Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,411
- - = My Name is Earl = - -
- = SOE4EO5- Sweet Johnny =-
2
00:00:04,791 --> 00:00:08,299
Dizem que em Camdem um crime
� cometido a cada 7 minutos.
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,982
Infelizmente para a Joy,
4
00:00:09,983 --> 00:00:12,844
foram em 6 minutos
e 27 segundos.
5
00:00:15,124 --> 00:00:16,911
Que diabo, isso
n�o � um �nibus.
6
00:00:16,912 --> 00:00:18,105
� um assalto.
7
00:00:18,586 --> 00:00:19,547
Saia.
8
00:00:19,548 --> 00:00:22,287
T� bom, mas roubar um BRE
vermelho, branco e azul
9
00:00:22,288 --> 00:00:24,057
� cuspir na
bandeira americana.
10
00:00:24,082 --> 00:00:25,768
Pelo menos deixa eu
pegar os meus nuggets.
11
00:00:26,726 --> 00:00:29,306
Ah, merda!
Minha m�o!
12
00:00:30,702 --> 00:00:31,738
Ei, Earl.
13
00:00:31,773 --> 00:00:33,999
J� ouviu falar que se conseguir
tirar o r�tulo da cerveja
14
00:00:34,000 --> 00:00:36,041
de uma vez s� significa
que voc� n�o � virgem?
15
00:00:36,076 --> 00:00:37,977
Willie, o carteiro,
estava falando sobre isso.
16
00:00:37,978 --> 00:00:39,744
N�o ouvi falar nisso.
17
00:00:44,187 --> 00:00:45,642
Acho que � verdade.
18
00:00:46,679 --> 00:00:49,734
O qu�? J� transei,
sua cerveja idiota!
19
00:00:49,735 --> 00:00:51,333
Pare esse carro!
20
00:00:51,408 --> 00:00:53,510
Santo Deus!
21
00:01:04,165 --> 00:01:06,851
Foi a melhor acrobacia que
vi desde o Sweet Johnny.
22
00:01:08,034 --> 00:01:09,527
Sweet Johnny!
23
00:01:09,528 --> 00:01:11,986
Sweet Johnny era o
n�mero 7 da minha lista.
24
00:01:11,987 --> 00:01:14,443
E uma das coisas pelas
quais eu me sentia pior.
25
00:01:14,444 --> 00:01:16,008
Sweet Johnny tinha
esse nome porque
26
00:01:16,009 --> 00:01:18,095
era o cara mais legal
que todo mundo conhecia.
27
00:01:18,162 --> 00:01:22,298
Mas tamb�m porque era dubl�
e fazia acrobacias legais.
28
00:01:25,423 --> 00:01:27,013
Suas acrobacias
eram impressionantes.
29
00:01:27,014 --> 00:01:30,422
Mas estava mais impressionado
com a namorada dele, Sheylla.
30
00:01:32,358 --> 00:01:35,680
Ent�o o m�dico disse que vai
ficar deitado alguns dias, hein?
31
00:01:36,288 --> 00:01:38,138
Sim, mas valeu a pena.
32
00:01:38,173 --> 00:01:43,493
Porque as acrobacias que o
Sweet Johnny fez foram legais.
33
00:01:44,623 --> 00:01:45,773
Meu Deus.
34
00:01:46,865 --> 00:01:48,634
Bom, ag�enta a�, amigo.
35
00:01:49,976 --> 00:01:53,634
Ent�o nessa vez em que o
Johnny se machucou, decidi agir.
36
00:02:01,354 --> 00:02:04,607
Essa � uma bela varanda onde
podia passar a tarde toda.
37
00:02:04,642 --> 00:02:07,251
Sim, obrigada.
38
00:02:07,252 --> 00:02:10,406
Pode apertar e sentir
um peda�o desse biscoito.
39
00:02:15,007 --> 00:02:17,474
Sabia que se queria continuar
ficando com a Sheylla,
40
00:02:17,475 --> 00:02:19,096
tinha que deixar o
Johnny fora do caminho.
41
00:02:19,097 --> 00:02:21,007
Ent�o, bolei um plano.
42
00:02:21,042 --> 00:02:22,806
A cadeira do dia do
ju�zo final, hein?
43
00:02:22,841 --> 00:02:25,369
Sim, vi isso quando era
crian�a, era incr�vel.
44
00:02:25,404 --> 00:02:27,866
Senta na cadeira,
quando o assento explode
45
00:02:27,867 --> 00:02:29,615
te arremessa 6 metros no ar.
46
00:02:29,650 --> 00:02:33,075
Mas estava pensando, pode fazer
a cadeira toda com dinamite,
47
00:02:33,076 --> 00:02:34,384
e vai voar ainda mais alto.
48
00:02:34,385 --> 00:02:35,522
Sim.
49
00:02:35,557 --> 00:02:37,084
12 metros no ar!
50
00:02:37,119 --> 00:02:39,281
Sweet Johnny vai voar!
51
00:02:39,316 --> 00:02:40,723
Sabia que estava
fazendo uma coisa errada,
52
00:02:40,724 --> 00:02:43,211
mas um belo traseiro pode levar
um homem a fazer coisas malucas.
53
00:02:43,311 --> 00:02:44,651
Sweet Johnny.
54
00:02:44,652 --> 00:02:47,606
Ou levar um homem a levar um
homem a fazer coisas malucas.
55
00:03:02,846 --> 00:03:06,050
N�o demorou muito para perceber que
quanto mais o Johnny se machucava,
56
00:03:06,051 --> 00:03:08,687
mais tempo tinha na
van dele com a Sheylla.
57
00:03:08,733 --> 00:03:11,616
N�o lembro quantas acrobacias
o convenci a fazer, mas
58
00:03:11,617 --> 00:03:14,457
foram muitas, como a
bomba humana de velocidade.
59
00:03:14,458 --> 00:03:18,746
E o simples por�m extremamente
imprevis�vel foguete uniciclo.
60
00:03:18,781 --> 00:03:21,595
Mas quando o convenci a
fazer o pingue-pongue humano,
61
00:03:21,596 --> 00:03:24,001
comecei a me sentir mal.
62
00:03:26,438 --> 00:03:29,063
Sweet Johnny!
63
00:03:30,737 --> 00:03:32,438
Fogo!
64
00:03:34,069 --> 00:03:37,374
Desculpe, eu... n�o
posso mais fazer isso.
65
00:03:37,375 --> 00:03:38,833
Sim.
66
00:03:38,834 --> 00:03:41,479
Isso � muito doentio.
67
00:03:59,105 --> 00:04:00,514
Fogo!
68
00:04:04,346 --> 00:04:06,205
Tenho que achar
o Sweet Johnny.
69
00:04:06,206 --> 00:04:07,554
Quer vir junto?
70
00:04:07,906 --> 00:04:09,207
N�o, v� em frente.
71
00:04:09,208 --> 00:04:10,825
Me deixe no Crabshack.
72
00:04:10,826 --> 00:04:13,818
Vou pegar outra cerveja e
provar que n�o sou virgem.
73
00:04:14,055 --> 00:04:17,194
Mas fazendo a coisa do r�tulo,
n�o botando o pinto ali dentro.
74
00:04:17,272 --> 00:04:19,152
S� pra deixar claro.
75
00:04:35,198 --> 00:04:38,113
N�o ouvia nada sobre o
Johnny por um tempo, ent�o
76
00:04:38,114 --> 00:04:40,041
tinha medo que fosse
dif�cil encontr�-lo.
77
00:04:40,042 --> 00:04:42,861
Mas no final estava
morando na mesma casa.
78
00:04:43,845 --> 00:04:45,180
Oi, Sweet Johnny.
79
00:04:45,924 --> 00:04:47,464
Earl Hickey.
80
00:04:47,465 --> 00:04:49,770
E a�?
81
00:04:51,761 --> 00:04:54,255
E a�... como vai?
82
00:04:54,480 --> 00:04:56,874
Nada, s� estou me preparando
para uma acrobacia.
83
00:04:56,875 --> 00:04:59,118
Vou sentar nessa cadeira e
colocar 2 bal�es metereol�gicos,
84
00:04:59,119 --> 00:05:00,838
voar t�o alto
quanto os avi�es,
85
00:05:00,839 --> 00:05:02,405
bater na m�o de Deus.
86
00:05:02,406 --> 00:05:04,869
A� vou pular e usar esse
p�ra-quedas para flutuar.
87
00:05:04,870 --> 00:05:06,160
Suavemente at� a terra.
88
00:05:06,195 --> 00:05:08,269
Sweet Johnny!
89
00:05:08,873 --> 00:05:10,488
Olha, Johnny, eu...
90
00:05:10,489 --> 00:05:13,042
vim aqui confessar uma coisa.
91
00:05:13,505 --> 00:05:15,207
Todas aquelas vezes
que tentava te convencer
92
00:05:15,307 --> 00:05:16,831
a fazer acrobacias malucas,
93
00:05:17,306 --> 00:05:21,155
fazia isso para voc� se machucar
e eu dormir com a Sheylla.
94
00:05:22,145 --> 00:05:24,071
Dormiu com a Sheylla?
95
00:05:24,942 --> 00:05:26,378
Por que faria isso?
96
00:05:27,016 --> 00:05:28,797
Por que ela faria isso?
97
00:05:28,798 --> 00:05:31,016
Ela � o amor da minha vida.
98
00:05:32,073 --> 00:05:33,661
Achei que fosse meu amigo.
99
00:05:33,662 --> 00:05:37,809
Sou, e me sinto muito mal,
quero compensar voc� por isso.
100
00:05:38,253 --> 00:05:39,849
Filho da m�e!
101
00:05:40,763 --> 00:05:43,746
Johnny, me d�
uma chance, cara.
102
00:05:43,989 --> 00:05:45,884
Tenho uma regra
b�sica com a lista:
103
00:05:45,885 --> 00:05:47,330
se algu�m puxa uma arma,
104
00:05:47,331 --> 00:05:49,585
dou um tempo para
a pessoa esfriar.
105
00:05:52,543 --> 00:05:54,821
Querida, essas meias s�o mais
finas que as minhas meias normais?
106
00:05:54,856 --> 00:05:56,272
Me sinto mais alto.
107
00:05:57,047 --> 00:05:58,377
Onde conseguiu uma arma?
108
00:05:58,378 --> 00:06:00,393
Na venda de garagem
daquele cara indiano.
109
00:06:00,394 --> 00:06:02,065
Trouxe uma regata
para voc� tamb�m.
110
00:06:02,066 --> 00:06:03,660
Est� escrito:
Branquelo fora do Rez.
111
00:06:03,695 --> 00:06:05,846
Imaginei que como � negro,
vai se safar com isso.
112
00:06:05,847 --> 00:06:07,095
Sabe como me sinto
a respeito de armas.
113
00:06:07,096 --> 00:06:08,780
Nada de bom pode
vir de ter uma.
114
00:06:08,781 --> 00:06:11,370
�? Se tivesse isso ontem
ainda ter�amos nosso carro
115
00:06:11,371 --> 00:06:14,507
e n�o iria para o trabalho andando
com a bicicleta do Fernando.
116
00:06:14,607 --> 00:06:16,907
Se tivesse isso ontem,
haveria um tiroteio,
117
00:06:16,908 --> 00:06:19,745
esse lado da cama ia parecer que
algu�m ligou um liquidificador.
118
00:06:19,780 --> 00:06:22,198
Est� pisando nos meus direitos
garantidos pela 1� Emenda.
119
00:06:23,151 --> 00:06:25,278
Liberdade de Express�o
� a 1� Emenda.
120
00:06:25,279 --> 00:06:27,746
E nada fala mais
alto que isso.
121
00:06:30,551 --> 00:06:31,329
Sweet Johnny?
122
00:06:31,330 --> 00:06:34,204
Dei ao Johnny uma noite para
se acalmar, depois voltei.
123
00:06:34,205 --> 00:06:35,170
Earl Hickey?
124
00:06:35,171 --> 00:06:37,350
E a�?
125
00:06:39,288 --> 00:06:40,474
Voltei.
126
00:06:41,140 --> 00:06:44,658
Vim ver se voc� se acalmou
depois que vim aqui ontem.
127
00:06:44,693 --> 00:06:45,763
Ontem?
128
00:06:45,764 --> 00:06:47,730
Ontem estava em
Nathanville com a Sheylla
129
00:06:47,731 --> 00:06:49,720
buscando g�s h�lio para a
minha pr�xima grande acrobacia.
130
00:06:49,721 --> 00:06:50,773
Vai adorar isso.
131
00:06:50,774 --> 00:06:53,137
Vou prender essa cadeira a
alguns bal�es meteorol�gicos,
132
00:06:53,138 --> 00:06:55,343
voar t�o alto
quanto os avi�es,
133
00:06:55,344 --> 00:06:56,760
bater na m�o de Deus.
134
00:06:56,761 --> 00:06:59,563
A� vou pular com
esse p�ra-quedas...
135
00:06:59,564 --> 00:07:02,314
Espera. Parece que peguei
aquela doen�a francesa
136
00:07:02,315 --> 00:07:04,423
que faz as coisas
aconteceram duas vezes.
137
00:07:04,623 --> 00:07:08,315
N�o lembra de eu ter
vindo aqui ontem e
138
00:07:08,316 --> 00:07:10,359
dizer que dormi
com a Sheylla?
139
00:07:10,837 --> 00:07:13,129
Dormiu com a Sheylla?
140
00:07:13,622 --> 00:07:15,300
Por que faria isso?
141
00:07:15,335 --> 00:07:17,665
Por que ela faria isso?
142
00:07:17,666 --> 00:07:20,175
Ela � o amor da minha vida.
143
00:07:20,219 --> 00:07:22,079
Pensei que fosse meu amigo.
144
00:07:22,415 --> 00:07:24,328
Seu filho da m�e!
145
00:07:24,329 --> 00:07:26,343
O Johnny sempre
foi imprevis�vel,
146
00:07:26,344 --> 00:07:28,417
mas agora ele
parecia estranho.
147
00:07:28,672 --> 00:07:30,384
Se queria risc�-lo
da minha lista,
148
00:07:30,385 --> 00:07:32,028
tinha que descobrir o porqu�.
149
00:07:35,290 --> 00:07:37,124
No dia seguinte fui
atr�s da Sheylla,
150
00:07:37,125 --> 00:07:38,662
esperando que ela soubesse
porque o Sweet Johnny
151
00:07:38,663 --> 00:07:40,576
estava agindo t�o estranho.
152
00:07:40,953 --> 00:07:42,262
Sheylla?
� voc�?
153
00:07:42,263 --> 00:07:45,777
Earl Hickey?
N�o te via h� anos!
154
00:07:45,812 --> 00:07:48,032
Espera a�, eu j� vou.
155
00:07:50,378 --> 00:07:51,978
Malditos.
156
00:07:52,351 --> 00:07:54,247
Estacionando perto demais.
157
00:07:57,598 --> 00:08:01,637
Ah, �. Elas aumentaram
um pouco a� embaixo.
158
00:08:01,801 --> 00:08:03,809
Mas ainda lembram de voc�.
159
00:08:03,888 --> 00:08:06,984
Quer dar uma apertada em
nome dos velhos tempos?
160
00:08:11,823 --> 00:08:13,997
Ent�o, o que est�
fazendo em Mill Trace?
161
00:08:14,032 --> 00:08:15,771
Na verdade estava
procurando por voc�.
162
00:08:15,806 --> 00:08:18,754
Preciso perguntar uma
coisa sobre o Sweet Johnny.
163
00:08:19,442 --> 00:08:22,342
Falei com ele ontem
e pareceu meio...
164
00:08:22,408 --> 00:08:23,500
esquecido.
165
00:08:23,501 --> 00:08:26,541
N�o sabe sobre o acidente?
Sobre o dano cerebral?
166
00:08:27,325 --> 00:08:30,529
Acontece que, mesmo tendo colocado
o Johnny em perigo algumas vezes,
167
00:08:30,530 --> 00:08:34,338
foi algo que ele fez sozinho que
acabou machucando permanentemente.
168
00:08:36,848 --> 00:08:38,015
Machucou o c�rebro
t�o forte que
169
00:08:38,016 --> 00:08:39,415
n�o consegue fazer
novas lembran�as.
170
00:08:39,450 --> 00:08:41,089
Quando dorme, acorda pensando
171
00:08:41,189 --> 00:08:43,585
que � o dia antes da
sua grande acrobacia.
172
00:08:43,620 --> 00:08:45,859
Ele n�o faz id�ia que
se passaram 10 anos?
173
00:08:45,960 --> 00:08:47,793
Nunca sai de casa.
174
00:08:47,828 --> 00:08:50,834
Vai at� a garagem e
trabalha naquela cadeira.
175
00:08:51,054 --> 00:08:53,675
Fiquei com ele alguns anos.
176
00:08:53,710 --> 00:08:57,191
Mas se machucou no ver�o em que a
m�sica "La Vida Loca" fez sucesso.
177
00:08:57,226 --> 00:09:00,797
Se o ouvisse cantando aquilo mais
uma vez, ia afog�-lo na banheira.
178
00:09:00,932 --> 00:09:02,476
Sei bem como �.
179
00:09:02,477 --> 00:09:04,855
O Randy ficou fissurado
por essa m�sica um tempo.
180
00:09:04,890 --> 00:09:07,032
Foi a �nica vez
que espanquei ele.
181
00:09:08,139 --> 00:09:09,821
Acho que isso explica
porque ele n�o lembra
182
00:09:09,856 --> 00:09:12,200
de eu ter contado sobre
termos dormido juntos.
183
00:09:12,235 --> 00:09:14,005
Por que diabos faria isso?
184
00:09:14,006 --> 00:09:16,298
Porque foi uma coisa ruim e
tenho que compens�-lo por isso.
185
00:09:16,299 --> 00:09:18,460
Earl! Claro que n�s erramos.
186
00:09:18,461 --> 00:09:21,769
Mas na minha maneira de ver,
temos um alvar� de soltura.
187
00:09:22,094 --> 00:09:26,250
Legal. Estacionaram ilegalmente
no outro lado da rua, volto j�.
188
00:09:35,206 --> 00:09:37,327
Estou te ignorando, Darnell.
189
00:09:37,362 --> 00:09:39,110
S� o que vejo �
Charlie Brown caindo
190
00:09:39,111 --> 00:09:41,860
quando aquela vaca tira
a bola de futebol de novo.
191
00:09:42,236 --> 00:09:43,846
Vou te dizer, se o
Chuck fosse embora,
192
00:09:43,847 --> 00:09:45,839
as pessoas parariam
de mexer com ele.
193
00:09:46,887 --> 00:09:49,594
N�o entendo! N�o sou virgem!
194
00:09:49,629 --> 00:09:51,710
Sexo n�o conta com
prostitutas diurnas,
195
00:09:51,711 --> 00:09:54,109
imigrantes ilegais
ou meninas de 16 anos?
196
00:09:54,275 --> 00:09:57,165
N�o sei como vou riscar o
Johnny da minha lista em um dia.
197
00:09:57,200 --> 00:09:59,092
Ele fica t�o bravo
quando digo o que fiz
198
00:09:59,093 --> 00:10:00,913
que n�o consigo nem chegar
na parte de se desculpar
199
00:10:00,914 --> 00:10:02,960
e de compensar ele por isso.
200
00:10:04,325 --> 00:10:07,029
Outro grampo, s�o 6.
201
00:10:07,064 --> 00:10:09,746
N�o sei porque n�o pula
ele e vai pra outro item.
202
00:10:09,781 --> 00:10:13,152
N�o vai viver o suficiente
para terminar essa lista mesmo.
203
00:10:13,296 --> 00:10:16,589
Errado! O Earl me prometeu
que vai viver para sempre!
204
00:10:16,624 --> 00:10:18,546
Quero terminar a lista.
205
00:10:18,581 --> 00:10:20,520
Al�m disso, quando
come�o a pensar em algo
206
00:10:20,521 --> 00:10:22,763
tenho que risc�-la para
poder esquecer o assunto.
207
00:10:23,050 --> 00:10:25,111
Sen�o isso fica
me perseguindo.
208
00:10:26,727 --> 00:10:28,499
Todos parados!
209
00:10:33,668 --> 00:10:37,247
Pessoal, foi um taco que
caiu. Abaixem suas armas!
210
00:10:39,665 --> 00:10:40,769
Que diabo, Joy?
211
00:10:40,770 --> 00:10:42,064
Ah, pare de ser um banana.
212
00:10:42,065 --> 00:10:44,940
Se isso tivesse sido um
assalto, teria salvo o dia.
213
00:10:48,100 --> 00:10:50,068
Tudo bem, pessoal.
214
00:10:50,069 --> 00:10:51,731
S� pegou o meu
peito de rasp�o.
215
00:10:51,766 --> 00:10:53,322
Percebi que n�o tinha escolha
216
00:10:53,323 --> 00:10:55,298
a n�o ser tentar mais
uma vez com o Johnny.
217
00:10:55,362 --> 00:10:57,044
E dessa vez tinha prote��o.
218
00:10:57,045 --> 00:10:58,577
Sweet Johnny?
219
00:10:58,958 --> 00:11:01,599
Earl Hickey?
E a�?
220
00:11:01,634 --> 00:11:03,465
Dormi com a Sheylla, fiz
voc� fazer coisas perigosas
221
00:11:03,466 --> 00:11:05,388
para se machucar e eu
transar com ela na sua van.
222
00:11:05,389 --> 00:11:07,229
Filho da m�e!
223
00:11:07,264 --> 00:11:09,166
Ent�o esperei at�
acabar a raiva dele,
224
00:11:09,167 --> 00:11:11,041
esperando que ele
fosse at� o fim.
225
00:11:11,042 --> 00:11:14,198
E n�o me ocorreu que ele
pudesse trocar de armas.
226
00:11:17,105 --> 00:11:19,613
Mas no final, ele foi
at� onde pudesse ouvir.
227
00:11:19,648 --> 00:11:21,104
Olha.
228
00:11:21,431 --> 00:11:23,099
Sei que est� chateado,
229
00:11:23,100 --> 00:11:24,708
sinto muito pelo que fiz, mas
230
00:11:24,709 --> 00:11:27,282
quero compensar isso, ent�o...
231
00:11:27,317 --> 00:11:28,553
O que posso fazer?
232
00:11:28,554 --> 00:11:30,052
Vou falar com a Sheylla.
233
00:11:30,053 --> 00:11:32,221
Espera, n�o � uma boa id�ia.
234
00:11:32,256 --> 00:11:33,958
Tem algo que n�o sabe.
235
00:11:33,959 --> 00:11:35,855
Voc� teve um dano cerebral e
236
00:11:35,856 --> 00:11:39,454
quando dorme, acorda
achando que � o mesmo dia.
237
00:11:39,489 --> 00:11:40,978
Faz isso h� 10 anos.
238
00:11:40,979 --> 00:11:42,201
10 anos?
239
00:11:42,202 --> 00:11:43,372
Isso � maluquice.
240
00:11:43,373 --> 00:11:45,826
N�o sei que truque est� querendo
fazer com o Sweet Johnny,
241
00:11:45,827 --> 00:11:48,416
mas � definitivamente
nada legal.
242
00:11:53,390 --> 00:11:55,351
Sweet Johnny?
Earl?
243
00:11:55,603 --> 00:11:57,382
Por que diabos
trouxe ele aqui?
244
00:11:57,383 --> 00:11:59,086
Desculpe, mas ele
queria ver voc�.
245
00:11:59,087 --> 00:12:02,636
Seu idiota, n�o vai lembrar
de nada disso de manh�.
246
00:12:02,871 --> 00:12:05,404
Querida, diga que n�o
traiu o Sweet Johnny.
247
00:12:05,439 --> 00:12:08,955
Querido... N�o h� nada
para ficar chateado.
248
00:12:08,990 --> 00:12:11,687
Vamos levar voc� de volta para
casa para voc� voltar ao seu...
249
00:12:11,688 --> 00:12:15,021
Traseiro!
Meu Deus!
250
00:12:15,424 --> 00:12:17,157
O que aconteceu
com o seu traseiro?
251
00:12:17,158 --> 00:12:19,407
Sabe que ganhei
peso nos quadris.
252
00:12:19,442 --> 00:12:21,030
Mas est� gigante!
253
00:12:21,065 --> 00:12:25,103
� como se 10 anos de traseiro
tivessem aumentado desde ontem.
254
00:12:26,096 --> 00:12:27,672
Meu Deus, � verdade.
255
00:12:28,115 --> 00:12:30,333
S�o 10 anos depois.
256
00:12:30,368 --> 00:12:32,351
Meu Deus!
257
00:12:36,974 --> 00:12:38,876
Agora v� o meu problema.
258
00:12:38,877 --> 00:12:42,404
Tenho que resolver isso com voc�
em um dia antes que durma, ent�o
259
00:12:42,439 --> 00:12:43,744
se pudermos conversar...
260
00:12:43,779 --> 00:12:44,656
Johnny!
261
00:12:45,320 --> 00:12:46,408
Espera.
262
00:12:50,519 --> 00:12:52,643
Johnny, o que tem a�?
263
00:12:52,644 --> 00:12:55,320
� o melhor rem�dio gen�rico
para gripe desentupidor de nariz,
264
00:12:55,321 --> 00:12:58,369
que baixa a febre e xarope
para tosse que j� se viu?
265
00:12:58,519 --> 00:13:00,150
Johnny, n�o fa�a
isso, n�o v� dormir.
266
00:13:00,151 --> 00:13:01,836
Vai esquecer tudo.
267
00:13:03,764 --> 00:13:04,948
� essa a quest�o, Earl.
268
00:13:04,949 --> 00:13:07,096
S� quero que esse dia acabe.
269
00:13:12,955 --> 00:13:14,774
D4rn3ll, v1v 4 m1nh4 4rm4?
270
00:13:14,809 --> 00:13:16,783
Talvez os meninos tenham
levado para a escola.
271
00:13:16,784 --> 00:13:20,140
Eles mencionaram algo sobre
estarem alienados na desilus�o.
272
00:13:20,175 --> 00:13:22,083
Voc� est� querendo
fazer um argumento?
273
00:13:22,084 --> 00:13:24,288
Sabe que n�o gosto de
argumentos, Darnell.
274
00:13:24,955 --> 00:13:26,747
S� estou dizendo que �
uma pena voc� ter perdido,
275
00:13:26,748 --> 00:13:29,970
hoje a pol�cia est�
trocando armas por presunto.
276
00:13:35,240 --> 00:13:36,621
Maldito!
277
00:13:36,656 --> 00:13:39,820
Como vou proteger minha fam�lia
com um presunto brilhoso?
278
00:13:39,993 --> 00:13:42,386
No dia seguinte, voltei
a trabalhar com o Johnny.
279
00:13:42,421 --> 00:13:44,368
Mas como j� sabia com
o que estava lidando,
280
00:13:44,369 --> 00:13:46,562
podia fazer as coisas
irem um pouco mais r�pido.
281
00:13:46,563 --> 00:13:48,833
Earl Hickey!
E a�?
282
00:13:48,834 --> 00:13:49,978
Falar o que tinha feito...
283
00:13:49,979 --> 00:13:51,330
Pensei que fosse meu amigo!
284
00:13:51,331 --> 00:13:53,176
Deixar ele liberar sua raiva.
285
00:13:53,177 --> 00:13:55,818
- Falei sobre o problema no c�rebro.
- Isso � maluquice!
286
00:13:55,853 --> 00:13:57,344
Vou falar com a Sheylla.
287
00:13:57,361 --> 00:13:58,681
Levei ele para
ver a Sheylla...
288
00:13:58,682 --> 00:14:00,802
Sheylla? Diga que
isso tudo � mentira.
289
00:14:00,803 --> 00:14:03,005
Ah, inferno, de novo n�o.
290
00:14:03,040 --> 00:14:04,398
N�o... Meu Deus!
291
00:14:04,399 --> 00:14:06,129
Estou gostando
muito disso, Earl!
292
00:14:06,164 --> 00:14:08,155
Sem alvar�s de
soltura de gra�a.
293
00:14:08,181 --> 00:14:09,573
E o levei para casa.
294
00:14:09,574 --> 00:14:11,890
Mas dessa vez, fui preparado.
295
00:14:15,629 --> 00:14:17,295
V� para longe de
mim, seu diabo!
296
00:14:17,320 --> 00:14:20,466
Calma, Johnny.
Vou livrar voc� disso.
297
00:14:20,539 --> 00:14:22,897
No final, descobri que tudo o
que o Johnny precisava era de
298
00:14:22,932 --> 00:14:25,529
algumas palavras legais
de um cubano bonito.
299
00:14:25,653 --> 00:14:31,322
# Para cima, ao avesso
Vivendo a vida louca #
300
00:14:31,440 --> 00:14:34,945
# Ela o empurrar� e
o puxar� pra baixo #
301
00:14:34,946 --> 00:14:38,175
# A pele dela �
da cor de mocha #
302
00:14:38,546 --> 00:14:41,862
# Vivendo a vida louca #
303
00:14:43,164 --> 00:14:44,790
Sente-se melhor, amigo?
304
00:14:44,791 --> 00:14:48,080
Ent�o � como aquele
filme "O Dia da Marmota"?
305
00:14:48,415 --> 00:14:51,515
Mas em vez de Andie MacDowell
tenho uma ex-namorada traidora
306
00:14:51,516 --> 00:14:53,602
com uma bunda gorda?
307
00:14:54,067 --> 00:14:56,328
E nunca vou poder
fazer a minha acrobacia.
308
00:14:57,282 --> 00:14:59,102
Temo que n�o.
309
00:15:01,555 --> 00:15:04,618
Ent�o acho que � isso que
pode fazer por mim, Earl.
310
00:15:04,959 --> 00:15:07,450
Me ajude a fazer aquele salto.
311
00:15:08,031 --> 00:15:09,204
S�rio?
312
00:15:09,697 --> 00:15:12,510
Acha que conseguimos
agora, porque
313
00:15:12,511 --> 00:15:14,825
meio que precisamos
fazer isso hoje.
314
00:15:15,339 --> 00:15:17,377
Tenho tudo pronto l� atr�s.
315
00:15:18,144 --> 00:15:23,111
Parece que verifiquei
3.654 vezes.
316
00:15:23,146 --> 00:15:25,127
Ok, ent�o. Vamos pular!
317
00:15:25,162 --> 00:15:26,527
Vou ligar no Crabshack e
318
00:15:26,528 --> 00:15:28,368
avisar as pessoas que voc�
vai fazer uma acrobacia.
319
00:15:28,403 --> 00:15:30,190
Todo mundo vai sair
de l� logo porque
320
00:15:30,191 --> 00:15:32,078
o meio happy hour j�
est� quase acabando.
321
00:15:32,173 --> 00:15:34,565
Isso � �timo, me d�
um "Sweet Johnny".
322
00:15:37,058 --> 00:15:39,308
Ent�o passamos por
tudo mais uma vez.
323
00:15:39,309 --> 00:15:41,029
E a�?
324
00:15:43,531 --> 00:15:45,803
# S� d� um tempo #
325
00:15:47,884 --> 00:15:50,870
# Por a�, com a
pol�cia ao redor #
326
00:15:50,871 --> 00:15:52,717
Ok, ent�o. Vamos pular!
327
00:15:55,492 --> 00:15:56,573
Fique animado.
328
00:15:56,574 --> 00:15:58,272
Enfim, o que o dubl�
Johnny tinha esperado
329
00:15:58,273 --> 00:15:59,885
10 anos para fazer
estava pronto.
330
00:15:59,908 --> 00:16:01,809
Sauda��es povo de Camdem.
331
00:16:01,844 --> 00:16:04,080
E o que sobrou do
f�-clube do Sweet Johnny.
332
00:16:05,870 --> 00:16:08,192
Eu te adoro, Johnny!
333
00:16:08,990 --> 00:16:10,220
Obrigado, Paul.
334
00:16:11,621 --> 00:16:13,123
Vou pegar essa cadeira,
335
00:16:13,158 --> 00:16:14,643
e vou voar,
336
00:16:14,644 --> 00:16:16,341
e depois vou pular,
337
00:16:16,376 --> 00:16:19,412
e se a Dona gravidade
fizer o seu trabalho,
338
00:16:19,447 --> 00:16:22,242
ver�o uma acrobacia
que nunca esquecer�o.
339
00:16:22,277 --> 00:16:24,895
Nunca vou esquecer
voc�, Johnny.
340
00:16:26,921 --> 00:16:28,131
Obrigado de novo, Paul.
341
00:16:28,132 --> 00:16:30,491
S� diminua o volume
um pouco, cara.
342
00:16:30,526 --> 00:16:32,671
Certo. Sweet Johnny!
343
00:16:32,941 --> 00:16:34,127
Me senti bem.
344
00:16:34,162 --> 00:16:36,029
Estava a poucos
minutos de poder riscar
345
00:16:36,129 --> 00:16:37,222
o Sweet Johnny
da minha lista e
346
00:16:37,223 --> 00:16:40,118
colocar o que fiz a ele
para tr�s, pra sempre.
347
00:16:41,539 --> 00:16:42,910
Mas que...
348
00:16:44,626 --> 00:16:46,103
Johnny!
349
00:16:46,678 --> 00:16:48,746
Esqueceu o seu p�ra-quedas.
350
00:16:50,018 --> 00:16:51,856
- Que diabo est� fazendo?
- Acabando com isso.
351
00:16:51,981 --> 00:16:53,945
Se essa � a minha vida e
aquele � o traseiro da Sheylla,
352
00:16:53,946 --> 00:16:55,216
n�o quero continuar.
353
00:16:55,217 --> 00:16:57,094
N�o pode se matar!
354
00:16:57,176 --> 00:16:59,914
Ent�o veja.
Sweet Johnny!
355
00:17:00,848 --> 00:17:03,502
Espera. Johnny, o que
est� fazendo? Socorro!
356
00:17:03,503 --> 00:17:04,884
Solta!
357
00:17:04,919 --> 00:17:06,773
Sweet Johnny, o
que est� fazendo?
358
00:17:08,579 --> 00:17:10,984
Socorro! Algu�m
que ajude a descer!
359
00:17:11,196 --> 00:17:13,194
Ajude-me a descer!
Socorro!
360
00:17:15,582 --> 00:17:17,514
Meu Deus!
Consegui!
361
00:17:17,515 --> 00:17:20,101
A garrafa disse que n�o
sou virgem, eu sabia!
362
00:17:20,102 --> 00:17:22,685
Olha, Randy.
Eles v�o morrer!
363
00:17:28,032 --> 00:17:30,539
Se ainda tivesse a minha arma
poderia atirar naqueles bal�es
364
00:17:30,540 --> 00:17:31,937
e salvar aqueles idiotas.
365
00:17:31,938 --> 00:17:33,336
Joy, agora n�o � hora.
366
00:17:33,337 --> 00:17:35,452
N�o consegue admitir que
algum vez, em algum lugar
367
00:17:35,453 --> 00:17:37,123
haja uma boa raz�o para
se ter uma arma, n�o �?
368
00:17:37,124 --> 00:17:38,313
- Joy!
- Admita, Darnell!
369
00:17:38,314 --> 00:17:41,422
Sim, admito, com dois homens
voando com bal�es grandes
370
00:17:41,423 --> 00:17:42,934
e um deles deixando o
p�ra-quedas para tr�s,
371
00:17:42,935 --> 00:17:45,142
pode ser uma boa hora
para ter uma arma.
372
00:17:45,143 --> 00:17:46,420
Obrigada.
373
00:17:49,883 --> 00:17:51,077
Estamos na Am�rica.
374
00:17:51,078 --> 00:17:52,953
Achou que eu n�o
conseguiria outra?
375
00:17:59,499 --> 00:18:01,215
Tem algu�m morto?
376
00:18:01,803 --> 00:18:03,679
Ele parece estar respirando.
377
00:18:03,743 --> 00:18:04,894
Bom, Darnell.
378
00:18:04,895 --> 00:18:07,298
Parece que a
arma salvou o dia.
379
00:18:07,645 --> 00:18:09,713
Talvez seja hora
de voc� reconsid...
380
00:18:15,921 --> 00:18:17,469
Tudo bem, pessoal.
381
00:18:17,470 --> 00:18:19,659
S� pegou de rasp�o.
382
00:18:23,839 --> 00:18:26,464
Achei que a minha
acrobacia era amanh�.
383
00:18:29,233 --> 00:18:30,498
Oi, pessoal.
384
00:18:30,499 --> 00:18:32,295
E a�?
385
00:18:32,296 --> 00:18:34,866
Precisou o Johnny tentar
se suicidar para ver
386
00:18:34,867 --> 00:18:36,331
o quanto estava sendo ego�sta.
387
00:18:36,332 --> 00:18:39,058
E como s� estava tentando
me fazer ficar melhor
388
00:18:39,059 --> 00:18:40,730
riscando o Johnny da lista.
389
00:18:40,765 --> 00:18:42,273
Oi, Sweet Johnny.
390
00:18:42,308 --> 00:18:45,161
Earl Hickey.
E a�?
391
00:18:51,223 --> 00:18:53,132
Ok, devagar no aperto.
392
00:18:54,707 --> 00:18:56,527
S� quero que
saiba de uma coisa.
393
00:18:57,103 --> 00:18:58,662
Gosto de voc� de verdade.
394
00:18:58,663 --> 00:19:00,043
E sinto muito.
395
00:19:00,430 --> 00:19:01,627
Obrigado, Earl.
396
00:19:01,628 --> 00:19:04,079
Mas n�o tem porque sentir muito
por gostar do Sweet Johnny,
397
00:19:04,080 --> 00:19:05,716
o Sweet Johnny
gosta de voc� tamb�m.
398
00:19:05,717 --> 00:19:07,255
Ei, se importa em me ajudar?
399
00:19:07,256 --> 00:19:09,438
Alguma crian�a deve ter
entrado aqui ontem � noite.
400
00:19:09,439 --> 00:19:11,437
Estragaram a minha
cadeira de acrobacia.
401
00:19:12,184 --> 00:19:14,396
Devem ter me dado porrada
enquanto dormia tamb�m.
402
00:19:14,397 --> 00:19:17,294
De alguma forma mordi
metade da l�ngua, malditos.
403
00:19:17,360 --> 00:19:19,722
Pela primeira vez desde que
comecei com a minha lista,
404
00:19:19,723 --> 00:19:22,316
n�o conseguiria
riscar algu�m dela.
405
00:19:22,351 --> 00:19:24,585
la ter que deixar isso
continuar me atormentando.
406
00:19:24,586 --> 00:19:26,705
Mas j� que o Johnny
nunca ia lembrar,
407
00:19:26,706 --> 00:19:29,466
pareceu certo para algu�m
que nunca vou esquecer.
408
00:19:32,404 --> 00:19:34,355
Vai ficar s� parado
a� ou vai me ajudar?
409
00:19:34,356 --> 00:19:36,133
Tenho uma acrobacia
grande amanh�.
410
00:19:36,344 --> 00:19:38,686
Eu sei.
Mal posso esperar.
411
00:19:39,290 --> 00:19:41,333
Sweet Johnny!
412
00:19:41,734 --> 00:19:44,675
Tradu��o do �udio: Jonescs
Revis�o: Jonescs
413
00:19:44,676 --> 00:19:45,676
"Fa�a coisas boas e
coisas boas acontecem. "
414
00:19:45,677 --> 00:19:46,677
Equipe Karma
31282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.