Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,740 --> 00:02:24,284
-Hur går det i skolan?
-Toppen.
2
00:02:24,368 --> 00:02:28,664
Det är väl basebolluttagning idag?
Det blir kul.
3
00:02:28,747 --> 00:02:32,000
-Jag kommer nog inte med i laget.
-Klart du gör!
4
00:02:32,084 --> 00:02:37,923
-Du var bland de bästa i hela Boston.
-Toppen om vi bodde kvar i Boston.
5
00:02:50,727 --> 00:02:55,023
-Kom förbi mitt jobb efter träningen.
-Okej.
6
00:02:59,820 --> 00:03:06,201
-Du! Jag älskar dig, Finn Lawson.
-Jag älskar dig också, mamma.
7
00:03:46,950 --> 00:03:49,077
Snyggt fångat, Finn!
8
00:03:49,161 --> 00:03:53,373
Luke, den nya killen som prövar
för din plats verkar rätt bra.
9
00:03:53,457 --> 00:03:57,127
-Han kan nog inte slå som du.
-Jag är inte orolig.
10
00:04:06,928 --> 00:04:10,807
Hörde ni? Det rara ljudet
när slagträet träffar ingenting.
11
00:04:16,605 --> 00:04:18,106
Kompis!
12
00:04:18,440 --> 00:04:21,109
Kom igen, Luke.
Sista gången. Kom igen.
13
00:04:32,079 --> 00:04:36,375
Okej, kom in nu. Sätt fart!
14
00:04:40,212 --> 00:04:46,134
Ni som klarar första cutten står på
listan vid mitt kontor om 15 minuter.
15
00:04:46,218 --> 00:04:52,891
Om ni inte kommer med, tack för att
ni prövade. Tyvärr får inte alla plats.
16
00:05:02,818 --> 00:05:05,946
Jag gillar inte den ungen.
17
00:05:28,885 --> 00:05:34,141
Det där duger ju inte.
Stackars liten.
18
00:05:41,732 --> 00:05:45,819
Titta, allihop. Jag har en ny vän.
19
00:05:46,361 --> 00:05:48,780
Kom då! In med dig.
20
00:05:49,906 --> 00:05:54,494
Jättebra. Stanna där.
Akta tårna.
21
00:06:00,542 --> 00:06:02,961
Duktig flicka!
22
00:06:03,962 --> 00:06:08,884
Jag fattar det inte. Varför prövar du?
Du är patetisk.
23
00:06:08,967 --> 00:06:14,014
Och gissa vad? Ingen gillar dig.
Stick bara. Stick!
24
00:06:14,348 --> 00:06:17,142
Vill du smaka på den här?
25
00:06:22,814 --> 00:06:29,154
-Behöver du hjälp?
-Du! Låt honom vara.
26
00:06:29,863 --> 00:06:33,033
-Han försökte i alla fall.
-Vem frågade dig?
27
00:06:33,116 --> 00:06:37,663
-Du är lika patetisk som han.
-Jag kan i alla fall slå.
28
00:06:43,877 --> 00:06:48,006
Börja inte fira ännu.
Vi har mycket baseboll...
29
00:06:48,090 --> 00:06:55,389
Det stämmer. Det är ingen pizzafest.
Inga pepperoni och ballonger.
30
00:06:58,225 --> 00:07:02,145
Slututtagningen är imorgon.
Ingen är med i laget ännu.
31
00:07:02,229 --> 00:07:08,318
Inte en enda av er!
Just nu är noll pojkar med i laget.
32
00:07:09,277 --> 00:07:14,574
-Noll! Med stort N...
-Tack, coach Larry.
33
00:07:17,327 --> 00:07:19,538
...O. L. L.
34
00:07:21,039 --> 00:07:26,003
Som jag sa.
Ni måste ge allt på planen imorgon.
35
00:07:26,086 --> 00:07:32,467
När coach säger "ge allt på planen"
talar han inte om era tuggummin.
36
00:07:32,884 --> 00:07:36,722
Efter förra årets uttagningar
var det tuggummi på hela planen.
37
00:07:37,889 --> 00:07:42,144
Jag ljuger inte, coach. Det var
säkert sjutton tuggummin därute.
38
00:07:42,227 --> 00:07:46,565
Jag talar om grape, kanel, spearmint.
39
00:07:46,857 --> 00:07:49,651
Antagligen nio olika sorters bubbelgum.
40
00:07:49,735 --> 00:07:54,323
Nån av er måste ha tuggat tre sorter
samtidigt. Ett tuggummisjälvmord.
41
00:07:54,406 --> 00:07:59,661
För jag såg hoptuggat
jordgubbe, grape och kanel.
42
00:07:59,745 --> 00:08:05,167
Jag garanterar att det inte
händer i år. Jag är basebollcoach.
43
00:08:05,250 --> 00:08:11,840
Jag är ingen tuggummiplockare.
Och det är inte coach Peller heller.
44
00:08:15,385 --> 00:08:18,805
Jag avslutar härinne, coach!
45
00:08:20,015 --> 00:08:22,267
Baseboll, killar.
46
00:08:22,351 --> 00:08:24,811
Base...boll.
47
00:08:52,464 --> 00:08:57,678
-Min pappa slår ihjäl mig.
-Satsa på löpning. Du springer fort.
48
00:08:57,761 --> 00:09:01,932
Jag antar det. Blir inte din pappa
arg om du inte klarar det?
49
00:09:03,725 --> 00:09:08,689
Ni andra förlorare...
schackklubben är därborta.
50
00:09:15,028 --> 00:09:20,450
Ledsen, grabben. Du klarade
visst inte ens första cutten.
51
00:09:21,660 --> 00:09:24,121
Vi ses imorgon.
52
00:09:35,841 --> 00:09:38,802
Cynthia, Finn är här!
53
00:09:38,885 --> 00:09:42,723
Vill du ha en smaksatt,
kolsyrad dryck för ditt läppjande nöje?
54
00:09:42,806 --> 00:09:45,267
Jag tar en läsk bara.
55
00:09:46,018 --> 00:09:50,731
Hej, lillen. Jag har fullt upp nu.
Säg till Lynette vad du vill äta, okej?
56
00:09:50,814 --> 00:09:53,900
Jag vill höra om uttagningen,
en sekund bara.
57
00:09:53,984 --> 00:09:56,445
-Hur är den nya skolan?
-Okej, antar jag.
58
00:09:56,528 --> 00:10:00,365
Bord tolv vill prata med dig.
59
00:10:00,741 --> 00:10:03,160
Strax tillbaka, Finn.
60
00:10:05,037 --> 00:10:08,081
-Är allt bra?
-Det är kött i den här burgaren.
61
00:10:08,165 --> 00:10:12,377
-Vad väntade du dig i burgaren?
-Jag beställde en vegoburgare.
62
00:10:12,461 --> 00:10:17,507
Det är vad det är.
Grönsaker på burgaren. En vegoburgare.
63
00:10:17,591 --> 00:10:21,553
Jag trodde burgaren
skulle vara gjord av grönsaker.
64
00:10:21,636 --> 00:10:24,514
Hur som helst...
Hur fort kan jag få nåt annat?
65
00:10:24,598 --> 00:10:29,811
Eller, du kan väl bara ta köttet
och ge mig grönsakerna.
66
00:10:35,651 --> 00:10:39,071
Jag spelade ganska bra.
Coach Peller var nog imponerad.
67
00:10:39,196 --> 00:10:42,366
Han borde vara det.
Jag är stolt över dig.
68
00:10:42,449 --> 00:10:45,827
-Jag behöver nog nya skoförstärkningar.
-Redan?
69
00:10:45,911 --> 00:10:51,124
-Mina fötter växer.
-Kan det vänta till nästa löning?
70
00:10:51,208 --> 00:10:55,796
Cynthia, vegoburgaren vid bord tolv
skickade tillbaka den här.
71
00:10:55,921 --> 00:10:59,299
Sluta kalla folk för det de beställer.
72
00:10:59,383 --> 00:11:02,636
En till som tror att vegoburgaren
är gjord av grönsaker.
73
00:11:02,719 --> 00:11:06,348
Det står här i menyn.
74
00:11:07,391 --> 00:11:09,935
Förlåt, jag måste ta hand om det här.
75
00:11:10,018 --> 00:11:14,648
-Jag älskar dig, Finn Lawson.
-Älskar dig också, mamma.
76
00:11:17,651 --> 00:11:23,407
-Det här är Vegoburgaren.
-Hej. Var det fel på din beställning?
77
00:11:23,991 --> 00:11:27,327
-Det var kött.
-Du beställde en burgare.
78
00:11:27,411 --> 00:11:31,832
För rättvisans skull,
jag beställde en vegoburgare.
79
00:11:32,290 --> 00:11:36,670
-Jag trodde...
-Du trodde den var gjord av grönsaker.
80
00:11:36,795 --> 00:11:42,217
Och för rättvisans skull,
menyn säger burgare med grönsaker.
81
00:11:42,884 --> 00:11:46,471
Men kunden har alltid rätt.
Kan jag ge dig nåt annat?
82
00:11:46,555 --> 00:11:51,560
Jag har inte tid längre. Men jag
betalar för den, jag åt grönsakerna.
83
00:11:51,643 --> 00:11:56,523
Absolut inte.
Ledsen att du inte tyckte om din mat.
84
00:11:56,606 --> 00:12:02,612
-Vet du vad? Låt mig lämna dricks.
-Det är inte nödvändigt.
85
00:12:02,988 --> 00:12:07,284
-Säger du ja.
-Jag är ledsen om jag förargade dig.
86
00:12:11,830 --> 00:12:13,206
Oj!
87
00:12:13,290 --> 00:12:18,462
Menar du, "oj, så mycket dricks",
eller, "oj, vilken goding"?
88
00:12:19,087 --> 00:12:22,507
Cynthia, jag behöver dig här, nu!
89
00:12:24,259 --> 00:12:27,512
Och var är brandsläckaren?
90
00:12:58,919 --> 00:13:00,879
Okej, tysta nu!
91
00:13:02,756 --> 00:13:04,966
Jag kommer.
92
00:13:10,681 --> 00:13:16,186
Se upp, jag kommer in.
Lugna er. Nej, nej, kom igen.
93
00:13:17,229 --> 00:13:19,773
Nej, det är okej.
94
00:13:22,401 --> 00:13:24,653
Oj, Gary.
95
00:13:24,736 --> 00:13:28,031
-Köp mer torrfoder nästa gång.
-För vilka pengar?
96
00:13:28,115 --> 00:13:35,330
-Vi får dra in på oviktiga saker.
-Oviktiga? Vi har inte mat till oss.
97
00:13:35,414 --> 00:13:40,794
Jag sa att jag ska hämta en del
på matbanken nästa gång.
98
00:13:42,921 --> 00:13:46,133
Den därborta har ett dåligt ben.
Ta honom tillbaka.
99
00:13:46,216 --> 00:13:52,014
Jag tog honom inte hemma hos nån,
hittade stackaren vid järnvägen.
100
00:13:52,097 --> 00:13:56,393
Åh, Gary, lugna dig!
Kom över det.
101
00:13:56,476 --> 00:14:01,273
Kom då.
Du skulle väl inte bli arg på mig?
102
00:14:08,864 --> 00:14:16,246
Hallå! Sista uttagningsdagen! Kom igen!
Dawson, ska du spela där hela säsongen?
103
00:14:22,669 --> 00:14:26,089
Okej, vill du spela baseboll? Kom nu!
104
00:15:05,587 --> 00:15:09,591
Vet du vad? Jag har tappat bort
mina smutsiga strumpor.
105
00:15:09,675 --> 00:15:12,969
Jag slängde nog in dem
med handduken igår.
106
00:15:15,764 --> 00:15:19,768
Du kan väl hjälpa mig att
hitta mina smutsiga strumpor?
107
00:15:21,520 --> 00:15:24,022
In med honom!
108
00:15:41,164 --> 00:15:44,292
Kom igen, killar.
Det räcker nu. Snälla!
109
00:15:45,460 --> 00:15:47,754
Släpp ut mig!
110
00:15:52,009 --> 00:15:54,428
Är det nån därute?
111
00:16:16,116 --> 00:16:22,414
Jag ska gå till botten med det här!
Tuggummi! Det ska ut ur mitt hus!
112
00:16:44,811 --> 00:16:49,066
Ledsen Finn, men jag kan inte ta
platsen från nån som är uttagen.
113
00:16:49,149 --> 00:16:51,485
-Men...
-Men, vadå?
114
00:16:53,487 --> 00:16:55,113
Inget.
115
00:16:59,910 --> 00:17:01,244
Hör på.
116
00:17:01,620 --> 00:17:03,413
Såhär gör vi.
117
00:17:03,830 --> 00:17:09,086
Kom till första träningen på måndag
så får vi se vad som händer.
118
00:17:09,169 --> 00:17:12,673
-Tack.
-Jag lovar inget, Finn.
119
00:17:14,049 --> 00:17:16,802
Tack. Tack, coach.
120
00:17:22,099 --> 00:17:28,146
Jag lovar en sak, Finn! Jag gör inte
rent om du spottar tuggummi på planen!
121
00:17:28,772 --> 00:17:32,818
Har jag rätt, coach?
Eller har jag rätt?
122
00:17:43,537 --> 00:17:45,497
Kolla vem som kommer!
123
00:17:45,580 --> 00:17:50,711
Hej, tvättkorgspojken!
Du kanske kan bli lagets handdukspojke.
124
00:17:52,421 --> 00:17:54,881
Kasta hit bollen!
125
00:17:55,424 --> 00:17:57,634
Jag sa kasta hit bollen.
126
00:18:02,180 --> 00:18:03,557
Hej, Finn.
127
00:18:04,182 --> 00:18:09,187
Vi ska kasta sten på den gamla
fabrikens fönster. Vill du vara med?
128
00:18:09,271 --> 00:18:13,066
-Krossa fönster och så.
-Ledsen, jag...
129
00:18:13,900 --> 00:18:17,195
Jag kan inte idag.
Jag måste hem.
130
00:18:17,946 --> 00:18:22,034
Vet du att du låter som en förlorare,
nykomlingen.
131
00:18:22,409 --> 00:18:23,618
Finn.
132
00:18:25,454 --> 00:18:32,794
Finn? Jag vet inte om Finn är ett
cool namn...eller ett förlorarnamn.
133
00:18:34,004 --> 00:18:38,633
-Är Finn cool eller inte, killar?
-Nej, töntigt.
134
00:18:39,176 --> 00:18:43,597
-Har du en mobil?
-Ja. Hurså?
135
00:18:44,431 --> 00:18:49,269
Jag vill ringa min mamma. Säga att jag
kommer hem när jag är redo för det.
136
00:18:49,644 --> 00:18:54,358
-Kom igen, Finn. Det blir kul.
-Vad är grejen, Finn?
137
00:18:54,733 --> 00:18:59,112
-Med eller inte?
-Jag måste hem och mata fisken.
138
00:18:59,237 --> 00:19:03,992
Har du en fisk? Jag älskar fisk.
Med tartarsås.
139
00:19:06,995 --> 00:19:10,874
-Du borde skaffa hund.
-Jag älskar hundar.
140
00:19:10,957 --> 00:19:16,672
Men gillar hundar dig?
Gillar Sparticus dig?
141
00:19:19,758 --> 00:19:24,304
Oroa dig inte. Gamle Sparticus
skulle aldrig skada dig.
142
00:19:25,138 --> 00:19:30,227
-Kom igen. Klappa honom på huvudet.
-Gör det inte!
143
00:19:30,727 --> 00:19:34,773
Kom igen, Finn. Klappa hans huvud.
144
00:19:35,399 --> 00:19:38,819
Finn. Du kan inte visa rädsla.
145
00:19:38,902 --> 00:19:42,948
Du måste visa djuren att du är bossen.
146
00:19:49,997 --> 00:19:53,083
-Ge tillbaka den!
-Eller?
147
00:19:55,127 --> 00:19:56,753
Inget.
148
00:19:57,337 --> 00:20:02,426
Se på mig! Du håller dig borta
från basebollplanen. Fattar du?
149
00:20:05,595 --> 00:20:09,433
-Jag skulle gå hem om jag var du.
-Om jag inte gör det?
150
00:20:09,516 --> 00:20:11,810
Då är du dum.
151
00:20:16,231 --> 00:20:20,110
Tack för alla coola grejor, Finn.
152
00:20:23,488 --> 00:20:26,366
Jag...måste gå.
153
00:20:33,123 --> 00:20:36,460
-Åh, herrejösses.
-Vad?
154
00:20:36,543 --> 00:20:40,922
-De gjorde slut.
-Sluta läs de där skräptidningarna.
155
00:20:41,006 --> 00:20:45,218
-Sa Finn att baseboll var sent idag?
-Jag vet inte.
156
00:20:45,302 --> 00:20:48,597
-Han kanske äntligen fått vänner.
-Han brukar ringa.
157
00:20:48,680 --> 00:20:52,768
I hans ålder glömde jag att kolla
min mobil när jag var hos vänner.
158
00:20:52,851 --> 00:20:58,440
-Gjorde min mamma galen.
-Min syster hade blivit det utan dig.
159
00:20:58,565 --> 00:21:02,653
-Ska jag säga det till henne?
-Nej!
160
00:21:36,978 --> 00:21:41,191
-Du är sen! Var har du varit?
-På basebolluttagningen.
161
00:21:41,274 --> 00:21:44,569
Varför hjälper du inte din mamma?
162
00:22:12,931 --> 00:22:15,308
Luke! Kom tillbaka!
163
00:22:16,226 --> 00:22:17,602
Vadå?
164
00:22:20,480 --> 00:22:23,358
-Luke, vad är det för fel på dig?
-Jag fixar det.
165
00:22:23,442 --> 00:22:26,653
Släpp inte in den där
besten utan att binda honom.
166
00:22:26,737 --> 00:22:29,197
Visst. Jag har honom, okej?
167
00:22:31,825 --> 00:22:33,910
In med dig!
168
00:22:44,463 --> 00:22:48,008
Nu räcker det! Jag har fått nog!
169
00:22:51,970 --> 00:22:53,764
Hej, pojken.
170
00:23:02,147 --> 00:23:06,943
Jag blir väl inte av med dig?
Sparticus är en mobbare?
171
00:23:07,027 --> 00:23:09,613
Benet ser illa ut.
172
00:23:09,946 --> 00:23:12,449
Jag har nåt åt dig.
173
00:23:17,454 --> 00:23:19,873
Här får du, pojken.
174
00:23:22,584 --> 00:23:26,129
Vi har visst en dålig dag båda två?
175
00:23:26,213 --> 00:23:29,591
Får jag en high-tass? High-five.
176
00:23:29,675 --> 00:23:32,928
Du är mycket smartare än min fisk.
177
00:23:36,181 --> 00:23:40,477
Var tyst. Jag kommer tillbaka.
Stanna där.
178
00:23:54,366 --> 00:23:59,538
Att hjälpa en herrelös hund är en sak,
men att stjäla en hund från nåns gård?
179
00:23:59,621 --> 00:24:04,251
Gary, jag stjäl inte hundar.
Jag räddar dem.
180
00:24:04,334 --> 00:24:08,422
Deras ägare kanske inte håller med.
Vill du i fängelse? Du kan hamna där.
181
00:24:08,505 --> 00:24:13,802
Därför jag berättade om min
nödfallsplan B. Lyssnar du inte på mig?
182
00:24:13,885 --> 00:24:17,472
-Du behöver en plan B.
-Vad?
183
00:24:24,438 --> 00:24:28,859
Jag jobbar ihjäl mig och sen måste jag
hindra hundarna att ha ihjäl varandra.
184
00:24:28,942 --> 00:24:33,655
Och för vad? Hundarna gör oss panka.
Du behöver skaffa ett jobb.
185
00:24:33,739 --> 00:24:38,618
Hundarna gör oss inte panka.
Det är för att du tjänar för lite.
186
00:24:38,702 --> 00:24:42,289
Jag kan inte jobba!
Jag måste ta hand om raringarna.
187
00:24:42,372 --> 00:24:46,752
Ditt jobb är att försörja, Gary.
Försörj!
188
00:24:53,008 --> 00:24:56,970
Kom, kom. Vill du gå ut?
189
00:25:24,247 --> 00:25:28,919
-Du! Du! Ta av de där sakerna!
-Vad ska du göra? Slå mig?
190
00:25:29,044 --> 00:25:33,006
Jag ringer socialtjänsten.
De burar in dig.
191
00:25:33,090 --> 00:25:37,469
Kom på ett bättre skäl.
Jag kan behöva semester.
192
00:25:40,764 --> 00:25:43,809
-Var är hon?
-Vad tror du? Hos hundarna.
193
00:25:43,892 --> 00:25:47,270
Gå ut och hjälp henne.
194
00:25:49,731 --> 00:25:55,862
-Varför är du här?
-Jag försöker göra läxor. Som du ville.
195
00:25:55,946 --> 00:25:58,073
Lycka till med det!
196
00:25:58,824 --> 00:26:03,620
Om du hjälpte mig ibland
skulle jag få bättre betyg.
197
00:26:12,587 --> 00:26:15,215
Vad har vi här då...
198
00:26:16,174 --> 00:26:20,679
-Jag trodde du gått ut.
-Tills jag såg dig dricka ur flaskan.
199
00:26:20,971 --> 00:26:23,598
Ställ tillbaka den i kylen.
200
00:26:28,854 --> 00:26:32,607
Hej, pojken. Jag har nåt åt dig.
201
00:26:34,109 --> 00:26:36,695
Du gillar det visst?
202
00:26:42,034 --> 00:26:47,080
Toppen. Död telefon. Död Finn.
203
00:26:52,711 --> 00:26:57,883
Oroa dig inte. Jag kommer tillbaka.
Jag lovar. Hej då.
204
00:27:19,946 --> 00:27:23,408
Varför har du bilderna
på dig och Ted framme?
205
00:27:23,492 --> 00:27:27,537
-Han är fortfarande Finns pappa.
-Finn säger att han aldrig ringer.
206
00:27:28,163 --> 00:27:32,834
Nej. Elva månader.
Inte sen han gifte sig med Julia.
207
00:27:33,335 --> 00:27:38,382
Enkelt för honom.
Varför ger du dig inte ut igen?
208
00:27:38,465 --> 00:27:43,470
Vad? Jag dejta?
Nej. Jag är inte intresserad.
209
00:27:43,887 --> 00:27:48,684
Och ska jag gå efter idag behöver
jag all min energi till Finn.
210
00:27:48,767 --> 00:27:55,023
Var inte för hård mot honom när han
kommer hem. Lyssna åtminstone på honom.
211
00:27:55,107 --> 00:27:58,193
Jag fick antagningsbrevet
från Michigan häromdagen.
212
00:27:58,276 --> 00:28:00,487
Gjorde du? Gratulerar!
213
00:28:00,570 --> 00:28:03,949
Mamma och pappa vill inte
att jag åker så långt bort.
214
00:28:04,032 --> 00:28:05,325
Vad vill du?
215
00:28:05,409 --> 00:28:11,748
Komma så långt ifrån dem som möjligt.
Jag åker till Michigan i alla fall.
216
00:28:12,040 --> 00:28:16,294
Bra. Åk. Gå på college
och bli rik och berömd.
217
00:28:16,670 --> 00:28:20,424
Jag kanske blir en berömd kock
som du en dag.
218
00:28:20,507 --> 00:28:21,925
Knappast.
219
00:28:22,009 --> 00:28:29,391
Jag jobbade inte på östkustens bästa
restauranter för att steka hamburgare.
220
00:28:29,516 --> 00:28:33,645
Men det är bra för Finn,
en nystart.
221
00:28:33,895 --> 00:28:37,024
Finn! Tack gode Gud!
Var har du varit?
222
00:28:37,107 --> 00:28:40,986
Jag spelade baseboll med vänner
efter uttagningen och glömde tiden.
223
00:28:41,069 --> 00:28:46,408
-Vad har hänt med ditt öga?
-Jag hittade honom vid parken.
224
00:28:46,491 --> 00:28:49,786
Jag tog en genväg genom skogen.
Det är okej.
225
00:28:49,870 --> 00:28:55,917
Jag gav dig en mobil så att jag skulle
veta var du är. Du måste svara i den.
226
00:28:56,001 --> 00:29:00,589
-Mitt batteri dog, förlåt.
-Mitt batteri dör hela tiden.
227
00:29:00,672 --> 00:29:05,635
Tack för informationen, Grace.
Och tack, Drew.
228
00:29:05,719 --> 00:29:12,100
Det var inget problem.
Oj, nåt luktar verkligen gott.
229
00:29:12,184 --> 00:29:14,394
Jag missade lunchen.
230
00:29:14,478 --> 00:29:18,482
Moster Cindy har gjort tonfiskkrocket.
Du måste smaka på dem.
231
00:29:18,565 --> 00:29:22,569
-Kroketter.
-Det vore oartigt att inte göra det.
232
00:29:22,653 --> 00:29:26,281
-Jag gör en tallrik åt dig också, Finn.
-Tack, kusinen.
233
00:29:26,365 --> 00:29:30,786
Du, herrn. Jag har nog åldrats
tio år de sista två timmarna.
234
00:29:30,911 --> 00:29:35,499
-Förlåt.
-Vi ska ta hand om ditt öga.
235
00:29:42,506 --> 00:29:45,926
Jag ska på föräldramöte ikväll.
236
00:29:46,009 --> 00:29:49,262
Vet du, jag tänkte,
vi kanske ska skaffa en hund?
237
00:29:49,346 --> 00:29:53,141
Du jobbar mesta tiden,
jag är ensam hemma.
238
00:29:53,225 --> 00:29:56,687
Han kanske kan vara till skydd.
Och lite sällskap.
239
00:29:56,770 --> 00:30:00,732
Absolut inte.
Jag behöver inte en mun till att mätta.
240
00:30:00,816 --> 00:30:04,528
Veterinären kostar alltid mer
än man tror. Minns du gamle Charlie?
241
00:30:04,611 --> 00:30:09,324
-Inte riktigt. Jag var tre.
-Vad ska du skaffa för hund?
242
00:30:09,866 --> 00:30:15,372
-Och vi har redan Sushi.
-Sushi är inget skydd.
243
00:30:15,956 --> 00:30:20,252
Du kan inte gå med en fisk i koppel.
Du borde i alla fall inte.
244
00:30:21,128 --> 00:30:27,843
-Och en fisk kan inte sova i din säng.
-Fiskar simma i samma vatten som de...
245
00:30:30,345 --> 00:30:34,933
Du hjälper inte, Grace. Hyresvärden
tillåter inte katter eller hundar.
246
00:30:35,017 --> 00:30:39,688
-Jag hade en hund. Det var inte illa.
-Hyresvärden märker nog inget.
247
00:30:39,771 --> 00:30:45,485
Chilla, moster Cynthia,
det är bara en hund. Ingen stor sak.
248
00:30:45,569 --> 00:30:50,824
Det blir inget! Punkt. Slutpratat.
249
00:31:01,209 --> 00:31:02,711
Förlåt.
250
00:31:06,673 --> 00:31:08,842
Jag ordnar det.
251
00:31:10,886 --> 00:31:14,014
Goda kroketter.
252
00:31:24,399 --> 00:31:28,403
-Förlåt.
-Det är okej. Du försökte.
253
00:31:29,571 --> 00:31:34,242
-Din mamma har mycket att tänka på.
-Det skulle vara bättre här.
254
00:31:34,326 --> 00:31:37,996
Det kommer att bli det.
Du är närmare oss nu.
255
00:31:38,121 --> 00:31:43,835
-Jag hatar det här.
-Finn, en hund vore cool, men...
256
00:31:44,127 --> 00:31:49,007
Du behöver få nya vänner.
Det tar bara lite tid.
257
00:31:52,678 --> 00:31:54,930
Ge mig en kram.
258
00:33:20,474 --> 00:33:25,729
Jag är här, pojken. Jag sa ju
att jag skulle komma tillbaka.
259
00:33:27,939 --> 00:33:31,318
Du vill väl komma ut härifrån?
260
00:33:32,444 --> 00:33:35,697
Vem vill ha en tennisboll?
261
00:33:50,170 --> 00:33:53,006
Hjälp mig att gräva.
262
00:33:57,636 --> 00:34:00,097
Tyst, hundrackor!
263
00:34:09,189 --> 00:34:10,816
Kom, pojken!
264
00:34:11,483 --> 00:34:13,568
Ut nu, kom igen!
265
00:34:15,529 --> 00:34:19,491
Jag sa, tyst, era byrackor!
266
00:34:45,851 --> 00:34:49,896
Okej, grabben. Då spelar vi.
267
00:35:11,084 --> 00:35:13,003
Kom, pojken.
268
00:35:13,670 --> 00:35:19,217
Jag fick ut dig, och nu då?
Kan inte kalla dig Pojken heller.
269
00:35:19,301 --> 00:35:22,679
Nästan lika illa som Nya grabben.
270
00:35:23,013 --> 00:35:29,019
Vad ska jag kalla dig?
Toto? Benji? Lassie? De är upptagna.
271
00:35:31,396 --> 00:35:36,610
Markerar du ditt revir?
Nu äger du hela Marshall Avenue.
272
00:35:37,152 --> 00:35:40,906
Vill du heta Marshall?
Jag gillar det.
273
00:35:40,989 --> 00:35:45,994
Marshall Avenue Lawson.
Kom så går vi, Marshall.
274
00:35:51,500 --> 00:35:55,212
Jag har lite rester åt dig.
275
00:36:02,552 --> 00:36:04,304
Först ut...
276
00:36:05,347 --> 00:36:06,807
Vad har vi?
277
00:36:07,307 --> 00:36:09,226
Lite kött.
278
00:36:13,522 --> 00:36:15,232
Nästa?
279
00:36:16,316 --> 00:36:19,736
Vi har lite buljong åt dig.
280
00:36:24,032 --> 00:36:28,537
Och till sist...har vi lite chips.
281
00:36:28,620 --> 00:36:32,582
För att göra det krispigt.
Varsågod.
282
00:36:32,958 --> 00:36:34,668
Ät upp.
283
00:36:36,003 --> 00:36:38,422
Du är hungrig.
284
00:36:49,725 --> 00:36:52,894
Förlåt. Det gör väl ont?
285
00:36:56,398 --> 00:36:57,941
Finn?
286
00:36:58,025 --> 00:37:01,570
Nej, var tyst, Marshall.
287
00:37:01,653 --> 00:37:03,989
Stanna här.
288
00:37:04,323 --> 00:37:08,327
Hej, mamma. Jag duschade just.
289
00:37:09,453 --> 00:37:13,040
Sen när duschar du utan att
jag måste tigga om det?
290
00:37:13,165 --> 00:37:16,376
Jag blev smutsig när
jag spelade baseboll.
291
00:37:16,460 --> 00:37:19,004
-Och glasögonen?
-Ja, precis.
292
00:37:19,129 --> 00:37:22,924
-Hur var föräldramötet?
-Det var bra.
293
00:37:23,008 --> 00:37:29,681
Jag gillar din nya skola. Lärarna
verkar trevliga. Men jag har huvudvärk.
294
00:37:30,223 --> 00:37:34,019
Du borde sova. I ditt rum.
295
00:37:35,520 --> 00:37:39,483
Jag är ledsen för hundgrejen.
Kanske om några år...
296
00:37:39,566 --> 00:37:43,070
Det är okej.
Jag har redan kommit över det.
297
00:37:43,195 --> 00:37:48,909
Kasta inte boll mot väggarna ikväll.
Spar det till träningen imorgon.
298
00:37:48,992 --> 00:37:52,287
Jag vill ta på mig hörlurarna och sova.
299
00:37:52,371 --> 00:37:57,959
Jag älskar dig så mycket, Finn Lawson.
God natt.
300
00:38:04,800 --> 00:38:09,137
Det är okej, Marshall.
Vi måste bara vara lite tystare.
301
00:38:10,222 --> 00:38:11,348
Marshall!
302
00:38:21,233 --> 00:38:27,322
Finn! Ta bort odjuret från min säng!
Ta ut honom nu!
303
00:38:28,782 --> 00:38:32,828
-Vad är det för fel på dig?
-Kom, Marshall.
304
00:38:33,787 --> 00:38:38,208
-Skojar du med mig?
-Kom, Marshall.
305
00:38:43,630 --> 00:38:47,843
Du är min flickvän. Därför vill jag
att du går på saker med mig.
306
00:38:47,926 --> 00:38:51,346
Jag får dubbelt utegångsförbud
om jag smyger ut.
307
00:38:51,847 --> 00:38:57,019
-Dubbelt utegångsförbud?
-Och jag får fotboja.
308
00:38:59,813 --> 00:39:03,191
-Vem ringer dig?
-En annan kille.
309
00:39:03,525 --> 00:39:06,778
-Nej, det är det inte.
-Det är Finn.
310
00:39:07,154 --> 00:39:11,074
-Ja, Finn, vad är det?
-Jag behöver din hjälp.
311
00:39:11,158 --> 00:39:14,995
-Var är du?
-Titta ut genom fönstret.
312
00:39:18,290 --> 00:39:23,295
-Vem är det där?
-En hund. Min hund.
313
00:39:24,421 --> 00:39:27,549
Stanna där. Jag kommer ner.
314
00:39:34,264 --> 00:39:37,351
Din mamma blir galen
om du tar hem en hund.
315
00:39:37,434 --> 00:39:40,729
Tror du? Han heter Marshall.
316
00:39:40,812 --> 00:39:43,190
Han ser skadad ut.
317
00:39:43,273 --> 00:39:47,486
Kom, vi tar in honom i garaget
och ordnar nåt för hans ben.
318
00:39:48,612 --> 00:39:52,699
Förlåt, Marshall. Hata mig inte.
319
00:39:54,660 --> 00:39:58,830
-Varför bubblar det?
-Det är en svår infektion.
320
00:40:00,582 --> 00:40:04,586
-Var fick du tag i honom?
-Luke Weavers hus.
321
00:40:04,670 --> 00:40:08,340
-Du måste ta honom tillbaka.
-Han dör i så fall.
322
00:40:08,423 --> 00:40:13,804
-De är galna. De har 60 hundar.
-Alltid tyckt att de var läskiga.
323
00:40:14,262 --> 00:40:19,267
-Det är inte folk man vill bråka med.
-Jag är inte rädd.
324
00:40:19,351 --> 00:40:23,855
Du kan ha honom här inatt men
mina föräldrar får inte veta nåt.
325
00:40:23,939 --> 00:40:27,234
-Hans ben då?
-Jag vet inte.
326
00:40:27,901 --> 00:40:31,571
Vi måste ta Marshall till en veterinär.
327
00:40:33,281 --> 00:40:38,745
Jag ska hämta mat och vatten
till honom. Är han rumsren?
328
00:40:38,829 --> 00:40:43,542
-Jag vet inte. Han kissar mycket ute.
-Toppen.
329
00:40:54,011 --> 00:40:58,390
Det är okej, pojken.
Du är trygg här med mig.
330
00:40:58,890 --> 00:41:03,937
Jag låter ingen skada dig.
Jag vet inte hur ännu.
331
00:41:04,021 --> 00:41:08,316
Men jag tänker inte
låta dig bli mobbad igen.
332
00:41:09,276 --> 00:41:14,406
Jag önskar jag kunde ta
dig till mitt gamla hem.
333
00:41:15,324 --> 00:41:21,121
Du skulle gilla det där.
Du skulle gilla mina gamla vänner.
334
00:41:21,204 --> 00:41:26,251
De skulle gilla dig också.
Det var bättre där.
335
00:41:28,170 --> 00:41:34,009
Allt hade varit okej om
inte min pappa lämnat oss.
336
00:41:39,806 --> 00:41:42,517
Jag hatar honom.
337
00:41:51,193 --> 00:41:55,656
Du vet nog inte ens hur man hatar.
Gör du det, pojken?
338
00:42:07,334 --> 00:42:11,838
-Har du berättat det här för din mamma?
-Jag klarar det själv.
339
00:42:11,963 --> 00:42:14,508
Jag är ingen bebis.
340
00:42:15,217 --> 00:42:19,638
-Varför sa du inget till mig?
-Folk hjälper inte andra.
341
00:42:19,721 --> 00:42:23,892
-Jag får hjälpa mig själv.
-Vem lärde dig den smörjan?
342
00:42:23,975 --> 00:42:31,024
-Det enda min pappa lärde mig.
-Du hjälper ju Marshall.
343
00:42:31,483 --> 00:42:36,738
Jag hjälper dig med Marshall.
Du hjälper din mamma.
344
00:42:38,031 --> 00:42:41,451
-Din pappa hade visst fel.
-Sluta, okej?
345
00:42:41,743 --> 00:42:45,122
Jag vill inte prata om det.
346
00:42:46,415 --> 00:42:51,420
Visst. Gå hem.
Jag tar hand om Marshall inatt.
347
00:42:52,254 --> 00:42:54,256
Tack, Grace.
348
00:42:57,134 --> 00:43:01,346
-Fy, vad är det för lukt?
-Hemgjort hundschampo.
349
00:43:03,098 --> 00:43:06,518
Du får åtminstone inte loppor.
350
00:43:15,819 --> 00:43:17,988
Du är min hund.
351
00:43:19,072 --> 00:43:21,867
Och jag är din grabb.
352
00:43:53,023 --> 00:43:56,693
Kom igen, dina föräldrar
märker inte att du är borta.
353
00:43:56,777 --> 00:44:01,239
-Det sa du förra gången.
-Det blir en kul fest.
354
00:44:01,365 --> 00:44:05,577
-Jag ska väl inte gå som singel?
-Varför? Vill du vara singel?
355
00:44:05,661 --> 00:44:11,667
-Det var inte det jag menade.
-Ledsen Drew, jag smiter inte ut.
356
00:44:11,750 --> 00:44:14,753
-Hur kom du in hit?
-Vem är det?
357
00:44:14,836 --> 00:44:17,089
Du måste ut innan
mina föräldrar kommer.
358
00:44:17,172 --> 00:44:19,716
-Grace, vem är därinne?
-Jag måste gå.
359
00:44:19,841 --> 00:44:21,927
Nej. Inte igen! Lämna mig inte!
360
00:44:22,010 --> 00:44:26,515
Ledsen, Marshall. Tillbaka till
garaget. Jag är illa ute ändå.
361
00:44:28,225 --> 00:44:33,980
Du älskar, eller hur? Du hörde Drew,
ska jag smita ut med honom?
362
00:44:34,606 --> 00:44:38,235
Är det ett ja eller ett nej?
363
00:44:38,360 --> 00:44:40,570
-Grace?
-Var det där en hund?
364
00:44:40,654 --> 00:44:42,990
Jag smiter inte ut.
365
00:44:58,130 --> 00:44:59,715
Ser du?
366
00:44:59,840 --> 00:45:05,262
Vad för sorts hemsk person kidnappar
en hund från ett lyckligt hem?
367
00:45:06,680 --> 00:45:10,434
-Hur lät du det här hända?
-Det var bara en tidsfråga.
368
00:45:10,517 --> 00:45:14,771
-Du måste hitta min hund.
-Han kan vara varsomhelst.
369
00:45:14,855 --> 00:45:19,860
-Exakt, han är antagligen livrädd.
-Aldrig. Jag stannar hemma.
370
00:45:20,402 --> 00:45:25,991
-Vi har det bättre med en hund mindre.
-Jag hämtar hunden åt dig.
371
00:45:26,074 --> 00:45:29,911
Det finns åtminstone en man härute.
372
00:45:44,634 --> 00:45:47,971
-Du är kocken.
-Du är vegoburgaren.
373
00:45:48,221 --> 00:45:51,933
-Förlåt. Dålig vana.
-Jag heter Henry.
374
00:45:52,017 --> 00:45:56,355
-Trevligt att träffas.
-Trevligt att träffas. Igen.
375
00:45:57,397 --> 00:46:00,442
-Det här är Carrie.
-Hej, trevligt att träffas.
376
00:46:00,525 --> 00:46:03,945
-Henry berättade om er underbara mat.
-Jaså?
377
00:46:04,071 --> 00:46:08,241
-Ja, frukosten var jättegod.
-Glad att ni gillade den.
378
00:46:08,325 --> 00:46:12,954
Jag beställde vegoomeletten.
Omeletten med grönsaker ovanpå.
379
00:46:13,080 --> 00:46:17,417
Hon vet säkert vad en vegoomelett är.
380
00:46:18,835 --> 00:46:21,088
-Vi borde gå.
-Ja.
381
00:46:21,463 --> 00:46:25,342
-Trevligt att träffas igen, kocken.
-Jag heter Cynthia.
382
00:46:25,425 --> 00:46:28,095
-Ha en bra dag.
-Du också.
383
00:46:28,929 --> 00:46:35,602
-Du också, kocken Cynthia.
-Så pinsamt.
384
00:46:39,815 --> 00:46:42,567
Varför gör vi det?
Har du inte hundar nog?
385
00:46:42,693 --> 00:46:47,781
Jag struntar i hunden.
Jag gillar inte den nya killen.
386
00:46:51,118 --> 00:46:53,787
Ridgemonts Djurklinik
387
00:46:55,998 --> 00:46:59,584
Var det här det enda
kopplet du hittade?
388
00:47:01,378 --> 00:47:08,468
-Hur ska vi betala allt det här?
-Vi kommer på nåt. Jag har lite pengar.
389
00:47:08,552 --> 00:47:10,804
Han tar avbetalningar också.
390
00:47:10,887 --> 00:47:15,642
Det tog min mamma ett år att betala
när katten hade svalt julprydnaden.
391
00:47:15,726 --> 00:47:19,146
Det gör väl ganska ont, pojken?
392
00:47:19,646 --> 00:47:23,942
-Doktorn tar emot er nu.
-Kom, Marshall.
393
00:47:28,071 --> 00:47:34,786
-Det är en svår infektion.
-Inte så svår väl? Det hände ju igår.
394
00:47:35,370 --> 00:47:42,044
-Ser ut att ha varat sig i en vecka.
-Javisst. Det hände förra veckan.
395
00:47:43,086 --> 00:47:47,215
-Var är dina föräldrar?
-Min mamma jobbar.
396
00:47:48,175 --> 00:47:52,471
Han behöver opereras.
Kan du ringa din mamma på jobbet?
397
00:47:52,846 --> 00:47:56,266
Jag kan ringa mina föräldrar,
men de ringer bara din mamma.
398
00:47:56,350 --> 00:48:01,938
Jag kan inte behandla honom utan
ägarens tillstånd. Den vuxna ägarens.
399
00:48:02,105 --> 00:48:05,233
Jag lovar att vi betalar.
Vad det än kostar.
400
00:48:05,317 --> 00:48:08,779
Jag kan jobba här
på kontoret som betalning.
401
00:48:08,862 --> 00:48:12,866
Jag börjar med antibiotika.
Men han behöver mycket mer, och snart.
402
00:48:12,949 --> 00:48:15,952
Ring din mamma och hör
om hon kan komma hit.
403
00:48:16,036 --> 00:48:19,164
Jag tror inte hon gör det.
404
00:48:33,887 --> 00:48:36,682
-Hallå?
-Hej, moster Cynthia.
405
00:48:37,015 --> 00:48:41,645
-Vi är på Ridgemonts djursjukhus.
-Är Finn med dig?
406
00:48:41,728 --> 00:48:46,608
Ja. Och hunden också.
Det är ganska viktigt.
407
00:48:46,692 --> 00:48:50,737
-Han har riktigt ont.
-Vem? Finn eller hunden?
408
00:48:50,821 --> 00:48:53,657
Båda. Men hunden mest.
409
00:48:54,282 --> 00:48:57,703
Okej. Jag tittade förbi hemma...
410
00:48:58,787 --> 00:49:01,123
Jag försöker genskjuta honom!
411
00:49:09,214 --> 00:49:11,925
-Jag ringer Djurskyddet nu.
-Nej!
412
00:49:12,009 --> 00:49:16,013
-Han dör om de tar honom tillbaka!
-Det var där han blev sjuk.
413
00:49:16,138 --> 00:49:19,474
Vi måste hitta honom, Finn.
Marshall måste behandlas nu.
414
00:49:19,558 --> 00:49:24,021
-Men du sa att han skulle bli bra!
-Han är väldigt sjuk.
415
00:49:24,104 --> 00:49:28,483
-Vi delar på oss. Ha mobilen med dig.
-Marshall!
416
00:49:42,622 --> 00:49:46,460
Varsågod. Tack, damerna.
Ha en bra dag.
417
00:49:51,715 --> 00:49:54,926
Sjas! Försvinn!
418
00:50:00,140 --> 00:50:02,476
Stick härifrån nu.
419
00:50:03,518 --> 00:50:06,021
Okej, kompis. Stick nu.
420
00:50:14,446 --> 00:50:17,574
-Vovve! Vovve!
-Joey, nej!
421
00:50:19,076 --> 00:50:20,702
Gå iväg!
422
00:50:42,933 --> 00:50:47,270
Hallå! Så cool,
att stöta på varandra såhär.
423
00:50:48,855 --> 00:50:52,818
-Det är min mobil.
-Finn, varför stal du Lukes mobil?
424
00:50:52,943 --> 00:50:58,198
-Det är min mobil, ni vet det.
-Vet du vad, behåll mobilen.
425
00:50:58,281 --> 00:51:02,703
-Men ge tillbaka min hund.
-Vet inte vad du talar om.
426
00:51:02,786 --> 00:51:07,874
Jag tror att du vet vad jag talar om.
Det kallas inbrott.
427
00:51:07,958 --> 00:51:11,378
Du kan hamna i ungdomsfängelse.
Var är min hund?
428
00:51:11,461 --> 00:51:15,549
-Jag tog honom till hans riktiga ägare.
-Lögnare. Hunden var herrelös.
429
00:51:15,632 --> 00:51:18,635
Ingen brydde sig om honom
utom min mamma. Var är han?
430
00:51:18,719 --> 00:51:23,432
-Vi spöar honom bara.
-Skulle jag inte göra om jag var du.
431
00:51:23,515 --> 00:51:28,270
Eller jag kanske talar om för din
bror att du har hans fotbollsjacka.
432
00:51:28,353 --> 00:51:33,442
-Han stal Lukes hund.
-Jaså, Luke? Vad heter hunden?
433
00:51:33,525 --> 00:51:37,237
Jag vet inte.
Jag vet inte, okej?
434
00:51:37,321 --> 00:51:42,576
-Vad som helst.
-Han heter Marshall. Och är ingen sak.
435
00:51:42,659 --> 00:51:45,954
-Han måste tas om hand.
-Han är min mammas hund.
436
00:51:46,038 --> 00:51:50,042
Bäst han ger tillbaka honom,
annars blir det polisen.
437
00:51:50,834 --> 00:51:54,129
Ring polisen.
De vill nog gärna besöka er familj.
438
00:51:54,212 --> 00:51:57,215
Sen ringer de Djurskyddsföreningen.
439
00:51:57,299 --> 00:52:02,554
-Behöver du en tjej som slåss för dig?
-Vad gör du när hon gått?
440
00:52:02,888 --> 00:52:07,017
Din mamma har massor av djur,
varför kan han inte behålla den?
441
00:52:07,100 --> 00:52:10,937
Hon ska inte tala om
för oss vad vi gör.
442
00:52:11,980 --> 00:52:17,027
Känner du min pojkvän Drew?
Drew Marcum? Back i universitetslaget?
443
00:52:17,402 --> 00:52:20,280
Jag måste SMS:a honom.
444
00:52:23,617 --> 00:52:28,622
Jag struntar i vad nån säger. Lämna
tillbaka honom, annars är du färdig.
445
00:52:28,705 --> 00:52:30,332
Jaså?
446
00:52:33,877 --> 00:52:35,712
Vi går.
447
00:52:51,645 --> 00:52:55,524
-Är du okej, Finn?
-Jag letar i parken.
448
00:53:06,368 --> 00:53:10,872
Hej, jag skulle komma
och tala med dr Henry.
449
00:53:11,248 --> 00:53:14,584
Dr Henry Reeves. Kocken Cynthia.
450
00:53:15,377 --> 00:53:19,131
-Är du veterinären?
-Är du fru Lawson?
451
00:53:20,632 --> 00:53:22,175
Fröken.
452
00:53:23,719 --> 00:53:28,473
-Det här är den andra dr Reeves.
-Så lustigt. Vi träffade dig nyss.
453
00:53:28,557 --> 00:53:34,479
Jag är ledsen. Er hund smet ut.
Vilket nästan aldrig händer.
454
00:53:34,563 --> 00:53:39,484
-Finn och Grace letar efter honom nu.
-Vi har ingen hund.
455
00:53:39,568 --> 00:53:44,614
-Har Finn ingen hund?
-Nej. Men jag börjar tro det.
456
00:53:45,407 --> 00:53:48,327
Och han ska få utegångsförbud.
457
00:53:48,410 --> 00:53:52,748
Vet jag inget om, men jag känner
mig ansvarig för att hunden smet.
458
00:53:52,831 --> 00:53:58,253
-Jag skulle just leta efter dem.
-Låt mig ta hand om min son, tack.
459
00:54:03,425 --> 00:54:06,887
Jag ska döda ungen.
Sa de vart de skulle?
460
00:54:06,970 --> 00:54:10,015
-Vi letar reda på dem.
-Jag tar hand om det.
461
00:54:10,140 --> 00:54:15,520
Nej, spar energi om du ska döda honom
när vi hittar honom. Minns du?
462
00:54:42,839 --> 00:54:46,677
Sköt om er och ha en fin sommar.
463
00:54:49,179 --> 00:54:50,681
Är det...
464
00:55:21,461 --> 00:55:23,880
Hallå, kompis.
465
00:55:25,382 --> 00:55:28,301
Det är okej, jag är din polare.
466
00:55:30,804 --> 00:55:33,515
Var är byrackan?
467
00:55:46,069 --> 00:55:51,742
Jag behöver hjälp härborta.
Jag letar efter en hund. Var är du?
468
00:56:09,468 --> 00:56:15,390
-Vet du hur han ser ut?
-Finn? Jag vet hur mitt barn ser ut.
469
00:56:16,683 --> 00:56:19,603
Jag menade Finns hund.
470
00:56:20,270 --> 00:56:24,649
-Vad är det för fel på honom?
-Finn? Jag vet inte. Vad är fel?
471
00:56:26,234 --> 00:56:31,323
-Jag talar om hunden.
-Marshall har ett svårt infekterat ben.
472
00:56:31,406 --> 00:56:35,535
Utan snabb hjälp får han
blodförgiftning. Hans organ stänger av.
473
00:56:35,619 --> 00:56:38,038
Meningslöst att hitta honom.
474
00:56:41,458 --> 00:56:45,545
Jag skulle aldrig tagit Marshall.
Jag är som Lukes mamma.
475
00:56:45,671 --> 00:56:49,508
Det är inte samma sak.
Han hade dött om du lämnat honom där.
476
00:56:49,591 --> 00:56:53,011
Han dör för att jag tog honom.
477
00:56:54,012 --> 00:56:59,184
-Jag förlorar även när jag försöker.
-Du förlorar bara om du ger upp.
478
00:56:59,267 --> 00:57:06,191
Det är lätt när allt går bra. Det är
när det går dåligt du måste kämpa.
479
00:57:06,525 --> 00:57:10,612
Ge inte upp fem minuter
innan miraklet sker.
480
00:57:10,696 --> 00:57:14,866
-Det är ganska bra. Kom du på det?
-Nej.
481
00:57:14,950 --> 00:57:20,372
Det stod på ett krya-på-dig kort.
Men det låter vettigt.
482
00:57:22,207 --> 00:57:24,376
Jag har en idé.
483
00:57:28,547 --> 00:57:30,549
Marshall!
484
00:57:36,596 --> 00:57:42,144
-Där är han!
-Inte rätt färg. Det är en blandras.
485
00:57:46,064 --> 00:57:50,610
-Jag vet inte hur du skiljer dem åt.
-Det är ett jobbkrav.
486
00:57:55,490 --> 00:57:58,410
Tack för ingenting, Gary.
487
00:57:58,493 --> 00:58:03,373
-Oroa dig inte. Jag ska hitta Marshall.
-Marshall? Han heter Baby Boy.
488
00:58:03,457 --> 00:58:05,709
Är inte det collien?
489
00:58:05,792 --> 00:58:08,837
Det är Baby Man Jr.
Kan du inte deras namn?
490
00:58:08,920 --> 00:58:14,551
-Ingen minns så många namn.
-Res dig, Gary. Vi ska hitta Baby Boy.
491
00:58:23,602 --> 00:58:27,647
Sammy, kom tillbaka! Sammy, stanna!
Inte ut på gatan!
492
00:58:29,232 --> 00:58:30,942
Nej, Sammy!
493
00:58:39,451 --> 00:58:44,081
Tack så väldigt mycket, hunden.
494
00:58:51,546 --> 00:58:55,717
-Där är Drew!
-Jag trodde du hade utegångsförbud.
495
00:58:56,301 --> 00:58:59,346
Det har jag.
Troligen för resten av livet.
496
00:58:59,429 --> 00:59:02,182
Kan vi prata senare?
Vi måste hitta Marshall.
497
00:59:02,265 --> 00:59:05,352
-Är Marshall en hund?
-Vad trodde du?
498
00:59:05,435 --> 00:59:07,312
Inte en hund.
499
00:59:07,896 --> 00:59:11,358
-Vart ska vi, Finn?
-Vet inte. Skogen vid Pipers Field?
500
00:59:11,441 --> 00:59:14,486
Tuff terräng. Cool.
501
00:59:15,362 --> 00:59:20,158
Se vad det här rara åket
kan göra med fyrhjulsdrift.
502
00:59:25,122 --> 00:59:29,167
Finn verkar vara en bra grabb.
Han älskar verkligen hunden.
503
00:59:29,251 --> 00:59:33,797
Han är en bra grabb.
Det enda bra Ted gav mig.
504
00:59:38,301 --> 00:59:46,018
-På tal om barn, vems är barnstolen?
-Jennifers. Hon är tre år.
505
00:59:47,310 --> 00:59:51,773
-De är underbara vid den åldern.
-Carrie dyrkar henne.
506
00:59:51,857 --> 00:59:54,484
-Är Grace också din?
-Min systerdotter.
507
00:59:54,568 --> 01:00:00,866
-Hon och Finn är som bror och syster.
-Du har tur som har en så bra grabb.
508
01:00:03,660 --> 01:00:05,746
Du också.
509
01:00:07,247 --> 01:00:09,499
Var är hunden?
510
01:00:21,094 --> 01:00:25,849
-Titta, en Marshallimitatör till.
-Det är faktiskt Marshall.
511
01:00:30,520 --> 01:00:34,524
Gå runt på andra sidan. Sakta, sakta.
512
01:00:34,608 --> 01:00:36,276
Stanna där.
513
01:00:37,027 --> 01:00:39,112
Hej, Marshall.
514
01:00:41,323 --> 01:00:44,076
Okej, gå sakta framåt.
515
01:00:44,493 --> 01:00:47,829
Det är okej, vi ska ta hand om dig.
516
01:00:55,045 --> 01:00:59,383
-Jag tror han är på din sida.
-Här är han!
517
01:01:06,223 --> 01:01:09,726
-Jag tror Marshall hatar mig.
-Nej. Du gillar väl hundar?
518
01:01:09,810 --> 01:01:13,355
-Jag älskar hundar...
-Just nu är Marshall rädd för alla.
519
01:01:13,480 --> 01:01:17,359
Han kanske gick nerför Willow Street.
520
01:01:19,820 --> 01:01:22,614
-Har du kul, Finn?
-Ja!
521
01:01:23,490 --> 01:01:27,995
-Nej! Spy inte i min bil.
-Kör åt sidan!
522
01:01:28,286 --> 01:01:29,913
Du skojar.
523
01:01:40,757 --> 01:01:46,096
-Äckligt. Mår du bra, raring?
-Ja. Toppenbra.
524
01:01:47,264 --> 01:01:51,601
-Hur går basebollen, Finn?
-Jag kom inte med i laget.
525
01:01:51,685 --> 01:01:55,856
Inte? Det är ju galet.
Du är ju jättebra på tredje basen.
526
01:01:55,939 --> 01:01:58,692
Det är en lång historia.
527
01:01:58,775 --> 01:02:01,987
Mår du bättre?
528
01:02:05,365 --> 01:02:08,577
Jag är trött på hundletande.
Vi kan väl gå och leka?
529
01:02:08,660 --> 01:02:15,208
-Det är inte hunden. Finn ska ha spö.
-Vad är det med Finn? Han verkar okej.
530
01:02:15,334 --> 01:02:17,711
-Han är en förlorare.
-En knäppis.
531
01:02:17,794 --> 01:02:21,298
-Jag gör nåt annat.
-Jag också.
532
01:02:22,341 --> 01:02:25,844
-Du då?
-Jag hänger.
533
01:02:26,178 --> 01:02:28,513
Hallå! Vänta.
534
01:02:31,058 --> 01:02:34,019
Kom nu. Glöm bort dem.
535
01:02:38,273 --> 01:02:42,694
Oroa dig inte. Nån hittar honom alltid.
De ringer numret på hans bricka.
536
01:02:42,778 --> 01:02:46,365
-Han har ingen bricka.
-Det är inte bra.
537
01:02:47,199 --> 01:02:51,703
-Han skulle hamna hos Weavers igen.
-De borde sitta i fängelse.
538
01:02:51,787 --> 01:02:55,916
Jag tror inte hon förstår att hon
skadar dem. Och Luke är ett psyko.
539
01:02:56,291 --> 01:03:00,671
-Han är väl en bra basebollspelare?
-För att vara idiot.
540
01:03:00,754 --> 01:03:05,217
-Varför kom du inte med i laget?
-Jag missade uttagningarna.
541
01:03:05,300 --> 01:03:09,096
-Varför då?
-Jag var fast i en tvättkorg.
542
01:03:09,179 --> 01:03:13,558
-Det sa du aldrig.
-Jag ville inte precis sprida ut det.
543
01:03:13,642 --> 01:03:17,229
-Låt mig gissa, Luke låste in dig?
-Ja.
544
01:03:17,354 --> 01:03:21,817
-Det är inte roligt!
-Jag vet hur du känner dig.
545
01:03:21,900 --> 01:03:25,737
-Som om nån skulle försöka mobba dig.
-Aldrig.
546
01:03:27,572 --> 01:03:31,868
-Jag...jag var en sorts mobbare.
-En sorts mobbare?
547
01:03:31,952 --> 01:03:35,372
-Du var en mobbare.
-Jag var en idiot.
548
01:03:35,455 --> 01:03:40,419
Superidioten här och hans vänner
försökte ge sig på min vän Jeremy.
549
01:03:40,502 --> 01:03:43,463
Hon var verkligen arg.
Och läcker.
550
01:03:43,547 --> 01:03:46,174
Jag ville be henne om ursäkt,
men hon sa:
551
01:03:46,299 --> 01:03:51,263
"Be inte mig om ursäkt, be Jeremy
om ursäkt." Så jag gjorde det.
552
01:03:51,346 --> 01:03:57,394
-Var det då ni började dejta?
-Aldrig. Han var fortfarande en idiot.
553
01:03:58,311 --> 01:04:01,440
Men...han förändrades.
554
01:04:01,523 --> 01:04:04,401
Det är svårt att medge
att du är förloraren.
555
01:04:04,526 --> 01:04:08,905
-Jag är redan en förlorare.
-Säg inte så. Du börjar tro på det.
556
01:04:08,989 --> 01:04:14,369
-Det är det mobbare vill.
-De blir starka av att du mår dåligt.
557
01:04:14,453 --> 01:04:17,414
Låt dem inte göra det mot dig.
558
01:04:20,042 --> 01:04:21,585
Hallå?
559
01:04:36,558 --> 01:04:40,395
-Din mamma vill att vi åker hem nu.
-Jag måste hitta Marshall!
560
01:04:40,479 --> 01:04:45,275
Hon och Henry kör omkring tills de
hittar honom, men vi måste hem nu.
561
01:04:45,359 --> 01:04:49,112
-Letar min mamma efter Marshall?
-Ja. Otroligt, vad?
562
01:04:49,196 --> 01:04:52,032
Men vi måste hem
ifall Marshall går dit.
563
01:04:52,115 --> 01:04:56,828
Det gör han inte.
Han litar inte på oss längre.
564
01:04:56,912 --> 01:05:00,457
-Jag måste hitta Marshall.
-Gör det då.
565
01:05:00,749 --> 01:05:04,002
-Vad?
-Gör vad du måste då.
566
01:05:04,086 --> 01:05:06,797
-Vart tog Finn vägen?
-Vet inte.
567
01:05:06,880 --> 01:05:09,800
Han var här nyss. Nu är han borta.
568
01:05:09,883 --> 01:05:15,681
Då kan jag väl inte säga till honom
att hans mamma letar efter honom?
569
01:05:15,764 --> 01:05:17,516
Tack.
570
01:05:23,939 --> 01:05:28,402
-Snyggt spelat, Drew.
-Jag har mina stunder.
571
01:05:37,035 --> 01:05:38,787
Hit, Marshall.
572
01:06:00,684 --> 01:06:03,061
På allvar?
573
01:06:06,106 --> 01:06:08,316
Visst, skratta bara.
574
01:06:17,743 --> 01:06:21,621
Jag är ledsen att du förstörde
dina byxor och skor.
575
01:06:21,705 --> 01:06:25,208
Jag jobbar med djur hela dagarna.
Har trampat i värre.
576
01:06:25,334 --> 01:06:29,671
-Har du nånsin trampat i flodhästbajs?
-Nej, det tror jag inte.
577
01:06:29,755 --> 01:06:33,759
Inte jag heller. Ingen i stan
äger en flodhäst. Gör de? Nej.
578
01:06:33,842 --> 01:06:37,262
Men jag har trampat i mycket bajs.
579
01:06:37,346 --> 01:06:40,265
Låt mig hjälpa dig. Här.
580
01:06:42,392 --> 01:06:47,356
Jag står bara och tittar på.
Jag borde hjälpa till.
581
01:06:47,439 --> 01:06:49,316
Förlåt!
582
01:06:49,775 --> 01:06:54,946
Släpp slangen sakta och håll
händerna där jag kan se dem.
583
01:07:00,369 --> 01:07:06,792
-Undrar inte Carrie var du är?
-Hon vet att jag måste roa mig ibland.
584
01:07:10,295 --> 01:07:15,842
Vi kommer inte att hitta Marshall
ikväll. Och jag måste hem till Finn.
585
01:07:15,926 --> 01:07:18,428
Ja, naturligtvis.
586
01:07:19,221 --> 01:07:23,600
Säg till om du behöver nåt.
Jag finns här i så fall.
587
01:07:24,184 --> 01:07:29,523
Flörtade jag just med en gift man?
Kom igen, Cynthia, samla dig.
588
01:09:23,553 --> 01:09:29,101
Mamma har dig! Jag ska ta dig hem
till där du hör hemma, okej?
589
01:09:29,184 --> 01:09:32,688
Kom nu! Vad har hänt med ditt ben?
590
01:09:32,771 --> 01:09:35,857
Hur gick det till?
591
01:09:35,941 --> 01:09:39,695
Gary, hjälp mig att få upp honom.
Han har skadat benet.
592
01:09:39,778 --> 01:09:43,782
-Kom, Marshall!
-Gary, ta fast dem!
593
01:09:44,574 --> 01:09:46,284
Kom nu!
594
01:10:02,551 --> 01:10:06,888
Kom, Marshall. Du är okej här.
Jag är så ledsen.
595
01:10:11,018 --> 01:10:14,479
Ge mig hunden, grabben.
Han är inte din.
596
01:10:14,563 --> 01:10:18,400
-Han måste till veterinären.
-Min fru tar hand om honom.
597
01:10:18,525 --> 01:10:23,155
Jaså? Med alla andra hundarna?
Jag är hans enda vän.
598
01:10:23,238 --> 01:10:25,741
Han är min enda vän.
599
01:10:26,616 --> 01:10:30,662
Oroa dig inte. Min fru fixar honom.
600
01:10:54,644 --> 01:10:58,732
-Var är hunden?
-Jag har honom inte.
601
01:10:59,441 --> 01:11:03,195
Vi skulle till veterinären
när de tog honom. Han är nog död.
602
01:11:03,278 --> 01:11:06,698
-Vad är det för fel på honom?
-Hans ben är svårt skadat.
603
01:11:06,782 --> 01:11:10,327
-Han dör om han inte får hjälp.
-Vad gjorde du med honom?
604
01:11:10,452 --> 01:11:14,998
Vadjag gjorde? Du gjorde det.
Din mamma gjorde det.
605
01:11:15,082 --> 01:11:20,754
Du kan säga att min mobil är din.
Men det här är annorlunda, Luke.
606
01:11:21,213 --> 01:11:25,092
Din mamma kanske älskar Marshall,
men hon skadar honom.
607
01:11:25,175 --> 01:11:28,178
Tala inte om min mamma sådär!
608
01:11:28,261 --> 01:11:29,721
Luke!
609
01:11:31,098 --> 01:11:35,560
-Luke, gå hem. Det är dags för Plan B.
-Är hunden sjuk, mamma?
610
01:11:35,644 --> 01:11:39,731
Han mår bra!
Jag kan ta hand om Baby själv.
611
01:11:40,524 --> 01:11:44,903
Och du! Du där!
Håll dig borta från min mark!
612
01:11:46,405 --> 01:11:47,489
Kör.
613
01:11:50,784 --> 01:11:55,247
Om Marshall dör är det ditt fel.
614
01:11:55,998 --> 01:11:57,666
-Hoppa på!
-På vad?
615
01:11:57,749 --> 01:12:01,753
På cykeln. Vi kommer hem
till mig fortare på cykeln.
616
01:12:01,837 --> 01:12:04,423
Vi ska hämta Marshall.
617
01:12:05,590 --> 01:12:10,679
Men om du berättar det här
för någon kommer jag att spöa dig.
618
01:12:10,762 --> 01:12:12,514
Hoppa på!
619
01:12:38,582 --> 01:12:43,211
Jag sätter de sista hundarna i skjulet
med de andra. Du tar dit honom.
620
01:12:43,337 --> 01:12:48,342
-De får inte plats.
-Bara tills de slutar leta efter honom.
621
01:12:48,425 --> 01:12:52,637
-Han behöver en veterinär. Han är sjuk.
-Nej, han har mig.
622
01:12:52,721 --> 01:12:58,977
Varför måste jag göra allt, Gary?
Allt! Sätt hunden i skjulet nu!
623
01:13:03,273 --> 01:13:06,568
Klarar du dig, Marshall?
624
01:13:10,405 --> 01:13:13,617
Gå. Gå till din unge.
625
01:13:14,368 --> 01:13:16,870
Stick, pojken!
626
01:13:17,412 --> 01:13:20,916
Förbannat, Gary! Fånga in hunden!
627
01:13:55,617 --> 01:13:57,619
Där är han!
628
01:13:58,704 --> 01:14:03,667
-Han måste till veterinären.
-Jag har en idé.
629
01:14:22,978 --> 01:14:26,314
-Hur mår han?
-Jag vet inte.
630
01:14:33,322 --> 01:14:39,453
-Din mamma är här.
-Håll i dig. Jag tar en genväg.
631
01:14:39,536 --> 01:14:41,788
Det är okej, pojken.
632
01:15:07,647 --> 01:15:13,403
Det ser inte bra ut. Ni kanske
vill komma in och ta farväl.
633
01:15:21,536 --> 01:15:26,208
-Följer du med?
-Naturligtvis.
634
01:15:31,880 --> 01:15:37,010
Jag vill inte ta farväl av honom redan.
Det är orättvist.
635
01:15:38,470 --> 01:15:40,597
Jag vet.
636
01:15:42,474 --> 01:15:46,645
När vårt hyreskontrakt
går ut så kanske...
637
01:15:47,354 --> 01:15:51,441
...kanske vi kan hitta ett ställe
där vi får ha en annan hund.
638
01:15:51,525 --> 01:15:54,528
Marshall är min hund!
639
01:16:01,535 --> 01:16:04,705
Kom igen, Marshall. Kämpa på. Dö inte.
640
01:16:14,214 --> 01:16:18,677
-Vad krävs för att rädda honom?
-Benet måste bort.
641
01:16:18,760 --> 01:16:22,931
-Skulle det fungera?
-Det är vårt bästa hopp.
642
01:16:25,017 --> 01:16:28,770
Men det blir mycket jobb
med att få honom återhämtad.
643
01:16:28,854 --> 01:16:32,190
Han kommer att behöva massor
av kärlek och uppmärksamhet.
644
01:16:32,274 --> 01:16:35,944
Jag tar hand om honom, mamma.
Det vet du.
645
01:16:36,028 --> 01:16:39,323
Jag kan hjälpa till.
646
01:16:45,620 --> 01:16:48,540
-Okej...
-Okej, Då gör vi det.
647
01:16:48,623 --> 01:16:52,085
Gör honom redo, syrran.
648
01:16:53,712 --> 01:16:59,009
-Är Carrie din syster?
-Ja, och en underbar veterinär.
649
01:17:26,953 --> 01:17:28,747
Inte igen!
650
01:17:43,345 --> 01:17:45,430
Kom igen, pojken.
651
01:17:48,100 --> 01:17:52,312
-Jag tror inte det fungerar.
-Det måste det.
652
01:17:58,652 --> 01:18:00,529
Inget mer adrenalin.
653
01:18:01,780 --> 01:18:03,532
Henry.
654
01:18:05,534 --> 01:18:11,081
-Tredje gången gillt. Kom igen, pojken.
-Han är borta.
655
01:18:13,709 --> 01:18:15,544
Sluta, Henry.
656
01:18:20,382 --> 01:18:22,592
Åk hem bara.
657
01:18:24,386 --> 01:18:27,014
-Vad sa du?
-Inget.
658
01:18:36,064 --> 01:18:41,737
Jag tror han kanske klarar sig.
Om antibiotikan gör sitt jobb.
659
01:18:41,820 --> 01:18:46,491
-Det var nära. Hans hjärta stannade.
-Jag tyckte du sa...
660
01:18:46,575 --> 01:18:50,829
Han hittade tillbaka. Han insåg nog
att han hade nåt att leva för.
661
01:18:50,912 --> 01:18:53,248
Och hans ben?
662
01:18:53,332 --> 01:18:59,212
Han borde vara uppe och springa
på sina tre ben väldigt snart.
663
01:18:59,963 --> 01:19:03,884
Hur sa din mamma att
hon hittade Marshall?
664
01:19:03,967 --> 01:19:09,056
Hon räddade honom. Det finns fler.
Många fler.
665
01:19:10,557 --> 01:19:16,563
Min mamma menar väl. Hon älskar dem,
men det är alldeles för många.
666
01:19:16,897 --> 01:19:22,569
Vi ska nog åka dit senare,
tala om att Marshall klarar sig.
667
01:19:24,655 --> 01:19:26,531
Tack.
668
01:19:28,825 --> 01:19:33,080
-Det är ett sant mirakel.
-Mirakelhunden Marshall.
669
01:19:33,163 --> 01:19:36,333
Vi har visst en hund. Kom hit.
670
01:19:44,424 --> 01:19:49,388
-Hur många hundar har ni här?
-Fem. Fem hundar.
671
01:19:49,971 --> 01:19:53,600
Baby Boy, Baby, Mamas Baby...
672
01:19:54,351 --> 01:19:57,604
-Baby Girl, Rex Ett...
-Rex Ett? Så det finns en Rex Två?
673
01:19:57,688 --> 01:20:02,943
-Nej, bara Rex Ett.
-Är nån av de hundarna Rex Två?
674
01:20:04,111 --> 01:20:08,615
Jag tänker ta en promenad,
se vad jag kan se.
675
01:20:13,328 --> 01:20:15,914
-Hon är orolig att ni avlivar dem.
-Nej.
676
01:20:15,998 --> 01:20:19,292
Djurskyddet kan hantera sånt här.
677
01:20:19,376 --> 01:20:24,339
Jag blev så överväldigad.
Jag hjälpte hundarna!
678
01:20:24,923 --> 01:20:27,342
Ni kan inte döma mig!
679
01:20:27,426 --> 01:20:30,137
Vi vill hundarnas bästa. Vi dömer inte.
680
01:20:30,220 --> 01:20:35,976
-Mrs Weaver, låt dem hitta nya hem.
-Jag är ingen dålig människa.
681
01:20:39,563 --> 01:20:45,319
Jag är ingen dålig människa.
Det är inte nåt dåligt att ha hundar.
682
01:20:45,444 --> 01:20:49,072
Nej. Men inte sextio stycken.
683
01:21:09,176 --> 01:21:10,969
En Månad Senare
684
01:21:19,019 --> 01:21:23,732
-Är din mamma klar ännu?
-Ja, hon kommer snart ner.
685
01:21:24,149 --> 01:21:26,902
Säg hej till doktorn.
686
01:21:27,569 --> 01:21:29,863
Han räddade ditt liv.
687
01:21:33,408 --> 01:21:34,951
Hej.
688
01:21:36,662 --> 01:21:39,998
-Hej.
-Fint ställe.
689
01:21:40,082 --> 01:21:45,962
Tack. Lite litet. Men det är
modernt och husdjur är tillåtna.
690
01:21:46,046 --> 01:21:49,925
Det är litet.
Är inte så säker på modernt.
691
01:21:51,176 --> 01:21:55,138
Grace, kan du sätta de här i vatten?
692
01:21:57,724 --> 01:22:01,061
Hon måste vara hemma i tid.
Kom ihåg det.
693
01:22:01,144 --> 01:22:04,147
Hon kommer hem tidigt.
694
01:22:12,572 --> 01:22:15,283
Vad tänker du på?
695
01:22:15,617 --> 01:22:17,285
Jag tänker...
696
01:22:17,411 --> 01:22:21,248
...vad skulle du göra om
jag försökte hålla din hand?
697
01:22:21,331 --> 01:22:24,626
Varför inte ta reda på det?
698
01:22:30,716 --> 01:22:33,010
Vad tänker du på?
699
01:22:33,093 --> 01:22:39,224
Jag undrade vad han skulle göra
om jag pussade honom på kinden.
700
01:22:44,312 --> 01:22:47,816
Varför inte ta reda på det?
701
01:22:57,492 --> 01:22:59,703
Du fick mig.
702
01:23:01,121 --> 01:23:03,165
Jag hoppas det.
703
01:23:27,481 --> 01:23:31,526
-Får jag behålla henne?
-Varför frågar du mig?
704
01:23:31,610 --> 01:23:35,781
Om mina föräldrar flippar ur för att
jag tar hem en hund skyller jag på dig.
705
01:23:35,864 --> 01:23:39,576
De hatar dig redan.
Vadå? det är sant.
706
01:23:39,660 --> 01:23:43,163
Varför inte? Dina föräldrar
kommer aldrig att gilla mig.
707
01:23:43,246 --> 01:23:48,168
Det kan jag leva med.
Låt oss se om du har en ägare.
708
01:24:06,019 --> 01:24:07,938
Hej, Finn!
709
01:24:08,021 --> 01:24:11,274
Jag vill att du träffar nån.
710
01:24:12,275 --> 01:24:15,237
-Det här är Roxie.
-Hej, Roxie.
711
01:24:17,864 --> 01:24:20,117
-Förlåt.
-För vadå?
712
01:24:20,200 --> 01:24:22,494
För det jag inte gjorde.
713
01:24:22,577 --> 01:24:27,332
Jag stod inte upp mot Luke och Chelsea
och alla var när de var elaka mot dig.
714
01:24:27,457 --> 01:24:32,796
-Men du stod upp mot dem.
-Det är lugnt, vi är okej nu.
715
01:24:34,673 --> 01:24:38,510
-Grabben! Ge mig mobilen.
-Luke!
716
01:24:38,927 --> 01:24:42,222
-Lugn. Finn och jag är okej.
-Det är sant.
717
01:24:42,305 --> 01:24:44,808
Det är ett mirakel.
718
01:24:45,100 --> 01:24:47,644
Jag tror Roxie vill ha en godbit.
719
01:24:47,728 --> 01:24:52,232
Sparticus känner likadant. Jag bjuder.
720
01:24:58,613 --> 01:25:01,450
Mina damer och herrar,
får jag be om er uppmärksamhet.
721
01:25:01,533 --> 01:25:09,333
Ridgemonts ärade borgmästare McGraw
är här, välkomna honom varmt.
722
01:25:12,044 --> 01:25:13,211
Tack.
723
01:25:13,295 --> 01:25:18,633
Som ni vet älskar jag tre saker,
den här staden, baseboll och djur.
724
01:25:18,717 --> 01:25:23,638
Och Finn har visat sig vara en
sann djurvän. Finn, kom upp hit.
725
01:25:28,185 --> 01:25:30,854
Normalt ger vi folk stadens nycklar-
726
01:25:30,937 --> 01:25:33,690
-men idag gör vi nåt speciellt
för dig och Marshall.
727
01:25:33,774 --> 01:25:38,153
Idag ger vi dig stadens hundben.
728
01:25:45,035 --> 01:25:48,413
Jag räddade inte bara Marshall.
Han räddade också mig.
729
01:25:48,497 --> 01:25:53,585
Ge inte upp för mobbning.
Var starka, modiga och snälla.
730
01:25:55,545 --> 01:25:58,382
Ibland kan livet verka ganska tufft.
731
01:25:58,507 --> 01:26:02,344
Ge inte upp fem minuter
innan miraklet sker.
732
01:26:02,427 --> 01:26:05,472
Marshall har också nåt att säga.
733
01:26:11,561 --> 01:26:14,773
Ha det så kul allihop!
734
01:26:14,856 --> 01:26:17,192
Kom nu, Marshall.
735
01:26:28,704 --> 01:26:32,374
Marshall lever nu lycklig och frisk
i St. Louis, Missouri-
736
01:26:32,499 --> 01:26:36,670
-där han och Cynthia
lär barn om farorna-
737
01:26:36,753 --> 01:26:39,464
-med djursamlande och mobbning.
738
01:27:41,026 --> 01:27:45,322
Översättning: Mikael Jansson
61955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.