All language subtitles for Six Flying Dragons s01e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,860 --> 00:00:12,980 [Episode 1] 3 00:00:14,410 --> 00:00:21,100 [Outskirts of Gaegyeong] 4 00:00:59,327 --> 00:01:02,947 You don't see people share their food too often in these trying times. 5 00:01:02,947 --> 00:01:05,807 Life is too short. We should share food. 6 00:01:05,807 --> 00:01:07,817 Do you come here often? 7 00:01:07,817 --> 00:01:09,997 Every ten days, or so. 8 00:01:09,997 --> 00:01:13,157 It's been eight years for me. Has anything changed? 9 00:01:13,157 --> 00:01:14,847 Eight years? 10 00:01:14,847 --> 00:01:17,767 Yeah, things have changed! It has become dog shit. 11 00:01:17,767 --> 00:01:21,057 Three crazy bastards sitting in the government 12 00:01:21,057 --> 00:01:23,227 mooch off the middle-class. 13 00:01:23,227 --> 00:01:25,467 And the middle-class take the guts out of the common people. 14 00:01:25,467 --> 00:01:29,627 So the common people have to steal from beggars to survive. 15 00:01:31,137 --> 00:01:35,087 So don't give away food just because you have some. 16 00:01:35,087 --> 00:01:37,797 The beggars in Gaegyeong will swarm all over you. 17 00:01:41,217 --> 00:01:45,137 I always plan to eat before I arrive in Gaegyeong... 18 00:01:52,767 --> 00:01:53,987 By any chance... 19 00:01:53,987 --> 00:01:55,927 is that my rice? 20 00:02:04,067 --> 00:02:05,177 What is this? 21 00:02:05,177 --> 00:02:09,237 If you come to me with this later, I'll give you ten rice balls... 22 00:02:09,237 --> 00:02:10,477 You crazy... 23 00:02:10,477 --> 00:02:11,517 I mean it! 24 00:02:11,517 --> 00:02:14,347 Excuse me, I mean it! 25 00:02:16,037 --> 00:02:17,977 Make sure to come find me later! 26 00:02:19,127 --> 00:02:20,657 You bastard! 27 00:02:20,657 --> 00:02:25,057 - Bye! - Hey! 28 00:04:03,917 --> 00:04:05,317 Who are you? 29 00:04:11,187 --> 00:04:15,737 I have been waiting for a very long time. 30 00:04:15,737 --> 00:04:21,277 - For me? - Yes, Teacher. 31 00:04:22,357 --> 00:04:25,197 A student that I don't know about? 32 00:04:27,357 --> 00:04:31,237 Then has the one behind me also been waiting? 33 00:04:31,237 --> 00:04:32,677 Pardon? 34 00:04:44,837 --> 00:04:47,107 I've been waiting for a very long time... 35 00:04:47,107 --> 00:04:49,337 Sambong. 36 00:04:55,277 --> 00:04:58,327 You... You are... 37 00:05:00,447 --> 00:05:02,147 You came too. 38 00:05:02,147 --> 00:05:05,787 Do you... know me? 39 00:05:05,787 --> 00:05:09,597 Of course. I know you very well. 40 00:05:09,597 --> 00:05:11,677 But I don't know you. 41 00:05:12,687 --> 00:05:13,897 Who are you? 42 00:05:13,897 --> 00:05:15,727 And who are you? 43 00:05:15,727 --> 00:05:18,617 The one who got robbed of his life by you. 44 00:05:18,617 --> 00:05:22,517 I robbed you despite not knowing you or having ever seen you before? 45 00:05:22,517 --> 00:05:24,477 Who are you? 46 00:05:30,587 --> 00:05:34,057 I know both of you. 47 00:05:34,057 --> 00:05:37,297 More than that, I know both of you very well. 48 00:05:37,297 --> 00:05:39,277 Who are you? 49 00:05:39,277 --> 00:05:42,117 Right, who are you? 50 00:05:43,757 --> 00:05:47,957 I am Yi Bang Won. 51 00:06:01,907 --> 00:06:06,827 [Eight years ago, Hamju] 52 00:06:21,307 --> 00:06:23,727 Bang Won, it is too dangerous! Don't follow me! 53 00:06:23,727 --> 00:06:27,497 Don't worry! I'll catch him! 54 00:07:14,907 --> 00:07:16,187 Damn. 55 00:07:16,187 --> 00:07:17,667 Let's run! 56 00:08:12,887 --> 00:08:15,547 Brother! An arrow! 57 00:08:46,667 --> 00:08:50,007 [Yi Bang Won] 58 00:08:50,007 --> 00:08:53,497 [Yi Bang Gwa] 59 00:08:58,117 --> 00:09:01,017 [Yi Seong Gye] 60 00:09:01,017 --> 00:09:03,507 Father! Father! I caught him! 61 00:09:03,507 --> 00:09:06,137 I told you to learn the dialect of Gaegyeong. 62 00:09:07,777 --> 00:09:09,187 Yes. 63 00:09:13,947 --> 00:09:16,507 - Tie him up and bring him back. - Yes. 64 00:09:16,507 --> 00:09:17,857 Great! 65 00:09:28,927 --> 00:09:33,737 Wow... my father is the strongest man! 66 00:09:33,737 --> 00:09:37,047 There you go again! That's a Mongol word! 67 00:09:37,047 --> 00:09:39,707 He told us not to use Mongolian or the Northeastern region words. 68 00:09:39,707 --> 00:09:41,157 What's wrong with you? 69 00:09:41,157 --> 00:09:45,317 But he is the strongest man! What else would I say? 70 00:09:46,357 --> 00:09:50,037 Isn't it just perfect? The strongest man! 71 00:09:52,287 --> 00:09:53,697 You're right. 72 00:09:53,697 --> 00:09:58,407 If he's not the strongest man, who else could it be? 73 00:10:02,357 --> 00:10:06,327 That traitor was running away! 74 00:10:06,327 --> 00:10:08,997 I ran really hard! 75 00:10:08,997 --> 00:10:10,557 What about Young Master Bang Gwa? 76 00:10:10,557 --> 00:10:12,907 He was following me from behind. 77 00:10:14,427 --> 00:10:20,317 I was getting closer... and closer... 78 00:10:20,317 --> 00:10:22,127 Suddenly, like this! 79 00:10:27,157 --> 00:10:28,577 Bang Won... 80 00:10:34,077 --> 00:10:37,057 Should you not be studying? 81 00:10:37,057 --> 00:10:38,717 Well? 82 00:10:38,717 --> 00:10:42,157 I do not want to study. 83 00:10:43,477 --> 00:10:46,497 I want to become like you. 84 00:10:46,497 --> 00:10:47,907 Like me? 85 00:10:47,907 --> 00:10:49,787 And what am I? 86 00:10:49,787 --> 00:10:52,017 You shoot arrows well, you ride horses well. 87 00:10:52,017 --> 00:10:54,637 When you go to the battlefield, you win every time! 88 00:10:54,637 --> 00:10:57,337 That is why people cheer for you! 89 00:10:57,337 --> 00:11:00,527 Every soul in this land respects you! 90 00:11:00,527 --> 00:11:03,837 So just like you, I'll go to war-- 91 00:11:03,837 --> 00:11:05,887 What is war? 92 00:11:07,337 --> 00:11:08,877 What is war? 93 00:11:10,387 --> 00:11:13,127 - War is... - Follow me. 94 00:11:24,187 --> 00:11:27,527 Who gave you the order to spy on us? 95 00:11:34,377 --> 00:11:36,417 [Lee Ji Ran] Did you eat your ears? 96 00:11:36,417 --> 00:11:37,907 Answer! 97 00:11:37,907 --> 00:11:43,147 This is the letter you were going to deliver to a spy in our private army. 98 00:11:45,997 --> 00:11:49,117 Lee In Gyeom sent this... 99 00:11:49,117 --> 00:11:50,467 Right? 100 00:11:54,417 --> 00:11:58,627 I'm asking if Prime Minister Lee In Gyeom took care of you! 101 00:12:01,577 --> 00:12:03,217 - Beat him up. - Yes, sir! 102 00:12:03,217 --> 00:12:04,777 Enough. 103 00:12:18,767 --> 00:12:22,917 You have already betrayed once, against me. 104 00:12:22,917 --> 00:12:26,377 If you confess who is behind you now... 105 00:12:26,377 --> 00:12:29,667 you will be betraying one more time. 106 00:12:32,347 --> 00:12:36,207 Don't betray anymore. 107 00:12:39,137 --> 00:12:44,997 It will be better to cut off my tie with you here. 108 00:13:43,627 --> 00:13:45,987 This is what war is about. 109 00:13:47,137 --> 00:13:49,507 No matter how much we stress honor and nobility in war 110 00:13:49,507 --> 00:13:52,947 war is about killing people. 111 00:13:59,527 --> 00:14:03,187 Goodness, were you really shocked? Were you scared? 112 00:14:03,187 --> 00:14:07,967 I wasn't scared. I was just surprised. 113 00:14:07,967 --> 00:14:11,437 Our General is generous beyond belief. 114 00:14:11,437 --> 00:14:13,207 But he cannot forgive betrayal! 115 00:14:13,207 --> 00:14:17,427 Of course! Ever since Jo So Saeng, he never forgives traitors. 116 00:14:17,427 --> 00:14:21,157 - Are you talking about Jo So Saeng? - That bastard... 117 00:14:21,157 --> 00:14:25,817 He put all of his colleagues and friends in danger, and was about to run away. 118 00:14:25,817 --> 00:14:30,647 But then... he got caught by the General. 119 00:14:30,647 --> 00:14:33,467 His heart must have been split apart! 120 00:14:33,467 --> 00:14:36,437 Betrayed by someone he considered a brother! 121 00:14:36,437 --> 00:14:38,777 So, what did he do? 122 00:14:38,777 --> 00:14:40,097 What else? 123 00:14:40,097 --> 00:14:45,347 Jo So Saeng begged, "Brother, please spare me" and ran... 124 00:14:45,347 --> 00:14:49,687 At that moment, Father pulled his bow and said... 125 00:14:49,687 --> 00:14:51,847 "Don't call me your brother!" 126 00:14:51,847 --> 00:14:54,197 As he said that, he shot Jo So Saeng! 127 00:14:56,077 --> 00:14:57,417 And punished him. 128 00:14:59,247 --> 00:15:01,847 Of course, our father is great! 129 00:15:02,867 --> 00:15:05,327 "Don't call me your brother." 130 00:15:05,327 --> 00:15:09,037 Whatever happens, I'll become like Father! 131 00:15:09,037 --> 00:15:13,277 I will never forgive traitors! 132 00:15:13,277 --> 00:15:17,717 Move! Move aside! Move! 133 00:15:17,717 --> 00:15:19,327 [Lee In Gyeom] 134 00:15:19,327 --> 00:15:22,977 [Baek Yoon] Why is Gil Tae Mi making a fuss again? 135 00:15:24,407 --> 00:15:26,337 Sir! Sir! 136 00:15:26,337 --> 00:15:27,497 Move! 137 00:15:28,597 --> 00:15:30,087 [Gil Tae Mi] What did I tell you? 138 00:15:30,087 --> 00:15:33,107 Since you announced that you'd invite envoys from Yuan 139 00:15:33,107 --> 00:15:35,177 I told you Jung Mong Joo was strange! 140 00:15:35,177 --> 00:15:37,207 Did I not tell you that he would cause trouble? 141 00:15:37,207 --> 00:15:38,747 Trouble? 142 00:15:38,747 --> 00:15:42,817 He made visits to the Empress Dowager, and was whispering away. 143 00:15:42,817 --> 00:15:45,537 Now Yi Seong Gye will be called into the government! 144 00:15:45,537 --> 00:15:47,967 The royal command has already left to Hamju! 145 00:15:47,967 --> 00:15:49,337 What? 146 00:15:49,337 --> 00:15:51,627 It must be Lee In Gyeom! 147 00:15:51,627 --> 00:15:54,597 It must be a spy sent by Lee In Gyeom. 148 00:15:54,597 --> 00:16:00,307 Why would Lee In Gyeom send a spy to this border area? 149 00:16:00,307 --> 00:16:02,597 General! General! 150 00:16:02,597 --> 00:16:07,307 General! General, a messenger came from Gaegyeong. 151 00:16:07,307 --> 00:16:08,897 From Gaegyeong? 152 00:16:08,897 --> 00:16:11,717 Yes, Young Master! It's a royal command! 153 00:16:11,717 --> 00:16:13,307 Royal command? 154 00:16:20,007 --> 00:16:23,247 - Is it true? - Of course it's true! 155 00:16:23,247 --> 00:16:25,077 [Poeun Jung Mong Joo] His Majesty approved! 156 00:16:25,077 --> 00:16:29,747 General Yi Seong Gye will become a chancellor! 157 00:16:29,747 --> 00:16:31,687 I also sent a separate message. 158 00:16:31,687 --> 00:16:35,597 He'll arrive by the fifth day of the month when the government meeting is held. 159 00:16:35,597 --> 00:16:37,847 [Hong In Bang] Great! It's done! 160 00:16:37,847 --> 00:16:40,827 We can stop trying to establish a relationship with Yuan and going to war! 161 00:16:40,827 --> 00:16:43,547 It's not because Yi Seong Gye is great! 162 00:16:43,547 --> 00:16:45,187 If Yi Seong Gye comes, there is a big possibility 163 00:16:45,187 --> 00:16:46,827 that Choi Young will cross over. 164 00:16:46,827 --> 00:16:50,197 Then Gyung Bok Heung could back out! 165 00:16:50,197 --> 00:16:52,717 That's what I said. 166 00:16:52,717 --> 00:16:54,727 How many times do I have to tell you? 167 00:16:54,727 --> 00:16:58,227 What if the Empress Dowager in the back room makes a comeback... 168 00:16:58,227 --> 00:17:03,987 It doesn't matter if you're occupying the government! 169 00:17:03,987 --> 00:17:08,837 Besides, what will you do if they partner with the scholars? 170 00:17:15,577 --> 00:17:18,277 [Sambong Jung Do Jeon] 171 00:17:22,807 --> 00:17:23,927 Sambong! 172 00:17:26,877 --> 00:17:27,967 Sambong... 173 00:17:27,967 --> 00:17:31,667 Did you hear? General Yi Seong Gye is coming. 174 00:17:33,167 --> 00:17:36,457 You saw through Prime Minister Lee In Gyeom's scheme last time. 175 00:17:36,457 --> 00:17:37,987 That's how this opportunity came! 176 00:17:37,987 --> 00:17:40,967 When General Yi Seong Gye comes, the relationship with Yuan is over. 177 00:17:40,967 --> 00:17:42,737 We can stop the war! 178 00:17:46,427 --> 00:17:48,817 General Yi Seong Gye... 179 00:17:48,817 --> 00:17:52,027 Don't trust him too much. 180 00:17:53,437 --> 00:17:54,657 What? 181 00:17:54,657 --> 00:17:57,417 What are you saying? 182 00:18:05,937 --> 00:18:09,977 He is just jealous of someone who has done great work! 183 00:18:09,977 --> 00:18:11,877 Sambong wouldn't be that way. 184 00:18:11,877 --> 00:18:16,587 Don't take his side. He does not know his place! 185 00:18:16,587 --> 00:18:20,167 Sambong was the one who saw through the Prime Minister's scheme last time. 186 00:18:21,237 --> 00:18:23,437 Sambong has always been accurate. 187 00:18:25,287 --> 00:18:26,817 Not this time. 188 00:18:26,817 --> 00:18:29,777 It's because Sambong has never met with General Yi Seong Gye. 189 00:18:31,467 --> 00:18:34,197 Send someone in secret to deliver this in Kanggye. 190 00:18:35,267 --> 00:18:37,237 - Kanggye? - Yes. 191 00:18:40,227 --> 00:18:41,917 What do you plan to do? 192 00:18:41,917 --> 00:18:45,117 We have to stop the war. 193 00:18:50,377 --> 00:18:52,817 We'll get ready so that we can leave in three days. 194 00:18:55,417 --> 00:18:59,487 Geun Soo, go to Gaegyeong tomorrow and deliver my message to Poeun. 195 00:18:59,487 --> 00:19:01,287 Also, tell Bang Woo to get ready. 196 00:19:02,837 --> 00:19:04,557 I'm coming too! 197 00:19:04,557 --> 00:19:06,537 I'm coming! I am! 198 00:19:06,537 --> 00:19:10,637 - We'll all be going in a few days-- - No! 199 00:19:10,637 --> 00:19:12,797 I'm not going with you! 200 00:19:12,797 --> 00:19:16,747 The big brother has been there alone, the second brother went alone too. 201 00:19:16,747 --> 00:19:20,237 Bang Gan and Bang Eui have gone by themselves too! 202 00:19:21,187 --> 00:19:25,197 Just because I didn't listen to Father and didn't learn the Gyegyeong dialect... 203 00:19:25,197 --> 00:19:27,587 I know you're planning to leave me here! 204 00:19:31,937 --> 00:19:35,177 Once I get there, I'll learn the Gaegyeong dialect! 205 00:19:40,827 --> 00:19:44,147 [Jo Young Kyu] If that's the case, I will escort him... 206 00:19:47,667 --> 00:19:50,567 If I went with Father, I couldn't have done any sightseeing! 207 00:19:50,567 --> 00:19:53,647 Of course not! You have done well! 208 00:19:55,247 --> 00:19:58,677 By the way, why are your clothes so bright? 209 00:19:58,677 --> 00:20:02,357 Yours are pretty out there, too. 210 00:20:02,357 --> 00:20:07,077 Just in case Gaegyeong kids make fun of me for being a country bumpkin! 211 00:20:07,077 --> 00:20:08,577 Well done! 212 00:20:08,577 --> 00:20:10,347 Let's go! 213 00:20:12,557 --> 00:20:16,317 [Gaegyeong] 214 00:20:16,317 --> 00:20:19,157 Now, make teams of two! 215 00:20:19,157 --> 00:20:22,857 What you're going to do now is walk around in teams of two 216 00:20:22,857 --> 00:20:26,037 and find country bumpkins from out of town. 217 00:20:26,037 --> 00:20:27,657 Country bumpkins? 218 00:20:35,417 --> 00:20:37,557 I'm talking right now! 219 00:20:37,557 --> 00:20:41,127 It hasn't even been a few days since your mom gave birth! 220 00:20:41,127 --> 00:20:43,077 Where has she run off to? 221 00:20:43,077 --> 00:20:45,357 My mom didn't run away! 222 00:20:45,357 --> 00:20:46,397 Boss! 223 00:20:46,397 --> 00:20:49,217 Fine! All right! 224 00:20:49,217 --> 00:20:52,117 Gap Boon, just find someone to feed the baby today. 225 00:20:52,117 --> 00:20:54,607 You have to feed the baby so that the baby won't cry. 226 00:20:54,607 --> 00:20:57,437 - What was I talking about? - Country bumpkins. 227 00:20:57,437 --> 00:21:00,147 But what is a country bumpkin? 228 00:21:00,147 --> 00:21:03,547 The ones who came to Gaegyeong recently, like us? 229 00:21:03,547 --> 00:21:09,557 No! You're not country bumpkins! You're beggars from out of town! 230 00:21:09,557 --> 00:21:12,017 Don't laugh! Don't laugh! 231 00:21:12,017 --> 00:21:13,917 Then what kind of people are they? 232 00:21:13,917 --> 00:21:15,947 Now, listen carefully. 233 00:21:15,947 --> 00:21:20,737 I'll tell you exactly who you should be looking for. 234 00:21:20,737 --> 00:21:22,757 First... 235 00:21:22,757 --> 00:21:27,157 - they wear shiny clothes. - Shiny clothes? 236 00:21:27,157 --> 00:21:30,957 - But... it's too much. - Too much? 237 00:21:30,957 --> 00:21:33,857 They wear clothes that are too shiny! 238 00:21:35,267 --> 00:21:38,657 And they look around too much! 239 00:21:38,657 --> 00:21:42,447 Like this, like this! 240 00:22:13,577 --> 00:22:16,377 We joined the beggar's den just like you said 241 00:22:16,377 --> 00:22:18,987 but how will we find our mother here? 242 00:22:20,947 --> 00:22:23,157 We need to eat! 243 00:22:23,157 --> 00:22:25,607 Since we came to Gaegyeong to find Mom 244 00:22:25,607 --> 00:22:27,907 have we eaten properly a single day? 245 00:22:27,907 --> 00:22:31,487 [Ddang Sae (Later Yi Bang Ji)] Then did we just join them to get food? 246 00:22:31,487 --> 00:22:34,057 [Boon Yi] You said Mom was taken to Gaegyeong 247 00:22:34,057 --> 00:22:36,197 we came to Gyegyeong and looked for her for a whole month! 248 00:22:36,197 --> 00:22:39,467 "Have you seen our mom Gan Nan?" 249 00:22:39,467 --> 00:22:41,937 There are Gan Nans everywhere! 250 00:22:41,937 --> 00:22:45,577 We can't find our mom with her name! 251 00:22:45,577 --> 00:22:50,827 Still... the song Mom sang that night! 252 00:22:50,827 --> 00:22:54,997 If we can find someone who knows the song, we can find a clue. 253 00:22:58,027 --> 00:22:59,747 Hey, listen. 254 00:23:05,447 --> 00:23:06,717 Do you know this song? 255 00:23:06,717 --> 00:23:10,697 What's that? There is no song like that! 256 00:23:10,697 --> 00:23:12,657 See? See? 257 00:23:12,657 --> 00:23:15,497 We haven't met anyone who knows this song! 258 00:23:15,497 --> 00:23:18,987 There isn't anyone who knows the song! 259 00:23:18,987 --> 00:23:20,707 There hasn't been one yet! 260 00:23:20,707 --> 00:23:22,927 So if we ever find one who knows the song 261 00:23:22,927 --> 00:23:25,127 that person must know our mom! 262 00:23:26,737 --> 00:23:27,917 There is one more lead! 263 00:23:27,917 --> 00:23:32,637 On the wrist of the one who took Mom that night... 264 00:23:41,427 --> 00:23:43,177 I saw this drawing! 265 00:23:44,447 --> 00:23:47,437 Gap Boon, go find someone to feed the baby. 266 00:23:47,437 --> 00:23:51,747 I'll find country bumpkins and make sure to get food for you, too! 267 00:23:51,747 --> 00:23:53,797 - All right. - Go ahead! 268 00:23:53,797 --> 00:23:55,887 But... 269 00:23:55,887 --> 00:24:00,637 where are we going to find people with shiny clothes who look around too much? 270 00:24:04,607 --> 00:24:06,147 Over there. 271 00:24:11,047 --> 00:24:14,637 - Aren't they too much? - They are. 272 00:24:14,637 --> 00:24:15,977 A little too much. 273 00:24:34,637 --> 00:24:37,137 I'll go report to the Boss. 274 00:24:37,137 --> 00:24:39,267 Keep a good eye on them. 275 00:24:39,267 --> 00:24:40,617 Sure. 276 00:24:50,297 --> 00:24:53,127 I'll go check if the horses are fed. 277 00:25:12,737 --> 00:25:13,807 Taffy! 278 00:25:15,797 --> 00:25:20,387 Here! We have amazing goods from the Western Region! 279 00:25:20,387 --> 00:25:23,607 - Take a look! - Young Master, look at this! 280 00:25:48,427 --> 00:25:53,297 Is this Hell? Aren't these corpses? 281 00:25:59,137 --> 00:26:03,597 Don't their families take care of the corpses in Gaegyeong? 282 00:26:04,607 --> 00:26:06,707 - Is his family around? - No. 283 00:26:06,707 --> 00:26:07,797 What is it? 284 00:26:24,917 --> 00:26:28,187 Young Master! How much would these cost? 285 00:26:28,187 --> 00:26:31,207 Young Master? Young Master! 286 00:26:31,207 --> 00:26:32,547 Young Master! 287 00:26:32,547 --> 00:26:35,637 What? What about Young Master? 288 00:26:35,637 --> 00:26:38,397 He was here with me... 289 00:26:38,397 --> 00:26:40,467 You should have kept a better eye on him! 290 00:26:40,467 --> 00:26:42,697 I'll look for him this way. Go look over that way! 291 00:26:42,697 --> 00:26:43,887 Yes! 292 00:26:45,167 --> 00:26:46,467 Young Master! 293 00:27:07,767 --> 00:27:09,847 All of you, come here! Here you go! 294 00:27:14,927 --> 00:27:18,427 - Do you know who I am? - No, I don't! 295 00:27:18,427 --> 00:27:22,467 By the way, even his voice is too much. 296 00:27:25,107 --> 00:27:29,147 You're laughing at me? Fine, laugh all you want! 297 00:27:29,147 --> 00:27:30,917 You should laugh now-- 298 00:27:30,917 --> 00:27:33,347 Young Master! Young Master! 299 00:27:36,047 --> 00:27:37,787 What did I tell you? 300 00:27:37,787 --> 00:27:39,997 I told you to laugh while you had the chance! 301 00:27:39,997 --> 00:27:42,567 All of you, step aside! 302 00:27:45,257 --> 00:27:47,207 If you don't step back, you will die. 303 00:27:48,997 --> 00:27:51,527 Young Master, come this way. 304 00:28:02,517 --> 00:28:04,277 Where is our mom? 305 00:28:04,277 --> 00:28:07,447 You took our mom! 306 00:28:07,447 --> 00:28:08,807 Me? 307 00:28:08,807 --> 00:28:11,427 You hid this over there! 308 00:28:14,117 --> 00:28:15,827 This drawing on the letter! 309 00:28:15,827 --> 00:28:18,677 The one with this drawing took our mom! 310 00:28:20,747 --> 00:28:23,907 This is the letter he was going to deliver to a spy. 311 00:28:23,907 --> 00:28:26,947 Lee In Gyeom sent this... right? 312 00:28:30,247 --> 00:28:33,657 Are you... the traitor? 313 00:29:05,357 --> 00:29:07,117 Chase him! Chase him! 314 00:29:07,117 --> 00:29:11,627 - Chase him! - Chase him! 315 00:29:11,627 --> 00:29:13,737 Get him! 316 00:29:13,737 --> 00:29:15,217 Boon Yi! 317 00:29:18,907 --> 00:29:21,057 What are you doing? Go chase him! 318 00:29:21,057 --> 00:29:23,337 Are you all right? Did you get hurt? 319 00:29:23,337 --> 00:29:26,617 What are you doing? You should go chase him too! 320 00:29:26,617 --> 00:29:29,887 I need to get dressed. 321 00:29:31,077 --> 00:29:33,597 So frustrating! Both of you are so frustrating! 322 00:29:34,967 --> 00:29:37,487 And we don't need to chase him. 323 00:29:37,487 --> 00:29:39,047 Why not? 324 00:29:39,047 --> 00:29:44,197 He hid the letter... It must mean that he wanted to deliver it to someone. 325 00:29:45,227 --> 00:29:48,267 But you brought it here. 326 00:29:48,267 --> 00:29:50,427 Then where would he go? 327 00:29:51,537 --> 00:29:52,917 I don't know. 328 00:29:57,307 --> 00:29:58,967 The one who was supposed to get the letter... 329 00:29:58,967 --> 00:30:01,297 Wouldn't he take it to him? 330 00:30:01,297 --> 00:30:02,637 Who is that? 331 00:30:02,637 --> 00:30:04,797 Lee In Gyeom. 332 00:30:04,797 --> 00:30:08,167 Really? Then let's go to Lee In Gyeom's house! 333 00:30:10,167 --> 00:30:11,797 Lead the way. 334 00:30:13,357 --> 00:30:14,597 Me? 335 00:30:14,597 --> 00:30:16,897 I don't know it. 336 00:30:16,897 --> 00:30:20,917 You kids! You were loud as if you knew earlier! 337 00:30:20,917 --> 00:30:22,587 When did we do that? 338 00:30:22,587 --> 00:30:26,307 I know. 339 00:30:28,567 --> 00:30:31,927 He lives in the biggest house. 340 00:30:31,927 --> 00:30:35,337 - You know? - Yes, I do. 341 00:30:35,337 --> 00:30:38,567 I sneak in there once in a while to steal food. 342 00:30:39,617 --> 00:30:42,787 Are you that worried about a country bumpkin entering the government? 343 00:30:42,787 --> 00:30:47,057 If you say the word now, I'll go get his head! 344 00:30:48,727 --> 00:30:51,917 [Gil Tae Mi] 345 00:30:51,917 --> 00:30:53,167 What's this? 346 00:30:53,167 --> 00:30:55,117 This is so good! 347 00:30:55,117 --> 00:30:57,127 What is it, really? 348 00:30:57,127 --> 00:30:59,777 What kind of flavor... 349 00:30:59,777 --> 00:31:01,957 I'm sure it's good. 350 00:31:01,957 --> 00:31:05,467 It is a piglet that is fed human milk. 351 00:31:05,467 --> 00:31:07,157 Anyway... 352 00:31:07,157 --> 00:31:09,147 You have control over the Empress Dowager 353 00:31:09,147 --> 00:31:11,127 Gyung Bok Heung, and General Choi Young. 354 00:31:11,127 --> 00:31:13,787 So why are you so worried about Yi Seong Gye? 355 00:31:13,787 --> 00:31:16,247 - Because I don't know. - About what? 356 00:31:16,247 --> 00:31:21,757 Gaining someone in your hand means one of two outcomes. 357 00:31:24,137 --> 00:31:28,777 Realize his ambition and make him become my man... 358 00:31:29,877 --> 00:31:34,507 Or grab onto his fright and weakness... 359 00:31:35,997 --> 00:31:38,317 and make him shiver with fear. 360 00:31:39,367 --> 00:31:46,947 But I don't know about Yi Seong Gye's ambition or fear. 361 00:31:49,017 --> 00:31:51,347 He's never shown his ambition... 362 00:31:52,737 --> 00:31:55,147 and he's never exposed his fear. 363 00:31:58,297 --> 00:32:03,547 That is the reason I find Yi Seong Gye difficult. 364 00:32:05,517 --> 00:32:06,617 This is it. 365 00:32:06,617 --> 00:32:10,317 If you go through here, it's the kitchen. It's really big. 366 00:32:22,837 --> 00:32:25,317 I said we should just go to the police... 367 00:32:27,827 --> 00:32:31,207 If you listen to me, you'll get rice cakes even in the middle of sleep... 368 00:32:38,017 --> 00:32:39,877 Rice cakes are really coming out! 369 00:32:42,777 --> 00:32:44,767 What's this delicious smell? 370 00:33:02,827 --> 00:33:05,567 Hey, we don't have time to eat this now! 371 00:33:19,257 --> 00:33:22,807 What's this dish? How can it be so delicious? 372 00:33:36,197 --> 00:33:37,237 Let's go now. 373 00:33:37,237 --> 00:33:38,997 I said, let's go! 374 00:33:38,997 --> 00:33:40,327 Follow me! 375 00:33:51,277 --> 00:33:53,717 Isn't she Gap Boon's mom? 376 00:34:19,957 --> 00:34:21,337 Are you there? 377 00:34:26,407 --> 00:34:31,077 While I went to see off my guest, someone came in here. 378 00:34:31,077 --> 00:34:36,367 Lock every gate and find him. Now! 379 00:34:36,367 --> 00:34:37,607 Yes, sir! 380 00:35:01,377 --> 00:35:02,887 What is this? 381 00:35:04,427 --> 00:35:07,767 Ddang Sae... what is this? 382 00:35:07,767 --> 00:35:12,797 Why are people feeding piglets... 383 00:35:19,117 --> 00:35:24,217 By any chance... the meat earlier... 384 00:35:29,847 --> 00:35:31,247 Is this... 385 00:35:33,187 --> 00:35:36,947 To cook piglets... They make women feed piglets... 386 00:35:36,947 --> 00:35:41,187 Gap Boon's mom was dragged here for that? 387 00:35:41,187 --> 00:35:42,577 Just wait. 388 00:35:42,577 --> 00:35:45,127 If I tell my father 389 00:35:45,127 --> 00:35:47,737 this place can be wiped out with one attack! 390 00:35:47,737 --> 00:35:50,647 - Everyone, find him! - Yes, sir! 391 00:35:50,647 --> 00:35:51,647 Run! 392 00:36:00,667 --> 00:36:01,667 Over there! 393 00:36:02,307 --> 00:36:03,657 Got him! 394 00:36:03,657 --> 00:36:05,477 Damn kid, how did you get in here? 395 00:36:05,477 --> 00:36:07,557 Let go! Let go of me! 396 00:36:07,557 --> 00:36:08,747 Come here! 397 00:36:23,107 --> 00:36:24,327 Search. 398 00:36:34,877 --> 00:36:36,417 Come this way. 399 00:36:44,687 --> 00:36:48,217 - Little mouse! How dare you come in here! - We found him! 400 00:36:48,217 --> 00:36:49,707 We found him! 401 00:36:55,857 --> 00:36:58,577 Sir, we found him! 402 00:37:04,737 --> 00:37:09,057 He's just a beggar who snuck in here to steal food. 403 00:37:09,057 --> 00:37:11,227 There was no other intruder. 404 00:37:11,227 --> 00:37:13,497 That's enough. 405 00:37:13,497 --> 00:37:16,907 Teach him a lesson and kick him out. 406 00:37:18,257 --> 00:37:19,277 Yes, sir! 407 00:37:22,107 --> 00:37:24,237 Bastard... 408 00:37:27,617 --> 00:37:30,537 For a beggar to learn to steal... 409 00:37:37,097 --> 00:37:39,647 What do we do now? It's locked! 410 00:37:41,647 --> 00:37:44,497 - Butler Song. - Yes. 411 00:37:44,497 --> 00:37:49,937 Do you know the story about Yi Seong Gye and Jo So Saeng? 412 00:37:49,937 --> 00:37:53,817 They pledged to be brothers 413 00:37:53,817 --> 00:37:58,517 but Jo So Saeng betrayed Yi Seong Gye. 414 00:37:58,517 --> 00:38:00,857 Right? Right... 415 00:38:00,857 --> 00:38:03,797 That's the story the whole world knows about. 416 00:38:03,797 --> 00:38:07,717 Prepare a play as written here. 417 00:38:15,827 --> 00:38:19,107 Bastard... Bastard! 418 00:38:19,107 --> 00:38:20,607 Young Master! 419 00:38:20,607 --> 00:38:23,357 - Where on earth have you-- - Move aside! 420 00:38:24,737 --> 00:38:28,617 Gap Boon, when my father comes, your mom will-- 421 00:38:34,687 --> 00:38:36,207 What happened? 422 00:38:36,207 --> 00:38:39,057 What do you think? The baby died! 423 00:38:39,057 --> 00:38:41,957 Begging could only feed the baby for a day or two. 424 00:38:41,957 --> 00:38:45,417 How could the newborn last? 425 00:38:47,027 --> 00:38:51,817 How could Gap Boon's mom abandon the baby... 426 00:38:55,397 --> 00:38:57,267 Gap Boon... 427 00:39:03,477 --> 00:39:07,507 To cook piglets... They make women feed the piglets... 428 00:39:15,257 --> 00:39:17,547 Young Master! Young Master! 429 00:39:18,757 --> 00:39:19,997 Young Master... 430 00:39:56,957 --> 00:39:59,807 Is that a man or a woman? 431 00:40:06,577 --> 00:40:07,607 Down. 432 00:40:20,497 --> 00:40:23,847 You're General Gil Tae Mi, the best swordsman in Goryeo, right? 433 00:40:25,787 --> 00:40:27,737 That's what people call me. 434 00:40:27,737 --> 00:40:29,817 Since I defeated Hong Ryoon. 435 00:40:31,067 --> 00:40:34,397 Now I see General Yi Seong Gye... Nice to meet you. 436 00:40:36,007 --> 00:40:37,667 I heard you're a god-sent archer. 437 00:40:39,397 --> 00:40:42,337 [Yi Bang Woo (Yi Seong Gye's eldest son)] By the way, what brought you here? 438 00:40:44,297 --> 00:40:46,897 Now that General Yi Seong Gye is coming 439 00:40:46,897 --> 00:40:49,497 Prime Minister Lee In Gyeom will hold a big feast. 440 00:40:49,497 --> 00:40:52,027 At Dohwa Mansion tonight. 441 00:40:53,827 --> 00:40:55,387 You are coming, right? 442 00:40:55,387 --> 00:40:57,567 You have to! 443 00:40:58,687 --> 00:41:01,627 Anyway, I delivered the message! 444 00:41:07,877 --> 00:41:12,027 What? Baek Geun Soo was a spy? 445 00:41:12,027 --> 00:41:13,327 That's not all! 446 00:41:13,327 --> 00:41:17,127 To take new mothers away and use them as piglets' nannies? 447 00:41:17,127 --> 00:41:20,767 Then what happens to the babies who aren't fed? 448 00:41:20,767 --> 00:41:23,057 I have friends who saw it with me! 449 00:41:23,057 --> 00:41:26,357 I think they're still locked in the house. We have to rescue them! 450 00:41:29,007 --> 00:41:30,247 Father! 451 00:41:36,157 --> 00:41:39,667 General! Lord Poeun is here! 452 00:41:39,667 --> 00:41:42,117 Hurry up and bring him in here. 453 00:41:45,917 --> 00:41:48,157 - Lord Poeun! - General! 454 00:41:48,157 --> 00:41:49,987 It's been a long time. 455 00:41:49,987 --> 00:41:54,677 What is it that I have to do in the government? 456 00:41:54,677 --> 00:41:58,877 You have to stop the relationship with Yuan, and stop the war. 457 00:41:58,877 --> 00:42:02,897 People with their limbs cut off are everywhere on the streets of Gaegyeong... 458 00:42:02,897 --> 00:42:06,417 And the bodies of people who died of starvation are overflowing in the streams. 459 00:42:06,417 --> 00:42:10,217 In this situation, entering into a relationship with Yuan? 460 00:42:10,217 --> 00:42:12,267 War with Ming? 461 00:42:12,267 --> 00:42:17,407 For the Prime Minister to take on war for his own safety? 462 00:42:17,407 --> 00:42:19,627 Does this make any sense? 463 00:42:22,397 --> 00:42:26,707 Your thoughts and my own are not different. 464 00:42:27,827 --> 00:42:30,527 Although I'm not very talented... 465 00:42:30,527 --> 00:42:35,957 I will defeat Lee In Gyeom, and stop the war from happening. 466 00:42:38,067 --> 00:42:39,397 General! 467 00:42:39,397 --> 00:42:45,087 I have yet to be defeated in any battle. 468 00:42:49,097 --> 00:42:54,417 [Dohwa Mansion: Lee In Gyeom's house] 469 00:43:03,357 --> 00:43:06,467 Goodness, General Yi! How long has it been? 470 00:43:07,467 --> 00:43:12,327 Thank you for hosting a feast for me, although I do not deserve it. 471 00:43:12,327 --> 00:43:15,567 You're a main pillar of Goryeo! 472 00:43:15,567 --> 00:43:18,367 This feast is no big deal. 473 00:43:21,587 --> 00:43:23,087 You are... 474 00:43:27,517 --> 00:43:29,947 Was he your son, General Yi? 475 00:43:29,947 --> 00:43:34,167 I heard that my son was rude. 476 00:43:35,607 --> 00:43:37,017 You little brat! 477 00:43:37,017 --> 00:43:42,137 A son of the Great General of Goryeo shouldn't go around stealing meat! 478 00:43:44,867 --> 00:43:47,847 I came to this house to catch a spy! 479 00:43:47,847 --> 00:43:49,377 A spy? 480 00:43:49,377 --> 00:43:54,357 I heard that a spy in my private squad snuck into this house. 481 00:43:54,357 --> 00:43:56,477 Have you seen him, by any chance? 482 00:43:56,477 --> 00:43:59,477 Oh, really? 483 00:43:59,477 --> 00:44:03,097 I haven't heard anything about that. 484 00:44:03,097 --> 00:44:04,647 I see. 485 00:44:04,647 --> 00:44:12,977 I also heard that new mothers are locked up in this house. 486 00:44:12,977 --> 00:44:15,027 Do you not know about that either? 487 00:44:15,027 --> 00:44:17,957 Of course that's not possible. 488 00:44:17,957 --> 00:44:19,497 I saw it! 489 00:44:21,667 --> 00:44:24,237 You saw it wrong. 490 00:44:27,777 --> 00:44:30,937 Now now... let's go inside. 491 00:45:59,787 --> 00:46:01,197 Now... 492 00:46:01,197 --> 00:46:06,607 For our General Yi Seong Gye's coming to Gaegyeong... 493 00:46:06,607 --> 00:46:10,197 let's make a toast to congratulate him! 494 00:46:14,627 --> 00:46:18,447 Congratulations! 495 00:46:18,447 --> 00:46:19,967 Now now... 496 00:46:24,367 --> 00:46:28,687 Now, it seems it's getting more fun... 497 00:46:28,687 --> 00:46:32,257 Let's watch an interesting play. 498 00:46:34,157 --> 00:46:35,847 Go ahead and begin. 499 00:46:47,017 --> 00:46:55,007 The time was the 86th year since Goryeo surrendered to Yuan! 500 00:46:55,007 --> 00:46:56,887 Nice! 501 00:46:56,887 --> 00:47:02,977 Our King Gongmin finally crushed the thief Yuan! 502 00:47:02,977 --> 00:47:04,587 Great! 503 00:47:04,587 --> 00:47:07,887 - Take off Yuan's hairstyle! - Good! 504 00:47:07,887 --> 00:47:11,967 Push out Gi Cheol, too! 505 00:47:14,357 --> 00:47:20,837 He wanted to reclaim the land that had been taken away! 506 00:47:20,837 --> 00:47:29,047 Oh, but the land was owned by the traitors who sold the country for their wealth! 507 00:47:29,047 --> 00:47:32,227 To tell you more about the traitors' land... 508 00:47:32,227 --> 00:47:41,497 It was the den of bastards who mooched off of Yuan for over a hundred years! 509 00:47:47,957 --> 00:47:56,087 But our King Gongmin gathered soldiers and attacked them! 510 00:47:56,087 --> 00:47:58,897 - The ruler of the land was... - Who was he? 511 00:47:58,897 --> 00:48:01,737 He was... 512 00:48:01,737 --> 00:48:04,207 A shameless and audacious traitor! 513 00:48:04,207 --> 00:48:07,457 Red wolf! It was Jungnang! 514 00:48:10,957 --> 00:48:14,087 - Jungnang? - Brother. 515 00:48:29,227 --> 00:48:30,327 It's too high. 516 00:48:32,697 --> 00:48:35,347 Hey! Hurry up and come down! Hey! 517 00:48:50,347 --> 00:48:52,547 That's the sound of a dog! 518 00:48:58,907 --> 00:49:03,647 The wolf had a real son of a bitch. 519 00:49:03,647 --> 00:49:08,347 It was the traitor Shepard! 520 00:49:13,837 --> 00:49:18,357 [The word 'Shepard' implies Yi Seong Gye's last name 'Yi'.] 521 00:49:18,357 --> 00:49:23,747 Brother Wolf, the tide has already turned. 522 00:49:24,907 --> 00:49:30,007 - Surrender now! - Surrender now! 523 00:49:30,007 --> 00:49:34,637 If you don't surrender, you will die! 524 00:49:34,637 --> 00:49:36,907 You will die! 525 00:49:36,907 --> 00:49:41,147 But if you surrender... 526 00:49:42,457 --> 00:49:44,097 you will die! 527 00:49:46,497 --> 00:49:49,467 I am Jungnang! 528 00:49:52,757 --> 00:49:57,047 [1356, Administrative Office] 529 00:49:57,047 --> 00:50:01,397 Goryeo troops will attack us at midnight tomorrow. 530 00:50:01,397 --> 00:50:04,037 You will have to open the gate. 531 00:50:05,907 --> 00:50:07,537 Father! 532 00:50:07,537 --> 00:50:10,187 [Yi Ja Choon, Yi Seong Gye's father] Yuan will collapse soon. 533 00:50:11,307 --> 00:50:14,177 Then you should convince Brother Jungnang now-- 534 00:50:14,177 --> 00:50:16,267 Don't say the name Jungnang! 535 00:50:16,267 --> 00:50:19,837 Now he is only an enemy of Goryeo, Traitor Jo So Saeng. 536 00:50:19,837 --> 00:50:23,217 If Jo So Saeng is a traitor, we are too. 537 00:50:23,217 --> 00:50:24,507 Shut your mouth! 538 00:50:26,257 --> 00:50:27,967 Can't you understand? 539 00:50:27,967 --> 00:50:31,257 If we contribute to Goryeo now 540 00:50:31,257 --> 00:50:33,677 all of Jo So Saeong's assets will be ours. 541 00:50:34,847 --> 00:50:38,317 I... can't do it. 542 00:50:38,317 --> 00:50:41,397 As a swordsman, I won't fight against the Jo family. 543 00:50:41,397 --> 00:50:45,917 Will you really destroy my family line here? 544 00:50:49,337 --> 00:50:50,497 Father! 545 00:50:50,497 --> 00:50:53,297 Your relationship with Jo is personal. 546 00:50:53,297 --> 00:50:55,487 Look at the big goal, Seong Gye! 547 00:51:20,137 --> 00:51:21,467 There was a traitor! 548 00:51:21,467 --> 00:51:23,607 Some bastard opened the gate! 549 00:51:23,607 --> 00:51:28,377 [Jeokgwang Jo So Saeng] We have to go through the north gate! Now! 550 00:51:31,837 --> 00:51:33,767 You can't go. 551 00:51:45,967 --> 00:51:47,837 Was it you? 552 00:51:49,627 --> 00:51:51,517 Did you open the gate, Brother? 553 00:51:51,517 --> 00:51:53,667 Don't call me "Brother". 554 00:51:57,027 --> 00:52:01,347 I raised a dog, not a brother. 555 00:52:03,667 --> 00:52:08,797 Your seeds were the sons of the bitch who opened the gate of their master. 556 00:52:28,297 --> 00:52:33,997 What has... Goryeo done for your family? 557 00:52:33,997 --> 00:52:39,047 I gave you... everything you have. 558 00:52:40,207 --> 00:52:44,747 You'll end up betraying Goryeo too. 559 00:52:44,747 --> 00:52:52,277 That's the dirty fate... of dogs that betray their master. 560 00:53:03,317 --> 00:53:05,807 You dogs of Goryeo! 561 00:53:05,807 --> 00:53:11,687 Your dogs will have the same fate as you! 562 00:53:19,337 --> 00:53:22,017 Give me my sword! 563 00:53:39,187 --> 00:53:42,327 Hey, what are you doing? Why aren't you cutting his head off? 564 00:53:42,327 --> 00:53:47,017 Take my sword! 565 00:54:05,527 --> 00:54:10,107 - I got rid of my enemy! - I got rid of him! 566 00:54:38,987 --> 00:54:41,387 Did you enjoy the play? 567 00:54:42,717 --> 00:54:47,607 Gaegyeong people are good at laughing about nothing. 568 00:54:47,607 --> 00:54:50,787 Since you betrayed Jo So Saeng, someone like your own brother 569 00:54:50,787 --> 00:54:54,197 you must have felt really bad. 570 00:54:55,917 --> 00:54:59,527 Did you have to use the sword because you were in a hurry? 571 00:55:00,457 --> 00:55:02,877 I heard it was supposed to be an arrow. 572 00:55:02,877 --> 00:55:04,887 Since you're a god-sent archer. 573 00:55:07,267 --> 00:55:09,797 It's fine, General Yi. 574 00:55:09,797 --> 00:55:15,167 I'm sure you must have had a reason to accomplish bigger things. 575 00:55:16,597 --> 00:55:19,457 Although the scholars and General Choi Young 576 00:55:19,457 --> 00:55:22,307 who consider loyalty more important than life 577 00:55:22,307 --> 00:55:25,677 will think differently. 578 00:55:26,967 --> 00:55:32,027 Did you plant a spy in Hamju to do this? 579 00:55:32,027 --> 00:55:37,807 I didn't plant a spy in Hamju. 580 00:55:37,807 --> 00:55:40,297 Look, Prime Minister! 581 00:55:43,287 --> 00:55:46,587 I'm finally getting to know a little. 582 00:55:48,747 --> 00:55:52,477 You put your life on the line to fight in countless battles... 583 00:55:52,477 --> 00:55:55,567 You're generous to people without limits... 584 00:55:55,567 --> 00:56:01,527 So, why didn't you have a goal to enter Gaegyeong? 585 00:56:03,567 --> 00:56:10,197 "What ambition does he have to live that way"? 586 00:56:14,837 --> 00:56:17,147 Now I understand. 587 00:56:22,237 --> 00:56:28,767 It's probably because you couldn't forgive yourself. 588 00:56:31,587 --> 00:56:36,907 But... why are you about to forgive yourself at this point? 589 00:56:36,907 --> 00:56:39,187 Why are you trying to enter into politics? Why? 590 00:56:39,187 --> 00:56:43,487 Why do you have to block my path now? 591 00:56:59,487 --> 00:57:03,967 Does anyone else know? 592 00:57:03,967 --> 00:57:06,637 No one else knows. 593 00:57:06,637 --> 00:57:10,587 Whether it will be a secret just between us or not... 594 00:57:19,047 --> 00:57:21,267 What will you do? 595 00:57:40,317 --> 00:57:45,937 Please... look the other way this time. 596 00:57:48,857 --> 00:57:50,137 Please. 597 00:58:22,067 --> 00:58:23,837 [First Dragon] 598 00:58:23,837 --> 00:58:27,347 [Founder of Joseon Yi Seong Gye] 599 00:58:29,627 --> 00:58:39,627 Subtitles by DramaFever 600 00:58:41,987 --> 00:58:43,917 [Six Flying Dragons] 601 00:58:43,917 --> 00:58:46,077 General Yi Seong Gye will return to Hamju. 602 00:58:46,077 --> 00:58:48,947 Why didn't you rescue my friends? 603 00:58:48,947 --> 00:58:51,737 We can't push this country to hell anymore. 604 00:58:51,737 --> 00:58:53,307 What on earth are you trying to do? 605 00:58:53,307 --> 00:58:55,987 I have to stop the war from happening no matter what. 606 00:58:55,987 --> 00:58:58,087 Everyone could be in danger! 607 00:58:58,087 --> 00:58:59,257 Lee In Gyeom's trap! 608 00:58:59,257 --> 00:59:01,637 Are you trying to do it yourself? 609 00:59:03,897 --> 00:59:07,367 I have to go to stop Lee In Gyeom and the war! 610 00:59:07,367 --> 00:59:11,457 - Can you promise me as a man to man? - I promise. 611 00:59:11,507 --> 00:59:16,057 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.