01:36,614 Well, he was right about one thing. 21 00:01:36,657 --> 00:01:39,091 Raisins are too much like flies to be used in food? 22 00:01:39,138 --> 00:01:40,203 OK, two things. 23 00:01:40,244 --> 00:01:42,544 The other is that it's impossible to catch me. 24 00:01:42,589 --> 00:01:45,090 Actually, he never said "impossible". 25 00:01:45,136 --> 00:01:47,670 He said it's not easy... for him. 26 00:01:47,716 --> 00:01:49,750 You mean you think you could catch me? 27 00:01:49,794 --> 00:01:52,929 - Oh, I know I could catch you. - Impossible. 28 00:01:52,977 --> 00:01:56,245 You seem pretty confident. What say we make it interesting? 29 00:01:56,295 --> 00:01:58,028 The audience'll appreciate that. 30 00:01:58,071 --> 00:02:00,705 The loser has to sing a romantic song 31 00:02:00,752 --> 00:02:03,119 at Meh Burger karaoke night. 32 00:02:03,667 --> 00:02:06,735 - It's a bet. - What kind of bet is that? 33 00:02:06,784 --> 00:02:08,884 We're doing it to brush away the cobwebs. 34 00:02:08,929 --> 00:02:11,095 I have no idea what that expression means, 35 00:02:11,140 --> 00:02:12,973 but we're just doing it for fun. 36 00:02:13,016 --> 00:02:15,650 - This is gonna end badly. - Why do you say that? 37 00:02:15,698 --> 00:02:19,933 Because, Sonic, you can get a little... competitive. 38 00:02:19,987 --> 00:02:21,987 - (Dismissive sound) - No? 39 00:02:22,031 --> 00:02:23,998 Remember when you and Knuckles competed 40 00:02:24,042 --> 00:02:27,777 to see who could put hats on the most monkeys? 41 00:02:28,063 --> 00:02:31,197 (Shrieking) 42 00:02:31,247 --> 00:02:33,380 - (Chuckling) - Ha, ha! Yeah. 43 00:02:33,425 --> 00:02:35,858 I don't remember 'em causing any real problems. 44 00:02:35,905 --> 00:02:38,272 - And they looked so festive! - This is just 45 00:02:38,317 --> 00:02:40,918 a good-natured competition between friends. 46 00:02:40,964 --> 00:02:43,298 One of whom happens to be a mechanical genius. 47 00:02:43,344 --> 00:02:46,178 And the other is awesomely cool and super fast. 48 00:02:46,226 --> 00:02:48,159 - Which is which? - Sonic is fast 49 00:02:48,202 --> 00:02:50,436 - and Tails is smart. - Right. 50 00:02:51,286 --> 00:02:54,254 - Which one's Tails, again? - May the best man win! 51 00:02:54,302 --> 00:02:56,936 Oh, I intend to. 52 00:02:59,630 --> 00:03:02,064 (Laughter) 53 00:03:06,600 --> 00:03:07,999 Ha, ha! 54 00:03:15,446 --> 00:03:17,947 Seriously? That's the best you can do? 55 00:03:17,993 --> 00:03:19,693 Try to get that chili dog! 56 00:03:21,713 --> 00:03:24,414 If you don't take it seriously, I don't see the point of - 57 00:03:24,461 --> 00:03:25,660 Aaah! 58 00:03:25,701 --> 00:03:27,367 Way too easy! 59 00:03:31,230 --> 00:03:33,030 You sure you understand the bet? 60 00:03:33,073 --> 00:03:36,408 You're supposed to catch me, not you. C minus. 61 00:03:37,698 --> 00:03:39,164 (Grunts) 62 00:03:40,513 --> 00:03:42,379 Hmm. 63 00:03:43,797 --> 00:03:47,165 Huh! Oh, Tails. I didn't fall for that the first time. 64 00:03:51,906 --> 00:03:53,339 (Contented sigh) 65 00:03:54,151 --> 00:03:56,585 Huh? 66 00:04:01,758 --> 00:04:04,826 Ha! I knew my hammock-slingshot- pipe-cage-trap would work, 67 00:04:04,875 --> 00:04:06,875 despite its terrible name. 68 00:04:09,365 --> 00:04:11,799 - What the... ? - (Slow clapping) 69 00:04:11,844 --> 00:04:14,912 Better! You caught me off guard for, like, a whole second! 70 00:04:18,781 --> 00:04:22,783 The trap itself is kinda same-y, though. C plus. 71 00:04:22,837 --> 00:04:24,503 Grr! 72 00:04:26,455 --> 00:04:30,424 Really? Slingshot hammock? That's so first season. 73 00:04:30,476 --> 00:04:31,742 If I may, sir, 74 00:04:31,784 --> 00:04:34,685 although he's showing about the same success rate as you, 75 00:04:34,733 --> 00:04:37,334 he seems to be improving much more rapidly. 76 00:04:37,380 --> 00:04:39,513 That's 'cause he's had years of watching my - 77 00:04:39,558 --> 00:04:41,891 - Failures? - Practice runs! Wait. 78 00:04:41,938 --> 00:04:45,406 If that two-tailed goober did catch that spike-headed goober, 79 00:04:45,456 --> 00:04:47,056 I could play that to my advantage. 80 00:04:47,098 --> 00:04:49,799 - How boss? - By stealing Sonic from Tails 81 00:04:49,846 --> 00:04:51,079 once he's captured. 82 00:04:51,119 --> 00:04:53,920 Though I don't like other people doing my work for me. 83 00:04:53,967 --> 00:04:56,501 You! Bring my satellite-tracking system online. 84 00:04:56,548 --> 00:04:58,581 And you! Get the Eggmobile. 85 00:05:02,580 --> 00:05:04,746 Are you giving up on our bet already? 86 00:05:04,792 --> 00:05:08,026 Not a chance! But I promised Zooey I'd stack these for her. 87 00:05:08,076 --> 00:05:10,776 - Gimme a hand, would you? - Sure, I... 88 00:05:12,834 --> 00:05:14,400 I could help, 89 00:05:14,442 --> 00:05:17,477 but what you really need is some serious muscle. 90 00:05:17,525 --> 00:05:19,725 - You mean me, right? - Right. 91 00:05:19,771 --> 00:05:22,872 Oh, no, that's OK. I don't want to trouble you! 92 00:05:23,189 --> 00:05:24,689 You might get a splinter! 93 00:05:26,272 --> 00:05:28,772 - Piece of cake. Huh? - (Sighs) 94 00:05:33,644 --> 00:05:37,078 Looks like someone's on a roll. Ha, ha! 95 00:05:39,575 --> 00:05:41,075 Grr! 96 00:05:41,284 --> 00:05:45,119 So then I says, "Looks like someone's on a roll." 97 00:05:45,172 --> 00:05:47,005 - (Laughs) - Ugh! Really? 98 00:05:47,048 --> 00:05:48,214 I'm clever that way. 99 00:06:08,227 --> 00:06:09,359 (Gasps) 100 00:06:26,758 --> 00:06:30,092 Looks like your traps are getting "boulder!" like a rock. 101 00:06:30,143 --> 00:06:32,543 You should set Amy free, since you trapped her. 102 00:06:35,236 --> 00:06:36,836 Grr! 103 00:06:50,048 --> 00:06:52,248 That's it. No more holding back. 104 00:06:52,293 --> 00:06:55,928 Not bad. Beautiful craftsmanship. 105 00:07:02,011 --> 00:07:05,880 (Music from Swan Lake) 106 00:07:12,701 --> 00:07:14,201 What are you doing out here? 107 00:07:14,242 --> 00:07:16,409 I was setting a trap, but gave up. 108 00:07:16,454 --> 00:07:18,555 I guess Eggman was right about me. 109 00:07:18,599 --> 00:07:21,300 Aw, don't feel bad. You were just out-matched. 110 00:07:21,347 --> 00:07:24,415 Yeah, well, you might as well take the bait. 111 00:07:24,463 --> 00:07:26,997 Never let a chili dog go to waste! 112 00:07:49,328 --> 00:07:50,394 Huh? 113 00:07:52,444 --> 00:07:54,444 Betrayed by a chili dog. 114 00:08:01,961 --> 00:08:03,327 Whoa! 115 00:08:05,179 --> 00:08:07,279 No, no, can't swim, can't swim, can't swim! 116 00:08:07,323 --> 00:08:10,424 Gotcha! A play to your ego, the old sympathy card, 117 00:08:10,474 --> 00:08:11,639 a touch of misdirection 118 00:08:11,680 --> 00:08:14,581 and a little help from Mother Nature and... boom! 119 00:08:14,628 --> 00:08:16,261 One Sonic caught! 120 00:08:18,281 --> 00:08:19,313 Come on. Oh... Ah... 121 00:08:19,722 --> 00:08:22,689 (Cackles) My plan was brilliant! 122 00:08:22,738 --> 00:08:23,837 What plan? 123 00:08:23,877 --> 00:08:25,810 Tricking you into catching Sonic. 124 00:08:25,855 --> 00:08:28,722 You did the work and I got the rodent. 125 00:08:28,770 --> 00:08:31,404 Well, we won't let you have him, right, guys? 126 00:08:31,451 --> 00:08:34,419 Guys? Oh, no! In my maniacal zeal, 127 00:08:34,466 --> 00:08:36,733 I left them all in the failed traps! 128 00:08:38,488 --> 00:08:42,023 (Evil laugh) 129 00:08:42,644 --> 00:08:45,444 (Snoring) 130 00:08:47,771 --> 00:08:51,439 Oh! Oh, I'm glad you woke me. I was having that dream 131 00:08:51,490 --> 00:08:53,424 where I show up at school wearing pants. 132 00:08:53,467 --> 00:08:55,967 Eggman has Sonic and it's all my fault! 133 00:09:01,208 --> 00:09:03,374 I told you this would go too far! 134 00:09:03,420 --> 00:09:06,454 I know and I'm sorry! You can lecture me later! 135 00:09:06,503 --> 00:09:08,436 But we've got to save Sonic from Eggman! 136 00:09:08,479 --> 00:09:11,814 I'll lecture you on the way. Kill two birds with one stone. 137 00:09:13,573 --> 00:09:16,073 I got tired of waiting for you guys. What's up? 138 00:09:16,120 --> 00:09:19,188 Eggman! Sonic in Danger! My fault! 139 00:09:19,237 --> 00:09:22,038 This must be bad. You have no time for verbs. 140 00:09:22,085 --> 00:09:23,618 Let's go! 141 00:09:27,547 --> 00:09:28,646 Whoa! Whoa! 142 00:09:28,686 --> 00:09:30,786 I'm going to have to build quite the freezer 143 00:09:30,831 --> 00:09:32,998 to hold Sonic the Hedge-cicle! 144 00:09:33,043 --> 00:09:35,176 I don't know how to ride a Hedge-cycle. 145 00:09:35,221 --> 00:09:38,822 Not "cycle" like bicycle. "Cicle" like icicle. 146 00:09:38,874 --> 00:09:41,841 There's also sickle, like hammer and sickle. 147 00:09:41,890 --> 00:09:44,657 Perhaps a less confusing moniker is called for. 148 00:09:44,705 --> 00:09:47,973 May I suggest Hedge-cube? Like ice cube. 149 00:09:48,022 --> 00:09:50,756 But that's more about shape than it is about the cold. 150 00:09:50,803 --> 00:09:52,303 I'll stick with Hedge-cicle. 151 00:09:56,165 --> 00:09:57,698 This is your fault! 152 00:09:57,740 --> 00:10:00,007 You took so long criticising my name for Sonic 153 00:10:00,053 --> 00:10:02,019 that his friends had time to get here! 154 00:10:05,045 --> 00:10:07,379 (Screams) Uh... Guys? 155 00:10:07,424 --> 00:10:09,424 Your intentions were good, but help! 156 00:10:09,469 --> 00:10:14,138 Well, well. If it isn't Sonic the Hedge-cube. 157 00:10:21,499 --> 00:10:24,233 Do me a solid and throw me at Egghead as hard as you can. 158 00:10:27,397 --> 00:10:30,531 Argh! I still get to claim victory! 159 00:10:30,581 --> 00:10:34,916 I had you! You were trapped for over a minute. I won! 160 00:10:34,971 --> 00:10:36,337 Ha, ha! Yeah! 161 00:10:36,378 --> 00:10:37,577 Whoa! 162 00:10:38,992 --> 00:10:40,491 Sorry things got out of hand. 163 00:10:40,532 --> 00:10:42,599 I guess I got a little over-competitive. 164 00:10:42,645 --> 00:10:46,113 Why didn't somebody warn me that could happen? 165 00:10:46,163 --> 00:10:48,397 - No hard feelings? - No hard feelings. 166 00:10:48,441 --> 00:10:49,507 (Clears throat) 167 00:10:49,547 --> 00:10:52,481 Aren't you forgetting you trapped all of us too? 168 00:10:52,530 --> 00:10:55,631 I got a nifty hair accessory out of it, but still! 169 00:10:55,679 --> 00:10:59,014 I'm sorry I trapped all of you, but it worked out, right? 170 00:10:59,064 --> 00:11:00,564 I mean, I knew where you were, 171 00:11:00,606 --> 00:11:03,140 which made rallying you to save Sonic easier! 172 00:11:03,186 --> 00:11:06,988 - We all have communicators. - Can't we put this behind us? 173 00:11:07,039 --> 00:11:08,506 Of course we can. 174 00:11:08,548 --> 00:11:10,348 Oh, there's just one more thing. 175 00:11:10,391 --> 00:11:13,426 ? You're the girl of my dreams 176 00:11:13,474 --> 00:11:15,340 ? Please hold me tight 177 00:11:16,021 --> 00:11:18,354 I'm beginning to think that I lost that bet. 178 00:11:18,400 --> 00:11:21,367 - Actually, you did. - Don't tell Tails. 179 00:11:21,417 --> 00:11:25,967 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.