Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,465 --> 00:00:48,899
Trust me, I know what I'm doing.
2
00:01:02,105 --> 00:01:05,256
- Hammer, have you seen this paper?
- No.
3
00:01:05,345 --> 00:01:10,021
I stopped getting it after my neighbour
quit having it delivered. Cheap jerk!
4
00:01:10,105 --> 00:01:12,061
It's been leaked to the press
5
00:01:12,145 --> 00:01:16,502
that Captain Trunk is testifying against
the narcotics syndicate Thursday.
6
00:01:16,585 --> 00:01:20,544
You know, that's what I hate about
the newspapers in this country.
7
00:01:20,625 --> 00:01:24,584
They find out things
and then they write about 'em.
8
00:01:24,665 --> 00:01:26,940
Freedom of the press! It stinks!
9
00:01:27,025 --> 00:01:31,382
Now the syndicate has this information,
they'll do anything to keep Trunk quiet.
10
00:01:31,465 --> 00:01:33,820
Fat chance.
He's louder than most airports.
11
00:01:33,905 --> 00:01:36,658
- Hammer!
- See what I mean?
12
00:01:39,865 --> 00:01:44,461
The Commissioner wants to talk to us.
I've put him on the speaker phone.
13
00:01:44,545 --> 00:01:47,696
- 'Hello. Can everyone hear me?'
- Yes, we can.
14
00:01:47,785 --> 00:01:49,741
- 'Hammer, are you there?'
- Yo.
15
00:01:49,825 --> 00:01:52,180
- 'Move over. '
- Yes, sir. How far?
16
00:01:52,265 --> 00:01:55,894
'Not you. I'm talking to my driver.
I'm calling from my car phone.
17
00:01:55,985 --> 00:02:01,218
- 'I'm livid about today's press leak. '
- Yes, I am, too, sir.
18
00:02:01,305 --> 00:02:03,660
'Could you please slow down?'
19
00:02:03,745 --> 00:02:07,260
I... am... too... sir.
20
00:02:07,345 --> 00:02:10,064
'Not you! My driver!
21
00:02:10,145 --> 00:02:13,501
'With the syndicate alerted
to Trunk's court appearance,
22
00:02:13,585 --> 00:02:16,941
'he must be placed under
your protective custody. '
23
00:02:17,025 --> 00:02:21,177
- Are you talking to me or to the driver?
- 'You! Your custody, Hammer.
24
00:02:21,265 --> 00:02:24,940
'This is one instance
where a man like you is perfect. '
25
00:02:25,025 --> 00:02:29,416
No! No, Commissioner,
don't do this to me!
26
00:02:29,505 --> 00:02:33,259
Let me get this straight.
I am in charge of the Captain, right?
27
00:02:33,345 --> 00:02:37,896
'Right. No, not you! Turn left!
This is a one-way street!'
28
00:02:43,265 --> 00:02:50,023
My life is in the hands of a man
who causes injuries over the telephone!
29
00:02:51,065 --> 00:02:53,215
What can I say? I'm expanding.
30
00:02:54,265 --> 00:02:57,860
Captain Trunk? You're needed
to check the supplies in Room 4.
31
00:02:57,945 --> 00:03:01,494
Very well.
32
00:03:01,585 --> 00:03:04,258
- I'm right behind you, Captain.
- Forget it!
33
00:03:04,345 --> 00:03:07,303
I'm a grown man!
I can take care of myself just fine!
34
00:03:07,385 --> 00:03:10,775
Captain, Hammer's under the direct orders
of the Commissioner.
35
00:03:10,865 --> 00:03:14,414
I don't give a damn about any orders!
36
00:03:14,505 --> 00:03:17,975
Don't be surprised if I turn in my badge
after Thursday!
37
00:03:18,065 --> 00:03:21,182
- Think he's serious?
- I think he must be.
38
00:03:21,265 --> 00:03:23,699
He has no sense of humour.
39
00:03:23,785 --> 00:03:27,141
He's got his pride,
but I'm more concerned about his safety.
40
00:03:27,225 --> 00:03:32,697
Will you relax? He's with two cops...
who both have Lugers.
41
00:03:33,545 --> 00:03:35,263
Which aren't regulation!
42
00:03:46,465 --> 00:03:49,218
Why, you yoghurt-sucking maggots!
43
00:03:49,305 --> 00:03:51,865
Let my captain go!
44
00:03:56,985 --> 00:04:00,261
Hammer, don't hit me, hit him!
45
00:04:02,145 --> 00:04:04,101
I got it, I got it!
46
00:04:05,945 --> 00:04:08,140
Hammer!
47
00:04:10,225 --> 00:04:12,580
Hammer, look out! Behind you!
48
00:04:15,825 --> 00:04:17,178
Hammer!
49
00:04:19,825 --> 00:04:23,784
You scum desecrate
this symboI of law and order!
50
00:04:23,865 --> 00:04:27,414
Also makes me sick
because you look good in uniforms.
51
00:04:29,705 --> 00:04:32,503
Those assassins really roughed you up, sir.
52
00:04:32,585 --> 00:04:35,543
They didn't lay a finger on me.
Hammer did.
53
00:04:35,625 --> 00:04:39,584
You may be hard-pressed to admit it, sir,
but Hammer did save your life.
54
00:04:39,665 --> 00:04:41,815
Yes. Thank you. You saved my life.
55
00:04:41,905 --> 00:04:45,056
- Sure you'd do the same for me, sir.
- You wish.
56
00:04:46,705 --> 00:04:50,983
Under the circumstances, sir, I think
it's important you check into a hoteI.
57
00:04:51,065 --> 00:04:55,058
Now you're giving me orders?
I'm gonna live my life as usuaI.
58
00:04:55,145 --> 00:04:59,104
That means meeting my ex-wife
for dinner tonight as planned.
59
00:04:59,185 --> 00:05:03,576
It's taken a lot of effort to get that woman
to even talk to me.
60
00:05:03,665 --> 00:05:06,816
For six months,
she refused to accept my phone calls.
61
00:05:06,905 --> 00:05:10,864
I can understand that, sir.
She's probably afraid you'll hurt her ears.
62
00:05:10,945 --> 00:05:15,097
If you insist on keeping this engagement,
we're obligated to accompany you.
63
00:05:15,865 --> 00:05:19,540
Don't worry,
you won't even know I'm there.
64
00:05:23,265 --> 00:05:25,301
Listen, I figured that...
65
00:05:25,385 --> 00:05:31,017
for us to settle our differences,
we'd meet face to face and...
66
00:05:31,105 --> 00:05:35,144
- That's my tactic.
- Tactic? There you go again.
67
00:05:35,225 --> 00:05:39,616
Nothing's changed. Even when you're
off duty, you speak like a policeman.
68
00:05:39,705 --> 00:05:43,618
Renee, listen,
being here with you right now...
69
00:05:46,345 --> 00:05:49,303
policemen are the furthest thing
from my mind.
70
00:05:49,385 --> 00:05:53,060
All right, this sector's secured.
Everything's OK.
71
00:06:01,825 --> 00:06:04,578
Excuse me. New restaurant policy.
72
00:06:04,665 --> 00:06:07,543
I can't let you eat anything
unless I've tasted it first.
73
00:06:09,945 --> 00:06:11,298
Needs pepper.
74
00:06:12,425 --> 00:06:16,418
- Who is that man?
- I have no idea. Ignore him.
75
00:06:16,505 --> 00:06:18,939
Ignore him? What is this?
76
00:06:19,025 --> 00:06:22,984
- Why did you ask me out tonight?
- I want you back in my life!
77
00:06:23,065 --> 00:06:27,900
Honey, be realistic. You're not
the same man I married. You've changed.
78
00:06:27,985 --> 00:06:30,897
Ever since you became captain,
something has...
79
00:06:30,985 --> 00:06:37,174
It's turned you into a bitter, angry man.
What did it to you?
80
00:06:43,185 --> 00:06:46,621
Look, Renee, I had to make a choice
81
00:06:46,705 --> 00:06:50,141
between my career
and being married to you.
82
00:06:50,225 --> 00:06:55,458
Lately I have been questioning
that decision vehemently!
83
00:06:56,425 --> 00:07:01,260
Are you saying you that regret
giving up our marriage for your career?
84
00:07:01,345 --> 00:07:04,178
Yes. That's what I'm saying.
85
00:07:04,945 --> 00:07:08,904
You ought to hear the bunk
he's dishing out! I'm gonna be sick!
86
00:07:08,985 --> 00:07:11,783
Hit the deck!
87
00:07:15,225 --> 00:07:17,659
Hammer, get off me! Get off me!
88
00:07:17,745 --> 00:07:21,738
- You creep, get off me!
- I thought you didn't know this person.
89
00:07:21,825 --> 00:07:26,615
- He's one of my men.
- You've blown a perfectly good cover.
90
00:07:30,385 --> 00:07:34,298
Please let me explain, will you?
You owe me that much.
91
00:07:34,385 --> 00:07:37,138
All right.
Come on in, but just one minute.
92
00:07:37,225 --> 00:07:39,864
All right, all right.
93
00:07:46,745 --> 00:07:48,895
Hammer!
94
00:08:00,865 --> 00:08:01,934
Grrr!
95
00:08:03,865 --> 00:08:07,414
- OK.
- Hammer, why are you doing this?
96
00:08:08,305 --> 00:08:10,341
Because I care.
97
00:08:10,865 --> 00:08:14,301
We'll stay in here
so you two can have a moment alone.
98
00:08:14,385 --> 00:08:20,540
- Yes, it's a great idea!
- I can't believe I'm still talking to you.
99
00:08:20,625 --> 00:08:23,014
I understand.
100
00:08:23,105 --> 00:08:24,697
Hammer.
101
00:08:28,505 --> 00:08:33,181
I am going in that room to be with
the woman I love. Do you understand?
102
00:08:33,265 --> 00:08:37,417
- Let's go.
- No! You are staying here!
103
00:08:37,505 --> 00:08:39,461
I am going in there.
104
00:08:39,545 --> 00:08:44,494
If you come in there, I will kill you.
105
00:08:55,825 --> 00:08:58,783
He's not in danger.
He was married to that woman.
106
00:08:58,865 --> 00:09:02,653
Listen, anybody who's alone
with his ex-wife is in danger.
107
00:09:04,905 --> 00:09:06,816
It's quiet in there.
108
00:09:06,905 --> 00:09:10,580
It's too quiet! Aaahh! Police!
109
00:09:12,025 --> 00:09:14,778
Hammer, Hammer, get out of this room.
110
00:09:14,865 --> 00:09:19,893
Get out of this room! Out! Out! Out!
Out! Out! Out!
111
00:09:30,585 --> 00:09:34,134
- I think we should investigate now.
- When will you learn?
112
00:09:34,225 --> 00:09:36,898
This is a very sensitive moment for him.
113
00:09:38,705 --> 00:09:43,096
Oh, my back!
114
00:09:50,345 --> 00:09:52,097
Get back!
115
00:10:03,145 --> 00:10:07,423
Oh, my God! Oh, my God!
This is a nightmare!
116
00:10:09,585 --> 00:10:13,180
All right, Doreau,
stay here tonight with Mrs Trunk.
117
00:10:13,265 --> 00:10:16,098
I'll move the Captain
to the only safe place in the city.
118
00:10:16,185 --> 00:10:18,540
- Where's that?
- My apartment.
119
00:10:36,545 --> 00:10:40,982
Well, Captain, this is where I crash
every night. What do you think?
120
00:10:41,065 --> 00:10:42,862
Is it me?
121
00:10:42,945 --> 00:10:47,496
Hammer, I'm gonna get a good night's
sleep and insult you in the morning.
122
00:10:51,465 --> 00:10:56,016
Are you serious about giving up your
career to get back with your ex-wife?
123
00:10:56,105 --> 00:10:58,096
What if I am?
124
00:10:58,185 --> 00:11:00,141
It's disgusting.
125
00:11:01,745 --> 00:11:03,895
ReaI men don't need women.
126
00:11:06,665 --> 00:11:12,103
Hammer, without women,
you would never have been born.
127
00:11:12,185 --> 00:11:14,574
Prove it.
128
00:11:15,265 --> 00:11:18,621
I am too exhausted
even to have a migraine.
129
00:11:21,785 --> 00:11:24,140
- Goodnight, Captain.
- Shut up!
130
00:11:33,185 --> 00:11:37,417
Slimeball! You sea urchin! Maggot!
131
00:11:37,505 --> 00:11:41,737
I'm gonna take you in!
I'm gonna floss your teeth with a crowbar!
132
00:11:41,825 --> 00:11:43,656
- Hammer!
- What?
133
00:11:43,745 --> 00:11:49,342
- You're talking!
- Sometimes I arrest people in my sleep.
134
00:11:50,105 --> 00:11:56,260
That's it, that's it. First thing
in the morning, my life's in danger.
135
00:11:56,345 --> 00:12:01,135
You beat me up in the closet,
you ruin my evening with my ex-wife
136
00:12:01,225 --> 00:12:04,581
and on top of that,
you destroy half her house!
137
00:12:04,665 --> 00:12:09,136
Yeah, we had fun today,
but I think it's time we got some sleep.
138
00:12:09,225 --> 00:12:11,739
I'm getting the hell outta here.
139
00:12:12,585 --> 00:12:15,418
Captain!
140
00:12:46,545 --> 00:12:49,696
The death of Captain Trunk
is a tragic loss,
141
00:12:49,785 --> 00:12:53,095
but in the words of
the immortaI Alexander Haig,
142
00:12:53,185 --> 00:12:55,221
"As of now, I am in controI."
143
00:12:55,305 --> 00:12:58,980
Ahem! Ahem!
144
00:13:00,505 --> 00:13:04,464
The Captain will be interred
in a private ceremony on Friday.
145
00:13:04,545 --> 00:13:09,061
Now let us observe a moment of silence
in his memory.
146
00:13:11,225 --> 00:13:12,977
That'll be all.
147
00:13:24,145 --> 00:13:26,818
I can't believe it. He's gone.
148
00:13:28,225 --> 00:13:30,216
We failed. This is so horrible.
149
00:13:30,305 --> 00:13:33,263
I'm surprised at you,
crying at a time like this.
150
00:13:33,345 --> 00:13:36,018
You are a police officer. Act like one.
151
00:13:38,185 --> 00:13:41,336
My God, don't you ever
show any emotion?
152
00:13:41,425 --> 00:13:46,419
Doreau, I show a whole range
of emotion. Anger, rage, hate.
153
00:13:48,305 --> 00:13:51,615
- Hate.
- How can you be so cold?
154
00:13:51,705 --> 00:13:56,017
- He was our friend.
- Yeah, but he's in a better place now.
155
00:13:58,265 --> 00:14:00,825
Room 208, MunicipaI HospitaI.
156
00:14:02,385 --> 00:14:04,853
- What?
- Trunk is alive.
157
00:14:04,945 --> 00:14:07,698
- He's alive?
- Shh! Enough happiness.
158
00:14:07,785 --> 00:14:10,902
He needs minor surgery.
He has a bullet in his side.
159
00:14:10,985 --> 00:14:13,499
He'll be ready to testify on schedule.
160
00:14:14,865 --> 00:14:18,016
I figured, if those sleazoids
thought he was dead,
161
00:14:18,105 --> 00:14:20,539
they'd stop trying to kill him.
162
00:14:20,625 --> 00:14:22,900
Oh, why didn't you let me in on it?
163
00:14:23,745 --> 00:14:25,895
I think that's obvious.
164
00:14:25,985 --> 00:14:28,818
You're a woman and you have a phone.
165
00:14:35,065 --> 00:14:38,137
Hold it.
Why did the chicken cross the road?
166
00:14:38,225 --> 00:14:42,377
- To avoid the death penalty.
- Go right in, Inspector.
167
00:14:42,465 --> 00:14:46,219
- Guess who thought up that password.
- You?
168
00:14:46,305 --> 00:14:48,057
You're no fun any more.
169
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
- Captain Trunk!
- Shh.
170
00:14:55,065 --> 00:14:59,581
He's going into surgery. Don't disturb
him unless it's absolutely necessary.
171
00:15:00,465 --> 00:15:03,263
Trust me, I know what I'm doing.
172
00:15:07,905 --> 00:15:10,658
Captain...
173
00:15:10,745 --> 00:15:14,055
Captain, it's me.
174
00:15:14,145 --> 00:15:18,696
It's Hammer.
175
00:15:18,785 --> 00:15:21,424
What have you done?
Now I have to sedate him!
176
00:15:21,505 --> 00:15:26,021
Hammer, what are you doing here?
I'm in enough pain already!
177
00:15:26,105 --> 00:15:29,336
Calm down. I have news for you.
178
00:15:30,265 --> 00:15:33,701
- I've been killed?
- Don't believe all you read in the papers.
179
00:15:34,305 --> 00:15:37,456
- They'll never find me now!
Just as I planned.
180
00:15:37,545 --> 00:15:42,903
The press got us into this mess, the least
they could do is get us out. Nice irony.
181
00:15:42,985 --> 00:15:44,782
This is brilliant!
182
00:15:44,865 --> 00:15:49,461
And to top it all off, I called your wife
and told her not to worry, everything's fine.
183
00:15:50,265 --> 00:15:54,053
Of course,
you didn't tell her that I was here?
184
00:15:54,145 --> 00:15:56,295
No. Well, yes.
185
00:15:56,385 --> 00:16:01,664
Hammer, at least you told her not to visit
186
00:16:01,745 --> 00:16:04,976
because the syndicate
may be watching her?
187
00:16:05,065 --> 00:16:06,862
Ah... well...
188
00:16:06,945 --> 00:16:10,574
Hammer, if she comes here,
she will be followed
189
00:16:10,665 --> 00:16:13,225
and I will be in danger again.
190
00:16:13,305 --> 00:16:19,221
- I'm sure if she were going to visit, she...
- Let me in. I'm his wife!
191
00:16:20,505 --> 00:16:23,861
Oh, I'm sorry I'm so late.
I came as soon as I could.
192
00:16:23,945 --> 00:16:26,698
No! Oh, God, no!
193
00:16:26,785 --> 00:16:31,813
Isn't that funny? That's what my wife
used to say to me when I came home.
194
00:16:31,905 --> 00:16:35,341
- I thought you were a dead man.
- Not yet.
195
00:16:35,425 --> 00:16:39,100
But very, very soon.
196
00:16:42,505 --> 00:16:45,099
Is something wrong?
197
00:16:46,345 --> 00:16:49,257
I am going to be killed and you...
198
00:16:50,665 --> 00:16:54,214
- Thanks for coming.
- Better get you out of here.
199
00:16:57,985 --> 00:17:04,015
Well, Captain, I guess it's you and me
against the whole stinkin' world, huh?
200
00:17:05,705 --> 00:17:08,378
Hey, that cop wasn't here before!
201
00:17:10,465 --> 00:17:13,218
Hammer, he's one of us! He's a friend!
202
00:17:13,305 --> 00:17:16,263
Get offa me! What's the matter?
You crazy?
203
00:17:17,465 --> 00:17:20,218
Some friend.
He didn't even show up at the funeraI.
204
00:17:21,585 --> 00:17:24,338
Time for his medication.
You have to leave.
205
00:17:24,425 --> 00:17:28,782
I'm afraid I can't do that. I have to screen
everything that enters him.
206
00:17:28,865 --> 00:17:30,821
If you insist.
207
00:17:41,305 --> 00:17:46,254
Doc, can I have a moment of your time?
There's a telephone junction over there.
208
00:17:56,305 --> 00:17:58,261
Thanks for your time.
209
00:18:00,425 --> 00:18:02,541
Hammer, aren't you done yet?
210
00:18:04,065 --> 00:18:05,817
Well, this thing's clean.
211
00:18:06,985 --> 00:18:08,543
Hammer...
212
00:18:10,945 --> 00:18:15,700
Could I have a word? I'll administer
the anaesthetic to Captain Trunk.
213
00:18:15,785 --> 00:18:18,936
Hey, wait, not so fast.
Let's see some ID.
214
00:18:20,105 --> 00:18:24,064
Sure, fine. That says you're a doctor.
How can I be sure?
215
00:18:24,145 --> 00:18:26,579
Check these out.
216
00:18:26,665 --> 00:18:29,816
All gold cards! He's for reaI.
217
00:18:29,905 --> 00:18:33,864
We need a security check
in the operating room. Follow me.
218
00:18:34,905 --> 00:18:39,376
- No, Hammer, go. I'll cover you here.
- Captain, you're gonna be just fine.
219
00:18:39,465 --> 00:18:41,296
UntiI you get back.
220
00:18:44,665 --> 00:18:47,702
Doreau, take this away, please.
221
00:18:50,465 --> 00:18:54,504
Anything in particular
you're worried about? Oh.
222
00:18:54,585 --> 00:18:56,018
You.
223
00:19:06,625 --> 00:19:10,174
- Where am I?
- The X-ray room, Inspector Hammer.
224
00:19:10,265 --> 00:19:14,338
My head, it feels like a speed bump.
225
00:19:14,425 --> 00:19:16,381
Merely a concussion.
226
00:19:16,465 --> 00:19:19,423
Thank goodness.
I was afraid I'd banged it.
227
00:19:19,505 --> 00:19:22,702
Inspector, you've cost us
quite a few men.
228
00:19:22,785 --> 00:19:26,494
The way you slugs are moving,
Trunk's gonna die of old age.
229
00:19:26,585 --> 00:19:29,463
Trunk will not survive the afternoon.
230
00:19:29,545 --> 00:19:33,697
In a short time, he'll receive
an overdose of anaesthetic.
231
00:19:33,785 --> 00:19:36,140
It will be considered a hospitaI error.
232
00:19:36,225 --> 00:19:40,741
I never understand why you guys explain
your plan before you kill somebody.
233
00:19:40,825 --> 00:19:43,897
Don't tell me how to do my job,
Inspector Hammer.
234
00:19:44,665 --> 00:19:47,179
As for you,
235
00:19:47,265 --> 00:19:53,022
you will now receive enough radiation
for a thousand lifetimes.
236
00:20:01,145 --> 00:20:04,899
Hammer's been gone a long time.
Something's happened to him.
237
00:20:04,985 --> 00:20:08,341
Thank you, Doreau,
for giving me a reason to live.
238
00:20:21,505 --> 00:20:25,384
Help! Help!
239
00:20:36,385 --> 00:20:40,697
- Hammer!
- Turn me over. I'm done on this side.
240
00:20:40,785 --> 00:20:43,538
What's going on?
241
00:20:43,625 --> 00:20:47,300
Gotta... gotta save Captain Trunk.
242
00:20:47,385 --> 00:20:51,936
Then I'm gonna file one helluva
malpractice suit! Help me out of here.
243
00:21:30,705 --> 00:21:33,014
All right, nobody move!
244
00:21:34,225 --> 00:21:36,136
Drop it! Drop it!
245
00:21:37,865 --> 00:21:40,937
- Perfect shot!
- I was aiming for his head.
246
00:21:41,025 --> 00:21:45,223
- You'll never take me alive, Hammer!
- That's just the way I like it.
247
00:21:59,345 --> 00:22:00,573
Hammer...
248
00:22:02,865 --> 00:22:06,494
Hammer! Hammer!
249
00:22:06,585 --> 00:22:08,337
Oh, God!
250
00:22:34,265 --> 00:22:35,903
Uhh!
251
00:22:35,985 --> 00:22:38,294
Doreau, what is going on?
252
00:22:38,385 --> 00:22:41,741
Hammer just knocked out
your anaesthesiologist, sir.
253
00:22:41,825 --> 00:22:45,374
- No need to thank me, sir.
- What about my surgery?
254
00:22:45,465 --> 00:22:50,823
We cannot trust anyone. I'm afraid
I'm going to have to remove the bullet.
255
00:22:50,905 --> 00:22:54,580
Hammer, you can't do that.
Hammer, you can't do it!
256
00:22:54,665 --> 00:22:58,863
It's OK, I've done it before. On myself.
257
00:23:00,465 --> 00:23:03,138
Oh, my God!
258
00:23:10,105 --> 00:23:13,017
- Don't touch me!
- Captain.
259
00:23:13,105 --> 00:23:17,576
Congratulations on your testimony.
Takes a brave man to defy the syndicate.
260
00:23:17,665 --> 00:23:21,624
That's my job, Hammer, I'm a cop.
Nothing can change that.
261
00:23:22,785 --> 00:23:27,813
My ex-wife understands that now. We're
spending the weekend in Lake Tahoe.
262
00:23:27,905 --> 00:23:32,342
Romantic. She realises there are worse
things than being married to a cop.
263
00:23:32,985 --> 00:23:37,024
Like being beat up by one.
264
00:23:39,025 --> 00:23:42,176
Hello? Oh, yes, Commissioner,
he's right here.
265
00:23:43,585 --> 00:23:47,976
'I'd like to congratulate you on the job
you did guarding Captain Trunk. '
266
00:23:48,065 --> 00:23:51,580
- Well, I did save his life four times.
- Five.
267
00:23:51,665 --> 00:23:53,895
I count not performing that operation.
268
00:23:53,985 --> 00:23:56,704
'Trunk has dealt a major blow
to the syndicate. '
269
00:23:56,785 --> 00:24:00,539
- Good to hear, sir.
- 'Yes, but we're not out of the woods
270
00:24:00,625 --> 00:24:03,935
'so I think Hammer should protect Trunk
for another month.
271
00:24:04,025 --> 00:24:05,663
'Thanks, gentlemen. '
272
00:24:05,745 --> 00:24:09,181
I wonder if there's a rifle range
in Lake Tahoe.
273
00:24:09,231 --> 00:24:13,781
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.