Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,480 --> 00:00:17,000
Grrr!
2
00:00:26,280 --> 00:00:28,040
[rapid beeping]
3
00:00:29,120 --> 00:00:30,400
[bang]
4
00:00:31,120 --> 00:00:32,520
[squeals]
5
00:00:32,720 --> 00:00:36,800
No one can stop me from turning
every coconut on this island
6
00:00:36,960 --> 00:00:38,840
into deadly explodo-nuts
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,400
thanks to
my fiendish spider-bombs.
8
00:00:42,520 --> 00:00:45,320
Scuttle, my spiders! Scuttle!
9
00:00:51,280 --> 00:00:52,200
[rapid beeping]
10
00:00:52,400 --> 00:00:55,680
Is it just me or have Eggman's
plans gotten a little weird?
11
00:00:59,480 --> 00:01:02,800
Exploding spider-bot coconuts?
No, it's not just you.
12
00:01:03,560 --> 00:01:06,280
How can we tell the difference
between regular coconuts and--
13
00:01:07,080 --> 00:01:08,720
[coughs] Oh, I see.
14
00:01:13,520 --> 00:01:14,480
It's psychological.
15
00:01:14,640 --> 00:01:16,400
The spider-bots
are a cry for help
16
00:01:16,560 --> 00:01:18,480
and the coconuts
indicate mother issues.
17
00:01:18,680 --> 00:01:21,280
I do not have mother issues!
18
00:01:21,440 --> 00:01:23,200
Grrr!
19
00:01:24,360 --> 00:01:25,320
[laughs]
20
00:01:27,080 --> 00:01:28,680
[alarm clock rings]
21
00:01:28,840 --> 00:01:31,840
Darn it! I promised Sticks a
girls' night out to the volcano.
22
00:01:32,000 --> 00:01:34,240
-Can we wrap this up?
-Just as it was getting good.
23
00:01:50,040 --> 00:01:51,520
Mummy!
24
00:01:53,360 --> 00:01:54,880
Curse you, Sonic!
25
00:01:55,080 --> 00:01:56,680
I just had this washed.
26
00:02:02,640 --> 00:02:05,760
[Amy] Come on, Sticks! The
volcano won't be open all night.
27
00:02:05,960 --> 00:02:08,360
-The volcano closes?
-It's an expression.
28
00:02:08,560 --> 00:02:10,120
-Of what?
-I don't know.
29
00:02:10,280 --> 00:02:12,520
"It's an expression"
is just an expression.
30
00:02:14,120 --> 00:02:17,080
Come on, getting ready
is half the fun of going out.
31
00:02:17,400 --> 00:02:19,240
Like, what have you got
in your purse?
32
00:02:19,440 --> 00:02:22,480
-Purse?
-A girl needs the essentials.
33
00:02:23,360 --> 00:02:25,520
Cab fare, lip balm...
34
00:02:28,080 --> 00:02:30,600
picture of a friend that
you've no romantic interest in.
35
00:02:30,800 --> 00:02:32,600
Purse! Right!
36
00:02:33,400 --> 00:02:34,680
[clattering]
37
00:02:34,840 --> 00:02:36,520
Sticks! Are you OK?
38
00:02:37,840 --> 00:02:39,200
Oh, no!
39
00:02:39,400 --> 00:02:41,520
Purse is around here somewhere.
40
00:02:41,720 --> 00:02:43,800
Sticks! You're a pack rat.
41
00:02:44,000 --> 00:02:45,880
No, I'm not.
42
00:02:46,200 --> 00:02:48,160
A pack rat's
some kind of dance, right?
43
00:02:51,320 --> 00:02:53,360
Thanks for helping
with Sticks's yard sale.
44
00:02:53,520 --> 00:02:55,720
She's a pack rat
but together we can beat it.
45
00:02:55,920 --> 00:02:56,920
Right, Sticks?
46
00:02:57,080 --> 00:02:58,000
-I don't--
-Right!
47
00:02:58,200 --> 00:03:02,200
Amy, do you think maybe you're
being a little too take-charge?
48
00:03:02,400 --> 00:03:05,000
It's what we'd all do for
a pathetic and hopeless friend.
49
00:03:05,200 --> 00:03:06,600
Hey! Hey!
50
00:03:06,800 --> 00:03:08,360
Let the yard sale begin.
51
00:03:09,520 --> 00:03:11,480
Nope.
Not too take-charge at all.
52
00:03:14,480 --> 00:03:16,080
How much
for this stick beehive?
53
00:03:16,280 --> 00:03:19,200
I can't sell that!
My great-aunt gave it to me.
54
00:03:19,880 --> 00:03:22,000
Then how much
for this cow skull?
55
00:03:22,200 --> 00:03:24,640
No! That's where I keep
my stick beehive.
56
00:03:26,080 --> 00:03:28,920
-How about this wad of moss?
-Not that moss!
57
00:03:29,080 --> 00:03:31,520
Sideways under a full moon
it looks like Amy...
58
00:03:31,680 --> 00:03:33,040
with two noses and a beard.
59
00:03:33,240 --> 00:03:34,920
Five bucks for all of it.
60
00:03:37,840 --> 00:03:40,520
-Grrr-uggh!
-Just breathe.
61
00:03:42,320 --> 00:03:43,280
Look, Knuckles.
62
00:03:43,480 --> 00:03:45,400
A zoocheye crystal cluster.
63
00:03:45,560 --> 00:03:48,440
Perfect to build
a hyper-exo-mataphier, right?
64
00:03:48,640 --> 00:03:51,600
Um... what came after
"Look, Knuckles"?
65
00:04:03,560 --> 00:04:05,960
Hey, what are you doing there?
66
00:04:06,120 --> 00:04:07,760
I... was going to buy this.
67
00:04:07,960 --> 00:04:11,320
-Ten bucks.
-Ten bucks? Highway robbery!
68
00:04:20,000 --> 00:04:21,360
[Sonic] Ahem.
69
00:04:21,560 --> 00:04:23,640
Er... two bucks?
70
00:04:23,840 --> 00:04:26,000
Guys, could you move this couch
across the yard?
71
00:04:26,200 --> 00:04:28,600
-You got it.
-[Tails groans]
72
00:04:32,960 --> 00:04:34,240
Ahem.
73
00:04:35,680 --> 00:04:37,800
Three bucks.
And not a penny more.
74
00:04:43,960 --> 00:04:45,960
How much for this stump helmet?
75
00:04:46,160 --> 00:04:47,800
Four bucks. Right, Sticks?
76
00:04:49,160 --> 00:04:51,440
[muffled protests]
77
00:04:52,520 --> 00:04:53,520
What luck!
78
00:04:53,720 --> 00:04:57,280
This is a perfect focusing lens
for my hyper-exo-mataphier.
79
00:04:57,480 --> 00:05:00,720
All I need is a refracting
chamber and an influx reflector.
80
00:05:00,880 --> 00:05:01,800
Right, Knuckles?
81
00:05:02,000 --> 00:05:05,840
Do you use big words just
to make me feel... um... uh...
82
00:05:06,000 --> 00:05:07,760
what's that word
that means not smart?
83
00:05:07,960 --> 00:05:10,320
-Obtuse?
-That's what I'm talking about.
84
00:05:12,440 --> 00:05:14,600
[Sonic] Amy! How much
for the granite ottoman?
85
00:05:14,800 --> 00:05:17,640
Be right there! Just grabbing
the last of this stuff.
86
00:05:17,840 --> 00:05:18,920
[grunts]
87
00:05:19,080 --> 00:05:21,320
-Oh!
-[low-pitched humming]
88
00:05:24,240 --> 00:05:26,120
-[humming stops]
-Oh, well. Coming!
89
00:05:26,280 --> 00:05:29,000
[humming starts again]
90
00:05:29,160 --> 00:05:32,040
[humming
keeps stopping and starting]
91
00:05:38,040 --> 00:05:39,720
Forgot this spoon.
92
00:05:48,360 --> 00:05:50,640
Three and a half bucks?
93
00:05:50,840 --> 00:05:52,800
When this is over
you'll feel much better.
94
00:05:52,960 --> 00:05:54,480
A clean house is a happy house.
95
00:05:54,680 --> 00:05:57,640
Now, how much should we charge
for that old surfboard I found?
96
00:05:57,840 --> 00:05:58,760
Wait.
97
00:05:58,920 --> 00:06:00,800
Old surfboard
made of hard wood
98
00:06:00,960 --> 00:06:03,040
blocking the portal
with the evil skull?
99
00:06:03,240 --> 00:06:04,720
Yeah. So?
100
00:06:05,920 --> 00:06:09,280
This is the cave
of the evil froglodytes.
101
00:06:09,440 --> 00:06:11,480
That surfboard was there
to keep it shut!
102
00:06:11,680 --> 00:06:14,000
[all screeching]
103
00:06:15,560 --> 00:06:17,400
Oh. Whoops.
104
00:06:17,600 --> 00:06:18,880
[Amy] Sonic!
105
00:06:20,960 --> 00:06:21,960
What's going on?
106
00:06:22,160 --> 00:06:23,440
Amy took down the surfboard
107
00:06:23,600 --> 00:06:26,080
which was protecting us
from hordes of froglodytes
108
00:06:26,240 --> 00:06:28,040
invading
from the bowels of the world.
109
00:06:28,200 --> 00:06:29,720
-My bad.
-Now you're talking!
110
00:06:30,920 --> 00:06:33,920
About the invading horde, I
mean, not about you screwing up.
111
00:06:37,560 --> 00:06:41,120
Whatever you got for the
surfboard, Amy, it was worth it.
112
00:06:41,320 --> 00:06:45,000
"Here's the only thing between
us and a horde of evil monsters.
113
00:06:45,320 --> 00:06:46,800
I'll sell that for three bucks."
114
00:06:47,000 --> 00:06:49,080
"'Cos a clean home
is a happy home."
115
00:06:49,280 --> 00:06:50,800
OK. I get it.
116
00:06:51,000 --> 00:06:52,360
I could use a little help here
117
00:06:52,520 --> 00:06:54,120
if you're done
making fun of Amy,
118
00:06:54,280 --> 00:06:55,560
who totally deserves it.
119
00:06:56,040 --> 00:06:58,280
-Ohh!
-Sticks!
120
00:07:00,400 --> 00:07:01,880
The froglodytes took her.
121
00:07:02,080 --> 00:07:03,680
-What do we do?
-Huh. Blame you?
122
00:07:03,840 --> 00:07:05,920
-After that.
-We go in and rescue her.
123
00:07:06,120 --> 00:07:08,640
I wish my hyper-exo-mataphier
was finished.
124
00:07:08,800 --> 00:07:10,320
You'll find the part you need.
125
00:07:10,520 --> 00:07:12,320
We've got a whole junkyard
of stuff here.
126
00:07:40,760 --> 00:07:43,080
Time to take in the trash.
127
00:07:43,240 --> 00:07:45,960
-What does that mean?
-Shh. It's a dramatic moment.
128
00:07:46,760 --> 00:07:51,960
O great Froggymandias,
accept this humble sacrifice.
129
00:07:52,160 --> 00:07:54,920
Really humble.
Scrawny, actually.
130
00:07:55,120 --> 00:07:58,880
We've been stuck down here for
so long, you'll take anything.
131
00:08:00,360 --> 00:08:03,560
Have you anything to say
before you are sacrificed,
132
00:08:03,720 --> 00:08:04,800
wretched soul?
133
00:08:04,960 --> 00:08:06,480
-[grunts]
-Yeeoww!
134
00:08:06,680 --> 00:08:07,760
[all gasp]
135
00:08:08,680 --> 00:08:10,680
You've got a lot of nerve
136
00:08:10,840 --> 00:08:12,640
for somebody
who lives in my basement.
137
00:08:12,800 --> 00:08:15,080
There's one of you and...
oh, let's see...
138
00:08:15,240 --> 00:08:17,560
one, two... a bazillion of us.
139
00:08:17,760 --> 00:08:19,600
Um, sir. Og is home sick.
140
00:08:20,200 --> 00:08:22,600
A bazillion minus one of us.
141
00:08:22,760 --> 00:08:25,640
What chance
do you think you have?
142
00:08:27,080 --> 00:08:28,680
Hey, I know that coconut.
143
00:08:29,600 --> 00:08:31,200
Give us back our friend.
144
00:08:32,480 --> 00:08:33,680
Couch!
145
00:08:36,360 --> 00:08:38,720
-[grunts]
-[all] Ugh!
146
00:08:38,920 --> 00:08:40,320
I knew this
would come in handy.
147
00:08:40,520 --> 00:08:42,720
No, you didn't. Let's get 'em!
148
00:08:50,360 --> 00:08:51,800
Beehive. Yah!
149
00:08:51,960 --> 00:08:53,480
Beehive. Yah!
150
00:08:53,640 --> 00:08:55,800
Hey, this one's
still got bees in it. Yah!
151
00:09:01,280 --> 00:09:04,040
Taste my hyper-exo-mataphier!
152
00:09:07,920 --> 00:09:10,400
It works! It actually works!
153
00:09:11,320 --> 00:09:12,200
Frown.
154
00:09:12,400 --> 00:09:15,480
You look tired. Have a seat.
155
00:09:16,800 --> 00:09:19,280
Ha-ha! I crack myself up.
156
00:09:23,120 --> 00:09:25,880
-Sticks. Need this?
-Hey, thanks.
157
00:09:28,080 --> 00:09:29,400
-[crash]
-Ugh.
158
00:09:29,560 --> 00:09:31,920
Come on,
let's blow this frog-leg stand.
159
00:09:40,160 --> 00:09:41,800
Now to block this door forever.
160
00:09:46,200 --> 00:09:48,960
Designer shelving. Sturdy.
And good feng shui.
161
00:09:52,160 --> 00:09:53,520
I don't know about you guys,
162
00:09:53,720 --> 00:09:55,440
but I need a trip
to the volcano.
163
00:09:55,600 --> 00:09:57,400
Really? Great!
164
00:10:01,160 --> 00:10:02,200
Ahem.
165
00:10:02,960 --> 00:10:05,160
-Three seventy-five?
-Fine.
166
00:10:23,320 --> 00:10:24,280
Woo-hoo-hoo!
167
00:10:24,480 --> 00:10:26,320
Mine went farthest
before it melted.
168
00:10:26,480 --> 00:10:29,360
No, mine went farthest
before it melted.
169
00:10:29,560 --> 00:10:32,200
Are you worried about the
froglodytes coming out again?
170
00:10:32,360 --> 00:10:34,320
No, I think they'll be fine.
171
00:10:34,520 --> 00:10:35,920
[both laugh]
172
00:10:37,880 --> 00:10:40,920
My brethren, we are trapped.
173
00:10:41,120 --> 00:10:42,200
[all gasp]
174
00:10:42,400 --> 00:10:45,240
But this old furniture
totally brightens up the place.
175
00:10:45,440 --> 00:10:48,240
Og, move that coffee table
over here.
176
00:10:48,400 --> 00:10:50,480
It really ties the cave
together.
177
00:10:50,640 --> 00:10:52,600
Um, sir. Og is home sick.
178
00:11:05,080 --> 00:11:06,920
Subtitiling: Eclair Media
179
00:11:06,926 --> 00:11:08,926
Corrected & Synced by Bakugan
180
00:11:08,976 --> 00:11:13,526
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
12751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.