Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,467
Aah!
3
00:00:03,467 --> 00:00:05,467
No! No! Don't!
4
00:00:05,467 --> 00:00:07,968
Aah!
5
00:00:09,934 --> 00:00:12,267
Aah!
6
00:00:12,267 --> 00:00:13,868
No! Don't! No!
7
00:00:13,868 --> 00:00:15,367
Get over
here!
8
00:00:15,367 --> 00:00:18,100
Aah!
9
00:00:44,501 --> 00:00:46,767
Hello?
10
00:00:51,667 --> 00:00:54,767
Roseanne?
11
00:00:57,968 --> 00:00:59,501
Dan?
12
00:01:05,434 --> 00:01:07,534
It's Kathy.
13
00:01:07,534 --> 00:01:09,467
[Clattering]
14
00:01:16,934 --> 00:01:20,234
Is--is everything o.k.?
15
00:01:31,934 --> 00:01:34,133
Hello?
16
00:01:46,000 --> 00:01:47,601
Is anybody ho--?
17
00:01:49,901 --> 00:01:52,501
Aaahhh!
18
00:01:52,501 --> 00:01:53,501
Oh!
19
00:01:53,501 --> 00:01:55,133
Aah!
20
00:01:55,133 --> 00:01:57,334
Aah!
21
00:01:57,334 --> 00:01:58,834
What is it, Kathy?
22
00:01:58,834 --> 00:02:02,400
I've had a bad day,
and now I've got all this to clean up.
23
00:02:03,901 --> 00:02:04,901
I, Uh...
24
00:02:04,901 --> 00:02:08,300
I--I need
to go home, I--
25
00:02:08,300 --> 00:02:10,567
Would you look
at this mess?
26
00:02:10,567 --> 00:02:13,734
I don't know
how many times I've said it--
27
00:02:13,734 --> 00:02:16,133
It's just like
gutting a fish.
28
00:02:16,133 --> 00:02:19,934
I swear,
I was way better the last time.
29
00:02:19,934 --> 00:02:21,434
The last time?
30
00:02:21,434 --> 00:02:22,634
You know...
31
00:02:22,634 --> 00:02:25,067
With Becky's dad.
He was blond, too.
32
00:02:25,067 --> 00:02:29,100
Hey, you've got
a garbage disposal over your house, right?
33
00:02:29,100 --> 00:02:30,667
Oh, my god.
34
00:02:30,667 --> 00:02:31,567
Please, please...
35
00:02:31,567 --> 00:02:34,334
I--I need
to go home.
36
00:02:34,334 --> 00:02:37,133
Oh, no.
You can't go. You'll tell.
37
00:02:37,133 --> 00:02:39,267
No, I won't.
I Promise.
38
00:02:39,267 --> 00:02:40,434
I won't tell.
Please.
39
00:02:40,434 --> 00:02:41,801
Let me go.
40
00:02:41,801 --> 00:02:42,801
Oh!
41
00:02:42,801 --> 00:02:43,801
Liver?
42
00:02:45,801 --> 00:02:47,200
Oh!
43
00:02:47,200 --> 00:02:48,200
Happy Halloween!
44
00:02:48,200 --> 00:02:49,934
Got you!
45
00:02:54,601 --> 00:02:56,968
That was a horrible...
46
00:02:56,968 --> 00:02:58,801
Horrible...
47
00:03:00,467 --> 00:03:03,767
Horrible thing to do.
48
00:03:03,767 --> 00:03:05,934
You know, hon,
every time we do this,
49
00:03:05,934 --> 00:03:08,434
People get
so ticked off.
50
00:03:08,434 --> 00:03:11,300
Yeah.
When will we learn?
51
00:03:11,300 --> 00:04:28,334
Heh heh heh heh heh.
52
00:04:30,100 --> 00:04:33,000
We got Kathy good.
She almost lost it.
53
00:04:33,000 --> 00:04:35,968
Yeah. Damn good
bladder control, though.
54
00:04:35,968 --> 00:04:39,901
Well, thank you.
I did laugh pretty hard.
55
00:04:41,968 --> 00:04:43,901
Listen,
I'm going out tonight.
56
00:04:43,901 --> 00:04:46,300
Will you be home
for dinner?
57
00:04:46,300 --> 00:04:47,501
I don't know.
What are we having?
58
00:04:47,501 --> 00:04:48,567
Liver.
Liver.
59
00:04:48,567 --> 00:04:49,834
Heh heh.
60
00:04:49,834 --> 00:04:53,334
God, I wish I had
an adult role model.
61
00:04:53,334 --> 00:04:54,501
Where you going tonight?
62
00:04:54,501 --> 00:04:57,167
You got some sort a party?
What are you going as?
63
00:04:57,167 --> 00:04:58,601
I'm going as Becky.
64
00:04:58,601 --> 00:05:02,167
That ought to scare
the crap out of them.
65
00:05:02,167 --> 00:05:04,734
Funny.
It's not a party. It's a movie.
66
00:05:04,734 --> 00:05:05,901
Scary movie?
67
00:05:05,901 --> 00:05:08,634
Mother,
I've outgrown it. Move on.
68
00:05:08,634 --> 00:05:09,701
Ah.
69
00:05:09,701 --> 00:05:11,067
How's about you,
Darlene.
70
00:05:11,067 --> 00:05:14,734
Are you dressing up
all gross for mommy tonight?
71
00:05:14,734 --> 00:05:18,300
No. I think
I'm just going to stay home.
72
00:05:18,300 --> 00:05:19,534
What's wrong, Darlene?
73
00:05:19,534 --> 00:05:21,634
You used to care
about Halloween.
74
00:05:21,634 --> 00:05:25,400
Yeah. I Also used
to want to marry Scott Baio.
75
00:05:30,000 --> 00:05:31,934
Oh, you look great!
76
00:05:31,934 --> 00:05:34,467
Who am I supposed to be?
77
00:05:36,901 --> 00:05:40,934
I told you.
You're Alfalfa of the little rascals.
78
00:05:40,934 --> 00:05:42,834
I want
to be the terminator.
79
00:05:42,834 --> 00:05:43,901
No.
80
00:05:43,901 --> 00:05:45,334
Everybody's
the terminator.
81
00:05:45,334 --> 00:05:47,367
You look cute.
82
00:05:47,367 --> 00:05:49,434
I don't want
to look cute.
83
00:05:49,434 --> 00:05:50,934
Honey, let me.
84
00:05:50,934 --> 00:05:55,334
D.J., Alfalfas
kill terminators.
85
00:05:55,334 --> 00:05:57,801
Yeah, right.
86
00:05:57,801 --> 00:05:59,434
No, no.
Really, really.
87
00:05:59,434 --> 00:06:01,367
See,
this is your antenna,
88
00:06:01,367 --> 00:06:03,367
And it detects
terminator waves.
89
00:06:03,367 --> 00:06:06,367
Mom, why not
give him a sign
90
00:06:06,367 --> 00:06:09,367
Saying,
"knock me down and steal my candy."
91
00:06:11,501 --> 00:06:14,434
I want to do
what my friends are doing.
92
00:06:14,434 --> 00:06:15,834
Well, fine.
93
00:06:15,834 --> 00:06:19,901
Do what you want
and leave me out of it.
94
00:06:19,901 --> 00:06:22,334
I don't
get it anymore, Dan.
95
00:06:22,334 --> 00:06:25,367
Yeah. I Remember
when Halloween meant something.
96
00:06:25,367 --> 00:06:29,434
Remember throwing
flaming bags of dog-doo
97
00:06:29,434 --> 00:06:31,868
On the Henderson's lawn
as a family?
98
00:06:31,868 --> 00:06:32,868
Ahh.
99
00:06:32,868 --> 00:06:33,868
Hey!
100
00:06:33,868 --> 00:06:35,100
Oh, good.
101
00:06:35,100 --> 00:06:38,400
Jackie can help me
yank the slime out of this thing.
102
00:06:38,400 --> 00:06:41,501
I got to get
some more tubing for our costume.
103
00:06:41,501 --> 00:06:42,701
Your costume's
got tubing?
104
00:06:42,701 --> 00:06:44,167
Maybe. Maybe not.
105
00:06:44,167 --> 00:06:47,100
Why won't you tell me
what you're going as?
106
00:06:47,100 --> 00:06:49,367
Because it's supposed
to be a surprise.
107
00:06:49,367 --> 00:06:52,267
I told you
what I was going as?
108
00:06:52,267 --> 00:06:54,367
Yeah. Morticia Addams.
Not too boring.
109
00:06:54,367 --> 00:06:56,567
Sorry it's not
up to your standards.
110
00:06:56,567 --> 00:06:58,667
Give me half an hour.
111
00:06:58,667 --> 00:07:01,634
I'll turn you
into a science experiment gone berserk.
112
00:07:01,634 --> 00:07:05,267
No, thanks.
What's with the blood?
113
00:07:05,267 --> 00:07:07,467
Oh. I killed Dan.
114
00:07:07,467 --> 00:07:08,667
Of course.
115
00:07:08,667 --> 00:07:11,834
So, are you still going
alone tonight?
116
00:07:11,834 --> 00:07:12,834
Yeah.
117
00:07:12,834 --> 00:07:13,834
No date.
118
00:07:13,834 --> 00:07:16,000
Are you bummed?
119
00:07:16,000 --> 00:07:18,567
Well, no.
Not now.
120
00:07:18,567 --> 00:07:19,567
Soon?
121
00:07:19,567 --> 00:07:21,067
No. I mean,
122
00:07:21,067 --> 00:07:23,067
I was bummed about it,
123
00:07:23,067 --> 00:07:26,000
Around the time
of the Arnie disaster.
124
00:07:26,000 --> 00:07:28,567
I was so desperate
for company,
125
00:07:28,567 --> 00:07:31,701
I actually called up
some old boyfriends.
126
00:07:31,701 --> 00:07:33,100
Ugh,
that's pathetic.
127
00:07:33,100 --> 00:07:34,100
Thanks.
128
00:07:34,100 --> 00:07:35,434
Who did you call?
129
00:07:35,434 --> 00:07:36,667
I don't want to get--
130
00:07:36,667 --> 00:07:38,167
No. Who, who?
131
00:07:38,167 --> 00:07:39,167
Gary.
132
00:07:39,167 --> 00:07:40,167
Oh, god!
133
00:07:40,167 --> 00:07:41,367
And I hung up.
134
00:07:41,367 --> 00:07:42,367
And?
135
00:07:42,367 --> 00:07:43,434
Tim Brewer.
136
00:07:43,434 --> 00:07:44,667
Who,
that mama's boy?
137
00:07:44,667 --> 00:07:45,667
She answered...
138
00:07:45,667 --> 00:07:48,267
Although, it could
have been him.
139
00:07:48,267 --> 00:07:51,167
Man, I'm glad that one
never worked out.
140
00:07:51,167 --> 00:07:53,167
Yeah,
and I called Booker.
141
00:07:53,167 --> 00:07:55,167
What
did he have to say?
142
00:07:55,167 --> 00:07:58,167
Nothing.
I left a message on his machine.
143
00:07:58,167 --> 00:07:59,968
I don't want
to get into it.
144
00:07:59,968 --> 00:08:03,567
I don't need a date
to have a good time.
145
00:08:03,567 --> 00:08:08,400
So you'll get drunk
and hang around me all night.
146
00:08:08,400 --> 00:08:09,901
Do you mind?
147
00:08:09,901 --> 00:08:11,968
Mom!
148
00:08:16,367 --> 00:08:18,367
Where are
my hand grenades?
149
00:08:18,367 --> 00:08:19,834
In your bottom drawer.
150
00:08:19,834 --> 00:08:21,067
Where else?
151
00:08:21,067 --> 00:08:23,100
Oh, yeah.
Right.
152
00:08:26,334 --> 00:08:28,334
Who's he supposed to be?
153
00:08:28,334 --> 00:08:29,767
I don't know.
154
00:08:29,767 --> 00:08:32,634
The alfalfanator.
155
00:08:32,634 --> 00:08:33,701
Uh-huh.
156
00:09:02,200 --> 00:09:03,300
Well...
157
00:09:03,300 --> 00:09:06,167
I see two women who
should have consulted
158
00:09:06,167 --> 00:09:07,767
before choosing
their costumes.
159
00:09:07,767 --> 00:09:10,000
You knew I was borrowing
Roseanne's wig.
160
00:09:10,000 --> 00:09:11,901
How could
you do this?
161
00:09:11,901 --> 00:09:14,133
How did I know
it was for Halloween?
162
00:09:14,133 --> 00:09:15,968
What did you think?
163
00:09:15,968 --> 00:09:17,200
I certainly don't know.
164
00:09:17,200 --> 00:09:21,567
Perhaps to try
and cover your hair color du jour.
165
00:09:21,567 --> 00:09:22,634
Hey. Hey.
166
00:09:22,634 --> 00:09:25,334
Let's not get snippy.
167
00:09:25,334 --> 00:09:28,634
Sorry.
I put a lot of thought into this costume--
168
00:09:28,634 --> 00:09:30,133
Well, so did I.
169
00:09:30,133 --> 00:09:33,801
What are the odds
we'd both come as Morticia?
170
00:09:33,801 --> 00:09:36,133
You're Morticia?
Then, that's no problem.
171
00:09:36,133 --> 00:09:38,434
I'm Elvira.
172
00:09:40,000 --> 00:09:43,234
We still look like
the judds from hell.
173
00:09:44,434 --> 00:09:46,000
Hi, Anne Marie.
174
00:09:46,000 --> 00:09:50,167
I hate to ruin the party,
but Elvis' ghost is here.
175
00:09:50,167 --> 00:09:52,701
Arnie!
Did he see me?
176
00:09:52,701 --> 00:09:56,767
I don't think so,
but don't hang near the free food too long.
177
00:09:56,767 --> 00:09:57,834
O.k. Right.
178
00:09:57,834 --> 00:10:02,434
I can't believe
you both came as Cher.
179
00:10:05,334 --> 00:10:06,334
Jackie!
180
00:10:06,334 --> 00:10:07,334
Jackie!
181
00:10:07,334 --> 00:10:08,334
So close.
182
00:10:08,334 --> 00:10:10,667
I got
a situation here.
183
00:10:10,667 --> 00:10:12,100
Nancy's with me tonight.
184
00:10:12,100 --> 00:10:14,601
The ax murderer
in the corner.
185
00:10:14,601 --> 00:10:15,767
Cute.
186
00:10:15,767 --> 00:10:17,467
You can't
be coming on to me. Understand?
187
00:10:17,467 --> 00:10:19,634
I think I can control
myself, Arnie.
188
00:10:19,634 --> 00:10:21,033
I really appreciate it.
189
00:10:21,033 --> 00:10:24,267
Whoa! She's seen us.
Act like you never slept with me.
190
00:10:24,267 --> 00:10:26,267
Hi, honey!
I love you!
191
00:10:26,267 --> 00:10:28,634
Ugh!
192
00:10:30,901 --> 00:10:33,601
O.k., everybody,
quiet, please.
193
00:10:33,601 --> 00:10:35,334
Please, everybody, quiet.
194
00:10:35,334 --> 00:10:36,400
Will everybody
get a seat, please?
195
00:10:36,400 --> 00:10:38,868
Everybody take a seat.
196
00:10:38,868 --> 00:10:40,400
Everybody.
197
00:10:40,400 --> 00:10:41,901
O.k. Thank you.
198
00:10:41,901 --> 00:10:43,968
Well,
ladies and gentlemen,
199
00:10:43,968 --> 00:10:45,400
It wouldn't be Halloween
200
00:10:45,400 --> 00:10:47,400
Unless the Conners
overdid it,
201
00:10:47,400 --> 00:10:48,901
So without further ado--
202
00:10:48,901 --> 00:10:51,934
Hey, Chuckie!
Just do it like we told you.
203
00:10:51,934 --> 00:10:54,367
Oh. O.k.
204
00:10:54,367 --> 00:10:56,033
Ahem...
205
00:10:56,033 --> 00:10:57,400
"Fellow lodge members,
206
00:10:57,400 --> 00:11:00,400
"We had booked
a fabulous act tonight,
207
00:11:00,400 --> 00:11:03,734
"But unfortunately
they died.
208
00:11:03,734 --> 00:11:06,234
"But the show must go on,
209
00:11:06,234 --> 00:11:09,167
"So here they are,
fresh from the cemetery--
210
00:11:09,167 --> 00:11:10,734
Please welcome..."
oh, man.
211
00:11:10,734 --> 00:11:14,801
"Dead-gar bergen
and mortuary snerd."
212
00:11:23,767 --> 00:11:27,033
Hey, everybody.
It's great to be here.
213
00:11:27,033 --> 00:11:30,501
So this is hell.
It's worse than I thought.
214
00:11:30,501 --> 00:11:32,734
Morty,
I told you, we're in Lanford.
215
00:11:32,734 --> 00:11:33,801
Lanford?
216
00:11:33,801 --> 00:11:35,067
Say,
isn't that Arnie?
217
00:11:35,067 --> 00:11:37,434
I told you
to go to hell.
218
00:11:37,434 --> 00:11:40,400
Now, Morty.
These are our friends.
219
00:11:40,400 --> 00:11:42,400
Isn't that Jackie
over there?
220
00:11:42,400 --> 00:11:45,567
I hear she's
a truck driver now.
221
00:11:45,567 --> 00:11:46,767
That's a switch.
222
00:11:46,767 --> 00:11:50,100
Jackie in the front seat
with her feet on the floor.
223
00:11:50,100 --> 00:11:51,100
Hey!
224
00:11:51,100 --> 00:11:53,367
Hey!
225
00:11:53,367 --> 00:11:56,367
Now, Morty.
Be nice to the people.
226
00:11:56,367 --> 00:11:58,400
Tell them how we died.
227
00:11:58,400 --> 00:12:01,400
Simple. I let you
write the jokes.
228
00:12:01,400 --> 00:12:03,834
Yeah. Like your shtick
don't stink.
229
00:12:03,834 --> 00:12:04,701
Anyway...
230
00:12:04,701 --> 00:12:06,701
My termite-riddled
little friend,
231
00:12:06,701 --> 00:12:09,901
Are you ready to do
our little song?
232
00:12:09,901 --> 00:12:11,834
God,
don't let her sing!
233
00:12:11,834 --> 00:12:13,167
Shut up, Arnie!
234
00:12:13,167 --> 00:12:14,467
Hit it, dead-gar.
235
00:12:14,467 --> 00:12:15,667
Dada dada dum dum...
236
00:12:15,667 --> 00:12:17,901
Well, I come
from 6 feet under
237
00:12:17,901 --> 00:12:19,901
With a dead guy
on my knee
238
00:12:19,901 --> 00:12:21,634
I'm headin' down
to hades
239
00:12:21,634 --> 00:12:23,801
For to spend
eternity
240
00:12:23,801 --> 00:12:25,934
Hey there, dead-gar
241
00:12:25,934 --> 00:12:27,534
I think
it's plain to see
242
00:12:27,534 --> 00:12:29,400
We bought
a cardboard casket
243
00:12:29,400 --> 00:12:35,501
And the worms
have eaten me
244
00:12:47,834 --> 00:12:50,667
Well, you won
the grand prize again!
245
00:12:50,667 --> 00:12:52,534
Was there ever
any doubt?
246
00:12:52,534 --> 00:12:53,901
50 Bucks. Wow!
247
00:12:53,901 --> 00:12:57,100
What did
the costume cost? 100?
248
00:12:57,100 --> 00:12:59,300
We don't do it
for the money.
249
00:12:59,300 --> 00:13:01,667
We do it
for the envy.
250
00:13:01,667 --> 00:13:06,100
Well, you were
a convincing dummy.
251
00:13:06,100 --> 00:13:07,701
Jealous,
jealous, jealous!
252
00:13:07,701 --> 00:13:09,801
Honey, honey.
Look who's here.
253
00:13:09,801 --> 00:13:11,834
Oh, my god!
It's the Bowmans!
254
00:13:11,834 --> 00:13:14,767
I wonder how he managed
to drag her down to...
255
00:13:14,767 --> 00:13:15,834
The lodge.
256
00:13:15,834 --> 00:13:16,901
Wait a minute, Dan.
257
00:13:16,901 --> 00:13:18,901
I know
why she's here.
258
00:13:18,901 --> 00:13:21,767
She's here to get us back
for what we did today.
259
00:13:21,767 --> 00:13:22,834
No way!
260
00:13:22,834 --> 00:13:25,200
I'm serious, Dan,
she hates the lodge.
261
00:13:25,200 --> 00:13:28,133
The only reason
she'd show up on our turf
262
00:13:28,133 --> 00:13:31,501
Is to try and humiliate us
in front of our friends.
263
00:13:31,501 --> 00:13:33,601
Too bad
she didn't see the act.
264
00:13:33,601 --> 00:13:36,534
Could have saved her
a trip.
265
00:13:46,400 --> 00:13:48,400
Great act, Dan.
266
00:13:48,400 --> 00:13:50,100
Yeah, what was
your favorite part?
267
00:13:50,100 --> 00:13:51,734
I liked the jokes.
268
00:13:51,734 --> 00:13:53,467
Oh, really?
269
00:13:53,467 --> 00:13:55,300
The song?
270
00:13:55,300 --> 00:13:57,267
How about the waterbed?
271
00:13:57,267 --> 00:13:59,200
See, 'cause
that was my idea.
272
00:13:59,200 --> 00:14:00,200
Roseanne was against it,
273
00:14:00,200 --> 00:14:02,801
But we needed
a big closer.
274
00:14:02,801 --> 00:14:04,000
Yeah. You're right.
275
00:14:04,000 --> 00:14:06,400
You definitely
needed a big closer.
276
00:14:07,934 --> 00:14:10,434
Honey,
they loved the waterbed.
277
00:14:10,434 --> 00:14:11,834
Stay alert, Dan.
278
00:14:11,834 --> 00:14:13,434
Kathy's over there
plotting revenge.
279
00:14:13,434 --> 00:14:15,901
We know, so we've
got the edge.
280
00:14:15,901 --> 00:14:17,334
Honey, you're
just being paranoid.
281
00:14:17,334 --> 00:14:19,601
Relax
and have a good time.
282
00:14:19,601 --> 00:14:21,167
I am not
being paranoid.
283
00:14:21,167 --> 00:14:23,467
They've got
Crystal in on it.
284
00:14:23,467 --> 00:14:26,200
She's talking
to Crystal, big deal.
285
00:14:26,200 --> 00:14:27,467
She's just
being sociable.
286
00:14:27,467 --> 00:14:28,634
Oh, right.
287
00:14:28,634 --> 00:14:30,534
When has Kathy
ever been sociable?
288
00:14:30,534 --> 00:14:32,601
O.k., we pulled one
on her.
289
00:14:32,601 --> 00:14:35,100
She pulls one
on us, we're even.
290
00:14:35,100 --> 00:14:36,968
I don't want to be even.
291
00:14:36,968 --> 00:14:38,968
I want to be better.
292
00:14:38,968 --> 00:14:40,534
So, watch your back.
293
00:14:40,534 --> 00:14:41,601
Fine.
294
00:14:41,601 --> 00:14:43,033
I'll be at the bar.
295
00:14:43,033 --> 00:14:45,634
If I'm not back
in 15 minutes...
296
00:14:45,634 --> 00:14:47,467
I'll be at the bar.
297
00:14:47,467 --> 00:14:48,467
Roseanne.
298
00:14:48,467 --> 00:14:49,801
I met this guy.
299
00:14:49,801 --> 00:14:51,234
He seems
really great,
300
00:14:51,234 --> 00:14:53,200
But he's in this
moose costume.
301
00:14:53,200 --> 00:14:56,634
No matter what,
he won't take the head off.
302
00:15:00,701 --> 00:15:02,133
You listening to me?
303
00:15:02,133 --> 00:15:04,133
Yeah, yeah.
You met a moose.
304
00:15:04,133 --> 00:15:05,834
Congratulations.
305
00:15:05,834 --> 00:15:07,234
What's with you?
306
00:15:07,234 --> 00:15:09,834
See that little
miss yarn-head over there?
307
00:15:09,834 --> 00:15:12,434
Well, she don't know
who she's messing with.
308
00:15:12,434 --> 00:15:14,434
I am the master.
309
00:15:14,434 --> 00:15:17,467
All's I've got
to do is think.
310
00:15:17,467 --> 00:15:19,000
If I were her,
311
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
What would I do
to get even.
312
00:15:25,234 --> 00:15:26,234
Ho ho.
313
00:15:26,234 --> 00:15:27,567
That bitch.
314
00:15:35,601 --> 00:15:37,067
I said to myself,
315
00:15:37,067 --> 00:15:39,601
"Even if it's crazy,
it's my life.
316
00:15:39,601 --> 00:15:42,000
If I want to be a trucker,
that's what's right for me."
317
00:15:42,000 --> 00:15:43,100
That's great.
318
00:15:43,100 --> 00:15:44,100
You're independent,
get to travel--
319
00:15:44,100 --> 00:15:45,434
It's perfect for you.
320
00:15:45,434 --> 00:15:47,901
How do you know
it's perfect for me?
321
00:15:47,901 --> 00:15:49,367
I've just got
this feeling.
322
00:15:49,367 --> 00:15:51,400
Come on.
Take off the mask.
323
00:15:51,400 --> 00:15:54,567
I told you
you might be disappointed.
324
00:15:54,567 --> 00:15:58,334
I don't want
that to happen until after we've had sex.
325
00:15:58,334 --> 00:16:00,133
You're pretty
sure of yourself.
326
00:16:00,133 --> 00:16:03,968
Well, hunting season
starts tomorrow, so it's now or never.
327
00:16:03,968 --> 00:16:06,567
No. Take off
the moose head.
328
00:16:06,567 --> 00:16:10,601
All right,
but you've really been digging me up until now.
329
00:16:12,000 --> 00:16:13,567
Trick or treat.
330
00:16:13,567 --> 00:16:14,567
Booker?
331
00:16:15,567 --> 00:16:17,067
I got your call.
332
00:16:17,067 --> 00:16:19,501
Damn it.
I thought it was somebody good.
333
00:16:19,501 --> 00:16:21,567
Jackie, come on.
334
00:16:21,567 --> 00:16:22,934
Hey, Dan.
335
00:16:22,934 --> 00:16:24,000
Hey, Jer.
336
00:16:24,000 --> 00:16:25,267
Hey, where's Rosie?
337
00:16:25,267 --> 00:16:26,200
Where's Kathy?
338
00:16:26,200 --> 00:16:28,300
At the car
getting a sweater.
339
00:16:28,300 --> 00:16:31,200
Then Rosie's
in the bushes watching her.
340
00:16:31,200 --> 00:16:34,534
She thinks Kathy's
going to get even for the trick.
341
00:16:34,534 --> 00:16:38,601
Kathy was so mad
she didn't speak to me all day.
342
00:16:38,601 --> 00:16:40,100
You owe me a beer.
343
00:16:40,100 --> 00:16:42,200
I guess I do.
344
00:16:42,200 --> 00:16:43,234
Gus...
345
00:16:45,234 --> 00:16:47,801
Why call if you
didn't want to see me?
346
00:16:47,801 --> 00:16:50,734
It wasn't a happy time
that night at Jackie's.
347
00:16:50,734 --> 00:16:54,133
I wanted
to talk to someone who wasn't my sister.
348
00:16:54,133 --> 00:16:56,067
So you needed
to talk to someone,
349
00:16:56,067 --> 00:16:58,067
Here I am,
let's talk.
350
00:16:58,067 --> 00:16:59,534
I called other guys.
351
00:16:59,534 --> 00:17:02,100
I'm the only one
that showed up.
352
00:17:02,100 --> 00:17:03,467
We don't know that.
353
00:17:03,467 --> 00:17:05,901
There is someone
dressed as Madonna
354
00:17:05,901 --> 00:17:09,100
Who could very well
be Tim Brewer.
355
00:17:09,100 --> 00:17:11,033
I made a mistake.
Forget it.
356
00:17:11,033 --> 00:17:12,534
Come here, sit down.
357
00:17:12,534 --> 00:17:13,767
There's something
358
00:17:13,767 --> 00:17:17,701
I've been wanting
to ask you since we broke up.
359
00:17:17,701 --> 00:17:19,934
Why did we break up?
360
00:17:19,934 --> 00:17:22,033
You were seeing
somebody else.
361
00:17:22,033 --> 00:17:24,467
So it was my fault.
I was afraid of that.
362
00:17:26,133 --> 00:17:27,734
Hi, Kathy.
363
00:17:27,734 --> 00:17:30,434
Your sister is insane.
364
00:17:32,934 --> 00:17:34,634
Roseanne's
new neighbor.
365
00:17:34,634 --> 00:17:36,200
Ha ha--hey!
366
00:17:36,200 --> 00:17:37,200
Hey!
367
00:17:37,200 --> 00:17:39,501
Booker! All right!
368
00:17:39,501 --> 00:17:41,901
Jackie, it's Booker.
Booker was the moose.
369
00:17:41,901 --> 00:17:42,901
I know.
370
00:17:42,901 --> 00:17:45,167
How you been?
You look great.
371
00:17:45,167 --> 00:17:46,234
Well--
372
00:17:46,234 --> 00:17:48,667
I can't talk to you now.
373
00:17:56,934 --> 00:17:58,734
Jerry,
let's go home.
374
00:17:58,734 --> 00:17:59,601
Bye, Dan.
375
00:17:59,601 --> 00:18:00,901
Bye, Jer.
376
00:18:00,901 --> 00:18:04,634
Leaving already,
or is that what you want me to think?
377
00:18:04,634 --> 00:18:07,334
Roseanne,
why are you following me?
378
00:18:07,334 --> 00:18:09,601
Why were you
at your car?
379
00:18:09,601 --> 00:18:11,200
Getting my sweater.
380
00:18:11,200 --> 00:18:13,334
Why were you
doing that?
381
00:18:13,334 --> 00:18:16,067
To get away from you.
382
00:18:17,901 --> 00:18:20,868
Then what are you doing
here in the first place?
383
00:18:20,868 --> 00:18:24,000
My husband
asked me to come,
384
00:18:24,000 --> 00:18:26,300
So I did.
385
00:18:27,667 --> 00:18:30,834
Married people
do things like that for one another.
386
00:18:30,834 --> 00:18:32,934
Don't make me laugh.
387
00:18:33,968 --> 00:18:36,400
How many times
do I have to tell you
388
00:18:36,400 --> 00:18:38,434
That I am not
going to waste
389
00:18:38,434 --> 00:18:41,167
One iota of energy
getting you back?
390
00:18:41,167 --> 00:18:43,434
I think I'm better
than that.
391
00:18:43,434 --> 00:18:44,467
Jerry, come.
392
00:18:44,467 --> 00:18:45,467
Bye, Dan.
393
00:18:45,467 --> 00:18:46,467
Bye, Jer.
394
00:18:48,434 --> 00:18:50,767
Oh, sure you think
you're better than me.
395
00:18:50,767 --> 00:18:55,334
But when you remember
the terrible thing I did to you today,
396
00:18:55,334 --> 00:18:58,267
You'll sink to my level
like a rock.
397
00:19:04,801 --> 00:19:08,300
Why wouldn't she get me
back after I got her?
398
00:19:08,300 --> 00:19:10,367
Am I not
good enough to get?
399
00:19:10,367 --> 00:19:13,901
Is she trying to make
me feel beneath revenge?
400
00:19:13,901 --> 00:19:17,067
Maybe ruining
your favorite night was her payback.
401
00:19:17,067 --> 00:19:20,501
No, Dan. She doesn't have
that kind of imagination.
402
00:19:20,501 --> 00:19:22,434
She'll do something
to get me back,
403
00:19:22,434 --> 00:19:24,434
And it will
be really lame,
404
00:19:24,434 --> 00:19:25,734
And I'll be ready.
405
00:19:25,734 --> 00:19:27,934
I'm sure you
will be, dear.
406
00:19:27,934 --> 00:19:31,000
I wish we would
have rehearsed the act more.
407
00:19:31,000 --> 00:19:33,901
People didn't get we
were supposed to be dead.
408
00:19:33,901 --> 00:19:35,234
If it's
any consolation,
409
00:19:35,234 --> 00:19:37,200
I'm sure
they wish we were.
410
00:19:38,300 --> 00:19:39,400
Whoa!
411
00:19:39,400 --> 00:19:41,033
Yeow! Yeow!
412
00:19:41,033 --> 00:19:42,667
Yeow! Yeow! Yeow!
413
00:19:42,667 --> 00:19:43,767
Yeow!
414
00:19:43,767 --> 00:19:44,934
What's going on?
415
00:19:44,934 --> 00:19:46,667
Snakes in the bed!
416
00:19:46,667 --> 00:19:49,234
It's new.
Now it's covered with snake sweat.
417
00:19:49,234 --> 00:19:51,601
You get them out.
You're the man!
418
00:19:51,601 --> 00:19:52,601
Ick!
419
00:19:54,300 --> 00:19:56,234
She's gone too far
this time.
420
00:19:56,234 --> 00:19:57,801
Snakes bite and squeeze.
421
00:19:57,801 --> 00:19:59,567
Kathy's trying
to kill us.
422
00:19:59,567 --> 00:20:01,167
What are you
talking about?
423
00:20:01,167 --> 00:20:03,300
Kathy isn't trying
to kill you.
424
00:20:03,300 --> 00:20:04,801
Yeah. We are.
425
00:20:06,868 --> 00:20:09,601
You put snakes
in our bed?
426
00:20:09,601 --> 00:20:11,601
Well, you were saying
how important
427
00:20:11,601 --> 00:20:13,901
This Halloween stuff
is to you.
428
00:20:15,400 --> 00:20:17,634
My babies!
429
00:20:20,467 --> 00:20:22,834
You've made your mother
and me very happy.
430
00:20:22,834 --> 00:20:25,133
Now get rid
of the snakes.
431
00:20:25,133 --> 00:20:26,133
I'll do it!
432
00:20:26,133 --> 00:20:27,734
D.J. Don't
touch those snakes.
433
00:20:27,734 --> 00:20:29,767
I'm not
untying them again.
434
00:20:30,901 --> 00:20:33,334
Oh, our beautiful children
435
00:20:33,334 --> 00:20:36,000
Remembered us on a holiday.
436
00:20:36,000 --> 00:20:38,701
God, bless us
one and all.
437
00:20:38,701 --> 00:20:40,868
To think you
had to worry about Kathy.
438
00:20:40,868 --> 00:20:41,934
Yeah...
439
00:20:43,434 --> 00:20:46,267
Of course you know
what this means, Dan?
440
00:20:46,267 --> 00:20:47,901
She's still out there.
441
00:20:47,901 --> 00:20:52,133
[Howling]
442
00:21:03,534 --> 00:21:06,033
Now all she has to do
is pick up the box...
443
00:21:06,033 --> 00:21:07,601
Ha ha ha.
444
00:21:09,534 --> 00:21:12,200
It'll all be over
in a couple of seconds.
445
00:21:12,200 --> 00:21:14,701
I can't believe
you're doing this to your own wife.
446
00:21:14,701 --> 00:21:17,634
I'm not doing it,
Kathy is.
447
00:21:17,634 --> 00:21:20,767
When it's done
Roseanne'll sleep better.
448
00:21:22,734 --> 00:21:23,801
Ah.
449
00:21:25,267 --> 00:21:26,934
I'll sleep better.
450
00:21:26,934 --> 00:21:29,100
Life will be good--
451
00:21:29,100 --> 00:21:30,300
Or at least normal.
452
00:21:30,300 --> 00:21:31,934
Do you have
the kitten?
453
00:21:31,934 --> 00:21:34,000
I have the kitten.
454
00:21:34,000 --> 00:21:35,734
[Tape]
meow.
455
00:21:35,734 --> 00:21:37,434
Meow.
456
00:21:37,434 --> 00:21:39,133
Meow.
457
00:21:39,133 --> 00:21:40,133
Meow.
458
00:21:44,334 --> 00:21:45,567
O.k., there she is--
459
00:21:45,567 --> 00:21:47,000
Ever vigilant,
ever paranoid.
460
00:21:47,000 --> 00:21:48,834
She spots the bait...
461
00:21:48,834 --> 00:21:50,834
Realizing
how lame the trick is...
462
00:21:50,834 --> 00:21:52,467
How easy to detect...
463
00:21:55,033 --> 00:21:58,133
Waves of superiority
wash over her.
464
00:21:59,367 --> 00:22:00,367
What now?
465
00:22:00,367 --> 00:22:01,801
One of two things.
466
00:22:01,801 --> 00:22:04,334
Either she won't
open the door or...
467
00:22:04,334 --> 00:22:07,100
[Roseanne]
Becky, it's for you.
468
00:22:07,100 --> 00:22:10,934
Perfect. She gets
even for the snakes.
469
00:22:10,934 --> 00:22:14,934
Jeez, what do you guys
do for thanksgiving around here?
470
00:22:16,367 --> 00:22:17,767
[Door opens]
471
00:22:17,767 --> 00:22:20,734
Oh, look a little kitty.
472
00:22:23,801 --> 00:22:27,000
Captioning performed by
the national captioning institute, inc.
473
00:22:28,000 --> 00:22:38,000
Downloaded From www.AllSubs.org
474
00:22:38,050 --> 00:22:42,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.