All language subtitles for Mossad.1x01.Vose.mp4 - openload

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:10,360 "Los servicios secretos son la medida de la salud política de una nación 2 00:00:10,440 --> 00:00:13,520 y la expresión auténtica de su subconsciente". John le Carré 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 4 00:00:39,360 --> 00:00:41,720 - Hola. - Hola, amigo mío. 5 00:00:43,480 --> 00:00:45,160 ¿Empezamos? 6 00:00:45,240 --> 00:00:46,160 Claro. 7 00:00:47,600 --> 00:00:49,080 A principios de 1950, 8 00:00:49,160 --> 00:00:53,000 usted descubrió que un oficial del ejército era agente doble. 9 00:00:53,720 --> 00:00:56,720 - Se refiere a Alexander Israel. - Eso es. 10 00:00:57,760 --> 00:00:59,880 ¿Nos puede decir qué pasó con él? 11 00:01:02,960 --> 00:01:06,480 Alexander, capitán de las fuerzas aéreas de Israel, 12 00:01:07,560 --> 00:01:09,760 se puso en contacto... 13 00:01:10,200 --> 00:01:14,240 ...con la embajada de Egipto en Roma... 14 00:01:15,360 --> 00:01:17,840 ...y acordó... 15 00:01:18,240 --> 00:01:20,640 suministrarles documentos 16 00:01:20,720 --> 00:01:22,800 sobre el ejército y las fuerzas aéreas. 17 00:01:23,360 --> 00:01:24,960 Y eso... 18 00:01:25,560 --> 00:01:29,280 ...a cambio de dinero. 19 00:01:31,320 --> 00:01:35,880 En cuanto nos enteramos, le tendimos una trampa para atraparlo. 20 00:01:35,960 --> 00:01:42,040 En París lo metimos en un coche que conducía uno de nuestros hombres. 21 00:01:42,560 --> 00:01:44,120 Y de ahí 22 00:01:44,200 --> 00:01:47,760 lo mandamos en avión a Israel. 23 00:01:51,160 --> 00:01:54,000 Le habían inyectado algo para dormirlo... 24 00:01:54,560 --> 00:01:57,000 ...que acabó matándolo. 25 00:01:58,240 --> 00:02:00,480 ¿Y entonces? ¿Cundió el pánico? 26 00:02:00,560 --> 00:02:02,360 No, qué va a cundir el pánico. 27 00:02:03,160 --> 00:02:06,160 En todos mis años en el Mosad, 28 00:02:07,240 --> 00:02:11,760 no recuerdo ni una vez que cundiera el pánico. 29 00:02:13,240 --> 00:02:16,160 ¿No les preocupaba que eso les estallara en las narices? 30 00:02:16,960 --> 00:02:19,160 Pues claro. Mire... 31 00:02:19,240 --> 00:02:21,800 Si aquello se llegara a hacer público, 32 00:02:21,880 --> 00:02:27,720 habría quedado expuesta toda nuestra red de agentes de Egipto. 33 00:02:28,560 --> 00:02:33,680 Así que, con razón, se decidió mantenerlo en secreto 34 00:02:33,760 --> 00:02:36,160 y hacer desaparecer el cadáver. 35 00:02:37,320 --> 00:02:39,600 ¿Y qué hicieron con el cadáver? 36 00:02:40,360 --> 00:02:41,880 ¿Qué hicieron? 37 00:02:42,400 --> 00:02:46,320 Acabaron tirándolo al mar. 38 00:02:47,920 --> 00:02:51,800 ¿Abrieron la compuerta y lo lanzaron al mar? 39 00:02:51,880 --> 00:02:54,000 Exacto. Eso es. 40 00:02:57,360 --> 00:02:59,680 Y cuando lo mira con perspectiva, 41 00:02:59,800 --> 00:03:03,920 - ¿no le pesa en la conciencia...? - ¿Cree que debería? 42 00:03:04,000 --> 00:03:09,560 Por entonces nada pesaba en la conciencia si se trataba de completar la misión. 43 00:03:10,800 --> 00:03:12,920 Podrían haberlo enterrado de verdad, 44 00:03:13,000 --> 00:03:16,920 en vez de informar de que lo habían detenido y enterrado. 45 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Esas son... consideraciones tácticas. 46 00:03:21,080 --> 00:03:23,440 Como se dice en yidis, 47 00:03:23,520 --> 00:03:28,480 "Se podría tomar un camino un otro". Hacer las cosas así o asá. 48 00:04:19,520 --> 00:04:21,680 Esto no disparará, ¿verdad? 49 00:04:31,880 --> 00:04:35,800 Los sicarios entraron ayer en Túnez, venidos del extranjero. 50 00:04:35,880 --> 00:04:38,880 Cuando llegaba Mohammed Zawahri, el Ingeniero, 51 00:04:38,960 --> 00:04:42,800 se acercaron y le dispararon varias veces a quemarropa. 52 00:04:44,200 --> 00:04:47,840 Según los medios de Túnez, el Ingeniero tenía conexiones 53 00:04:47,920 --> 00:04:49,640 con el ala militar de Hamás. 54 00:04:49,720 --> 00:04:52,680 Al parecer, un periodista tunecino lo entrevistó, 55 00:04:52,760 --> 00:04:55,760 habló con él poco antes de que lo asesinaran, 56 00:04:55,840 --> 00:04:58,680 y luego siguió su camino al aeropuerto. 57 00:04:58,760 --> 00:05:02,840 OPERACIONES ENCUBIERTAS: COMO EN LAS PELÍCULAS 58 00:05:07,560 --> 00:05:08,640 Interesante, ¿no? 59 00:05:09,560 --> 00:05:10,480 Es el día a día. 60 00:05:10,560 --> 00:05:12,240 - Como en las películas. - ¿Qué? 61 00:05:12,880 --> 00:05:15,160 A lo mejor somos la tapadera 62 00:05:15,240 --> 00:05:18,600 de una operación del Mosad sin saberlo siquiera. 63 00:05:19,000 --> 00:05:22,440 O peor: quizá sois la tapadera de la inteligencia iraní 64 00:05:22,520 --> 00:05:24,640 y habéis venido a matarme. 65 00:05:24,920 --> 00:05:27,320 No se puede saber. Eso nunca se sabe. 66 00:05:27,400 --> 00:05:29,120 La profesión es muy turbia. 67 00:05:32,880 --> 00:05:35,640 ...asesinato de un científico nuclear de Irán... 68 00:05:35,720 --> 00:05:39,280 La unidad especial de ejecuciones internacionales del Mosad. 69 00:05:39,360 --> 00:05:43,200 - Kidon. - Kidon, exacto. Es la responsable. 70 00:05:43,280 --> 00:05:47,720 El asesinato de Mahmud al Mabhuh, del que la policía señala como responsable 71 00:05:47,800 --> 00:05:50,360 a a la inteligencia israelí, el Mosad. 72 00:05:51,280 --> 00:05:52,840 En la prensa internacional, 73 00:05:52,920 --> 00:05:56,760 la imagen que se da del Mosad es la de una agencia de asesinatos. 74 00:05:56,840 --> 00:05:59,600 Sr. ministro, ¿algún comentario sobre el Mosad, por favor? 75 00:05:59,680 --> 00:06:04,320 Creo que han visto demasiadas películas de James Bond. 76 00:06:05,520 --> 00:06:08,800 Deberían ver más tipos de películas. 77 00:06:10,000 --> 00:06:12,920 ¿Es solo una imagen que se tiene o es la realidad? 78 00:06:13,520 --> 00:06:16,960 Estamos de acuerdo en que esa es la imagen del Mosad 79 00:06:17,040 --> 00:06:19,280 que se ha ido formando con el tiempo. 80 00:06:20,200 --> 00:06:22,320 Es lo que hay. Y es... 81 00:06:22,960 --> 00:06:25,080 Es inútil negarlo. 82 00:06:25,160 --> 00:06:29,840 Pero es una ínfima parte de la labor que realiza el Mosad. 83 00:06:30,680 --> 00:06:35,200 ¿En qué momento de una misión se decide recurrir al asesinato? 84 00:06:35,280 --> 00:06:39,920 Pues si una organización terrorista decide perpetrar atentados aquí, 85 00:06:40,720 --> 00:06:45,920 se puede optar por iniciar una guerra, de un tipo u otro, 86 00:06:46,320 --> 00:06:49,600 atacar sus bases, luchar cuerpo a cuerpo... 87 00:06:49,680 --> 00:06:51,560 Estoy exagerando, pero bueno. 88 00:06:51,640 --> 00:06:54,680 Y acabar derrotándolos. 89 00:06:55,040 --> 00:06:57,160 O se puede optar por otro enfoque. 90 00:06:57,240 --> 00:07:01,720 Por ejemplo, desactivar a parte de sus líderes. 91 00:07:01,800 --> 00:07:04,680 O se puede actuar también... 92 00:07:05,520 --> 00:07:08,640 ...obteniendo información de lo que ocurre dentro. 93 00:07:08,720 --> 00:07:11,560 Utilizar técnicas de inteligencia o clandestinas. 94 00:07:12,160 --> 00:07:13,920 Ahí entra el Mosad. 95 00:07:14,000 --> 00:07:16,520 "Con estratagemas se hace la guerra". 96 00:07:17,320 --> 00:07:18,920 Y la imagen que tengamos... 97 00:07:19,560 --> 00:07:22,320 ¿Cree que esa imagen de agencia de asesinatos 98 00:07:22,400 --> 00:07:24,760 les ha favorecido en Oriente Próximo? 99 00:07:24,840 --> 00:07:26,720 Creo que sí. En general, sí. 100 00:07:27,760 --> 00:07:30,800 El largo brazo de Israel llega 101 00:07:30,880 --> 00:07:34,560 adonde crea que es necesario llegar. Y... 102 00:07:34,640 --> 00:07:36,640 En parte es imagen y en parte, verdad. 103 00:07:37,920 --> 00:07:41,240 Digámoslo así: esa imagen no dista mucho de la realidad. 104 00:07:41,320 --> 00:07:43,760 Y a veces la realidad supera a la ficción. 105 00:07:45,680 --> 00:07:48,040 Y al decir eso he reforzado esa imagen. 106 00:07:50,480 --> 00:07:51,400 Bueno. 107 00:07:51,800 --> 00:07:56,240 ¿Cuándo se empieza a considerar al Mosad una organización superpoderosa? 108 00:07:57,520 --> 00:07:58,920 Adolf Eichmann, capturado. 109 00:07:59,040 --> 00:08:02,560 Uno de los mayores monstruos que ha habido ya está en manos judías. 110 00:08:04,600 --> 00:08:10,240 De pronto, en 1960, Ben-Gurión se dirigió a la Knéset y dijo: 111 00:08:10,320 --> 00:08:13,880 "Hemos capturado al criminal nazi en la otra punta del mundo 112 00:08:13,960 --> 00:08:16,400 y lo hemos traído a Israel par a juzgarlo. 113 00:08:16,480 --> 00:08:20,920 Aquello conmocionó al mundo. Decían: "Menudo alcance tiene esa organización". 114 00:08:22,160 --> 00:08:23,720 Señoras y señores. 115 00:08:23,800 --> 00:08:27,320 Tienen ante ustedes al aniquilador de un pueblo, 116 00:08:27,400 --> 00:08:29,320 a un enemigo de la raza humana. 117 00:08:31,600 --> 00:08:35,000 Cuando usted fue a Buenos Aires a por Eichmann, 118 00:08:35,080 --> 00:08:38,280 ¿sintió que viajaba hacia una misión histórica? 119 00:08:38,680 --> 00:08:39,880 Por supuesto. 120 00:08:40,840 --> 00:08:43,640 DIRECTOR DE OPERACIONES 1950 - 1981 121 00:08:43,720 --> 00:08:47,200 Nos apostamos junto a su casa. 122 00:08:48,760 --> 00:08:52,320 Yo me acerqué a él y le dije en español: 123 00:08:55,000 --> 00:08:57,760 Y lo derribé agarrándolo del cuello. 124 00:08:59,040 --> 00:09:02,720 Luego lo metimos en el coche. 125 00:09:03,880 --> 00:09:09,400 Y permaneció callado durante todo el viaje. 126 00:09:10,760 --> 00:09:14,800 Luego lo metimos en una sala que le habíamos preparado... 127 00:09:15,520 --> 00:09:19,400 Y la primera pregunta que hicimos fue: "¿Cómo te llamas?". 128 00:09:19,760 --> 00:09:22,720 Y dijo: "Ricardo Klement". 129 00:09:23,280 --> 00:09:27,000 Estaba viviendo en Argentina como Ricardo Klement. 130 00:09:27,840 --> 00:09:32,520 Luego le preguntamos: "¿Cuál es tu número de las SS?". 131 00:09:33,120 --> 00:09:36,800 Y nos dio su número de las SS verdad. 132 00:09:38,520 --> 00:09:40,440 "Otra vez, ¿cómo te llamas?". 133 00:09:40,960 --> 00:09:43,240 Y dijo: "Adolf Eichmann". 134 00:09:44,000 --> 00:09:48,120 Y, unos segundos después, dijo: 135 00:09:48,200 --> 00:09:50,680 "Necesito un trago. 136 00:09:50,760 --> 00:09:54,680 Quisiera tomar un tinto, si tenéis". 137 00:09:55,320 --> 00:09:57,520 Pero no teníamos. 138 00:09:58,720 --> 00:10:01,400 ¿En algún momento se les ocurrió matarlo? 139 00:10:01,480 --> 00:10:02,960 Eso nunca. 140 00:10:04,000 --> 00:10:07,720 Las órdenes que recibimos eran claras: 141 00:10:07,840 --> 00:10:10,800 "Asegúrense de traerlo vivo". 142 00:10:13,720 --> 00:10:17,960 ¿No sintió que por fin se estaba vengando? 143 00:10:18,680 --> 00:10:20,080 En absoluto. 144 00:10:21,000 --> 00:10:23,480 No sentía ganas de venganza. 145 00:10:23,560 --> 00:10:26,200 Sentía orgullo del trabajo bien hecho. 146 00:10:27,360 --> 00:10:30,520 ¿Qué supuso aquello para la reputación del Mosad? 147 00:10:32,920 --> 00:10:37,400 No cabe duda de que, en cuanto se hizo público, 148 00:10:37,960 --> 00:10:40,200 fue una noticia de impacto. 149 00:10:40,280 --> 00:10:42,280 EL ASESINO DE JUDÍOS, CAPTURADO EN ISRAEL 150 00:10:42,360 --> 00:10:44,320 Solo puedo decir que... 151 00:10:44,400 --> 00:10:49,880 ...creo que en ese momento al Mosad no le preocupaba la reputación. 152 00:10:50,440 --> 00:10:52,800 Se trataba de una unidad, 153 00:10:52,880 --> 00:10:54,880 de una entidad aislada, 154 00:10:55,720 --> 00:10:58,400 a la que le preocupaban temas más urgentes. 155 00:11:00,960 --> 00:11:03,120 El coronel Nassar organiza un desfile 156 00:11:03,200 --> 00:11:05,680 que parece claramente diseñado 157 00:11:05,760 --> 00:11:08,600 para que la fuerza militar de Egipto impresione al mundo. 158 00:11:10,960 --> 00:11:14,520 La paz nunca se ha dado con Nasser. 159 00:11:14,600 --> 00:11:18,080 Creemos que Nasser es el enemigo de la paz con Israel. 160 00:11:18,160 --> 00:11:22,920 Él mismo lo dijo: "Un río de sangre y un mar de fuego". 161 00:11:23,040 --> 00:11:24,880 Habrá que creerse sus palabras. 162 00:11:27,640 --> 00:11:29,880 Estamos hablando del año 1960. 163 00:11:29,960 --> 00:11:32,600 El estado de Israel llevaba 10 años formado. 164 00:11:33,400 --> 00:11:36,720 Ya habíamos vivido dos guerras 165 00:11:36,800 --> 00:11:42,480 y sabíamos que Nassar estaba preparando otra guerra. 166 00:11:44,640 --> 00:11:49,640 Egipto había reclutado a unos 100 científicos alemanes. 167 00:11:49,720 --> 00:11:54,720 Algunos trabajaban desde Alemania, pero la mayoría estaban en Egipto. 168 00:11:56,520 --> 00:12:02,800 Tenían una unidad de alemanes trabajando en misiles de largo alcance... 169 00:12:04,080 --> 00:12:07,560 ...que llegaran a cualquier punto de Israel. 170 00:12:07,640 --> 00:12:08,840 ¿Qué podíamos hacer? 171 00:12:11,720 --> 00:12:16,640 Cuando sugerí reclutar a Skorzeny, 172 00:12:17,360 --> 00:12:19,880 el jefe de operaciones me dijo: 173 00:12:20,560 --> 00:12:26,200 "Lo conseguirás cuando las ranas críen pelo". 174 00:12:26,920 --> 00:12:33,080 El coronel Otto Skorzeny era el oficial más temerario salido del aparato nazi. 175 00:12:34,120 --> 00:12:37,320 Se le consideraba el hombre más peligroso de Europa. 176 00:12:39,240 --> 00:12:42,520 ¿No era uno de los oficiales más cercanos a Hitler? 177 00:12:42,640 --> 00:12:47,680 Sí. Estaba al mando de las operaciones especiales del ejército alemán. 178 00:12:48,600 --> 00:12:50,040 Y era... 179 00:12:50,120 --> 00:12:51,840 ...un gran militar. 180 00:12:52,320 --> 00:12:56,200 El Duce está libre y el pueblo se regocija... 181 00:12:57,080 --> 00:13:00,000 Así que, mientras perseguía nazis por el mundo, 182 00:13:00,080 --> 00:13:03,400 reclutó a un exnazi para que colaborase con el Mosad? 183 00:13:03,520 --> 00:13:06,360 Y fue una gran iniciativa 184 00:13:06,440 --> 00:13:10,280 que nos permitía llegar a cualquier técnico y a cualquier... 185 00:13:11,000 --> 00:13:13,920 ...funcionario alemán en Egipto. 186 00:13:16,280 --> 00:13:22,000 Señor Skorzeny, seguro que tras la guerra le habrán tanteado otros países 187 00:13:22,080 --> 00:13:26,120 para participar en actividades militares similares a las del periodo de guerra. 188 00:13:26,200 --> 00:13:29,840 - ¿Verdad? - Sí, exactamente. 189 00:13:29,920 --> 00:13:31,400 ¿Qué le solicitaron? 190 00:13:32,720 --> 00:13:34,040 Tareas especiales. 191 00:13:35,720 --> 00:13:38,920 ¿Cómo consiguió reclutar a un oficial nazi de ese rango? 192 00:13:39,640 --> 00:13:45,880 La idea era ofrecerle a Skorzeny poder vivir sin miedo. 193 00:13:46,800 --> 00:13:50,680 Este tribunal condena a Adolf Eichmann a la pena de muerte. 194 00:13:51,480 --> 00:13:53,240 A Eichmannn lo ahorcaron. 195 00:13:53,320 --> 00:13:56,640 Ningún exnazi en el mundo... 196 00:13:57,120 --> 00:14:01,000 ...tenía la certeza de que no iban a por él. 197 00:14:02,200 --> 00:14:04,640 En esencia, le prometieron no matarlo. 198 00:14:05,160 --> 00:14:07,400 Sí, algo así. 199 00:14:07,520 --> 00:14:10,200 Le dijimos que no íbamos a tocarlo. 200 00:14:11,160 --> 00:14:13,120 Al revés, que lo protegeríamos. 201 00:14:14,480 --> 00:14:17,800 Como sabrá, algunas informaciones apuntan 202 00:14:17,880 --> 00:14:22,240 a que los que secuestraron a Eichmann también van a por usted. 203 00:14:22,640 --> 00:14:25,720 Que vengan. Los recibiré como debe ser. 204 00:14:25,800 --> 00:14:29,080 - ¿Y cómo debe ser? - Como merecen. 205 00:14:31,080 --> 00:14:32,360 ¿No le asustaba? 206 00:14:33,280 --> 00:14:37,000 ¿Colaborar con un criminal nazi con cicatrices de guerra? 207 00:14:37,080 --> 00:14:38,400 Yo también tengo. 208 00:14:42,400 --> 00:14:43,720 Varias cicatrices. 209 00:14:46,200 --> 00:14:49,800 Si los israelíes van a por usted, ¿le capturarían vivo? 210 00:14:52,320 --> 00:14:57,040 Si vinieran a por mí mientras duerno, no podría hacer nada. 211 00:14:57,120 --> 00:15:00,080 Otra cosa distinta es que me dejaran con vida. 212 00:15:00,160 --> 00:15:03,200 - ¿Cree que no saldría vivo? - Depende. 213 00:15:05,520 --> 00:15:07,880 Skorzeny nos daba información 214 00:15:07,960 --> 00:15:11,480 y se encargaba de intimidar a los científicos. 215 00:15:12,600 --> 00:15:16,000 Empezó con cartas anónimas y llamadas de teléfono 216 00:15:16,080 --> 00:15:18,600 a los científicos y a sus familias. 217 00:15:18,680 --> 00:15:21,680 CIENTÍFICOS ALEMANES ATERRORIZADOS EN EGIPTO 218 00:15:21,760 --> 00:15:26,280 Se envió un paquete bomba a uno de los científicos de El Cairo. 219 00:15:26,360 --> 00:15:29,440 que dejó ciega a su secretaria. 220 00:15:29,520 --> 00:15:30,480 Él salió ileso. 221 00:15:31,280 --> 00:15:33,520 En el sur de Alemania, a Kleinwaechter... 222 00:15:34,200 --> 00:15:36,680 intentaron asesinarlo y fallaron. 223 00:15:36,760 --> 00:15:39,800 Uno de los que dirigía el programa, Krug, 224 00:15:39,880 --> 00:15:42,200 salió de su despacho un día y no volvió. 225 00:15:42,280 --> 00:15:43,720 SECUESTRADO Y ASESINADO 226 00:15:43,800 --> 00:15:46,160 No era nada inusual como forma de operar. 227 00:15:46,240 --> 00:15:47,720 La mafia funciona igual 228 00:15:47,800 --> 00:15:51,760 cuando intenta controlar una ciudad y su mercado de prostitución 229 00:15:51,840 --> 00:15:52,960 o de drogas. 230 00:15:54,200 --> 00:15:57,480 Para enero de 1965, 231 00:15:57,560 --> 00:16:03,840 ya no había ningún científico alemán en Egipto. 232 00:16:11,480 --> 00:16:15,760 Sus amigos no tenían ni idea de que los había traicionado. 233 00:16:17,080 --> 00:16:19,800 En su entierro se los veía haciendo el saludo nazi. 234 00:16:19,880 --> 00:16:22,920 - ¿De verdad? - Sí, está en YouTube. 235 00:16:23,600 --> 00:16:25,000 Tendré que verlo. 236 00:16:25,760 --> 00:16:27,480 Skorzeny en YouTube. 237 00:16:55,040 --> 00:16:58,640 ¿Nos puede contar cómo vivió el momento en que se enteró 238 00:16:58,720 --> 00:17:01,920 del secuestro de los deportistas israelíes en Múnich? 239 00:17:04,080 --> 00:17:08,200 Informamos desde la villa olímpica de Múnich, en la que esta mañana 240 00:17:08,280 --> 00:17:12,240 guerrilleros palestinos han asaltado las instalaciones del equipo de Israel, 241 00:17:12,880 --> 00:17:14,920 Los atacantes mataron a dos israelíes 242 00:17:15,000 --> 00:17:19,200 y han tomado como rehenes a 20 atletas y seis agentes. 243 00:17:26,360 --> 00:17:30,240 Antes de acudir yo, los alemanes habían dejado claro 244 00:17:30,320 --> 00:17:36,920 que no dejarían a los soldados israelíes participar en el rescate. 245 00:17:39,400 --> 00:17:42,040 Golda me dijo: "Zvika, quiero... 246 00:17:43,080 --> 00:17:45,920 Quiero que vayas 247 00:17:46,000 --> 00:17:50,040 para al menos poder averiguar lo que ha ocurrido allí". 248 00:17:53,120 --> 00:17:54,720 Cuando llegué, 249 00:17:54,840 --> 00:17:58,520 la policía alemana no me hizo ni caso. 250 00:17:59,720 --> 00:18:02,920 Les pedí que me contasen lo que estaban haciendo. 251 00:18:03,000 --> 00:18:04,600 Y ni una palabra. 252 00:18:05,800 --> 00:18:08,600 "No tenemos que rendirle cuentas a usted. 253 00:18:08,680 --> 00:18:11,440 Nos estamos encargando del rescate". 254 00:18:14,040 --> 00:18:17,480 Estábamos a lo largo del camino... 255 00:18:18,080 --> 00:18:22,040 ...que iba desde el edificio donde estaban los deportistas 256 00:18:22,120 --> 00:18:25,120 hasta la plataforma del helicóptero. 257 00:18:25,640 --> 00:18:29,200 Y, dispuestas a ambos lados, había... 258 00:18:30,040 --> 00:18:32,240 ...decenas de miles de personas. 259 00:18:36,280 --> 00:18:38,840 Y luego vi... 260 00:18:40,600 --> 00:18:43,920 ...una imagen que nunca podré olvidar. 261 00:18:47,720 --> 00:18:49,200 A los deportistas... 262 00:18:49,800 --> 00:18:52,120 ...atados unos a otros de pies y manos, 263 00:18:53,480 --> 00:18:55,880 arrastrándose por el camino. 264 00:18:56,760 --> 00:19:01,160 Y caminando junto a ellos, los árabes. 265 00:19:01,880 --> 00:19:03,320 Y un silencio absoluto. 266 00:19:05,920 --> 00:19:08,800 Vi que Alemania estaba cambiada. 267 00:19:14,160 --> 00:19:17,000 ¿Dónde estaba el ejército? 268 00:19:19,760 --> 00:19:21,040 ¿Qué estaba pasando? 269 00:19:23,400 --> 00:19:28,720 Vi que iban cuesta arriba, tenía que subir a uno de los helicópteros. 270 00:19:29,360 --> 00:19:34,000 Pero la policía alemana no me quería dejar subir. 271 00:19:34,080 --> 00:19:36,240 No me querían allí. 272 00:19:37,720 --> 00:19:40,360 Me abrí paso y subí al helicóptero. 273 00:19:42,560 --> 00:19:43,920 La emboscada se intentó 274 00:19:44,000 --> 00:19:48,040 poco después de que los secuestradores llegaran con los rehenes. 275 00:19:48,800 --> 00:19:52,600 Allí pretendían tomar un avión alemán con destino a algún país árabe. 276 00:19:52,680 --> 00:19:55,800 Según el Gobierno alemán, eso habría supuesto 277 00:19:55,880 --> 00:19:57,560 la muerte de los israelíes, 278 00:19:57,640 --> 00:20:01,120 por lo que se decidió neutralizar o matar a los secuestradores 279 00:20:01,200 --> 00:20:04,960 en el aeropuerto. La policía fue la primera en abrir fuego... 280 00:20:05,480 --> 00:20:07,840 Yo estaba al lado de un tirador alemán. 281 00:20:07,920 --> 00:20:10,040 Disparaban simples fusiles. 282 00:20:11,000 --> 00:20:13,120 Fusiles alemanes antiguos. 283 00:20:13,760 --> 00:20:16,240 Sin mira telescópica ni nada. 284 00:20:19,120 --> 00:20:21,520 Fue desgarrador. 285 00:20:21,640 --> 00:20:24,480 Lanzaron una granada de fósforo al helicóptero... 286 00:20:25,320 --> 00:20:27,640 ...y estalló en llamas. 287 00:20:32,640 --> 00:20:36,480 Nadie de los que había salió vivo. 288 00:20:41,520 --> 00:20:43,440 Aquella imagen... 289 00:20:44,280 --> 00:20:48,120 jamás la olvidaré mientras viva. 290 00:20:49,320 --> 00:20:51,640 Alemania, Alemania... 291 00:20:51,720 --> 00:20:55,280 Que digan lo que quieran de Alemania. 292 00:20:57,280 --> 00:20:59,240 Eso no es lo que yo vi. 293 00:21:00,160 --> 00:21:02,800 Con una generación no basta. 294 00:21:08,680 --> 00:21:13,520 Primera ministra, si el resto de gobiernos no actúan, ¿qué hará usted? 295 00:21:13,600 --> 00:21:15,760 - Debemos protegernos. - Cómo? 296 00:21:15,840 --> 00:21:18,400 PRIMERA MINISTRA DE ISRAEL 297 00:21:18,480 --> 00:21:19,360 No lo sé. 298 00:21:20,360 --> 00:21:23,320 Sinceramente, aunque lo supiera, 299 00:21:23,400 --> 00:21:24,720 no se lo diría. 300 00:21:26,480 --> 00:21:30,120 ¿Cómo pretendían actuar contra las organizaciones terroristas? 301 00:21:30,200 --> 00:21:31,320 Mire, 302 00:21:31,400 --> 00:21:32,800 en todas las guerras... 303 00:21:33,640 --> 00:21:35,400 ...hay medidas de inteligencia, 304 00:21:36,080 --> 00:21:38,440 de autodefensa... 305 00:21:39,040 --> 00:21:41,200 ...y de prevención. 306 00:21:42,160 --> 00:21:45,200 ¿"Medidas de prevención" son asesinatos selectivos? 307 00:21:45,280 --> 00:21:48,840 - Verá... - Usted recibió órdenes de Golda Meir 308 00:21:48,920 --> 00:21:52,560 de acabar con los líderes terroristas responsables de la masacre de Múnich. 309 00:21:52,640 --> 00:21:54,400 ¿De dónde ha sacado eso? 310 00:21:54,480 --> 00:21:57,200 Eso se dice. Hay informaciones. 311 00:21:57,280 --> 00:21:58,160 ¿Cómo? 312 00:21:58,720 --> 00:22:02,080 - ¿Israel no organizó asesinatos? - Yo no... ¿Cómo que...? 313 00:22:02,760 --> 00:22:04,520 Fue la prensa la que lo dijo. 314 00:22:06,280 --> 00:22:08,920 A mí Golda no me lo ordenó. 315 00:22:11,320 --> 00:22:12,520 ¿Por qué? 316 00:22:12,640 --> 00:22:15,080 Porque no hacía falta que me lo ordenara. 317 00:22:17,800 --> 00:22:23,480 Teníamos que evitar que hubiera más bajas 318 00:22:23,560 --> 00:22:26,840 y salvar ciudadanos y activos israelíes 319 00:22:26,920 --> 00:22:29,720 donde quiera que estuviesen. 320 00:22:30,840 --> 00:22:33,720 En algunos casos, 321 00:22:34,680 --> 00:22:40,160 conocíamos... que el enemigo iba a realizar ciertas acciones. 322 00:22:42,000 --> 00:22:44,120 Y si no había más remedio, 323 00:22:44,480 --> 00:22:49,920 teníamos que evitar que nos mordiera la serpiente. 324 00:22:51,640 --> 00:22:56,880 Yo les avisé. Les dije a mis hermanos: "Tened cuidado. 325 00:22:56,960 --> 00:23:03,480 El Mosad pretende darnos caza uno a uno. Que caigamos uno tras otro". 326 00:23:04,360 --> 00:23:09,160 De pronto, los líderes palestinos empezaban a morir de causas no naturales. 327 00:23:09,240 --> 00:23:12,920 Uno murió cuando explotó su cama en Nicosia. 328 00:23:13,560 --> 00:23:16,640 Otro, cuando su coche saltó por los aires. 329 00:23:16,720 --> 00:23:20,600 Usted vive tranquilo en Francia. ¿No teme por su vida? 330 00:23:20,680 --> 00:23:23,000 No por el momento. 331 00:23:23,080 --> 00:23:26,400 Pero creo que es mejor no tentar al diablo. 332 00:23:26,480 --> 00:23:27,720 LE MATÓ UNA BOMBA 333 00:23:27,960 --> 00:23:32,960 Muchos palestinos de distintos rangos vieron su vida segada. 334 00:23:33,040 --> 00:23:36,360 Y se entendió que era una operación coordinada de Israel. 335 00:23:38,880 --> 00:23:41,920 Los superiores de aquellos asesinos, 336 00:23:42,880 --> 00:23:45,120 o bien huyeron de Europa, 337 00:23:47,480 --> 00:23:49,280 o bien murieron allí. 338 00:23:55,320 --> 00:24:01,120 La revolución palestina sigue dando pasos firmes y estables y a buen ritmo 339 00:24:01,200 --> 00:24:03,640 hacia su fin último: 340 00:24:03,720 --> 00:24:06,720 la fundación de un estado palestino democrático 341 00:24:06,800 --> 00:24:09,000 en territorio palestino. 342 00:24:15,680 --> 00:24:18,600 Usted sirvió en Europa antes de lo ocurrido en Múnich. 343 00:24:18,920 --> 00:24:22,800 ¿No supo que había células terroristas palestinas allí? 344 00:24:22,880 --> 00:24:27,720 Bueno, yo era quien dirigía la división europea. 345 00:24:29,280 --> 00:24:31,000 El movimiento palestino 346 00:24:31,080 --> 00:24:36,200 estaba reclutando estudiantes para Fatah. 347 00:24:37,960 --> 00:24:44,200 Y me enteré de que estaban preparando células violentas 348 00:24:44,280 --> 00:24:47,880 para atentar contra judíos 349 00:24:47,960 --> 00:24:50,600 sirviéndose de esos estudiantes. 350 00:24:51,680 --> 00:24:57,280 Allí estaban Abu Jihad y Yasir, así que sugerí 351 00:24:57,360 --> 00:25:00,280 ponerle fin cuando aún estaba en fase embrionaria. 352 00:25:00,840 --> 00:25:03,200 Dije: "Vamos a ocuparnos de estos hombres. 353 00:25:03,280 --> 00:25:06,320 Tanto individualmente 354 00:25:06,400 --> 00:25:08,920 como todos a la vez si queréis". 355 00:25:09,000 --> 00:25:12,120 Y me dijeron que no. 356 00:25:12,520 --> 00:25:14,960 ¿Cómo que "individualmente" y "todos a la vez"? 357 00:25:15,040 --> 00:25:18,160 "Individualmente" es ir eliminándolos uno a uno. 358 00:25:18,960 --> 00:25:25,080 "Todos a la vez" es matarlos cuando estén juntos en una misma sala. 359 00:25:26,840 --> 00:25:28,440 ¿Y cómo los mata a todos? 360 00:25:29,280 --> 00:25:32,120 - ¿Está preguntando la técnica? - Sí. 361 00:25:33,920 --> 00:25:35,320 Pues muy sencillo. 362 00:25:36,240 --> 00:25:38,560 - ¿Entrar con toda la artillería? - Entrar 363 00:25:38,640 --> 00:25:42,720 y disparar a todo lo que se deba disparar. 364 00:25:43,680 --> 00:25:45,320 ¿Por qué no una bomba? 365 00:25:46,280 --> 00:25:49,680 - Ni siquiera yo quería hacer eso. - ¿Por qué no? 366 00:25:50,320 --> 00:25:53,960 Porque así muere gente inocente. 367 00:25:54,920 --> 00:25:58,240 No hay que matar a gente no vinculada. 368 00:25:58,320 --> 00:26:01,120 Hay que matar a los adversarios, 369 00:26:01,200 --> 00:26:04,720 a los enemigos, porque de ese modo 370 00:26:04,840 --> 00:26:07,760 se salvan vidas. Esas son las reglas. 371 00:26:22,560 --> 00:26:26,840 ¿Cree que los asesinatos son un método eficaz? 372 00:26:28,080 --> 00:26:31,080 Habría que juzgar caso concreto. 373 00:26:31,600 --> 00:26:33,520 Pero en general sí es eficaz. 374 00:26:34,120 --> 00:26:36,600 ¿Entonces apoya esa política de asesinatos? 375 00:26:37,560 --> 00:26:39,400 Yo no diría "política de asesinatos". 376 00:26:39,480 --> 00:26:42,680 Diría "eliminación de terroristas 377 00:26:42,760 --> 00:26:46,120 de bajo y alto nivel". 378 00:26:46,240 --> 00:26:49,920 Es uno de los muchísimos medios que hay 379 00:26:50,000 --> 00:26:53,880 que se deben emplear en esta guerra contra el terror. 380 00:26:55,120 --> 00:27:00,920 ¿Y lo de eliminar a líderes terroristas o incluso jefes de estado? 381 00:27:02,520 --> 00:27:04,600 Le voy a decir mi opinión personal. 382 00:27:05,000 --> 00:27:08,040 Líderes terroristas, sí. 383 00:27:08,120 --> 00:27:09,920 Jefes de estado, no. 384 00:27:11,280 --> 00:27:14,720 ¿Creyó que Jaled Meshal era lo bastante destacado 385 00:27:14,800 --> 00:27:17,800 como para merecer un intento de asesinato? 386 00:27:17,880 --> 00:27:19,840 La gente se equivocaba entonces 387 00:27:19,920 --> 00:27:23,920 al decir que no había que preocuparse porque no tenía autoridad. 388 00:27:24,800 --> 00:27:29,840 La tenía y la tiene. Líder de Hamás. 389 00:27:38,240 --> 00:27:41,400 En solo un mes, Jerusalén 390 00:27:41,480 --> 00:27:44,160 sufrió dos atentados que dejaron muchos muertos 391 00:27:44,240 --> 00:27:46,480 y decenas de heridos. 392 00:27:48,480 --> 00:27:52,560 Han asesinado a hombres, mujeres y niños, niños pequeños. 393 00:27:53,840 --> 00:27:57,160 Mi responsabilidad como primer ministro 394 00:27:57,240 --> 00:28:02,040 es hacer lo que esté en mi poder para frenar este terrorismo perverso. 395 00:28:02,520 --> 00:28:06,320 A los servicios de inteligencia nos preguntaron 396 00:28:06,400 --> 00:28:09,480 formas de lidiar con Hamás. 397 00:28:11,480 --> 00:28:14,600 ¿No temía qu,e si algo iba mal, 398 00:28:14,680 --> 00:28:18,520 peligrase la relación de Israel con el rey Huseín? 399 00:28:18,600 --> 00:28:19,720 Desde luego. 400 00:28:19,800 --> 00:28:23,480 Por eso al principio no pusimos en marcha 401 00:28:23,560 --> 00:28:26,680 la operación allí, 402 00:28:27,320 --> 00:28:29,840 sino a miles de kilómetros de Jordania... 403 00:28:30,280 --> 00:28:32,240 y sin Jaled Meshal como objetivo. 404 00:28:32,480 --> 00:28:35,200 ¿Por qué? Por la sensibilidad que había. 405 00:28:36,600 --> 00:28:38,040 La operación siguió su curso. 406 00:28:38,480 --> 00:28:42,480 - ¿Pretendían asesinar a otra persona? - Los agentes ya estaban allí. 407 00:28:43,920 --> 00:28:45,320 Luego, un viernes, 408 00:28:45,400 --> 00:28:49,200 el ministro de Defensa y el director del Shin Bet hablaron con primer ministro. 409 00:28:49,760 --> 00:28:54,320 Dijeron: "¿Por qué hemos mandado al Mosad allí? 410 00:28:55,240 --> 00:28:58,720 ¿Por qué no a Jordania, que allí está el origen del mal?". 411 00:28:59,400 --> 00:29:01,680 Y el primer ministro dijo: "Pues a Jordania". 412 00:29:02,560 --> 00:29:06,040 Me invadió la ira. Dije: "¡Esto no puede ser! 413 00:29:06,760 --> 00:29:10,360 ¿Deciden sobre las misiones del Mosad sin que yo... 414 00:29:11,200 --> 00:29:14,480 ...esté delante siquiera? ¿Sin consultarme? 415 00:29:14,560 --> 00:29:17,440 ¿Cómo es posible? Eso no se hace". 416 00:29:17,520 --> 00:29:19,920 Busqué al primer ministro y hablé con él. 417 00:29:20,840 --> 00:29:23,040 Le dije lo que pensaba. 418 00:29:25,360 --> 00:29:29,320 Estuve todo el fin de semana sopesando si era factible. 419 00:29:29,400 --> 00:29:33,240 La responsabilidad recaía en mí. Y tras darle muchas vueltas, dije: 420 00:29:33,320 --> 00:29:35,560 "Es factible, se puede hacer". 421 00:29:36,760 --> 00:29:41,120 AMÁN, 1997 422 00:29:42,720 --> 00:29:45,640 ¿Fue su primera misión de asesinato? 423 00:29:46,400 --> 00:29:50,240 No voy a entrar en mi trabajo sobre el terreno, 424 00:29:50,320 --> 00:29:56,120 pero diré que, cuando la operación Meshal vio la luz, yo llevaba ya diez años 425 00:29:56,200 --> 00:29:59,000 en operaciones especiales del Mosad. 426 00:29:59,080 --> 00:30:05,160 Es normal que un oficial de inteligencia acompañe a la unidad en una misión. 427 00:30:06,240 --> 00:30:08,760 OFICIAL DE INTELIGENCIA DEL MOSAD 428 00:30:08,840 --> 00:30:13,560 ¿Cómo se es capaz de liderar una misión para asesinar a un ser humano? 429 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 Tenía... 430 00:30:17,720 --> 00:30:20,400 Voy a decirlo así: estaba totalmente de acuerdo 431 00:30:20,480 --> 00:30:23,200 con la decisión de matar a Meshal. 432 00:30:26,880 --> 00:30:30,720 La orden del primer ministro era que el trabajo fuera silencioso, 433 00:30:30,800 --> 00:30:35,480 porque sabía que llamar la atención en Amán, 434 00:30:35,560 --> 00:30:37,880 con una bomba en su coche, 435 00:30:37,960 --> 00:30:42,080 con un disparo a distancia de un tirador 436 00:30:42,160 --> 00:30:44,400 o con un tiro desde cerca, 437 00:30:45,480 --> 00:30:49,440 supondría poner en peligro las relaciones entre Israel y Jordania. 438 00:30:49,520 --> 00:30:52,040 Así que solicitó una operación silenciosa, 439 00:30:52,120 --> 00:30:54,840 que no llamara la atención. 440 00:30:56,960 --> 00:31:02,800 Creamos un producto químico que, al entrar en contacto con la piel, 441 00:31:02,880 --> 00:31:05,680 provocaba que horas después la persona enfermase, 442 00:31:05,760 --> 00:31:07,680 perdiera la consciencia y muriese. 443 00:31:09,200 --> 00:31:13,600 La unidad probó el sistema con gente por la calle. 444 00:31:14,720 --> 00:31:17,040 Dos agentes se aproximaban por detrás 445 00:31:17,120 --> 00:31:22,120 y uno rociaba al sujeto mientras el otro abría una lata de refresco agitada 446 00:31:22,200 --> 00:31:25,520 para que saliera disparado el líquido. 447 00:31:25,600 --> 00:31:29,680 Así la persona, cuando se vuelve, ve la lata de refresco 448 00:31:29,760 --> 00:31:32,040 y cree que es lo que la ha empapado. 449 00:31:35,480 --> 00:31:39,560 Fui a Jordania con el antídoto 450 00:31:39,640 --> 00:31:44,120 para que, si a alguno de nuestros hombres le afectase el veneno para Meshal, 451 00:31:44,200 --> 00:31:47,040 viniera a pedirme el antídoto. 452 00:31:48,280 --> 00:31:51,280 Aquella mañana yo estaba tumbado en la piscina del hotel. 453 00:31:51,360 --> 00:31:55,600 Y apareció alguien de la unidad que no debía estar allí. 454 00:31:56,800 --> 00:32:00,320 Me levanté, fuimos a un sitio apartado y me dijo: 455 00:32:00,400 --> 00:32:01,600 "Problemas". 456 00:32:02,680 --> 00:32:05,240 El jueves, cerca de las oficinas de Hamás en Amán, 457 00:32:05,320 --> 00:32:07,880 iba Jaled Meshal con sus hijos y un guardaespaldas 458 00:32:07,960 --> 00:32:11,640 cuando a su lado paró un Hyundai. De él salieron dos hombres 459 00:32:11,760 --> 00:32:15,080 que acercaron un dispositivo a la cabeza de Meshal y escaparon. 460 00:32:15,160 --> 00:32:17,840 Meshal se desplomó. Su guardaespaldas paró un taxi 461 00:32:17,920 --> 00:32:19,400 y fue a perseguirlos. 462 00:32:21,400 --> 00:32:26,600 ¿Cómo se sintió al saber que la operación había ido mal? 463 00:32:26,680 --> 00:32:28,760 Pues se lo diré en dos palabras. 464 00:32:28,840 --> 00:32:29,680 En tres. 465 00:32:29,760 --> 00:32:31,560 Hecho una mierda. 466 00:32:33,480 --> 00:32:39,120 Tras conducir unos minutos, los asesinos quisieron cambiar de coche. Pero al salir, 467 00:32:39,200 --> 00:32:43,200 el guardaespaldas fue a por ellos e intervino la policía jordana. 468 00:32:43,280 --> 00:32:45,960 Meshal ingresó en el hospital en estado crítico. 469 00:32:48,720 --> 00:32:52,600 Creemos que el servicio de inteligencia del Mosad 470 00:32:52,680 --> 00:32:57,480 es responsable de este intento de magnicidio. 471 00:32:58,480 --> 00:33:05,120 Que no haya ninguna duda, estas acciones son totalmente inaceptables. 472 00:33:05,280 --> 00:33:06,880 Huseín dijo 473 00:33:06,960 --> 00:33:10,520 que si Meshal moría, habría un levantamiento palestino 474 00:33:10,600 --> 00:33:13,880 y no le quedaría más remedio que ejecutar a los agentes. 475 00:33:14,760 --> 00:33:17,760 Así que hicieron un trato con Huseín: 476 00:33:17,840 --> 00:33:20,680 salvar la vida de Meshal 477 00:33:20,760 --> 00:33:22,520 con el antídoto 478 00:33:22,600 --> 00:33:25,120 y que los agentes salieran libres. 479 00:33:26,240 --> 00:33:31,080 Han fracasado en su intento, han quedado al descubierto 480 00:33:31,160 --> 00:33:35,440 y son los grandes perdedores de estos acontecimientos. 481 00:33:37,400 --> 00:33:38,960 Creo que había 482 00:33:39,040 --> 00:33:40,600 una intención muy positiva 483 00:33:40,680 --> 00:33:44,040 que resultó en un contratiempo. Hubo exceso de motivación. 484 00:33:44,520 --> 00:33:47,400 Porque mis instrucciones fueron: 485 00:33:47,480 --> 00:33:51,560 "Si hay gente junto a Meshal, sea quien sea, 486 00:33:51,640 --> 00:33:52,720 se aborta". 487 00:33:53,320 --> 00:33:56,640 Meshal, de improviso, 488 00:33:56,720 --> 00:33:59,000 salió con sus dos hijos y su chófer. 489 00:33:59,480 --> 00:34:00,800 Y siguieron adelante. 490 00:34:08,160 --> 00:34:11,920 ¿Cree que, en retrospectiva, el intento de asesinar a Meshal 491 00:34:12,040 --> 00:34:13,480 valió la pena? 492 00:34:14,480 --> 00:34:15,800 Se lo diré de este modo: 493 00:34:15,880 --> 00:34:21,200 con muy pocas operaciones que salieron mal se podría decir a posteriori 494 00:34:21,280 --> 00:34:23,600 que valió la pena arriesgarse. 495 00:34:24,640 --> 00:34:26,240 Para cuantificar... 496 00:34:27,840 --> 00:34:29,240 ...el valor... 497 00:34:30,480 --> 00:34:33,720 ...de un departamento como la unidad de eliminación, 498 00:34:33,800 --> 00:34:37,360 no se mira una sola operación. Hay que mirar 300. 499 00:34:38,400 --> 00:34:40,600 Porque si una misión sale mal, 500 00:34:40,680 --> 00:34:42,960 uno se cuestiona la razón de ser. 501 00:34:43,200 --> 00:34:46,000 Pero la cuestión no es esa. Es una misión de 300. 502 00:34:46,080 --> 00:34:50,000 Si de 300, salen bien 200, hemos cumplido nuestro objetivo. 503 00:34:51,240 --> 00:34:54,320 DEPARTAMENTO DE INVESTIGACIÓN DEL MOSAD 504 00:34:54,560 --> 00:34:59,400 ¿Cómo deciden si vale la pena o no cometer un asesinato? 505 00:34:59,480 --> 00:35:02,000 Es una decisión pragmática. 506 00:35:02,080 --> 00:35:04,680 Primero hay que considerar los motivos. 507 00:35:04,920 --> 00:35:07,920 Qué se busca con ello. Pueden ser muchas cosas: 508 00:35:08,000 --> 00:35:11,120 interrumpir procesos que estén en marcha, 509 00:35:11,560 --> 00:35:13,440 proceder a tomar represalias... 510 00:35:13,800 --> 00:35:17,200 ...o lo que sea. Hay que ver los motivos. 511 00:35:17,280 --> 00:35:19,960 - ¿Venganza? - También puede ser, claro. 512 00:35:21,680 --> 00:35:26,080 Hizbulá afirma que Israel ha asesinado a uno de sus máximos líderes. 513 00:35:26,160 --> 00:35:28,720 Imad Mugniyah, el principal jefe militar, 514 00:35:28,840 --> 00:35:31,600 murió por la explosión de un coche bomba en Siria. 515 00:35:32,640 --> 00:35:35,280 Cuando le llegó la hora a Imad Mugniyah, 516 00:35:35,360 --> 00:35:40,200 se oyó descorchar champán por todo el mundo. 517 00:35:42,320 --> 00:35:45,040 Fue de los primeros en emplear camiones bomba, 518 00:35:45,560 --> 00:35:50,080 atentó contra los marines en Beirut, secuestró aviones... 519 00:35:50,160 --> 00:35:52,800 Está la famosa foto de él apuntando con un arma 520 00:35:52,880 --> 00:35:56,440 al comandante cuyo avión había secuestrado para ir a Damasco. 521 00:35:57,320 --> 00:35:59,600 Lo buscaba EE. UU., Francia, 522 00:35:59,680 --> 00:36:02,080 Arabia Saudí, Egipto, 523 00:36:02,160 --> 00:36:04,560 Kuwait... Y también nosotros. 524 00:36:05,400 --> 00:36:08,680 Habéis asesinado a Hajj Imad... 525 00:36:09,680 --> 00:36:12,480 ...fuera del campo de batalla. 526 00:36:13,360 --> 00:36:14,920 Sionistas, 527 00:36:15,440 --> 00:36:20,880 en vista de que lo que buscáis es que haya este tipo de guerra abierta, 528 00:36:21,400 --> 00:36:26,800 ¡que el mundo se entere de que tendréis guerra abierta! 529 00:36:27,240 --> 00:36:31,320 ¡Muerte a Israel! 530 00:36:34,080 --> 00:36:37,600 ¿Asesinar a alguien no es como abrir la caja de Pandora? 531 00:36:37,960 --> 00:36:40,480 Matan a uno de ellos. Ellos, a uno de ustedes, 532 00:36:40,560 --> 00:36:41,840 Ustedes, a otro de ellos. 533 00:36:41,920 --> 00:36:45,240 - Y otra vez... - Ese argumento no me vale. 534 00:36:45,320 --> 00:36:47,480 Es falaz y derrotista. 535 00:36:48,040 --> 00:36:51,400 La caja de Pandora la abrió el primer terrorista suicida. 536 00:36:51,880 --> 00:36:55,720 ¿Creían que lo dejaríamos pasar? "Han matado a gente nuestra, 537 00:36:55,800 --> 00:36:59,120 pero vamos a perdonar y olvidar 538 00:36:59,240 --> 00:37:02,000 para que no se vuelvan a enfadar". 539 00:37:02,760 --> 00:37:04,760 ¿Eso hay que hacer, en su opinión? 540 00:37:05,520 --> 00:37:07,120 ¿Acaso se puede hacer? 541 00:37:09,000 --> 00:37:11,680 Entiendo el impulso de tomar represalias, 542 00:37:12,280 --> 00:37:15,120 pero ¿cómo puede cambiar eso las cosas a la larga? 543 00:37:15,840 --> 00:37:19,720 ¿A la larga ha favorecido a Israel esa actitud? 544 00:37:19,800 --> 00:37:20,920 Pues no. 545 00:37:21,600 --> 00:37:23,080 Lo cierto es que no. 546 00:37:23,160 --> 00:37:28,520 Pero sí que... A los líderes terroristas les ha hecho... 547 00:37:30,000 --> 00:37:31,040 ...reflexionar. 548 00:37:31,120 --> 00:37:35,600 Un terrorista huido no vive igual que otro que no está huido. 549 00:37:38,680 --> 00:37:42,480 Por ejemplo, Hasan Nasralá lleva ya tiempo viviendo en un búnker. 550 00:37:43,000 --> 00:37:47,120 ¿Es eso trascendental en la política de disuasión que lleva a cabo Israel 551 00:37:47,200 --> 00:37:50,040 contra Hizbulá? Pues no lo sé. 552 00:37:50,320 --> 00:37:53,640 El caso es que ya hace años 553 00:37:53,720 --> 00:37:57,160 que Hizbulá no realiza ninguna acción directa contra Israel. 554 00:37:58,240 --> 00:38:02,080 ¿La prematura muerte del jeque Ahmed Yasín 555 00:38:02,160 --> 00:38:05,080 benefición al estado de Israel? 556 00:38:05,760 --> 00:38:06,760 Yo creo que sí. 557 00:38:06,840 --> 00:38:09,280 A fin de cuentas, sus sucesores, 558 00:38:09,520 --> 00:38:11,560 al ordenar atentados suicidas, 559 00:38:11,640 --> 00:38:16,120 sabían que luego sufrirían las consecuencias. 560 00:38:16,640 --> 00:38:19,160 En una guerra, los dos bandos sufren. 561 00:38:19,240 --> 00:38:24,360 Uno sufre cuando un terrorista hace volar un autobús en Tel Aviv. 562 00:38:24,440 --> 00:38:27,520 Y el otro, cuando se le cae un edificio encima en Gaza. 563 00:38:27,600 --> 00:38:31,000 ¿Es lo que quiero que siga ocurriendo en la otra vida, 564 00:38:31,080 --> 00:38:34,280 sea la que sea? Por supuesto que no. 565 00:38:35,080 --> 00:38:39,320 Pero ¿es la realidad que por desgracia... 566 00:38:39,960 --> 00:38:42,200 ...nos toca afrontar? Sí. 567 00:38:50,240 --> 00:38:51,880 JEFE DEL DEPARTAMENTO TEVEL 568 00:38:51,960 --> 00:38:56,040 Esta era cibernética en la que todo es accesible, 569 00:38:56,560 --> 00:39:00,160 ¿cómo afecta a una organización como el Mosad? 570 00:39:00,240 --> 00:39:02,720 Es una pregunta profesional. 571 00:39:02,840 --> 00:39:04,800 Creo que en el mundo actual... 572 00:39:05,480 --> 00:39:09,360 ...han cambiado las reglas del espionaje 573 00:39:09,440 --> 00:39:12,360 a las que estábamos acostumbrados. 574 00:39:14,280 --> 00:39:17,120 El trabajo de crear tapaderas y planear movimientos 575 00:39:17,200 --> 00:39:19,560 ahora es mucho más complicado, 576 00:39:19,640 --> 00:39:21,640 más peligroso, hasta cierto punto. 577 00:39:22,000 --> 00:39:25,080 - Por ejemplo, con lo de Dubái... - Sí. 578 00:39:25,160 --> 00:39:30,320 Que un servicio de inteligencia deje un gran rastro que seguir. 579 00:39:31,000 --> 00:39:36,600 ¿Es un logro o un fracaso para ese servicio de inteligencia? 580 00:39:36,680 --> 00:39:37,680 No lo sé. 581 00:39:39,800 --> 00:39:43,640 Un oficial de Hamás ha sido asesinado en su habitación de hotel en Dubái. 582 00:39:43,720 --> 00:39:46,240 Se insta a Israel a aclarar su implicación. 583 00:39:46,320 --> 00:39:48,640 ¿Cuál será la repercusión internacional? 584 00:39:49,400 --> 00:39:52,400 ¿Qué puede contarnos del asesinato de Al Mabhuh? 585 00:39:53,120 --> 00:39:56,440 ¿Qué quiere que diga, si Israel niega ser la responsable? 586 00:39:59,360 --> 00:40:03,640 Las cámaras de seguridad del aeropuerto y del hotel lo captaron todo. 587 00:40:03,720 --> 00:40:05,880 Se ve a Al Mabhuh entrar en el hotel. 588 00:40:06,360 --> 00:40:09,960 Dos de los sospechosos, con ropa de tenis, suben con él al ascensor 589 00:40:10,040 --> 00:40:13,560 y parecen seguirlo para ver en qué habitación se aloja. 590 00:40:14,520 --> 00:40:18,080 Según la policía de Dubái, 11 mercenarios europeos, 591 00:40:18,160 --> 00:40:21,800 estas son sus fotos, llevaron a cabo el asesinato de Al Mabhuh. 592 00:40:23,480 --> 00:40:27,840 Es muy raro que, a pesar de que los captasen todas las cámaras, 593 00:40:28,600 --> 00:40:30,920 no los pudieran atrapar. 594 00:40:31,960 --> 00:40:35,320 Sí, parece que quien lo planease hizo un buen trabajo 595 00:40:35,400 --> 00:40:37,640 y lo tuvo en cuenta. 596 00:40:40,400 --> 00:40:42,240 Hace volar la imaginación, ¿eh? 597 00:40:43,400 --> 00:40:46,920 Podemos sacar en claro que a quien cometió el asesinato 598 00:40:47,000 --> 00:40:50,520 no le importaba que lo estuviesen grabando. 599 00:40:53,040 --> 00:40:57,320 Dicen que las cámaras de seguridad de Dubái eran de fabricación Israelí. 600 00:40:57,480 --> 00:40:59,640 No lo sé, puede ser. 601 00:41:00,520 --> 00:41:03,520 ¿Una operación tan a la vista es un éxito o un fracaso? 602 00:41:03,600 --> 00:41:04,720 Usted dirá. 603 00:41:06,680 --> 00:41:08,000 Usted dirá. 604 00:41:13,080 --> 00:41:15,120 ¿El uso político de los asesinatos 605 00:41:15,200 --> 00:41:16,880 le parece ético? 606 00:41:17,640 --> 00:41:20,240 Asesinatos... Hay que hacer distinciones. 607 00:41:20,320 --> 00:41:23,880 El uso político de los asesinatos es lo que hacen los ejércitos. 608 00:41:25,480 --> 00:41:27,120 ¿Eso le supone un problema? 609 00:41:27,680 --> 00:41:29,840 El sistema que emplea un ejército 610 00:41:29,920 --> 00:41:33,800 es coger a chicos y chicas jóvenes, darles un uniforme, 611 00:41:33,880 --> 00:41:35,560 enseñarles a matar 612 00:41:35,640 --> 00:41:39,400 y decirles: "Cuando vuestro país lo decida, por motivos políticos, 613 00:41:39,480 --> 00:41:43,120 tenéis que ir a matar a soldados del otro bando". 614 00:41:43,560 --> 00:41:45,400 Todos dicen: "De acuerdo". 615 00:41:45,480 --> 00:41:46,680 Y lo hacen. 616 00:41:46,760 --> 00:41:52,280 Así que, por definición, es lo que hacen casi todos los países. 617 00:41:52,360 --> 00:41:56,400 La cuestión es ver bajo qué condiciones y con qué objetivos. 618 00:41:56,480 --> 00:41:59,520 Pero ¿Israel tiene algún código establecido? 619 00:41:59,600 --> 00:42:01,840 - ¿De qué? - Para recurrir a los asesinatos. 620 00:42:01,920 --> 00:42:04,240 - Lo que llaman "asesinatos". - Sí. 621 00:42:04,320 --> 00:42:07,320 ¿A terroristas, a sus líderes...? 622 00:42:07,480 --> 00:42:09,720 Los líderes son un caso aparte. 623 00:42:09,800 --> 00:42:12,000 Si lo miramos por el lado bueno, 624 00:42:12,080 --> 00:42:15,760 podemos alegar que, ya que vamos a acabar con la vida de alguien, 625 00:42:15,840 --> 00:42:20,000 que sea la de los responsables en vez de la de los soldados de a pie. 626 00:42:20,080 --> 00:42:23,080 Está el motivo económico: en vez a un ejército entero, 627 00:42:23,160 --> 00:42:24,880 eliminamos a los altos mandos. 628 00:42:24,960 --> 00:42:26,200 Por otro lado, 629 00:42:26,280 --> 00:42:32,400 los líderes se piensan mucho si asesinar a jefes de estado 630 00:42:33,000 --> 00:42:37,320 porque ellos también son líderes, y hay una especie de acuerdo tácito: 631 00:42:37,400 --> 00:42:40,240 no tratar a los demás como no quieres que te traten. 632 00:42:40,840 --> 00:42:44,000 ¿Qué hemos visto que hace Israel? Poner límites. 633 00:42:44,080 --> 00:42:46,560 No actúa según le viene en gana. 634 00:42:46,640 --> 00:42:48,640 Si quisiéramos, podríamos eliminar 635 00:42:48,720 --> 00:42:50,720 a todos los líderes de la región. 636 00:42:50,960 --> 00:42:52,600 Pero al mismo tiempo, 637 00:42:52,880 --> 00:42:55,120 si se trata de subsistencia, 638 00:42:55,200 --> 00:42:58,120 y uno piensa que debe eliminar a ciertos líderes 639 00:42:58,200 --> 00:43:01,440 y está dispuesto a afrontar las consecuencias, 640 00:43:01,520 --> 00:43:03,520 siempre le queda esa opción. 641 00:43:04,760 --> 00:43:08,600 ¿Ha tomado alguna vez decisiones sobre la vida de algún líder? 642 00:43:08,880 --> 00:43:10,840 Sí, bueno... 643 00:43:11,520 --> 00:43:15,520 Le puedo contar que aún hoy una inquietud me sigue atormentando. 644 00:43:22,920 --> 00:43:25,280 Enero de 1979. 645 00:43:26,320 --> 00:43:30,240 Jomeini ascendió al poder en Irán. 646 00:43:30,320 --> 00:43:35,040 En un mes iba a convertir el país en una república islámica. 647 00:43:35,120 --> 00:43:40,240 Pero hasta entonces éramos aliados del régimen 648 00:43:40,320 --> 00:43:43,440 y cercanos al sah y a la inteligencia iraní. 649 00:43:45,320 --> 00:43:46,760 Por entonces, 650 00:43:46,840 --> 00:43:49,680 el director del Mosad me dijo: 651 00:43:49,760 --> 00:43:52,320 "Vas a dirigir la división de Teherán". 652 00:43:52,840 --> 00:43:55,080 JEFE DE LA DIVISIÓN DE TEHERÁN 1978 - 1979 653 00:43:55,160 --> 00:43:57,920 Básicamente iba a comprobar la situación de Irán, 654 00:43:58,000 --> 00:44:02,360 porque estaba claro que habían surgido corrientes extremistas clandestinas. 655 00:44:03,240 --> 00:44:07,320 Y se vio que ni el sah ni el propio Jomeini se daban cuenta 656 00:44:07,400 --> 00:44:09,720 de lo rápido que caería todo en manos de este. 657 00:44:11,280 --> 00:44:14,360 Cuando empezaron a presentir el peligro, 658 00:44:14,440 --> 00:44:19,960 alguien importante me dijo: "Ponte chaqueta y corbata 659 00:44:20,040 --> 00:44:23,760 porque vamos a ver al rey de reyes, al Shahanshah, 660 00:44:23,840 --> 00:44:27,280 que ha pedido que el Mosad asesine a Jomeini". 661 00:44:29,680 --> 00:44:34,720 La petición llegó por telegrama urgente al director del Mosad, Haka, 662 00:44:35,240 --> 00:44:37,800 que organizó una reunión inmediata. 663 00:44:37,880 --> 00:44:40,680 Yo era el oficial de inteligencia en Irán. 664 00:44:40,760 --> 00:44:43,560 Haka dijo: "Ha llegado un telegrama de Geizi. 665 00:44:43,640 --> 00:44:46,640 Nos piden eliminar a Jomeini. ¿Tú qué dices? 666 00:44:47,360 --> 00:44:48,920 Antes de poder decir nada, 667 00:44:49,000 --> 00:44:53,720 el que tenía al lado, un veterano que había pasado años en Irán, 668 00:44:53,800 --> 00:44:56,520 decide meter baza y dice: "Tranquilos. 669 00:44:56,600 --> 00:44:58,760 Que Jomeini regrese a Teherán, 670 00:44:58,840 --> 00:45:02,720 porque el ejercito y el SAVAK no le dejarán gobernar, lo matarán". 671 00:45:04,160 --> 00:45:06,040 Haka me mira de nuevo. 672 00:45:06,600 --> 00:45:11,320 Yo analizaba en mi cabeza mil escenarios posibles a toda velocidad. 673 00:45:12,680 --> 00:45:16,720 Si tenemos éxito, qué dirían los estadounidenses? 674 00:45:16,800 --> 00:45:19,720 ¿Qué dirían los franceses? ¿Y los rusos? 675 00:45:19,800 --> 00:45:23,520 ¿Y qué pasa si fallamos? ¿Y quién es el tal Jomeini? 676 00:45:23,600 --> 00:45:25,600 ¿Qué sabemos de él? 677 00:45:26,880 --> 00:45:28,600 Al rato... 678 00:45:29,400 --> 00:45:34,200 ...tras pensarlo, le digo a Haka: "No puedo darte una respuesta. 679 00:45:34,280 --> 00:45:37,760 No tenemos bastante información sobre Jomeini". 680 00:45:38,320 --> 00:45:40,960 Y Haka dice: "Bueno, pues no lo haremos". 681 00:45:43,160 --> 00:45:46,600 Le dije: "Lo siento, no es problema nuestro. 682 00:45:47,120 --> 00:45:48,920 No somos la policía del mundo. 683 00:45:49,000 --> 00:45:51,400 Es cosa vuestra, actuad vosotros. 684 00:45:56,080 --> 00:45:58,760 Al cabo de mes, Jomeini tenía el control de Irán. 685 00:46:01,680 --> 00:46:02,920 Y pensar 686 00:46:03,000 --> 00:46:05,200 en que no tomé una decisión 687 00:46:05,280 --> 00:46:06,920 me sigue atormentando. 688 00:46:07,480 --> 00:46:10,320 Si usted, Yossy Alpher, estuviera hoy ante Haka, 689 00:46:10,400 --> 00:46:11,640 ¿qué le diría? 690 00:46:12,640 --> 00:46:17,680 En vista de lo que ha ocurrido con el régimen islámico en Irán 691 00:46:17,760 --> 00:46:20,400 desde que Jomeini accedió al poder 692 00:46:20,480 --> 00:46:23,600 y del daño que eso ha provocado en Oriente Próximo, 693 00:46:23,680 --> 00:46:25,840 mi respuesta sería distinta. 694 00:46:27,040 --> 00:46:28,280 Hace unos años, 695 00:46:28,360 --> 00:46:30,600 unos amigos me dijeron: "¿Y esa tontería? 696 00:46:30,680 --> 00:46:34,840 Si hubiéramos tenido ocasión de matar a Hitler para evitar su ascenso, 697 00:46:34,920 --> 00:46:38,080 también diríamos que no somos la policía del mundo?". 698 00:46:38,160 --> 00:46:41,720 Me quedé perplejo, incapaz de contestar. 699 00:46:41,800 --> 00:46:43,840 Pues voy a filosofar un poco. 700 00:46:43,920 --> 00:46:46,240 Pongamos que lo hubiéramos hecho. 701 00:46:46,320 --> 00:46:48,880 Que hubiéramos asesinado a Jomeini. 702 00:46:49,760 --> 00:46:53,520 ¿Llegarían a saber Irán y el mundo de quién les habríamos librado? 703 00:46:56,480 --> 00:46:58,680 Rafi, toma tres. 704 00:47:03,000 --> 00:47:05,080 En la primera guerra del Líbano, 705 00:47:05,160 --> 00:47:07,800 resurgió la idea de asesinar a Arafat. 706 00:47:08,280 --> 00:47:10,600 ¡Esta nación no capitulará! 707 00:47:10,680 --> 00:47:14,280 Sí. Arik Sharon organizó un equipo... 708 00:47:14,760 --> 00:47:16,600 ...para asesinar a Arafat. 709 00:47:17,480 --> 00:47:20,000 Incluso llegamos, 710 00:47:20,080 --> 00:47:22,080 yo incluido, 711 00:47:22,160 --> 00:47:26,480 dentro del cuartel de Yasir Arafat. 712 00:47:26,560 --> 00:47:29,640 Pero se libró. 713 00:47:29,720 --> 00:47:33,680 Habría sido fácil, porque estaba al descubierto, 714 00:47:33,760 --> 00:47:36,720 pero no se llevó a cabo. 715 00:47:39,640 --> 00:47:43,360 ¿A usted le parece que se equivocaron? 716 00:47:43,440 --> 00:47:45,400 Desde una perspectiva histórica, sí. 717 00:47:46,720 --> 00:47:47,800 ¿Qué quiere decir? 718 00:47:48,640 --> 00:47:51,000 Mire, si... 719 00:47:51,360 --> 00:47:55,360 Si hubiéramos asesinado a Yasir Arafat y solo a él, 720 00:47:56,000 --> 00:48:01,280 podríamos haber conseguido separarnos de los palestinos. 721 00:48:01,360 --> 00:48:04,840 Y estoy convencido de que sigue siendo posible. 722 00:48:05,480 --> 00:48:08,480 ¿De verdad cree que asesinar a una sola persona 723 00:48:08,560 --> 00:48:10,800 puede cambiar el curso de la historia? 724 00:48:12,240 --> 00:48:13,280 Exactamente. 725 00:48:15,400 --> 00:48:18,920 Como el asesinato de Isaac Rabin, por ejemplo. 726 00:48:25,880 --> 00:48:28,520 En todos sus años de servicio en el Mosad, 727 00:48:28,600 --> 00:48:32,960 ¿alguna vez le ha pesado en la conciencia 728 00:48:33,040 --> 00:48:38,280 que no le hayan dejado hacer algo que usted creía necesario? 729 00:48:39,560 --> 00:48:41,120 Mire... 730 00:48:41,200 --> 00:48:46,720 Que yo recuerde, creo que nunca me ha pesado en la conciencia nada. 731 00:49:50,680 --> 00:49:52,600 Subtítulos: Alberto Fernández 731 00:49:53,305 --> 00:49:59,772 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 59606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.