All language subtitles for Six Flying Dragons s01e42.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,280 --> 00:00:10,010 I am Lee Bang Won. 2 00:00:11,510 --> 00:00:13,010 Who are you? 3 00:00:15,710 --> 00:00:18,710 (I am Zhu Di.) 4 00:00:19,280 --> 00:00:20,410 Zhu Di... 5 00:00:21,250 --> 00:00:24,080 Who is this guy? 6 00:00:26,180 --> 00:00:30,480 He is... Zhu Di. 7 00:00:31,510 --> 00:00:32,510 Zhu Di? 8 00:00:32,610 --> 00:00:34,480 (Zhu Di, the Yongle Emperor) 9 00:00:34,510 --> 00:00:35,610 Who is Zhu Di anyway? 10 00:00:37,350 --> 00:00:38,410 He is... 11 00:00:40,010 --> 00:00:41,250 the king of Yan. 12 00:00:41,310 --> 00:00:45,710 (King of Yan, fourth son of the Hongwu Emperor) 13 00:01:02,510 --> 00:01:05,310 (What's the matter, Your Majesty?) 14 00:01:08,280 --> 00:01:11,610 (He's asking me if I want to die.) 15 00:01:31,710 --> 00:01:33,980 (Cut one of his arms first.) 16 00:01:50,410 --> 00:01:52,410 No, Moo Hyul! Stop it! 17 00:01:52,910 --> 00:01:54,180 He's the King of Yan. 18 00:01:54,610 --> 00:01:55,980 I don't know such thing. 19 00:01:57,080 --> 00:01:58,710 Even if he's the King of Yan, 20 00:01:59,710 --> 00:02:01,110 the sword will still cut him I guess. 21 00:02:05,010 --> 00:02:06,280 Master Ha Ryun, 22 00:02:08,250 --> 00:02:10,110 translate what Moo Hyul said. 23 00:02:12,110 --> 00:02:13,510 Why are you doing this too, Prince Jeongan? 24 00:02:13,610 --> 00:02:15,010 Translate it! 25 00:02:18,820 --> 00:02:19,820 I understood. 26 00:02:22,820 --> 00:02:24,710 You know our language. 27 00:02:27,180 --> 00:02:28,210 I do. 28 00:02:29,080 --> 00:02:30,110 Then... 29 00:02:30,910 --> 00:02:33,110 I will tell you myself. 30 00:02:36,380 --> 00:02:37,510 That boy right there... 31 00:02:38,480 --> 00:02:41,480 doesn't even know how to write his name. 32 00:02:42,510 --> 00:02:43,510 So of course, 33 00:02:44,380 --> 00:02:46,510 he wouldn't know who you are, Your Majesty. 34 00:02:49,110 --> 00:02:52,180 If I tell him to slay you, he will slay you. 35 00:02:53,280 --> 00:02:54,310 Moo Hyul, 36 00:02:55,710 --> 00:02:58,610 count to 10 in your head and slay him. 37 00:02:59,480 --> 00:03:00,710 Or you could stab him. 38 00:03:04,280 --> 00:03:06,180 Yes, Your Highness. 39 00:03:13,280 --> 00:03:14,280 You are... 40 00:03:14,910 --> 00:03:16,510 a complete lunatic. 41 00:03:55,750 --> 00:03:59,480 (You have caused all of us to die.) 42 00:04:03,510 --> 00:04:05,180 (Beat him.) 43 00:04:14,750 --> 00:04:16,620 He held a sword at my throat. 44 00:04:17,410 --> 00:04:18,710 He will die. 45 00:04:19,550 --> 00:04:20,620 Your Majesty. 46 00:04:21,120 --> 00:04:24,210 He risked his life for his master. 47 00:04:24,620 --> 00:04:25,710 You can take his body... 48 00:04:26,650 --> 00:04:27,710 with you. 49 00:04:27,880 --> 00:04:31,010 We weren't the first to be impolite. 50 00:04:32,980 --> 00:04:34,010 We were... 51 00:04:34,280 --> 00:04:35,880 summoned by His Imperial Highness. 52 00:04:35,980 --> 00:04:37,750 We're envoys from Joseon. 53 00:04:39,210 --> 00:04:41,880 We were arrested at the gate of Liaodong Castle... 54 00:04:41,910 --> 00:04:44,910 without hearing any explanation. 55 00:04:45,880 --> 00:04:47,120 And you, 56 00:04:48,180 --> 00:04:50,010 while hiding your identity, 57 00:04:50,710 --> 00:04:52,910 insulted us. 58 00:04:55,350 --> 00:04:56,980 When his country... 59 00:04:58,650 --> 00:05:02,750 and master are insulted and threatened, 60 00:05:04,080 --> 00:05:06,810 as a guard, he couldn't have remained still. 61 00:05:08,710 --> 00:05:09,750 You are right. 62 00:05:13,480 --> 00:05:15,480 Give this to his family. 63 00:05:16,650 --> 00:05:18,510 Tell them it was an honourable death. 64 00:05:19,910 --> 00:05:22,080 He was a decent servant for being a barbarian. 65 00:06:09,180 --> 00:06:10,310 Only those benevolent... 66 00:06:10,580 --> 00:06:13,510 can serve the small while being big themselves. 67 00:06:14,480 --> 00:06:15,810 Only those wise... 68 00:06:16,810 --> 00:06:18,110 can serve the big while being small themselves. 69 00:06:22,610 --> 00:06:23,650 Only... 70 00:06:25,010 --> 00:06:26,310 those benevolent... 71 00:06:26,380 --> 00:06:29,110 can serve a small country while being a big country themselves. 72 00:06:30,310 --> 00:06:31,910 Only those wise... 73 00:06:32,810 --> 00:06:36,710 can serve a big country while being a small country themselves. 74 00:06:40,180 --> 00:06:41,210 In other words, 75 00:06:42,480 --> 00:06:44,080 the big serves the small while the small serves the big. 76 00:06:44,880 --> 00:06:46,750 The big country should serve the small with benevolence... 77 00:06:47,710 --> 00:06:51,080 for the small to serve the big with courtesy. 78 00:06:53,010 --> 00:06:54,250 Benevolence and courtesy... 79 00:06:56,110 --> 00:06:58,080 go hand in hand. 80 00:07:01,810 --> 00:07:02,810 However, 81 00:07:04,750 --> 00:07:06,180 Your Majesty, 82 00:07:06,510 --> 00:07:08,810 you didn't treat us with benevolence. 83 00:07:10,580 --> 00:07:12,210 I must say... 84 00:07:14,450 --> 00:07:16,650 you deserved our rudeness. 85 00:07:20,080 --> 00:07:21,080 It's by Mencius. 86 00:07:22,650 --> 00:07:23,650 From "King Hui of Wei", 87 00:07:25,250 --> 00:07:26,610 Chapter 3, Volume 2. 88 00:07:29,880 --> 00:07:31,480 (Zhu Di) 89 00:07:31,510 --> 00:07:32,750 I like Mencius too. 90 00:07:33,180 --> 00:07:36,450 I think he has interesting ideas. 91 00:07:37,180 --> 00:07:39,010 How did you learn our language? 92 00:07:39,280 --> 00:07:40,880 From Manchu, Mongolian, 93 00:07:41,510 --> 00:07:43,210 Timur and Tatar... 94 00:07:43,480 --> 00:07:44,910 to Korean, I can speak all of these languages. 95 00:07:45,480 --> 00:07:47,180 Do you know how many... 96 00:07:49,080 --> 00:07:51,280 of my father's concubines are from Goryeo? 97 00:07:54,480 --> 00:07:56,310 My nanny was from Goryeo too. 98 00:07:56,710 --> 00:07:58,510 It is not called Goryeo any longer. 99 00:07:59,110 --> 00:08:00,910 It's called Joseon, Your Majesty. 100 00:08:06,810 --> 00:08:07,910 That's right. 101 00:08:09,110 --> 00:08:10,610 You established a new country. 102 00:08:11,610 --> 00:08:12,610 Your Majesty. 103 00:08:16,080 --> 00:08:17,110 Please... 104 00:08:19,010 --> 00:08:22,510 spare my guard's life. 105 00:08:25,710 --> 00:08:27,410 There's no chance. 106 00:08:30,350 --> 00:08:31,910 He held a sword at my throat. 107 00:08:32,810 --> 00:08:35,380 I'm going to kill all my guards too. 108 00:08:35,810 --> 00:08:36,810 They're responsible. 109 00:08:38,220 --> 00:08:39,220 And... 110 00:08:39,810 --> 00:08:41,880 do you expect me to save him? 111 00:08:47,010 --> 00:08:48,280 No matter what you say... 112 00:08:48,380 --> 00:08:49,380 Yes. 113 00:08:50,910 --> 00:08:52,720 You're right. 114 00:08:54,010 --> 00:08:56,280 You have every reason to kill all of them. 115 00:08:58,810 --> 00:08:59,880 Then... 116 00:09:01,610 --> 00:09:03,220 please let him fight until his death. 117 00:09:08,480 --> 00:09:09,550 Are you that confident? 118 00:09:10,880 --> 00:09:11,910 Is that why? 119 00:09:12,010 --> 00:09:13,720 No, that's not it. 120 00:09:15,450 --> 00:09:16,480 He had... 121 00:09:18,310 --> 00:09:19,810 high hopes as a swordsman. 122 00:09:20,810 --> 00:09:23,550 He came to me with an ambition. 123 00:09:25,810 --> 00:09:26,910 If he has to die, 124 00:09:28,450 --> 00:09:30,650 this shouldn't be how he dies. 125 00:09:32,720 --> 00:09:33,910 As a swordsman, 126 00:09:35,810 --> 00:09:39,180 please let him fight until his death, Your Majesty. 127 00:09:53,350 --> 00:09:54,610 It'll be interesting. 128 00:10:03,980 --> 00:10:05,110 Moo Hyul. 129 00:10:13,550 --> 00:10:14,550 It's okay. 130 00:10:18,980 --> 00:10:20,810 You did your best to protect me. 131 00:10:23,510 --> 00:10:25,350 But I'm not capable of protecting you. 132 00:10:28,610 --> 00:10:30,010 All I can do is... 133 00:10:31,380 --> 00:10:33,910 give you a chance to fight. 134 00:10:34,550 --> 00:10:35,550 You mean... 135 00:10:37,880 --> 00:10:39,510 It's your job to survive. 136 00:10:40,410 --> 00:10:41,720 (Moo Hyul) 137 00:10:41,810 --> 00:10:43,180 That's enough. 138 00:10:44,380 --> 00:10:45,450 That's all... 139 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 I need. 140 00:10:46,810 --> 00:10:48,010 Let's survive. 141 00:10:49,110 --> 00:10:50,280 I need you to survive... 142 00:10:51,720 --> 00:10:52,880 for me to survive. 143 00:11:06,750 --> 00:11:09,110 25 East Dragon Methods, Moo Hyul. 144 00:11:10,110 --> 00:11:12,010 Bang Ji inspired me when he was mimicking Chuk Sa Gwang... 145 00:11:12,080 --> 00:11:13,880 and I came up with 25 East Dragon Methods. 146 00:11:14,110 --> 00:11:16,110 You've trained so hard so far. 147 00:11:16,480 --> 00:11:18,980 I'm sorry you got a chance to try those skills. 148 00:11:20,810 --> 00:11:23,080 I'm sure it will work. 149 00:11:23,610 --> 00:11:24,710 Don't be scared. 150 00:11:25,710 --> 00:11:26,810 I'm not scared. 151 00:11:28,380 --> 00:11:29,750 Now that I can fight, 152 00:11:30,610 --> 00:11:32,110 I feel at home. 153 00:11:32,480 --> 00:11:34,280 That's it. 154 00:11:36,280 --> 00:11:38,250 Relaxed while alert. 155 00:11:38,380 --> 00:11:39,380 You're in the best state. 156 00:11:41,080 --> 00:11:44,180 You can beat anybody. 157 00:11:44,250 --> 00:11:46,880 You can do it. Trust it, okay? 158 00:11:47,280 --> 00:11:49,110 By the way, Teacher. 159 00:11:49,350 --> 00:11:50,580 Yes. What is it? 160 00:11:53,080 --> 00:11:55,650 If things go wrong, please take care of my grandmother. 161 00:11:55,710 --> 00:11:56,710 No, I won't! 162 00:11:59,550 --> 00:12:00,650 (Hong Dae Hong) 163 00:12:00,710 --> 00:12:02,510 I won't do that. 164 00:12:04,350 --> 00:12:05,510 You have to survive... 165 00:12:06,350 --> 00:12:07,410 and take care of her. 166 00:12:21,610 --> 00:12:24,510 East Dragon Methods! East Dragon Methods! 167 00:12:24,650 --> 00:12:27,980 East Dragon Methods! East Dragon Methods! 168 00:12:28,180 --> 00:12:32,710 East Dragon Methods! East Dragon Methods! 169 00:12:33,550 --> 00:12:35,810 East Dragon Methods! East Dragon Methods! 170 00:12:35,910 --> 00:12:38,750 East Dragon Methods! East Dragon Methods! 171 00:12:42,480 --> 00:12:43,750 East Dragon Methods! 172 00:12:44,610 --> 00:12:45,710 Moo Hyul. 173 00:12:46,280 --> 00:12:49,080 Don't be nervous. 174 00:12:49,280 --> 00:12:51,810 Don't be nervous. Take a deep breath. 175 00:12:52,910 --> 00:12:53,980 Take a deep breath. 176 00:12:54,080 --> 00:12:56,650 Moo Hyul. Think of a calm lake. 177 00:12:56,880 --> 00:12:58,450 You are the water. 178 00:12:58,650 --> 00:12:59,910 Peaceful and calm. 179 00:13:00,980 --> 00:13:02,110 You're the calm lake. 180 00:13:02,180 --> 00:13:03,280 - Teacher. - Yes. 181 00:13:03,810 --> 00:13:05,510 You seem to be more nervous than I am. 182 00:13:05,550 --> 00:13:06,550 Do I? 183 00:13:08,510 --> 00:13:09,550 Moo Hyul. 184 00:13:51,480 --> 00:13:53,210 (Begin now!) 185 00:14:10,610 --> 00:14:11,910 Moo Hyul! Avoid the attack! 186 00:14:12,410 --> 00:14:13,710 Form the first move of the 25th method! 187 00:14:20,710 --> 00:14:21,810 Moo Hyul, just avoid it! 188 00:14:39,610 --> 00:14:41,510 Don't rush! You can defeat him with one attack. 189 00:14:41,710 --> 00:14:42,750 Wait for the right moment! 190 00:14:57,110 --> 00:14:58,210 Do it now! 191 00:16:02,180 --> 00:16:04,110 (Stop!) 192 00:16:04,750 --> 00:16:05,750 Stop now! 193 00:16:19,510 --> 00:16:21,010 Moo Hyul. Stop it! 194 00:17:15,280 --> 00:17:16,350 You're the winner. 195 00:17:21,880 --> 00:17:23,080 Tell me your wish. 196 00:17:29,210 --> 00:17:31,010 Because of what I did today, 197 00:17:32,610 --> 00:17:33,980 I heard that all of... 198 00:17:34,650 --> 00:17:37,010 your bodyguards could be executed. 199 00:17:39,080 --> 00:17:40,180 Please spare them... 200 00:17:43,710 --> 00:17:44,920 their lives. 201 00:17:45,110 --> 00:17:46,110 Why should I? 202 00:17:57,010 --> 00:17:58,650 Those who guard and protect something... 203 00:18:00,610 --> 00:18:02,110 share this in common. 204 00:18:04,610 --> 00:18:06,920 They will want to protect it again. And... 205 00:18:08,550 --> 00:18:09,550 they will... 206 00:18:11,610 --> 00:18:13,010 guard it better this time. 207 00:18:28,710 --> 00:18:32,180 (This man is asking me to forgive you!) 208 00:18:34,080 --> 00:18:36,450 (I will grant his wish!) 209 00:18:39,710 --> 00:18:43,310 (We sincerely appreciate your immeasurable kindness!) 210 00:19:23,750 --> 00:19:25,250 You are only the fifth prince, 211 00:19:26,010 --> 00:19:28,010 but you have such a remarkable warrior under you. 212 00:19:29,420 --> 00:19:30,880 Joseon is a threat to us, indeed. 213 00:19:32,610 --> 00:19:35,920 Hence, I cannot let you enter Ming. 214 00:19:36,750 --> 00:19:37,810 Go back. 215 00:19:38,110 --> 00:19:39,180 Your Majesty. 216 00:19:41,010 --> 00:19:43,810 I have never let any of your envoys pass the border. 217 00:19:44,710 --> 00:19:45,880 However, we are here... 218 00:19:46,650 --> 00:19:48,510 as per the Emperor's command. 219 00:19:48,610 --> 00:19:49,920 That is none of my business. 220 00:20:03,010 --> 00:20:05,420 (Nanjing: The capital of early Ming) 221 00:20:07,250 --> 00:20:08,450 Did you see them? 222 00:20:10,480 --> 00:20:12,080 The maps at the barrack. 223 00:20:14,010 --> 00:20:15,110 Maps? 224 00:20:15,310 --> 00:20:16,550 King of Yan, Zhu Di, 225 00:20:17,310 --> 00:20:19,710 is saying war clouds are gathering between Joseon and the Jurchens. 226 00:20:20,280 --> 00:20:21,880 He brings his troops here frequently... 227 00:20:21,920 --> 00:20:24,610 to urge them to train and prepare. However, 228 00:20:25,650 --> 00:20:28,480 all the maps were of Zhongyuan. 229 00:20:30,610 --> 00:20:32,010 Do you know what that means? 230 00:20:33,480 --> 00:20:34,510 You know, don't you? 231 00:20:35,250 --> 00:20:36,610 You're aware of... 232 00:20:37,280 --> 00:20:38,920 what is going on within the Great Continent. 233 00:20:40,450 --> 00:20:41,610 I must pass the border. 234 00:20:42,250 --> 00:20:43,380 I shall make a move. 235 00:20:44,810 --> 00:20:46,210 Why do you keep... 236 00:20:48,810 --> 00:20:52,080 trying to create tension with Joseon? 237 00:20:56,010 --> 00:20:57,110 What did you just say? 238 00:20:57,510 --> 00:20:58,920 Your Majesty, 239 00:21:01,710 --> 00:21:04,480 you fabricate things that didn't even happen... 240 00:21:06,550 --> 00:21:07,980 and try to provoke us. 241 00:21:08,810 --> 00:21:09,920 Then you report... 242 00:21:10,750 --> 00:21:12,310 what is not true to the Emperor. 243 00:21:12,420 --> 00:21:13,450 How dare you! 244 00:21:15,510 --> 00:21:17,750 You are truly insolent. 245 00:21:20,110 --> 00:21:21,210 Why would I... 246 00:21:22,610 --> 00:21:24,250 fabricate anything? 247 00:21:26,010 --> 00:21:27,110 Because your nephew... 248 00:21:29,250 --> 00:21:31,510 stole the Imperial Crown Prince title from you. 249 00:21:38,010 --> 00:21:39,180 Go on. 250 00:21:40,110 --> 00:21:41,550 The Imperial Crown Prince... 251 00:21:42,480 --> 00:21:45,210 who will become the next Emperor is your young nephew. 252 00:21:47,010 --> 00:21:48,280 The Emperor is... 253 00:21:48,980 --> 00:21:53,480 obviously wary about all the power you have. 254 00:21:54,880 --> 00:21:55,980 Hence, 255 00:21:57,380 --> 00:21:59,480 you must be afraid of the Emperor being suspicious of you. 256 00:22:01,110 --> 00:22:02,710 Wouldn't that be the explanation? 257 00:22:03,750 --> 00:22:05,910 What are you talking about now? 258 00:22:16,380 --> 00:22:18,810 "Because of the unstable situation between Joseon and the Jurchens," 259 00:22:19,480 --> 00:22:21,010 "I'm not interested in the Imperial Throne." 260 00:22:21,650 --> 00:22:23,410 "Protecting this area is keeping me preoccupied." 261 00:22:24,550 --> 00:22:27,110 That must be what you want the Emperor to think. 262 00:22:28,250 --> 00:22:29,310 So? 263 00:22:29,610 --> 00:22:30,810 You must be the one... 264 00:22:32,510 --> 00:22:34,110 who reported to the Emperor... 265 00:22:34,180 --> 00:22:35,880 that Joseon is becoming a threat to Ming. 266 00:22:35,910 --> 00:22:37,710 Because of that, the Emperor... 267 00:22:38,710 --> 00:22:40,980 has adopted an extreme hardline policy against Joseon. 268 00:22:42,010 --> 00:22:43,180 The end-result of all this... 269 00:22:45,350 --> 00:22:47,110 could be an actual war. 270 00:22:47,210 --> 00:22:48,810 Is that what you want? 271 00:22:51,980 --> 00:22:53,610 A mouse forced into a corner... 272 00:22:54,910 --> 00:22:57,450 will end up biting the cat it's being chased by. 273 00:22:57,710 --> 00:22:59,180 I know that is... 274 00:23:00,380 --> 00:23:01,880 not what you want to see. 275 00:23:03,550 --> 00:23:05,710 Who says that is not what I want? 276 00:23:05,810 --> 00:23:06,810 Is that so? 277 00:23:09,380 --> 00:23:11,810 This command post was built to ensure defence against... 278 00:23:11,910 --> 00:23:12,980 Joseon and the Jurchens. 279 00:23:14,880 --> 00:23:17,510 But why is it that I only see maps of Zhongyuan? 280 00:23:21,480 --> 00:23:23,310 Your colossal ambition must be... 281 00:23:23,550 --> 00:23:26,110 aiming at Zhongyuan, especially Nanjing! 282 00:23:34,210 --> 00:23:37,210 (Nanjing: The capital of early Ming) 283 00:23:37,810 --> 00:23:39,610 What is it that you want to say? 284 00:23:39,810 --> 00:23:42,510 On the day you head towards Zhongyuan, 285 00:23:44,010 --> 00:23:46,080 I am sure that you won't want the adversarial relationship... 286 00:23:46,610 --> 00:23:49,210 with Joseon to be an obstacle. 287 00:23:51,380 --> 00:23:53,310 The enemy without a withdrawal route... 288 00:23:54,110 --> 00:23:56,280 will be desperate. 289 00:23:57,610 --> 00:23:58,710 Even in "The Art of War", it states that you should... 290 00:24:00,080 --> 00:24:02,880 give your enemy a withdrawal route before fighting. 291 00:24:03,380 --> 00:24:05,650 You want me to open a way out so that... 292 00:24:06,750 --> 00:24:08,110 Joseon won't decide to wage a war. 293 00:24:09,180 --> 00:24:10,180 Is that what you are saying? 294 00:24:10,910 --> 00:24:13,010 Yes. That's what I am saying. 295 00:24:14,810 --> 00:24:15,910 I want you to get your hands on a good card... 296 00:24:16,710 --> 00:24:19,610 that will stop the hardliners who want war... 297 00:24:21,080 --> 00:24:23,610 from rising to power. 298 00:24:23,710 --> 00:24:25,710 That is what I am telling you right now. 299 00:24:26,010 --> 00:24:27,110 Good card? 300 00:24:27,810 --> 00:24:28,880 It's... 301 00:24:30,310 --> 00:24:31,310 me. 302 00:24:31,880 --> 00:24:34,010 It's me, Lee Bang Won. 303 00:24:36,980 --> 00:24:37,980 Please open a way out... 304 00:24:38,710 --> 00:24:41,650 through me so that Joseon will not have... 305 00:24:42,980 --> 00:24:45,410 to fight desperately with Ming. 306 00:24:49,210 --> 00:24:50,210 Please let us... 307 00:24:51,450 --> 00:24:53,010 pass through Liaodong. 308 00:24:58,510 --> 00:24:59,610 You are truly... 309 00:25:01,250 --> 00:25:02,350 clever... 310 00:25:03,910 --> 00:25:04,980 and brave. 311 00:25:07,310 --> 00:25:08,310 However, 312 00:25:09,910 --> 00:25:12,250 you are arrogant and stupid as well! 313 00:25:14,450 --> 00:25:15,810 Don't you know that you can die here... 314 00:25:15,910 --> 00:25:17,750 because of what you just said? 315 00:25:21,110 --> 00:25:22,610 You could be found dead... 316 00:25:24,750 --> 00:25:27,110 tomorrow morning. 317 00:25:28,110 --> 00:25:29,110 I will bet... 318 00:25:30,910 --> 00:25:33,210 that I won't be. 319 00:25:40,880 --> 00:25:42,010 Today, you will either... 320 00:25:44,710 --> 00:25:45,710 die... 321 00:25:47,910 --> 00:25:49,010 or live. 322 00:25:58,010 --> 00:25:59,110 You're here. 323 00:25:59,550 --> 00:26:00,580 What happened? 324 00:26:06,380 --> 00:26:07,380 We will either die... 325 00:26:08,250 --> 00:26:09,310 What? 326 00:26:10,010 --> 00:26:12,010 Or pass through Liaodong. 327 00:26:15,410 --> 00:26:18,510 (Ha Ryun) 328 00:26:18,710 --> 00:26:20,610 That's such a right thing to say. 329 00:26:22,710 --> 00:26:25,310 The man I am serving is such a clever man. 330 00:26:26,180 --> 00:26:27,180 Gosh... 331 00:26:44,610 --> 00:26:47,650 Tell King of Yan that I wish to meet him. 332 00:26:52,350 --> 00:26:54,250 (Set him free.) 333 00:26:58,650 --> 00:26:59,650 I am surprised. 334 00:27:03,310 --> 00:27:05,350 There is one more surprise though. 335 00:27:08,010 --> 00:27:09,010 Come in. 336 00:27:25,750 --> 00:27:27,480 I heard you two know each other. 337 00:27:28,380 --> 00:27:29,510 Your Majesty, 338 00:27:30,010 --> 00:27:33,010 I am very happy to see you here. 339 00:27:36,010 --> 00:27:37,610 Why are you here? 340 00:27:38,010 --> 00:27:39,180 I was thinking whether to kill you... 341 00:27:39,610 --> 00:27:42,110 or use you as a means of escape. 342 00:27:43,010 --> 00:27:44,810 She taught me a lot of things about you. 343 00:27:49,180 --> 00:27:51,380 She's the head of a merchant organisation famous in the mainland. 344 00:27:52,550 --> 00:27:55,010 She brought Goryeo's girls to the imperial family, and... 345 00:27:55,380 --> 00:27:56,380 she gained our favour. 346 00:27:57,410 --> 00:27:58,410 Take a seat. 347 00:27:59,110 --> 00:28:00,180 Your Majesty. 348 00:28:08,210 --> 00:28:10,810 You are more amazing than I thought. 349 00:28:11,250 --> 00:28:12,750 I didn't do anything. 350 00:28:13,810 --> 00:28:14,810 I just... 351 00:28:15,610 --> 00:28:17,180 told His Majesty... 352 00:28:17,310 --> 00:28:19,650 what I know about you. 353 00:28:19,810 --> 00:28:21,480 I heard your situation in Joseon... 354 00:28:22,180 --> 00:28:23,510 is just like mine. 355 00:28:26,010 --> 00:28:27,710 I heard you lost it to your youngest brother. 356 00:28:30,610 --> 00:28:31,650 So... 357 00:28:32,980 --> 00:28:35,010 have you made your decision? 358 00:28:37,980 --> 00:28:38,980 Yes. 359 00:28:41,110 --> 00:28:42,180 I will... 360 00:28:44,610 --> 00:28:45,980 use you as the means of escape. 361 00:28:48,810 --> 00:28:49,810 And also, 362 00:28:50,910 --> 00:28:53,110 I will write a letter to the Emperor. 363 00:28:54,110 --> 00:28:55,110 Your Majesty, 364 00:28:55,510 --> 00:28:57,510 I can't thank enough. 365 00:28:57,610 --> 00:28:58,810 But there is one condition. 366 00:29:00,010 --> 00:29:01,110 What is that? 367 00:29:06,550 --> 00:29:08,710 Your guard Moo Hyul. 368 00:29:10,450 --> 00:29:11,710 Give him to me. 369 00:29:14,910 --> 00:29:15,910 King of Yan... 370 00:29:17,250 --> 00:29:18,310 wants you. 371 00:29:20,110 --> 00:29:21,810 And I tried to kill you. 372 00:29:22,110 --> 00:29:23,180 What? 373 00:29:23,910 --> 00:29:24,980 How can you... 374 00:29:25,010 --> 00:29:26,810 On the way back from Nanjing, 375 00:29:27,110 --> 00:29:28,910 we have to go through this place again. 376 00:29:29,750 --> 00:29:33,110 I will bet my life to get you back that time. 377 00:29:36,450 --> 00:29:37,450 But, 378 00:29:38,910 --> 00:29:40,650 you can't waste your time. 379 00:29:42,750 --> 00:29:46,010 You have to fight and fight again. Learn as much as you can. 380 00:29:47,980 --> 00:29:49,080 Your Majesty. 381 00:29:50,080 --> 00:29:51,310 I heard Zhu Di's guards... 382 00:29:52,510 --> 00:29:54,180 are amazing swordsmen. 383 00:29:54,250 --> 00:29:57,510 Yes, especially the small one... 384 00:29:57,610 --> 00:29:59,210 is the very scary one. 385 00:29:59,610 --> 00:30:01,810 Masters recognise each other. 386 00:30:01,880 --> 00:30:03,180 He came up to me a while ago... 387 00:30:03,250 --> 00:30:05,710 and asked me about East Dragon Methods. 388 00:30:05,750 --> 00:30:07,750 That small man. 389 00:30:09,710 --> 00:30:11,550 Then you should stay here too... 390 00:30:12,110 --> 00:30:13,510 and take care of Moo Hyul. 391 00:30:14,510 --> 00:30:17,810 Can I do that? 392 00:30:18,280 --> 00:30:20,350 I don't know how it was like in Goryeo. 393 00:30:20,710 --> 00:30:22,610 But the new country, Joseon's top swordsman... 394 00:30:23,250 --> 00:30:24,250 has to be... 395 00:30:24,610 --> 00:30:25,710 this boy. 396 00:30:29,810 --> 00:30:31,080 Can you do it? 397 00:30:33,080 --> 00:30:34,180 I will defeat... 398 00:30:35,110 --> 00:30:37,010 all the swordsmen here. 399 00:31:28,310 --> 00:31:29,480 Lee Seong Gye ordered... 400 00:31:30,210 --> 00:31:32,380 your execution, Your Highness. 401 00:31:33,110 --> 00:31:34,210 Tomorrow, 402 00:31:35,310 --> 00:31:37,280 a duty officer will come here. 403 00:31:38,650 --> 00:31:39,710 I put a dot in my last name... 404 00:31:40,880 --> 00:31:42,550 and changed it from "Wang"... 405 00:31:43,510 --> 00:31:45,110 to "Ok". 406 00:31:47,250 --> 00:31:48,550 You should come with me. 407 00:31:50,880 --> 00:31:52,480 If I try to live, 408 00:31:53,810 --> 00:31:55,810 she will just keep fighting... 409 00:31:56,910 --> 00:31:58,410 and die in the end. 410 00:32:00,580 --> 00:32:02,910 You must be hungry, Your Majesty. 411 00:32:17,610 --> 00:32:19,510 The flower pancake is deliciously cooked. 412 00:32:20,310 --> 00:32:21,310 (King Gongyang, the last king of Goryeo) 413 00:32:21,410 --> 00:32:23,080 If you go to the paper shop in the market, 414 00:32:23,880 --> 00:32:25,650 you will find what I asked. 415 00:32:27,210 --> 00:32:28,710 Please bring it to me. 416 00:32:28,810 --> 00:32:29,810 Sure. 417 00:32:30,110 --> 00:32:32,750 Then you should eat it while I go fetch it. 418 00:32:35,510 --> 00:32:37,910 I will cook something delicious for dinner. 419 00:32:40,710 --> 00:32:41,710 Yun Rang. 420 00:32:47,010 --> 00:32:48,110 Thank you. 421 00:33:08,010 --> 00:33:12,180 Is there something His Highness requested? 422 00:33:12,380 --> 00:33:13,380 Yes. 423 00:33:17,380 --> 00:33:18,380 It's this. 424 00:33:22,110 --> 00:33:24,810 This is a letter, isn't it? 425 00:33:25,610 --> 00:33:26,610 You're right. 426 00:33:27,610 --> 00:33:29,010 Open it. 427 00:33:37,610 --> 00:33:38,980 From when I met you... 428 00:33:39,710 --> 00:33:41,110 until I became the King, 429 00:33:41,910 --> 00:33:44,280 it was the best time of my life. 430 00:33:45,980 --> 00:33:47,750 It breaks my heart... 431 00:33:48,810 --> 00:33:50,180 to say goodbye to you. 432 00:33:51,710 --> 00:33:52,710 Yun Rang. 433 00:33:53,710 --> 00:33:55,510 You should survive. 434 00:34:17,180 --> 00:34:19,010 "Prince Jungchang..." 435 00:34:19,080 --> 00:34:21,110 "violated the law..." 436 00:34:21,380 --> 00:34:23,450 "and has lost the support of many..." 437 00:34:23,550 --> 00:34:25,610 "which resulted in..." 438 00:34:26,180 --> 00:34:27,610 "failing to preserve his country." 439 00:34:28,280 --> 00:34:30,880 "Now with the new King," 440 00:34:31,650 --> 00:34:33,820 "for the stability of the country," 441 00:34:34,820 --> 00:34:36,710 "I order him to be executed." 442 00:34:49,450 --> 00:34:50,880 I'm sure you would say... 443 00:34:51,550 --> 00:34:53,710 we should fight... 444 00:34:53,750 --> 00:34:55,450 or run away together. 445 00:34:56,650 --> 00:34:57,710 But... 446 00:34:58,510 --> 00:34:59,710 in any case, 447 00:35:00,180 --> 00:35:02,320 I'm the last king of a country... 448 00:35:03,010 --> 00:35:05,110 with 500 years of history. 449 00:35:06,450 --> 00:35:08,010 As the last king, 450 00:35:09,320 --> 00:35:11,610 I shouldn't be remembered as someone who ran away. 451 00:35:13,710 --> 00:35:16,080 Go to Daerim Market in Gaegyeong... 452 00:35:16,480 --> 00:35:17,910 and find someone called Ok. 453 00:35:19,010 --> 00:35:20,610 I have asked him... 454 00:35:21,450 --> 00:35:23,110 to take care of you. 455 00:35:24,820 --> 00:35:27,210 Don't ever... 456 00:35:27,280 --> 00:35:29,480 consider... 457 00:35:29,750 --> 00:35:31,610 taking your life. 458 00:35:33,710 --> 00:35:34,710 Now... 459 00:35:35,710 --> 00:35:37,750 you should find your way... 460 00:35:39,250 --> 00:35:40,580 so that I can... 461 00:35:42,010 --> 00:35:44,510 rest in peace. 462 00:36:57,010 --> 00:36:58,710 (Hanyang, the capital) 463 00:36:58,750 --> 00:36:59,910 This is a request for impeachment. 464 00:37:05,510 --> 00:37:07,110 Exclude Master Hong Hak Joong. 465 00:37:07,510 --> 00:37:08,610 Sorry? 466 00:37:08,650 --> 00:37:10,580 He's close to Master Sambong. 467 00:37:12,320 --> 00:37:14,510 There will be a promotion soon. 468 00:37:14,550 --> 00:37:15,650 (Nam Eun) 469 00:37:15,750 --> 00:37:16,880 If you do so, 470 00:37:17,410 --> 00:37:20,010 I'll recommend you to Master Sambong. 471 00:37:24,110 --> 00:37:25,910 I see. I will do it. 472 00:37:30,820 --> 00:37:32,110 Go to the backyard now. 473 00:37:33,250 --> 00:37:35,110 Pardon? The backyard? 474 00:37:43,350 --> 00:37:44,820 What's the role of remonstrators? 475 00:37:53,110 --> 00:37:56,110 In judging illegalities and wrongdoings of the officials, 476 00:37:56,380 --> 00:37:57,910 even if it's the King's order, 477 00:37:58,010 --> 00:37:59,350 if it's against what you believe to be true, 478 00:37:59,820 --> 00:38:02,610 you have to risk your life for the truth. 479 00:38:03,710 --> 00:38:04,820 And... 480 00:38:05,180 --> 00:38:07,910 now you're too afraid of me to remonstrate? 481 00:38:09,820 --> 00:38:11,110 In addition, 482 00:38:11,610 --> 00:38:14,110 you're the first remonstrators of Joseon. 483 00:38:16,510 --> 00:38:18,510 The principles and disciplines you're establishing now... 484 00:38:18,550 --> 00:38:20,010 will last hundreds of years. 485 00:38:21,820 --> 00:38:23,820 If you don't do your job now, 486 00:38:24,380 --> 00:38:26,080 the officials, 487 00:38:26,210 --> 00:38:27,610 just like the ones of Goryeo, 488 00:38:27,910 --> 00:38:30,710 will start exploiting the people. 489 00:38:32,350 --> 00:38:33,980 Is that what you want? 490 00:38:35,180 --> 00:38:38,610 Would you like a country like that? 491 00:38:53,280 --> 00:38:55,350 His Majesty wanted to read the draft of the annal... 492 00:38:55,750 --> 00:38:57,450 and you tried to stop him? 493 00:38:57,820 --> 00:38:59,010 I'm sorry, Sir. 494 00:38:59,510 --> 00:39:00,580 You'll be appointed... 495 00:39:02,250 --> 00:39:05,250 to the third-rank manager. 496 00:39:05,750 --> 00:39:06,820 Pardon? 497 00:39:08,080 --> 00:39:11,280 All of you need to be as determined as him. 498 00:39:12,980 --> 00:39:15,110 Regardless of what trouble it causes you, 499 00:39:15,410 --> 00:39:17,210 it's your responsibility... 500 00:39:17,510 --> 00:39:20,580 to record everything the King says and does. 501 00:39:21,080 --> 00:39:22,110 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 502 00:39:22,450 --> 00:39:23,820 The only thing kings fear... 503 00:39:24,010 --> 00:39:26,180 is the history. 504 00:39:26,710 --> 00:39:28,710 The draft you're working on now... 505 00:39:28,910 --> 00:39:30,820 will serve as examples for our descendants. 506 00:39:31,820 --> 00:39:32,910 Keep that in mind. 507 00:39:33,610 --> 00:39:34,910 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 508 00:39:36,110 --> 00:39:37,250 Leader. 509 00:39:40,610 --> 00:39:42,350 - We're back. - We're back. 510 00:39:43,410 --> 00:39:45,820 It was our scholars' first day at Sungkyunkwan. 511 00:39:46,010 --> 00:39:47,350 Did everything go well? 512 00:39:47,410 --> 00:39:48,510 Of course. 513 00:39:49,410 --> 00:39:50,980 We helped them get ready... 514 00:39:51,010 --> 00:39:52,610 and we checked the attendance. 515 00:39:53,110 --> 00:39:55,180 After the classes, we even made sure... 516 00:39:55,250 --> 00:39:57,180 everyone goes back to their rooms. 517 00:39:58,180 --> 00:39:59,550 Good job. 518 00:39:59,610 --> 00:40:02,510 See you after lunch. 519 00:40:02,820 --> 00:40:04,510 - Yes, Leader. - Yes, Leader. 520 00:40:05,320 --> 00:40:06,980 - Let's go. - Let's have some food. 521 00:40:10,910 --> 00:40:13,210 (Banchon) 522 00:40:13,320 --> 00:40:14,410 How have you been? 523 00:40:14,480 --> 00:40:16,910 (Banchon) 524 00:40:16,980 --> 00:40:18,250 Hello. 525 00:40:18,320 --> 00:40:19,650 Hello. 526 00:40:22,320 --> 00:40:23,320 Hello. 527 00:40:32,210 --> 00:40:33,610 Is it going well? 528 00:40:33,650 --> 00:40:34,650 Sure. 529 00:40:39,910 --> 00:40:41,510 Is everything all right? 530 00:40:41,550 --> 00:40:42,610 Yes. 531 00:40:48,180 --> 00:40:49,610 The examination is only a few days away. 532 00:40:50,320 --> 00:40:52,010 Make sure you have enough. 533 00:40:52,610 --> 00:40:53,650 I see. 534 00:40:59,250 --> 00:41:00,350 By the way, 535 00:41:01,080 --> 00:41:03,010 strictly speaking, we were not servants. 536 00:41:03,180 --> 00:41:06,010 And they were servants in Gaegyeong. 537 00:41:06,080 --> 00:41:08,320 Gab Boon. We all... 538 00:41:08,610 --> 00:41:10,280 belong here equally now. 539 00:41:11,450 --> 00:41:12,510 Keep that in mind. 540 00:41:13,750 --> 00:41:14,910 Okay, Boon Yi. 541 00:41:15,110 --> 00:41:16,710 I mean, Leader. 542 00:41:30,180 --> 00:41:31,380 Mr Ok. 543 00:41:31,750 --> 00:41:33,820 Oh, hello. 544 00:41:34,550 --> 00:41:35,750 Do you like it here? 545 00:41:35,820 --> 00:41:36,820 Yes. 546 00:41:36,910 --> 00:41:38,980 I was lucky to be accepted here. 547 00:41:39,510 --> 00:41:41,320 - I like it here. - Oh, my. 548 00:41:41,820 --> 00:41:43,550 He has amazing skills. 549 00:41:43,820 --> 00:41:45,110 Look at that, Leader. 550 00:41:46,110 --> 00:41:48,320 Did you use to sell brushes before? 551 00:41:48,380 --> 00:41:49,380 Maeng Soon. 552 00:41:50,110 --> 00:41:52,110 You shouldn't ask those things here. 553 00:41:52,510 --> 00:41:55,110 My mistake. 554 00:41:55,210 --> 00:41:56,650 I forgot. 555 00:41:58,650 --> 00:42:02,410 I don't see your sister again. 556 00:42:02,550 --> 00:42:03,610 Well... 557 00:42:03,980 --> 00:42:05,910 she's sewing inside. 558 00:42:06,210 --> 00:42:07,210 I see. 559 00:42:09,820 --> 00:42:11,980 - Where's my food? - Why is it so late? 560 00:42:12,010 --> 00:42:13,510 - Leader is here. - It's our leader. 561 00:42:13,550 --> 00:42:14,820 Hello. 562 00:42:17,550 --> 00:42:20,450 You seem to have lunch here everyday. 563 00:42:20,710 --> 00:42:22,480 I've tried other places, 564 00:42:22,610 --> 00:42:24,410 but she's the best cook in Hanyang. 565 00:42:28,250 --> 00:42:29,250 By the way, 566 00:42:30,280 --> 00:42:31,750 you look like a real leader now. 567 00:42:32,080 --> 00:42:33,480 Do I? 568 00:42:35,820 --> 00:42:36,980 Gosh. 569 00:42:37,010 --> 00:42:38,320 How is it going? 570 00:42:38,480 --> 00:42:41,250 Nothing would go wrong here. 571 00:42:41,910 --> 00:42:43,010 By the way, 572 00:42:43,480 --> 00:42:45,010 have you heard anything... 573 00:42:45,080 --> 00:42:47,180 about Prince Jeongan in Ming? 574 00:42:49,910 --> 00:42:50,910 Well... 575 00:42:51,980 --> 00:42:54,010 I haven't heard anything yet. 576 00:42:57,910 --> 00:42:59,710 Master Sambong is here. 577 00:42:59,750 --> 00:43:00,910 Will you ask him? 578 00:43:06,080 --> 00:43:07,980 Are you on your way to Sungkyunkwan? 579 00:43:08,410 --> 00:43:10,580 Yes. You must be inspecting. 580 00:43:12,510 --> 00:43:15,510 I heard you work day and night. 581 00:43:17,320 --> 00:43:18,350 I should be thankful. 582 00:43:19,250 --> 00:43:20,610 By the way, 583 00:43:23,610 --> 00:43:25,320 Prince Jeongan in Ming... 584 00:43:26,650 --> 00:43:27,710 You haven't heard from him yet? 585 00:43:30,910 --> 00:43:33,010 No, I haven't heard anything yet. 586 00:43:37,110 --> 00:43:38,710 Gosh... 587 00:43:39,980 --> 00:43:43,110 Don't worry too much. He is a strong man. 588 00:43:43,410 --> 00:43:46,310 Yes, I won't. Goodness... 589 00:43:50,280 --> 00:43:51,810 You're alive, right? 590 00:43:53,380 --> 00:43:54,710 Right, Bang Won? 591 00:43:59,710 --> 00:44:04,710 (Sungkyunkwan) 592 00:44:05,980 --> 00:44:07,110 So it is tonight. 593 00:44:07,810 --> 00:44:09,510 Is everyone prepared? 594 00:44:09,750 --> 00:44:10,750 Yes. 595 00:44:11,410 --> 00:44:14,310 Everyone will gather at Jungryunam tonight. 596 00:44:14,750 --> 00:44:17,010 Knowing that we are taking our first step forward today, 597 00:44:17,510 --> 00:44:19,350 my heart is filled with excitement. 598 00:44:20,010 --> 00:44:22,010 We are finally gathering together for our first meeting. 599 00:44:22,110 --> 00:44:23,210 (Jeong Do Jeon) 600 00:44:23,310 --> 00:44:26,210 Nothing is going as quickly as I want it to proceed. 601 00:44:26,350 --> 00:44:28,480 Master, they say that well begun is half done. 602 00:44:28,910 --> 00:44:30,710 This is our code of conduct. 603 00:44:30,810 --> 00:44:32,450 Make a copy of this, please. 604 00:44:32,510 --> 00:44:34,110 Sure, I will be glad to do so. 605 00:44:39,880 --> 00:44:42,710 What happened today and what you heard. 606 00:44:43,210 --> 00:44:45,010 You told me everything, right? 607 00:44:45,280 --> 00:44:48,110 Yes. I told you everything, Leader. 608 00:44:49,080 --> 00:44:52,310 Okay. Then we are done for today. 609 00:44:53,110 --> 00:44:55,710 Please forget everything you've told me. 610 00:44:57,910 --> 00:45:01,080 You're back. Did you go and relieve yourself? 611 00:45:53,550 --> 00:45:54,610 Give it back. 612 00:45:55,080 --> 00:45:57,450 - Give what back? - What you stole from Sungkyunkwan. 613 00:45:58,710 --> 00:46:01,210 What are you talking about? I work the night shift, 614 00:46:01,310 --> 00:46:03,280 so I went to Sungkyunkwan to check the fireplace. 615 00:46:03,650 --> 00:46:05,010 It looks like I need to teach you a lesson. 616 00:46:05,410 --> 00:46:06,450 Ddang Sae. 617 00:46:16,810 --> 00:46:17,880 I apologise. 618 00:46:18,310 --> 00:46:19,710 I'm sorry to disturb your meeting. 619 00:46:32,510 --> 00:46:34,710 All of you may leave now. 620 00:46:34,750 --> 00:46:35,810 - Yes, Teacher. - Sure. 621 00:46:47,080 --> 00:46:48,210 Baek Jin is captured? 622 00:46:49,110 --> 00:46:52,080 It looks like he sneaked into Sungkyunkwan and stole a document. 623 00:46:52,110 --> 00:46:54,250 The people in Banchon captured him. 624 00:46:54,310 --> 00:46:56,280 It sounds like officers from the police agency are there too. 625 00:46:56,380 --> 00:46:57,810 Which document did he steal? 626 00:46:58,110 --> 00:47:00,380 We sent him to Banchon because we heard that Sambong... 627 00:47:00,450 --> 00:47:01,980 often holds gatherings at Sungkyunkwan. 628 00:47:02,610 --> 00:47:04,550 It must have something to do with him. 629 00:47:23,610 --> 00:47:24,650 Master Ryu. 630 00:47:26,610 --> 00:47:27,710 This village of Banchon... 631 00:47:28,210 --> 00:47:30,810 is where the shrine, which commemorates An Hyang, is located. 632 00:47:31,350 --> 00:47:34,710 You must be aware that no soldiers are allowed to enter here... 633 00:47:34,810 --> 00:47:36,110 unless it's the King's command. 634 00:47:37,810 --> 00:47:39,810 The thief is in this village. 635 00:47:40,380 --> 00:47:41,810 We've already caught... 636 00:47:42,210 --> 00:47:43,750 a suspect. 637 00:47:44,450 --> 00:47:45,510 Is that so? 638 00:47:46,410 --> 00:47:47,610 Then hand him over to us now. 639 00:47:47,710 --> 00:47:51,310 However, the suspect turned out to be one of the villagers. 640 00:47:51,750 --> 00:47:54,410 Unless it's the King's command, I, as the leader of this village, 641 00:47:54,510 --> 00:47:55,910 hold the right to decide what to do with him. 642 00:47:56,350 --> 00:47:57,980 You can only arrest him... 643 00:47:58,350 --> 00:47:59,910 if I decide to banish him from the village. 644 00:48:02,610 --> 00:48:03,710 And? 645 00:48:03,750 --> 00:48:05,480 We will start interrogating him immediately. 646 00:48:06,010 --> 00:48:08,810 I apologise, but please wait for us to finish. 647 00:48:13,510 --> 00:48:14,510 You witch! 648 00:48:15,710 --> 00:48:18,410 Do you think we will just stand here and wait? 649 00:48:22,610 --> 00:48:23,980 If you enter my village, 650 00:48:24,350 --> 00:48:27,080 you will be dishonouring the King and Master Sambong... 651 00:48:27,110 --> 00:48:30,710 who founded a kingdom that is ruled only by the laws and mandates. 652 00:48:46,250 --> 00:48:47,310 Please tell me. 653 00:48:48,310 --> 00:48:51,710 Did you assault Sir Park Chan Hyeon at Sungkyunkwan... 654 00:48:52,550 --> 00:48:54,080 and steal a document? 655 00:48:54,110 --> 00:48:57,480 Leader. Why would I do such a thing? 656 00:48:58,010 --> 00:48:59,080 I didn't do it. 657 00:48:59,210 --> 00:49:00,580 Then why did you run away? 658 00:49:01,350 --> 00:49:02,750 He started running after me, 659 00:49:03,710 --> 00:49:05,210 so I just ran too. 660 00:49:05,280 --> 00:49:06,650 Don't listen to him, Boon Yi. He's lying. 661 00:49:07,080 --> 00:49:08,350 I'm sure that he did it. 662 00:49:11,710 --> 00:49:14,710 May I search your clothes? 663 00:49:14,880 --> 00:49:17,480 Yes, of course. Please search me. 664 00:49:19,750 --> 00:49:20,810 Ddang Sae. 665 00:49:21,710 --> 00:49:23,380 If he is hiding something, 666 00:49:24,350 --> 00:49:25,910 he won't let me do this. 667 00:49:26,710 --> 00:49:28,410 I actually want to check his body... 668 00:49:28,510 --> 00:49:30,110 to see if he has the symbol we know. 669 00:49:34,110 --> 00:49:35,650 What are you thinking? 670 00:49:45,510 --> 00:49:46,610 Now, 671 00:49:47,980 --> 00:49:50,210 I will ask you this question as the leader of this village. 672 00:49:54,810 --> 00:49:57,510 If you say anything that is untrue, 673 00:49:58,510 --> 00:50:01,910 you will be expelled from Banchon and all of us will forget about you. 674 00:50:04,010 --> 00:50:06,010 You will become a dead person to us. 675 00:50:09,350 --> 00:50:10,410 Moo Myung. 676 00:50:11,710 --> 00:50:12,710 Do you belong to Moo Myung? 677 00:50:31,410 --> 00:50:32,480 Please tie him up. 678 00:50:35,110 --> 00:50:37,310 Leader. Leader! 679 00:50:38,110 --> 00:50:39,110 Leader! 680 00:50:40,310 --> 00:50:41,350 - What just happened? - Who did that? 681 00:50:41,410 --> 00:50:42,710 - What was that? - This is crazy. 682 00:50:42,810 --> 00:50:43,810 - Goodness. - I can't believe this. 683 00:50:47,710 --> 00:50:48,810 Everyone, hide! 684 00:50:49,310 --> 00:50:50,810 - Hide now! - We have to hide! 685 00:51:05,510 --> 00:51:06,510 Listen. 686 00:51:06,610 --> 00:51:08,250 (Gil Sun Mi) 687 00:51:08,310 --> 00:51:09,710 You can't beat me with that. 688 00:51:10,080 --> 00:51:13,010 Why did you show up again? No, you people from Moo Myung. 689 00:51:13,610 --> 00:51:15,410 What are you plotting, sneaking into Banchon? 690 00:51:17,810 --> 00:51:19,380 Infiltrating into Banchon is nothing. 691 00:51:20,810 --> 00:51:22,610 We can show up anywhere. 692 00:51:46,180 --> 00:51:47,250 Boon Yi! 693 00:51:47,310 --> 00:51:48,550 - Gosh, Leader! - Leader... 694 00:51:48,880 --> 00:51:49,880 What should we do? 695 00:51:54,710 --> 00:51:58,250 Wait, did he throw a piece of jerky? 696 00:51:58,310 --> 00:51:59,710 - Jerky? - What? 697 00:51:59,880 --> 00:52:01,450 - Seriously? - That's what he threw? 698 00:52:02,710 --> 00:52:05,810 That was Gil Sun Mi for sure. 699 00:52:07,610 --> 00:52:09,210 Moo Myung is back. 700 00:52:10,180 --> 00:52:11,450 They even infiltrated into Banchon. 701 00:52:14,550 --> 00:52:16,650 Excuse me, Leader. 702 00:52:18,350 --> 00:52:19,380 Please spare me a second. 703 00:52:23,550 --> 00:52:25,110 I found this accidentally. 704 00:52:27,250 --> 00:52:28,880 I see. Is that right? 705 00:52:36,510 --> 00:52:37,510 This is it. 706 00:52:45,880 --> 00:52:49,710 I saw a man hiding it at a herb shop and thought it was strange. 707 00:52:50,580 --> 00:52:51,650 Thank you. 708 00:52:51,810 --> 00:52:54,710 There was an incident involving this today. 709 00:52:54,810 --> 00:52:59,010 Do you think the soldiers will come here because of this? 710 00:53:01,510 --> 00:53:05,810 No. They won't be able to enter here unless it's the King's order. 711 00:53:07,210 --> 00:53:08,410 But why do you... 712 00:53:09,350 --> 00:53:11,280 rarely step out of this house? 713 00:53:12,410 --> 00:53:14,380 Do you feel uncomfortable around the people here? 714 00:53:15,010 --> 00:53:18,010 No. I will step out more often from now on. 715 00:53:18,210 --> 00:53:20,180 Okay. I'm glad to hear that. 716 00:53:20,910 --> 00:53:22,110 I will let you rest, then. 717 00:53:29,750 --> 00:53:30,980 Take care. 718 00:53:39,410 --> 00:53:40,450 Lady, 719 00:53:41,010 --> 00:53:42,810 we came here... 720 00:53:43,110 --> 00:53:44,550 because the royal forces cannot enter. 721 00:53:45,110 --> 00:53:46,650 But if you don't want to stay here, we can move to another place. 722 00:53:46,910 --> 00:53:48,010 It's okay. 723 00:53:49,410 --> 00:53:50,980 This place is the best option. 724 00:53:52,210 --> 00:53:53,280 Prince Jungchang... 725 00:53:53,980 --> 00:53:56,910 asked me to take care of these children. 726 00:53:58,250 --> 00:53:59,810 You don't have to feel responsible for them. 727 00:54:00,310 --> 00:54:01,610 They are his children. 728 00:54:02,880 --> 00:54:04,250 I'm doing it for my pleasure. 729 00:54:24,710 --> 00:54:25,810 Jungryunam? 730 00:54:36,650 --> 00:54:37,980 Master Sambong is here. 731 00:54:38,010 --> 00:54:39,010 (Jungryunam) 732 00:54:56,010 --> 00:54:57,610 Welcome. 733 00:54:59,110 --> 00:55:00,110 I am happy... 734 00:55:00,810 --> 00:55:01,810 and thrilled. 735 00:55:02,910 --> 00:55:04,480 Since Zhou, 736 00:55:04,910 --> 00:55:06,010 which existed 2,300 years ago, 737 00:55:06,910 --> 00:55:09,610 there has been no other nation which aimed for... 738 00:55:09,650 --> 00:55:11,450 Equal Land Distribution System. 739 00:55:11,810 --> 00:55:13,380 It's already been several years since Joseon, 740 00:55:13,650 --> 00:55:15,510 the true country of Confucian scholars, has been founded. 741 00:55:24,710 --> 00:55:27,310 It's hard. 742 00:55:27,380 --> 00:55:28,810 Your shoulder is hard. 743 00:55:30,310 --> 00:55:32,510 You are such a big guy... 744 00:55:32,750 --> 00:55:34,810 yet you move lightly like a butterfly. 745 00:55:36,610 --> 00:55:37,610 Master Hong! 746 00:55:38,480 --> 00:55:40,710 What is it? Master Hong is here. 747 00:55:41,310 --> 00:55:45,380 Your... prince. 748 00:55:46,010 --> 00:55:47,110 What about the prince? 749 00:55:47,180 --> 00:55:48,280 Your prince... 750 00:55:50,710 --> 00:55:52,180 is back. 751 00:55:57,010 --> 00:55:58,010 What? 752 00:55:59,210 --> 00:56:00,210 He's back? 753 00:56:02,510 --> 00:56:03,610 Moo Hyul! 754 00:56:14,010 --> 00:56:15,110 Did you hear that? 755 00:56:26,480 --> 00:56:29,180 He's back? 756 00:56:32,510 --> 00:56:33,510 Moo Hyul. 757 00:56:38,110 --> 00:56:39,110 However, 758 00:56:39,750 --> 00:56:42,610 the root of this big tree called Joseon... 759 00:56:42,810 --> 00:56:45,610 is still very weak. 760 00:56:46,910 --> 00:56:50,350 Scholars, officials, noblemen, 761 00:56:51,110 --> 00:56:52,880 and us... 762 00:56:53,250 --> 00:56:55,810 should become a strong and healthy... 763 00:56:55,910 --> 00:56:57,710 root for this country. 764 00:57:02,710 --> 00:57:05,610 Until the tree called Joseon reaches the age of 10,000 years, 765 00:57:05,810 --> 00:57:07,810 we must become the root of the roots. 766 00:57:08,610 --> 00:57:10,810 We must be hidden yet be alive. 767 00:57:11,510 --> 00:57:12,710 We must be invisible, 768 00:57:12,750 --> 00:57:15,610 but we must give lively energy... 769 00:57:16,010 --> 00:57:17,710 to the tree, leaves and flower petals. 770 00:57:18,710 --> 00:57:21,210 On the ground called history, 771 00:57:21,280 --> 00:57:24,380 the root should be hidden and yet be rooted strongly and deeply. 772 00:57:26,410 --> 00:57:27,510 We are... 773 00:57:29,010 --> 00:57:31,880 this ground's hidden root. 774 00:57:39,110 --> 00:57:40,110 Hidden root? 775 00:57:41,210 --> 00:57:42,280 The hidden root... 776 00:57:43,080 --> 00:57:44,210 leads the king to the right direction. 777 00:57:45,550 --> 00:57:47,380 The hidden root corrects the king. 778 00:57:49,550 --> 00:57:52,410 The hidden root cares about the people... 779 00:57:52,480 --> 00:57:54,710 from the bottom of this earth. 780 00:57:57,010 --> 00:57:58,510 The hidden root cherishes the people. 781 00:57:58,610 --> 00:58:00,310 The hidden root respects the people. 782 00:58:02,610 --> 00:58:03,880 The hidden root makes the people comfortable. 783 00:58:03,910 --> 00:58:05,350 The hidden root fosters the people. 784 00:58:07,210 --> 00:58:10,080 The hidden root should never... 785 00:58:10,710 --> 00:58:13,310 differ from the next two thoughts. 786 00:58:16,610 --> 00:58:17,610 First is... 787 00:58:18,710 --> 00:58:20,110 that the people are the root. 788 00:58:22,180 --> 00:58:23,380 The people are the root. 789 00:58:33,010 --> 00:58:34,010 The people are the root. 790 00:58:35,550 --> 00:58:36,710 The people are... 791 00:58:38,550 --> 00:58:39,550 The people are... 792 00:58:41,250 --> 00:58:42,510 the root. 793 00:58:56,450 --> 00:58:59,010 (The first master of the Hidden Root, Jeong Do Jeon) 794 00:58:59,060 --> 00:59:03,610 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.