All language subtitles for Operation.Mekong.2016.BluRay.720p.950MB.Ganool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,411 - - = My Name is Earl = - - - = SOE4EO5- Sweet Johnny =- 2 00:00:04,791 --> 00:00:08,299 Dizem que em Camdem um crime � cometido a cada 7 minutos. 3 00:00:08,300 --> 00:00:09,982 Infelizmente para a Joy, 4 00:00:09,983 --> 00:00:12,844 foram em 6 minutos e 27 segundos. 5 00:00:15,124 --> 00:00:16,911 Que diabo, isso n�o � um �nibus. 6 00:00:16,912 --> 00:00:18,105 � um assalto. 7 00:00:18,586 --> 00:00:19,547 Saia. 8 00:00:19,548 --> 00:00:22,287 T� bom, mas roubar um BRE vermelho, branco e azul 9 00:00:22,288 --> 00:00:24,057 � cuspir na bandeira americana. 10 00:00:24,082 --> 00:00:25,768 Pelo menos deixa eu pegar os meus nuggets. 11 00:00:26,726 --> 00:00:29,306 Ah, merda! Minha m�o! 12 00:00:30,702 --> 00:00:31,738 Ei, Earl. 13 00:00:31,773 --> 00:00:33,999 J� ouviu falar que se conseguir tirar o r�tulo da cerveja 14 00:00:34,000 --> 00:00:36,041 de uma vez s� significa que voc� n�o � virgem? 15 00:00:36,076 --> 00:00:37,977 Willie, o carteiro, estava falando sobre isso. 16 00:00:37,978 --> 00:00:39,744 N�o ouvi falar nisso. 17 00:00:44,187 --> 00:00:45,642 Acho que � verdade. 18 00:00:46,679 --> 00:00:49,734 O qu�? J� transei, sua cerveja idiota! 19 00:00:49,735 --> 00:00:51,333 Pare esse carro! 20 00:00:51,408 --> 00:00:53,510 Santo Deus! 21 00:01:04,165 --> 00:01:06,851 Foi a melhor acrobacia que vi desde o Sweet Johnny. 22 00:01:08,034 --> 00:01:09,527 Sweet Johnny! 23 00:01:09,528 --> 00:01:11,986 Sweet Johnny era o n�mero 7 da minha lista. 24 00:01:11,987 --> 00:01:14,443 E uma das coisas pelas quais eu me sentia pior. 25 00:01:14,444 --> 00:01:16,008 Sweet Johnny tinha esse nome porque 26 00:01:16,009 --> 00:01:18,095 era o cara mais legal que todo mundo conhecia. 27 00:01:18,162 --> 00:01:22,298 Mas tamb�m porque era dubl� e fazia acrobacias legais. 28 00:01:25,423 --> 00:01:27,013 Suas acrobacias eram impressionantes. 29 00:01:27,014 --> 00:01:30,422 Mas estava mais impressionado com a namorada dele, Sheylla. 30 00:01:32,358 --> 00:01:35,680 Ent�o o m�dico disse que vai ficar deitado alguns dias, hein? 31 00:01:36,288 --> 00:01:38,138 Sim, mas valeu a pena. 32 00:01:38,173 --> 00:01:43,493 Porque as acrobacias que o Sweet Johnny fez foram legais. 33 00:01:44,623 --> 00:01:45,773 Meu Deus. 34 00:01:46,865 --> 00:01:48,634 Bom, ag�enta a�, amigo. 35 00:01:49,976 --> 00:01:53,634 Ent�o nessa vez em que o Johnny se machucou, decidi agir. 36 00:02:01,354 --> 00:02:04,607 Essa � uma bela varanda onde podia passar a tarde toda. 37 00:02:04,642 --> 00:02:07,251 Sim, obrigada. 38 00:02:07,252 --> 00:02:10,406 Pode apertar e sentir um peda�o desse biscoito. 39 00:02:15,007 --> 00:02:17,474 Sabia que se queria continuar ficando com a Sheylla, 40 00:02:17,475 --> 00:02:19,096 tinha que deixar o Johnny fora do caminho. 41 00:02:19,097 --> 00:02:21,007 Ent�o, bolei um plano. 42 00:02:21,042 --> 00:02:22,806 A cadeira do dia do ju�zo final, hein? 43 00:02:22,841 --> 00:02:25,369 Sim, vi isso quando era crian�a, era incr�vel. 44 00:02:25,404 --> 00:02:27,866 Senta na cadeira, quando o assento explode 45 00:02:27,867 --> 00:02:29,615 te arremessa 6 metros no ar. 46 00:02:29,650 --> 00:02:33,075 Mas estava pensando, pode fazer a cadeira toda com dinamite, 47 00:02:33,076 --> 00:02:34,384 e vai voar ainda mais alto. 48 00:02:34,385 --> 00:02:35,522 Sim. 49 00:02:35,557 --> 00:02:37,084 12 metros no ar! 50 00:02:37,119 --> 00:02:39,281 Sweet Johnny vai voar! 51 00:02:39,316 --> 00:02:40,723 Sabia que estava fazendo uma coisa errada, 52 00:02:40,724 --> 00:02:43,211 mas um belo traseiro pode levar um homem a fazer coisas malucas. 53 00:02:43,311 --> 00:02:44,651 Sweet Johnny. 54 00:02:44,652 --> 00:02:47,606 Ou levar um homem a levar um homem a fazer coisas malucas. 55 00:03:02,846 --> 00:03:06,050 N�o demorou muito para perceber que quanto mais o Johnny se machucava, 56 00:03:06,051 --> 00:03:08,687 mais tempo tinha na van dele com a Sheylla. 57 00:03:08,733 --> 00:03:11,616 N�o lembro quantas acrobacias o convenci a fazer, mas 58 00:03:11,617 --> 00:03:14,457 foram muitas, como a bomba humana de velocidade. 59 00:03:14,458 --> 00:03:18,746 E o simples por�m extremamente imprevis�vel foguete uniciclo. 60 00:03:18,781 --> 00:03:21,595 Mas quando o convenci a fazer o pingue-pongue humano, 61 00:03:21,596 --> 00:03:24,001 comecei a me sentir mal. 62 00:03:26,438 --> 00:03:29,063 Sweet Johnny! 63 00:03:30,737 --> 00:03:32,438 Fogo! 64 00:03:34,069 --> 00:03:37,374 Desculpe, eu... n�o posso mais fazer isso. 65 00:03:37,375 --> 00:03:38,833 Sim. 66 00:03:38,834 --> 00:03:41,479 Isso � muito doentio. 67 00:03:59,105 --> 00:04:00,514 Fogo! 68 00:04:04,346 --> 00:04:06,205 Tenho que achar o Sweet Johnny. 69 00:04:06,206 --> 00:04:07,554 Quer vir junto? 70 00:04:07,906 --> 00:04:09,207 N�o, v� em frente. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,825 Me deixe no Crabshack. 72 00:04:10,826 --> 00:04:13,818 Vou pegar outra cerveja e provar que n�o sou virgem. 73 00:04:14,055 --> 00:04:17,194 Mas fazendo a coisa do r�tulo, n�o botando o pinto ali dentro. 74 00:04:17,272 --> 00:04:19,152 S� pra deixar claro. 75 00:04:35,198 --> 00:04:38,113 N�o ouvia nada sobre o Johnny por um tempo, ent�o 76 00:04:38,114 --> 00:04:40,041 tinha medo que fosse dif�cil encontr�-lo. 77 00:04:40,042 --> 00:04:42,861 Mas no final estava morando na mesma casa. 78 00:04:43,845 --> 00:04:45,180 Oi, Sweet Johnny. 79 00:04:45,924 --> 00:04:47,464 Earl Hickey. 80 00:04:47,465 --> 00:04:49,770 E a�? 81 00:04:51,761 --> 00:04:54,255 E a�... como vai? 82 00:04:54,480 --> 00:04:56,874 Nada, s� estou me preparando para uma acrobacia. 83 00:04:56,875 --> 00:04:59,118 Vou sentar nessa cadeira e colocar 2 bal�es metereol�gicos, 84 00:04:59,119 --> 00:05:00,838 voar t�o alto quanto os avi�es, 85 00:05:00,839 --> 00:05:02,405 bater na m�o de Deus. 86 00:05:02,406 --> 00:05:04,869 A� vou pular e usar esse p�ra-quedas para flutuar. 87 00:05:04,870 --> 00:05:06,160 Suavemente at� a terra. 88 00:05:06,195 --> 00:05:08,269 Sweet Johnny! 89 00:05:08,873 --> 00:05:10,488 Olha, Johnny, eu... 90 00:05:10,489 --> 00:05:13,042 vim aqui confessar uma coisa. 91 00:05:13,505 --> 00:05:15,207 Todas aquelas vezes que tentava te convencer 92 00:05:15,307 --> 00:05:16,831 a fazer acrobacias malucas, 93 00:05:17,306 --> 00:05:21,155 fazia isso para voc� se machucar e eu dormir com a Sheylla. 94 00:05:22,145 --> 00:05:24,071 Dormiu com a Sheylla? 95 00:05:24,942 --> 00:05:26,378 Por que faria isso? 96 00:05:27,016 --> 00:05:28,797 Por que ela faria isso? 97 00:05:28,798 --> 00:05:31,016 Ela � o amor da minha vida. 98 00:05:32,073 --> 00:05:33,661 Achei que fosse meu amigo. 99 00:05:33,662 --> 00:05:37,809 Sou, e me sinto muito mal, quero compensar voc� por isso. 100 00:05:38,253 --> 00:05:39,849 Filho da m�e! 101 00:05:40,763 --> 00:05:43,746 Johnny, me d� uma chance, cara. 102 00:05:43,989 --> 00:05:45,884 Tenho uma regra b�sica com a lista: 103 00:05:45,885 --> 00:05:47,330 se algu�m puxa uma arma, 104 00:05:47,331 --> 00:05:49,585 dou um tempo para a pessoa esfriar. 105 00:05:52,543 --> 00:05:54,821 Querida, essas meias s�o mais finas que as minhas meias normais? 106 00:05:54,856 --> 00:05:56,272 Me sinto mais alto. 107 00:05:57,047 --> 00:05:58,377 Onde conseguiu uma arma? 108 00:05:58,378 --> 00:06:00,393 Na venda de garagem daquele cara indiano. 109 00:06:00,394 --> 00:06:02,065 Trouxe uma regata para voc� tamb�m. 110 00:06:02,066 --> 00:06:03,660 Est� escrito: Branquelo fora do Rez. 111 00:06:03,695 --> 00:06:05,846 Imaginei que como � negro, vai se safar com isso. 112 00:06:05,847 --> 00:06:07,095 Sabe como me sinto a respeito de armas. 113 00:06:07,096 --> 00:06:08,780 Nada de bom pode vir de ter uma. 114 00:06:08,781 --> 00:06:11,370 �? Se tivesse isso ontem ainda ter�amos nosso carro 115 00:06:11,371 --> 00:06:14,507 e n�o iria para o trabalho andando com a bicicleta do Fernando. 116 00:06:14,607 --> 00:06:16,907 Se tivesse isso ontem, haveria um tiroteio, 117 00:06:16,908 --> 00:06:19,745 esse lado da cama ia parecer que algu�m ligou um liquidificador. 118 00:06:19,780 --> 00:06:22,198 Est� pisando nos meus direitos garantidos pela 1� Emenda. 119 00:06:23,151 --> 00:06:25,278 Liberdade de Express�o � a 1� Emenda. 120 00:06:25,279 --> 00:06:27,746 E nada fala mais alto que isso. 121 00:06:30,551 --> 00:06:31,329 Sweet Johnny? 122 00:06:31,330 --> 00:06:34,204 Dei ao Johnny uma noite para se acalmar, depois voltei. 123 00:06:34,205 --> 00:06:35,170 Earl Hickey? 124 00:06:35,171 --> 00:06:37,350 E a�? 125 00:06:39,288 --> 00:06:40,474 Voltei. 126 00:06:41,140 --> 00:06:44,658 Vim ver se voc� se acalmou depois que vim aqui ontem. 127 00:06:44,693 --> 00:06:45,763 Ontem? 128 00:06:45,764 --> 00:06:47,730 Ontem estava em Nathanville com a Sheylla 129 00:06:47,731 --> 00:06:49,720 buscando g�s h�lio para a minha pr�xima grande acrobacia. 130 00:06:49,721 --> 00:06:50,773 Vai adorar isso. 131 00:06:50,774 --> 00:06:53,137 Vou prender essa cadeira a alguns bal�es meteorol�gicos, 132 00:06:53,138 --> 00:06:55,343 voar t�o alto quanto os avi�es, 133 00:06:55,344 --> 00:06:56,760 bater na m�o de Deus. 134 00:06:56,761 --> 00:06:59,563 A� vou pular com esse p�ra-quedas... 135 00:06:59,564 --> 00:07:02,314 Espera. Parece que peguei aquela doen�a francesa 136 00:07:02,315 --> 00:07:04,423 que faz as coisas aconteceram duas vezes. 137 00:07:04,623 --> 00:07:08,315 N�o lembra de eu ter vindo aqui ontem e 138 00:07:08,316 --> 00:07:10,359 dizer que dormi com a Sheylla? 139 00:07:10,837 --> 00:07:13,129 Dormiu com a Sheylla? 140 00:07:13,622 --> 00:07:15,300 Por que faria isso? 141 00:07:15,335 --> 00:07:17,665 Por que ela faria isso? 142 00:07:17,666 --> 00:07:20,175 Ela � o amor da minha vida. 143 00:07:20,219 --> 00:07:22,079 Pensei que fosse meu amigo. 144 00:07:22,415 --> 00:07:24,328 Seu filho da m�e! 145 00:07:24,329 --> 00:07:26,343 O Johnny sempre foi imprevis�vel, 146 00:07:26,344 --> 00:07:28,417 mas agora ele parecia estranho. 147 00:07:28,672 --> 00:07:30,384 Se queria risc�-lo da minha lista, 148 00:07:30,385 --> 00:07:32,028 tinha que descobrir o porqu�. 149 00:07:35,290 --> 00:07:37,124 No dia seguinte fui atr�s da Sheylla, 150 00:07:37,125 --> 00:07:38,662 esperando que ela soubesse porque o Sweet Johnny 151 00:07:38,663 --> 00:07:40,576 estava agindo t�o estranho. 152 00:07:40,953 --> 00:07:42,262 Sheylla? � voc�? 153 00:07:42,263 --> 00:07:45,777 Earl Hickey? N�o te via h� anos! 154 00:07:45,812 --> 00:07:48,032 Espera a�, eu j� vou. 155 00:07:50,378 --> 00:07:51,978 Malditos. 156 00:07:52,351 --> 00:07:54,247 Estacionando perto demais. 157 00:07:57,598 --> 00:08:01,637 Ah, �. Elas aumentaram um pouco a� embaixo. 158 00:08:01,801 --> 00:08:03,809 Mas ainda lembram de voc�. 159 00:08:03,888 --> 00:08:06,984 Quer dar uma apertada em nome dos velhos tempos? 160 00:08:11,823 --> 00:08:13,997 Ent�o, o que est� fazendo em Mill Trace? 161 00:08:14,032 --> 00:08:15,771 Na verdade estava procurando por voc�. 162 00:08:15,806 --> 00:08:18,754 Preciso perguntar uma coisa sobre o Sweet Johnny. 163 00:08:19,442 --> 00:08:22,342 Falei com ele ontem e pareceu meio... 164 00:08:22,408 --> 00:08:23,500 esquecido. 165 00:08:23,501 --> 00:08:26,541 N�o sabe sobre o acidente? Sobre o dano cerebral? 166 00:08:27,325 --> 00:08:30,529 Acontece que, mesmo tendo colocado o Johnny em perigo algumas vezes, 167 00:08:30,530 --> 00:08:34,338 foi algo que ele fez sozinho que acabou machucando permanentemente. 168 00:08:36,848 --> 00:08:38,015 Machucou o c�rebro t�o forte que 169 00:08:38,016 --> 00:08:39,415 n�o consegue fazer novas lembran�as. 170 00:08:39,450 --> 00:08:41,089 Quando dorme, acorda pensando 171 00:08:41,189 --> 00:08:43,585 que � o dia antes da sua grande acrobacia. 172 00:08:43,620 --> 00:08:45,859 Ele n�o faz id�ia que se passaram 10 anos? 173 00:08:45,960 --> 00:08:47,793 Nunca sai de casa. 174 00:08:47,828 --> 00:08:50,834 Vai at� a garagem e trabalha naquela cadeira. 175 00:08:51,054 --> 00:08:53,675 Fiquei com ele alguns anos. 176 00:08:53,710 --> 00:08:57,191 Mas se machucou no ver�o em que a m�sica "La Vida Loca" fez sucesso. 177 00:08:57,226 --> 00:09:00,797 Se o ouvisse cantando aquilo mais uma vez, ia afog�-lo na banheira. 178 00:09:00,932 --> 00:09:02,476 Sei bem como �. 179 00:09:02,477 --> 00:09:04,855 O Randy ficou fissurado por essa m�sica um tempo. 180 00:09:04,890 --> 00:09:07,032 Foi a �nica vez que espanquei ele. 181 00:09:08,139 --> 00:09:09,821 Acho que isso explica porque ele n�o lembra 182 00:09:09,856 --> 00:09:12,200 de eu ter contado sobre termos dormido juntos. 183 00:09:12,235 --> 00:09:14,005 Por que diabos faria isso? 184 00:09:14,006 --> 00:09:16,298 Porque foi uma coisa ruim e tenho que compens�-lo por isso. 185 00:09:16,299 --> 00:09:18,460 Earl! Claro que n�s erramos. 186 00:09:18,461 --> 00:09:21,769 Mas na minha maneira de ver, temos um alvar� de soltura. 187 00:09:22,094 --> 00:09:26,250 Legal. Estacionaram ilegalmente no outro lado da rua, volto j�. 188 00:09:35,206 --> 00:09:37,327 Estou te ignorando, Darnell. 189 00:09:37,362 --> 00:09:39,110 S� o que vejo � Charlie Brown caindo 190 00:09:39,111 --> 00:09:41,860 quando aquela vaca tira a bola de futebol de novo. 191 00:09:42,236 --> 00:09:43,846 Vou te dizer, se o Chuck fosse embora, 192 00:09:43,847 --> 00:09:45,839 as pessoas parariam de mexer com ele. 193 00:09:46,887 --> 00:09:49,594 N�o entendo! N�o sou virgem! 194 00:09:49,629 --> 00:09:51,710 Sexo n�o conta com prostitutas diurnas, 195 00:09:51,711 --> 00:09:54,109 imigrantes ilegais ou meninas de 16 anos? 196 00:09:54,275 --> 00:09:57,165 N�o sei como vou riscar o Johnny da minha lista em um dia. 197 00:09:57,200 --> 00:09:59,092 Ele fica t�o bravo quando digo o que fiz 198 00:09:59,093 --> 00:10:00,913 que n�o consigo nem chegar na parte de se desculpar 199 00:10:00,914 --> 00:10:02,960 e de compensar ele por isso. 200 00:10:04,325 --> 00:10:07,029 Outro grampo, s�o 6. 201 00:10:07,064 --> 00:10:09,746 N�o sei porque n�o pula ele e vai pra outro item. 202 00:10:09,781 --> 00:10:13,152 N�o vai viver o suficiente para terminar essa lista mesmo. 203 00:10:13,296 --> 00:10:16,589 Errado! O Earl me prometeu que vai viver para sempre! 204 00:10:16,624 --> 00:10:18,546 Quero terminar a lista. 205 00:10:18,581 --> 00:10:20,520 Al�m disso, quando come�o a pensar em algo 206 00:10:20,521 --> 00:10:22,763 tenho que risc�-la para poder esquecer o assunto. 207 00:10:23,050 --> 00:10:25,111 Sen�o isso fica me perseguindo. 208 00:10:26,727 --> 00:10:28,499 Todos parados! 209 00:10:33,668 --> 00:10:37,247 Pessoal, foi um taco que caiu. Abaixem suas armas! 210 00:10:39,665 --> 00:10:40,769 Que diabo, Joy? 211 00:10:40,770 --> 00:10:42,064 Ah, pare de ser um banana. 212 00:10:42,065 --> 00:10:44,940 Se isso tivesse sido um assalto, teria salvo o dia. 213 00:10:48,100 --> 00:10:50,068 Tudo bem, pessoal. 214 00:10:50,069 --> 00:10:51,731 S� pegou o meu peito de rasp�o. 215 00:10:51,766 --> 00:10:53,322 Percebi que n�o tinha escolha 216 00:10:53,323 --> 00:10:55,298 a n�o ser tentar mais uma vez com o Johnny. 217 00:10:55,362 --> 00:10:57,044 E dessa vez tinha prote��o. 218 00:10:57,045 --> 00:10:58,577 Sweet Johnny? 219 00:10:58,958 --> 00:11:01,599 Earl Hickey? E a�? 220 00:11:01,634 --> 00:11:03,465 Dormi com a Sheylla, fiz voc� fazer coisas perigosas 221 00:11:03,466 --> 00:11:05,388 para se machucar e eu transar com ela na sua van. 222 00:11:05,389 --> 00:11:07,229 Filho da m�e! 223 00:11:07,264 --> 00:11:09,166 Ent�o esperei at� acabar a raiva dele, 224 00:11:09,167 --> 00:11:11,041 esperando que ele fosse at� o fim. 225 00:11:11,042 --> 00:11:14,198 E n�o me ocorreu que ele pudesse trocar de armas. 226 00:11:17,105 --> 00:11:19,613 Mas no final, ele foi at� onde pudesse ouvir. 227 00:11:19,648 --> 00:11:21,104 Olha. 228 00:11:21,431 --> 00:11:23,099 Sei que est� chateado, 229 00:11:23,100 --> 00:11:24,708 sinto muito pelo que fiz, mas 230 00:11:24,709 --> 00:11:27,282 quero compensar isso, ent�o... 231 00:11:27,317 --> 00:11:28,553 O que posso fazer? 232 00:11:28,554 --> 00:11:30,052 Vou falar com a Sheylla. 233 00:11:30,053 --> 00:11:32,221 Espera, n�o � uma boa id�ia. 234 00:11:32,256 --> 00:11:33,958 Tem algo que n�o sabe. 235 00:11:33,959 --> 00:11:35,855 Voc� teve um dano cerebral e 236 00:11:35,856 --> 00:11:39,454 quando dorme, acorda achando que � o mesmo dia. 237 00:11:39,489 --> 00:11:40,978 Faz isso h� 10 anos. 238 00:11:40,979 --> 00:11:42,201 10 anos? 239 00:11:42,202 --> 00:11:43,372 Isso � maluquice. 240 00:11:43,373 --> 00:11:45,826 N�o sei que truque est� querendo fazer com o Sweet Johnny, 241 00:11:45,827 --> 00:11:48,416 mas � definitivamente nada legal. 242 00:11:53,390 --> 00:11:55,351 Sweet Johnny? Earl? 243 00:11:55,603 --> 00:11:57,382 Por que diabos trouxe ele aqui? 244 00:11:57,383 --> 00:11:59,086 Desculpe, mas ele queria ver voc�. 245 00:11:59,087 --> 00:12:02,636 Seu idiota, n�o vai lembrar de nada disso de manh�. 246 00:12:02,871 --> 00:12:05,404 Querida, diga que n�o traiu o Sweet Johnny. 247 00:12:05,439 --> 00:12:08,955 Querido... N�o h� nada para ficar chateado. 248 00:12:08,990 --> 00:12:11,687 Vamos levar voc� de volta para casa para voc� voltar ao seu... 249 00:12:11,688 --> 00:12:15,021 Traseiro! Meu Deus! 250 00:12:15,424 --> 00:12:17,157 O que aconteceu com o seu traseiro? 251 00:12:17,158 --> 00:12:19,407 Sabe que ganhei peso nos quadris. 252 00:12:19,442 --> 00:12:21,030 Mas est� gigante! 253 00:12:21,065 --> 00:12:25,103 � como se 10 anos de traseiro tivessem aumentado desde ontem. 254 00:12:26,096 --> 00:12:27,672 Meu Deus, � verdade. 255 00:12:28,115 --> 00:12:30,333 S�o 10 anos depois. 256 00:12:30,368 --> 00:12:32,351 Meu Deus! 257 00:12:36,974 --> 00:12:38,876 Agora v� o meu problema. 258 00:12:38,877 --> 00:12:42,404 Tenho que resolver isso com voc� em um dia antes que durma, ent�o 259 00:12:42,439 --> 00:12:43,744 se pudermos conversar... 260 00:12:43,779 --> 00:12:44,656 Johnny! 261 00:12:45,320 --> 00:12:46,408 Espera. 262 00:12:50,519 --> 00:12:52,643 Johnny, o que tem a�? 263 00:12:52,644 --> 00:12:55,320 � o melhor rem�dio gen�rico para gripe desentupidor de nariz, 264 00:12:55,321 --> 00:12:58,369 que baixa a febre e xarope para tosse que j� se viu? 265 00:12:58,519 --> 00:13:00,150 Johnny, n�o fa�a isso, n�o v� dormir. 266 00:13:00,151 --> 00:13:01,836 Vai esquecer tudo. 267 00:13:03,764 --> 00:13:04,948 � essa a quest�o, Earl. 268 00:13:04,949 --> 00:13:07,096 S� quero que esse dia acabe. 269 00:13:12,955 --> 00:13:14,774 D4rn3ll, v1v 4 m1nh4 4rm4? 270 00:13:14,809 --> 00:13:16,783 Talvez os meninos tenham levado para a escola. 271 00:13:16,784 --> 00:13:20,140 Eles mencionaram algo sobre estarem alienados na desilus�o. 272 00:13:20,175 --> 00:13:22,083 Voc� est� querendo fazer um argumento? 273 00:13:22,084 --> 00:13:24,288 Sabe que n�o gosto de argumentos, Darnell. 274 00:13:24,955 --> 00:13:26,747 S� estou dizendo que � uma pena voc� ter perdido, 275 00:13:26,748 --> 00:13:29,970 hoje a pol�cia est� trocando armas por presunto. 276 00:13:35,240 --> 00:13:36,621 Maldito! 277 00:13:36,656 --> 00:13:39,820 Como vou proteger minha fam�lia com um presunto brilhoso? 278 00:13:39,993 --> 00:13:42,386 No dia seguinte, voltei a trabalhar com o Johnny. 279 00:13:42,421 --> 00:13:44,368 Mas como j� sabia com o que estava lidando, 280 00:13:44,369 --> 00:13:46,562 podia fazer as coisas irem um pouco mais r�pido. 281 00:13:46,563 --> 00:13:48,833 Earl Hickey! E a�? 282 00:13:48,834 --> 00:13:49,978 Falar o que tinha feito... 283 00:13:49,979 --> 00:13:51,330 Pensei que fosse meu amigo! 284 00:13:51,331 --> 00:13:53,176 Deixar ele liberar sua raiva. 285 00:13:53,177 --> 00:13:55,818 - Falei sobre o problema no c�rebro. - Isso � maluquice! 286 00:13:55,853 --> 00:13:57,344 Vou falar com a Sheylla. 287 00:13:57,361 --> 00:13:58,681 Levei ele para ver a Sheylla... 288 00:13:58,682 --> 00:14:00,802 Sheylla? Diga que isso tudo � mentira. 289 00:14:00,803 --> 00:14:03,005 Ah, inferno, de novo n�o. 290 00:14:03,040 --> 00:14:04,398 N�o... Meu Deus! 291 00:14:04,399 --> 00:14:06,129 Estou gostando muito disso, Earl! 292 00:14:06,164 --> 00:14:08,155 Sem alvar�s de soltura de gra�a. 293 00:14:08,181 --> 00:14:09,573 E o levei para casa. 294 00:14:09,574 --> 00:14:11,890 Mas dessa vez, fui preparado. 295 00:14:15,629 --> 00:14:17,295 V� para longe de mim, seu diabo! 296 00:14:17,320 --> 00:14:20,466 Calma, Johnny. Vou livrar voc� disso. 297 00:14:20,539 --> 00:14:22,897 No final, descobri que tudo o que o Johnny precisava era de 298 00:14:22,932 --> 00:14:25,529 algumas palavras legais de um cubano bonito. 299 00:14:25,653 --> 00:14:31,322 # Para cima, ao avesso Vivendo a vida louca # 300 00:14:31,440 --> 00:14:34,945 # Ela o empurrar� e o puxar� pra baixo # 301 00:14:34,946 --> 00:14:38,175 # A pele dela � da cor de mocha # 302 00:14:38,546 --> 00:14:41,862 # Vivendo a vida louca # 303 00:14:43,164 --> 00:14:44,790 Sente-se melhor, amigo? 304 00:14:44,791 --> 00:14:48,080 Ent�o � como aquele filme "O Dia da Marmota"? 305 00:14:48,415 --> 00:14:51,515 Mas em vez de Andie MacDowell tenho uma ex-namorada traidora 306 00:14:51,516 --> 00:14:53,602 com uma bunda gorda? 307 00:14:54,067 --> 00:14:56,328 E nunca vou poder fazer a minha acrobacia. 308 00:14:57,282 --> 00:14:59,102 Temo que n�o. 309 00:15:01,555 --> 00:15:04,618 Ent�o acho que � isso que pode fazer por mim, Earl. 310 00:15:04,959 --> 00:15:07,450 Me ajude a fazer aquele salto. 311 00:15:08,031 --> 00:15:09,204 S�rio? 312 00:15:09,697 --> 00:15:12,510 Acha que conseguimos agora, porque 313 00:15:12,511 --> 00:15:14,825 meio que precisamos fazer isso hoje. 314 00:15:15,339 --> 00:15:17,377 Tenho tudo pronto l� atr�s. 315 00:15:18,144 --> 00:15:23,111 Parece que verifiquei 3.654 vezes. 316 00:15:23,146 --> 00:15:25,127 Ok, ent�o. Vamos pular! 317 00:15:25,162 --> 00:15:26,527 Vou ligar no Crabshack e 318 00:15:26,528 --> 00:15:28,368 avisar as pessoas que voc� vai fazer uma acrobacia. 319 00:15:28,403 --> 00:15:30,190 Todo mundo vai sair de l� logo porque 320 00:15:30,191 --> 00:15:32,078 o meio happy hour j� est� quase acabando. 321 00:15:32,173 --> 00:15:34,565 Isso � �timo, me d� um "Sweet Johnny". 322 00:15:37,058 --> 00:15:39,308 Ent�o passamos por tudo mais uma vez. 323 00:15:39,309 --> 00:15:41,029 E a�? 324 00:15:43,531 --> 00:15:45,803 # S� d� um tempo # 325 00:15:47,884 --> 00:15:50,870 # Por a�, com a pol�cia ao redor # 326 00:15:50,871 --> 00:15:52,717 Ok, ent�o. Vamos pular! 327 00:15:55,492 --> 00:15:56,573 Fique animado. 328 00:15:56,574 --> 00:15:58,272 Enfim, o que o dubl� Johnny tinha esperado 329 00:15:58,273 --> 00:15:59,885 10 anos para fazer estava pronto. 330 00:15:59,908 --> 00:16:01,809 Sauda��es povo de Camdem. 331 00:16:01,844 --> 00:16:04,080 E o que sobrou do f�-clube do Sweet Johnny. 332 00:16:05,870 --> 00:16:08,192 Eu te adoro, Johnny! 333 00:16:08,990 --> 00:16:10,220 Obrigado, Paul. 334 00:16:11,621 --> 00:16:13,123 Vou pegar essa cadeira, 335 00:16:13,158 --> 00:16:14,643 e vou voar, 336 00:16:14,644 --> 00:16:16,341 e depois vou pular, 337 00:16:16,376 --> 00:16:19,412 e se a Dona gravidade fizer o seu trabalho, 338 00:16:19,447 --> 00:16:22,242 ver�o uma acrobacia que nunca esquecer�o. 339 00:16:22,277 --> 00:16:24,895 Nunca vou esquecer voc�, Johnny. 340 00:16:26,921 --> 00:16:28,131 Obrigado de novo, Paul. 341 00:16:28,132 --> 00:16:30,491 S� diminua o volume um pouco, cara. 342 00:16:30,526 --> 00:16:32,671 Certo. Sweet Johnny! 343 00:16:32,941 --> 00:16:34,127 Me senti bem. 344 00:16:34,162 --> 00:16:36,029 Estava a poucos minutos de poder riscar 345 00:16:36,129 --> 00:16:37,222 o Sweet Johnny da minha lista e 346 00:16:37,223 --> 00:16:40,118 colocar o que fiz a ele para tr�s, pra sempre. 347 00:16:41,539 --> 00:16:42,910 Mas que... 348 00:16:44,626 --> 00:16:46,103 Johnny! 349 00:16:46,678 --> 00:16:48,746 Esqueceu o seu p�ra-quedas. 350 00:16:50,018 --> 00:16:51,856 - Que diabo est� fazendo? - Acabando com isso. 351 00:16:51,981 --> 00:16:53,945 Se essa � a minha vida e aquele � o traseiro da Sheylla, 352 00:16:53,946 --> 00:16:55,216 n�o quero continuar. 353 00:16:55,217 --> 00:16:57,094 N�o pode se matar! 354 00:16:57,176 --> 00:16:59,914 Ent�o veja. Sweet Johnny! 355 00:17:00,848 --> 00:17:03,502 Espera. Johnny, o que est� fazendo? Socorro! 356 00:17:03,503 --> 00:17:04,884 Solta! 357 00:17:04,919 --> 00:17:06,773 Sweet Johnny, o que est� fazendo? 358 00:17:08,579 --> 00:17:10,984 Socorro! Algu�m que ajude a descer! 359 00:17:11,196 --> 00:17:13,194 Ajude-me a descer! Socorro! 360 00:17:15,582 --> 00:17:17,514 Meu Deus! Consegui! 361 00:17:17,515 --> 00:17:20,101 A garrafa disse que n�o sou virgem, eu sabia! 362 00:17:20,102 --> 00:17:22,685 Olha, Randy. Eles v�o morrer! 363 00:17:28,032 --> 00:17:30,539 Se ainda tivesse a minha arma poderia atirar naqueles bal�es 364 00:17:30,540 --> 00:17:31,937 e salvar aqueles idiotas. 365 00:17:31,938 --> 00:17:33,336 Joy, agora n�o � hora. 366 00:17:33,337 --> 00:17:35,452 N�o consegue admitir que algum vez, em algum lugar 367 00:17:35,453 --> 00:17:37,123 haja uma boa raz�o para se ter uma arma, n�o �? 368 00:17:37,124 --> 00:17:38,313 - Joy! - Admita, Darnell! 369 00:17:38,314 --> 00:17:41,422 Sim, admito, com dois homens voando com bal�es grandes 370 00:17:41,423 --> 00:17:42,934 e um deles deixando o p�ra-quedas para tr�s, 371 00:17:42,935 --> 00:17:45,142 pode ser uma boa hora para ter uma arma. 372 00:17:45,143 --> 00:17:46,420 Obrigada. 373 00:17:49,883 --> 00:17:51,077 Estamos na Am�rica. 374 00:17:51,078 --> 00:17:52,953 Achou que eu n�o conseguiria outra? 375 00:17:59,499 --> 00:18:01,215 Tem algu�m morto? 376 00:18:01,803 --> 00:18:03,679 Ele parece estar respirando. 377 00:18:03,743 --> 00:18:04,894 Bom, Darnell. 378 00:18:04,895 --> 00:18:07,298 Parece que a arma salvou o dia. 379 00:18:07,645 --> 00:18:09,713 Talvez seja hora de voc� reconsid... 380 00:18:15,921 --> 00:18:17,469 Tudo bem, pessoal. 381 00:18:17,470 --> 00:18:19,659 S� pegou de rasp�o. 382 00:18:23,839 --> 00:18:26,464 Achei que a minha acrobacia era amanh�. 383 00:18:29,233 --> 00:18:30,498 Oi, pessoal. 384 00:18:30,499 --> 00:18:32,295 E a�? 385 00:18:32,296 --> 00:18:34,866 Precisou o Johnny tentar se suicidar para ver 386 00:18:34,867 --> 00:18:36,331 o quanto estava sendo ego�sta. 387 00:18:36,332 --> 00:18:39,058 E como s� estava tentando me fazer ficar melhor 388 00:18:39,059 --> 00:18:40,730 riscando o Johnny da lista. 389 00:18:40,765 --> 00:18:42,273 Oi, Sweet Johnny. 390 00:18:42,308 --> 00:18:45,161 Earl Hickey. E a�? 391 00:18:51,223 --> 00:18:53,132 Ok, devagar no aperto. 392 00:18:54,707 --> 00:18:56,527 S� quero que saiba de uma coisa. 393 00:18:57,103 --> 00:18:58,662 Gosto de voc� de verdade. 394 00:18:58,663 --> 00:19:00,043 E sinto muito. 395 00:19:00,430 --> 00:19:01,627 Obrigado, Earl. 396 00:19:01,628 --> 00:19:04,079 Mas n�o tem porque sentir muito por gostar do Sweet Johnny, 397 00:19:04,080 --> 00:19:05,716 o Sweet Johnny gosta de voc� tamb�m. 398 00:19:05,717 --> 00:19:07,255 Ei, se importa em me ajudar? 399 00:19:07,256 --> 00:19:09,438 Alguma crian�a deve ter entrado aqui ontem � noite. 400 00:19:09,439 --> 00:19:11,437 Estragaram a minha cadeira de acrobacia. 401 00:19:12,184 --> 00:19:14,396 Devem ter me dado porrada enquanto dormia tamb�m. 402 00:19:14,397 --> 00:19:17,294 De alguma forma mordi metade da l�ngua, malditos. 403 00:19:17,360 --> 00:19:19,722 Pela primeira vez desde que comecei com a minha lista, 404 00:19:19,723 --> 00:19:22,316 n�o conseguiria riscar algu�m dela. 405 00:19:22,351 --> 00:19:24,585 la ter que deixar isso continuar me atormentando. 406 00:19:24,586 --> 00:19:26,705 Mas j� que o Johnny nunca ia lembrar, 407 00:19:26,706 --> 00:19:29,466 pareceu certo para algu�m que nunca vou esquecer. 408 00:19:32,404 --> 00:19:34,355 Vai ficar s� parado a� ou vai me ajudar? 409 00:19:34,356 --> 00:19:36,133 Tenho uma acrobacia grande amanh�. 410 00:19:36,344 --> 00:19:38,686 Eu sei. Mal posso esperar. 411 00:19:39,290 --> 00:19:41,333 Sweet Johnny! 412 00:19:41,734 --> 00:19:44,675 Tradu��o do �udio: Jonescs Revis�o: Jonescs 413 00:19:44,676 --> 00:19:45,676 "Fa�a coisas boas e coisas boas acontecem. " 414 00:19:45,677 --> 00:19:46,677 Equipe Karma 31282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.