Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,224 --> 00:00:17,549
See, saw, sacradown
2
00:00:17,643 --> 00:00:19,931
Which is the way to London town?
3
00:00:20,020 --> 00:00:22,178
One foot up and the other foot down
4
00:00:22,272 --> 00:00:24,561
This is the way to London town
5
00:01:00,060 --> 00:01:02,633
Who's up there?
6
00:01:02,729 --> 00:01:04,769
Come on.
7
00:01:30,299 --> 00:01:32,338
No.
8
00:01:35,637 --> 00:01:39,172
Ah. Would you like to play
with these children?
9
00:01:41,476 --> 00:01:44,727
- Shall I bring them?
- Yes, please.
10
00:01:52,196 --> 00:01:54,484
See, saw, sacradown
11
00:01:54,573 --> 00:01:56,779
Which is the way to London town?
12
00:01:56,867 --> 00:01:59,987
One foot up and the other foot down
This is the way to London town
13
00:02:08,504 --> 00:02:10,959
'All irregularities will be handled
14
00:02:11,048 --> 00:02:14,132
'by the forces controlling
each dimension.
15
00:02:16,470 --> 00:02:21,179
'Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
16
00:02:21,266 --> 00:02:24,101
'Medium atomic weights are available.
17
00:02:24,186 --> 00:02:26,938
'Gold, Lead,
18
00:02:27,022 --> 00:02:29,098
'Copper,
19
00:02:29,191 --> 00:02:31,812
'Jet, Diamond, Radium,
20
00:02:31,902 --> 00:02:34,571
'Sapphire, Silver and Steel.
21
00:02:36,156 --> 00:02:39,608
'Sapphire and Steel
have been assigned. '
22
00:02:47,751 --> 00:02:49,791
You mustn't go.
23
00:03:48,562 --> 00:03:51,314
- What is this?
- The side door.
24
00:03:55,027 --> 00:03:58,692
The front door was simple,
so was the alarm.
25
00:03:58,780 --> 00:04:01,698
- Good. There were children.
- Where?
26
00:04:01,783 --> 00:04:05,152
In the yard, playing on the step.
They disappeared.
27
00:04:05,245 --> 00:04:10,287
- I thought they'd gone inside.
- No. No one came through the door.
28
00:04:12,336 --> 00:04:17,247
There doesn't appear to be anyone
in the bottom part of the building.
29
00:04:17,341 --> 00:04:19,380
How many children?
30
00:04:19,468 --> 00:04:21,626
Seven.
31
00:04:21,720 --> 00:04:23,796
What did they look like?
32
00:04:23,889 --> 00:04:27,340
I don't know, they were
just children. It wasn't clear.
33
00:04:27,434 --> 00:04:29,261
Were they real?
34
00:04:29,353 --> 00:04:33,185
- I didn't really see enough...
- From what you did see.
35
00:04:33,273 --> 00:04:36,108
No, I don't think they were real.
36
00:04:36,193 --> 00:04:38,600
Nor do I think they were images.
37
00:04:38,695 --> 00:04:41,530
I think they were
something in-between.
38
00:04:41,615 --> 00:04:43,654
Is this the place?
39
00:04:44,743 --> 00:04:46,783
Maybe.
40
00:04:57,840 --> 00:04:59,916
Some kind of shop.
41
00:05:00,008 --> 00:05:02,048
Lost property.
42
00:05:13,856 --> 00:05:18,814
The purpose of this place, and places
like it, is to trade lost property.
43
00:05:23,323 --> 00:05:26,775
This is a cross between
a second-hand bargain shop
44
00:05:26,869 --> 00:05:28,908
and a pawnbroker's.
45
00:05:30,789 --> 00:05:33,363
There's nothing new here.
46
00:05:33,458 --> 00:05:34,917
No.
47
00:05:35,002 --> 00:05:38,287
A room full of triggers.
Thousands of them.
48
00:05:39,756 --> 00:05:42,592
- It could be any one of them.
- No.
49
00:05:42,676 --> 00:05:45,760
- Time has broken through, hasn't it?
- Yes.
50
00:05:45,846 --> 00:05:48,763
And we, as usual,
have been told too late.
51
00:05:48,849 --> 00:05:50,972
We're not too late to stop it.
52
00:05:51,059 --> 00:05:54,559
But too late to have prevented it
in the first place.
53
00:05:54,646 --> 00:05:57,766
We should have been here
before things break through.
54
00:05:57,858 --> 00:06:01,227
- Someone should be here waiting.
- That's impossible.
55
00:06:01,320 --> 00:06:03,989
- It's not.
- There aren't enough of us.
56
00:06:04,072 --> 00:06:06,314
There are more than enough of us.
57
00:06:06,408 --> 00:06:09,029
Well, who would volunteer?
58
00:06:09,119 --> 00:06:11,610
- Volunteer?
- Yes. To sit and wait.
59
00:06:11,705 --> 00:06:14,872
Maybe for hundreds of earth years.
Would you?
60
00:06:16,543 --> 00:06:18,583
Well, that depends.
61
00:06:18,670 --> 00:06:20,912
You wouldn't. I know you.
62
00:06:25,260 --> 00:06:30,006
There are those of us who are good at
sitting about and doing nothing.
63
00:06:30,098 --> 00:06:32,174
They do it nonstop.
64
00:06:32,267 --> 00:06:34,841
The specialists.
65
00:06:36,063 --> 00:06:38,518
The specialists?!
66
00:06:38,607 --> 00:06:41,063
Well, what are we?
67
00:06:41,151 --> 00:06:43,191
What am I?
68
00:06:44,655 --> 00:06:47,905
You're an operator.
We're all operators.
69
00:06:50,786 --> 00:06:52,494
Oh, those.
70
00:06:53,580 --> 00:06:57,874
This particular operator has
made up his mind about something
71
00:06:57,960 --> 00:07:02,669
and in his expert opinion, this room
is loaded with active triggers.
72
00:07:02,756 --> 00:07:05,840
Any one of them
could cause a breakthrough.
73
00:07:08,679 --> 00:07:11,466
Some of them
even speak for themselves.
74
00:07:13,392 --> 00:07:15,799
Well, this one has nothing to say.
75
00:07:15,894 --> 00:07:18,765
- What?
- No one's ever died by this sword.
76
00:07:18,856 --> 00:07:20,895
Not even been hurt by it.
77
00:07:22,442 --> 00:07:24,102
Ever.
78
00:07:24,194 --> 00:07:27,231
- It's a depressing place, isn't it?
- Yes.
79
00:07:31,326 --> 00:07:34,446
Nothing here
but the belongings of the poor,
80
00:07:35,664 --> 00:07:37,870
the hopeless and the dead.
81
00:07:37,958 --> 00:07:40,247
That's right.
82
00:07:40,335 --> 00:07:42,162
But it is in here.
83
00:07:43,881 --> 00:07:48,589
No. In this building, yes.
In this room, no.
84
00:07:50,846 --> 00:07:53,551
You mean it hasn't had to use
any of this?
85
00:07:53,640 --> 00:07:55,882
How can you be so sure?
86
00:07:57,394 --> 00:07:59,434
It hasn't needed to.
87
00:08:04,234 --> 00:08:08,279
But wherever the time-break is,
it's very close by.
88
00:08:09,489 --> 00:08:11,529
I do know that much.
89
00:08:46,568 --> 00:08:49,818
- 'Steel? '
- 'Yes? '
90
00:08:49,905 --> 00:08:51,944
'Move to the door.
91
00:08:56,620 --> 00:08:58,659
'Tell me what you see. '
92
00:09:00,874 --> 00:09:03,661
- 'What am I looking for? '
- 'A child.
93
00:09:04,795 --> 00:09:07,547
'Somewhere in here with us, hiding. '
94
00:09:12,344 --> 00:09:15,678
- 'I don't see any child. '
- 'Just stay by the door,
95
00:09:15,764 --> 00:09:17,804
'I'll try to find her. '
96
00:09:20,477 --> 00:09:23,395
See, saw, sacradown
97
00:09:23,480 --> 00:09:25,687
Which is the way to London town?
98
00:09:25,774 --> 00:09:30,436
One foot up and the other foot down
This is the way to London town
99
00:09:30,529 --> 00:09:33,102
- 'Did you hear that? '
- 'Hear what? '
100
00:09:33,198 --> 00:09:37,492
'A child's voice. Chanting a rhyme.
A kind of skipping song. '
101
00:09:37,578 --> 00:09:39,535
'No, I didn't hear it. '
102
00:09:55,220 --> 00:09:58,174
'I think I've found her.
103
00:09:59,850 --> 00:10:02,602
'Stay where you are. Watch the door.
104
00:10:15,741 --> 00:10:19,276
'I've found her.
Whatever she is, I've found her. '
105
00:10:39,306 --> 00:10:41,180
Steel!
106
00:11:02,955 --> 00:11:05,790
'This is the way
to London town. '
107
00:11:20,180 --> 00:11:23,430
- That was it.
- The time-break, it was part of it.
108
00:11:23,517 --> 00:11:27,728
- You said it wasn't this room...
- I said it didn't start here.
109
00:11:27,813 --> 00:11:30,434
- It's using things from here.
- "It"?
110
00:11:30,524 --> 00:11:33,441
The child -
or what appeared to be a child.
111
00:11:33,527 --> 00:11:38,105
I saw you, from here. I could see.
I couldn't move but I could see.
112
00:11:38,198 --> 00:11:40,025
- I could see you.
- Yes?
113
00:11:41,118 --> 00:11:45,032
It was... It was as if you
were part of a photograph.
114
00:11:45,122 --> 00:11:47,031
You were the same.
115
00:11:50,460 --> 00:11:52,833
What did the child look like?
116
00:11:52,921 --> 00:11:55,708
She looked like
she was from a photograph.
117
00:11:55,799 --> 00:12:00,378
Her hair, clothes, colour quality, as
if she was part of an old photograph.
118
00:12:00,470 --> 00:12:03,258
Except that
she was three-dimensional.
119
00:12:03,348 --> 00:12:05,175
Yes.
120
00:12:10,397 --> 00:12:13,517
And for a short time, we weren't.
121
00:12:13,609 --> 00:12:15,815
Photographs!
122
00:12:15,903 --> 00:12:20,648
Is that how it's being done?
Is that how time's broken through?
123
00:12:20,741 --> 00:12:23,944
With a little help
and encouragement, maybe.
124
00:12:25,245 --> 00:12:27,285
Let's look upstairs.
125
00:12:30,250 --> 00:12:32,290
I'm sorry...
126
00:12:34,671 --> 00:12:36,997
I just wanted to play, that's all.
127
00:12:39,676 --> 00:12:41,716
Anyway, I'm sorry.
128
00:12:42,888 --> 00:12:44,927
I have said I'm sorry.
129
00:12:47,559 --> 00:12:50,015
And I think you'd better come home.
130
00:12:51,146 --> 00:12:53,602
Now. Please come home.
131
00:13:08,539 --> 00:13:11,160
# Eenie, meanie, nacaracca... #
132
00:13:11,250 --> 00:13:13,491
Steel! Look.
133
00:13:16,922 --> 00:13:18,749
Can you see them?
134
00:13:18,841 --> 00:13:21,592
Yes.
135
00:13:21,677 --> 00:13:24,298
Yes, this time I do.
136
00:13:24,388 --> 00:13:28,136
It's children again.
It always seems to be children.
137
00:13:29,393 --> 00:13:31,432
Yes.
138
00:13:34,523 --> 00:13:36,765
Well, somebody's at home.
139
00:14:07,181 --> 00:14:10,846
Someone isn't too bothered
about opening their mail.
140
00:14:10,934 --> 00:14:14,268
"Mr H Williamson. "
"H Williamson, Esquire. "
141
00:14:15,397 --> 00:14:18,398
- "H Williamson. "
- How far back do they go?
142
00:14:19,943 --> 00:14:21,770
Several months.
143
00:14:21,862 --> 00:14:23,901
No food, no provisions.
144
00:14:25,032 --> 00:14:28,697
Whoever he is, he appears
to live here above his shop.
145
00:14:28,785 --> 00:14:33,115
He appears to sleep here but
he doesn't eat or read his mail.
146
00:14:34,583 --> 00:14:36,955
He reads books, though.
147
00:14:39,671 --> 00:14:42,506
There are more here
on the same subject.
148
00:14:56,188 --> 00:14:58,180
Tumbler and spring.
149
00:14:58,273 --> 00:15:00,978
The wards are here, the bolt there.
150
00:15:18,293 --> 00:15:20,963
He does more than just read about it.
151
00:15:26,552 --> 00:15:28,793
- Old photographs again.
- Yes.
152
00:15:50,325 --> 00:15:52,781
When somebody's hobby is photography,
153
00:15:52,870 --> 00:15:55,657
doesn't that mean
they take new photographs?
154
00:15:55,747 --> 00:15:57,621
Usually, yes.
155
00:15:57,708 --> 00:16:00,874
Especially with this kind
of equipment.
156
00:16:02,462 --> 00:16:04,953
Why aren't there
any new photographs?
157
00:16:06,049 --> 00:16:08,719
- Well, can you see any?
- No.
158
00:16:14,183 --> 00:16:16,222
Steel.
159
00:16:18,020 --> 00:16:21,389
There's something wrong
with this photograph.
160
00:16:21,481 --> 00:16:24,269
The balance is wrong.
Things are missing.
161
00:16:24,359 --> 00:16:26,685
- What things?
- People.
162
00:16:28,238 --> 00:16:30,860
Whose mistake was that?
The photographer?
163
00:16:30,949 --> 00:16:36,110
No, the balance was there when it
was taken - the people were there.
164
00:16:36,205 --> 00:16:39,870
Four... Four small figures.
165
00:16:39,958 --> 00:16:41,867
Children.
166
00:16:43,128 --> 00:16:45,797
Four children
were in this photograph.
167
00:16:45,881 --> 00:16:48,917
They were part of it.
They belong to it.
168
00:16:49,009 --> 00:16:51,880
You mean it's been faked?
Been worked on?
169
00:16:51,970 --> 00:16:55,802
No. The background's intact, so is
where the children were standing.
170
00:16:55,891 --> 00:16:58,892
- And the water's still there.
- What water?
171
00:16:58,977 --> 00:17:04,766
The water they spilt when they were
drinking at the fountain... in 1884.
172
00:17:04,858 --> 00:17:06,898
96 years ago.
173
00:17:10,197 --> 00:17:12,189
All right, children.
174
00:17:12,282 --> 00:17:16,031
- Children taken from photographs.
- Or lost.
175
00:17:16,119 --> 00:17:18,077
Or stolen.
176
00:17:18,163 --> 00:17:22,077
I suppose you could call it
a different kind of lost property.
177
00:17:23,210 --> 00:17:26,828
I think the same thing's
happened to that one.
178
00:17:26,922 --> 00:17:28,915
And this.
179
00:17:29,007 --> 00:17:31,047
And to all of them.
180
00:17:32,678 --> 00:17:35,844
Do you remember the child
in the shop below?
181
00:17:37,975 --> 00:17:40,216
I think she belongs there.
182
00:17:43,230 --> 00:17:45,935
- So these children are not alive?
- No.
183
00:17:46,024 --> 00:17:49,061
And you said they're not ghosts
or images.
184
00:17:49,152 --> 00:17:51,110
But something in-between.
185
00:17:51,196 --> 00:17:53,652
See, saw, sacradown...
186
00:17:53,740 --> 00:17:56,860
- What about these?
- One foot up and the other...
187
00:17:56,952 --> 00:18:00,072
I expect they're waiting
to be brought here.
188
00:18:00,163 --> 00:18:03,330
- This...
- This is the way to London town.
189
00:18:19,016 --> 00:18:21,222
How quaint.
190
00:18:21,310 --> 00:18:24,145
There's someone in there - alone.
191
00:18:32,529 --> 00:18:36,741
What the? Look, if you want
the landlord, he isn't in.
192
00:18:36,825 --> 00:18:39,826
And if you want me,
I'm not in either.
193
00:18:39,912 --> 00:18:42,319
So... out.
194
00:18:42,414 --> 00:18:44,454
- The landlord?
- He isn't in.
195
00:18:44,541 --> 00:18:46,166
- He lives below?
- Yes.
196
00:18:46,251 --> 00:18:50,000
- He owns the shop?
- The whole building. I pay my rent.
197
00:18:52,508 --> 00:18:55,674
- So, would you mind?
- We haven't finished.
198
00:18:55,761 --> 00:18:58,003
Well, I have.
199
00:18:58,096 --> 00:19:00,801
Look, tell your boyfriend, will you?
200
00:19:00,891 --> 00:19:04,509
Doors are for knocking on,
you don't just barge in.
201
00:19:05,646 --> 00:19:08,184
Just a minute!
202
00:19:08,273 --> 00:19:10,313
Who are you anyway?
203
00:19:10,400 --> 00:19:12,856
Police? Creditors? What?
204
00:19:12,945 --> 00:19:15,400
- We're visitors.
- I'm sorry but...
205
00:19:15,489 --> 00:19:18,573
- Do you live alone?
- Of course I live alone.
206
00:19:18,659 --> 00:19:21,066
Turn that thing off.
207
00:19:24,998 --> 00:19:27,157
Now, just a minute!
208
00:19:28,293 --> 00:19:30,535
Here! I can't move.
209
00:19:30,629 --> 00:19:32,871
For God's sake...
210
00:19:34,758 --> 00:19:38,423
If you live alone,
why are there two beds in this room?
211
00:19:38,512 --> 00:19:42,592
Why are there another person's
clothes in the cupboard?
212
00:19:42,683 --> 00:19:46,550
They belong to my friend.
Now, let me move, you're scaring me.
213
00:19:46,645 --> 00:19:50,690
- Where's your friend now?
- She hasn't been home for a while.
214
00:19:50,774 --> 00:19:53,479
- For how long?
- For several months.
215
00:19:53,569 --> 00:19:57,732
- She left without any of her things?
- Yes.
216
00:19:57,823 --> 00:20:00,907
- Have you heard from her since?
- No.
217
00:20:02,286 --> 00:20:04,325
Bring her with you.
218
00:20:04,413 --> 00:20:06,452
Look, I said I have to work.
219
00:20:21,096 --> 00:20:24,299
- The old landlord left.
- When?
220
00:20:24,391 --> 00:20:27,096
Several months ago.
221
00:20:28,228 --> 00:20:30,517
I suppose
he must have sold out.
222
00:20:30,606 --> 00:20:34,105
He left all his furniture,
his photographic gear.
223
00:20:34,193 --> 00:20:36,897
- Have you seen him since?
- No.
224
00:20:38,030 --> 00:20:41,363
- What about the new landlord?
- He's marvellous.
225
00:20:41,450 --> 00:20:45,578
Well, he doesn't bother me.
He doesn't even ask for his rent.
226
00:20:45,662 --> 00:20:48,782
I just leave it on the stairs
when I feel like it.
227
00:20:48,874 --> 00:20:51,579
All right, so he can't be
earning much.
228
00:20:51,668 --> 00:20:54,954
He wouldn't, would he?
He never opens the shop.
229
00:20:55,047 --> 00:20:58,747
A man who earns his living
in a shop that's never open?
230
00:20:58,842 --> 00:21:00,918
Maybe he's waiting.
231
00:21:01,011 --> 00:21:03,549
- Waiting? What for?
- I don't know.
232
00:21:03,639 --> 00:21:06,972
Do some work on the place?
Get rid of the ghosts.
233
00:21:07,059 --> 00:21:09,265
Ghosts?
234
00:21:09,353 --> 00:21:12,022
Here! You can't go in there.
235
00:21:12,105 --> 00:21:14,145
It's private.
236
00:21:15,400 --> 00:21:17,974
These... ghosts...
237
00:21:19,738 --> 00:21:22,146
Oh, they don't bother me.
238
00:21:22,241 --> 00:21:24,814
Well, not so far.
239
00:21:24,910 --> 00:21:28,409
All right, the place is haunted.
But the rent's cheap.
240
00:21:29,540 --> 00:21:33,158
Anyway, they're only little ghosts.
About that high.
241
00:21:33,252 --> 00:21:36,786
- You've seen them?
- Glimpses, that's all.
242
00:21:36,880 --> 00:21:39,205
This new landlord...
243
00:21:39,299 --> 00:21:43,167
Oh, he's all right.
He's always talking about his kids.
244
00:21:44,304 --> 00:21:49,097
Children! The way he talks about
them, he must have dozens of them.
245
00:21:49,184 --> 00:21:51,640
I've not seen them, though. Not yet.
246
00:21:51,728 --> 00:21:53,768
- Describe him.
- What?
247
00:21:53,856 --> 00:21:56,263
- The new landlord.
- Describe him.
248
00:21:56,358 --> 00:21:58,315
Well, he's...
249
00:22:00,362 --> 00:22:03,813
- That's weird.
- What is?
250
00:22:03,907 --> 00:22:06,529
Well, I've known the man
a few months,
251
00:22:06,618 --> 00:22:09,738
talked to him
like I'm talking to you now...
252
00:22:10,873 --> 00:22:13,992
- That's crazy!
- Tell us.
253
00:22:14,084 --> 00:22:17,500
Well, I... I don't know
what he looks like.
254
00:22:21,258 --> 00:22:23,297
There are some people here.
255
00:22:23,385 --> 00:22:25,674
- People?
- Yes.
256
00:22:25,762 --> 00:22:28,882
- What kind of people?
- A man and a lady.
257
00:22:28,974 --> 00:22:31,216
Can we hurt them?
258
00:22:31,310 --> 00:22:33,551
Oh, please! Let's hurt them.
259
00:22:35,772 --> 00:22:37,979
What's wrong?
260
00:22:38,066 --> 00:22:41,067
They haven't come
to send us back, have they?
261
00:22:41,153 --> 00:22:45,779
Because we don't want to go back,
we want to stay here with you.
262
00:22:45,866 --> 00:22:48,950
No one's come to send you back,
my children.
263
00:22:49,036 --> 00:22:51,871
I brought you here,
brought you with me.
264
00:22:51,955 --> 00:22:55,040
No one else on this world
can send you back.
265
00:22:56,168 --> 00:22:58,493
You just remember that.
266
00:22:58,587 --> 00:23:01,623
I mean, that really is crazy!
267
00:23:01,715 --> 00:23:05,582
I've talked to the man,
talked to him face to face and...
268
00:23:07,471 --> 00:23:09,594
yet I can't remember his face.
269
00:23:14,353 --> 00:23:17,354
Be still, my children. Be still.
270
00:23:17,404 --> 00:23:21,954
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.