Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:40,400 --> 00:00:42,200
¿Cómo me dirijo a usted?
3
00:00:42,280 --> 00:00:45,480
¿Por su nombre real o su identidad falsa?
4
00:00:46,960 --> 00:00:48,320
¿Yael? ¿Ella?
5
00:00:49,720 --> 00:00:52,120
Ni Ella ni Yael.
6
00:00:54,840 --> 00:00:56,480
Llámeme Tamar.
7
00:00:57,280 --> 00:00:58,400
Tamar. De acuerdo.
8
00:00:59,960 --> 00:01:03,360
Usted estuvo en la unidad
de operaciones especiales del Mosad
9
00:01:03,440 --> 00:01:04,880
llamada Cesárea.
10
00:01:05,440 --> 00:01:06,280
Sí.
11
00:01:06,760 --> 00:01:10,360
¿Qué se necesita
para ser agente del Mosad?
12
00:01:12,760 --> 00:01:17,520
Creo que para ser agente hay que volverse
una máquina de argumentos.
13
00:01:18,560 --> 00:01:21,760
Y que sean argumentos
para distintos ámbitos.
14
00:01:22,040 --> 00:01:26,680
Los argumentos que te dices a ti misma,
el por qué de tu forma de actuar,
15
00:01:27,480 --> 00:01:30,920
y los argumentos que te preparas
para contarle al mundo.
16
00:01:32,120 --> 00:01:33,800
Y que nunca cuentas.
17
00:01:35,240 --> 00:01:38,720
Porque si llega un punto
en el que tienes que contarlos,
18
00:01:38,800 --> 00:01:40,240
es que estás acabada.
19
00:01:41,080 --> 00:01:44,520
Hay que llegar a dar el pego.
20
00:01:44,600 --> 00:01:49,560
Que tus accesorios, tu apariencia,
21
00:01:50,040 --> 00:01:54,800
tus gestos, destaquen,
y quien te mire...
22
00:01:55,720 --> 00:01:58,280
...piense: "Un momento,
23
00:01:58,360 --> 00:02:00,200
¿esta quién es y qué hace aquí?
24
00:02:00,280 --> 00:02:01,600
Ah, eres tú.
25
00:02:03,480 --> 00:02:04,480
Bienvenida".
26
00:02:07,680 --> 00:02:10,120
¿Y qué ocurre si la llegan a descubrir?
27
00:02:11,600 --> 00:02:14,200
Si me hubieran detenido,
28
00:02:14,640 --> 00:02:16,160
pues...
29
00:02:16,240 --> 00:02:19,640
dudo que llegara a cumplir
muchos años de cárcel.
30
00:02:20,720 --> 00:02:21,680
No lo sé.
31
00:02:23,480 --> 00:02:26,440
Porque ser espía israelí
en tierra enemiga...
32
00:02:29,400 --> 00:02:30,840
...no es nada agradable.
33
00:02:33,240 --> 00:02:35,360
No se lo recomiendo a nadie.
34
00:02:47,640 --> 00:02:52,840
EL TRIBUNAL MILITAR SENTENCIA A MUERTE
A ELI COHEN, DE TEL AVIV, POR ESPIONAJE
35
00:03:41,120 --> 00:03:44,080
Este trabajo te hace viajar
por toda Europa.
36
00:03:44,840 --> 00:03:47,240
Te pasas casi toda la semana fuera.
37
00:03:48,000 --> 00:03:50,440
Mientras la familia se queda en casa.
38
00:03:52,800 --> 00:03:54,720
Pero, paralelamente,
39
00:03:54,800 --> 00:03:57,000
el trabajo te absorbe.
40
00:03:57,640 --> 00:03:59,440
Tienes una identidad falsa...
41
00:04:00,600 --> 00:04:04,800
...y debes mantener separados
tus dos mundos.
42
00:04:05,280 --> 00:04:09,680
El de la actuación por un lado...
Porque en el fondo eres actor de teatro.
43
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
Solo que aquí la obra
no dura de 19:00 a 21:00,
44
00:04:14,280 --> 00:04:17,040
sino que son horas y más horas.
45
00:04:17,720 --> 00:04:18,800
Y días enteros.
46
00:04:19,400 --> 00:04:20,680
¿Lo considera teatro?
47
00:04:20,880 --> 00:04:25,440
No es exactamente teatro
en el sentido clásico, pero es...
48
00:04:26,120 --> 00:04:31,640
...una especie de sistema
en el que cada uno tiene su papel.
49
00:04:32,000 --> 00:04:34,760
Y todos saben lo que deben hacer.
50
00:04:35,320 --> 00:04:38,840
Tienes la oportunidad de actuar
en un espectáculo...
51
00:04:39,760 --> 00:04:42,680
...y debes confiar completamente...
52
00:04:43,960 --> 00:04:46,840
...en que la intensidad de la actuación...
53
00:04:47,600 --> 00:04:51,120
...combinada con el momento oportuno...
54
00:04:51,840 --> 00:04:54,880
...y con una u otra línea del guion...
55
00:04:55,920 --> 00:05:01,280
...conseguirán arrancar
el aplauso de tu público,
56
00:05:01,360 --> 00:05:04,200
por decirlo de alguna manera.
57
00:05:05,080 --> 00:05:07,320
Y así luego puedes salir a saludar.
58
00:05:07,720 --> 00:05:09,240
Has cumplido tu objetivo.
59
00:05:10,080 --> 00:05:13,080
JEFE DE RECLUTAMIENTO DE ACTIVOS
1982 - 1984
60
00:05:18,520 --> 00:05:21,880
Me reclutaron porque era buena actriz.
61
00:05:22,920 --> 00:05:25,280
Porque hablaba varios idiomas.
62
00:05:25,800 --> 00:05:31,320
Porque era lo bastante espabilada
para adaptarme a situaciones cambiantes.
63
00:05:31,880 --> 00:05:35,880
Y porque sabía reaccionar en cada momento.
64
00:05:38,640 --> 00:05:43,640
Y porque a veces queda mejor
que haya una pareja en la esquina
65
00:05:43,720 --> 00:05:45,760
en vez de un hombre o una mujer solo.
66
00:05:46,600 --> 00:05:47,920
Por eso me reclutaron.
67
00:05:48,360 --> 00:05:51,560
OPERACIONES ESPECIALES DEL MOSAD
68
00:05:55,400 --> 00:05:59,880
Me reclutaron con 26 años. Recién salido
de las fuerzas especiales del ejército.
69
00:05:59,960 --> 00:06:03,360
Y, como todos,
cuando no sabía qué hacer con mi vida.
70
00:06:03,800 --> 00:06:06,920
Cuando contactaron,
aquello encajaba muy bien conmigo.
71
00:06:07,000 --> 00:06:10,520
Encajaba con la imagen
que tenía de mí mismo.
72
00:06:10,600 --> 00:06:13,320
Era lo que quería ver
al mirarme al espejo.
73
00:06:13,920 --> 00:06:16,880
VICEDIRECTOR DEL MOSAD
74
00:06:16,960 --> 00:06:18,440
Me hicieron una entrevista.
75
00:06:19,000 --> 00:06:21,640
Me entrevistó brevemente
una chica atractiva.
76
00:06:22,960 --> 00:06:25,920
Lo que me dio más ganas aún
de formar parte de aquello.
77
00:06:26,400 --> 00:06:29,200
Enseguida me mandaron a hacer
una especie de...
78
00:06:30,120 --> 00:06:31,440
...test de personalidad.
79
00:06:31,840 --> 00:06:35,280
Para ver si era adecuado
80
00:06:35,360 --> 00:06:40,040
para este tipo de trabajo,
para ser agente secreto.
81
00:06:42,480 --> 00:06:45,360
¿Haber servido en las fuerzas especiales
le sirvió?
82
00:06:45,440 --> 00:06:49,480
Aunque uno haya servido en unidades
de élite, como la Sayeret Matkal,
83
00:06:50,200 --> 00:06:54,520
no influye para nada en que tenga éxito
como agente del Mosad.
84
00:06:55,400 --> 00:06:58,760
Uno de los mejores agentes que ha habido
85
00:06:58,840 --> 00:07:02,440
era técnico de globo aerostático
del Cuerpo de Inteligencia.
86
00:07:04,320 --> 00:07:08,520
Y ser piloto de las fuerzas aéreas
puede incluso suponer una desventaja.
87
00:07:09,160 --> 00:07:12,120
Porque reciben
un adiestramiento muy rígido.
88
00:07:14,120 --> 00:07:18,800
Así que su capacidad
de tomar decisiones creativas
89
00:07:18,880 --> 00:07:22,480
se ve limitada. Espero que no me maten
los pilotos por decirlo.
90
00:07:22,960 --> 00:07:26,080
Hay que tener capacidad de inventiva,
91
00:07:26,160 --> 00:07:27,400
ser muy creativo.
92
00:07:27,760 --> 00:07:29,520
Pero no hay que estar loco.
93
00:07:30,320 --> 00:07:32,960
Es verdad que la gente que está...
94
00:07:34,080 --> 00:07:36,960
...rozando la locura
es mucho más creativa.
95
00:07:37,040 --> 00:07:41,280
Ha habido grandes artistas
que son prueba de ello. Eran excéntricos.
96
00:07:42,200 --> 00:07:45,000
En nuestra organización
eso no tiene cabida.
97
00:07:45,560 --> 00:07:47,800
Nosotros necesitamos gente
98
00:07:47,880 --> 00:07:50,880
creativa e ingeniosa,
99
00:07:50,960 --> 00:07:53,560
gente con una imaginación fértil.
100
00:07:53,880 --> 00:07:57,200
Y que se mantenga cuerda
y tenga claras sus motivaciones.
101
00:08:02,320 --> 00:08:05,320
Me crie en un pueblecito de Europa.
102
00:08:06,400 --> 00:08:08,840
En una Francia muy conservadora.
103
00:08:11,080 --> 00:08:15,920
Estaba en un internado de chicas,
las profesoras eran todas mujeres...
104
00:08:16,360 --> 00:08:20,560
Me parecía un sitio anclado en el tiempo.
105
00:08:21,680 --> 00:08:25,000
Y siempre me hacían sentir extranjera.
106
00:08:25,760 --> 00:08:27,600
Me preguntaban continuamente:
107
00:08:28,040 --> 00:08:31,560
"En caso de conflicto
entre Israel y Francia,
108
00:08:31,640 --> 00:08:35,400
¿con cuál irías? ¿A cuál eres leal?".
109
00:08:38,280 --> 00:08:42,360
En 1970, Francia cambió la ley
110
00:08:42,440 --> 00:08:46,120
y la mayoría de edad
pasó de los 22 a los 18 años.
111
00:08:46,200 --> 00:08:49,400
Yo dije: "Pues ya está. Adiós".
112
00:08:49,680 --> 00:08:51,040
Y me fui a Israel.
113
00:08:52,920 --> 00:08:55,800
Yo era el tipo de chica
que sabía lo que quería
114
00:08:55,880 --> 00:09:00,000
y lo que no.
Y empecé una nueva vida muy normal.
115
00:09:01,120 --> 00:09:04,080
Hasta que un día recibí una carta...
116
00:09:05,560 --> 00:09:08,680
de la Agencia
de Cooperación Internacional.
117
00:09:11,080 --> 00:09:15,880
Me recibió un hombre tras el escritorio
en una sala.
118
00:09:16,960 --> 00:09:19,640
Me contó: "¿Y si te digo
119
00:09:19,720 --> 00:09:25,160
que hay un trabajo
que ni nuestros pilotos...
120
00:09:26,560 --> 00:09:29,640
...ni nuestros paracaidistas
pueden hacer...
121
00:09:30,960 --> 00:09:32,680
...y que tú sí puedes?
122
00:09:34,400 --> 00:09:39,320
Ese trabajo es ser los ojos de Israel
fuera de sus fronteras.
123
00:09:40,880 --> 00:09:42,000
¿Te interesaría?".
124
00:09:43,160 --> 00:09:44,000
"Pues claro".
125
00:09:46,640 --> 00:09:48,760
¿Y no pensó que entrañaría peligros?
126
00:09:51,440 --> 00:09:53,600
¿Y hoy le daría una respuesta distinta?
127
00:09:54,120 --> 00:09:55,200
No creo.
128
00:09:58,960 --> 00:10:01,200
¿Cómo quiere que me dirija a usted?
129
00:10:01,800 --> 00:10:03,160
- Como Janet.
- Janet.
130
00:10:03,680 --> 00:10:08,200
Si me empieza a llamar Sarah,
a los cinco minutos ya seré Sarah.
131
00:10:08,280 --> 00:10:09,560
Eso no es problema.
132
00:10:10,600 --> 00:10:14,000
OPERACIONES ESPECIALES DEL MOSAD
133
00:10:14,800 --> 00:10:18,840
De joven me encantaban las novelas
de crímenes y de suspense.
134
00:10:19,080 --> 00:10:24,120
A mis amigos les estropeaba
todas las películas de Agatha Christie:
135
00:10:24,200 --> 00:10:27,240
con un par de escenas
ya sabía quién era el asesino.
136
00:10:29,840 --> 00:10:32,680
Me gustan los misterios,
resolver misterios.
137
00:10:33,040 --> 00:10:35,400
Y participar en situaciones de misterio.
138
00:10:38,520 --> 00:10:41,440
Era 1970. Yo estaba en Israel.
139
00:10:41,520 --> 00:10:43,800
Y no sabía qué hacer con mi vida.
140
00:10:44,560 --> 00:10:48,120
Decidí ir a clases nocturnas
en el Instituto Tecnológico,
141
00:10:48,200 --> 00:10:50,720
me apunté a Informática y Programación.
142
00:10:51,200 --> 00:10:56,080
nos sentaron en una clase
frente a un hombre muy apuesto.
143
00:10:57,440 --> 00:10:59,320
Era pleno invierno.
144
00:11:00,520 --> 00:11:03,800
Todos estábamos blancos
menos aquel hombre, muy moreno.
145
00:11:05,680 --> 00:11:09,640
Siguió el curso escolar
y, de vez en cuando,
146
00:11:09,920 --> 00:11:13,360
el hombre desaparecía
durante dos o tres semanas...
147
00:11:14,000 --> 00:11:18,480
...y volvía más moreno aún, sonriente,
más feliz que una perdiz.
148
00:11:19,080 --> 00:11:20,320
Era muy enigmático.
149
00:11:23,000 --> 00:11:25,600
A la tercera o cuarta vez,
150
00:11:26,240 --> 00:11:29,720
cogí un lápiz y lo afilé bien,
151
00:11:29,800 --> 00:11:31,840
lo dejé lo más afilado que pude.
152
00:11:31,920 --> 00:11:34,160
Se lo acerqué a la yugular...
153
00:11:34,920 --> 00:11:36,760
...y le dije: "Mira,
154
00:11:37,560 --> 00:11:40,480
no tengo ni idea de a lo que te dedicas,
155
00:11:40,560 --> 00:11:41,960
pero yo también quiero".
156
00:11:42,240 --> 00:11:43,720
Y así entré en el Mosad.
157
00:11:46,560 --> 00:11:50,960
Ponen a prueba tu habilidad, tu capacidad
de improvisación, tu valentía...
158
00:11:51,040 --> 00:11:54,120
Los que son temerarios no entran.
159
00:11:54,600 --> 00:11:58,200
Porque alguien osado y temerario
160
00:11:58,280 --> 00:12:03,040
no sabe interpretar bien las situaciones,
no ve el peligro.
161
00:12:05,360 --> 00:12:07,560
Tienes que ser, por un lado,
162
00:12:07,640 --> 00:12:11,840
fiable y de fuertes convicciones.
163
00:12:12,520 --> 00:12:16,520
Y, por otro, debes ser capaz,
en ciertos momentos,
164
00:12:17,240 --> 00:12:21,160
de convertirte en otra persona,
según la situación lo requiera.
165
00:12:22,960 --> 00:12:25,360
Y esa combinación de cualidades...
166
00:12:25,960 --> 00:12:27,760
...no se ve mucho en la gente.
167
00:12:28,840 --> 00:12:32,520
Por lo general la gente es,
o bien buena y honrada,
168
00:12:33,080 --> 00:12:34,280
o bien sinvergüenza.
169
00:12:34,800 --> 00:12:39,800
Es difícil ser honrado y justo
y luego sinvergüenza cuando haga falta.
170
00:12:41,520 --> 00:12:43,280
En tu día a día como agente,
171
00:12:43,360 --> 00:12:47,200
te sumerges en ese mundo,
a veces durante largos periodos de tiempo.
172
00:12:47,400 --> 00:12:51,880
Y debes manipular a la gente
como nunca harías en tu vida normal.
173
00:12:53,280 --> 00:12:54,400
Así es esto.
174
00:12:55,200 --> 00:12:58,840
Por eso no abundan los agentes.
Aquí solo encaja uno entre mil.
175
00:13:00,440 --> 00:13:03,800
¿Influyó en su entrenamiento
su condición de mujer?
176
00:13:04,240 --> 00:13:06,120
¡NO SOMOS MUÑECAS!
177
00:13:06,560 --> 00:13:09,560
Mire, vine aquí tras el 68,
178
00:13:10,080 --> 00:13:13,040
llegada de Francia,
donde las chicas quemaban sujetadores.
179
00:13:13,120 --> 00:13:15,520
¡NO HABRÁ REVOLUCIÓN SIN MUJERES!
180
00:13:15,600 --> 00:13:19,920
La imagen de la mujer francesa
por aquel entonces
181
00:13:20,000 --> 00:13:22,840
hacía que aflorara
el tema de la promiscuidad,
182
00:13:22,920 --> 00:13:26,960
la vulnerabilidad
y los límites que debe haber.
183
00:13:27,040 --> 00:13:31,240
Y ponía en cuestión
mi capacidad de disciplina.
184
00:13:32,400 --> 00:13:35,440
No querían que acabara hecha una monja.
Pero tampoco
185
00:13:35,520 --> 00:13:37,320
que me metiera en líos.
186
00:13:39,520 --> 00:13:41,800
Durante el entrenamiento,
187
00:13:42,200 --> 00:13:44,880
decidieron ponerme a prueba
en este asunto.
188
00:13:45,440 --> 00:13:48,760
Yo tenía novio
y me dijeron que cortara con él.
189
00:13:50,600 --> 00:13:54,160
Necesitaban
comprobar si obedecía a la autoridad,
190
00:13:54,720 --> 00:13:57,760
porque conmigo no lo daban por hecho,
191
00:13:58,400 --> 00:14:03,760
y si tenía palabra.
Y dije que bueno, que dejaría a mi novio
192
00:14:03,840 --> 00:14:05,360
y no lo volvería a ver.
193
00:14:06,480 --> 00:14:08,360
A él le sentó muy mal,
194
00:14:08,440 --> 00:14:11,640
pero mi decisión era firme.
195
00:14:17,280 --> 00:14:20,000
Usted, como director del Mosad,
196
00:14:20,920 --> 00:14:24,760
estaba muy encima
de la vida privada de sus agentes?
197
00:14:25,320 --> 00:14:27,880
Voy a hablarle de uno de nuestros agentes.
198
00:14:28,520 --> 00:14:32,880
No le diré quién.
Iba a tener un papel clave en una misión.
199
00:14:33,880 --> 00:14:37,120
Un día vino a decirme:
"Voy a estar tres días fuera".
200
00:14:37,440 --> 00:14:39,400
"Pero la misión...".
"Volveré".
201
00:14:41,560 --> 00:14:44,480
Luego me llamó desde el extranjero
y me dijo:
202
00:14:44,560 --> 00:14:46,800
"Lo siento, Ephraim, no puedo volver".
203
00:14:48,880 --> 00:14:52,280
"¿Qué pasa?".
"He encontrado al amor de mi vida.
204
00:14:54,320 --> 00:14:56,480
Nos vamos ahora mismo en catamarán".
205
00:14:57,640 --> 00:15:00,680
Y allí... Le dije:
206
00:15:01,560 --> 00:15:05,000
"Pero... ¿y la misión?".
Y dijo: "Lo siento, no puedo".
207
00:15:06,240 --> 00:15:08,760
Colgué. Eran las dos de la madrugada.
208
00:15:10,200 --> 00:15:12,040
Y mi mujer, Hadassah:
209
00:15:12,480 --> 00:15:15,360
"¿Qué te pasa? Estás muy pálido".
210
00:15:17,320 --> 00:15:21,840
Pospuse la misión
sin decírselo al director del Mosad.
211
00:15:23,560 --> 00:15:25,360
Si se lo hubiese dicho,
212
00:15:27,000 --> 00:15:29,560
creo que no habría tenido más remedio...
213
00:15:29,960 --> 00:15:32,560
...que prohibirle participar en misiones.
214
00:15:35,600 --> 00:15:40,080
¿Dejó a Israel entera colgando
y esperando a que volviera de su... viaje?
215
00:15:40,160 --> 00:15:42,400
Sí. No podía asignárselo a otro.
216
00:15:42,480 --> 00:15:45,680
Era el tipo de misiones
en las que uno se especializa.
217
00:15:46,160 --> 00:15:50,000
No había nadie que lo pudiera sustituir.
218
00:15:51,840 --> 00:15:53,800
¿Cree que fue una buena decisión?
219
00:15:55,280 --> 00:15:57,200
- ¿Tuvo éxito?
-¿Perdón?
220
00:15:57,280 --> 00:15:58,280
¿Tuvo éxito?
221
00:15:58,600 --> 00:16:02,920
¿Solo cuenta que la misión tuviera éxito?
Quizá me equivoqué, aunque saliera bien.
222
00:16:03,000 --> 00:16:05,560
- ¿Usted qué cree?
- No voy a responder.
223
00:16:06,200 --> 00:16:09,320
DIRECTOR DEL MOSAD 1998 - 2002
224
00:16:10,960 --> 00:16:14,040
¿Cómo la entrenaron?
¿La enseñaron a usar armas?
225
00:16:14,120 --> 00:16:17,960
¿A sujetar un cuchillo con los dientes?
226
00:16:20,160 --> 00:16:22,560
No, qué va. De eso nada.
227
00:16:23,440 --> 00:16:27,360
Sé que la imagen que se tiene
de un agente del Mosad...
228
00:16:27,440 --> 00:16:34,000
es del cuchillo en la boca,
de las armas al estilo James Bond...
229
00:16:34,840 --> 00:16:37,360
Pero sería peligrosísimo...
230
00:16:37,880 --> 00:16:42,520
...que te detuvieran armado
en un país en el que no deberías estar.
231
00:16:44,760 --> 00:16:48,080
Así que... nada de llevar armas.
232
00:16:48,520 --> 00:16:51,960
Tu arma es tu identidad y tus historias.
233
00:16:52,680 --> 00:16:54,200
Esa es la única arma.
234
00:16:56,200 --> 00:16:57,320
El cine...
235
00:16:58,920 --> 00:17:02,440
...hace que la vida del agente secreto
parezca muy glamurosa.
236
00:17:02,520 --> 00:17:06,600
Y en realidad es verdad,
hay momentos de nivel increíble,
237
00:17:07,440 --> 00:17:11,040
momentos que son inolvidables.
238
00:17:11,800 --> 00:17:16,280
Pero para llegar ahí hay que hacer
mucho trabajo tedioso y desagradecido.
239
00:17:16,720 --> 00:17:17,760
Requiere esfuerzo.
240
00:17:20,840 --> 00:17:25,160
Por ejemplo, te puedes pasar cuatro días
frente a un edificio de oficinas,
241
00:17:25,720 --> 00:17:29,960
esperando a que salga un hombre con barba.
242
00:17:30,920 --> 00:17:33,880
Sin hacer más que esperar.
243
00:17:34,280 --> 00:17:38,920
Y si dejas de vigilar, igual te pierdes
el momento en el que sale el hombre.
244
00:17:39,400 --> 00:17:42,720
Así son las cosas.
No somos James Bond.
245
00:17:44,040 --> 00:17:47,560
Hay una parte de película,
pero es una parte ínfima.
246
00:17:47,640 --> 00:17:52,280
Quizá haya que ensayar una semana entera
para diez minutos de acción.
247
00:17:53,640 --> 00:17:55,120
No entraré en detalles.
248
00:17:55,200 --> 00:17:57,920
Pero a veces
la semana de trabajo vale la pena.
249
00:18:07,360 --> 00:18:10,640
Entré en acción
durante la guerra de Yom Kipur.
250
00:18:12,200 --> 00:18:14,920
Fue una época terrible.
251
00:18:15,920 --> 00:18:20,120
Temíamos de verdad
por la seguridad de nuestra casa.
252
00:18:21,920 --> 00:18:23,160
¿Adónde la enviaron?
253
00:18:23,960 --> 00:18:26,680
A Egipto. Con la guerra aún en curso.
254
00:18:28,080 --> 00:18:30,840
- ¿Y cómo entró?
- Primero fui a Europa.
255
00:18:32,360 --> 00:18:36,160
A prepararme y trabajar en mi tapadera
durante un tiempo.
256
00:18:37,040 --> 00:18:41,720
Porque no podían descubrir
mi conexión con Israel.
257
00:18:42,400 --> 00:18:46,000
Ni saber que era judía ni que era israelí.
258
00:18:46,120 --> 00:18:47,560
Ni que hablaba hebreo.
259
00:18:50,480 --> 00:18:52,360
Estas fotos son...
260
00:18:52,840 --> 00:18:55,680
...de los vestidos de noche
de los años 70...
261
00:18:56,720 --> 00:18:59,520
...que me ponía de vez en cuando.
262
00:19:00,560 --> 00:19:02,040
¿Quién los elegía?
263
00:19:02,840 --> 00:19:03,920
El comandante.
264
00:19:05,160 --> 00:19:06,000
Sí.
265
00:19:06,480 --> 00:19:08,680
Fuimos a comprar tres vestidos.
266
00:19:09,960 --> 00:19:11,560
Aquí estaba en el avión.
267
00:19:12,280 --> 00:19:15,120
En el viaje para la misión.
268
00:19:16,560 --> 00:19:19,240
Había cumplido 22 años.
269
00:19:20,120 --> 00:19:22,560
¿Quién la hizo? ¿La acompañaba alguien?
270
00:19:23,000 --> 00:19:23,840
Sí.
271
00:19:24,600 --> 00:19:28,400
Un colega. Porque la misión era en pareja.
272
00:19:29,720 --> 00:19:30,560
Sí.
273
00:19:30,880 --> 00:19:32,960
¿Y esa era su tapadera?
274
00:19:33,600 --> 00:19:34,560
Yo era su mujer.
275
00:19:41,720 --> 00:19:44,680
El día que llegué a El Cairo,
276
00:19:44,760 --> 00:19:48,160
yo venía a ver mi "novio"...
277
00:19:48,840 --> 00:19:54,160
porque iba a enseñarme
cómo era El Cairo de noche.
278
00:19:54,880 --> 00:19:57,280
Y me llevó a Sahara City.
279
00:19:59,640 --> 00:20:03,000
Había una gran tienda, música,
280
00:20:03,440 --> 00:20:06,440
comida, una bailarina
de danza del vientre...
281
00:20:07,280 --> 00:20:11,440
Él ya llevaba ahí un tiempo
cuando yo llegué.
282
00:20:12,320 --> 00:20:15,360
Y vi que...
283
00:20:16,920 --> 00:20:20,880
estaba llevando el ritmo con los pies
y con la mano en el muslo.
284
00:20:24,520 --> 00:20:28,360
Vi que ya se había aclimatado,
285
00:20:28,440 --> 00:20:32,400
estaba sumergido en el ambiente.
A mí me faltaba acostumbrarme.
286
00:20:36,120 --> 00:20:39,040
- Yo representaba mi personaje.
- ¿Qué personaje?
287
00:20:39,520 --> 00:20:41,640
Hacía de rubia. Y soy morena.
288
00:20:42,520 --> 00:20:44,800
La rubia es una persona...
289
00:20:45,560 --> 00:20:47,200
...superficial.
290
00:20:47,640 --> 00:20:52,880
Solo me interesa un poco de deporte,
un poco de vida social,
291
00:20:52,960 --> 00:20:57,560
me apunto a clases de danza del vientre,
que van bien para mantener la línea
292
00:20:57,640 --> 00:21:00,160
y así me sumerjo en la cultura...
293
00:21:02,440 --> 00:21:08,760
Sé la imagen que doy
y es la que quiero dar, porque...
294
00:21:09,240 --> 00:21:14,280
Las dos chicas
que van a cotillear sobre mí
295
00:21:14,360 --> 00:21:18,720
tienen que ver resueltas sus dudas
sin que vengan a preguntarme.
296
00:21:19,320 --> 00:21:23,560
Si alguien viene a hacerme preguntas,
es que he metido la pata hasta el fondo.
297
00:21:24,880 --> 00:21:28,440
PUERTO SUDÁN, JUNIO DE 1982
298
00:21:28,920 --> 00:21:32,640
Tenía lista con antelación la historia
que me servía de tapadera.
299
00:21:32,720 --> 00:21:35,320
Pero siempre hay detalles que no...
300
00:21:36,280 --> 00:21:39,040
Uno no se aprende
una vida entera de memoria,
301
00:21:39,560 --> 00:21:42,600
ni siquiera la de alguien real.
Te inventas una vida,
302
00:21:42,680 --> 00:21:45,000
pero siempre hay detalles en blanco.
303
00:21:45,560 --> 00:21:48,720
Y vas lidiando con ello
hasta que se vuelve natural.
304
00:21:49,160 --> 00:21:52,600
Te das cuenta, intentas no hablar mucho,
que no se note...
305
00:21:54,560 --> 00:21:57,280
La vida entera se vuelve una mentira.
306
00:21:57,960 --> 00:21:59,520
Sí. El teatro de la vida.
307
00:21:59,640 --> 00:22:03,360
Y si a alguien no le gusta lo que hay,
308
00:22:03,440 --> 00:22:05,080
que no se dedique a esto.
309
00:22:05,160 --> 00:22:06,720
Pero si le gusta...
310
00:22:08,000 --> 00:22:10,640
Recuerdo la primera vez
que fui sola en avión,
311
00:22:10,720 --> 00:22:12,560
fue en mi primer viaje a Jartum.
312
00:22:12,640 --> 00:22:17,120
Iba en un avión
rodeada de hombres musulmanes
313
00:22:17,200 --> 00:22:18,760
con galabiya.
314
00:22:19,280 --> 00:22:21,640
Me ven, yo los veo a ellos
315
00:22:21,720 --> 00:22:25,520
y sabía que no tenían ni idea
de mi origen.
316
00:22:26,800 --> 00:22:30,160
Y yo disfrutaba
sentada en ese avión y mirándolos,
317
00:22:30,240 --> 00:22:33,160
con un secreto que nadie sabía.
318
00:22:33,560 --> 00:22:36,960
OPERACIONES ESPECIALES DEL MOSAD
319
00:22:42,040 --> 00:22:45,280
En la misión de Sudán,
¿qué identidad falsa tenía usted?
320
00:22:45,560 --> 00:22:46,600
¿Era un ejecutivo?
321
00:22:46,680 --> 00:22:50,960
Era investigador,
un antropólogo que estudiaba tribus.
322
00:22:52,400 --> 00:22:54,400
Y no fue fácil, porque...
323
00:22:55,440 --> 00:22:57,720
No es que hubiera muchos por allí.
324
00:22:58,360 --> 00:23:02,080
COMANDANTE DEL MOSAD
325
00:23:02,160 --> 00:23:07,280
La orden llegó
nada menos que del primer ministro.
326
00:23:07,360 --> 00:23:09,880
Dijo: "Traed a Israel
a los judíos de Etiopía".
327
00:23:11,880 --> 00:23:16,400
Por entonces,
en Etiopía reinaba casi la anarquía.
328
00:23:17,240 --> 00:23:22,120
Así que no podíamos traer
a los judíos directamente.
329
00:23:23,080 --> 00:23:25,960
Y decidimos aprovecharnos de una cosa:
330
00:23:26,560 --> 00:23:29,760
que tanto Sudán como Israel
dan al mar Rojo.
331
00:23:37,760 --> 00:23:41,160
Aquello supuso saltarnos
todas las reglas que hay
332
00:23:41,280 --> 00:23:43,640
sobre dirigir operaciones de inteligencia.
333
00:23:44,520 --> 00:23:49,560
Para empezar, en la zona
apenas podíamos llevar a cabo
334
00:23:49,640 --> 00:23:53,000
misiones de reconocimiento.
335
00:23:54,080 --> 00:23:57,880
No teníamos forma de saber...
336
00:23:59,200 --> 00:24:01,560
...si nos habían descubierto o no.
337
00:24:03,000 --> 00:24:04,640
Habíamos reclutado gente...
338
00:24:05,040 --> 00:24:10,280
...a la que no pudimos dar
un entrenamiento apropiado para la misión.
339
00:24:11,040 --> 00:24:12,560
Así que tomé la decisión.
340
00:24:14,120 --> 00:24:15,600
Fuimos por la vía rápida.
341
00:24:16,560 --> 00:24:19,800
Entrenamos a un grupo de gente,
algunos israelíes,
342
00:24:20,880 --> 00:24:22,640
con cursillos intensivos...
343
00:24:25,600 --> 00:24:29,160
...sobre operar con identidades falsas
en territorio enemigo.
344
00:24:38,560 --> 00:24:41,360
Me fui a Sudán para vigilar las playas...
345
00:24:41,960 --> 00:24:43,720
...y comprobar las aguas.
346
00:24:45,720 --> 00:24:47,720
Fuimos de visita por las playas.
347
00:24:48,280 --> 00:24:52,960
Y durante la visita, a unos 65 o 70 km
al norte de Puerto Sudán,
348
00:24:53,600 --> 00:24:56,440
vimos una especie de cabañas
con tejado rojo.
349
00:24:59,880 --> 00:25:05,000
Resultó ser un complejo de buceo
que construyó una empresa italiana.
350
00:25:05,800 --> 00:25:07,640
Es de los mejores sitios para el buceo.
351
00:25:09,680 --> 00:25:14,440
En cuanto vi el complejo
reconocí las posibilidades que tenía
352
00:25:14,520 --> 00:25:16,040
en todos los sentidos.
353
00:25:16,120 --> 00:25:18,720
Era nuestra justificación
para estar en Sudán.
354
00:25:19,240 --> 00:25:21,920
¿Cómo explicaba su conexión con el buceo?
355
00:25:22,000 --> 00:25:25,200
Yo era un antropólogo
que se había cansado de su profesión.
356
00:25:26,680 --> 00:25:28,560
Llevaba allí un par de años,
357
00:25:28,640 --> 00:25:32,280
y era el sitio más bonito que había visto,
así que decidí
358
00:25:32,360 --> 00:25:36,080
dejar la investigación
e invertir en algo que diera dinero.
359
00:25:36,640 --> 00:25:38,600
Eso cualquiera lo entiende.
360
00:25:40,800 --> 00:25:44,840
El equipo que reuní para la misión debía,
361
00:25:44,920 --> 00:25:49,280
por un lado, hacer
de instructores de buceo profesionales,
362
00:25:49,360 --> 00:25:51,400
incluso dando clases,
363
00:25:52,400 --> 00:25:56,720
y por otro,
llevar a cabo las labores de...
364
00:25:57,400 --> 00:25:59,480
recogida y transporte de los judíos.
365
00:26:00,040 --> 00:26:01,240
De forma clandestina.
366
00:26:03,360 --> 00:26:06,280
Ninguno atravesó el pueblo.
Los llevamos
367
00:26:06,360 --> 00:26:09,760
cruzando una ensenada que había
a unos 5 km del complejo.
368
00:26:10,880 --> 00:26:13,520
La finalidad del complejo
era servirnos de tapadera.
369
00:26:16,160 --> 00:26:17,920
Yo era un poco problemático.
370
00:26:19,360 --> 00:26:21,400
Era periodista cuando me reclutaron.
371
00:26:21,480 --> 00:26:23,280
Y en el Mosad, "periodismo"...
372
00:26:24,200 --> 00:26:27,280
es casi sinónimo de "prostitución".
373
00:26:28,320 --> 00:26:31,400
En realidad, toda mi vida adulta
374
00:26:31,480 --> 00:26:35,600
se reducía al periodismo y el Mosad,
el Mosad y el periodismo.
375
00:26:35,680 --> 00:26:36,800
A menudo combinados.
376
00:26:39,920 --> 00:26:42,040
¿Qué labor tenía usted en la misión?
377
00:26:42,720 --> 00:26:45,200
Era el cofundador y director del complejo.
378
00:26:46,800 --> 00:26:49,840
AGENTE DEL MOSAD 1975 - 1988
379
00:26:49,920 --> 00:26:52,440
Entre otras cosas, daba clase de windsurf,
380
00:26:52,520 --> 00:26:54,040
pilotaba barcos...
381
00:26:54,840 --> 00:26:59,000
Fuimos los que trajimos
la primera tabla de windsurf a Sudán.
382
00:26:59,080 --> 00:27:01,520
La trajimos de Israel en avión militar.
383
00:27:05,680 --> 00:27:10,880
Al terminar el curso fue
cuando me enteré de la misión que tenía.
384
00:27:13,040 --> 00:27:17,840
Debía dirigir el complejo,
como si fuera un resort.
385
00:27:20,040 --> 00:27:25,680
El complejo era la tapadera
de los agentes, su excusa para ir a Sudán.
386
00:27:26,280 --> 00:27:31,120
Uno sería el médico del complejo,
otro vendría a llevar las cuentas...
387
00:27:32,200 --> 00:27:36,560
Hablábamos de teatro, ¿no?
Pues eso mismo.
388
00:27:36,640 --> 00:27:38,680
Era la hora de la función.
389
00:27:42,160 --> 00:27:44,000
El complejo se llamaba Arous.
390
00:27:44,440 --> 00:27:48,640
Cuando acabó la misión,
el New York Times escribió
391
00:27:48,720 --> 00:27:51,880
que era una pena que cerrasen el complejo,
392
00:27:51,960 --> 00:27:53,840
porque era una joya poco conocida,
393
00:27:53,920 --> 00:27:58,000
era el mejor sitio para bucear,
acudía gente de todo el mundo...
394
00:27:58,080 --> 00:27:59,440
Y la comida...
395
00:27:59,880 --> 00:28:04,840
El complejo tenía un restaurante
de dos estrellas Michelin.
396
00:28:08,760 --> 00:28:12,480
La misión se realizaba
a la vez que se dirigía el sitio,
397
00:28:13,200 --> 00:28:17,760
sin interferir
ni cambiar la rutina del complejo.
398
00:28:21,280 --> 00:28:23,920
Algunas operaciones
se llevaban a cabo en el mar.
399
00:28:24,000 --> 00:28:28,120
Llevábamos a los "hermanos",
ese era el término, a la playa.
400
00:28:28,200 --> 00:28:30,760
Y allí los recogían
los comandos isrealíes.
401
00:28:36,080 --> 00:28:39,920
Una vez caímos en una emboscada
del ejército sudanés.
402
00:28:40,880 --> 00:28:43,360
Unos 60 soldados surgieron de la nada.
403
00:28:44,480 --> 00:28:45,320
¿Soldados?
404
00:28:45,400 --> 00:28:47,320
Sí, armados con AK-47.
405
00:28:48,280 --> 00:28:51,840
- Hubo disparos, atraparon a algunos...
- ¿A usted lo cogieron?
406
00:28:51,920 --> 00:28:56,720
No, yo estaba a 100 metros de la playa
en una barca hinchable.
407
00:28:57,080 --> 00:28:58,600
Yo informé,
408
00:28:58,920 --> 00:29:03,160
porque los comandos ya estaban preparando
un rescate con violencia,
409
00:29:03,440 --> 00:29:06,520
querían volver
para rescatar a los cuatro capturados.
410
00:29:07,840 --> 00:29:11,280
Les dije que esperasen, porque de pronto
vi a Danny agitando las manos
411
00:29:11,360 --> 00:29:12,720
y gritando al oficial.
412
00:29:13,520 --> 00:29:15,680
Era alto y fornido.
413
00:29:15,760 --> 00:29:19,000
Se puso a gritarme en árabe.
Entendía lo que decía, pero...
414
00:29:20,200 --> 00:29:21,160
Hablé en inglés.
415
00:29:21,880 --> 00:29:25,120
Él preguntaba: "¿Qué están haciendo?
¿Quiénes son?
416
00:29:25,200 --> 00:29:27,160
Les interrogaré en Puerto Sudán".
417
00:29:27,240 --> 00:29:28,520
Me agarró del brazo.
418
00:29:29,920 --> 00:29:30,960
Y yo me solté.
419
00:29:31,840 --> 00:29:33,840
Dije: "No pienso ir a ningún lado.
420
00:29:34,520 --> 00:29:36,600
Grite, que yo también sé gritar".
421
00:29:37,360 --> 00:29:39,960
Se puso a gritar:
"Es usted un completo imbécil!
422
00:29:40,040 --> 00:29:43,680
¡Trabajo para el Ministerio de Turismo!
hacemos buceo nocturno,
423
00:29:43,760 --> 00:29:44,880
¿cómo abren fuego?".
424
00:29:45,120 --> 00:29:48,640
¡Mañana mismo iré a Jartum
a quejarme formalmente al ministro!".
425
00:29:49,200 --> 00:29:51,640
Y el agente, avergonzado,
426
00:29:52,080 --> 00:29:55,840
se disculpó,
reunió a sus hombres y se marchó.
427
00:30:01,120 --> 00:30:03,480
Éramos conscientes
de que todo podía acabar...
428
00:30:03,560 --> 00:30:05,880
con el avión militar quemado
429
00:30:05,960 --> 00:30:08,880
y nosotros colgados bocabajo.
430
00:30:13,240 --> 00:30:17,640
¿En algún momento sintió
que la iban a descubrir?
431
00:30:18,360 --> 00:30:20,720
Hubo un momento muy difícil.
432
00:30:21,280 --> 00:30:25,800
Una vez estaba el complejo vacío
y llegaron dos turistas alemanes.
433
00:30:25,880 --> 00:30:26,800
Los dos alemanes.
434
00:30:27,360 --> 00:30:30,080
A uno le hice tilín
y siempre estaba detrás de mí.
435
00:30:30,600 --> 00:30:33,760
Siempre detrás, hablándome,
haciéndome preguntas...
436
00:30:33,840 --> 00:30:36,920
Tenía que hablar de la infancia,
de canciones...
437
00:30:37,000 --> 00:30:41,080
Lo normal de lo que se habla
cuando te encuentras con un compatriota.
438
00:30:41,800 --> 00:30:44,920
Eso me ponía en un aprieto,
como imaginará.
439
00:30:45,120 --> 00:30:47,600
Si me topo con alguien
que finge ser israelí,
440
00:30:48,240 --> 00:30:51,760
enseguida sabría si de verdad lo es
o está actuando.
441
00:30:56,360 --> 00:31:00,360
A los turistas buceadores
no les importa dejarse un dineral...
442
00:31:01,080 --> 00:31:04,400
...con tal de ir a un sitio
que les hayan aconsejado.
443
00:31:05,400 --> 00:31:07,520
había italianos, franceses,
444
00:31:07,600 --> 00:31:10,240
españoles, canadienses...
445
00:31:11,400 --> 00:31:15,560
Había un canadiense que era judío
y pidió un viaje privado de buceo.
446
00:31:16,360 --> 00:31:18,760
Y el instructor...
447
00:31:18,840 --> 00:31:23,680
que estaba allí de encubierto
era exoficial de la armada.
448
00:31:24,440 --> 00:31:28,440
Los buceadores se tienen que comunicar
bajo el agua mediante señas.
449
00:31:28,960 --> 00:31:32,840
Y los militares usan señales distintas.
450
00:31:33,680 --> 00:31:37,960
Para preguntar si todo va bien,
se hace este gesto...
451
00:31:38,560 --> 00:31:40,000
...y se responde igual.
452
00:31:40,720 --> 00:31:43,360
Pero los militares hacen así
453
00:31:43,440 --> 00:31:44,680
y responden igual.
454
00:31:45,400 --> 00:31:47,520
Lo más complicado para él...
455
00:31:49,080 --> 00:31:50,640
...era cambiar el sistema.
456
00:31:50,720 --> 00:31:54,440
Y el otro hombre venía de un país
con una armada de importancia,
457
00:31:55,440 --> 00:31:58,760
así que le preguntó:
"¿Por qué has hecho así?
458
00:31:58,880 --> 00:32:01,800
¿A qué te dedicabas?".
Vio que había metido la pata.
459
00:32:01,880 --> 00:32:03,880
Y dijo: "Soy exmilitar".
460
00:32:05,520 --> 00:32:08,480
Cuando salieron, el hombre dijo algo como:
461
00:32:08,560 --> 00:32:10,480
"Ha estado bien, ¿eh?", en hebreo.
462
00:32:11,000 --> 00:32:14,880
Y, claro,
tras estar una hora en el agua, acabas...
463
00:32:15,680 --> 00:32:16,560
Dijo: "Sí".
464
00:32:18,200 --> 00:32:20,160
Luego me dijo
"Me ha descubierto".
465
00:32:21,600 --> 00:32:24,280
"¿En qué habitación está?".
Me dice el número.
466
00:32:24,720 --> 00:32:27,920
Yo llamo a su puerta,
abre y me empieza a hablar en hebreo.
467
00:32:28,000 --> 00:32:29,280
Digo: "No entiendo".
468
00:32:29,880 --> 00:32:31,280
Así que me habla en inglés.
469
00:32:31,760 --> 00:32:35,040
Dice: "Mira, yo estoy de vuestro lado".
470
00:32:36,600 --> 00:32:39,840
Le digo. "Querías otra sesión de buceo
esta noche, ¿no?
471
00:32:39,920 --> 00:32:41,360
Querías buceo nocturno.
472
00:32:42,000 --> 00:32:45,840
Pues vamos a un arrecife
donde hay tiburones especiales.
473
00:32:45,920 --> 00:32:49,560
Que solo comen carne kosher.
Ahí te vamos a llevar a bucear".
474
00:32:49,880 --> 00:32:52,360
Dice: "No, pero... A ver, no quería...
475
00:32:52,440 --> 00:32:54,680
No iba con ninguna intención...
476
00:32:54,920 --> 00:32:57,120
Si me encanta Israel...".
Digo: "Me da igual.
477
00:32:57,200 --> 00:33:01,000
Tú ten en cuenta
que nuestro radio de alcance es grande".
478
00:33:02,640 --> 00:33:04,560
¿Qué se hace en una situación así?
479
00:33:04,920 --> 00:33:06,680
En este trabajo,
480
00:33:07,440 --> 00:33:11,160
siempre es preferible evitar la violencia.
481
00:33:11,240 --> 00:33:15,640
Pero el objetivo
era que no descubrieran a aquellos judíos
482
00:33:15,720 --> 00:33:18,560
y tampoco a nuestros comandos.
483
00:33:19,560 --> 00:33:20,440
¿Entonces?
484
00:33:21,160 --> 00:33:24,400
Bueno, a veces
los buceadores sufren accidentes.
485
00:33:30,400 --> 00:33:32,600
¿Si conseguía dormir tranquilo
486
00:33:32,680 --> 00:33:34,280
en aquella época? No.
487
00:33:34,360 --> 00:33:36,800
Sabía que siempre podía ocurrir algo.
488
00:33:37,240 --> 00:33:40,160
Que quedasen al descubierto,
que los sudaneses ataran cabos...
489
00:33:40,240 --> 00:33:44,160
Y si los detenían, podía pasar de todo.
Desde que los torturaran...
490
00:33:44,880 --> 00:33:48,360
...hasta que no los dejaran salir vivos.
491
00:33:52,240 --> 00:33:54,840
Aquella imagen de Eli Cohen
492
00:33:54,920 --> 00:33:58,200
ahorcado en la plaza de Damasco...
493
00:33:59,480 --> 00:34:01,160
¿Le atormenta?
494
00:34:03,360 --> 00:34:06,000
Si me atormentara,
no podría hacer mi trabajo.
495
00:34:06,240 --> 00:34:08,160
Ni yo ni los demás.
496
00:34:08,360 --> 00:34:10,280
Ningún eslabón. Así que no.
497
00:34:16,560 --> 00:34:20,080
Las misiones eran de reconocimiento.
498
00:34:21,920 --> 00:34:25,240
Vi la oportunidad de reunir información
499
00:34:25,320 --> 00:34:28,280
que sabía
que le interesaba mucho a Israel.
500
00:34:29,120 --> 00:34:31,360
Me uní a una excursión
501
00:34:31,440 --> 00:34:35,640
y conseguí visitar
el museo de guerra de Suez.
502
00:34:35,720 --> 00:34:40,720
Y allí hice fotos de los vehículos
para luego poder identificar soldados...
503
00:34:41,000 --> 00:34:42,680
...desaparecidos en combate.
504
00:34:47,280 --> 00:34:51,400
Había rastros de sangre recientes dentro.
505
00:34:51,720 --> 00:34:56,560
Solo hacía días
que habían matado a aquellos soldados.
506
00:35:00,080 --> 00:35:02,960
Y yo tenía que seguir sonriendo.
507
00:35:03,400 --> 00:35:06,080
Como si no pasara nada.
508
00:35:11,480 --> 00:35:13,920
Se la ve muy joven en esas fotos.
509
00:35:14,120 --> 00:35:17,040
Y ya sabía ocultar bien sus sentimientos.
510
00:35:17,720 --> 00:35:19,560
Había muchos momentos parecidos.
511
00:35:20,640 --> 00:35:21,960
Le pongo otro ejemplo.
512
00:35:24,400 --> 00:35:29,480
Había muchos caminos que los extranjeros
no podían atravesar libremente.
513
00:35:30,320 --> 00:35:32,520
Una vez yo iba con con compañero...
514
00:35:33,080 --> 00:35:35,640
...de noche por una carretera.
515
00:35:36,200 --> 00:35:40,760
Y sin excusas razonables para ir por allí.
516
00:35:41,960 --> 00:35:45,040
Podíamos toparnos
con cualquier cosa de la que informar.
517
00:35:45,680 --> 00:35:50,520
Podría haber
misiles de largo alcance escondidos,
518
00:35:50,600 --> 00:35:52,880
podría haber antenas...
519
00:35:52,960 --> 00:35:54,520
Cualquier cosa.
520
00:35:55,080 --> 00:35:57,280
Llegamos a un puesto de control.
521
00:35:57,640 --> 00:36:00,480
Y un agente se acerca a mi ventanilla.
522
00:36:01,520 --> 00:36:03,840
Pregunta de dónde venimos y se lo digo.
523
00:36:03,920 --> 00:36:06,320
Y adónde vamos, y también se lo digo.
524
00:36:06,960 --> 00:36:08,960
Y luego pregunta: "¿Por qué?".
525
00:36:10,800 --> 00:36:14,440
Así que me hago la rubia tonta.
526
00:36:15,600 --> 00:36:18,520
Y digo:
"Porque allí nos aburríamos un montón".
527
00:36:20,240 --> 00:36:22,160
Y coló, nos dejó pasar.
528
00:36:24,520 --> 00:36:26,200
Teníamos el corazón a mil por hora.
529
00:36:27,920 --> 00:36:31,680
En el coche había un montón de cosas
que no queríamos que vieran.
530
00:36:35,800 --> 00:36:39,280
Cuando usted era jefe de equipo,
sufrió un percance
531
00:36:39,360 --> 00:36:43,440
durante una misión
en un país "Europeo", digamos.
532
00:36:47,560 --> 00:36:49,280
Desastre del Mosad.
533
00:36:49,360 --> 00:36:52,040
Cuatro jóvenes israelíes
han sido detenidos en Chipre
534
00:36:52,120 --> 00:36:56,320
cuando intentaban pinchar los teléfonos
de la embajada iraní en Nicosia.
535
00:36:56,640 --> 00:37:01,320
Decían estar buscando los baños de señoras
para informar a sus acompañantes.
536
00:37:04,640 --> 00:37:07,040
Debo admitir, en relación al percance
537
00:37:07,120 --> 00:37:09,080
que ha mencionado...
538
00:37:10,520 --> 00:37:12,120
...en el que me vi envuelto,
539
00:37:12,680 --> 00:37:15,200
que solo es uno de muchos otros percances.
540
00:37:16,440 --> 00:37:19,120
Solo que, normalmente,
541
00:37:19,440 --> 00:37:23,200
se consigue salir del lío
y ya no cuenta como percance.
542
00:37:23,880 --> 00:37:26,640
Pero siempre, en todas las ocasiones,
543
00:37:27,160 --> 00:37:29,280
hay un ápice de riesgo que se corre.
544
00:37:29,880 --> 00:37:31,240
En contadas ocasiones...
545
00:37:32,360 --> 00:37:33,320
...uno tropieza.
546
00:37:34,440 --> 00:37:38,920
¿Cómo vivió usted personalmente
la detención?
547
00:37:40,280 --> 00:37:42,720
Para un hombre libre
que se cree el rey del mundo...
548
00:37:43,400 --> 00:37:47,000
...porque lo considera su patio de recreo,
549
00:37:47,240 --> 00:37:49,520
que anda viajando de un lado a otro...
550
00:37:50,680 --> 00:37:56,160
...y disfrutando,
verse de pronto esposado a una silla...
551
00:37:57,920 --> 00:38:00,040
Pues no es una situación agradable.
552
00:38:00,880 --> 00:38:03,520
Luego empiezas a hacerte
preguntas de calado.
553
00:38:03,600 --> 00:38:09,160
Admito que me preguntaba por qué
íbamos a acabar muertos por algo así.
554
00:38:09,800 --> 00:38:13,160
Pero gracias al entrenamiento,
555
00:38:13,240 --> 00:38:15,840
dejas a un lado esas preguntas
y sigues adelante.
556
00:38:19,520 --> 00:38:20,600
¿Y le creyeron?
557
00:38:21,680 --> 00:38:23,560
¿Les dio una coartada convincente?
558
00:38:24,840 --> 00:38:25,760
Pues claro.
559
00:38:27,840 --> 00:38:29,520
Teníamos claros los riesgos.
560
00:38:30,000 --> 00:38:32,680
El asunto Lillehammer
es también de entonces.
561
00:38:33,800 --> 00:38:39,720
El Mosad quiso dar caza a uno
de los artífices de la masacre de Múnich.
562
00:38:40,000 --> 00:38:45,960
E identificó por equivocación
a un camarero marroquí como su hombre.
563
00:38:46,080 --> 00:38:48,320
Así que acabó...
564
00:38:48,800 --> 00:38:50,360
...matando a quien no era.
565
00:38:51,320 --> 00:38:53,600
Bouchiki cayó y dejó un charco de sangre.
566
00:38:53,680 --> 00:38:57,840
Un vecino que lo vio todo
consiguió apuntar la matrícula
567
00:38:57,920 --> 00:38:59,760
del coche, un Mazda,
568
00:39:00,080 --> 00:39:03,120
lo que permitió a la policía
dar con el vehículo.
569
00:39:03,880 --> 00:39:06,040
Hay dos hombres y dos mujeres detenidos,
570
00:39:06,120 --> 00:39:08,760
una de ellas sueca
y con vínculos con Israel.
571
00:39:09,600 --> 00:39:12,360
Una de las que cayó era Sylvia Rafael.
572
00:39:13,840 --> 00:39:15,760
¿La conocía del Mosad?
573
00:39:16,120 --> 00:39:20,000
Sí. Mi historia de tapadera
incluía haber trabajado
574
00:39:20,080 --> 00:39:23,360
como periodista o fotoperiodista.
575
00:39:25,040 --> 00:39:29,280
Y ahí conocí a Sylvia,
que había trabajado en ese campo.
576
00:39:31,880 --> 00:39:35,400
Sylvia Rafael llegó de Sudáfrica.
Ni siquiera era judía.
577
00:39:36,000 --> 00:39:39,400
Se enamoró de Israel
y, en cierto momento, la reclutaron.
578
00:39:39,960 --> 00:39:43,480
Le fabricaron una identidad estupenda
como fotógrafa canadiense.
579
00:39:44,320 --> 00:39:47,440
- Y era fotógrafa de verdad.
- ¿A quién retrataba?
580
00:39:47,520 --> 00:39:49,120
A Oriente Próximo entero,
581
00:39:49,360 --> 00:39:51,240
reyes, gobernantes...
582
00:39:51,480 --> 00:39:55,560
Un agente del Mosad
que entraba en la corte de reyes
583
00:39:55,640 --> 00:39:57,840
de todo Oriente Próximo,
584
00:39:58,280 --> 00:39:59,240
cámara en mano.
585
00:39:59,920 --> 00:40:02,960
Desde que Israel existe como nación,
586
00:40:03,040 --> 00:40:06,520
ha habido varias decenas de israelíes...
587
00:40:07,440 --> 00:40:10,280
...que han llegado a sitios...
Cómo decirlo...
588
00:40:10,960 --> 00:40:15,120
Que a ningún guionista de Hollywood
se le ocurriría describir...
589
00:40:15,720 --> 00:40:17,000
...ni puesto de setas.
590
00:40:18,320 --> 00:40:19,960
Cuatro de los acusados,
591
00:40:20,040 --> 00:40:24,960
Abraham Gehmer, Sylvia Rafael,
Dan Arbel y Marianne Gladnikoff,
592
00:40:25,040 --> 00:40:27,680
comparecen ante el Tribunal Supremo
de Noruega.
593
00:40:28,080 --> 00:40:31,680
Descubrieron que era agente del Mosad
y la encarcelaron.
594
00:40:32,800 --> 00:40:36,400
Vi la lectura del veredicto
595
00:40:36,480 --> 00:40:40,960
desde donde yo estaba destinada,
596
00:40:41,040 --> 00:40:42,800
que era El Cairo por entonces.
597
00:40:42,880 --> 00:40:46,160
¿Pensó en lo que podía pasar
si la descubrían a usted?
598
00:40:46,840 --> 00:40:50,080
Hay gran diferencia entre estar detenido
en Noruega o en El Cairo.
599
00:40:56,960 --> 00:41:00,200
Aunque aquí lo pasáramos bien,
también era una prueba de fuego.
600
00:41:00,280 --> 00:41:05,560
Aquí llegaba al resort gente
que llevaba escrito "CIA" en la frente.
601
00:41:05,640 --> 00:41:08,880
Enseguida los calábamos, eran de la CIA.
602
00:41:10,800 --> 00:41:14,400
Sabíamos que si dábamos un paso en falso,
603
00:41:14,480 --> 00:41:16,120
la operación se vendría abajo.
604
00:41:20,840 --> 00:41:23,760
Era surrealista pensar
605
00:41:23,840 --> 00:41:27,360
que, mientras nosotros
estábamos divirtiéndonos
606
00:41:27,440 --> 00:41:31,240
y bailando con los clientes
porque hubiera una fiesta,
607
00:41:31,600 --> 00:41:34,400
al mismo tiempo en la parte de atrás
608
00:41:34,480 --> 00:41:37,280
había todo un convoy de camiones
609
00:41:37,360 --> 00:41:41,000
que llevaban judíos
al punto de extracción.
610
00:41:42,880 --> 00:41:45,680
Con cada grupo de judíos
que veía que se llevaban
611
00:41:45,760 --> 00:41:50,520
los comandos por mar o por avión,
612
00:41:51,160 --> 00:41:52,160
yo sentía...
613
00:41:53,880 --> 00:41:55,240
...una enorme alegría.
614
00:41:56,200 --> 00:42:00,000
Y fíjese, esta operación,
con todos sus altibajos
615
00:42:00,080 --> 00:42:01,360
sus dificultades,
616
00:42:02,000 --> 00:42:05,760
sus tiroteos, sus detenciones y demás,
617
00:42:06,760 --> 00:42:08,480
estuvo casi diez años en marcha.
618
00:42:19,280 --> 00:42:22,480
Su pretexto en El Cairo
era ser la mujer de alguien.
619
00:42:23,400 --> 00:42:28,280
¿Cómo se mantiene una relación
así de complicada durante tanto tiempo?
620
00:42:30,080 --> 00:42:33,760
Prefiero que pase a la siguiente pregunta.
621
00:42:42,840 --> 00:42:43,680
Insisto,
622
00:42:44,440 --> 00:42:47,840
¿cómo afecta lo de fingir una relación
tan estrecha?
623
00:42:49,000 --> 00:42:50,400
¿Y cuál es la frontera
624
00:42:50,480 --> 00:42:53,920
entre la actuación
y la realidad, la vida real?
625
00:42:54,960 --> 00:42:56,360
La frontera la pone uno.
626
00:42:57,200 --> 00:42:58,680
¿Y en su caso cuál era?
627
00:43:07,040 --> 00:43:10,520
Empezaré diciendo
que no me gustaba el chico.
628
00:43:11,200 --> 00:43:14,080
Si lo hubiera conocido
en un contexto social,
629
00:43:14,160 --> 00:43:17,640
le aseguro que no habría pasado
más de cinco minutos con él.
630
00:43:18,360 --> 00:43:21,640
Era todo lo contrario
631
00:43:21,720 --> 00:43:25,200
al tipo de persona
con la que me sentiría cómoda
632
00:43:25,280 --> 00:43:27,160
en una relación.
633
00:43:27,840 --> 00:43:31,960
¿Y cómo mantuvo las formas durante un año?
Usted tenía 22 años.
634
00:43:32,840 --> 00:43:36,200
No es como subirse a un escenario a actuar
635
00:43:36,280 --> 00:43:38,280
y bajar cuando acaba la función.
636
00:43:39,320 --> 00:43:42,280
Yo vivo la vida al máximo,
637
00:43:42,920 --> 00:43:45,200
con mucha intensidad. Es decir,
638
00:43:45,800 --> 00:43:48,360
si me sumerjo, lo hago hasta el fondo.
639
00:43:51,280 --> 00:43:54,800
La verdad es que pasamos muchos meses...
640
00:43:55,480 --> 00:43:57,720
...juntos, en un país enemigo,
641
00:43:58,640 --> 00:44:00,560
con la tensión propia del lugar,
642
00:44:00,800 --> 00:44:04,480
teniendo que apoyarnos uno a otro...
643
00:44:05,400 --> 00:44:06,880
...y teniendo que fingir.
644
00:44:07,520 --> 00:44:10,280
Y eso nos unió mucho.
645
00:44:10,920 --> 00:44:13,600
Tanto que la unión acabó siendo emocional.
646
00:44:15,920 --> 00:44:18,880
Entonces tuvimos claro que...
647
00:44:19,640 --> 00:44:22,400
...lo pasaríamos mal
si no acabábamos juntos.
648
00:44:22,800 --> 00:44:26,480
Por la situación en la que estábamos
y porque teníamos...
649
00:44:28,600 --> 00:44:30,960
criados en la casa...
650
00:44:31,520 --> 00:44:35,000
Teníamos que hacer que funcionara
la química en la relación.
651
00:44:37,080 --> 00:44:39,640
Y decidimos dejar de fingirlo.
652
00:44:45,520 --> 00:44:47,200
Hasta que acabó la misión...
653
00:44:47,280 --> 00:44:49,120
y tuvimos que tomar la decisión:
654
00:44:49,200 --> 00:44:51,480
seguir juntos o romper.
655
00:44:53,080 --> 00:44:54,960
La persona que nos unió
656
00:44:55,040 --> 00:44:58,160
y que nos conocía bien a los dos...
657
00:44:58,720 --> 00:45:02,600
...se consideraba responsable
658
00:45:02,680 --> 00:45:07,200
de habernos metido en aquel brete.
659
00:45:08,280 --> 00:45:10,760
Y decidió...
660
00:45:11,720 --> 00:45:15,960
...que no estaba bien
que lo nuestro siguiera su curso...
661
00:45:16,760 --> 00:45:19,040
de la manera en que lo hacía.
662
00:45:20,760 --> 00:45:22,840
Y se aseguró de que rompiéramos.
663
00:45:23,360 --> 00:45:24,760
¿Y a usted cómo le sentó?
664
00:45:24,840 --> 00:45:26,800
Me lo tomé muy mal.
665
00:45:30,160 --> 00:45:31,000
Me...
666
00:45:32,080 --> 00:45:34,000
Me enfadé. Muchísimo.
667
00:45:36,120 --> 00:45:37,560
Le dije: "Mira.
668
00:45:37,800 --> 00:45:40,520
quizá sea un error,
pero seré yo quien lo cometa.
669
00:45:40,600 --> 00:45:44,600
Por favor,
deja de entrometerte en mi vida".
670
00:45:47,080 --> 00:45:48,480
Sin embargo,
671
00:45:49,040 --> 00:45:51,000
mi pareja, que...
672
00:45:51,240 --> 00:45:56,600
...también podría haber dicho lo mismo:
"Un momento, de eso nada, podemos...
673
00:45:58,280 --> 00:46:01,280
...hacer lo que nosotros decidamos"...
674
00:46:02,240 --> 00:46:05,200
Pues no lo hizo...
675
00:46:08,120 --> 00:46:11,240
Quien decidió que cortáramos
parece que tenía razón...
676
00:46:12,520 --> 00:46:14,520
en que no debíamos seguir juntos.
677
00:46:20,280 --> 00:46:21,160
No es fácil.
678
00:46:23,160 --> 00:46:24,720
Somos humanos, después de todo.
679
00:46:24,920 --> 00:46:27,800
Pero lo que no podemos hacer...
680
00:46:28,280 --> 00:46:32,600
Tenemos que trazar una barrera:
Cuando estás trabajando,
681
00:46:33,480 --> 00:46:38,080
eres una persona.
Y en tu vida privada, eres otra persona.
682
00:46:39,040 --> 00:46:42,000
Y no se pueden mezclar.
Si se mezclan, mal asunto.
683
00:46:42,240 --> 00:46:44,600
A veces se mezclan y la cosa acaba mal.
684
00:46:45,280 --> 00:46:46,480
Hay que ponerle fin.
685
00:46:48,040 --> 00:46:48,960
No queda otra.
686
00:46:55,880 --> 00:47:00,000
Meses antes de que acabara la misión,
recuerdo que paseábamos por la playa
687
00:47:00,080 --> 00:47:02,400
casi al anochecer.
688
00:47:02,840 --> 00:47:05,200
Allí él se llamaba "Tony".
689
00:47:05,920 --> 00:47:07,400
Le pregunté: "Tony, dime,
690
00:47:07,760 --> 00:47:11,840
¿con quién te quedarías, con Tony o...?".
691
00:47:12,320 --> 00:47:14,280
Dije su nombre real, el de Israel.
692
00:47:16,280 --> 00:47:20,200
Y ninguno de los dos
tenía respuesta a esa pregunta.
693
00:47:20,720 --> 00:47:25,520
¿Quién preferimos ser?
¿La persona que somos en Sudán
694
00:47:25,600 --> 00:47:28,000
o la que éramos en Israel?
695
00:47:31,600 --> 00:47:34,840
Una vez fui a Estados Unidos con mi mujer.
696
00:47:35,520 --> 00:47:40,000
Y una pareja nos preguntó:
"¿De dónde sois?".
697
00:47:40,920 --> 00:47:43,800
Instintivamente me salió decir:
"De Italia".
698
00:47:44,720 --> 00:47:47,280
Y seguimos conversando,
699
00:47:47,360 --> 00:47:51,080
yo no tenía problema
en hablar mucho de Italia.
700
00:47:52,360 --> 00:47:54,640
Al volver a la habitación, mi mujer dijo:
701
00:47:54,720 --> 00:47:58,560
"¿Por qué no has dicho que Israel?
¿Por qué Italia?".
702
00:48:00,280 --> 00:48:03,960
A lo que voy es a que, en este trabajo,
703
00:48:04,440 --> 00:48:06,880
siempre sientes la necesidad...
704
00:48:07,720 --> 00:48:11,280
...de protegerte, de ocultarte,
705
00:48:11,560 --> 00:48:12,720
que no te descubran.
706
00:48:18,840 --> 00:48:23,000
Me forcé a no hacer caso si me hablaban
en hebreo en un aeropuerto.
707
00:48:24,800 --> 00:48:29,480
Y me vi en un dilema muy embarazoso:
708
00:48:29,560 --> 00:48:33,000
iba con mi hija de vacaciones a Europa...
709
00:48:34,240 --> 00:48:37,160
...y, en el aeropuerto, me llamó: "Mamá".
710
00:48:38,040 --> 00:48:39,040
No me moví.
711
00:48:42,280 --> 00:48:44,720
Es lo que se hace
para que no te descubran.
712
00:48:44,800 --> 00:48:47,040
Eso hay que hacer.
713
00:48:48,720 --> 00:48:51,960
Fingir que no va contigo.
714
00:48:54,560 --> 00:48:57,520
No se le ha olvidado. Y tiene 35 años.
715
00:48:59,400 --> 00:49:01,240
A mí tampoco se me ha olvidado.
716
00:49:58,560 --> 00:50:00,360
Subtítulos: Alberto Fernández
716
00:50:01,305 --> 00:50:07,552
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
57828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.