Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,395 --> 00:00:14,966
Perdidos no Vale dos Dinossauros
2
00:02:01,808 --> 00:02:03,376
Ei, a� v�m o �nibus!!
3
00:02:29,081 --> 00:02:30,792
Aqui, pegue esta bolsa.
4
00:02:32,869 --> 00:02:34,135
V�o embora garotos!
5
00:02:36,525 --> 00:02:38,697
- V�o embora!
- Eu seguro.
6
00:02:38,698 --> 00:02:40,639
V�o, v�o,
v�o embora!
7
00:02:41,409 --> 00:02:43,853
- Voc� � o professor Iba�ez?
- Sim, sou eu.
8
00:02:43,854 --> 00:02:46,197
Estamos esperando o senhor
desde cedo, professor.
9
00:02:46,198 --> 00:02:48,934
Espero que voc�s aproveitem
a estadia em S�o Sebasti�o.
10
00:02:48,935 --> 00:02:51,665
- Obrigado.
- � por aqui, professor.
11
00:02:58,297 --> 00:02:59,510
J� chega, v�o embora
12
00:03:01,601 --> 00:03:03,586
Bom dia, bem vindo ao meu hotel.
13
00:03:03,891 --> 00:03:07,081
- Voc� � o professor Iba�ez?!
- Sim, sou eu. Boa tarde.
14
00:03:07,531 --> 00:03:12,309
Professor Iba�ez, mil desculpas, mas creio
que n�o temos mais quarto simples vagos.
15
00:03:12,310 --> 00:03:14,624
Como assim?! Voc� n�o
recebeu a carta que eu escrevi?
16
00:03:14,625 --> 00:03:16,829
Porque tenho certeza que o
senhor deveria t�-la recebido hoje.
17
00:03:16,830 --> 00:03:17,906
Eu mostrei pra voc�.
18
00:03:19,030 --> 00:03:20,708
O senhor tem toda raz�o.
19
00:03:20,709 --> 00:03:24,148
Mas noite passada um casal de
americanos ficou mais do que eu esperava.
20
00:03:24,149 --> 00:03:26,084
Eu simplesmente n�o
pude mand�-los embora.
21
00:03:26,085 --> 00:03:30,956
Mas eu arranjei num novo quarto
e tenho certeza que o senhor vai gostar.
22
00:03:30,957 --> 00:03:36,216
Ele tem uma grande cama de casal,
para o senhor agradar a dama que o acompanha.
23
00:03:37,433 --> 00:03:40,050
Eu vou gostar do novo quarto.
Ele � o meu pai.
24
00:03:40,251 --> 00:03:41,951
Ah, bem, � claro...
25
00:03:41,952 --> 00:03:46,427
Se esse � o �nico quarto que voc� tem,
e esse � o �nico hotel, n�s ficamos com ele.
26
00:03:46,928 --> 00:03:50,915
Voc� � muito compreensivo, professor.
Sabe, o seu quarto � o melhor que temos.
27
00:03:50,916 --> 00:03:52,877
Tem certeza de que ele � ador�vel.
28
00:03:52,878 --> 00:03:59,411
Em minha carta eu tamb�m reservei
dois lugares no pr�ximo v�o pra Manaus.
29
00:03:59,812 --> 00:04:02,895
Espero que o senhor n�o me
diga que o v�o tamb�m est� cheio.
30
00:04:02,896 --> 00:04:08,094
� claro que temos outros passageiros,
mas o piloto disse que ainda temos dois lugares.
31
00:04:08,095 --> 00:04:09,463
Isso est� certo, n�o se preocupe.
32
00:04:09,464 --> 00:04:10,410
Maizena.
33
00:04:10,711 --> 00:04:13,110
- Leve as malas para o quarto.
- Sim, senhor.
34
00:04:13,165 --> 00:04:14,630
Espero que hoje n�o seja t�o duro.
35
00:04:15,012 --> 00:04:16,229
Oh, a� est� ele.
Chamou o carro que eu pedi?
36
00:04:16,230 --> 00:04:17,709
Ele est� l� fora esperando.
37
00:04:18,612 --> 00:04:21,241
Vamos garotas, n�s temos
muito o qu� fazer esta tarde.
38
00:04:28,731 --> 00:04:31,975
Ele � um fot�grafo de S�o Paulo.
E as duas garotas s�o modelos.
39
00:04:29,272 --> 00:04:36,582
Isso fica entre n�s, mas ele
disse que era para uma revista de moda.
40
00:04:36,583 --> 00:04:39,328
Mas na minha opini�o � pra
uma revista masculina.
41
00:04:54,630 --> 00:04:56,030
Ei, gringo!
42
00:04:57,827 --> 00:04:59,740
Estamos em S�o Sebasti�o.
43
00:05:00,698 --> 00:05:02,690
Pelo menos nessa viagem
teve comida. Aqui, toma.
44
00:05:03,442 --> 00:05:06,617
Ei, as bananas n�o estavam
inclusas no pre�o!
45
00:05:06,618 --> 00:05:11,493
N�o vai adiantar. Voc� pegou
meu �ltimos 200 contos.
46
00:05:12,253 --> 00:05:14,207
- O gringo n�o tem um centavo.
- Ele t� t�o liso quanto a gente.
47
00:05:16,776 --> 00:05:18,683
Vamos, me ajude a descer
minhas coisas.
48
00:05:18,684 --> 00:05:20,677
Por 5 d�lares eu te
mostro como mentir.
49
00:05:21,973 --> 00:05:23,725
Voc� levou meus �ltimos
5 d�lares. Estou quebrado.
50
00:05:23,726 --> 00:05:26,926
Sorte minha, eu achei o
primeiro podre americano.
51
00:05:26,927 --> 00:05:31,257
- Agora d� o fora.
- Ok, fique calmo e tenha cuidado.
52
00:05:33,535 --> 00:05:35,790
Calma, eu te ajudando vai ser f�cil!!
53
00:05:36,688 --> 00:05:39,878
Eu j� vi um bocado de coisa,
mas algu�m colecionar ossos velhos?!
54
00:05:40,179 --> 00:05:41,745
N�o s�o s� velhos,
s�o pr�-historicos.
55
00:06:04,676 --> 00:06:06,316
O que posso fazer por voc�,
forasteiro?
56
00:06:07,699 --> 00:06:10,835
O que tem na caixa?
Bem, isso n�o � do meu interesse.
57
00:06:12,060 --> 00:06:13,581
Quero apenas um quarto.
58
00:06:15,823 --> 00:06:17,997
Me desculpe, mas por hora n�s
n�o temos quartos vagos.
59
00:06:17,998 --> 00:06:19,313
Tem certeza.
60
00:06:19,314 --> 00:06:22,810
Veja, eu s�o sou luxento,
durmo em qualquer canto da casa.
61
00:06:22,811 --> 00:06:24,196
N�o, n�o, realmente n�o temos.
62
00:06:25,797 --> 00:06:28,746
Eu posso pagar com
meu cart�o de cr�dito.
63
00:06:30,547 --> 00:06:31,327
Bem...
64
00:06:41,062 --> 00:06:42,373
Ok, agora,
mexam-se um pouco mais.
65
00:06:44,526 --> 00:06:45,756
Belinda, vire-se.
66
00:06:46,255 --> 00:06:47,427
Um pouco para a direta.
67
00:06:47,428 --> 00:06:49,229
Est� �timo.
Continue rodando.
68
00:06:49,696 --> 00:06:51,381
Ok, agora v�o trocar de roupa.
69
00:06:51,582 --> 00:06:54,505
- Fazer mais algumas fotos
- Sim Robin, n�s vamos.
70
00:06:59,826 --> 00:07:03,543
Carlito, n�s vamos nos trocar,
mas voc� tem que prometar n�o olhar.
71
00:07:05,366 --> 00:07:06,949
Eu estou vendo voc�.
72
00:07:28,017 --> 00:07:29,504
Boa luta, hein?!
73
00:07:31,082 --> 00:07:33,105
Voc� vai continuar olhando
pra aquele homem a noite toda?
74
00:07:34,672 --> 00:07:38,851
Ele parece bem vivo. E n�o
um morto vivo como voc� Capt. Heinz.
75
00:07:39,452 --> 00:07:42,373
Quer dizer...ex-Capit�o.
76
00:07:43,123 --> 00:07:46,847
Meu ex-amante e ex-marido.
Sim esse � voc�!
77
00:07:47,915 --> 00:07:50,273
Vamos, pare com isso
voc� est� come�ando a encher.
78
00:07:50,879 --> 00:07:52,047
Ent�o...
79
00:07:52,715 --> 00:07:55,417
Eu tenho uma fantasia
que vai te ajudar est� noite.
80
00:07:55,603 --> 00:08:00,837
Se voc� for forte o suficiente
voc� vai conseguir ir pra cama.
81
00:08:01,086 --> 00:08:02,878
Avise-me se voc� quiser.
82
00:08:07,753 --> 00:08:09,737
O Campe�o!!
O Vencedor!!!
83
00:08:14,381 --> 00:08:18,470
Fant�stico! Incr�vel!
Ganhei 1000 cruzeiros.
84
00:08:19,397 --> 00:08:20,716
Bon soir, madame.
85
00:08:22,217 --> 00:08:23,390
Bon soir, monsieur.
86
00:08:23,391 --> 00:08:25,889
Bon soir, sente-se e deixe
eu pagar uma bebida, piloto.
87
00:08:25,890 --> 00:08:30,075
Eu tenho que falar com o senhor
em particular, confidencialmente.
88
00:08:30,561 --> 00:08:32,081
Aqui est� um pouquinho cheio.
89
00:08:33,776 --> 00:08:34,937
J� volto.
90
00:08:40,676 --> 00:08:43,853
Ok, qual � o grande mist�rio?
O que voc� tem para me contar?
91
00:08:44,783 --> 00:08:46,521
Bem, � como eu disse antes.
92
00:08:46,522 --> 00:08:49,177
Tem outros passageiros no
v�o de amanh� para Manaus.
93
00:08:49,178 --> 00:08:52,637
Um deles � um professor que
quer fazer uma viagem de observa��o.
94
00:08:52,638 --> 00:08:56,895
O que eu n�o acho boa id�ia.
Ele quer viajar para o Vale dos Dinossauros.
95
00:08:56,895 --> 00:09:00,752
- O Vale dos Dinossauros? O sim eu...
- S'il vous pla�t, monsier, fale mais baixo.
96
00:09:00,753 --> 00:09:02,098
Por que? � um segredo?
97
00:09:02,961 --> 00:09:06,616
N�o, mas � que n�o �
permitido entrar naquela regi�o.
98
00:09:06,617 --> 00:09:09,504
Ela � uma reserva da tribo dos Aquaras,
voc� precisa de autoriza��o.
99
00:09:09,505 --> 00:09:13,102
Certo, ent�o qual � o problema?
100
00:09:13,103 --> 00:09:18,476
Est� cheia de ossos de dinossauros
de milhares de anos atr�s.
101
00:09:18,477 --> 00:09:21,199
Por mim tudo bem,
por minha mulher tamb�m.
102
00:09:21,200 --> 00:09:24,021
Os outros passageiros
podem ter uma viagem de gra�a.
103
00:09:29,507 --> 00:09:30,871
Essa � por minha conta.
104
00:09:30,872 --> 00:09:31,872
Merci.
105
00:09:34,262 --> 00:09:35,570
Os americanos s�o amigos seus?
106
00:09:35,571 --> 00:09:36,571
Oui.
107
00:09:39,020 --> 00:09:40,517
Veja se pode me ajudar.
108
00:09:40,518 --> 00:09:42,359
Estou viajando de f�rias...
109
00:09:42,682 --> 00:09:44,845
Acho que me enganei ent�o,
pensei que fosse um ca�ador de ossos.
110
00:09:44,946 --> 00:09:46,546
Como voc� soube disso?
111
00:09:48,765 --> 00:09:50,788
Mousier, noticias voam por aqui.
112
00:09:50,789 --> 00:09:54,079
Voc� chegou essa manh� e est�
esperando o barco para Manaus.
113
00:09:54,080 --> 00:09:56,957
Voc� tem raz�o, mas
mudei de id�ia quanto ao barco.
114
00:09:58,131 --> 00:10:01,065
Eu lhe dou o endere�o e voc�
pode mandar um pouco de cacha�a.
115
00:10:01,066 --> 00:10:03,588
Agora se voc� n�o se importa
eu quero continuar bebendo.
116
00:10:03,973 --> 00:10:05,803
Bem eu j� sei onde ach�-lo.
117
00:10:06,006 --> 00:10:08,224
O escrit�rio do servi�o a�reo.
118
00:10:08,259 --> 00:10:11,300
Bem j� que voc� j� sabe
onde ach�-lo, deixe-me em paz.
119
00:10:12,850 --> 00:10:15,517
Escute, eu ouvi a hist�ria
dos ossos e dos animais pr�-hist�ricos.
120
00:10:15,518 --> 00:10:18,389
Eu ouvi que voc� est� indo
para o Vale dos Dinossauros amanh�.
121
00:10:19,696 --> 00:10:21,392
Eu adoraria ir at� l� com voc�.
122
00:10:21,393 --> 00:10:23,221
N�o, monsier, de jeito nenhum.
123
00:10:24,014 --> 00:10:25,907
Eu imaginei que diria isso.
124
00:10:25,908 --> 00:10:28,566
Porque n�o h� nenhuma
regra que crie limites...
125
00:10:28,567 --> 00:10:32,017
quanto ao n�mero de
visitantes a reserva.
126
00:10:32,218 --> 00:10:34,371
Chegarei l� de qualquer jeito.
127
00:10:36,411 --> 00:10:38,991
Sabe, mas eu estou com
muita pressa de ir a Manaus.
128
00:10:39,426 --> 00:10:42,003
Voc� poderia me arrumar
um lugar no v�o.
129
00:10:42,874 --> 00:10:44,782
N�o, todos os assentos
est�o ocupados.
130
00:10:46,808 --> 00:10:47,839
Que pena.
131
00:10:47,940 --> 00:10:50,833
N�o pra mim,
e sim pra o servi�o a�reo.
132
00:10:51,983 --> 00:10:53,203
Espere um momento.
133
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
Segunda opini�o?
134
00:10:58,473 --> 00:11:00,496
Voc� pode vir,
mas n�o leve nada.
135
00:11:00,797 --> 00:11:02,533
Certo, eu mando pelo barco.
136
00:11:03,410 --> 00:11:05,250
E fale com o professor Iba�ez.
137
00:11:05,251 --> 00:11:07,597
Se ele aceitar voc� vai.
138
00:11:07,868 --> 00:11:09,180
Iba�ez?
139
00:11:09,545 --> 00:11:10,715
Pedro Iba�ez?
140
00:11:11,116 --> 00:11:13,794
N�o, Carlito, eu disse n�o.
141
00:11:13,795 --> 00:11:16,859
N�s andamos por 4 horas por sua causa.
Eu n�o darei mais nenhum centavo.
142
00:11:16,894 --> 00:11:17,495
Mas senhor...
143
00:11:17,896 --> 00:11:19,763
N�o � minha culpa
se o carro atolou.
144
00:11:19,764 --> 00:11:20,819
Certamente n�o � minha tamb�m.
145
00:11:21,458 --> 00:11:25,057
A responsabilidade do carro � sua.
Eu n�o te pagarei mais!
146
00:11:28,875 --> 00:11:30,024
Uma puta!
147
00:11:30,305 --> 00:11:32,815
E o meu tempo?
E toda gasolina que usei?
148
00:11:32,816 --> 00:11:36,670
Do que voc� est� falando? Voc� passou
mais tempo olhando as garotas do que...
149
00:11:39,900 --> 00:11:41,840
Ei, qual o seu problema?
150
00:11:45,143 --> 00:11:49,693
Seu filho da puta,
me solta ou eu te furo.
151
00:12:07,059 --> 00:12:10,196
Gringo, aquele era meu irm�o.
152
00:12:11,539 --> 00:12:14,332
Me desculpa,
eu n�o quis machuc�-lo.
153
00:12:14,951 --> 00:12:17,326
Nunca imaginei que ele
tivesse um irm�o t�o grande.
154
00:12:22,918 --> 00:12:24,966
Ele � meu irm�o tamb�m.
155
00:12:29,430 --> 00:12:34,238
Julgando pela diferen�a entre voc�s,
sua m�e deveria ser muito ocupada.
156
00:13:14,855 --> 00:13:16,791
Gostou dos meus irm�os?
157
00:13:16,792 --> 00:13:18,930
Eles s�o melhores
do que o irm�o baixinho.
158
00:13:23,775 --> 00:13:24,973
Veja.
159
00:13:25,269 --> 00:13:27,080
Eles v�o te botar pra dormir agora.
160
00:13:39,856 --> 00:13:45,194
Ele parece bom, mas por que vai
lutar contra uns monstros como esses?
161
00:13:55,922 --> 00:13:57,228
Te acordei?
162
00:13:59,603 --> 00:14:01,530
Me acordar?
Com essa dor?
163
00:14:02,944 --> 00:14:04,329
Me desculpe.
164
00:14:05,949 --> 00:14:08,367
Eu nem tive a chance
de te agradecer antes.
165
00:14:10,574 --> 00:14:12,185
Esque�a, foi um prazer.
166
00:14:12,899 --> 00:14:15,244
Eu n�o fiz um bom trabalho
de qualquer maneira.
167
00:14:19,236 --> 00:14:20,889
N�o consigo nem
me mexer direito.
168
00:14:20,890 --> 00:14:26,388
Fique deitado.
voc� n�o precisa se mover pra mim.
169
00:14:31,621 --> 00:14:33,023
Te incomodo?
170
00:14:34,105 --> 00:14:36,469
De jeito nenhum, querida.
171
00:14:49,017 --> 00:14:51,481
Acho que vou te agradecer
a minha maneira.
172
00:14:51,482 --> 00:14:53,895
Que grande id�ia voc� teve.
173
00:15:52,173 --> 00:15:53,451
Tem algu�m em casa?
174
00:15:58,707 --> 00:16:00,232
� voc� papai?
175
00:16:01,078 --> 00:16:02,590
Poderia pegar meu roup�o?
176
00:16:10,237 --> 00:16:11,516
Ei, me escutou?
177
00:16:12,283 --> 00:16:13,794
Pegue meu roup�o, por favor.
178
00:16:26,597 --> 00:16:28,362
Quem � voc�?
Voc� n�o � meu pai!
179
00:16:30,196 --> 00:16:32,085
E voc� n�o � o professor Iba�ez.
180
00:16:32,086 --> 00:16:33,767
Eu sou o professor Iba�ez.
181
00:16:33,768 --> 00:16:36,224
E � melhor voc� explicar
o qu� esta fazendo no meu quarto.
182
00:16:36,225 --> 00:16:37,301
Meu nome � Hall.
183
00:16:37,302 --> 00:16:39,577
Kevin...
Kevin Hall.
184
00:16:40,646 --> 00:16:42,952
Eu estou como chefe
do Instituto de Paleontolgia.
185
00:16:44,256 --> 00:16:45,689
Estou lisonjeado de conhecer o senhor,
professor.
186
00:16:45,690 --> 00:16:47,248
Eu li todos os seus livros.
187
00:16:47,249 --> 00:16:54,562
"Din�mica da Evolu��o", "Epistomologia Paleos�ica"
e "Na Trilha dos �ltimos Dinossauros".
188
00:16:54,563 --> 00:16:56,690
Voc� esqueceu um, meu jovem.
189
00:16:58,847 --> 00:17:01,427
Mas n�o se preocupe,
eu acabei de publicar ele.
190
00:17:01,428 --> 00:17:02,803
O que eu posso fazer por voc�.
191
00:17:02,804 --> 00:17:04,512
Kevin Hall.
192
00:17:04,952 --> 00:17:06,241
Preciso de um lugar no avi�o.
193
00:17:06,642 --> 00:17:08,197
Eu estou indo para
o Vale dos Dinossauros.
194
00:17:08,198 --> 00:17:10,577
N�o, me desculpe,
avi�o est� lotado.
195
00:17:10,578 --> 00:17:12,074
Por favor, professor,
s� preciso de um lugar.
196
00:17:12,075 --> 00:17:13,436
Pois v� falar com o piloto.
197
00:17:13,437 --> 00:17:15,413
J� falei e ele disse
para pedir ao senhor.
198
00:17:15,414 --> 00:17:17,900
Temo dizer que o lugar
possa ser perigoso.
199
00:17:18,744 --> 00:17:20,312
N�o mais do que para o senhor,
professor.
200
00:17:20,313 --> 00:17:22,858
Se depender de mim, pai,
eu me recuso a lev�-lo.
201
00:17:23,829 --> 00:17:25,048
Boa noite, querida.
202
00:17:25,049 --> 00:17:29,569
Qual a probabilidade de uma pessoa
nesse mundo ter lido todos os meus livros?
203
00:17:30,837 --> 00:17:32,086
Esta � minha filha.
204
00:17:32,961 --> 00:17:34,243
N�s j� nos encontramos.
205
00:17:34,444 --> 00:17:35,695
Informalmente.
206
00:17:35,696 --> 00:17:39,424
N�o tente dar uma de engra�adinho
s� porque me viu nua no banho.
207
00:17:59,952 --> 00:18:02,814
Chegaremos ao Vale dos Dinossauros
em cerca de 40 minutos.
208
00:18:29,360 --> 00:18:31,922
Aqui vivem �ndios, ainda,
em est�gio primitivo.
209
00:18:32,323 --> 00:18:34,330
Est� � a terra dos Aquaras.
210
00:18:34,331 --> 00:18:36,549
A decapita��o � uma
prtica comum deles.
211
00:18:38,174 --> 00:18:39,826
E eles praticam
o canibalismo tamb�m.
212
00:18:41,221 --> 00:18:44,493
Mas eu ouvi dizer que eles
veneram algum tipo de animal.
213
00:18:44,814 --> 00:18:47,920
Por sorte, eles n�o frequentam
a regi�o para onde vamos.
214
00:18:47,921 --> 00:18:53,025
Muitos entraram at� o final do
dia naquele inferno verde.
215
00:18:54,363 --> 00:18:56,331
Muitos homens foram
e nunca mais voltaram.
216
00:18:56,332 --> 00:19:00,750
- Eu vivi mais de 3 anos na selva.
- �, no Vietn�. Conte para eles.
217
00:19:00,751 --> 00:19:02,914
Voc� ama esse neg�cio de guerra.
218
00:19:02,915 --> 00:19:05,213
Voc� � um grande her�i,
e s� fala sobre isso.
219
00:19:05,636 --> 00:19:06,930
Uma banana?
220
00:19:07,820 --> 00:19:09,399
N�o, n�o estou com fome.
221
00:19:17,331 --> 00:19:18,833
Ei, piloto, qual � o problema.
222
00:19:18,834 --> 00:19:21,062
N�o consegue manter
esse avi�o voando reto?
223
00:19:21,063 --> 00:19:24,338
Eu agrade�o se voc�
voltar para o seu lugar.
224
00:19:24,339 --> 00:19:26,917
Voc� andando por a�
pode causar algum problema.
225
00:19:26,918 --> 00:19:29,973
Agora volte pra l� e me deixe em paz,
esse � o meu trabalho.
226
00:19:34,532 --> 00:19:35,339
Este � o lugar.
227
00:19:36,198 --> 00:19:38,257
Este � o lugar para
onde estamos indo.
228
00:19:38,258 --> 00:19:39,557
� lindo.
229
00:19:39,558 --> 00:19:44,814
Mas professor, eu ouvi em S�o Sebasti�o
v�rias lendas sobre o Vale.
230
00:19:46,277 --> 00:19:48,235
Voc� conhece
a senhorita M�nica?
231
00:19:49,218 --> 00:19:50,614
Nos conhecemos mais cedo.
232
00:19:50,615 --> 00:19:51,902
S� n�o sabia seu nome.
233
00:19:51,903 --> 00:19:53,060
Sr. Hall, faz amizade f�cil.
234
00:19:53,361 --> 00:19:54,561
Tem raz�o.
235
00:20:05,754 --> 00:20:07,285
Melhor voltar para o seu lugar.
236
00:20:11,267 --> 00:20:14,175
Acho que a lenda sobre o Vale
dos Dinossauros era verdadeira.
237
00:20:14,176 --> 00:20:15,576
Essa � a verdade.
238
00:20:16,446 --> 00:20:17,838
Um drink.
239
00:20:18,462 --> 00:20:19,330
Est�pida.
240
00:20:22,404 --> 00:20:23,528
Merde.
241
00:20:27,479 --> 00:20:29,084
Segure-se.
242
00:20:38,370 --> 00:20:40,870
- N�s vamos cair!
-Fique quieta!
243
00:20:40,871 --> 00:20:42,521
� a lenda do Vale, eu disse.
244
00:20:46,480 --> 00:20:47,981
Qual o problema com o avi�o?
245
00:20:47,982 --> 00:20:52,616
Os controles n�o respondem,
n�o consigo segurar ele no ar.
246
00:20:52,617 --> 00:20:55,114
Nunca vi uma turbul�ncia
como essa antes.
247
00:20:59,178 --> 00:21:00,659
Problemas na h�lice do motor.
248
00:21:07,523 --> 00:21:08,453
Oh, Deus!
249
00:21:08,454 --> 00:21:09,921
Eu n�o quero morrer!
250
00:21:12,662 --> 00:21:14,303
N�s nunca deveriamos ter vindo.
251
00:21:14,304 --> 00:21:15,861
N�s vamos bater.
252
00:21:20,716 --> 00:21:22,095
Acha que consegue pousar?
253
00:21:22,396 --> 00:21:25,035
Vou tentar achar uma clareira.
254
00:22:02,650 --> 00:22:04,069
Pousamos.
255
00:22:04,070 --> 00:22:05,550
Conseguimos.
256
00:22:12,505 --> 00:22:13,805
M�nica!
257
00:22:13,806 --> 00:22:15,371
Oh, meu Deus!
258
00:22:26,435 --> 00:22:28,052
Oh, Deus, onde estamos?!
259
00:22:30,798 --> 00:22:33,149
Papai, papai, papai!
260
00:22:34,263 --> 00:22:35,610
Algu�m ajude!
261
00:22:35,811 --> 00:22:37,949
Ele precisa de ajuda r�pido.
262
00:22:39,174 --> 00:22:41,243
Eu vou te matar seu filha da puta!
263
00:22:43,679 --> 00:22:44,749
Ele est� morto.
264
00:22:44,750 --> 00:22:47,584
N�o! N�s vamos morrer!
265
00:22:47,585 --> 00:22:49,180
N�s vamos morrer aqui!
Todos vamos morrer!
266
00:22:49,181 --> 00:22:51,060
- N�s vamos morrer!
- Acalme ela.
267
00:22:51,061 --> 00:22:52,687
- N�s vamos morrer!
- Ningu�m manda em mim.
268
00:22:52,688 --> 00:22:55,387
- N�s vamos morrer!
- Qual � o seu problema?
269
00:22:55,388 --> 00:22:57,625
Eu n�o quero morrer!
270
00:22:58,408 --> 00:23:01,393
- N�o me deixe morrer, John!
- Cale a boca!
271
00:23:01,394 --> 00:23:03,909
Ele est� mal. N�s precisamos
lev�-lo para um hospital.
272
00:23:04,931 --> 00:23:05,896
N�o d�.
273
00:23:06,661 --> 00:23:08,699
Estamos no meio da selva
e o r�dio est� quebrado.
274
00:23:09,600 --> 00:23:11,979
- Oh, meu Deus!
- N�o podemos fazer nada.
275
00:23:13,292 --> 00:23:16,163
- N�o podemos mov�-lo.
- Tenho certeza que v�o nos achar.
276
00:23:17,033 --> 00:23:19,536
N�o, n�s est�vamos voando
fora do curso.
277
00:23:20,619 --> 00:23:22,763
As equipes de busca v�o
procurar perto de Manaus.
278
00:23:23,864 --> 00:23:27,123
Ningu�m ir� olhar por aqui,
melhor aceitarmos isso.
279
00:23:27,124 --> 00:23:29,824
O que voc� est� dizendo?
N�o v�o nos achar? Tem certeza?
280
00:23:29,825 --> 00:23:31,739
O avi�o estava indo pra Manaus.
281
00:23:31,740 --> 00:23:35,819
Algu�m vai supor que
desviamos a rota de Manaus.
282
00:23:35,820 --> 00:23:40,855
Daqui a 3 dias tenho certeza de que
vai ter algu�m nos procurando aqui.
283
00:23:40,856 --> 00:23:44,577
Voc� fala como se pudesse
nos tirar daqui facilmente.
284
00:23:45,022 --> 00:23:47,307
Este lugar est�
no territ�rio dos �ndios Aqu�rios.
285
00:23:49,430 --> 00:23:51,522
Eu vou nos tirar daqui,
n�o se preocupe.
286
00:23:52,165 --> 00:23:54,172
J� estive em territ�rios inimigos.
287
00:23:55,672 --> 00:23:57,497
E sa� de todos eles vivo.
288
00:23:58,454 --> 00:24:00,582
Um punhado de �ndios
n�o vai me prender aqui.
289
00:24:00,583 --> 00:24:01,919
Quer dizer que todos v�o sair bem.
290
00:24:01,920 --> 00:24:04,688
Todos v�o ficar bem,
basta seguirem minhas ordens.
291
00:24:04,889 --> 00:24:08,110
Uma coisa � o Vietn�.
Esta � a floresta Amaz�nica.
292
00:24:08,111 --> 00:24:09,604
A �nica diferen�a s�o os �ndios.
293
00:24:10,105 --> 00:24:12,916
O treinamento de sobreviv�ncia
funciona em qualquer lugar.
294
00:24:13,645 --> 00:24:15,643
Selvas n�o mudam muito,
entende...
295
00:24:16,418 --> 00:24:17,873
N�o tem muita dificuldade.
296
00:24:18,274 --> 00:24:20,629
- Se voc� tem treinamento especial.
- Eu vou com voc�.
297
00:24:22,076 --> 00:24:23,182
Digo o mesmo.
298
00:24:24,975 --> 00:24:26,857
Ok, eu estou no comando.
299
00:24:26,858 --> 00:24:28,058
Vamos indo.
300
00:24:29,669 --> 00:24:32,506
Antes de cairmos eu vi
um rio pr�ximo daqui.
301
00:24:33,407 --> 00:24:35,675
Basta segu�-lo que
chegaremos a algum lugar.
302
00:24:35,676 --> 00:24:37,231
Vamos, mexam-se.
303
00:24:37,566 --> 00:24:39,206
Eu n�o posso apenas
ir e deixar o papai.
304
00:24:39,207 --> 00:24:41,934
Ent�o fique aqui!
Voc� n�o precisa ir.
305
00:24:42,613 --> 00:24:44,211
Ningu�m � obrigado a ir.
306
00:24:46,665 --> 00:24:47,964
Eu vou ficar.
307
00:24:49,556 --> 00:24:51,032
N�o mais nenhuma raz�o agora.
308
00:24:51,033 --> 00:24:53,285
O professor morreu.
309
00:24:55,063 --> 00:24:56,192
Papai!
310
00:24:58,757 --> 00:25:03,712
Eva, vamos, n�o h�
mais nada que possamos fazer.
311
00:26:00,642 --> 00:26:04,494
Oh, merda. Tudo que eu
precisava era que o salto quebrasse.
312
00:26:06,815 --> 00:26:07,774
D�-me isso.
313
00:26:14,976 --> 00:26:16,585
Certo, agora me d� o outro.
314
00:26:23,618 --> 00:26:25,737
Aproveitando a vista "Johnny Boy"?
315
00:26:35,949 --> 00:26:39,042
Aqui.
Agora deve ser mais f�cil andar.
316
00:26:44,074 --> 00:26:45,445
Ok, vamos indo
317
00:27:25,964 --> 00:27:27,405
Cuidado com a cabe�a, Betty.
318
00:27:29,977 --> 00:27:32,507
Vamos, apressem-se.
319
00:27:58,533 --> 00:28:03,005
Levanta e anda.
Vamos, Eva, temos que continuar.
320
00:28:03,773 --> 00:28:05,658
Voc� precisa ir.
Deixe-me aqui.
321
00:28:05,659 --> 00:28:08,779
Eu n�o vou deixar voc� aqui.
Vamos, d�-me a m�o.
322
00:28:08,780 --> 00:28:09,952
Eu te ajudo.
323
00:28:18,121 --> 00:28:20,004
Por favor, � s� uma
sanguessuga.
324
00:28:22,486 --> 00:28:25,895
Ouviram-me, temos que chegar
ao rio antes que fique tarde.
325
00:28:25,896 --> 00:28:27,593
Ou vamos ter que dormir
no meio da mata.
326
00:28:29,719 --> 00:28:30,780
Mexam-se.
327
00:29:03,060 --> 00:29:05,352
Que isso fique bem claro.
328
00:29:06,090 --> 00:29:08,461
Antes de entrarmos
mais fundo nesta merda.
329
00:29:08,962 --> 00:29:10,633
Criem um ponto de refer�ncia.
330
00:29:11,583 --> 00:29:14,051
Qual a vantagem de ficarmos aqui?
331
00:29:15,129 --> 00:29:19,561
- N�s sabemos onde eles est�o, � s� evita-los.
- Espero que esteja certo.
332
00:29:19,562 --> 00:29:21,221
N�o vai fazer muita
diferen�a al�m disso.
333
00:29:24,722 --> 00:29:26,943
Voc�s v�o ficar esperando
para serem mortos?
334
00:29:28,909 --> 00:29:30,849
Vamos, mexam-se.
335
00:29:40,861 --> 00:29:44,325
Olhe para ele bancando o grande her�i.
Se ainda estivesse falando a verdade.
336
00:30:08,815 --> 00:30:09,677
Parem!
337
00:30:12,440 --> 00:30:13,561
Quietos!
338
00:30:27,181 --> 00:30:28,577
Abaixem-se!
339
00:30:46,783 --> 00:30:49,548
N�o! N�o fa�a barulho
ou eles v�o nos achar.
340
00:30:57,734 --> 00:31:02,664
N�o tente tirar eles, pois sem
assepsia seu bra�o vai gangrenar.
341
00:31:03,429 --> 00:31:05,713
Vamos ter que coloc�-lo
na fuma�a por um tempo.
342
00:31:05,714 --> 00:31:08,975
Vamos indo. N�o quero ficar
depois que anoitecer.
343
00:31:09,455 --> 00:31:10,950
N�o se preocupe,
voc� n�o � o �nico.
344
00:31:12,007 --> 00:31:13,172
Vamos.
345
00:31:13,173 --> 00:31:15,057
S� vamos parar agora
quando estivermos bem abrigados.
346
00:31:38,462 --> 00:31:42,183
- Vamos parar um pouco, por favor.
- Ok, vamos ficar aqui.
347
00:31:44,366 --> 00:31:47,184
Esta doendo John!
348
00:31:48,339 --> 00:31:49,875
Daqui a 10 min continuamos.
349
00:31:50,330 --> 00:31:54,047
Deus, apresse-se!
Tire isso de mim!
350
00:31:54,048 --> 00:31:55,598
Tenha calma.
351
00:32:02,459 --> 00:32:05,248
Robin, v� pegar alguns
gravetos e folhas secas.
352
00:32:07,488 --> 00:32:08,818
J� est� quase pronto.
353
00:32:09,679 --> 00:32:12,631
Vamos, Robin, est�
esperando o qu�? Mexa-se!
354
00:32:17,663 --> 00:32:20,875
Cristo, pra qu� a c�mera.
Ela n�o vai a lugar nenhum.
355
00:32:20,876 --> 00:32:23,240
Por que n�o?
N�o vai fazer diferen�a.
356
00:32:23,241 --> 00:32:24,872
Pra mim faz.
357
00:32:26,004 --> 00:32:29,436
Ela � pesada e vai fazer voc�
demorar e fazer todos n�s esperar.
358
00:32:32,313 --> 00:32:33,582
O que voc� est� fazendo?!
359
00:32:33,583 --> 00:32:36,041
Seu bastardo!
Seu bastardo miser�vel!!
360
00:32:44,307 --> 00:32:45,277
Escutem!
361
00:32:57,314 --> 00:33:00,170
Eu j� escutei essa m�sica antes.
� quando os ca�adores voltam pra casa.
362
00:33:02,160 --> 00:33:04,170
� uma maneira de
agradecer aos esp�ritos.
363
00:33:05,440 --> 00:33:07,923
Aonde diabos voc� aprendeu
tanto sobre esses bastardos sanguin�rios?
364
00:33:07,924 --> 00:33:09,192
J� jantou com algum?
365
00:33:09,193 --> 00:33:12,829
N�o exatamente mas j�
passei muito tempo com as tribos.
366
00:33:15,080 --> 00:33:17,497
Talvez devessemos esquecer
o rio e tentar outra dire��o.
367
00:33:17,498 --> 00:33:19,513
N�o sei como passaremos
pelos Aquaras.
368
00:33:19,514 --> 00:33:21,369
Voc� querendo ou n�o
nos devemos.
369
00:33:22,669 --> 00:33:26,373
O rio � a �nica op��o que
temos pra sair daqui vivos.
370
00:33:29,482 --> 00:33:32,442
Ele est� certo. Odeio admitir,
mas ele est� certo.
371
00:33:34,581 --> 00:33:37,499
Por favor John,
tire essas coisas do meu bra�o.
372
00:33:41,400 --> 00:33:43,844
Eu ainda acho que deveriamos
ter ficado junto ao avi�o...
373
00:33:43,845 --> 00:33:46,217
esperando por ajuda,
seria muito mais seguro.
374
00:33:46,218 --> 00:33:48,387
Seguro, talvez,
mas a ajuda nunca chegaria.
375
00:33:48,422 --> 00:33:50,219
O avi�o antes de cair...
376
00:33:50,220 --> 00:33:53,526
saiu milhares de milhas
da rota para Manaus.
377
00:34:02,527 --> 00:34:05,272
Se quiser sobreviver,
n�o pode escolher o qu� comer.
378
00:34:23,198 --> 00:34:25,308
Os tambores pararam.
Eles escutaram.
379
00:34:27,943 --> 00:34:29,748
Sua garota est�pida.
380
00:34:29,749 --> 00:34:33,304
Agora vamos ter o Aquaras
atr�s de n�s o tempo todo.
381
00:34:33,787 --> 00:34:36,455
Voc� pode provocar nossa
morte entrando em p�nico assim.
382
00:34:37,066 --> 00:34:39,120
Eles n�o v�o nos ca�ar
t�o tarde do dia.
383
00:34:40,201 --> 00:34:42,412
Eles tem medo dos maus
esp�ritos da noite.
384
00:34:43,823 --> 00:34:45,908
Eles v�o come�ar a nos procurar
assim q amanhecer.
385
00:34:46,990 --> 00:34:48,985
Achar�o essas trilhas e
nos seguir�o.
386
00:34:50,068 --> 00:34:52,669
Quanto mais r�pido nos movermos
durante a noite melhor nossas chances.
387
00:34:53,663 --> 00:34:55,323
N�s precisamos achar o rio.
388
00:34:55,649 --> 00:34:56,883
Vamos, mexam-se.
389
00:35:04,993 --> 00:35:06,376
�gua!
390
00:35:09,180 --> 00:35:11,250
Tenham calma!
N�o bebam tudo de um gole s�.
391
00:36:00,496 --> 00:36:03,035
Parece que a selva o transformou
em homem "Johny Boy".
392
00:36:08,610 --> 00:36:09,994
� como um cachorro
correndo atr�s de um carro.
393
00:36:09,995 --> 00:36:13,822
S� alcan�a se correr ao
m�ximo, ent�o vamos correr.
394
00:36:15,858 --> 00:36:17,300
Cinco minutos...
395
00:36:17,601 --> 00:36:20,634
E vamos seguir esse c�rrego
at� chegar ao rio.
396
00:36:21,777 --> 00:36:26,953
Vamos esperar que a hist�ria dos �ndios
temerem a noite seja verdade.
397
00:36:40,971 --> 00:36:43,948
Podem ser eles!
Podem ser os Aquaras!!
398
00:36:50,961 --> 00:36:53,458
Bastardos!
Eles est�o nos seguindo.
399
00:36:53,459 --> 00:36:55,650
N�s temos que dar o fora daqui!
Vamos!
400
00:36:57,682 --> 00:36:59,132
Eu sou o �nico no comando.
401
00:37:00,206 --> 00:37:02,725
Ent�o d� a ordem para nos
mexermos antes que seja tarde.
402
00:37:03,829 --> 00:37:05,958
� um animal quem
est� fazendo esse barulho.
403
00:37:07,301 --> 00:37:09,123
�, no Vietn� talvez.
404
00:37:09,852 --> 00:37:12,314
Mas isso s�o os Aquaras.
Eu estava errado na primeira vez.
405
00:37:13,509 --> 00:37:15,157
Eu n�o quero saber
o que voc� acha
406
00:37:15,158 --> 00:37:16,787
apenas cale a boca
e siga minhas ordens.
407
00:37:16,788 --> 00:37:18,108
Voc� � um tolo.
408
00:37:18,109 --> 00:37:19,707
Pegue suas ordens
e enfie no c�.
409
00:37:26,018 --> 00:37:28,278
Ponha a faca de volta.
410
00:37:29,167 --> 00:37:30,701
Fa�a isso.
Mate-o!
411
00:37:30,702 --> 00:37:31,902
Vamos, atire.
412
00:37:40,025 --> 00:37:41,542
Ok, vamos indo.
413
00:38:31,507 --> 00:38:32,740
O que foi?
414
00:38:36,014 --> 00:38:37,782
Piranhas!
R�pido, saim da �gua.
415
00:38:37,783 --> 00:38:39,483
- Oh meu Deus!
- Saia!
416
00:38:40,805 --> 00:38:42,178
Vamos, saia.
417
00:38:47,202 --> 00:38:48,329
Aqui...
418
00:39:12,199 --> 00:39:13,829
Deus, n�o!!
419
00:39:14,807 --> 00:39:17,746
Me ajude, por favor!
Por favor, voc� precisa fazer algo.
420
00:39:17,747 --> 00:39:19,311
Por favor!
Fa�a alguma coisa!
421
00:39:33,804 --> 00:39:35,365
Seu assassino miser�vel!
422
00:39:35,366 --> 00:39:39,563
Espere que ele n�o tenha feito barulho
o suficiente para trazer toda tribo at� n�s.
423
00:41:09,547 --> 00:41:10,852
Kevin!
424
00:42:47,574 --> 00:42:49,157
John!
425
00:42:54,470 --> 00:42:55,958
Eva!
426
00:42:55,959 --> 00:42:59,232
Voc� n�o pode parar agora.
� muito perigoso.
427
00:42:59,233 --> 00:43:02,667
- Me solta, me deixe em paz.
- N�o, por favor, eu te ajudo.
428
00:43:06,261 --> 00:43:09,051
N�o pare agora.
Vamos!
429
00:43:09,052 --> 00:43:11,971
Levante-se, por favor!
Vamos!
430
00:43:45,080 --> 00:43:47,240
John, ajude-me!
431
00:43:47,241 --> 00:43:50,653
- Jesus, areia movedi�a.
- John, ajude-me!
432
00:43:58,418 --> 00:43:59,640
John.
433
00:43:59,641 --> 00:44:02,222
Fique parada.
N�o se mexa, Betty.
434
00:44:02,223 --> 00:44:04,447
John.
R�pido.
435
00:44:05,343 --> 00:44:07,176
Oh, Deus!
Eu n�o quero morrer!
436
00:44:07,177 --> 00:44:08,577
John!
437
00:44:08,578 --> 00:44:12,492
N�o v�, ajude-me!
Ajude-me!
438
00:44:14,872 --> 00:44:17,320
N�o, John!
N�o!
439
00:44:17,976 --> 00:44:19,233
Ajude-me!
440
00:44:22,123 --> 00:44:23,102
Cristo!
441
00:44:23,863 --> 00:44:25,665
Seu bastardo miser�vel!
442
00:45:19,917 --> 00:45:22,510
Onde voc�s est�o?!
Apare�am, apare�am!
443
00:45:25,315 --> 00:45:27,985
Porcaria!
Eu vou matar voc�s!
444
00:45:29,832 --> 00:45:31,170
Eu vou matar voc�s...
445
00:54:07,593 --> 00:54:09,386
Venham,
vamos dar o fora daqui,
446
00:54:09,387 --> 00:54:11,472
Vamos.
R�pido.
447
00:54:29,662 --> 00:54:31,147
Por aqui.
448
00:55:19,266 --> 00:55:20,997
Vamos, continuem.
449
00:55:33,346 --> 00:55:34,981
A� est� a canoa,
subam nela.
450
00:55:52,550 --> 00:55:53,858
Continuem abaixadas.
451
00:56:13,338 --> 00:56:14,432
Est� tudo bem.
452
00:56:15,354 --> 00:56:16,649
Est� tudo acabado agora.
453
00:56:33,245 --> 00:56:35,438
- Kevin, veja.
- Merda!
454
00:57:24,647 --> 00:57:26,667
N�o vejo nem sinal deles, Kevin.
455
00:57:27,382 --> 00:57:29,363
Talvez eles tenham
desistido de nos seguir.
456
00:57:31,319 --> 00:57:33,329
Eu tenho certeza que
eles est�o apenas escondidos.
457
00:57:34,544 --> 00:57:36,640
Nos observando e esperando
pela hora certa.
458
00:58:02,803 --> 00:58:05,150
O territ�rio dos Aquaras
se estende at� aqui.
459
00:58:06,003 --> 00:58:07,846
Espero que eles
n�o apare�am.
460
00:58:08,071 --> 00:58:09,740
S� restam tr�s balas.
461
00:58:19,747 --> 00:58:21,487
Fiquem de olhos abertos.
462
00:59:00,170 --> 00:59:01,642
Merda, eles nos pegaram.
463
00:59:22,525 --> 00:59:24,023
Kevin,
eles est�o indo embora.
464
00:59:24,024 --> 00:59:25,868
- Estamos livres.
- Eu sei.
465
00:59:25,869 --> 00:59:28,574
Eu atirei no cacique deles.
� por isso.
466
01:00:02,921 --> 01:00:04,643
Chegamos.
Terminem de desca�ar aqui.
467
01:00:16,507 --> 01:00:18,954
Acha que ainda podemos
sair vivos daqui, Kevin?
468
01:00:18,955 --> 01:00:21,362
Sim, ainda temos chance,
Kevin?
469
01:00:23,122 --> 01:00:24,495
Eu realmente n�o sei.
470
01:00:40,827 --> 01:00:42,612
Isso n�o serve mais pra nada.
471
01:00:46,811 --> 01:00:48,439
Vou procurar algo
para comermos.
472
01:00:51,343 --> 01:00:52,944
Kevin, espere,
eu vou com voc�.
473
01:01:13,269 --> 01:01:14,528
Kevin!
474
01:01:15,964 --> 01:01:17,076
Espere.
475
01:01:23,581 --> 01:01:24,837
Voc� tem que ir embora.
476
01:01:26,322 --> 01:01:27,623
Eu estou come�ando
a ficar apaixona...
477
01:01:27,624 --> 01:01:28,482
Pare!
478
01:01:28,931 --> 01:01:31,298
N�o fale mais nada ou eu vou
ter que concordar em voc�.
479
01:02:14,767 --> 01:02:16,525
Meu Deus, olhe isso.
480
01:02:18,277 --> 01:02:19,514
O que � isso?
481
01:02:20,022 --> 01:02:21,581
� a pegada
de um dinossauro.
482
01:02:22,513 --> 01:02:24,557
� fascinante como
ele est� preservado.
483
01:02:24,969 --> 01:02:26,656
Isso aqui � hist�ria pura.
484
01:02:29,633 --> 01:02:31,060
Tem mais um logo al�.
485
01:02:34,715 --> 01:02:36,391
� incr�vel.
486
01:02:38,811 --> 01:02:41,136
Esta �rea toda devia ser cheia deles.
487
01:02:41,171 --> 01:02:44,544
Pena que n�s n�o podemos ficar e
fazer uma pesquisa de verdade.
488
01:02:44,579 --> 01:02:45,899
Olhe, tem mais uma al�.
489
01:02:48,991 --> 01:02:50,301
Essa � t�o grande.
490
01:02:52,150 --> 01:02:53,713
Quanto pesa
o dinossauro que fez ela?
491
01:02:55,085 --> 01:02:57,381
Entre 30 e 35 toneladas.
492
01:02:59,452 --> 01:03:00,994
Ent�o porque morreram todos?
493
01:03:00,995 --> 01:03:03,090
Acredita-se que uma era
glacial fez o trabalho.
494
01:03:12,998 --> 01:03:13,894
Ajude-nos.
495
01:03:13,895 --> 01:03:15,295
Por favor, ajude-nos.
496
01:03:22,480 --> 01:03:25,111
N�o se preocupe com eles.
S�o apenas escravos.
497
01:03:28,419 --> 01:03:30,443
Eles fogem de vez em quando.
498
01:03:32,415 --> 01:03:35,454
Agora, um que um casal de yankees
como voc�s fazem por aqui.
499
01:03:35,455 --> 01:03:37,132
De onde voc�s vieram?
500
01:03:38,310 --> 01:03:40,004
Do Vale dos Dinossauros.
501
01:03:41,787 --> 01:03:44,264
N�s fugimos dos
Aquaras pelo rio.
502
01:03:45,115 --> 01:03:47,587
Voc� � o maior mentiroso
que eu vejo ultimamente.
503
01:03:47,588 --> 01:03:50,162
Ou um cara de muita sorte.
504
01:03:51,073 --> 01:03:54,501
Nunca ouvi falar de algu�m
que tenha escapado dos Aquaras.
505
01:03:55,002 --> 01:03:56,766
Mas vamos supor
que isso seja verdade.
506
01:03:56,767 --> 01:03:58,192
Diga-me.
507
01:03:58,193 --> 01:04:00,557
Em primeiro lugar,
como voc� chegou aqui?
508
01:04:01,728 --> 01:04:03,944
Se voc� abaixar a arma,
fica mais f�cil de falar.
509
01:04:07,434 --> 01:04:08,880
Voc� venceu.
510
01:04:10,535 --> 01:04:11,802
Ok.
511
01:04:12,295 --> 01:04:13,292
Ent�o?
512
01:04:13,886 --> 01:04:15,515
Nosso avi�o caiu no Vale.
513
01:04:16,493 --> 01:04:17,821
N�s sobrevivemos.
514
01:04:19,980 --> 01:04:21,983
Poderia nos ajudar
a falar com a civiliza��o.
515
01:04:21,984 --> 01:04:25,286
Civiliza��o est� a horas
de caminhada daqui.
516
01:04:25,287 --> 01:04:27,970
Aqui � um o�sis.
517
01:04:28,942 --> 01:04:30,858
Voc�s dois podem ficar aqui.
518
01:04:31,540 --> 01:04:32,677
Obrigado.
519
01:04:37,019 --> 01:04:40,599
- Quem � a bela dama?
- Uma amiga.
520
01:04:47,022 --> 01:04:48,829
Uma amiga �ntima, hein?
521
01:04:49,635 --> 01:04:51,429
Isso � assunto meu.
522
01:04:51,430 --> 01:04:54,366
Ei, China!
Olhe o qu� eu achei!
523
01:05:03,845 --> 01:05:05,193
China voltou!
524
01:05:07,378 --> 01:05:10,150
Ei China, vejo que voc� achou mais
do que estava procurando.
525
01:05:10,151 --> 01:05:13,876
- Pode-se dizer que sim.
- E bonitas ainda por cima.
526
01:05:13,877 --> 01:05:16,448
Bem vindos ao
Vale do Inferno Verde.
527
01:05:19,801 --> 01:05:21,795
Esse � o tipo
de coisa que eu gosto.
528
01:05:27,203 --> 01:05:30,538
- Tudo certo por aqui?
- Sim, chefe, tudo certo.
529
01:05:31,801 --> 01:05:33,597
Certo, ponham
os prisioneiros na jaula.
530
01:05:33,598 --> 01:05:36,330
- Vamos.
- Uns dias sem �gua e comida.
531
01:05:36,631 --> 01:05:38,300
Isso vai ensin�-los.
532
01:05:39,911 --> 01:05:41,415
Subam.
533
01:05:47,315 --> 01:05:49,615
Agora
eles n�o escapam mais.
534
01:05:51,722 --> 01:05:55,068
Agora, quero que
sintam-se em casa.
535
01:05:55,069 --> 01:05:56,857
Voc�s s�o meus convidados.
536
01:05:56,858 --> 01:05:58,696
As garotas
precisam de roupas.
537
01:05:58,697 --> 01:06:00,508
Roupas, mas...
538
01:06:01,009 --> 01:06:02,313
Bem eu...
539
01:06:04,079 --> 01:06:06,329
Eu gosto do que
elas est�o vestindo.
540
01:06:09,009 --> 01:06:10,902
Cortesia de uns �ndios que
encontramos mais cedo.
541
01:06:14,871 --> 01:06:17,440
Mas � s� uma quest�o de
comprometimento.
542
01:06:18,331 --> 01:06:21,450
Voc� n�o est� entendendo
o meu ponto de vista.
543
01:06:22,133 --> 01:06:25,907
A vida na selva pode
ser muito chata e mon�tona.
544
01:06:26,714 --> 01:06:31,600
Ent�o em situa��es como essa
voc� tem que levar certa vantagem.
545
01:06:31,601 --> 01:06:33,922
N�s n�o pretendemos
ficar muito tempo aqui.
546
01:06:33,923 --> 01:06:36,242
Voc� nunca sair� vivo.
547
01:06:36,243 --> 01:06:39,889
� incondicional que saiam daqui
umas semanas quando estiver mais seco.
548
01:06:40,667 --> 01:06:43,252
Voc� vai aproveitar a estadia,
relaxe.
549
01:06:44,490 --> 01:06:48,563
Tenho certeza de que vamos
achar meios de passar o tempo juntos.
550
01:06:48,564 --> 01:06:51,264
� claro, isso se voc� quiser.
551
01:06:51,544 --> 01:06:56,547
N�s trabalhamos duro nas minas
e merecemos nos divertir de vez em quando.
552
01:06:57,733 --> 01:06:58,888
De que � a mina?
553
01:06:58,889 --> 01:07:01,042
De pedras preciosas.
554
01:07:04,151 --> 01:07:06,501
Kevin!
555
01:07:15,090 --> 01:07:17,594
Tire as m�os dela, Mayara.
Ela � minha, n�o sua.
556
01:07:38,017 --> 01:07:40,984
R�pido, vamos.
Mexam-se, pregui�osos.
557
01:07:40,985 --> 01:07:44,332
Todo mundo pra fora.
Todo mundo pra fora.
558
01:07:44,333 --> 01:07:46,417
Mexam-se!
Mexam-se!
559
01:07:46,804 --> 01:07:50,941
Vamos, protejam-se.
Mexam-se!
560
01:07:54,532 --> 01:07:55,721
Pronto?
561
01:07:55,722 --> 01:07:57,276
Ok, vai.
562
01:08:01,357 --> 01:08:03,010
Kevin?! Kevin!
563
01:08:03,246 --> 01:08:06,147
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
564
01:08:13,004 --> 01:08:14,866
Economize sua energia.
565
01:08:17,272 --> 01:08:19,769
A �nica maneira de ir
� se eu deixar.
566
01:08:19,770 --> 01:08:21,258
Isso � o que voc� acha.
567
01:08:21,259 --> 01:08:24,509
Voc� � um gordo maquiav�lico
nojento, seu bastardo.
568
01:08:27,359 --> 01:08:29,016
Acho que est� com sede.
569
01:08:38,634 --> 01:08:40,247
Aqui, tome um gole.
570
01:08:41,648 --> 01:08:43,530
Se n�o, vai ficar
com sede mais tarde.
571
01:08:49,117 --> 01:08:51,537
A escolha � sua.
Voc� pode ir trabalhar na mina.
572
01:08:52,152 --> 01:08:54,835
Ou pode ficar aqui
pra virar comida de porco.
573
01:08:55,276 --> 01:08:56,639
Seu filho da puta.
574
01:09:00,924 --> 01:09:02,813
As garotas s�o bastante bonitas.
575
01:09:03,114 --> 01:09:06,802
Tenho certeza de que elas
aceitar�o a situa��o eventualmente.
576
01:09:07,581 --> 01:09:11,964
- Quanto tempo nos far�o esperar?
- Bem isso vai ser um problema creio eu.
577
01:09:11,999 --> 01:09:17,359
Com uma mina indo t�o bem eles a
tomariam em menos de um m�s.
578
01:09:18,935 --> 01:09:21,419
Ent�o eu n�o posso apenas deixar voc� ir embora.
579
01:09:21,670 --> 01:09:23,143
Ao menos deixe
as garotas irem.
580
01:09:23,144 --> 01:09:26,376
Se eu fizer isso,
provavelmente me matar�o.
581
01:09:28,916 --> 01:09:30,703
Isso n�o vai acontecer
de jeito nenhum.
582
01:09:31,642 --> 01:09:34,567
Al�m do mais elas n�o
durariam sozinhas na selva.
583
01:09:35,615 --> 01:09:38,069
E eu prefiro manter elas por
perto por prazer pessoal.
584
01:09:39,531 --> 01:09:42,239
� como voc� disse antes.
Eu sou um filho da puta.
585
01:09:48,812 --> 01:09:50,533
Cuidado com a sua boca.
586
01:09:51,061 --> 01:09:54,127
Chame-me de filho da puta
de novo e voc� est� morto.
587
01:09:54,436 --> 01:09:55,723
Entendeu?!
588
01:10:15,215 --> 01:10:16,323
Oi, querida.
589
01:10:29,621 --> 01:10:31,599
Voc� n�o tem id�ia
de como te invejo.
590
01:10:33,818 --> 01:10:36,380
Por causa do que o chefe
vai fazer com voc�, querida.
591
01:10:37,117 --> 01:10:41,207
Voc� n�o pode imaginar as
coisas maravilhosas que ele vai fazer.
592
01:10:42,352 --> 01:10:45,873
E depois de amanh� quando
ele se cansar de voc�...
593
01:10:45,874 --> 01:10:49,546
Voc� vai se tornar propriedade do
acampamento inteiro e eles v�o detonar.
594
01:10:49,547 --> 01:10:51,047
E isso � apenas o come�o.
595
01:10:51,048 --> 01:10:56,862
Depois disso voc� vai rezar
para ir para a cama da pequena Mayara.
596
01:10:57,068 --> 01:10:59,273
E vai come�ar a aprender novas coisas.
597
01:11:03,118 --> 01:11:05,269
Quando voc� vai ter
o que voc� quer?
598
01:11:06,050 --> 01:11:07,632
Agora voc� � do China...
599
01:11:07,933 --> 01:11:12,170
E at� que ele se canse de voc�.
Eu me divirto com Belinda.
600
01:11:12,982 --> 01:11:14,715
Deixe-a em paz.
Pare de molest�-la.
601
01:11:16,942 --> 01:11:19,253
China disse que eu podia t�-la,
fique fora disso.
602
01:11:19,254 --> 01:11:22,788
Sua puta, tire as m�os dela.
Deixe-a em paz.
603
01:11:25,662 --> 01:11:27,516
Escute,
sua garota est�pida.
604
01:11:28,297 --> 01:11:30,864
Se voc� vai tentar
alguma coisa tente logo.
605
01:11:30,899 --> 01:11:32,409
Eu n�o gosto
de interfer�ncias.
606
01:11:36,650 --> 01:11:40,527
Se voc� for boa comigo,
Belinda, eu posso te tirar daqui.
607
01:11:42,570 --> 01:11:44,196
Voc� quer isso?
608
01:11:48,644 --> 01:11:50,374
Certo.
Eu te ajudo.
609
01:11:57,984 --> 01:11:59,728
Apenas
fa�a o que eu quero.
610
01:12:03,415 --> 01:12:05,044
Relaxe e aproveite.
611
01:13:27,852 --> 01:13:28,863
Mexa-se.
612
01:13:30,821 --> 01:13:31,876
Mexa-se.
613
01:13:34,288 --> 01:13:35,508
Ande logo.
614
01:13:48,941 --> 01:13:51,541
China, aqui � Camargo.
Voc� me escuta? C�mbio.
615
01:13:51,542 --> 01:13:53,819
- Alto e claro.
- Estarei a� amanh�.
616
01:13:49,770 --> 01:13:57,350
Certo, Camargo.
Estarei com o carregamento pronto.
617
01:13:57,551 --> 01:14:01,179
N�s tivemos uma �tima semana,
produzimos belas pedras.
618
01:14:01,380 --> 01:14:03,262
As melhores que j� tivemos.
619
01:14:03,263 --> 01:14:06,831
A prop�sito, traga mais cigarros
e tabacos do que os da semana passadas.
620
01:14:06,832 --> 01:14:08,799
E umas duas garrafas de
brandy n�o faria mal.
621
01:14:08,800 --> 01:14:10,773
Acho que � s� isso.
Te vejo amanh�.
622
01:14:10,774 --> 01:14:12,242
At�, China.
C�mbio, desligo.
623
01:14:15,159 --> 01:14:18,579
O helic�pitero vem
amanh� com os suprimentos.
624
01:14:20,424 --> 01:14:24,032
Espero que ele se lembre
onde pousar.
625
01:14:27,674 --> 01:14:28,805
Pronta?
626
01:14:30,210 --> 01:14:31,286
Certo.
627
01:14:33,145 --> 01:14:35,593
Ele est� comendo.
N�o vai te ver.
628
01:14:36,726 --> 01:14:37,796
Corra!
629
01:14:39,037 --> 01:14:40,469
Belinda, cuidado!
630
01:14:45,102 --> 01:14:45,963
Belinda!
631
01:14:48,437 --> 01:14:49,381
Belinda!
632
01:14:59,948 --> 01:15:00,964
Belinda!
633
01:15:02,418 --> 01:15:03,637
Filho da puta!
634
01:15:21,211 --> 01:15:22,962
Kevin! Kevin!
635
01:15:27,326 --> 01:15:29,320
N�o!
N�o!
636
01:15:30,637 --> 01:15:33,513
China! Eu vou te matar!!
637
01:15:37,042 --> 01:15:39,427
Agora isso vai demorar horas.
638
01:15:47,110 --> 01:15:51,804
Ok, docinho.
A divers�o vai come�ar.
639
01:16:22,217 --> 01:16:25,276
Ok vagabunda.
� agora.
640
01:18:49,634 --> 01:18:50,978
O bastardo escapou.
641
01:18:51,887 --> 01:18:53,253
Ponham a garota na jaula.
642
01:18:54,580 --> 01:18:57,040
Agora, tragam esse
filho da puta de volta.
643
01:18:57,041 --> 01:19:00,370
Eu quero ele vivo.
V�o! Mexam-se!
644
01:19:01,131 --> 01:19:02,407
O que voc� est� esperando?
645
01:19:03,859 --> 01:19:06,129
Seu namorado fugiu
e te deixou querida.
646
01:19:06,130 --> 01:19:08,681
Porque voc�
andou transando por a�.
647
01:19:11,748 --> 01:19:13,182
Vamos, mexam-se!
648
01:19:34,655 --> 01:19:36,598
Procurando por mim, China?
649
01:19:37,489 --> 01:19:40,077
Que diabos!
Apare�a seu idiota!
650
01:19:40,078 --> 01:19:41,114
Eu vou te matar.
651
01:19:41,950 --> 01:19:44,829
Tolo idiota! Eu tenho uma arma,
voc� n�o tem chance nenhuma.
652
01:19:46,451 --> 01:19:48,024
Isso � o que voc� pensa.
653
01:19:50,288 --> 01:19:52,404
Voc� tem seis tiros, China!
654
01:19:53,814 --> 01:19:55,395
Vamos l�, atire!
655
01:20:05,433 --> 01:20:07,504
J� foram dois, China!
656
01:20:25,537 --> 01:20:27,934
Voc� pode fazer melhor que isso,
nem chegou perto.
657
01:20:31,255 --> 01:20:33,365
Mais uma a menos, China!
658
01:20:55,351 --> 01:20:56,657
Cuidado, Kevin!
659
01:21:04,772 --> 01:21:06,189
China!
660
01:21:07,888 --> 01:21:09,913
Voc� s� tem um tiro restando.
661
01:21:11,571 --> 01:21:13,957
� melhor voc� acertar dessa vez,
ou est� morto.
662
01:21:13,958 --> 01:21:18,447
A n�o ser que voc� esteja guardando um
�s na manga, voc� se ferrou kevin.
663
01:21:18,482 --> 01:21:20,093
Tente com isso daqui, imbecil.
664
01:21:39,762 --> 01:21:41,908
Vamos, China.
Voc� tem que escolher.
665
01:21:45,928 --> 01:21:47,740
A cobra ou eu.
666
01:21:50,392 --> 01:21:52,765
Vamos, China,
quem vai ser?!
667
01:22:15,660 --> 01:22:17,373
R�pido, Kevin,
ponha-me no ch�o.
668
01:22:19,631 --> 01:22:20,707
Kevin?!
669
01:22:21,401 --> 01:22:22,597
Tire-me daqui.
670
01:22:25,458 --> 01:22:26,811
Kevin,
deixe-me sair logo!
671
01:22:37,460 --> 01:22:39,170
Kevin? Por que
n�o me p�e no ch�o?
672
01:22:40,099 --> 01:22:41,622
Por favor, Kevin,
tire-me daqui.
673
01:22:52,411 --> 01:22:54,242
� isso rapazes,
voc�s est�o livres.
674
01:22:54,243 --> 01:22:56,339
Vamos, o qu� voc�s
est�o fazendo aqui ainda.
675
01:22:57,359 --> 01:22:58,497
V�o, v�o!
676
01:23:00,032 --> 01:23:02,806
Voc� tamb�m, v� embora.
V�o!
677
01:23:06,895 --> 01:23:08,274
Kevin,
qual � o problema?
678
01:23:08,788 --> 01:23:11,812
Seu filho da puta, espere
s� eu p�r as m�os em voc�.
679
01:23:11,813 --> 01:23:13,902
Voc� me paga por isso.
Deixe-me descer!
680
01:23:13,903 --> 01:23:16,079
Esse � o melhor lugar
para se ver o show.
681
01:23:17,754 --> 01:23:19,784
Os escravos!
Eles escaparam!
682
01:23:31,772 --> 01:23:33,979
Vamos voltar ao acampamento
para ver o que aconteceu.
683
01:23:37,407 --> 01:23:42,745
Voc� � um porco chovinista
insuport�vel, sabia disso?!
684
01:23:44,951 --> 01:23:49,051
Voc� � o tipo de homem que acha
que mulher s� presta na cama e na cozinha.
685
01:23:49,052 --> 01:23:50,535
Kevin, olhe!
686
01:23:51,633 --> 01:23:53,649
Mataram o chefe.
Foi o norte-americano!
687
01:23:53,650 --> 01:23:56,677
A garota continua al�.
Atirem nela.
688
01:23:59,508 --> 01:24:02,041
Vamos, seu porco chovinista,
eles n�o estam brincando!
689
01:24:13,486 --> 01:24:15,257
Voc� isso engra�ado, �?
690
01:24:15,258 --> 01:24:18,607
Seu filho da puta!
Eu quase morri por sua causa.
691
01:24:27,540 --> 01:24:30,378
Ainda est� com raiva de mim?
Vamos, d�-me um beijinho.
692
01:24:44,822 --> 01:24:46,511
Voc� acha que pode
fazer ele nos ajudar?
693
01:24:46,512 --> 01:24:48,358
Acho que posso fazer melhor.
694
01:24:54,471 --> 01:24:56,059
Meu Deus,
o que aconteceu?
695
01:24:57,738 --> 01:25:00,173
China!
China!
696
01:25:12,124 --> 01:25:13,464
Jesus Cristo!
697
01:25:16,439 --> 01:25:17,560
Mas o que dia...?!
698
01:25:17,561 --> 01:25:20,033
Ei, volte aqui!
699
01:25:20,328 --> 01:25:21,657
O que voc� acha
que est� fazendo?
700
01:25:22,093 --> 01:25:23,657
Volte aqui,
seu bastardo.
701
01:25:23,658 --> 01:25:27,086
Ei, n�o me deixe aqui.
702
01:25:28,057 --> 01:25:31,717
Eu te pego na pr�xima viagem.
Com a pol�cia.
703
01:25:33,762 --> 01:25:35,297
Bastardo!
704
01:25:44,155 --> 01:25:46,466
Tem certeza que sabe
pilotar isso, Kevin?
705
01:25:46,467 --> 01:25:48,468
N�o,
mas eu aprendo r�pido.
706
01:25:49,049 --> 01:25:50,491
Oh, Deus,
estou enjoada.
707
01:25:51,431 --> 01:25:54,063
Abra aquela caixa e
talvez voc� se sinta melhor.
708
01:26:02,612 --> 01:26:04,989
Kevin, s�o t�o lindas.
709
01:26:06,539 --> 01:26:07,964
Uma pequena lembran�a.
710
01:26:08,448 --> 01:26:11,213
Eu tinha que leva-las porque China
insistiu muito.
711
01:26:11,248 --> 01:26:14,397
E eu sei que ele ficaria terrivelmente
ofendido se eu recusasse.
712
01:26:19,543 --> 01:26:21,826
Estou come�ando a ficar
apaixonada por voc� Kevin.
713
01:26:22,751 --> 01:26:23,818
Pare.
714
01:26:24,427 --> 01:26:26,010
Ou eu vou come�ar a acreditar.
715
01:26:31,466 --> 01:26:32,484
Kevin!
716
01:26:32,685 --> 01:26:35,018
Aproveitando a vista maravilhosa
desta viagem.
717
01:26:45,726 --> 01:26:48,522
Kevin, poderia tentar
mant�-lo em linha reta?
718
01:26:48,523 --> 01:26:50,339
Eu estou voando
em linha reta.
719
01:26:50,340 --> 01:26:52,734
N�o, n�o est� n�o.
Est� ziguezagueando.
720
01:26:52,735 --> 01:26:55,784
- Mas esse � um helic�ptero brasileiro.
- O que isso quer dizer?
721
01:26:55,785 --> 01:26:57,601
Voc� precisa sentir o ritmo.
722
01:27:48,859 --> 01:27:53,859
Legendas: sisto sexto.
55728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.