Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,360
"Los servicios secretos son la medida
de la salud política de una nación
2
00:00:10,440 --> 00:00:13,520
y la expresión auténtica
de su subconsciente". John le Carré
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
4
00:00:39,360 --> 00:00:41,720
- Hola.
- Hola, amigo mío.
5
00:00:43,480 --> 00:00:45,160
¿Empezamos?
6
00:00:45,240 --> 00:00:46,160
Claro.
7
00:00:47,600 --> 00:00:49,080
A principios de 1950,
8
00:00:49,160 --> 00:00:53,000
usted descubrió que un oficial
del ejército era agente doble.
9
00:00:53,720 --> 00:00:56,720
- Se refiere a Alexander Israel.
- Eso es.
10
00:00:57,760 --> 00:00:59,880
¿Nos puede decir qué pasó con él?
11
00:01:02,960 --> 00:01:06,480
Alexander, capitán
de las fuerzas aéreas de Israel,
12
00:01:07,560 --> 00:01:09,760
se puso en contacto...
13
00:01:10,200 --> 00:01:14,240
...con la embajada de Egipto en Roma...
14
00:01:15,360 --> 00:01:17,840
...y acordó...
15
00:01:18,240 --> 00:01:20,640
suministrarles documentos
16
00:01:20,720 --> 00:01:22,800
sobre el ejército y las fuerzas aéreas.
17
00:01:23,360 --> 00:01:24,960
Y eso...
18
00:01:25,560 --> 00:01:29,280
...a cambio de dinero.
19
00:01:31,320 --> 00:01:35,880
En cuanto nos enteramos, le tendimos
una trampa para atraparlo.
20
00:01:35,960 --> 00:01:42,040
En París lo metimos en un coche
que conducía uno de nuestros hombres.
21
00:01:42,560 --> 00:01:44,120
Y de ahí
22
00:01:44,200 --> 00:01:47,760
lo mandamos en avión a Israel.
23
00:01:51,160 --> 00:01:54,000
Le habían inyectado algo para dormirlo...
24
00:01:54,560 --> 00:01:57,000
...que acabó matándolo.
25
00:01:58,240 --> 00:02:00,480
¿Y entonces? ¿Cundió el pánico?
26
00:02:00,560 --> 00:02:02,360
No, qué va a cundir el pánico.
27
00:02:03,160 --> 00:02:06,160
En todos mis años en el Mosad,
28
00:02:07,240 --> 00:02:11,760
no recuerdo
ni una vez que cundiera el pánico.
29
00:02:13,240 --> 00:02:16,160
¿No les preocupaba que eso
les estallara en las narices?
30
00:02:16,960 --> 00:02:19,160
Pues claro. Mire...
31
00:02:19,240 --> 00:02:21,800
Si aquello se llegara a hacer público,
32
00:02:21,880 --> 00:02:27,720
habría quedado expuesta
toda nuestra red de agentes de Egipto.
33
00:02:28,560 --> 00:02:33,680
Así que, con razón,
se decidió mantenerlo en secreto
34
00:02:33,760 --> 00:02:36,160
y hacer desaparecer el cadáver.
35
00:02:37,320 --> 00:02:39,600
¿Y qué hicieron con el cadáver?
36
00:02:40,360 --> 00:02:41,880
¿Qué hicieron?
37
00:02:42,400 --> 00:02:46,320
Acabaron tirándolo al mar.
38
00:02:47,920 --> 00:02:51,800
¿Abrieron la compuerta
y lo lanzaron al mar?
39
00:02:51,880 --> 00:02:54,000
Exacto. Eso es.
40
00:02:57,360 --> 00:02:59,680
Y cuando lo mira con perspectiva,
41
00:02:59,800 --> 00:03:03,920
- ¿no le pesa en la conciencia...?
- ¿Cree que debería?
42
00:03:04,000 --> 00:03:09,560
Por entonces nada pesaba en la conciencia
si se trataba de completar la misión.
43
00:03:10,800 --> 00:03:12,920
Podrían haberlo enterrado de verdad,
44
00:03:13,000 --> 00:03:16,920
en vez de informar
de que lo habían detenido y enterrado.
45
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
Esas son... consideraciones tácticas.
46
00:03:21,080 --> 00:03:23,440
Como se dice en yidis,
47
00:03:23,520 --> 00:03:28,480
"Se podría tomar un camino un otro".
Hacer las cosas así o asá.
48
00:04:19,520 --> 00:04:21,680
Esto no disparará, ¿verdad?
49
00:04:31,880 --> 00:04:35,800
Los sicarios entraron ayer en Túnez,
venidos del extranjero.
50
00:04:35,880 --> 00:04:38,880
Cuando llegaba Mohammed Zawahri,
el Ingeniero,
51
00:04:38,960 --> 00:04:42,800
se acercaron
y le dispararon varias veces a quemarropa.
52
00:04:44,200 --> 00:04:47,840
Según los medios de Túnez,
el Ingeniero tenía conexiones
53
00:04:47,920 --> 00:04:49,640
con el ala militar de Hamás.
54
00:04:49,720 --> 00:04:52,680
Al parecer,
un periodista tunecino lo entrevistó,
55
00:04:52,760 --> 00:04:55,760
habló con él
poco antes de que lo asesinaran,
56
00:04:55,840 --> 00:04:58,680
y luego siguió su camino al aeropuerto.
57
00:04:58,760 --> 00:05:02,840
OPERACIONES ENCUBIERTAS:
COMO EN LAS PELÍCULAS
58
00:05:07,560 --> 00:05:08,640
Interesante, ¿no?
59
00:05:09,560 --> 00:05:10,480
Es el día a día.
60
00:05:10,560 --> 00:05:12,240
- Como en las películas.
- ¿Qué?
61
00:05:12,880 --> 00:05:15,160
A lo mejor somos la tapadera
62
00:05:15,240 --> 00:05:18,600
de una operación del Mosad
sin saberlo siquiera.
63
00:05:19,000 --> 00:05:22,440
O peor: quizá sois la tapadera
de la inteligencia iraní
64
00:05:22,520 --> 00:05:24,640
y habéis venido a matarme.
65
00:05:24,920 --> 00:05:27,320
No se puede saber. Eso nunca se sabe.
66
00:05:27,400 --> 00:05:29,120
La profesión es muy turbia.
67
00:05:32,880 --> 00:05:35,640
...asesinato de un científico nuclear
de Irán...
68
00:05:35,720 --> 00:05:39,280
La unidad especial
de ejecuciones internacionales del Mosad.
69
00:05:39,360 --> 00:05:43,200
- Kidon.
- Kidon, exacto. Es la responsable.
70
00:05:43,280 --> 00:05:47,720
El asesinato de Mahmud al Mabhuh,
del que la policía señala como responsable
71
00:05:47,800 --> 00:05:50,360
a a la inteligencia israelí, el Mosad.
72
00:05:51,280 --> 00:05:52,840
En la prensa internacional,
73
00:05:52,920 --> 00:05:56,760
la imagen que se da del Mosad
es la de una agencia de asesinatos.
74
00:05:56,840 --> 00:05:59,600
Sr. ministro, ¿algún comentario
sobre el Mosad, por favor?
75
00:05:59,680 --> 00:06:04,320
Creo que han visto demasiadas películas
de James Bond.
76
00:06:05,520 --> 00:06:08,800
Deberían ver más tipos de películas.
77
00:06:10,000 --> 00:06:12,920
¿Es solo una imagen que se tiene
o es la realidad?
78
00:06:13,520 --> 00:06:16,960
Estamos de acuerdo
en que esa es la imagen del Mosad
79
00:06:17,040 --> 00:06:19,280
que se ha ido formando con el tiempo.
80
00:06:20,200 --> 00:06:22,320
Es lo que hay. Y es...
81
00:06:22,960 --> 00:06:25,080
Es inútil negarlo.
82
00:06:25,160 --> 00:06:29,840
Pero es una ínfima parte de la labor
que realiza el Mosad.
83
00:06:30,680 --> 00:06:35,200
¿En qué momento de una misión
se decide recurrir al asesinato?
84
00:06:35,280 --> 00:06:39,920
Pues si una organización terrorista
decide perpetrar atentados aquí,
85
00:06:40,720 --> 00:06:45,920
se puede optar por iniciar una guerra,
de un tipo u otro,
86
00:06:46,320 --> 00:06:49,600
atacar sus bases,
luchar cuerpo a cuerpo...
87
00:06:49,680 --> 00:06:51,560
Estoy exagerando, pero bueno.
88
00:06:51,640 --> 00:06:54,680
Y acabar derrotándolos.
89
00:06:55,040 --> 00:06:57,160
O se puede optar por otro enfoque.
90
00:06:57,240 --> 00:07:01,720
Por ejemplo,
desactivar a parte de sus líderes.
91
00:07:01,800 --> 00:07:04,680
O se puede actuar también...
92
00:07:05,520 --> 00:07:08,640
...obteniendo información
de lo que ocurre dentro.
93
00:07:08,720 --> 00:07:11,560
Utilizar técnicas de inteligencia
o clandestinas.
94
00:07:12,160 --> 00:07:13,920
Ahí entra el Mosad.
95
00:07:14,000 --> 00:07:16,520
"Con estratagemas se hace la guerra".
96
00:07:17,320 --> 00:07:18,920
Y la imagen que tengamos...
97
00:07:19,560 --> 00:07:22,320
¿Cree que esa imagen de agencia
de asesinatos
98
00:07:22,400 --> 00:07:24,760
les ha favorecido en Oriente Próximo?
99
00:07:24,840 --> 00:07:26,720
Creo que sí. En general, sí.
100
00:07:27,760 --> 00:07:30,800
El largo brazo de Israel llega
101
00:07:30,880 --> 00:07:34,560
adonde crea que es necesario llegar. Y...
102
00:07:34,640 --> 00:07:36,640
En parte es imagen y en parte, verdad.
103
00:07:37,920 --> 00:07:41,240
Digámoslo así:
esa imagen no dista mucho de la realidad.
104
00:07:41,320 --> 00:07:43,760
Y a veces la realidad supera a la ficción.
105
00:07:45,680 --> 00:07:48,040
Y al decir eso he reforzado esa imagen.
106
00:07:50,480 --> 00:07:51,400
Bueno.
107
00:07:51,800 --> 00:07:56,240
¿Cuándo se empieza a considerar al Mosad
una organización superpoderosa?
108
00:07:57,520 --> 00:07:58,920
Adolf Eichmann, capturado.
109
00:07:59,040 --> 00:08:02,560
Uno de los mayores monstruos que ha habido
ya está en manos judías.
110
00:08:04,600 --> 00:08:10,240
De pronto, en 1960, Ben-Gurión
se dirigió a la Knéset y dijo:
111
00:08:10,320 --> 00:08:13,880
"Hemos capturado al criminal nazi
en la otra punta del mundo
112
00:08:13,960 --> 00:08:16,400
y lo hemos traído a Israel par a juzgarlo.
113
00:08:16,480 --> 00:08:20,920
Aquello conmocionó al mundo. Decían:
"Menudo alcance tiene esa organización".
114
00:08:22,160 --> 00:08:23,720
Señoras y señores.
115
00:08:23,800 --> 00:08:27,320
Tienen ante ustedes
al aniquilador de un pueblo,
116
00:08:27,400 --> 00:08:29,320
a un enemigo de la raza humana.
117
00:08:31,600 --> 00:08:35,000
Cuando usted fue a Buenos Aires
a por Eichmann,
118
00:08:35,080 --> 00:08:38,280
¿sintió que viajaba
hacia una misión histórica?
119
00:08:38,680 --> 00:08:39,880
Por supuesto.
120
00:08:40,840 --> 00:08:43,640
DIRECTOR DE OPERACIONES 1950 - 1981
121
00:08:43,720 --> 00:08:47,200
Nos apostamos junto a su casa.
122
00:08:48,760 --> 00:08:52,320
Yo me acerqué a él y le dije en español:
123
00:08:55,000 --> 00:08:57,760
Y lo derribé agarrándolo del cuello.
124
00:08:59,040 --> 00:09:02,720
Luego lo metimos en el coche.
125
00:09:03,880 --> 00:09:09,400
Y permaneció callado
durante todo el viaje.
126
00:09:10,760 --> 00:09:14,800
Luego lo metimos en una sala
que le habíamos preparado...
127
00:09:15,520 --> 00:09:19,400
Y la primera pregunta que hicimos
fue: "¿Cómo te llamas?".
128
00:09:19,760 --> 00:09:22,720
Y dijo: "Ricardo Klement".
129
00:09:23,280 --> 00:09:27,000
Estaba viviendo en Argentina
como Ricardo Klement.
130
00:09:27,840 --> 00:09:32,520
Luego le preguntamos:
"¿Cuál es tu número de las SS?".
131
00:09:33,120 --> 00:09:36,800
Y nos dio su número de las SS verdad.
132
00:09:38,520 --> 00:09:40,440
"Otra vez, ¿cómo te llamas?".
133
00:09:40,960 --> 00:09:43,240
Y dijo: "Adolf Eichmann".
134
00:09:44,000 --> 00:09:48,120
Y, unos segundos después, dijo:
135
00:09:48,200 --> 00:09:50,680
"Necesito un trago.
136
00:09:50,760 --> 00:09:54,680
Quisiera tomar un tinto, si tenéis".
137
00:09:55,320 --> 00:09:57,520
Pero no teníamos.
138
00:09:58,720 --> 00:10:01,400
¿En algún momento se les ocurrió matarlo?
139
00:10:01,480 --> 00:10:02,960
Eso nunca.
140
00:10:04,000 --> 00:10:07,720
Las órdenes que recibimos eran claras:
141
00:10:07,840 --> 00:10:10,800
"Asegúrense de traerlo vivo".
142
00:10:13,720 --> 00:10:17,960
¿No sintió que por fin se estaba vengando?
143
00:10:18,680 --> 00:10:20,080
En absoluto.
144
00:10:21,000 --> 00:10:23,480
No sentía ganas de venganza.
145
00:10:23,560 --> 00:10:26,200
Sentía orgullo del trabajo bien hecho.
146
00:10:27,360 --> 00:10:30,520
¿Qué supuso aquello
para la reputación del Mosad?
147
00:10:32,920 --> 00:10:37,400
No cabe duda
de que, en cuanto se hizo público,
148
00:10:37,960 --> 00:10:40,200
fue una noticia de impacto.
149
00:10:40,280 --> 00:10:42,280
EL ASESINO DE JUDÍOS, CAPTURADO EN ISRAEL
150
00:10:42,360 --> 00:10:44,320
Solo puedo decir que...
151
00:10:44,400 --> 00:10:49,880
...creo que en ese momento
al Mosad no le preocupaba la reputación.
152
00:10:50,440 --> 00:10:52,800
Se trataba de una unidad,
153
00:10:52,880 --> 00:10:54,880
de una entidad aislada,
154
00:10:55,720 --> 00:10:58,400
a la que le preocupaban
temas más urgentes.
155
00:11:00,960 --> 00:11:03,120
El coronel Nassar organiza un desfile
156
00:11:03,200 --> 00:11:05,680
que parece claramente diseñado
157
00:11:05,760 --> 00:11:08,600
para que la fuerza militar de Egipto
impresione al mundo.
158
00:11:10,960 --> 00:11:14,520
La paz nunca se ha dado con Nasser.
159
00:11:14,600 --> 00:11:18,080
Creemos que Nasser es el enemigo
de la paz con Israel.
160
00:11:18,160 --> 00:11:22,920
Él mismo lo dijo:
"Un río de sangre y un mar de fuego".
161
00:11:23,040 --> 00:11:24,880
Habrá que creerse sus palabras.
162
00:11:27,640 --> 00:11:29,880
Estamos hablando del año 1960.
163
00:11:29,960 --> 00:11:32,600
El estado de Israel
llevaba 10 años formado.
164
00:11:33,400 --> 00:11:36,720
Ya habíamos vivido dos guerras
165
00:11:36,800 --> 00:11:42,480
y sabíamos que Nassar
estaba preparando otra guerra.
166
00:11:44,640 --> 00:11:49,640
Egipto había reclutado
a unos 100 científicos alemanes.
167
00:11:49,720 --> 00:11:54,720
Algunos trabajaban desde Alemania,
pero la mayoría estaban en Egipto.
168
00:11:56,520 --> 00:12:02,800
Tenían una unidad de alemanes
trabajando en misiles de largo alcance...
169
00:12:04,080 --> 00:12:07,560
...que llegaran
a cualquier punto de Israel.
170
00:12:07,640 --> 00:12:08,840
¿Qué podíamos hacer?
171
00:12:11,720 --> 00:12:16,640
Cuando sugerí reclutar a Skorzeny,
172
00:12:17,360 --> 00:12:19,880
el jefe de operaciones me dijo:
173
00:12:20,560 --> 00:12:26,200
"Lo conseguirás
cuando las ranas críen pelo".
174
00:12:26,920 --> 00:12:33,080
El coronel Otto Skorzeny era el oficial
más temerario salido del aparato nazi.
175
00:12:34,120 --> 00:12:37,320
Se le consideraba
el hombre más peligroso de Europa.
176
00:12:39,240 --> 00:12:42,520
¿No era uno de los oficiales
más cercanos a Hitler?
177
00:12:42,640 --> 00:12:47,680
Sí. Estaba al mando de las operaciones
especiales del ejército alemán.
178
00:12:48,600 --> 00:12:50,040
Y era...
179
00:12:50,120 --> 00:12:51,840
...un gran militar.
180
00:12:52,320 --> 00:12:56,200
El Duce está libre
y el pueblo se regocija...
181
00:12:57,080 --> 00:13:00,000
Así que, mientras perseguía nazis
por el mundo,
182
00:13:00,080 --> 00:13:03,400
reclutó a un exnazi
para que colaborase con el Mosad?
183
00:13:03,520 --> 00:13:06,360
Y fue una gran iniciativa
184
00:13:06,440 --> 00:13:10,280
que nos permitía llegar
a cualquier técnico y a cualquier...
185
00:13:11,000 --> 00:13:13,920
...funcionario alemán en Egipto.
186
00:13:16,280 --> 00:13:22,000
Señor Skorzeny, seguro que tras la guerra
le habrán tanteado otros países
187
00:13:22,080 --> 00:13:26,120
para participar en actividades militares
similares a las del periodo de guerra.
188
00:13:26,200 --> 00:13:29,840
- ¿Verdad?
- Sí, exactamente.
189
00:13:29,920 --> 00:13:31,400
¿Qué le solicitaron?
190
00:13:32,720 --> 00:13:34,040
Tareas especiales.
191
00:13:35,720 --> 00:13:38,920
¿Cómo consiguió reclutar
a un oficial nazi de ese rango?
192
00:13:39,640 --> 00:13:45,880
La idea era ofrecerle a Skorzeny
poder vivir sin miedo.
193
00:13:46,800 --> 00:13:50,680
Este tribunal condena a Adolf Eichmann
a la pena de muerte.
194
00:13:51,480 --> 00:13:53,240
A Eichmannn lo ahorcaron.
195
00:13:53,320 --> 00:13:56,640
Ningún exnazi en el mundo...
196
00:13:57,120 --> 00:14:01,000
...tenía la certeza
de que no iban a por él.
197
00:14:02,200 --> 00:14:04,640
En esencia, le prometieron no matarlo.
198
00:14:05,160 --> 00:14:07,400
Sí, algo así.
199
00:14:07,520 --> 00:14:10,200
Le dijimos que no íbamos a tocarlo.
200
00:14:11,160 --> 00:14:13,120
Al revés, que lo protegeríamos.
201
00:14:14,480 --> 00:14:17,800
Como sabrá, algunas informaciones apuntan
202
00:14:17,880 --> 00:14:22,240
a que los que secuestraron a Eichmann
también van a por usted.
203
00:14:22,640 --> 00:14:25,720
Que vengan. Los recibiré como debe ser.
204
00:14:25,800 --> 00:14:29,080
- ¿Y cómo debe ser?
- Como merecen.
205
00:14:31,080 --> 00:14:32,360
¿No le asustaba?
206
00:14:33,280 --> 00:14:37,000
¿Colaborar con un criminal nazi
con cicatrices de guerra?
207
00:14:37,080 --> 00:14:38,400
Yo también tengo.
208
00:14:42,400 --> 00:14:43,720
Varias cicatrices.
209
00:14:46,200 --> 00:14:49,800
Si los israelíes van a por usted,
¿le capturarían vivo?
210
00:14:52,320 --> 00:14:57,040
Si vinieran a por mí mientras duerno,
no podría hacer nada.
211
00:14:57,120 --> 00:15:00,080
Otra cosa distinta
es que me dejaran con vida.
212
00:15:00,160 --> 00:15:03,200
- ¿Cree que no saldría vivo?
- Depende.
213
00:15:05,520 --> 00:15:07,880
Skorzeny nos daba información
214
00:15:07,960 --> 00:15:11,480
y se encargaba
de intimidar a los científicos.
215
00:15:12,600 --> 00:15:16,000
Empezó con cartas anónimas
y llamadas de teléfono
216
00:15:16,080 --> 00:15:18,600
a los científicos y a sus familias.
217
00:15:18,680 --> 00:15:21,680
CIENTÍFICOS ALEMANES
ATERRORIZADOS EN EGIPTO
218
00:15:21,760 --> 00:15:26,280
Se envió un paquete bomba
a uno de los científicos de El Cairo.
219
00:15:26,360 --> 00:15:29,440
que dejó ciega a su secretaria.
220
00:15:29,520 --> 00:15:30,480
Él salió ileso.
221
00:15:31,280 --> 00:15:33,520
En el sur de Alemania, a Kleinwaechter...
222
00:15:34,200 --> 00:15:36,680
intentaron asesinarlo y fallaron.
223
00:15:36,760 --> 00:15:39,800
Uno de los que dirigía el programa, Krug,
224
00:15:39,880 --> 00:15:42,200
salió de su despacho un día y no volvió.
225
00:15:42,280 --> 00:15:43,720
SECUESTRADO Y ASESINADO
226
00:15:43,800 --> 00:15:46,160
No era nada inusual como forma de operar.
227
00:15:46,240 --> 00:15:47,720
La mafia funciona igual
228
00:15:47,800 --> 00:15:51,760
cuando intenta controlar una ciudad
y su mercado de prostitución
229
00:15:51,840 --> 00:15:52,960
o de drogas.
230
00:15:54,200 --> 00:15:57,480
Para enero de 1965,
231
00:15:57,560 --> 00:16:03,840
ya no había
ningún científico alemán en Egipto.
232
00:16:11,480 --> 00:16:15,760
Sus amigos no tenían ni idea
de que los había traicionado.
233
00:16:17,080 --> 00:16:19,800
En su entierro
se los veía haciendo el saludo nazi.
234
00:16:19,880 --> 00:16:22,920
- ¿De verdad?
- Sí, está en YouTube.
235
00:16:23,600 --> 00:16:25,000
Tendré que verlo.
236
00:16:25,760 --> 00:16:27,480
Skorzeny en YouTube.
237
00:16:55,040 --> 00:16:58,640
¿Nos puede contar cómo vivió
el momento en que se enteró
238
00:16:58,720 --> 00:17:01,920
del secuestro
de los deportistas israelíes en Múnich?
239
00:17:04,080 --> 00:17:08,200
Informamos desde la villa olímpica
de Múnich, en la que esta mañana
240
00:17:08,280 --> 00:17:12,240
guerrilleros palestinos han asaltado
las instalaciones del equipo de Israel,
241
00:17:12,880 --> 00:17:14,920
Los atacantes mataron a dos israelíes
242
00:17:15,000 --> 00:17:19,200
y han tomado como rehenes
a 20 atletas y seis agentes.
243
00:17:26,360 --> 00:17:30,240
Antes de acudir yo,
los alemanes habían dejado claro
244
00:17:30,320 --> 00:17:36,920
que no dejarían a los soldados israelíes
participar en el rescate.
245
00:17:39,400 --> 00:17:42,040
Golda me dijo: "Zvika, quiero...
246
00:17:43,080 --> 00:17:45,920
Quiero que vayas
247
00:17:46,000 --> 00:17:50,040
para al menos poder averiguar
lo que ha ocurrido allí".
248
00:17:53,120 --> 00:17:54,720
Cuando llegué,
249
00:17:54,840 --> 00:17:58,520
la policía alemana no me hizo ni caso.
250
00:17:59,720 --> 00:18:02,920
Les pedí que me contasen
lo que estaban haciendo.
251
00:18:03,000 --> 00:18:04,600
Y ni una palabra.
252
00:18:05,800 --> 00:18:08,600
"No tenemos que rendirle cuentas a usted.
253
00:18:08,680 --> 00:18:11,440
Nos estamos encargando del rescate".
254
00:18:14,040 --> 00:18:17,480
Estábamos a lo largo del camino...
255
00:18:18,080 --> 00:18:22,040
...que iba desde el edificio
donde estaban los deportistas
256
00:18:22,120 --> 00:18:25,120
hasta la plataforma del helicóptero.
257
00:18:25,640 --> 00:18:29,200
Y, dispuestas a ambos lados, había...
258
00:18:30,040 --> 00:18:32,240
...decenas de miles de personas.
259
00:18:36,280 --> 00:18:38,840
Y luego vi...
260
00:18:40,600 --> 00:18:43,920
...una imagen que nunca podré olvidar.
261
00:18:47,720 --> 00:18:49,200
A los deportistas...
262
00:18:49,800 --> 00:18:52,120
...atados unos a otros de pies y manos,
263
00:18:53,480 --> 00:18:55,880
arrastrándose por el camino.
264
00:18:56,760 --> 00:19:01,160
Y caminando junto a ellos, los árabes.
265
00:19:01,880 --> 00:19:03,320
Y un silencio absoluto.
266
00:19:05,920 --> 00:19:08,800
Vi que Alemania estaba cambiada.
267
00:19:14,160 --> 00:19:17,000
¿Dónde estaba el ejército?
268
00:19:19,760 --> 00:19:21,040
¿Qué estaba pasando?
269
00:19:23,400 --> 00:19:28,720
Vi que iban cuesta arriba,
tenía que subir a uno de los helicópteros.
270
00:19:29,360 --> 00:19:34,000
Pero la policía alemana
no me quería dejar subir.
271
00:19:34,080 --> 00:19:36,240
No me querían allí.
272
00:19:37,720 --> 00:19:40,360
Me abrí paso y subí al helicóptero.
273
00:19:42,560 --> 00:19:43,920
La emboscada se intentó
274
00:19:44,000 --> 00:19:48,040
poco después de que los secuestradores
llegaran con los rehenes.
275
00:19:48,800 --> 00:19:52,600
Allí pretendían tomar un avión alemán
con destino a algún país árabe.
276
00:19:52,680 --> 00:19:55,800
Según el Gobierno alemán,
eso habría supuesto
277
00:19:55,880 --> 00:19:57,560
la muerte de los israelíes,
278
00:19:57,640 --> 00:20:01,120
por lo que se decidió neutralizar o matar
a los secuestradores
279
00:20:01,200 --> 00:20:04,960
en el aeropuerto. La policía
fue la primera en abrir fuego...
280
00:20:05,480 --> 00:20:07,840
Yo estaba al lado de un tirador alemán.
281
00:20:07,920 --> 00:20:10,040
Disparaban simples fusiles.
282
00:20:11,000 --> 00:20:13,120
Fusiles alemanes antiguos.
283
00:20:13,760 --> 00:20:16,240
Sin mira telescópica ni nada.
284
00:20:19,120 --> 00:20:21,520
Fue desgarrador.
285
00:20:21,640 --> 00:20:24,480
Lanzaron una granada de fósforo
al helicóptero...
286
00:20:25,320 --> 00:20:27,640
...y estalló en llamas.
287
00:20:32,640 --> 00:20:36,480
Nadie de los que había salió vivo.
288
00:20:41,520 --> 00:20:43,440
Aquella imagen...
289
00:20:44,280 --> 00:20:48,120
jamás la olvidaré mientras viva.
290
00:20:49,320 --> 00:20:51,640
Alemania, Alemania...
291
00:20:51,720 --> 00:20:55,280
Que digan lo que quieran de Alemania.
292
00:20:57,280 --> 00:20:59,240
Eso no es lo que yo vi.
293
00:21:00,160 --> 00:21:02,800
Con una generación no basta.
294
00:21:08,680 --> 00:21:13,520
Primera ministra, si el resto de gobiernos
no actúan, ¿qué hará usted?
295
00:21:13,600 --> 00:21:15,760
- Debemos protegernos.
- Cómo?
296
00:21:15,840 --> 00:21:18,400
PRIMERA MINISTRA DE ISRAEL
297
00:21:18,480 --> 00:21:19,360
No lo sé.
298
00:21:20,360 --> 00:21:23,320
Sinceramente, aunque lo supiera,
299
00:21:23,400 --> 00:21:24,720
no se lo diría.
300
00:21:26,480 --> 00:21:30,120
¿Cómo pretendían actuar
contra las organizaciones terroristas?
301
00:21:30,200 --> 00:21:31,320
Mire,
302
00:21:31,400 --> 00:21:32,800
en todas las guerras...
303
00:21:33,640 --> 00:21:35,400
...hay medidas de inteligencia,
304
00:21:36,080 --> 00:21:38,440
de autodefensa...
305
00:21:39,040 --> 00:21:41,200
...y de prevención.
306
00:21:42,160 --> 00:21:45,200
¿"Medidas de prevención"
son asesinatos selectivos?
307
00:21:45,280 --> 00:21:48,840
- Verá...
- Usted recibió órdenes de Golda Meir
308
00:21:48,920 --> 00:21:52,560
de acabar con los líderes terroristas
responsables de la masacre de Múnich.
309
00:21:52,640 --> 00:21:54,400
¿De dónde ha sacado eso?
310
00:21:54,480 --> 00:21:57,200
Eso se dice. Hay informaciones.
311
00:21:57,280 --> 00:21:58,160
¿Cómo?
312
00:21:58,720 --> 00:22:02,080
- ¿Israel no organizó asesinatos?
- Yo no... ¿Cómo que...?
313
00:22:02,760 --> 00:22:04,520
Fue la prensa la que lo dijo.
314
00:22:06,280 --> 00:22:08,920
A mí Golda no me lo ordenó.
315
00:22:11,320 --> 00:22:12,520
¿Por qué?
316
00:22:12,640 --> 00:22:15,080
Porque no hacía falta que me lo ordenara.
317
00:22:17,800 --> 00:22:23,480
Teníamos que evitar que hubiera más bajas
318
00:22:23,560 --> 00:22:26,840
y salvar ciudadanos y activos israelíes
319
00:22:26,920 --> 00:22:29,720
donde quiera que estuviesen.
320
00:22:30,840 --> 00:22:33,720
En algunos casos,
321
00:22:34,680 --> 00:22:40,160
conocíamos... que el enemigo
iba a realizar ciertas acciones.
322
00:22:42,000 --> 00:22:44,120
Y si no había más remedio,
323
00:22:44,480 --> 00:22:49,920
teníamos que evitar
que nos mordiera la serpiente.
324
00:22:51,640 --> 00:22:56,880
Yo les avisé.
Les dije a mis hermanos: "Tened cuidado.
325
00:22:56,960 --> 00:23:03,480
El Mosad pretende darnos caza uno a uno.
Que caigamos uno tras otro".
326
00:23:04,360 --> 00:23:09,160
De pronto, los líderes palestinos
empezaban a morir de causas no naturales.
327
00:23:09,240 --> 00:23:12,920
Uno murió
cuando explotó su cama en Nicosia.
328
00:23:13,560 --> 00:23:16,640
Otro, cuando su coche saltó por los aires.
329
00:23:16,720 --> 00:23:20,600
Usted vive tranquilo en Francia.
¿No teme por su vida?
330
00:23:20,680 --> 00:23:23,000
No por el momento.
331
00:23:23,080 --> 00:23:26,400
Pero creo que es mejor
no tentar al diablo.
332
00:23:26,480 --> 00:23:27,720
LE MATÓ UNA BOMBA
333
00:23:27,960 --> 00:23:32,960
Muchos palestinos de distintos rangos
vieron su vida segada.
334
00:23:33,040 --> 00:23:36,360
Y se entendió que era
una operación coordinada de Israel.
335
00:23:38,880 --> 00:23:41,920
Los superiores de aquellos asesinos,
336
00:23:42,880 --> 00:23:45,120
o bien huyeron de Europa,
337
00:23:47,480 --> 00:23:49,280
o bien murieron allí.
338
00:23:55,320 --> 00:24:01,120
La revolución palestina sigue dando
pasos firmes y estables y a buen ritmo
339
00:24:01,200 --> 00:24:03,640
hacia su fin último:
340
00:24:03,720 --> 00:24:06,720
la fundación
de un estado palestino democrático
341
00:24:06,800 --> 00:24:09,000
en territorio palestino.
342
00:24:15,680 --> 00:24:18,600
Usted sirvió en Europa
antes de lo ocurrido en Múnich.
343
00:24:18,920 --> 00:24:22,800
¿No supo que había
células terroristas palestinas allí?
344
00:24:22,880 --> 00:24:27,720
Bueno, yo era quien dirigía
la división europea.
345
00:24:29,280 --> 00:24:31,000
El movimiento palestino
346
00:24:31,080 --> 00:24:36,200
estaba reclutando estudiantes
para Fatah.
347
00:24:37,960 --> 00:24:44,200
Y me enteré de que estaban preparando
células violentas
348
00:24:44,280 --> 00:24:47,880
para atentar contra judíos
349
00:24:47,960 --> 00:24:50,600
sirviéndose de esos estudiantes.
350
00:24:51,680 --> 00:24:57,280
Allí estaban Abu Jihad y Yasir,
así que sugerí
351
00:24:57,360 --> 00:25:00,280
ponerle fin
cuando aún estaba en fase embrionaria.
352
00:25:00,840 --> 00:25:03,200
Dije: "Vamos a ocuparnos
de estos hombres.
353
00:25:03,280 --> 00:25:06,320
Tanto individualmente
354
00:25:06,400 --> 00:25:08,920
como todos a la vez si queréis".
355
00:25:09,000 --> 00:25:12,120
Y me dijeron que no.
356
00:25:12,520 --> 00:25:14,960
¿Cómo que "individualmente"
y "todos a la vez"?
357
00:25:15,040 --> 00:25:18,160
"Individualmente" es ir eliminándolos
uno a uno.
358
00:25:18,960 --> 00:25:25,080
"Todos a la vez" es matarlos
cuando estén juntos en una misma sala.
359
00:25:26,840 --> 00:25:28,440
¿Y cómo los mata a todos?
360
00:25:29,280 --> 00:25:32,120
- ¿Está preguntando la técnica?
- Sí.
361
00:25:33,920 --> 00:25:35,320
Pues muy sencillo.
362
00:25:36,240 --> 00:25:38,560
- ¿Entrar con toda la artillería?
- Entrar
363
00:25:38,640 --> 00:25:42,720
y disparar a todo lo que se deba disparar.
364
00:25:43,680 --> 00:25:45,320
¿Por qué no una bomba?
365
00:25:46,280 --> 00:25:49,680
- Ni siquiera yo quería hacer eso.
- ¿Por qué no?
366
00:25:50,320 --> 00:25:53,960
Porque así muere gente inocente.
367
00:25:54,920 --> 00:25:58,240
No hay que matar a gente no vinculada.
368
00:25:58,320 --> 00:26:01,120
Hay que matar a los adversarios,
369
00:26:01,200 --> 00:26:04,720
a los enemigos, porque de ese modo
370
00:26:04,840 --> 00:26:07,760
se salvan vidas. Esas son las reglas.
371
00:26:22,560 --> 00:26:26,840
¿Cree que los asesinatos
son un método eficaz?
372
00:26:28,080 --> 00:26:31,080
Habría que juzgar caso concreto.
373
00:26:31,600 --> 00:26:33,520
Pero en general sí es eficaz.
374
00:26:34,120 --> 00:26:36,600
¿Entonces apoya
esa política de asesinatos?
375
00:26:37,560 --> 00:26:39,400
Yo no diría "política de asesinatos".
376
00:26:39,480 --> 00:26:42,680
Diría "eliminación de terroristas
377
00:26:42,760 --> 00:26:46,120
de bajo y alto nivel".
378
00:26:46,240 --> 00:26:49,920
Es uno de los muchísimos medios que hay
379
00:26:50,000 --> 00:26:53,880
que se deben emplear
en esta guerra contra el terror.
380
00:26:55,120 --> 00:27:00,920
¿Y lo de eliminar a líderes terroristas
o incluso jefes de estado?
381
00:27:02,520 --> 00:27:04,600
Le voy a decir mi opinión personal.
382
00:27:05,000 --> 00:27:08,040
Líderes terroristas, sí.
383
00:27:08,120 --> 00:27:09,920
Jefes de estado, no.
384
00:27:11,280 --> 00:27:14,720
¿Creyó que Jaled Meshal
era lo bastante destacado
385
00:27:14,800 --> 00:27:17,800
como para merecer un intento de asesinato?
386
00:27:17,880 --> 00:27:19,840
La gente se equivocaba entonces
387
00:27:19,920 --> 00:27:23,920
al decir que no había que preocuparse
porque no tenía autoridad.
388
00:27:24,800 --> 00:27:29,840
La tenía y la tiene. Líder de Hamás.
389
00:27:38,240 --> 00:27:41,400
En solo un mes, Jerusalén
390
00:27:41,480 --> 00:27:44,160
sufrió dos atentados
que dejaron muchos muertos
391
00:27:44,240 --> 00:27:46,480
y decenas de heridos.
392
00:27:48,480 --> 00:27:52,560
Han asesinado a hombres, mujeres
y niños, niños pequeños.
393
00:27:53,840 --> 00:27:57,160
Mi responsabilidad como primer ministro
394
00:27:57,240 --> 00:28:02,040
es hacer lo que esté en mi poder
para frenar este terrorismo perverso.
395
00:28:02,520 --> 00:28:06,320
A los servicios de inteligencia
nos preguntaron
396
00:28:06,400 --> 00:28:09,480
formas de lidiar con Hamás.
397
00:28:11,480 --> 00:28:14,600
¿No temía qu,e si algo iba mal,
398
00:28:14,680 --> 00:28:18,520
peligrase la relación de Israel
con el rey Huseín?
399
00:28:18,600 --> 00:28:19,720
Desde luego.
400
00:28:19,800 --> 00:28:23,480
Por eso al principio no pusimos en marcha
401
00:28:23,560 --> 00:28:26,680
la operación allí,
402
00:28:27,320 --> 00:28:29,840
sino a miles de kilómetros de Jordania...
403
00:28:30,280 --> 00:28:32,240
y sin Jaled Meshal como objetivo.
404
00:28:32,480 --> 00:28:35,200
¿Por qué? Por la sensibilidad que había.
405
00:28:36,600 --> 00:28:38,040
La operación siguió su curso.
406
00:28:38,480 --> 00:28:42,480
- ¿Pretendían asesinar a otra persona?
- Los agentes ya estaban allí.
407
00:28:43,920 --> 00:28:45,320
Luego, un viernes,
408
00:28:45,400 --> 00:28:49,200
el ministro de Defensa y el director
del Shin Bet hablaron con primer ministro.
409
00:28:49,760 --> 00:28:54,320
Dijeron: "¿Por qué hemos mandado
al Mosad allí?
410
00:28:55,240 --> 00:28:58,720
¿Por qué no a Jordania,
que allí está el origen del mal?".
411
00:28:59,400 --> 00:29:01,680
Y el primer ministro dijo:
"Pues a Jordania".
412
00:29:02,560 --> 00:29:06,040
Me invadió la ira.
Dije: "¡Esto no puede ser!
413
00:29:06,760 --> 00:29:10,360
¿Deciden sobre las misiones del Mosad
sin que yo...
414
00:29:11,200 --> 00:29:14,480
...esté delante siquiera?
¿Sin consultarme?
415
00:29:14,560 --> 00:29:17,440
¿Cómo es posible? Eso no se hace".
416
00:29:17,520 --> 00:29:19,920
Busqué al primer ministro
y hablé con él.
417
00:29:20,840 --> 00:29:23,040
Le dije lo que pensaba.
418
00:29:25,360 --> 00:29:29,320
Estuve todo el fin de semana
sopesando si era factible.
419
00:29:29,400 --> 00:29:33,240
La responsabilidad recaía en mí.
Y tras darle muchas vueltas, dije:
420
00:29:33,320 --> 00:29:35,560
"Es factible, se puede hacer".
421
00:29:36,760 --> 00:29:41,120
AMÁN, 1997
422
00:29:42,720 --> 00:29:45,640
¿Fue su primera misión de asesinato?
423
00:29:46,400 --> 00:29:50,240
No voy a entrar
en mi trabajo sobre el terreno,
424
00:29:50,320 --> 00:29:56,120
pero diré que, cuando la operación Meshal
vio la luz, yo llevaba ya diez años
425
00:29:56,200 --> 00:29:59,000
en operaciones especiales del Mosad.
426
00:29:59,080 --> 00:30:05,160
Es normal que un oficial de inteligencia
acompañe a la unidad en una misión.
427
00:30:06,240 --> 00:30:08,760
OFICIAL DE INTELIGENCIA DEL MOSAD
428
00:30:08,840 --> 00:30:13,560
¿Cómo se es capaz de liderar una misión
para asesinar a un ser humano?
429
00:30:15,480 --> 00:30:17,160
Tenía...
430
00:30:17,720 --> 00:30:20,400
Voy a decirlo así:
estaba totalmente de acuerdo
431
00:30:20,480 --> 00:30:23,200
con la decisión de matar a Meshal.
432
00:30:26,880 --> 00:30:30,720
La orden del primer ministro
era que el trabajo fuera silencioso,
433
00:30:30,800 --> 00:30:35,480
porque sabía
que llamar la atención en Amán,
434
00:30:35,560 --> 00:30:37,880
con una bomba en su coche,
435
00:30:37,960 --> 00:30:42,080
con un disparo a distancia de un tirador
436
00:30:42,160 --> 00:30:44,400
o con un tiro desde cerca,
437
00:30:45,480 --> 00:30:49,440
supondría poner en peligro
las relaciones entre Israel y Jordania.
438
00:30:49,520 --> 00:30:52,040
Así que solicitó una operación silenciosa,
439
00:30:52,120 --> 00:30:54,840
que no llamara la atención.
440
00:30:56,960 --> 00:31:02,800
Creamos un producto químico
que, al entrar en contacto con la piel,
441
00:31:02,880 --> 00:31:05,680
provocaba que horas después
la persona enfermase,
442
00:31:05,760 --> 00:31:07,680
perdiera la consciencia y muriese.
443
00:31:09,200 --> 00:31:13,600
La unidad probó el sistema
con gente por la calle.
444
00:31:14,720 --> 00:31:17,040
Dos agentes se aproximaban por detrás
445
00:31:17,120 --> 00:31:22,120
y uno rociaba al sujeto mientras el otro
abría una lata de refresco agitada
446
00:31:22,200 --> 00:31:25,520
para que saliera disparado el líquido.
447
00:31:25,600 --> 00:31:29,680
Así la persona, cuando se vuelve,
ve la lata de refresco
448
00:31:29,760 --> 00:31:32,040
y cree que es lo que la ha empapado.
449
00:31:35,480 --> 00:31:39,560
Fui a Jordania con el antídoto
450
00:31:39,640 --> 00:31:44,120
para que, si a alguno de nuestros hombres
le afectase el veneno para Meshal,
451
00:31:44,200 --> 00:31:47,040
viniera a pedirme el antídoto.
452
00:31:48,280 --> 00:31:51,280
Aquella mañana
yo estaba tumbado en la piscina del hotel.
453
00:31:51,360 --> 00:31:55,600
Y apareció alguien de la unidad
que no debía estar allí.
454
00:31:56,800 --> 00:32:00,320
Me levanté, fuimos a un sitio apartado
y me dijo:
455
00:32:00,400 --> 00:32:01,600
"Problemas".
456
00:32:02,680 --> 00:32:05,240
El jueves, cerca de las oficinas de Hamás
en Amán,
457
00:32:05,320 --> 00:32:07,880
iba Jaled Meshal con sus hijos
y un guardaespaldas
458
00:32:07,960 --> 00:32:11,640
cuando a su lado paró un Hyundai.
De él salieron dos hombres
459
00:32:11,760 --> 00:32:15,080
que acercaron un dispositivo
a la cabeza de Meshal y escaparon.
460
00:32:15,160 --> 00:32:17,840
Meshal se desplomó.
Su guardaespaldas paró un taxi
461
00:32:17,920 --> 00:32:19,400
y fue a perseguirlos.
462
00:32:21,400 --> 00:32:26,600
¿Cómo se sintió
al saber que la operación había ido mal?
463
00:32:26,680 --> 00:32:28,760
Pues se lo diré en dos palabras.
464
00:32:28,840 --> 00:32:29,680
En tres.
465
00:32:29,760 --> 00:32:31,560
Hecho una mierda.
466
00:32:33,480 --> 00:32:39,120
Tras conducir unos minutos, los asesinos
quisieron cambiar de coche. Pero al salir,
467
00:32:39,200 --> 00:32:43,200
el guardaespaldas fue a por ellos
e intervino la policía jordana.
468
00:32:43,280 --> 00:32:45,960
Meshal ingresó en el hospital
en estado crítico.
469
00:32:48,720 --> 00:32:52,600
Creemos que el servicio de inteligencia
del Mosad
470
00:32:52,680 --> 00:32:57,480
es responsable
de este intento de magnicidio.
471
00:32:58,480 --> 00:33:05,120
Que no haya ninguna duda, estas acciones
son totalmente inaceptables.
472
00:33:05,280 --> 00:33:06,880
Huseín dijo
473
00:33:06,960 --> 00:33:10,520
que si Meshal moría, habría
un levantamiento palestino
474
00:33:10,600 --> 00:33:13,880
y no le quedaría más remedio
que ejecutar a los agentes.
475
00:33:14,760 --> 00:33:17,760
Así que hicieron un trato con Huseín:
476
00:33:17,840 --> 00:33:20,680
salvar la vida de Meshal
477
00:33:20,760 --> 00:33:22,520
con el antídoto
478
00:33:22,600 --> 00:33:25,120
y que los agentes salieran libres.
479
00:33:26,240 --> 00:33:31,080
Han fracasado en su intento,
han quedado al descubierto
480
00:33:31,160 --> 00:33:35,440
y son los grandes perdedores
de estos acontecimientos.
481
00:33:37,400 --> 00:33:38,960
Creo que había
482
00:33:39,040 --> 00:33:40,600
una intención muy positiva
483
00:33:40,680 --> 00:33:44,040
que resultó en un contratiempo.
Hubo exceso de motivación.
484
00:33:44,520 --> 00:33:47,400
Porque mis instrucciones fueron:
485
00:33:47,480 --> 00:33:51,560
"Si hay gente junto a Meshal,
sea quien sea,
486
00:33:51,640 --> 00:33:52,720
se aborta".
487
00:33:53,320 --> 00:33:56,640
Meshal, de improviso,
488
00:33:56,720 --> 00:33:59,000
salió con sus dos hijos y su chófer.
489
00:33:59,480 --> 00:34:00,800
Y siguieron adelante.
490
00:34:08,160 --> 00:34:11,920
¿Cree que, en retrospectiva,
el intento de asesinar a Meshal
491
00:34:12,040 --> 00:34:13,480
valió la pena?
492
00:34:14,480 --> 00:34:15,800
Se lo diré de este modo:
493
00:34:15,880 --> 00:34:21,200
con muy pocas operaciones que salieron mal
se podría decir a posteriori
494
00:34:21,280 --> 00:34:23,600
que valió la pena arriesgarse.
495
00:34:24,640 --> 00:34:26,240
Para cuantificar...
496
00:34:27,840 --> 00:34:29,240
...el valor...
497
00:34:30,480 --> 00:34:33,720
...de un departamento
como la unidad de eliminación,
498
00:34:33,800 --> 00:34:37,360
no se mira una sola operación.
Hay que mirar 300.
499
00:34:38,400 --> 00:34:40,600
Porque si una misión sale mal,
500
00:34:40,680 --> 00:34:42,960
uno se cuestiona la razón de ser.
501
00:34:43,200 --> 00:34:46,000
Pero la cuestión no es esa.
Es una misión de 300.
502
00:34:46,080 --> 00:34:50,000
Si de 300, salen bien 200,
hemos cumplido nuestro objetivo.
503
00:34:51,240 --> 00:34:54,320
DEPARTAMENTO DE INVESTIGACIÓN DEL MOSAD
504
00:34:54,560 --> 00:34:59,400
¿Cómo deciden si vale la pena o no
cometer un asesinato?
505
00:34:59,480 --> 00:35:02,000
Es una decisión pragmática.
506
00:35:02,080 --> 00:35:04,680
Primero hay que considerar los motivos.
507
00:35:04,920 --> 00:35:07,920
Qué se busca con ello.
Pueden ser muchas cosas:
508
00:35:08,000 --> 00:35:11,120
interrumpir procesos que estén en marcha,
509
00:35:11,560 --> 00:35:13,440
proceder a tomar represalias...
510
00:35:13,800 --> 00:35:17,200
...o lo que sea. Hay que ver los motivos.
511
00:35:17,280 --> 00:35:19,960
- ¿Venganza?
- También puede ser, claro.
512
00:35:21,680 --> 00:35:26,080
Hizbulá afirma que Israel ha asesinado
a uno de sus máximos líderes.
513
00:35:26,160 --> 00:35:28,720
Imad Mugniyah, el principal jefe militar,
514
00:35:28,840 --> 00:35:31,600
murió por la explosión
de un coche bomba en Siria.
515
00:35:32,640 --> 00:35:35,280
Cuando le llegó la hora a Imad Mugniyah,
516
00:35:35,360 --> 00:35:40,200
se oyó descorchar champán
por todo el mundo.
517
00:35:42,320 --> 00:35:45,040
Fue de los primeros
en emplear camiones bomba,
518
00:35:45,560 --> 00:35:50,080
atentó contra los marines en Beirut,
secuestró aviones...
519
00:35:50,160 --> 00:35:52,800
Está la famosa foto
de él apuntando con un arma
520
00:35:52,880 --> 00:35:56,440
al comandante cuyo avión
había secuestrado para ir a Damasco.
521
00:35:57,320 --> 00:35:59,600
Lo buscaba EE. UU., Francia,
522
00:35:59,680 --> 00:36:02,080
Arabia Saudí, Egipto,
523
00:36:02,160 --> 00:36:04,560
Kuwait... Y también nosotros.
524
00:36:05,400 --> 00:36:08,680
Habéis asesinado a Hajj Imad...
525
00:36:09,680 --> 00:36:12,480
...fuera del campo de batalla.
526
00:36:13,360 --> 00:36:14,920
Sionistas,
527
00:36:15,440 --> 00:36:20,880
en vista de que lo que buscáis
es que haya este tipo de guerra abierta,
528
00:36:21,400 --> 00:36:26,800
¡que el mundo se entere
de que tendréis guerra abierta!
529
00:36:27,240 --> 00:36:31,320
¡Muerte a Israel!
530
00:36:34,080 --> 00:36:37,600
¿Asesinar a alguien
no es como abrir la caja de Pandora?
531
00:36:37,960 --> 00:36:40,480
Matan a uno de ellos.
Ellos, a uno de ustedes,
532
00:36:40,560 --> 00:36:41,840
Ustedes, a otro de ellos.
533
00:36:41,920 --> 00:36:45,240
- Y otra vez...
- Ese argumento no me vale.
534
00:36:45,320 --> 00:36:47,480
Es falaz y derrotista.
535
00:36:48,040 --> 00:36:51,400
La caja de Pandora
la abrió el primer terrorista suicida.
536
00:36:51,880 --> 00:36:55,720
¿Creían que lo dejaríamos pasar?
"Han matado a gente nuestra,
537
00:36:55,800 --> 00:36:59,120
pero vamos a perdonar y olvidar
538
00:36:59,240 --> 00:37:02,000
para que no se vuelvan a enfadar".
539
00:37:02,760 --> 00:37:04,760
¿Eso hay que hacer, en su opinión?
540
00:37:05,520 --> 00:37:07,120
¿Acaso se puede hacer?
541
00:37:09,000 --> 00:37:11,680
Entiendo el impulso de tomar represalias,
542
00:37:12,280 --> 00:37:15,120
pero ¿cómo puede cambiar eso las cosas
a la larga?
543
00:37:15,840 --> 00:37:19,720
¿A la larga
ha favorecido a Israel esa actitud?
544
00:37:19,800 --> 00:37:20,920
Pues no.
545
00:37:21,600 --> 00:37:23,080
Lo cierto es que no.
546
00:37:23,160 --> 00:37:28,520
Pero sí que...
A los líderes terroristas les ha hecho...
547
00:37:30,000 --> 00:37:31,040
...reflexionar.
548
00:37:31,120 --> 00:37:35,600
Un terrorista huido no vive igual
que otro que no está huido.
549
00:37:38,680 --> 00:37:42,480
Por ejemplo, Hasan Nasralá
lleva ya tiempo viviendo en un búnker.
550
00:37:43,000 --> 00:37:47,120
¿Es eso trascendental en la política
de disuasión que lleva a cabo Israel
551
00:37:47,200 --> 00:37:50,040
contra Hizbulá? Pues no lo sé.
552
00:37:50,320 --> 00:37:53,640
El caso es que ya hace años
553
00:37:53,720 --> 00:37:57,160
que Hizbulá no realiza
ninguna acción directa contra Israel.
554
00:37:58,240 --> 00:38:02,080
¿La prematura muerte del jeque Ahmed Yasín
555
00:38:02,160 --> 00:38:05,080
benefición al estado de Israel?
556
00:38:05,760 --> 00:38:06,760
Yo creo que sí.
557
00:38:06,840 --> 00:38:09,280
A fin de cuentas, sus sucesores,
558
00:38:09,520 --> 00:38:11,560
al ordenar atentados suicidas,
559
00:38:11,640 --> 00:38:16,120
sabían que luego
sufrirían las consecuencias.
560
00:38:16,640 --> 00:38:19,160
En una guerra, los dos bandos sufren.
561
00:38:19,240 --> 00:38:24,360
Uno sufre cuando un terrorista
hace volar un autobús en Tel Aviv.
562
00:38:24,440 --> 00:38:27,520
Y el otro, cuando se le cae
un edificio encima en Gaza.
563
00:38:27,600 --> 00:38:31,000
¿Es lo que quiero que siga ocurriendo
en la otra vida,
564
00:38:31,080 --> 00:38:34,280
sea la que sea? Por supuesto que no.
565
00:38:35,080 --> 00:38:39,320
Pero ¿es la realidad que por desgracia...
566
00:38:39,960 --> 00:38:42,200
...nos toca afrontar? Sí.
567
00:38:50,240 --> 00:38:51,880
JEFE DEL DEPARTAMENTO TEVEL
568
00:38:51,960 --> 00:38:56,040
Esta era cibernética
en la que todo es accesible,
569
00:38:56,560 --> 00:39:00,160
¿cómo afecta
a una organización como el Mosad?
570
00:39:00,240 --> 00:39:02,720
Es una pregunta profesional.
571
00:39:02,840 --> 00:39:04,800
Creo que en el mundo actual...
572
00:39:05,480 --> 00:39:09,360
...han cambiado las reglas del espionaje
573
00:39:09,440 --> 00:39:12,360
a las que estábamos acostumbrados.
574
00:39:14,280 --> 00:39:17,120
El trabajo de crear tapaderas
y planear movimientos
575
00:39:17,200 --> 00:39:19,560
ahora es mucho más complicado,
576
00:39:19,640 --> 00:39:21,640
más peligroso, hasta cierto punto.
577
00:39:22,000 --> 00:39:25,080
- Por ejemplo, con lo de Dubái...
- Sí.
578
00:39:25,160 --> 00:39:30,320
Que un servicio de inteligencia
deje un gran rastro que seguir.
579
00:39:31,000 --> 00:39:36,600
¿Es un logro o un fracaso
para ese servicio de inteligencia?
580
00:39:36,680 --> 00:39:37,680
No lo sé.
581
00:39:39,800 --> 00:39:43,640
Un oficial de Hamás ha sido asesinado
en su habitación de hotel en Dubái.
582
00:39:43,720 --> 00:39:46,240
Se insta a Israel
a aclarar su implicación.
583
00:39:46,320 --> 00:39:48,640
¿Cuál será la repercusión internacional?
584
00:39:49,400 --> 00:39:52,400
¿Qué puede contarnos
del asesinato de Al Mabhuh?
585
00:39:53,120 --> 00:39:56,440
¿Qué quiere que diga,
si Israel niega ser la responsable?
586
00:39:59,360 --> 00:40:03,640
Las cámaras de seguridad del aeropuerto
y del hotel lo captaron todo.
587
00:40:03,720 --> 00:40:05,880
Se ve a Al Mabhuh entrar en el hotel.
588
00:40:06,360 --> 00:40:09,960
Dos de los sospechosos, con ropa de tenis,
suben con él al ascensor
589
00:40:10,040 --> 00:40:13,560
y parecen seguirlo para ver
en qué habitación se aloja.
590
00:40:14,520 --> 00:40:18,080
Según la policía de Dubái,
11 mercenarios europeos,
591
00:40:18,160 --> 00:40:21,800
estas son sus fotos, llevaron a cabo
el asesinato de Al Mabhuh.
592
00:40:23,480 --> 00:40:27,840
Es muy raro que, a pesar
de que los captasen todas las cámaras,
593
00:40:28,600 --> 00:40:30,920
no los pudieran atrapar.
594
00:40:31,960 --> 00:40:35,320
Sí, parece que quien lo planease
hizo un buen trabajo
595
00:40:35,400 --> 00:40:37,640
y lo tuvo en cuenta.
596
00:40:40,400 --> 00:40:42,240
Hace volar la imaginación, ¿eh?
597
00:40:43,400 --> 00:40:46,920
Podemos sacar en claro
que a quien cometió el asesinato
598
00:40:47,000 --> 00:40:50,520
no le importaba
que lo estuviesen grabando.
599
00:40:53,040 --> 00:40:57,320
Dicen que las cámaras de seguridad
de Dubái eran de fabricación Israelí.
600
00:40:57,480 --> 00:40:59,640
No lo sé, puede ser.
601
00:41:00,520 --> 00:41:03,520
¿Una operación tan a la vista
es un éxito o un fracaso?
602
00:41:03,600 --> 00:41:04,720
Usted dirá.
603
00:41:06,680 --> 00:41:08,000
Usted dirá.
604
00:41:13,080 --> 00:41:15,120
¿El uso político de los asesinatos
605
00:41:15,200 --> 00:41:16,880
le parece ético?
606
00:41:17,640 --> 00:41:20,240
Asesinatos... Hay que hacer distinciones.
607
00:41:20,320 --> 00:41:23,880
El uso político de los asesinatos
es lo que hacen los ejércitos.
608
00:41:25,480 --> 00:41:27,120
¿Eso le supone un problema?
609
00:41:27,680 --> 00:41:29,840
El sistema que emplea un ejército
610
00:41:29,920 --> 00:41:33,800
es coger a chicos y chicas jóvenes,
darles un uniforme,
611
00:41:33,880 --> 00:41:35,560
enseñarles a matar
612
00:41:35,640 --> 00:41:39,400
y decirles: "Cuando vuestro país
lo decida, por motivos políticos,
613
00:41:39,480 --> 00:41:43,120
tenéis que ir a matar
a soldados del otro bando".
614
00:41:43,560 --> 00:41:45,400
Todos dicen: "De acuerdo".
615
00:41:45,480 --> 00:41:46,680
Y lo hacen.
616
00:41:46,760 --> 00:41:52,280
Así que, por definición,
es lo que hacen casi todos los países.
617
00:41:52,360 --> 00:41:56,400
La cuestión es ver bajo qué condiciones
y con qué objetivos.
618
00:41:56,480 --> 00:41:59,520
Pero ¿Israel tiene
algún código establecido?
619
00:41:59,600 --> 00:42:01,840
- ¿De qué?
- Para recurrir a los asesinatos.
620
00:42:01,920 --> 00:42:04,240
- Lo que llaman "asesinatos".
- Sí.
621
00:42:04,320 --> 00:42:07,320
¿A terroristas, a sus líderes...?
622
00:42:07,480 --> 00:42:09,720
Los líderes son un caso aparte.
623
00:42:09,800 --> 00:42:12,000
Si lo miramos por el lado bueno,
624
00:42:12,080 --> 00:42:15,760
podemos alegar que, ya que vamos a acabar
con la vida de alguien,
625
00:42:15,840 --> 00:42:20,000
que sea la de los responsables
en vez de la de los soldados de a pie.
626
00:42:20,080 --> 00:42:23,080
Está el motivo económico:
en vez a un ejército entero,
627
00:42:23,160 --> 00:42:24,880
eliminamos a los altos mandos.
628
00:42:24,960 --> 00:42:26,200
Por otro lado,
629
00:42:26,280 --> 00:42:32,400
los líderes se piensan mucho
si asesinar a jefes de estado
630
00:42:33,000 --> 00:42:37,320
porque ellos también son líderes,
y hay una especie de acuerdo tácito:
631
00:42:37,400 --> 00:42:40,240
no tratar a los demás
como no quieres que te traten.
632
00:42:40,840 --> 00:42:44,000
¿Qué hemos visto que hace Israel?
Poner límites.
633
00:42:44,080 --> 00:42:46,560
No actúa según le viene en gana.
634
00:42:46,640 --> 00:42:48,640
Si quisiéramos, podríamos eliminar
635
00:42:48,720 --> 00:42:50,720
a todos los líderes de la región.
636
00:42:50,960 --> 00:42:52,600
Pero al mismo tiempo,
637
00:42:52,880 --> 00:42:55,120
si se trata de subsistencia,
638
00:42:55,200 --> 00:42:58,120
y uno piensa que debe eliminar
a ciertos líderes
639
00:42:58,200 --> 00:43:01,440
y está dispuesto a afrontar
las consecuencias,
640
00:43:01,520 --> 00:43:03,520
siempre le queda esa opción.
641
00:43:04,760 --> 00:43:08,600
¿Ha tomado alguna vez decisiones
sobre la vida de algún líder?
642
00:43:08,880 --> 00:43:10,840
Sí, bueno...
643
00:43:11,520 --> 00:43:15,520
Le puedo contar que aún hoy una inquietud
me sigue atormentando.
644
00:43:22,920 --> 00:43:25,280
Enero de 1979.
645
00:43:26,320 --> 00:43:30,240
Jomeini ascendió al poder en Irán.
646
00:43:30,320 --> 00:43:35,040
En un mes iba a convertir el país
en una república islámica.
647
00:43:35,120 --> 00:43:40,240
Pero hasta entonces éramos aliados
del régimen
648
00:43:40,320 --> 00:43:43,440
y cercanos al sah
y a la inteligencia iraní.
649
00:43:45,320 --> 00:43:46,760
Por entonces,
650
00:43:46,840 --> 00:43:49,680
el director del Mosad me dijo:
651
00:43:49,760 --> 00:43:52,320
"Vas a dirigir la división de Teherán".
652
00:43:52,840 --> 00:43:55,080
JEFE DE LA DIVISIÓN DE TEHERÁN 1978 - 1979
653
00:43:55,160 --> 00:43:57,920
Básicamente iba a comprobar
la situación de Irán,
654
00:43:58,000 --> 00:44:02,360
porque estaba claro que habían surgido
corrientes extremistas clandestinas.
655
00:44:03,240 --> 00:44:07,320
Y se vio que ni el sah
ni el propio Jomeini se daban cuenta
656
00:44:07,400 --> 00:44:09,720
de lo rápido que caería todo
en manos de este.
657
00:44:11,280 --> 00:44:14,360
Cuando empezaron a presentir el peligro,
658
00:44:14,440 --> 00:44:19,960
alguien importante me dijo:
"Ponte chaqueta y corbata
659
00:44:20,040 --> 00:44:23,760
porque vamos a ver al rey de reyes,
al Shahanshah,
660
00:44:23,840 --> 00:44:27,280
que ha pedido
que el Mosad asesine a Jomeini".
661
00:44:29,680 --> 00:44:34,720
La petición llegó por telegrama urgente
al director del Mosad, Haka,
662
00:44:35,240 --> 00:44:37,800
que organizó una reunión inmediata.
663
00:44:37,880 --> 00:44:40,680
Yo era el oficial de inteligencia en Irán.
664
00:44:40,760 --> 00:44:43,560
Haka dijo:
"Ha llegado un telegrama de Geizi.
665
00:44:43,640 --> 00:44:46,640
Nos piden eliminar a Jomeini.
¿Tú qué dices?
666
00:44:47,360 --> 00:44:48,920
Antes de poder decir nada,
667
00:44:49,000 --> 00:44:53,720
el que tenía al lado, un veterano
que había pasado años en Irán,
668
00:44:53,800 --> 00:44:56,520
decide meter baza y dice: "Tranquilos.
669
00:44:56,600 --> 00:44:58,760
Que Jomeini regrese a Teherán,
670
00:44:58,840 --> 00:45:02,720
porque el ejercito y el SAVAK
no le dejarán gobernar, lo matarán".
671
00:45:04,160 --> 00:45:06,040
Haka me mira de nuevo.
672
00:45:06,600 --> 00:45:11,320
Yo analizaba en mi cabeza
mil escenarios posibles a toda velocidad.
673
00:45:12,680 --> 00:45:16,720
Si tenemos éxito,
qué dirían los estadounidenses?
674
00:45:16,800 --> 00:45:19,720
¿Qué dirían los franceses? ¿Y los rusos?
675
00:45:19,800 --> 00:45:23,520
¿Y qué pasa si fallamos?
¿Y quién es el tal Jomeini?
676
00:45:23,600 --> 00:45:25,600
¿Qué sabemos de él?
677
00:45:26,880 --> 00:45:28,600
Al rato...
678
00:45:29,400 --> 00:45:34,200
...tras pensarlo, le digo a Haka:
"No puedo darte una respuesta.
679
00:45:34,280 --> 00:45:37,760
No tenemos bastante información
sobre Jomeini".
680
00:45:38,320 --> 00:45:40,960
Y Haka dice: "Bueno, pues no lo haremos".
681
00:45:43,160 --> 00:45:46,600
Le dije:
"Lo siento, no es problema nuestro.
682
00:45:47,120 --> 00:45:48,920
No somos la policía del mundo.
683
00:45:49,000 --> 00:45:51,400
Es cosa vuestra, actuad vosotros.
684
00:45:56,080 --> 00:45:58,760
Al cabo de mes,
Jomeini tenía el control de Irán.
685
00:46:01,680 --> 00:46:02,920
Y pensar
686
00:46:03,000 --> 00:46:05,200
en que no tomé una decisión
687
00:46:05,280 --> 00:46:06,920
me sigue atormentando.
688
00:46:07,480 --> 00:46:10,320
Si usted, Yossy Alpher,
estuviera hoy ante Haka,
689
00:46:10,400 --> 00:46:11,640
¿qué le diría?
690
00:46:12,640 --> 00:46:17,680
En vista de lo que ha ocurrido
con el régimen islámico en Irán
691
00:46:17,760 --> 00:46:20,400
desde que Jomeini accedió al poder
692
00:46:20,480 --> 00:46:23,600
y del daño que eso ha provocado
en Oriente Próximo,
693
00:46:23,680 --> 00:46:25,840
mi respuesta sería distinta.
694
00:46:27,040 --> 00:46:28,280
Hace unos años,
695
00:46:28,360 --> 00:46:30,600
unos amigos me dijeron:
"¿Y esa tontería?
696
00:46:30,680 --> 00:46:34,840
Si hubiéramos tenido ocasión
de matar a Hitler para evitar su ascenso,
697
00:46:34,920 --> 00:46:38,080
también diríamos
que no somos la policía del mundo?".
698
00:46:38,160 --> 00:46:41,720
Me quedé perplejo, incapaz de contestar.
699
00:46:41,800 --> 00:46:43,840
Pues voy a filosofar un poco.
700
00:46:43,920 --> 00:46:46,240
Pongamos que lo hubiéramos hecho.
701
00:46:46,320 --> 00:46:48,880
Que hubiéramos asesinado a Jomeini.
702
00:46:49,760 --> 00:46:53,520
¿Llegarían a saber Irán y el mundo
de quién les habríamos librado?
703
00:46:56,480 --> 00:46:58,680
Rafi, toma tres.
704
00:47:03,000 --> 00:47:05,080
En la primera guerra del Líbano,
705
00:47:05,160 --> 00:47:07,800
resurgió la idea de asesinar a Arafat.
706
00:47:08,280 --> 00:47:10,600
¡Esta nación no capitulará!
707
00:47:10,680 --> 00:47:14,280
Sí. Arik Sharon organizó un equipo...
708
00:47:14,760 --> 00:47:16,600
...para asesinar a Arafat.
709
00:47:17,480 --> 00:47:20,000
Incluso llegamos,
710
00:47:20,080 --> 00:47:22,080
yo incluido,
711
00:47:22,160 --> 00:47:26,480
dentro del cuartel de Yasir Arafat.
712
00:47:26,560 --> 00:47:29,640
Pero se libró.
713
00:47:29,720 --> 00:47:33,680
Habría sido fácil,
porque estaba al descubierto,
714
00:47:33,760 --> 00:47:36,720
pero no se llevó a cabo.
715
00:47:39,640 --> 00:47:43,360
¿A usted le parece que se equivocaron?
716
00:47:43,440 --> 00:47:45,400
Desde una perspectiva histórica, sí.
717
00:47:46,720 --> 00:47:47,800
¿Qué quiere decir?
718
00:47:48,640 --> 00:47:51,000
Mire, si...
719
00:47:51,360 --> 00:47:55,360
Si hubiéramos asesinado a Yasir Arafat
y solo a él,
720
00:47:56,000 --> 00:48:01,280
podríamos haber conseguido
separarnos de los palestinos.
721
00:48:01,360 --> 00:48:04,840
Y estoy convencido
de que sigue siendo posible.
722
00:48:05,480 --> 00:48:08,480
¿De verdad cree
que asesinar a una sola persona
723
00:48:08,560 --> 00:48:10,800
puede cambiar el curso de la historia?
724
00:48:12,240 --> 00:48:13,280
Exactamente.
725
00:48:15,400 --> 00:48:18,920
Como el asesinato de Isaac Rabin,
por ejemplo.
726
00:48:25,880 --> 00:48:28,520
En todos sus años de servicio en el Mosad,
727
00:48:28,600 --> 00:48:32,960
¿alguna vez le ha pesado en la conciencia
728
00:48:33,040 --> 00:48:38,280
que no le hayan dejado hacer algo
que usted creía necesario?
729
00:48:39,560 --> 00:48:41,120
Mire...
730
00:48:41,200 --> 00:48:46,720
Que yo recuerde, creo que nunca
me ha pesado en la conciencia nada.
731
00:49:50,680 --> 00:49:52,600
Subtítulos: Alberto Fernández
731
00:49:53,305 --> 00:49:59,772
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
59606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.