All language subtitles for Roseanne s04e21 Lies.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:06,167 --> 00:00:07,300 Oh, jeez. 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,934 Colonel klink is going to the russian front 4 00:00:09,934 --> 00:00:12,033 For this wacky foul-up. 5 00:00:12,033 --> 00:00:15,434 You think they'd figure out hogan could hear their secret plans 6 00:00:15,434 --> 00:00:16,801 After, like, a thousand episodes. 7 00:00:16,801 --> 00:00:19,501 Forget that. After the second episode, 8 00:00:19,501 --> 00:00:23,968 You'd think they'd realize they should be speaking in german. 9 00:00:23,968 --> 00:00:25,467 You want a soda? 10 00:00:25,467 --> 00:00:27,467 Yeah, sure. 11 00:00:27,467 --> 00:00:28,534 Oh, jeez. 12 00:00:28,534 --> 00:00:29,968 Now they're playing volleyball. 13 00:00:29,968 --> 00:00:32,968 What is this, like, the nazi club med? 14 00:00:34,467 --> 00:00:35,968 Here you go. 15 00:00:35,968 --> 00:00:38,033 Thanks. 16 00:00:38,033 --> 00:00:41,534 Tell your mom you're out of chips. 17 00:00:41,534 --> 00:00:43,968 Let's see what else is on. 18 00:00:45,534 --> 00:00:46,968 Let's watch this. 19 00:00:50,467 --> 00:00:52,834 What are you doing? 20 00:00:52,834 --> 00:00:56,501 That was not the reaction I was hoping for. 21 00:00:56,501 --> 00:00:58,801 David, we're, like, really good friends. 22 00:00:58,801 --> 00:01:00,567 So? 23 00:01:00,567 --> 00:01:05,067 So, I don't think you should cop a cheap feel from a friend. 24 00:01:05,067 --> 00:01:08,000 Hey, my hand's way out of copping range here, Darlene. 25 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Move it. 26 00:01:09,000 --> 00:01:10,033 O.k. 27 00:01:10,033 --> 00:01:11,033 I don't believe this. 28 00:01:11,033 --> 00:01:12,367 Why not. 29 00:01:12,367 --> 00:01:14,000 The whole school thinks we're boyfriend and girlfriend. 30 00:01:14,000 --> 00:01:15,367 So what? 31 00:01:15,367 --> 00:01:18,000 I just I put my arm around you. 32 00:01:18,000 --> 00:01:19,567 Yeah, and what was next? 33 00:01:19,567 --> 00:01:23,868 I don't know. It took me three weeks to get to that. 34 00:01:23,868 --> 00:01:27,033 Oh, gross. You've been planning this? 35 00:01:27,033 --> 00:01:30,033 This is the lowest moment of my entire life. 36 00:01:30,033 --> 00:01:33,100 Thanks for being a part of it. 37 00:01:33,100 --> 00:01:35,300 I'm sorry. You caught me off guard. 38 00:01:35,300 --> 00:01:38,334 I don't know if I see you that way. 39 00:01:39,567 --> 00:01:41,033 Becky! 40 00:01:41,033 --> 00:01:45,100 The next time you let your car hog up the driveway like that, 41 00:01:45,100 --> 00:01:48,033 I'm getting it towed to indianapolis! 42 00:01:52,133 --> 00:01:54,534 Oh, well, it's not that important. 43 00:01:54,534 --> 00:01:57,567 I'm sure she heard you anyway, dear. 44 00:01:57,567 --> 00:01:58,634 Hey, david. 45 00:01:58,634 --> 00:02:00,567 Hey. You know you're out of-- 46 00:02:00,567 --> 00:02:02,067 Here you go. 47 00:02:05,133 --> 00:02:07,634 I'm going to get out of here. 48 00:02:07,634 --> 00:02:09,300 You don't have to. 49 00:02:09,300 --> 00:02:10,968 Yeah, I do. 50 00:02:18,300 --> 00:02:21,601 Yeah, so, just 'cause Rodbell's is missing some stuff, 51 00:02:21,601 --> 00:02:25,434 Everybody has to take some stupid lie detector test. 52 00:02:25,434 --> 00:02:26,634 Well, don't take it. 53 00:02:26,634 --> 00:02:28,567 They can't fire you if you refuse. 54 00:02:28,567 --> 00:02:30,167 Oh, yeah, they can. 55 00:02:30,167 --> 00:02:32,267 They just wouldn't say that that was why. 56 00:02:32,267 --> 00:02:35,601 They'd say it was 'cause I was always late, 57 00:02:35,601 --> 00:02:38,701 Or rude to the customers, you know. 58 00:02:38,701 --> 00:02:41,501 They'd find some tiny little thing. 59 00:02:41,501 --> 00:02:43,667 What kind of stuff got stolen? 60 00:02:43,667 --> 00:02:45,033 They didn't even tell us. 61 00:02:45,033 --> 00:02:46,734 You have nothing to worry about. 62 00:02:46,734 --> 00:02:49,667 That's just the point. I didn't take anything. 63 00:02:49,667 --> 00:02:52,167 I really resent Rodbell's treating me 64 00:02:52,167 --> 00:02:54,834 Like I'm some common criminal. 65 00:03:01,033 --> 00:03:04,067 I'm going to the big house, Dan. 66 00:04:17,901 --> 00:04:20,501 Well, here you go, walter. 67 00:04:20,501 --> 00:04:22,100 It's unbelievable, Roseanne. 68 00:04:22,100 --> 00:04:23,501 I called the a.c.l.u., 69 00:04:23,501 --> 00:04:26,000 And they told me I cannot be forced 70 00:04:26,000 --> 00:04:28,067 To take a lie detector test. 71 00:04:28,067 --> 00:04:30,501 And the minute I'm fired, I should call them. 72 00:04:30,501 --> 00:04:32,901 What did you swipe, walter? 73 00:04:32,901 --> 00:04:35,200 Nothing, Roseanne, but that doesn't mean I'm not guilty. 74 00:04:35,200 --> 00:04:37,200 A cow died for this burger. 75 00:04:37,200 --> 00:04:39,200 A tree died for this napkin. 76 00:04:39,200 --> 00:04:43,434 I Killed a cow and a tree on my lunch hour. 77 00:04:43,434 --> 00:04:45,367 Am I guilty of murder? 78 00:04:45,367 --> 00:04:47,467 I would have to say yeah. 79 00:04:47,467 --> 00:04:49,801 But it's not just me, Roseanne. 80 00:04:49,801 --> 00:04:51,634 W-w-we're all guilty! 81 00:04:55,601 --> 00:04:59,033 He's lucky. He can plead insanity. 82 00:04:59,033 --> 00:05:01,567 Well, I don't know how this happened, 83 00:05:01,567 --> 00:05:03,567 But suddenly, ladies, we are overstocked 84 00:05:03,567 --> 00:05:06,067 With half-empty jars of mustard and mayonnaise. 85 00:05:07,801 --> 00:05:10,467 Anybody have anything to say? 86 00:05:13,167 --> 00:05:14,501 Uh... 87 00:05:14,501 --> 00:05:16,100 All right. Uh... 88 00:05:16,100 --> 00:05:18,767 Leon, I took some things home from the restaurant. 89 00:05:18,767 --> 00:05:21,234 I know it's illegal, and I'm sorry. 90 00:05:21,234 --> 00:05:23,267 That's why I brought them back. 91 00:05:23,267 --> 00:05:25,634 Bonnie, don't you think I notice 92 00:05:25,634 --> 00:05:29,367 That you leave here lumpier than when you come in? 93 00:05:29,367 --> 00:05:32,968 Now, I have always tried to look the other way 94 00:05:32,968 --> 00:05:34,400 When you've taken condiments, 95 00:05:34,400 --> 00:05:36,400 But how can I do that 96 00:05:36,400 --> 00:05:38,467 If you keep bringing them back? 97 00:05:38,467 --> 00:05:40,901 I'm sorry. I figured if I brought them back, 98 00:05:40,901 --> 00:05:43,734 Then when they ask me if I stole anything, 99 00:05:43,734 --> 00:05:46,267 I could just say I borrowed them. 100 00:05:48,133 --> 00:05:50,300 You're not gonna bust her, are you, Leon? 101 00:05:50,300 --> 00:05:52,100 Of course not. 102 00:05:52,100 --> 00:05:53,467 Then could you help me? 103 00:05:53,467 --> 00:05:56,834 I got a vat of steak sauce in my car. 104 00:05:57,901 --> 00:06:00,534 Roseanne, I hate to burst your bubble, 105 00:06:00,534 --> 00:06:03,467 But your little plan isn't going to work. 106 00:06:03,467 --> 00:06:05,534 You see, once you believe 107 00:06:05,534 --> 00:06:07,033 That you've stolen something, 108 00:06:07,033 --> 00:06:08,968 It'll show up on the polygraph. 109 00:06:08,968 --> 00:06:10,501 Yeah, but like she said, 110 00:06:10,501 --> 00:06:12,434 We were just borrowing it. 111 00:06:12,434 --> 00:06:15,000 Yeah, but you borrowed a full jar, 112 00:06:15,000 --> 00:06:16,934 And when you brought it back, 113 00:06:16,934 --> 00:06:18,467 It was half-empty. 114 00:06:18,467 --> 00:06:21,501 Now, don't you believe that that was stealing? 115 00:06:21,501 --> 00:06:24,534 Well, I do now, thanks to you. 116 00:06:24,534 --> 00:06:26,767 Yeah, way to go, Leon. 117 00:06:26,767 --> 00:06:28,334 Hey. 118 00:06:28,334 --> 00:06:29,501 Hey. 119 00:06:29,501 --> 00:06:31,501 You got a few minutes? 120 00:06:31,501 --> 00:06:32,601 Yeah, sure. 121 00:06:32,601 --> 00:06:35,000 My break doesn't start for a half-hour. 122 00:06:35,000 --> 00:06:36,901 Well, I was thinking... 123 00:06:36,901 --> 00:06:39,868 Did Darlene tell you about what happened last night? 124 00:06:41,067 --> 00:06:42,234 Of course. 125 00:06:42,234 --> 00:06:45,534 Well, I thought maybe we should talk about it. 126 00:06:45,534 --> 00:06:48,234 O.k., well... 127 00:06:48,234 --> 00:06:50,734 Do want some pie or something? 128 00:06:50,734 --> 00:06:51,734 Yeah. 129 00:06:53,901 --> 00:06:56,100 Isn't that Darlene's little boyfriend? 130 00:06:57,334 --> 00:06:59,601 Darlene doesn't have a boyfriend. 131 00:06:59,601 --> 00:07:01,567 And yes. 132 00:07:01,567 --> 00:07:04,067 What did he mean by that? 133 00:07:04,067 --> 00:07:05,634 What happened last night? 134 00:07:05,634 --> 00:07:09,067 I don't know. Darlene never tells me a thing. 135 00:07:10,801 --> 00:07:12,300 Well, here you go. 136 00:07:12,300 --> 00:07:13,667 Thanks. 137 00:07:13,667 --> 00:07:15,968 O.k., we'll talk. You start. 138 00:07:15,968 --> 00:07:20,067 Mark said you were always trashing on him to Becky 139 00:07:20,067 --> 00:07:21,501 And that's why she broke up with him. 140 00:07:21,501 --> 00:07:22,501 Come on, david. 141 00:07:22,501 --> 00:07:25,033 Hold it. I'm not like my brother. 142 00:07:25,033 --> 00:07:28,033 I think Mark is the biggest jerk on the planet. 143 00:07:28,033 --> 00:07:31,734 You were right to try to keep him away from Becky. 144 00:07:31,734 --> 00:07:35,501 Hmm. You're sucking up. That's better. 145 00:07:35,501 --> 00:07:37,868 So I guess I'm just asking you 146 00:07:37,868 --> 00:07:40,100 Not to sink me with Darlene. 147 00:07:40,100 --> 00:07:42,534 So I'm just supposed to forget 148 00:07:42,534 --> 00:07:45,133 About what happened last night, is that it? 149 00:07:45,133 --> 00:07:46,200 Nothing happened. 150 00:07:46,200 --> 00:07:48,667 I put my arm around her, that's all. 151 00:07:48,667 --> 00:07:51,467 What did she tell you? 152 00:07:51,467 --> 00:07:55,434 I really can't tell you that, david. Uh... 153 00:07:55,434 --> 00:07:57,934 But I will tell you this-- 154 00:07:57,934 --> 00:08:00,434 Darlene is a lot like I was. 155 00:08:00,434 --> 00:08:02,934 When I first starting dating mr. Conner, you know, 156 00:08:02,934 --> 00:08:06,133 Oh, we took it real slow, you know? 157 00:08:06,133 --> 00:08:08,968 'Cause that's what I needed at the time. 158 00:08:08,968 --> 00:08:12,534 I mean, it was years before anything happened. 159 00:08:13,901 --> 00:08:15,467 Got it? 160 00:08:15,467 --> 00:08:17,601 Yeah, I got it. 161 00:08:20,234 --> 00:08:22,434 Bring on the lie detector. 162 00:08:28,934 --> 00:08:32,200 I don't know, he's still Mark's brother. 163 00:08:32,200 --> 00:08:33,801 Totally different kid, Dan. 164 00:08:33,801 --> 00:08:35,767 Mark is obnoxious, he's rude, 165 00:08:35,767 --> 00:08:37,300 He's going nowhere, 166 00:08:37,300 --> 00:08:39,734 And he's too old for Becky. 167 00:08:39,734 --> 00:08:41,234 On the other hand, 168 00:08:41,234 --> 00:08:42,968 David likes me. 169 00:08:42,968 --> 00:08:44,400 Where's the mustard? 170 00:08:44,400 --> 00:08:46,901 I Took it back to Rodbell's. 171 00:08:46,901 --> 00:08:48,400 What about the salami? 172 00:08:48,400 --> 00:08:50,901 I told you, Dan, I took everything back. 173 00:08:50,901 --> 00:08:52,901 But the salamI was ours. 174 00:08:52,901 --> 00:08:55,033 I Panicked! 175 00:08:55,033 --> 00:08:59,467 Damn. I've been looking forward to that salami ever since dinner. 176 00:09:01,400 --> 00:09:02,467 Dad? 177 00:09:02,467 --> 00:09:05,300 You want to go shoot some hoops? 178 00:09:09,534 --> 00:09:11,100 You mean your dad? 179 00:09:13,033 --> 00:09:15,434 A quick game. No big deal. 180 00:09:15,434 --> 00:09:16,367 Sure. 181 00:09:22,434 --> 00:09:24,501 No time left on the clock. 182 00:09:24,501 --> 00:09:26,934 Your team's down by a point. 183 00:09:26,934 --> 00:09:28,501 Darlene, Darlene, Darlene, Darlene! 184 00:09:29,601 --> 00:09:30,667 Ooh! 185 00:09:30,667 --> 00:09:32,734 God! I'm shooting like a girl. 186 00:09:32,734 --> 00:09:35,100 You're just a little rusty. You'll get it back. 187 00:09:35,100 --> 00:09:38,100 Here, put it up. Try it again. 188 00:09:38,100 --> 00:09:40,100 Hey, girlie, girlie, girlie, girlie! 189 00:09:40,100 --> 00:09:41,601 Girlie, girlie, girlie, girlie! 190 00:09:41,601 --> 00:09:44,634 Gee, I forgot how much fun it was 191 00:09:44,634 --> 00:09:46,133 To play with you. 192 00:09:46,133 --> 00:09:48,133 Come on, put it up. 193 00:09:48,133 --> 00:09:49,300 All right. 194 00:09:49,300 --> 00:09:52,300 You know, dad, I really just want to talk. 195 00:09:52,300 --> 00:09:53,868 I knew it. 196 00:09:55,534 --> 00:09:57,300 What's up? 197 00:09:57,300 --> 00:10:01,701 Well...I need a guy's opinion about something. 198 00:10:01,701 --> 00:10:04,100 O.k., I'll be the guy. 199 00:10:04,100 --> 00:10:07,033 Let's say you were real good friends with this girl 200 00:10:07,033 --> 00:10:09,534 And you made a move on her 201 00:10:09,534 --> 00:10:11,534 And she turned you down. 202 00:10:11,534 --> 00:10:13,100 What would you do? 203 00:10:13,100 --> 00:10:16,400 Why, then I'd applaud her high moral standards. 204 00:10:20,367 --> 00:10:22,267 Well, that's a dad opinion. 205 00:10:22,267 --> 00:10:25,133 I--I need a guy opinion. An honest one. 206 00:10:25,133 --> 00:10:29,467 Then I'd run and tell all my buddies I scored. 207 00:10:29,467 --> 00:10:33,067 I meant would you still be friends with her? 208 00:10:33,067 --> 00:10:34,334 Oh. 209 00:10:34,334 --> 00:10:36,133 Well, maybe. 210 00:10:36,133 --> 00:10:38,801 Even if you were still attracted to her? 211 00:10:38,801 --> 00:10:42,067 Well, then I'd try again. 212 00:10:42,067 --> 00:10:44,634 So it would always be on your mind? 213 00:10:44,634 --> 00:10:47,067 So you couldn't just, like, hang out with her? 214 00:10:47,067 --> 00:10:48,701 This about you and david? 215 00:10:48,701 --> 00:10:50,567 Let's just say I'm curious 216 00:10:50,567 --> 00:10:52,634 And leave it at that. 217 00:10:53,701 --> 00:10:54,701 So? 218 00:10:54,701 --> 00:10:56,200 Well, listen, Darlene... 219 00:10:56,200 --> 00:11:00,200 What I would do or what mr. X would do 220 00:11:00,200 --> 00:11:01,767 Is, like, not the point. 221 00:11:01,767 --> 00:11:04,501 You're asking me what you should do, right? 222 00:11:04,501 --> 00:11:06,934 Yeah, I--I guess. 223 00:11:06,934 --> 00:11:09,934 Well, let me put it this way. 224 00:11:09,934 --> 00:11:12,367 You have never in your life 225 00:11:12,367 --> 00:11:15,367 Done anything just to please somebody else. 226 00:11:16,434 --> 00:11:17,934 Why start now? 227 00:11:19,934 --> 00:11:21,133 Cool. 228 00:11:21,133 --> 00:11:22,133 Play ball! 229 00:11:37,133 --> 00:11:38,133 Thanks, dad. 230 00:11:38,133 --> 00:11:40,133 Anytime. 231 00:11:40,133 --> 00:11:41,767 Thanks for what? 232 00:11:41,767 --> 00:11:44,701 She just came to the old man for some advice. 233 00:11:44,701 --> 00:11:48,601 Yeah? What did she talk to you about? David? 234 00:11:48,601 --> 00:11:50,534 It was steeped in the hypothetical, 235 00:11:50,534 --> 00:11:52,033 But she basically confirmed 236 00:11:52,033 --> 00:11:54,634 That he's warm for her form. 237 00:11:54,634 --> 00:11:56,934 Well, that's just great. 238 00:11:56,934 --> 00:11:59,968 You knew she was going to start with boys again. 239 00:11:59,968 --> 00:12:01,534 Look at it this way. 240 00:12:01,534 --> 00:12:03,968 She didn't hide in her room or anything. 241 00:12:03,968 --> 00:12:06,968 She did exactly what you wanted her to do-- 242 00:12:06,968 --> 00:12:09,067 She came to us. 243 00:12:10,834 --> 00:12:11,901 God. 244 00:12:14,167 --> 00:12:17,000 You just don't get it, do you, Dan? 245 00:12:17,000 --> 00:12:18,567 When I said us, 246 00:12:18,567 --> 00:12:20,501 I meant me! 247 00:12:20,501 --> 00:12:21,634 [Door slams] 248 00:12:33,334 --> 00:12:34,834 [Telephone rings] 249 00:12:36,968 --> 00:12:39,601 Hello? Oh, hey, david. Hang on one second. 250 00:12:39,601 --> 00:12:43,033 Uh...david, Darlene's in the shower. 251 00:12:43,033 --> 00:12:44,100 Yeah. 252 00:12:44,100 --> 00:12:46,601 Well, I'll tell her you called. 253 00:12:46,601 --> 00:12:49,100 O.k. She'll see you at school. Bye. 254 00:12:49,100 --> 00:12:51,133 Why'd you have to say shower? 255 00:12:51,133 --> 00:12:53,033 Now he's picturing me naked. 256 00:12:54,200 --> 00:12:55,701 Well, then I'm sure 257 00:12:55,701 --> 00:12:58,000 He won't be bothering you anymore. 258 00:12:58,000 --> 00:13:00,701 What am I going to say to him? 259 00:13:00,701 --> 00:13:04,834 I know he'll want to sit next to me in detention. 260 00:13:04,834 --> 00:13:07,834 You either go out with him or you don't. 261 00:13:07,834 --> 00:13:11,234 Yeah, and then if we do, like, everything changes. 262 00:13:11,234 --> 00:13:13,968 Yeah, but it could be better. 263 00:13:13,968 --> 00:13:16,901 I mean, don't you want to kiss him? 264 00:13:16,901 --> 00:13:18,400 Uh-huh. 265 00:13:18,400 --> 00:13:19,667 Really? 266 00:13:19,667 --> 00:13:21,367 Yeah, really, o.k.? 267 00:13:21,367 --> 00:13:23,734 Well, you having dreams about it? 268 00:13:23,734 --> 00:13:25,968 No! 269 00:13:25,968 --> 00:13:27,267 Well, yeah, 270 00:13:27,267 --> 00:13:29,767 But I woke up at the good part. 271 00:13:29,767 --> 00:13:31,767 You tried to quickly fall asleep 272 00:13:31,767 --> 00:13:34,133 To get back into it, right? 273 00:13:34,133 --> 00:13:35,567 But it wasn't the same. 274 00:13:35,567 --> 00:13:37,501 Suddenly everybody had big heads, 275 00:13:37,501 --> 00:13:39,601 And we were talking about spaghetti. 276 00:13:39,601 --> 00:13:43,067 I don't know. If I were you, I'd go for it. 277 00:13:43,067 --> 00:13:44,567 What if we break up? 278 00:13:44,567 --> 00:13:47,634 Then I lose the best friend I ever had. 279 00:13:47,634 --> 00:13:49,434 Things have already changed, Darlene. 280 00:13:49,434 --> 00:13:50,868 You can't go back. 281 00:13:50,868 --> 00:13:53,367 He left it up to me. 282 00:13:53,367 --> 00:13:55,934 If I want, then I can decide 283 00:13:55,934 --> 00:13:58,367 That we'll just be friends. 284 00:13:58,367 --> 00:14:00,534 Oh, good. Guys love that. 285 00:14:04,467 --> 00:14:06,033 D.J.! Let's go! 286 00:14:06,033 --> 00:14:07,467 I'll see you tonight, dad. 287 00:14:07,467 --> 00:14:08,901 You going to drive Darlene? 288 00:14:08,901 --> 00:14:12,334 Nah, she walked. She's got a lot to think about. 289 00:14:12,334 --> 00:14:14,834 Oh, yeah. She talk to you about david? 290 00:14:14,834 --> 00:14:16,000 Yeah. 291 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Yeah, me, too. Think she'll go out with him? 292 00:14:19,000 --> 00:14:20,400 I think she's gonna. 293 00:14:20,400 --> 00:14:23,834 It's great you guys are talking about this. 294 00:14:23,834 --> 00:14:25,834 I'm only good for guy stuff. 295 00:14:25,834 --> 00:14:28,767 I think she just needed the female viewpoint 296 00:14:28,767 --> 00:14:30,434 From someone who's older. 297 00:14:30,434 --> 00:14:33,334 This is really ticking me off. 298 00:14:34,634 --> 00:14:37,067 I can't believe you're jealous over this. 299 00:14:37,067 --> 00:14:39,601 Why not? It's very typical of me. 300 00:14:39,601 --> 00:14:42,567 O.k. You called, I rushed right over. What's so important? 301 00:14:42,567 --> 00:14:45,033 Uh-huh. I'm talking to Dan right now. 302 00:14:45,033 --> 00:14:47,601 O.k., next time the kids have a problem, 303 00:14:47,601 --> 00:14:49,634 I'll send them directly to you. 304 00:14:49,634 --> 00:14:52,133 This is the problem I wanted, 305 00:14:52,133 --> 00:14:54,000 And you hogged it. 306 00:14:54,000 --> 00:14:55,067 Help. Help. 307 00:14:55,067 --> 00:14:56,067 I'm ready. 308 00:14:56,067 --> 00:14:58,100 What took you so long? 309 00:14:58,100 --> 00:15:00,601 I'm supposed to wear this for gym today. 310 00:15:00,601 --> 00:15:03,534 I don't know how to put it on. 311 00:15:07,167 --> 00:15:08,968 Sounds like a problem. 312 00:15:15,601 --> 00:15:18,734 Want to field this one, honey? 313 00:15:18,734 --> 00:15:20,234 Get out of here. 314 00:15:20,234 --> 00:15:21,801 Come on, D.J. 315 00:15:21,801 --> 00:15:24,234 I can't believe you're still mad 316 00:15:24,234 --> 00:15:26,834 Because Darlene went to Dan instead of you. 317 00:15:26,834 --> 00:15:29,234 Well, she didn't just go to Dan, you know. 318 00:15:29,234 --> 00:15:31,234 She went to Becky, too. 319 00:15:31,234 --> 00:15:34,734 Ooh. She went to her older sister for advice. 320 00:15:34,734 --> 00:15:37,234 Never worked for me. 321 00:15:37,234 --> 00:15:38,234 Shut up. 322 00:15:38,234 --> 00:15:39,734 Look, the important thing 323 00:15:39,734 --> 00:15:42,667 Is that Darlene got what she needed, right? 324 00:15:42,667 --> 00:15:43,734 Fine. 325 00:15:43,734 --> 00:15:47,100 O.k., then. So, what do you need me for? 326 00:15:47,100 --> 00:15:49,300 Well... 327 00:15:49,300 --> 00:15:50,300 O.k. 328 00:15:52,100 --> 00:15:55,067 I Took the stuff from the restaurant, right? 329 00:15:55,067 --> 00:15:56,501 Mm-hmm. 330 00:15:56,501 --> 00:16:00,000 I know it was wrong, and I feel bad about it. 331 00:16:00,000 --> 00:16:02,133 I can't stop thinking about it. 332 00:16:02,133 --> 00:16:03,200 Mm-hmm. 333 00:16:03,200 --> 00:16:06,968 So my question to you is... 334 00:16:06,968 --> 00:16:10,801 What are the chances of beating a lie detector? 335 00:16:10,801 --> 00:16:13,100 You're actually going to lie? 336 00:16:13,100 --> 00:16:15,534 If I tell the truth, I'll get fired. 337 00:16:15,534 --> 00:16:18,033 And if I lie, I got a shot. 338 00:16:18,033 --> 00:16:20,601 I Sort of figured, being a cop and everything, 339 00:16:20,601 --> 00:16:22,100 Maybe you'd know some tricks. 340 00:16:22,100 --> 00:16:25,367 There are no tricks. It's a machine. 341 00:16:25,367 --> 00:16:26,868 I can beat it. 342 00:16:28,734 --> 00:16:30,100 The test measures blood pressure, 343 00:16:30,100 --> 00:16:31,834 Heart rate, respiration. 344 00:16:31,834 --> 00:16:34,234 These are things that you can't control. 345 00:16:34,234 --> 00:16:36,467 I think I can. 346 00:16:37,901 --> 00:16:40,901 The only ones that can beat a lie detector test 347 00:16:40,901 --> 00:16:43,400 Are people that have no conscience at all. 348 00:16:43,400 --> 00:16:44,634 Psychos, schizos, 349 00:16:44,634 --> 00:16:46,467 Pathological liars. 350 00:16:50,200 --> 00:16:52,200 I know I can. 351 00:16:59,734 --> 00:17:01,133 It's really hot in here. 352 00:17:01,133 --> 00:17:03,634 What if I get sweaty? Will I get electrocuted? 353 00:17:03,634 --> 00:17:06,701 No, Mrs.. Conner. There is absolutely no Danger. 354 00:17:06,701 --> 00:17:08,133 Well, how's this work, anyway? 355 00:17:08,133 --> 00:17:10,767 If those needles start jumping all over the place, 356 00:17:10,767 --> 00:17:13,334 Then that's how you know I'm lying, right? 357 00:17:13,334 --> 00:17:15,467 Do you plan on lying, Mrs.. Conner? 358 00:17:16,701 --> 00:17:18,100 No. 359 00:17:18,100 --> 00:17:20,100 Oh, it's not on yet. 360 00:17:22,167 --> 00:17:23,167 O.k. 361 00:17:23,167 --> 00:17:24,734 Here we go. 362 00:17:24,734 --> 00:17:27,734 Now, just concern yourself with the questions 363 00:17:27,734 --> 00:17:29,667 And try to remain relaxed. 364 00:17:29,667 --> 00:17:31,367 Okey-doke. 365 00:17:31,367 --> 00:17:33,133 State your name, please. 366 00:17:33,133 --> 00:17:34,133 Roseanne Conner. 367 00:17:34,133 --> 00:17:35,400 Your age? 368 00:17:35,400 --> 00:17:36,400 38. 369 00:17:36,400 --> 00:17:37,400 39. 370 00:17:37,400 --> 00:17:38,400 Uh-huh. 371 00:17:38,400 --> 00:17:39,601 Occupation? 372 00:17:39,601 --> 00:17:40,968 Waitress. 373 00:17:40,968 --> 00:17:44,200 Have you ever stolen any merchandise from Rodbell's? 374 00:17:46,200 --> 00:17:47,200 Well... 375 00:17:47,200 --> 00:17:49,167 Yes or no, Mrs.. Conner. 376 00:17:49,167 --> 00:17:51,667 Well, I mean, can't you start off, like, smaller 377 00:17:51,667 --> 00:17:53,167 Or maybe more specific? 378 00:17:53,167 --> 00:17:55,167 Like, you know, going like, 379 00:17:55,167 --> 00:17:58,167 Have I ever stolen a giant-screen TV? 380 00:17:58,167 --> 00:17:59,167 No. 381 00:17:59,167 --> 00:18:01,167 A hose from garden supply? 382 00:18:01,167 --> 00:18:02,634 No. 383 00:18:02,634 --> 00:18:04,133 A, uh, canoe-- 384 00:18:04,133 --> 00:18:07,167 Have you ever taken anything? 385 00:18:07,167 --> 00:18:09,667 Well, hey, how about that pen you got there? 386 00:18:09,667 --> 00:18:12,434 I Bet you took that from your work. 387 00:18:12,434 --> 00:18:15,567 Yes. And I'm working with it. 388 00:18:17,133 --> 00:18:18,334 Ah. 389 00:18:18,334 --> 00:18:20,100 Have you ever taken anything? 390 00:18:20,100 --> 00:18:21,601 Yes or no, please. 391 00:18:21,601 --> 00:18:23,601 Yes, please. 392 00:18:23,601 --> 00:18:25,100 What have you taken? 393 00:18:26,167 --> 00:18:27,634 Uh... 394 00:18:27,634 --> 00:18:30,434 Ketchup, mustard... 395 00:18:30,434 --> 00:18:32,100 Pickle chips. 396 00:18:32,100 --> 00:18:34,868 What's going to happen to me? 397 00:18:34,868 --> 00:18:36,200 That's management's decision. 398 00:18:36,200 --> 00:18:37,901 I just ask the questions. 399 00:18:37,901 --> 00:18:40,434 Now, have you ever stolen any cash? 400 00:18:40,434 --> 00:18:41,667 Absolutely not. 401 00:18:41,667 --> 00:18:43,968 How about your coworkers? 402 00:18:43,968 --> 00:18:45,167 Bonnie? 403 00:18:45,167 --> 00:18:46,267 No. 404 00:18:46,267 --> 00:18:48,601 I was talking about Leon carp. 405 00:18:48,601 --> 00:18:49,601 Leon? 406 00:18:49,601 --> 00:18:50,801 How come? 407 00:18:50,801 --> 00:18:53,701 Bonnie's the one that has the police record. 408 00:18:57,634 --> 00:19:00,634 Uh-huh. Well, have you ever seen mr. Carp 409 00:19:00,634 --> 00:19:02,701 Take cash from the register? 410 00:19:02,701 --> 00:19:05,267 Yeah. 'Cause he does the books. That's his job. 411 00:19:05,267 --> 00:19:08,767 Have you observed any changes in his normal routine? 412 00:19:08,767 --> 00:19:10,033 No. 413 00:19:10,033 --> 00:19:13,868 Have you seen him exhibit any unusual behavior? 414 00:19:13,868 --> 00:19:15,367 Ohh... 415 00:19:15,367 --> 00:19:18,434 I know what this is all about. 416 00:19:18,434 --> 00:19:21,000 You're trying to scrounge up some dirt on Leon 417 00:19:21,000 --> 00:19:22,501 Just because he's gay. 418 00:19:24,234 --> 00:19:26,234 I Ought to call the a.c.l.u. 419 00:19:26,234 --> 00:19:27,801 Because this is totally un-american. 420 00:19:27,801 --> 00:19:29,234 I won't help you 421 00:19:29,234 --> 00:19:30,667 In your little witch hunt. 422 00:19:30,667 --> 00:19:32,834 No crappy job is worth that. 423 00:19:37,634 --> 00:19:40,634 You did know he was gay, didn't you? 424 00:19:41,934 --> 00:19:43,000 No. 425 00:19:44,701 --> 00:19:46,167 Well, he's not. 426 00:19:56,501 --> 00:19:58,434 Hey. 427 00:19:58,434 --> 00:20:00,067 How's it going, you still got a job? 428 00:20:00,067 --> 00:20:03,501 What does it matter? I can't ever go back there again. 429 00:20:03,501 --> 00:20:04,567 How come? 430 00:20:04,567 --> 00:20:06,000 Oh, 'cause I cracked. 431 00:20:06,000 --> 00:20:07,501 I Turned myself in, 432 00:20:07,501 --> 00:20:10,501 And then I ratted out all my friends. 433 00:20:13,234 --> 00:20:16,267 Sounds like you had a full day. 434 00:20:16,267 --> 00:20:17,267 Where's Darlene? 435 00:20:17,267 --> 00:20:19,267 Last time I saw her, 436 00:20:19,267 --> 00:20:20,934 She was out shooting hoops. 437 00:20:20,934 --> 00:20:23,767 Well, I've decided that she's going to confide in me 438 00:20:23,767 --> 00:20:26,801 If I have to rip it out of her! 439 00:20:31,434 --> 00:20:32,434 Dan! 440 00:20:32,434 --> 00:20:34,033 Come here! 441 00:20:37,467 --> 00:20:39,434 Why didn't you return my calls? 442 00:20:39,434 --> 00:20:42,801 I was avoiding you. I didn't know what to say. 443 00:20:42,801 --> 00:20:46,067 You want to go out with me, yes or no? 444 00:20:46,067 --> 00:20:47,567 Then we stop being friends, 445 00:20:47,567 --> 00:20:49,367 And it becomes something different. 446 00:20:49,367 --> 00:20:51,300 So your answer is no. 447 00:20:51,300 --> 00:20:52,767 Now we're not friends anymore? 448 00:20:52,767 --> 00:20:55,834 No. Look, I was ready for this. 449 00:20:55,834 --> 00:20:58,701 I can't help liking you... That way, 450 00:20:58,701 --> 00:21:00,701 But I'll deal with it. 451 00:21:00,701 --> 00:21:02,634 I'd rather be friends than nothing. 452 00:21:03,868 --> 00:21:05,601 O.k. 453 00:21:05,601 --> 00:21:07,767 O.k. 454 00:21:07,767 --> 00:21:10,267 So, I got a couple of bucks. 455 00:21:10,267 --> 00:21:13,267 We can go down to the arcade, and-- 456 00:21:24,767 --> 00:21:29,868 What exactly did you tell her, Dan? 457 00:21:29,868 --> 00:21:31,300 I don't know. 458 00:21:31,300 --> 00:21:34,334 I just listened and tried to be there for her, 459 00:21:34,334 --> 00:21:35,334 That's all. 460 00:21:35,334 --> 00:21:37,300 Brilliant! 461 00:21:41,801 --> 00:21:44,000 Captioning performed by the national captioning institute, inc. 462 00:21:45,601 --> 00:21:46,601 Hey, Bonnie. 463 00:21:46,601 --> 00:21:48,767 Hey, clyde. 464 00:21:48,767 --> 00:21:50,834 Here. Our paychecks came in. 465 00:21:52,834 --> 00:21:53,834 14 Bucks? 466 00:21:53,834 --> 00:21:56,334 What, are they paying us by the day now? 467 00:21:56,334 --> 00:21:58,367 They docked us 100 bucks each 468 00:21:58,367 --> 00:22:00,234 For the food we took. 469 00:22:00,234 --> 00:22:03,734 100 Bucks for two years worth of stuff? 470 00:22:03,734 --> 00:22:06,300 We ought to do all our shopping here. 471 00:22:06,300 --> 00:22:08,734 Where's Leon? I got to talk to him. 472 00:22:08,734 --> 00:22:10,734 They called him at the office. 473 00:22:10,734 --> 00:22:13,434 They got a couple more questions to ask him. 474 00:22:13,434 --> 00:22:17,000 Oh, man. That lie detector guy lied to me. 475 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 What are you talking about? 476 00:22:19,000 --> 00:22:21,567 When I told him Leon was gay, 477 00:22:21,567 --> 00:22:23,567 He said they didn't care about that. 478 00:22:23,567 --> 00:22:25,234 Why'd you tell him that? 479 00:22:25,234 --> 00:22:27,000 I Stuck up for him. 480 00:22:27,000 --> 00:22:29,501 You weren't sticking up for me, were you? 481 00:22:29,501 --> 00:22:32,934 No. I swear. 482 00:22:32,934 --> 00:22:35,868 Leon's a great big old pain in the butt, 483 00:22:35,868 --> 00:22:38,701 But I didn't want him to get fired. 484 00:22:38,701 --> 00:22:41,000 Absolutely not. 485 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Roseanne Conner is not a Danger to herself 486 00:22:44,000 --> 00:22:45,901 Or the customers. 487 00:22:45,901 --> 00:22:47,901 To the best of your knowledge, 488 00:22:47,901 --> 00:22:49,601 Is she on any medication? 489 00:22:49,601 --> 00:22:51,501 No. 490 00:22:51,501 --> 00:22:54,000 But I think she should be. 491 00:22:54,000 --> 00:22:57,167 So you consider her a good employee? 492 00:22:58,267 --> 00:23:00,634 A "good" employee... 493 00:23:00,634 --> 00:23:03,334 Well, now, th-that's a poser. 494 00:23:03,334 --> 00:23:05,567 Yes or no, mr. Carp. 495 00:23:08,868 --> 00:23:10,000 O.k... 496 00:23:10,000 --> 00:23:10,934 Yes. 497 00:23:12,000 --> 00:23:13,234 Whoa! 498 00:23:16,834 --> 00:23:21,100 I was afraid that would happen. 499 00:23:21,100 --> 00:23:23,300 Public performance of captions prohibited without permission of national captioning institute 500 00:23:24,300 --> 00:23:34,300 Downloaded From www.AllSubs.org 501 00:23:34,350 --> 00:23:38,900 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.