Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,280 --> 00:00:10,010
I am Lee Bang Won.
2
00:00:11,510 --> 00:00:13,010
Who are you?
3
00:00:15,710 --> 00:00:18,710
(I am Zhu Di.)
4
00:00:19,280 --> 00:00:20,410
Zhu Di...
5
00:00:21,250 --> 00:00:24,080
Who is this guy?
6
00:00:26,180 --> 00:00:30,480
He is... Zhu Di.
7
00:00:31,510 --> 00:00:32,510
Zhu Di?
8
00:00:32,610 --> 00:00:34,480
(Zhu Di, the Yongle Emperor)
9
00:00:34,510 --> 00:00:35,610
Who is Zhu Di anyway?
10
00:00:37,350 --> 00:00:38,410
He is...
11
00:00:40,010 --> 00:00:41,250
the king of Yan.
12
00:00:41,310 --> 00:00:45,710
(King of Yan, fourth son of the Hongwu Emperor)
13
00:01:02,510 --> 00:01:05,310
(What's the matter, Your Majesty?)
14
00:01:08,280 --> 00:01:11,610
(He's asking me if I want to die.)
15
00:01:31,710 --> 00:01:33,980
(Cut one of his arms first.)
16
00:01:50,410 --> 00:01:52,410
No, Moo Hyul! Stop it!
17
00:01:52,910 --> 00:01:54,180
He's the King of Yan.
18
00:01:54,610 --> 00:01:55,980
I don't know such thing.
19
00:01:57,080 --> 00:01:58,710
Even if he's the King of Yan,
20
00:01:59,710 --> 00:02:01,110
the sword will still cut him I guess.
21
00:02:05,010 --> 00:02:06,280
Master Ha Ryun,
22
00:02:08,250 --> 00:02:10,110
translate what Moo Hyul said.
23
00:02:12,110 --> 00:02:13,510
Why are you doing this too, Prince Jeongan?
24
00:02:13,610 --> 00:02:15,010
Translate it!
25
00:02:18,820 --> 00:02:19,820
I understood.
26
00:02:22,820 --> 00:02:24,710
You know our language.
27
00:02:27,180 --> 00:02:28,210
I do.
28
00:02:29,080 --> 00:02:30,110
Then...
29
00:02:30,910 --> 00:02:33,110
I will tell you myself.
30
00:02:36,380 --> 00:02:37,510
That boy right there...
31
00:02:38,480 --> 00:02:41,480
doesn't even know how to write his name.
32
00:02:42,510 --> 00:02:43,510
So of course,
33
00:02:44,380 --> 00:02:46,510
he wouldn't know who you are, Your Majesty.
34
00:02:49,110 --> 00:02:52,180
If I tell him to slay you, he will slay you.
35
00:02:53,280 --> 00:02:54,310
Moo Hyul,
36
00:02:55,710 --> 00:02:58,610
count to 10 in your head and slay him.
37
00:02:59,480 --> 00:03:00,710
Or you could stab him.
38
00:03:04,280 --> 00:03:06,180
Yes, Your Highness.
39
00:03:13,280 --> 00:03:14,280
You are...
40
00:03:14,910 --> 00:03:16,510
a complete lunatic.
41
00:03:55,750 --> 00:03:59,480
(You have caused all of us to die.)
42
00:04:03,510 --> 00:04:05,180
(Beat him.)
43
00:04:14,750 --> 00:04:16,620
He held a sword at my throat.
44
00:04:17,410 --> 00:04:18,710
He will die.
45
00:04:19,550 --> 00:04:20,620
Your Majesty.
46
00:04:21,120 --> 00:04:24,210
He risked his life for his master.
47
00:04:24,620 --> 00:04:25,710
You can take his body...
48
00:04:26,650 --> 00:04:27,710
with you.
49
00:04:27,880 --> 00:04:31,010
We weren't the first to be impolite.
50
00:04:32,980 --> 00:04:34,010
We were...
51
00:04:34,280 --> 00:04:35,880
summoned by His Imperial Highness.
52
00:04:35,980 --> 00:04:37,750
We're envoys from Joseon.
53
00:04:39,210 --> 00:04:41,880
We were arrested at the gate of Liaodong Castle...
54
00:04:41,910 --> 00:04:44,910
without hearing any explanation.
55
00:04:45,880 --> 00:04:47,120
And you,
56
00:04:48,180 --> 00:04:50,010
while hiding your identity,
57
00:04:50,710 --> 00:04:52,910
insulted us.
58
00:04:55,350 --> 00:04:56,980
When his country...
59
00:04:58,650 --> 00:05:02,750
and master are insulted and threatened,
60
00:05:04,080 --> 00:05:06,810
as a guard, he couldn't have remained still.
61
00:05:08,710 --> 00:05:09,750
You are right.
62
00:05:13,480 --> 00:05:15,480
Give this to his family.
63
00:05:16,650 --> 00:05:18,510
Tell them it was an honourable death.
64
00:05:19,910 --> 00:05:22,080
He was a decent servant for being a barbarian.
65
00:06:09,180 --> 00:06:10,310
Only those benevolent...
66
00:06:10,580 --> 00:06:13,510
can serve the small while being big themselves.
67
00:06:14,480 --> 00:06:15,810
Only those wise...
68
00:06:16,810 --> 00:06:18,110
can serve the big while being small themselves.
69
00:06:22,610 --> 00:06:23,650
Only...
70
00:06:25,010 --> 00:06:26,310
those benevolent...
71
00:06:26,380 --> 00:06:29,110
can serve a small country while being a big country themselves.
72
00:06:30,310 --> 00:06:31,910
Only those wise...
73
00:06:32,810 --> 00:06:36,710
can serve a big country while being a small country themselves.
74
00:06:40,180 --> 00:06:41,210
In other words,
75
00:06:42,480 --> 00:06:44,080
the big serves the small while the small serves the big.
76
00:06:44,880 --> 00:06:46,750
The big country should serve the small with benevolence...
77
00:06:47,710 --> 00:06:51,080
for the small to serve the big with courtesy.
78
00:06:53,010 --> 00:06:54,250
Benevolence and courtesy...
79
00:06:56,110 --> 00:06:58,080
go hand in hand.
80
00:07:01,810 --> 00:07:02,810
However,
81
00:07:04,750 --> 00:07:06,180
Your Majesty,
82
00:07:06,510 --> 00:07:08,810
you didn't treat us with benevolence.
83
00:07:10,580 --> 00:07:12,210
I must say...
84
00:07:14,450 --> 00:07:16,650
you deserved our rudeness.
85
00:07:20,080 --> 00:07:21,080
It's by Mencius.
86
00:07:22,650 --> 00:07:23,650
From "King Hui of Wei",
87
00:07:25,250 --> 00:07:26,610
Chapter 3, Volume 2.
88
00:07:29,880 --> 00:07:31,480
(Zhu Di)
89
00:07:31,510 --> 00:07:32,750
I like Mencius too.
90
00:07:33,180 --> 00:07:36,450
I think he has interesting ideas.
91
00:07:37,180 --> 00:07:39,010
How did you learn our language?
92
00:07:39,280 --> 00:07:40,880
From Manchu, Mongolian,
93
00:07:41,510 --> 00:07:43,210
Timur and Tatar...
94
00:07:43,480 --> 00:07:44,910
to Korean, I can speak all of these languages.
95
00:07:45,480 --> 00:07:47,180
Do you know how many...
96
00:07:49,080 --> 00:07:51,280
of my father's concubines are from Goryeo?
97
00:07:54,480 --> 00:07:56,310
My nanny was from Goryeo too.
98
00:07:56,710 --> 00:07:58,510
It is not called Goryeo any longer.
99
00:07:59,110 --> 00:08:00,910
It's called Joseon, Your Majesty.
100
00:08:06,810 --> 00:08:07,910
That's right.
101
00:08:09,110 --> 00:08:10,610
You established a new country.
102
00:08:11,610 --> 00:08:12,610
Your Majesty.
103
00:08:16,080 --> 00:08:17,110
Please...
104
00:08:19,010 --> 00:08:22,510
spare my guard's life.
105
00:08:25,710 --> 00:08:27,410
There's no chance.
106
00:08:30,350 --> 00:08:31,910
He held a sword at my throat.
107
00:08:32,810 --> 00:08:35,380
I'm going to kill all my guards too.
108
00:08:35,810 --> 00:08:36,810
They're responsible.
109
00:08:38,220 --> 00:08:39,220
And...
110
00:08:39,810 --> 00:08:41,880
do you expect me to save him?
111
00:08:47,010 --> 00:08:48,280
No matter what you say...
112
00:08:48,380 --> 00:08:49,380
Yes.
113
00:08:50,910 --> 00:08:52,720
You're right.
114
00:08:54,010 --> 00:08:56,280
You have every reason to kill all of them.
115
00:08:58,810 --> 00:08:59,880
Then...
116
00:09:01,610 --> 00:09:03,220
please let him fight until his death.
117
00:09:08,480 --> 00:09:09,550
Are you that confident?
118
00:09:10,880 --> 00:09:11,910
Is that why?
119
00:09:12,010 --> 00:09:13,720
No, that's not it.
120
00:09:15,450 --> 00:09:16,480
He had...
121
00:09:18,310 --> 00:09:19,810
high hopes as a swordsman.
122
00:09:20,810 --> 00:09:23,550
He came to me with an ambition.
123
00:09:25,810 --> 00:09:26,910
If he has to die,
124
00:09:28,450 --> 00:09:30,650
this shouldn't be how he dies.
125
00:09:32,720 --> 00:09:33,910
As a swordsman,
126
00:09:35,810 --> 00:09:39,180
please let him fight until his death, Your Majesty.
127
00:09:53,350 --> 00:09:54,610
It'll be interesting.
128
00:10:03,980 --> 00:10:05,110
Moo Hyul.
129
00:10:13,550 --> 00:10:14,550
It's okay.
130
00:10:18,980 --> 00:10:20,810
You did your best to protect me.
131
00:10:23,510 --> 00:10:25,350
But I'm not capable of protecting you.
132
00:10:28,610 --> 00:10:30,010
All I can do is...
133
00:10:31,380 --> 00:10:33,910
give you a chance to fight.
134
00:10:34,550 --> 00:10:35,550
You mean...
135
00:10:37,880 --> 00:10:39,510
It's your job to survive.
136
00:10:40,410 --> 00:10:41,720
(Moo Hyul)
137
00:10:41,810 --> 00:10:43,180
That's enough.
138
00:10:44,380 --> 00:10:45,450
That's all...
139
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
I need.
140
00:10:46,810 --> 00:10:48,010
Let's survive.
141
00:10:49,110 --> 00:10:50,280
I need you to survive...
142
00:10:51,720 --> 00:10:52,880
for me to survive.
143
00:11:06,750 --> 00:11:09,110
25 East Dragon Methods, Moo Hyul.
144
00:11:10,110 --> 00:11:12,010
Bang Ji inspired me when he was mimicking Chuk Sa Gwang...
145
00:11:12,080 --> 00:11:13,880
and I came up with 25 East Dragon Methods.
146
00:11:14,110 --> 00:11:16,110
You've trained so hard so far.
147
00:11:16,480 --> 00:11:18,980
I'm sorry you got a chance to try those skills.
148
00:11:20,810 --> 00:11:23,080
I'm sure it will work.
149
00:11:23,610 --> 00:11:24,710
Don't be scared.
150
00:11:25,710 --> 00:11:26,810
I'm not scared.
151
00:11:28,380 --> 00:11:29,750
Now that I can fight,
152
00:11:30,610 --> 00:11:32,110
I feel at home.
153
00:11:32,480 --> 00:11:34,280
That's it.
154
00:11:36,280 --> 00:11:38,250
Relaxed while alert.
155
00:11:38,380 --> 00:11:39,380
You're in the best state.
156
00:11:41,080 --> 00:11:44,180
You can beat anybody.
157
00:11:44,250 --> 00:11:46,880
You can do it. Trust it, okay?
158
00:11:47,280 --> 00:11:49,110
By the way, Teacher.
159
00:11:49,350 --> 00:11:50,580
Yes. What is it?
160
00:11:53,080 --> 00:11:55,650
If things go wrong, please take care of my grandmother.
161
00:11:55,710 --> 00:11:56,710
No, I won't!
162
00:11:59,550 --> 00:12:00,650
(Hong Dae Hong)
163
00:12:00,710 --> 00:12:02,510
I won't do that.
164
00:12:04,350 --> 00:12:05,510
You have to survive...
165
00:12:06,350 --> 00:12:07,410
and take care of her.
166
00:12:21,610 --> 00:12:24,510
East Dragon Methods! East Dragon Methods!
167
00:12:24,650 --> 00:12:27,980
East Dragon Methods! East Dragon Methods!
168
00:12:28,180 --> 00:12:32,710
East Dragon Methods! East Dragon Methods!
169
00:12:33,550 --> 00:12:35,810
East Dragon Methods! East Dragon Methods!
170
00:12:35,910 --> 00:12:38,750
East Dragon Methods! East Dragon Methods!
171
00:12:42,480 --> 00:12:43,750
East Dragon Methods!
172
00:12:44,610 --> 00:12:45,710
Moo Hyul.
173
00:12:46,280 --> 00:12:49,080
Don't be nervous.
174
00:12:49,280 --> 00:12:51,810
Don't be nervous. Take a deep breath.
175
00:12:52,910 --> 00:12:53,980
Take a deep breath.
176
00:12:54,080 --> 00:12:56,650
Moo Hyul. Think of a calm lake.
177
00:12:56,880 --> 00:12:58,450
You are the water.
178
00:12:58,650 --> 00:12:59,910
Peaceful and calm.
179
00:13:00,980 --> 00:13:02,110
You're the calm lake.
180
00:13:02,180 --> 00:13:03,280
- Teacher. - Yes.
181
00:13:03,810 --> 00:13:05,510
You seem to be more nervous than I am.
182
00:13:05,550 --> 00:13:06,550
Do I?
183
00:13:08,510 --> 00:13:09,550
Moo Hyul.
184
00:13:51,480 --> 00:13:53,210
(Begin now!)
185
00:14:10,610 --> 00:14:11,910
Moo Hyul! Avoid the attack!
186
00:14:12,410 --> 00:14:13,710
Form the first move of the 25th method!
187
00:14:20,710 --> 00:14:21,810
Moo Hyul, just avoid it!
188
00:14:39,610 --> 00:14:41,510
Don't rush! You can defeat him with one attack.
189
00:14:41,710 --> 00:14:42,750
Wait for the right moment!
190
00:14:57,110 --> 00:14:58,210
Do it now!
191
00:16:02,180 --> 00:16:04,110
(Stop!)
192
00:16:04,750 --> 00:16:05,750
Stop now!
193
00:16:19,510 --> 00:16:21,010
Moo Hyul. Stop it!
194
00:17:15,280 --> 00:17:16,350
You're the winner.
195
00:17:21,880 --> 00:17:23,080
Tell me your wish.
196
00:17:29,210 --> 00:17:31,010
Because of what I did today,
197
00:17:32,610 --> 00:17:33,980
I heard that all of...
198
00:17:34,650 --> 00:17:37,010
your bodyguards could be executed.
199
00:17:39,080 --> 00:17:40,180
Please spare them...
200
00:17:43,710 --> 00:17:44,920
their lives.
201
00:17:45,110 --> 00:17:46,110
Why should I?
202
00:17:57,010 --> 00:17:58,650
Those who guard and protect something...
203
00:18:00,610 --> 00:18:02,110
share this in common.
204
00:18:04,610 --> 00:18:06,920
They will want to protect it again. And...
205
00:18:08,550 --> 00:18:09,550
they will...
206
00:18:11,610 --> 00:18:13,010
guard it better this time.
207
00:18:28,710 --> 00:18:32,180
(This man is asking me to forgive you!)
208
00:18:34,080 --> 00:18:36,450
(I will grant his wish!)
209
00:18:39,710 --> 00:18:43,310
(We sincerely appreciate your immeasurable kindness!)
210
00:19:23,750 --> 00:19:25,250
You are only the fifth prince,
211
00:19:26,010 --> 00:19:28,010
but you have such a remarkable warrior under you.
212
00:19:29,420 --> 00:19:30,880
Joseon is a threat to us, indeed.
213
00:19:32,610 --> 00:19:35,920
Hence, I cannot let you enter Ming.
214
00:19:36,750 --> 00:19:37,810
Go back.
215
00:19:38,110 --> 00:19:39,180
Your Majesty.
216
00:19:41,010 --> 00:19:43,810
I have never let any of your envoys pass the border.
217
00:19:44,710 --> 00:19:45,880
However, we are here...
218
00:19:46,650 --> 00:19:48,510
as per the Emperor's command.
219
00:19:48,610 --> 00:19:49,920
That is none of my business.
220
00:20:03,010 --> 00:20:05,420
(Nanjing: The capital of early Ming)
221
00:20:07,250 --> 00:20:08,450
Did you see them?
222
00:20:10,480 --> 00:20:12,080
The maps at the barrack.
223
00:20:14,010 --> 00:20:15,110
Maps?
224
00:20:15,310 --> 00:20:16,550
King of Yan, Zhu Di,
225
00:20:17,310 --> 00:20:19,710
is saying war clouds are gathering between Joseon and the Jurchens.
226
00:20:20,280 --> 00:20:21,880
He brings his troops here frequently...
227
00:20:21,920 --> 00:20:24,610
to urge them to train and prepare. However,
228
00:20:25,650 --> 00:20:28,480
all the maps were of Zhongyuan.
229
00:20:30,610 --> 00:20:32,010
Do you know what that means?
230
00:20:33,480 --> 00:20:34,510
You know, don't you?
231
00:20:35,250 --> 00:20:36,610
You're aware of...
232
00:20:37,280 --> 00:20:38,920
what is going on within the Great Continent.
233
00:20:40,450 --> 00:20:41,610
I must pass the border.
234
00:20:42,250 --> 00:20:43,380
I shall make a move.
235
00:20:44,810 --> 00:20:46,210
Why do you keep...
236
00:20:48,810 --> 00:20:52,080
trying to create tension with Joseon?
237
00:20:56,010 --> 00:20:57,110
What did you just say?
238
00:20:57,510 --> 00:20:58,920
Your Majesty,
239
00:21:01,710 --> 00:21:04,480
you fabricate things that didn't even happen...
240
00:21:06,550 --> 00:21:07,980
and try to provoke us.
241
00:21:08,810 --> 00:21:09,920
Then you report...
242
00:21:10,750 --> 00:21:12,310
what is not true to the Emperor.
243
00:21:12,420 --> 00:21:13,450
How dare you!
244
00:21:15,510 --> 00:21:17,750
You are truly insolent.
245
00:21:20,110 --> 00:21:21,210
Why would I...
246
00:21:22,610 --> 00:21:24,250
fabricate anything?
247
00:21:26,010 --> 00:21:27,110
Because your nephew...
248
00:21:29,250 --> 00:21:31,510
stole the Imperial Crown Prince title from you.
249
00:21:38,010 --> 00:21:39,180
Go on.
250
00:21:40,110 --> 00:21:41,550
The Imperial Crown Prince...
251
00:21:42,480 --> 00:21:45,210
who will become the next Emperor is your young nephew.
252
00:21:47,010 --> 00:21:48,280
The Emperor is...
253
00:21:48,980 --> 00:21:53,480
obviously wary about all the power you have.
254
00:21:54,880 --> 00:21:55,980
Hence,
255
00:21:57,380 --> 00:21:59,480
you must be afraid of the Emperor being suspicious of you.
256
00:22:01,110 --> 00:22:02,710
Wouldn't that be the explanation?
257
00:22:03,750 --> 00:22:05,910
What are you talking about now?
258
00:22:16,380 --> 00:22:18,810
"Because of the unstable situation between Joseon and the Jurchens,"
259
00:22:19,480 --> 00:22:21,010
"I'm not interested in the Imperial Throne."
260
00:22:21,650 --> 00:22:23,410
"Protecting this area is keeping me preoccupied."
261
00:22:24,550 --> 00:22:27,110
That must be what you want the Emperor to think.
262
00:22:28,250 --> 00:22:29,310
So?
263
00:22:29,610 --> 00:22:30,810
You must be the one...
264
00:22:32,510 --> 00:22:34,110
who reported to the Emperor...
265
00:22:34,180 --> 00:22:35,880
that Joseon is becoming a threat to Ming.
266
00:22:35,910 --> 00:22:37,710
Because of that, the Emperor...
267
00:22:38,710 --> 00:22:40,980
has adopted an extreme hardline policy against Joseon.
268
00:22:42,010 --> 00:22:43,180
The end-result of all this...
269
00:22:45,350 --> 00:22:47,110
could be an actual war.
270
00:22:47,210 --> 00:22:48,810
Is that what you want?
271
00:22:51,980 --> 00:22:53,610
A mouse forced into a corner...
272
00:22:54,910 --> 00:22:57,450
will end up biting the cat it's being chased by.
273
00:22:57,710 --> 00:22:59,180
I know that is...
274
00:23:00,380 --> 00:23:01,880
not what you want to see.
275
00:23:03,550 --> 00:23:05,710
Who says that is not what I want?
276
00:23:05,810 --> 00:23:06,810
Is that so?
277
00:23:09,380 --> 00:23:11,810
This command post was built to ensure defence against...
278
00:23:11,910 --> 00:23:12,980
Joseon and the Jurchens.
279
00:23:14,880 --> 00:23:17,510
But why is it that I only see maps of Zhongyuan?
280
00:23:21,480 --> 00:23:23,310
Your colossal ambition must be...
281
00:23:23,550 --> 00:23:26,110
aiming at Zhongyuan, especially Nanjing!
282
00:23:34,210 --> 00:23:37,210
(Nanjing: The capital of early Ming)
283
00:23:37,810 --> 00:23:39,610
What is it that you want to say?
284
00:23:39,810 --> 00:23:42,510
On the day you head towards Zhongyuan,
285
00:23:44,010 --> 00:23:46,080
I am sure that you won't want the adversarial relationship...
286
00:23:46,610 --> 00:23:49,210
with Joseon to be an obstacle.
287
00:23:51,380 --> 00:23:53,310
The enemy without a withdrawal route...
288
00:23:54,110 --> 00:23:56,280
will be desperate.
289
00:23:57,610 --> 00:23:58,710
Even in "The Art of War", it states that you should...
290
00:24:00,080 --> 00:24:02,880
give your enemy a withdrawal route before fighting.
291
00:24:03,380 --> 00:24:05,650
You want me to open a way out so that...
292
00:24:06,750 --> 00:24:08,110
Joseon won't decide to wage a war.
293
00:24:09,180 --> 00:24:10,180
Is that what you are saying?
294
00:24:10,910 --> 00:24:13,010
Yes. That's what I am saying.
295
00:24:14,810 --> 00:24:15,910
I want you to get your hands on a good card...
296
00:24:16,710 --> 00:24:19,610
that will stop the hardliners who want war...
297
00:24:21,080 --> 00:24:23,610
from rising to power.
298
00:24:23,710 --> 00:24:25,710
That is what I am telling you right now.
299
00:24:26,010 --> 00:24:27,110
Good card?
300
00:24:27,810 --> 00:24:28,880
It's...
301
00:24:30,310 --> 00:24:31,310
me.
302
00:24:31,880 --> 00:24:34,010
It's me, Lee Bang Won.
303
00:24:36,980 --> 00:24:37,980
Please open a way out...
304
00:24:38,710 --> 00:24:41,650
through me so that Joseon will not have...
305
00:24:42,980 --> 00:24:45,410
to fight desperately with Ming.
306
00:24:49,210 --> 00:24:50,210
Please let us...
307
00:24:51,450 --> 00:24:53,010
pass through Liaodong.
308
00:24:58,510 --> 00:24:59,610
You are truly...
309
00:25:01,250 --> 00:25:02,350
clever...
310
00:25:03,910 --> 00:25:04,980
and brave.
311
00:25:07,310 --> 00:25:08,310
However,
312
00:25:09,910 --> 00:25:12,250
you are arrogant and stupid as well!
313
00:25:14,450 --> 00:25:15,810
Don't you know that you can die here...
314
00:25:15,910 --> 00:25:17,750
because of what you just said?
315
00:25:21,110 --> 00:25:22,610
You could be found dead...
316
00:25:24,750 --> 00:25:27,110
tomorrow morning.
317
00:25:28,110 --> 00:25:29,110
I will bet...
318
00:25:30,910 --> 00:25:33,210
that I won't be.
319
00:25:40,880 --> 00:25:42,010
Today, you will either...
320
00:25:44,710 --> 00:25:45,710
die...
321
00:25:47,910 --> 00:25:49,010
or live.
322
00:25:58,010 --> 00:25:59,110
You're here.
323
00:25:59,550 --> 00:26:00,580
What happened?
324
00:26:06,380 --> 00:26:07,380
We will either die...
325
00:26:08,250 --> 00:26:09,310
What?
326
00:26:10,010 --> 00:26:12,010
Or pass through Liaodong.
327
00:26:15,410 --> 00:26:18,510
(Ha Ryun)
328
00:26:18,710 --> 00:26:20,610
That's such a right thing to say.
329
00:26:22,710 --> 00:26:25,310
The man I am serving is such a clever man.
330
00:26:26,180 --> 00:26:27,180
Gosh...
331
00:26:44,610 --> 00:26:47,650
Tell King of Yan that I wish to meet him.
332
00:26:52,350 --> 00:26:54,250
(Set him free.)
333
00:26:58,650 --> 00:26:59,650
I am surprised.
334
00:27:03,310 --> 00:27:05,350
There is one more surprise though.
335
00:27:08,010 --> 00:27:09,010
Come in.
336
00:27:25,750 --> 00:27:27,480
I heard you two know each other.
337
00:27:28,380 --> 00:27:29,510
Your Majesty,
338
00:27:30,010 --> 00:27:33,010
I am very happy to see you here.
339
00:27:36,010 --> 00:27:37,610
Why are you here?
340
00:27:38,010 --> 00:27:39,180
I was thinking whether to kill you...
341
00:27:39,610 --> 00:27:42,110
or use you as a means of escape.
342
00:27:43,010 --> 00:27:44,810
She taught me a lot of things about you.
343
00:27:49,180 --> 00:27:51,380
She's the head of a merchant organisation famous in the mainland.
344
00:27:52,550 --> 00:27:55,010
She brought Goryeo's girls to the imperial family, and...
345
00:27:55,380 --> 00:27:56,380
she gained our favour.
346
00:27:57,410 --> 00:27:58,410
Take a seat.
347
00:27:59,110 --> 00:28:00,180
Your Majesty.
348
00:28:08,210 --> 00:28:10,810
You are more amazing than I thought.
349
00:28:11,250 --> 00:28:12,750
I didn't do anything.
350
00:28:13,810 --> 00:28:14,810
I just...
351
00:28:15,610 --> 00:28:17,180
told His Majesty...
352
00:28:17,310 --> 00:28:19,650
what I know about you.
353
00:28:19,810 --> 00:28:21,480
I heard your situation in Joseon...
354
00:28:22,180 --> 00:28:23,510
is just like mine.
355
00:28:26,010 --> 00:28:27,710
I heard you lost it to your youngest brother.
356
00:28:30,610 --> 00:28:31,650
So...
357
00:28:32,980 --> 00:28:35,010
have you made your decision?
358
00:28:37,980 --> 00:28:38,980
Yes.
359
00:28:41,110 --> 00:28:42,180
I will...
360
00:28:44,610 --> 00:28:45,980
use you as the means of escape.
361
00:28:48,810 --> 00:28:49,810
And also,
362
00:28:50,910 --> 00:28:53,110
I will write a letter to the Emperor.
363
00:28:54,110 --> 00:28:55,110
Your Majesty,
364
00:28:55,510 --> 00:28:57,510
I can't thank enough.
365
00:28:57,610 --> 00:28:58,810
But there is one condition.
366
00:29:00,010 --> 00:29:01,110
What is that?
367
00:29:06,550 --> 00:29:08,710
Your guard Moo Hyul.
368
00:29:10,450 --> 00:29:11,710
Give him to me.
369
00:29:14,910 --> 00:29:15,910
King of Yan...
370
00:29:17,250 --> 00:29:18,310
wants you.
371
00:29:20,110 --> 00:29:21,810
And I tried to kill you.
372
00:29:22,110 --> 00:29:23,180
What?
373
00:29:23,910 --> 00:29:24,980
How can you...
374
00:29:25,010 --> 00:29:26,810
On the way back from Nanjing,
375
00:29:27,110 --> 00:29:28,910
we have to go through this place again.
376
00:29:29,750 --> 00:29:33,110
I will bet my life to get you back that time.
377
00:29:36,450 --> 00:29:37,450
But,
378
00:29:38,910 --> 00:29:40,650
you can't waste your time.
379
00:29:42,750 --> 00:29:46,010
You have to fight and fight again. Learn as much as you can.
380
00:29:47,980 --> 00:29:49,080
Your Majesty.
381
00:29:50,080 --> 00:29:51,310
I heard Zhu Di's guards...
382
00:29:52,510 --> 00:29:54,180
are amazing swordsmen.
383
00:29:54,250 --> 00:29:57,510
Yes, especially the small one...
384
00:29:57,610 --> 00:29:59,210
is the very scary one.
385
00:29:59,610 --> 00:30:01,810
Masters recognise each other.
386
00:30:01,880 --> 00:30:03,180
He came up to me a while ago...
387
00:30:03,250 --> 00:30:05,710
and asked me about East Dragon Methods.
388
00:30:05,750 --> 00:30:07,750
That small man.
389
00:30:09,710 --> 00:30:11,550
Then you should stay here too...
390
00:30:12,110 --> 00:30:13,510
and take care of Moo Hyul.
391
00:30:14,510 --> 00:30:17,810
Can I do that?
392
00:30:18,280 --> 00:30:20,350
I don't know how it was like in Goryeo.
393
00:30:20,710 --> 00:30:22,610
But the new country, Joseon's top swordsman...
394
00:30:23,250 --> 00:30:24,250
has to be...
395
00:30:24,610 --> 00:30:25,710
this boy.
396
00:30:29,810 --> 00:30:31,080
Can you do it?
397
00:30:33,080 --> 00:30:34,180
I will defeat...
398
00:30:35,110 --> 00:30:37,010
all the swordsmen here.
399
00:31:28,310 --> 00:31:29,480
Lee Seong Gye ordered...
400
00:31:30,210 --> 00:31:32,380
your execution, Your Highness.
401
00:31:33,110 --> 00:31:34,210
Tomorrow,
402
00:31:35,310 --> 00:31:37,280
a duty officer will come here.
403
00:31:38,650 --> 00:31:39,710
I put a dot in my last name...
404
00:31:40,880 --> 00:31:42,550
and changed it from "Wang"...
405
00:31:43,510 --> 00:31:45,110
to "Ok".
406
00:31:47,250 --> 00:31:48,550
You should come with me.
407
00:31:50,880 --> 00:31:52,480
If I try to live,
408
00:31:53,810 --> 00:31:55,810
she will just keep fighting...
409
00:31:56,910 --> 00:31:58,410
and die in the end.
410
00:32:00,580 --> 00:32:02,910
You must be hungry, Your Majesty.
411
00:32:17,610 --> 00:32:19,510
The flower pancake is deliciously cooked.
412
00:32:20,310 --> 00:32:21,310
(King Gongyang, the last king of Goryeo)
413
00:32:21,410 --> 00:32:23,080
If you go to the paper shop in the market,
414
00:32:23,880 --> 00:32:25,650
you will find what I asked.
415
00:32:27,210 --> 00:32:28,710
Please bring it to me.
416
00:32:28,810 --> 00:32:29,810
Sure.
417
00:32:30,110 --> 00:32:32,750
Then you should eat it while I go fetch it.
418
00:32:35,510 --> 00:32:37,910
I will cook something delicious for dinner.
419
00:32:40,710 --> 00:32:41,710
Yun Rang.
420
00:32:47,010 --> 00:32:48,110
Thank you.
421
00:33:08,010 --> 00:33:12,180
Is there something His Highness requested?
422
00:33:12,380 --> 00:33:13,380
Yes.
423
00:33:17,380 --> 00:33:18,380
It's this.
424
00:33:22,110 --> 00:33:24,810
This is a letter, isn't it?
425
00:33:25,610 --> 00:33:26,610
You're right.
426
00:33:27,610 --> 00:33:29,010
Open it.
427
00:33:37,610 --> 00:33:38,980
From when I met you...
428
00:33:39,710 --> 00:33:41,110
until I became the King,
429
00:33:41,910 --> 00:33:44,280
it was the best time of my life.
430
00:33:45,980 --> 00:33:47,750
It breaks my heart...
431
00:33:48,810 --> 00:33:50,180
to say goodbye to you.
432
00:33:51,710 --> 00:33:52,710
Yun Rang.
433
00:33:53,710 --> 00:33:55,510
You should survive.
434
00:34:17,180 --> 00:34:19,010
"Prince Jungchang..."
435
00:34:19,080 --> 00:34:21,110
"violated the law..."
436
00:34:21,380 --> 00:34:23,450
"and has lost the support of many..."
437
00:34:23,550 --> 00:34:25,610
"which resulted in..."
438
00:34:26,180 --> 00:34:27,610
"failing to preserve his country."
439
00:34:28,280 --> 00:34:30,880
"Now with the new King,"
440
00:34:31,650 --> 00:34:33,820
"for the stability of the country,"
441
00:34:34,820 --> 00:34:36,710
"I order him to be executed."
442
00:34:49,450 --> 00:34:50,880
I'm sure you would say...
443
00:34:51,550 --> 00:34:53,710
we should fight...
444
00:34:53,750 --> 00:34:55,450
or run away together.
445
00:34:56,650 --> 00:34:57,710
But...
446
00:34:58,510 --> 00:34:59,710
in any case,
447
00:35:00,180 --> 00:35:02,320
I'm the last king of a country...
448
00:35:03,010 --> 00:35:05,110
with 500 years of history.
449
00:35:06,450 --> 00:35:08,010
As the last king,
450
00:35:09,320 --> 00:35:11,610
I shouldn't be remembered as someone who ran away.
451
00:35:13,710 --> 00:35:16,080
Go to Daerim Market in Gaegyeong...
452
00:35:16,480 --> 00:35:17,910
and find someone called Ok.
453
00:35:19,010 --> 00:35:20,610
I have asked him...
454
00:35:21,450 --> 00:35:23,110
to take care of you.
455
00:35:24,820 --> 00:35:27,210
Don't ever...
456
00:35:27,280 --> 00:35:29,480
consider...
457
00:35:29,750 --> 00:35:31,610
taking your life.
458
00:35:33,710 --> 00:35:34,710
Now...
459
00:35:35,710 --> 00:35:37,750
you should find your way...
460
00:35:39,250 --> 00:35:40,580
so that I can...
461
00:35:42,010 --> 00:35:44,510
rest in peace.
462
00:36:57,010 --> 00:36:58,710
(Hanyang, the capital)
463
00:36:58,750 --> 00:36:59,910
This is a request for impeachment.
464
00:37:05,510 --> 00:37:07,110
Exclude Master Hong Hak Joong.
465
00:37:07,510 --> 00:37:08,610
Sorry?
466
00:37:08,650 --> 00:37:10,580
He's close to Master Sambong.
467
00:37:12,320 --> 00:37:14,510
There will be a promotion soon.
468
00:37:14,550 --> 00:37:15,650
(Nam Eun)
469
00:37:15,750 --> 00:37:16,880
If you do so,
470
00:37:17,410 --> 00:37:20,010
I'll recommend you to Master Sambong.
471
00:37:24,110 --> 00:37:25,910
I see. I will do it.
472
00:37:30,820 --> 00:37:32,110
Go to the backyard now.
473
00:37:33,250 --> 00:37:35,110
Pardon? The backyard?
474
00:37:43,350 --> 00:37:44,820
What's the role of remonstrators?
475
00:37:53,110 --> 00:37:56,110
In judging illegalities and wrongdoings of the officials,
476
00:37:56,380 --> 00:37:57,910
even if it's the King's order,
477
00:37:58,010 --> 00:37:59,350
if it's against what you believe to be true,
478
00:37:59,820 --> 00:38:02,610
you have to risk your life for the truth.
479
00:38:03,710 --> 00:38:04,820
And...
480
00:38:05,180 --> 00:38:07,910
now you're too afraid of me to remonstrate?
481
00:38:09,820 --> 00:38:11,110
In addition,
482
00:38:11,610 --> 00:38:14,110
you're the first remonstrators of Joseon.
483
00:38:16,510 --> 00:38:18,510
The principles and disciplines you're establishing now...
484
00:38:18,550 --> 00:38:20,010
will last hundreds of years.
485
00:38:21,820 --> 00:38:23,820
If you don't do your job now,
486
00:38:24,380 --> 00:38:26,080
the officials,
487
00:38:26,210 --> 00:38:27,610
just like the ones of Goryeo,
488
00:38:27,910 --> 00:38:30,710
will start exploiting the people.
489
00:38:32,350 --> 00:38:33,980
Is that what you want?
490
00:38:35,180 --> 00:38:38,610
Would you like a country like that?
491
00:38:53,280 --> 00:38:55,350
His Majesty wanted to read the draft of the annal...
492
00:38:55,750 --> 00:38:57,450
and you tried to stop him?
493
00:38:57,820 --> 00:38:59,010
I'm sorry, Sir.
494
00:38:59,510 --> 00:39:00,580
You'll be appointed...
495
00:39:02,250 --> 00:39:05,250
to the third-rank manager.
496
00:39:05,750 --> 00:39:06,820
Pardon?
497
00:39:08,080 --> 00:39:11,280
All of you need to be as determined as him.
498
00:39:12,980 --> 00:39:15,110
Regardless of what trouble it causes you,
499
00:39:15,410 --> 00:39:17,210
it's your responsibility...
500
00:39:17,510 --> 00:39:20,580
to record everything the King says and does.
501
00:39:21,080 --> 00:39:22,110
- Yes, Sir. - Yes, Sir.
502
00:39:22,450 --> 00:39:23,820
The only thing kings fear...
503
00:39:24,010 --> 00:39:26,180
is the history.
504
00:39:26,710 --> 00:39:28,710
The draft you're working on now...
505
00:39:28,910 --> 00:39:30,820
will serve as examples for our descendants.
506
00:39:31,820 --> 00:39:32,910
Keep that in mind.
507
00:39:33,610 --> 00:39:34,910
- Yes, Sir. - Yes, Sir.
508
00:39:36,110 --> 00:39:37,250
Leader.
509
00:39:40,610 --> 00:39:42,350
- We're back. - We're back.
510
00:39:43,410 --> 00:39:45,820
It was our scholars' first day at Sungkyunkwan.
511
00:39:46,010 --> 00:39:47,350
Did everything go well?
512
00:39:47,410 --> 00:39:48,510
Of course.
513
00:39:49,410 --> 00:39:50,980
We helped them get ready...
514
00:39:51,010 --> 00:39:52,610
and we checked the attendance.
515
00:39:53,110 --> 00:39:55,180
After the classes, we even made sure...
516
00:39:55,250 --> 00:39:57,180
everyone goes back to their rooms.
517
00:39:58,180 --> 00:39:59,550
Good job.
518
00:39:59,610 --> 00:40:02,510
See you after lunch.
519
00:40:02,820 --> 00:40:04,510
- Yes, Leader. - Yes, Leader.
520
00:40:05,320 --> 00:40:06,980
- Let's go. - Let's have some food.
521
00:40:10,910 --> 00:40:13,210
(Banchon)
522
00:40:13,320 --> 00:40:14,410
How have you been?
523
00:40:14,480 --> 00:40:16,910
(Banchon)
524
00:40:16,980 --> 00:40:18,250
Hello.
525
00:40:18,320 --> 00:40:19,650
Hello.
526
00:40:22,320 --> 00:40:23,320
Hello.
527
00:40:32,210 --> 00:40:33,610
Is it going well?
528
00:40:33,650 --> 00:40:34,650
Sure.
529
00:40:39,910 --> 00:40:41,510
Is everything all right?
530
00:40:41,550 --> 00:40:42,610
Yes.
531
00:40:48,180 --> 00:40:49,610
The examination is only a few days away.
532
00:40:50,320 --> 00:40:52,010
Make sure you have enough.
533
00:40:52,610 --> 00:40:53,650
I see.
534
00:40:59,250 --> 00:41:00,350
By the way,
535
00:41:01,080 --> 00:41:03,010
strictly speaking, we were not servants.
536
00:41:03,180 --> 00:41:06,010
And they were servants in Gaegyeong.
537
00:41:06,080 --> 00:41:08,320
Gab Boon. We all...
538
00:41:08,610 --> 00:41:10,280
belong here equally now.
539
00:41:11,450 --> 00:41:12,510
Keep that in mind.
540
00:41:13,750 --> 00:41:14,910
Okay, Boon Yi.
541
00:41:15,110 --> 00:41:16,710
I mean, Leader.
542
00:41:30,180 --> 00:41:31,380
Mr Ok.
543
00:41:31,750 --> 00:41:33,820
Oh, hello.
544
00:41:34,550 --> 00:41:35,750
Do you like it here?
545
00:41:35,820 --> 00:41:36,820
Yes.
546
00:41:36,910 --> 00:41:38,980
I was lucky to be accepted here.
547
00:41:39,510 --> 00:41:41,320
- I like it here. - Oh, my.
548
00:41:41,820 --> 00:41:43,550
He has amazing skills.
549
00:41:43,820 --> 00:41:45,110
Look at that, Leader.
550
00:41:46,110 --> 00:41:48,320
Did you use to sell brushes before?
551
00:41:48,380 --> 00:41:49,380
Maeng Soon.
552
00:41:50,110 --> 00:41:52,110
You shouldn't ask those things here.
553
00:41:52,510 --> 00:41:55,110
My mistake.
554
00:41:55,210 --> 00:41:56,650
I forgot.
555
00:41:58,650 --> 00:42:02,410
I don't see your sister again.
556
00:42:02,550 --> 00:42:03,610
Well...
557
00:42:03,980 --> 00:42:05,910
she's sewing inside.
558
00:42:06,210 --> 00:42:07,210
I see.
559
00:42:09,820 --> 00:42:11,980
- Where's my food? - Why is it so late?
560
00:42:12,010 --> 00:42:13,510
- Leader is here. - It's our leader.
561
00:42:13,550 --> 00:42:14,820
Hello.
562
00:42:17,550 --> 00:42:20,450
You seem to have lunch here everyday.
563
00:42:20,710 --> 00:42:22,480
I've tried other places,
564
00:42:22,610 --> 00:42:24,410
but she's the best cook in Hanyang.
565
00:42:28,250 --> 00:42:29,250
By the way,
566
00:42:30,280 --> 00:42:31,750
you look like a real leader now.
567
00:42:32,080 --> 00:42:33,480
Do I?
568
00:42:35,820 --> 00:42:36,980
Gosh.
569
00:42:37,010 --> 00:42:38,320
How is it going?
570
00:42:38,480 --> 00:42:41,250
Nothing would go wrong here.
571
00:42:41,910 --> 00:42:43,010
By the way,
572
00:42:43,480 --> 00:42:45,010
have you heard anything...
573
00:42:45,080 --> 00:42:47,180
about Prince Jeongan in Ming?
574
00:42:49,910 --> 00:42:50,910
Well...
575
00:42:51,980 --> 00:42:54,010
I haven't heard anything yet.
576
00:42:57,910 --> 00:42:59,710
Master Sambong is here.
577
00:42:59,750 --> 00:43:00,910
Will you ask him?
578
00:43:06,080 --> 00:43:07,980
Are you on your way to Sungkyunkwan?
579
00:43:08,410 --> 00:43:10,580
Yes. You must be inspecting.
580
00:43:12,510 --> 00:43:15,510
I heard you work day and night.
581
00:43:17,320 --> 00:43:18,350
I should be thankful.
582
00:43:19,250 --> 00:43:20,610
By the way,
583
00:43:23,610 --> 00:43:25,320
Prince Jeongan in Ming...
584
00:43:26,650 --> 00:43:27,710
You haven't heard from him yet?
585
00:43:30,910 --> 00:43:33,010
No, I haven't heard anything yet.
586
00:43:37,110 --> 00:43:38,710
Gosh...
587
00:43:39,980 --> 00:43:43,110
Don't worry too much. He is a strong man.
588
00:43:43,410 --> 00:43:46,310
Yes, I won't. Goodness...
589
00:43:50,280 --> 00:43:51,810
You're alive, right?
590
00:43:53,380 --> 00:43:54,710
Right, Bang Won?
591
00:43:59,710 --> 00:44:04,710
(Sungkyunkwan)
592
00:44:05,980 --> 00:44:07,110
So it is tonight.
593
00:44:07,810 --> 00:44:09,510
Is everyone prepared?
594
00:44:09,750 --> 00:44:10,750
Yes.
595
00:44:11,410 --> 00:44:14,310
Everyone will gather at Jungryunam tonight.
596
00:44:14,750 --> 00:44:17,010
Knowing that we are taking our first step forward today,
597
00:44:17,510 --> 00:44:19,350
my heart is filled with excitement.
598
00:44:20,010 --> 00:44:22,010
We are finally gathering together for our first meeting.
599
00:44:22,110 --> 00:44:23,210
(Jeong Do Jeon)
600
00:44:23,310 --> 00:44:26,210
Nothing is going as quickly as I want it to proceed.
601
00:44:26,350 --> 00:44:28,480
Master, they say that well begun is half done.
602
00:44:28,910 --> 00:44:30,710
This is our code of conduct.
603
00:44:30,810 --> 00:44:32,450
Make a copy of this, please.
604
00:44:32,510 --> 00:44:34,110
Sure, I will be glad to do so.
605
00:44:39,880 --> 00:44:42,710
What happened today and what you heard.
606
00:44:43,210 --> 00:44:45,010
You told me everything, right?
607
00:44:45,280 --> 00:44:48,110
Yes. I told you everything, Leader.
608
00:44:49,080 --> 00:44:52,310
Okay. Then we are done for today.
609
00:44:53,110 --> 00:44:55,710
Please forget everything you've told me.
610
00:44:57,910 --> 00:45:01,080
You're back. Did you go and relieve yourself?
611
00:45:53,550 --> 00:45:54,610
Give it back.
612
00:45:55,080 --> 00:45:57,450
- Give what back? - What you stole from Sungkyunkwan.
613
00:45:58,710 --> 00:46:01,210
What are you talking about? I work the night shift,
614
00:46:01,310 --> 00:46:03,280
so I went to Sungkyunkwan to check the fireplace.
615
00:46:03,650 --> 00:46:05,010
It looks like I need to teach you a lesson.
616
00:46:05,410 --> 00:46:06,450
Ddang Sae.
617
00:46:16,810 --> 00:46:17,880
I apologise.
618
00:46:18,310 --> 00:46:19,710
I'm sorry to disturb your meeting.
619
00:46:32,510 --> 00:46:34,710
All of you may leave now.
620
00:46:34,750 --> 00:46:35,810
- Yes, Teacher. - Sure.
621
00:46:47,080 --> 00:46:48,210
Baek Jin is captured?
622
00:46:49,110 --> 00:46:52,080
It looks like he sneaked into Sungkyunkwan and stole a document.
623
00:46:52,110 --> 00:46:54,250
The people in Banchon captured him.
624
00:46:54,310 --> 00:46:56,280
It sounds like officers from the police agency are there too.
625
00:46:56,380 --> 00:46:57,810
Which document did he steal?
626
00:46:58,110 --> 00:47:00,380
We sent him to Banchon because we heard that Sambong...
627
00:47:00,450 --> 00:47:01,980
often holds gatherings at Sungkyunkwan.
628
00:47:02,610 --> 00:47:04,550
It must have something to do with him.
629
00:47:23,610 --> 00:47:24,650
Master Ryu.
630
00:47:26,610 --> 00:47:27,710
This village of Banchon...
631
00:47:28,210 --> 00:47:30,810
is where the shrine, which commemorates An Hyang, is located.
632
00:47:31,350 --> 00:47:34,710
You must be aware that no soldiers are allowed to enter here...
633
00:47:34,810 --> 00:47:36,110
unless it's the King's command.
634
00:47:37,810 --> 00:47:39,810
The thief is in this village.
635
00:47:40,380 --> 00:47:41,810
We've already caught...
636
00:47:42,210 --> 00:47:43,750
a suspect.
637
00:47:44,450 --> 00:47:45,510
Is that so?
638
00:47:46,410 --> 00:47:47,610
Then hand him over to us now.
639
00:47:47,710 --> 00:47:51,310
However, the suspect turned out to be one of the villagers.
640
00:47:51,750 --> 00:47:54,410
Unless it's the King's command, I, as the leader of this village,
641
00:47:54,510 --> 00:47:55,910
hold the right to decide what to do with him.
642
00:47:56,350 --> 00:47:57,980
You can only arrest him...
643
00:47:58,350 --> 00:47:59,910
if I decide to banish him from the village.
644
00:48:02,610 --> 00:48:03,710
And?
645
00:48:03,750 --> 00:48:05,480
We will start interrogating him immediately.
646
00:48:06,010 --> 00:48:08,810
I apologise, but please wait for us to finish.
647
00:48:13,510 --> 00:48:14,510
You witch!
648
00:48:15,710 --> 00:48:18,410
Do you think we will just stand here and wait?
649
00:48:22,610 --> 00:48:23,980
If you enter my village,
650
00:48:24,350 --> 00:48:27,080
you will be dishonouring the King and Master Sambong...
651
00:48:27,110 --> 00:48:30,710
who founded a kingdom that is ruled only by the laws and mandates.
652
00:48:46,250 --> 00:48:47,310
Please tell me.
653
00:48:48,310 --> 00:48:51,710
Did you assault Sir Park Chan Hyeon at Sungkyunkwan...
654
00:48:52,550 --> 00:48:54,080
and steal a document?
655
00:48:54,110 --> 00:48:57,480
Leader. Why would I do such a thing?
656
00:48:58,010 --> 00:48:59,080
I didn't do it.
657
00:48:59,210 --> 00:49:00,580
Then why did you run away?
658
00:49:01,350 --> 00:49:02,750
He started running after me,
659
00:49:03,710 --> 00:49:05,210
so I just ran too.
660
00:49:05,280 --> 00:49:06,650
Don't listen to him, Boon Yi. He's lying.
661
00:49:07,080 --> 00:49:08,350
I'm sure that he did it.
662
00:49:11,710 --> 00:49:14,710
May I search your clothes?
663
00:49:14,880 --> 00:49:17,480
Yes, of course. Please search me.
664
00:49:19,750 --> 00:49:20,810
Ddang Sae.
665
00:49:21,710 --> 00:49:23,380
If he is hiding something,
666
00:49:24,350 --> 00:49:25,910
he won't let me do this.
667
00:49:26,710 --> 00:49:28,410
I actually want to check his body...
668
00:49:28,510 --> 00:49:30,110
to see if he has the symbol we know.
669
00:49:34,110 --> 00:49:35,650
What are you thinking?
670
00:49:45,510 --> 00:49:46,610
Now,
671
00:49:47,980 --> 00:49:50,210
I will ask you this question as the leader of this village.
672
00:49:54,810 --> 00:49:57,510
If you say anything that is untrue,
673
00:49:58,510 --> 00:50:01,910
you will be expelled from Banchon and all of us will forget about you.
674
00:50:04,010 --> 00:50:06,010
You will become a dead person to us.
675
00:50:09,350 --> 00:50:10,410
Moo Myung.
676
00:50:11,710 --> 00:50:12,710
Do you belong to Moo Myung?
677
00:50:31,410 --> 00:50:32,480
Please tie him up.
678
00:50:35,110 --> 00:50:37,310
Leader. Leader!
679
00:50:38,110 --> 00:50:39,110
Leader!
680
00:50:40,310 --> 00:50:41,350
- What just happened? - Who did that?
681
00:50:41,410 --> 00:50:42,710
- What was that? - This is crazy.
682
00:50:42,810 --> 00:50:43,810
- Goodness. - I can't believe this.
683
00:50:47,710 --> 00:50:48,810
Everyone, hide!
684
00:50:49,310 --> 00:50:50,810
- Hide now! - We have to hide!
685
00:51:05,510 --> 00:51:06,510
Listen.
686
00:51:06,610 --> 00:51:08,250
(Gil Sun Mi)
687
00:51:08,310 --> 00:51:09,710
You can't beat me with that.
688
00:51:10,080 --> 00:51:13,010
Why did you show up again? No, you people from Moo Myung.
689
00:51:13,610 --> 00:51:15,410
What are you plotting, sneaking into Banchon?
690
00:51:17,810 --> 00:51:19,380
Infiltrating into Banchon is nothing.
691
00:51:20,810 --> 00:51:22,610
We can show up anywhere.
692
00:51:46,180 --> 00:51:47,250
Boon Yi!
693
00:51:47,310 --> 00:51:48,550
- Gosh, Leader! - Leader...
694
00:51:48,880 --> 00:51:49,880
What should we do?
695
00:51:54,710 --> 00:51:58,250
Wait, did he throw a piece of jerky?
696
00:51:58,310 --> 00:51:59,710
- Jerky? - What?
697
00:51:59,880 --> 00:52:01,450
- Seriously? - That's what he threw?
698
00:52:02,710 --> 00:52:05,810
That was Gil Sun Mi for sure.
699
00:52:07,610 --> 00:52:09,210
Moo Myung is back.
700
00:52:10,180 --> 00:52:11,450
They even infiltrated into Banchon.
701
00:52:14,550 --> 00:52:16,650
Excuse me, Leader.
702
00:52:18,350 --> 00:52:19,380
Please spare me a second.
703
00:52:23,550 --> 00:52:25,110
I found this accidentally.
704
00:52:27,250 --> 00:52:28,880
I see. Is that right?
705
00:52:36,510 --> 00:52:37,510
This is it.
706
00:52:45,880 --> 00:52:49,710
I saw a man hiding it at a herb shop and thought it was strange.
707
00:52:50,580 --> 00:52:51,650
Thank you.
708
00:52:51,810 --> 00:52:54,710
There was an incident involving this today.
709
00:52:54,810 --> 00:52:59,010
Do you think the soldiers will come here because of this?
710
00:53:01,510 --> 00:53:05,810
No. They won't be able to enter here unless it's the King's order.
711
00:53:07,210 --> 00:53:08,410
But why do you...
712
00:53:09,350 --> 00:53:11,280
rarely step out of this house?
713
00:53:12,410 --> 00:53:14,380
Do you feel uncomfortable around the people here?
714
00:53:15,010 --> 00:53:18,010
No. I will step out more often from now on.
715
00:53:18,210 --> 00:53:20,180
Okay. I'm glad to hear that.
716
00:53:20,910 --> 00:53:22,110
I will let you rest, then.
717
00:53:29,750 --> 00:53:30,980
Take care.
718
00:53:39,410 --> 00:53:40,450
Lady,
719
00:53:41,010 --> 00:53:42,810
we came here...
720
00:53:43,110 --> 00:53:44,550
because the royal forces cannot enter.
721
00:53:45,110 --> 00:53:46,650
But if you don't want to stay here, we can move to another place.
722
00:53:46,910 --> 00:53:48,010
It's okay.
723
00:53:49,410 --> 00:53:50,980
This place is the best option.
724
00:53:52,210 --> 00:53:53,280
Prince Jungchang...
725
00:53:53,980 --> 00:53:56,910
asked me to take care of these children.
726
00:53:58,250 --> 00:53:59,810
You don't have to feel responsible for them.
727
00:54:00,310 --> 00:54:01,610
They are his children.
728
00:54:02,880 --> 00:54:04,250
I'm doing it for my pleasure.
729
00:54:24,710 --> 00:54:25,810
Jungryunam?
730
00:54:36,650 --> 00:54:37,980
Master Sambong is here.
731
00:54:38,010 --> 00:54:39,010
(Jungryunam)
732
00:54:56,010 --> 00:54:57,610
Welcome.
733
00:54:59,110 --> 00:55:00,110
I am happy...
734
00:55:00,810 --> 00:55:01,810
and thrilled.
735
00:55:02,910 --> 00:55:04,480
Since Zhou,
736
00:55:04,910 --> 00:55:06,010
which existed 2,300 years ago,
737
00:55:06,910 --> 00:55:09,610
there has been no other nation which aimed for...
738
00:55:09,650 --> 00:55:11,450
Equal Land Distribution System.
739
00:55:11,810 --> 00:55:13,380
It's already been several years since Joseon,
740
00:55:13,650 --> 00:55:15,510
the true country of Confucian scholars, has been founded.
741
00:55:24,710 --> 00:55:27,310
It's hard.
742
00:55:27,380 --> 00:55:28,810
Your shoulder is hard.
743
00:55:30,310 --> 00:55:32,510
You are such a big guy...
744
00:55:32,750 --> 00:55:34,810
yet you move lightly like a butterfly.
745
00:55:36,610 --> 00:55:37,610
Master Hong!
746
00:55:38,480 --> 00:55:40,710
What is it? Master Hong is here.
747
00:55:41,310 --> 00:55:45,380
Your... prince.
748
00:55:46,010 --> 00:55:47,110
What about the prince?
749
00:55:47,180 --> 00:55:48,280
Your prince...
750
00:55:50,710 --> 00:55:52,180
is back.
751
00:55:57,010 --> 00:55:58,010
What?
752
00:55:59,210 --> 00:56:00,210
He's back?
753
00:56:02,510 --> 00:56:03,610
Moo Hyul!
754
00:56:14,010 --> 00:56:15,110
Did you hear that?
755
00:56:26,480 --> 00:56:29,180
He's back?
756
00:56:32,510 --> 00:56:33,510
Moo Hyul.
757
00:56:38,110 --> 00:56:39,110
However,
758
00:56:39,750 --> 00:56:42,610
the root of this big tree called Joseon...
759
00:56:42,810 --> 00:56:45,610
is still very weak.
760
00:56:46,910 --> 00:56:50,350
Scholars, officials, noblemen,
761
00:56:51,110 --> 00:56:52,880
and us...
762
00:56:53,250 --> 00:56:55,810
should become a strong and healthy...
763
00:56:55,910 --> 00:56:57,710
root for this country.
764
00:57:02,710 --> 00:57:05,610
Until the tree called Joseon reaches the age of 10,000 years,
765
00:57:05,810 --> 00:57:07,810
we must become the root of the roots.
766
00:57:08,610 --> 00:57:10,810
We must be hidden yet be alive.
767
00:57:11,510 --> 00:57:12,710
We must be invisible,
768
00:57:12,750 --> 00:57:15,610
but we must give lively energy...
769
00:57:16,010 --> 00:57:17,710
to the tree, leaves and flower petals.
770
00:57:18,710 --> 00:57:21,210
On the ground called history,
771
00:57:21,280 --> 00:57:24,380
the root should be hidden and yet be rooted strongly and deeply.
772
00:57:26,410 --> 00:57:27,510
We are...
773
00:57:29,010 --> 00:57:31,880
this ground's hidden root.
774
00:57:39,110 --> 00:57:40,110
Hidden root?
775
00:57:41,210 --> 00:57:42,280
The hidden root...
776
00:57:43,080 --> 00:57:44,210
leads the king to the right direction.
777
00:57:45,550 --> 00:57:47,380
The hidden root corrects the king.
778
00:57:49,550 --> 00:57:52,410
The hidden root cares about the people...
779
00:57:52,480 --> 00:57:54,710
from the bottom of this earth.
780
00:57:57,010 --> 00:57:58,510
The hidden root cherishes the people.
781
00:57:58,610 --> 00:58:00,310
The hidden root respects the people.
782
00:58:02,610 --> 00:58:03,880
The hidden root makes the people comfortable.
783
00:58:03,910 --> 00:58:05,350
The hidden root fosters the people.
784
00:58:07,210 --> 00:58:10,080
The hidden root should never...
785
00:58:10,710 --> 00:58:13,310
differ from the next two thoughts.
786
00:58:16,610 --> 00:58:17,610
First is...
787
00:58:18,710 --> 00:58:20,110
that the people are the root.
788
00:58:22,180 --> 00:58:23,380
The people are the root.
789
00:58:33,010 --> 00:58:34,010
The people are the root.
790
00:58:35,550 --> 00:58:36,710
The people are...
791
00:58:38,550 --> 00:58:39,550
The people are...
792
00:58:41,250 --> 00:58:42,510
the root.
793
00:58:56,450 --> 00:58:59,010
(The first master of the Hidden Root, Jeong Do Jeon)
794
00:58:59,060 --> 00:59:03,610
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.