All language subtitles for Marshall.The.Miracle.Dog.2015.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,740 --> 00:02:24,284 -Hur går det i skolan? -Toppen. 2 00:02:24,368 --> 00:02:28,664 Det är väl basebolluttagning idag? Det blir kul. 3 00:02:28,747 --> 00:02:32,000 -Jag kommer nog inte med i laget. -Klart du gör! 4 00:02:32,084 --> 00:02:37,923 -Du var bland de bästa i hela Boston. -Toppen om vi bodde kvar i Boston. 5 00:02:50,727 --> 00:02:55,023 -Kom förbi mitt jobb efter träningen. -Okej. 6 00:02:59,820 --> 00:03:06,201 -Du! Jag älskar dig, Finn Lawson. -Jag älskar dig också, mamma. 7 00:03:46,950 --> 00:03:49,077 Snyggt fångat, Finn! 8 00:03:49,161 --> 00:03:53,373 Luke, den nya killen som prövar för din plats verkar rätt bra. 9 00:03:53,457 --> 00:03:57,127 -Han kan nog inte slå som du. -Jag är inte orolig. 10 00:04:06,928 --> 00:04:10,807 Hörde ni? Det rara ljudet när slagträet träffar ingenting. 11 00:04:16,605 --> 00:04:18,106 Kompis! 12 00:04:18,440 --> 00:04:21,109 Kom igen, Luke. Sista gången. Kom igen. 13 00:04:32,079 --> 00:04:36,375 Okej, kom in nu. Sätt fart! 14 00:04:40,212 --> 00:04:46,134 Ni som klarar första cutten står på listan vid mitt kontor om 15 minuter. 15 00:04:46,218 --> 00:04:52,891 Om ni inte kommer med, tack för att ni prövade. Tyvärr får inte alla plats. 16 00:05:02,818 --> 00:05:05,946 Jag gillar inte den ungen. 17 00:05:28,885 --> 00:05:34,141 Det där duger ju inte. Stackars liten. 18 00:05:41,732 --> 00:05:45,819 Titta, allihop. Jag har en ny vän. 19 00:05:46,361 --> 00:05:48,780 Kom då! In med dig. 20 00:05:49,906 --> 00:05:54,494 Jättebra. Stanna där. Akta tårna. 21 00:06:00,542 --> 00:06:02,961 Duktig flicka! 22 00:06:03,962 --> 00:06:08,884 Jag fattar det inte. Varför prövar du? Du är patetisk. 23 00:06:08,967 --> 00:06:14,014 Och gissa vad? Ingen gillar dig. Stick bara. Stick! 24 00:06:14,348 --> 00:06:17,142 Vill du smaka på den här? 25 00:06:22,814 --> 00:06:29,154 -Behöver du hjälp? -Du! Låt honom vara. 26 00:06:29,863 --> 00:06:33,033 -Han försökte i alla fall. -Vem frågade dig? 27 00:06:33,116 --> 00:06:37,663 -Du är lika patetisk som han. -Jag kan i alla fall slå. 28 00:06:43,877 --> 00:06:48,006 Börja inte fira ännu. Vi har mycket baseboll... 29 00:06:48,090 --> 00:06:55,389 Det stämmer. Det är ingen pizzafest. Inga pepperoni och ballonger. 30 00:06:58,225 --> 00:07:02,145 Slututtagningen är imorgon. Ingen är med i laget ännu. 31 00:07:02,229 --> 00:07:08,318 Inte en enda av er! Just nu är noll pojkar med i laget. 32 00:07:09,277 --> 00:07:14,574 -Noll! Med stort N... -Tack, coach Larry. 33 00:07:17,327 --> 00:07:19,538 ...O. L. L. 34 00:07:21,039 --> 00:07:26,003 Som jag sa. Ni måste ge allt på planen imorgon. 35 00:07:26,086 --> 00:07:32,467 När coach säger "ge allt på planen" talar han inte om era tuggummin. 36 00:07:32,884 --> 00:07:36,722 Efter förra årets uttagningar var det tuggummi på hela planen. 37 00:07:37,889 --> 00:07:42,144 Jag ljuger inte, coach. Det var säkert sjutton tuggummin därute. 38 00:07:42,227 --> 00:07:46,565 Jag talar om grape, kanel, spearmint. 39 00:07:46,857 --> 00:07:49,651 Antagligen nio olika sorters bubbelgum. 40 00:07:49,735 --> 00:07:54,323 Nån av er måste ha tuggat tre sorter samtidigt. Ett tuggummisjälvmord. 41 00:07:54,406 --> 00:07:59,661 För jag såg hoptuggat jordgubbe, grape och kanel. 42 00:07:59,745 --> 00:08:05,167 Jag garanterar att det inte händer i år. Jag är basebollcoach. 43 00:08:05,250 --> 00:08:11,840 Jag är ingen tuggummiplockare. Och det är inte coach Peller heller. 44 00:08:15,385 --> 00:08:18,805 Jag avslutar härinne, coach! 45 00:08:20,015 --> 00:08:22,267 Baseboll, killar. 46 00:08:22,351 --> 00:08:24,811 Base...boll. 47 00:08:52,464 --> 00:08:57,678 -Min pappa slår ihjäl mig. -Satsa på löpning. Du springer fort. 48 00:08:57,761 --> 00:09:01,932 Jag antar det. Blir inte din pappa arg om du inte klarar det? 49 00:09:03,725 --> 00:09:08,689 Ni andra förlorare... schackklubben är därborta. 50 00:09:15,028 --> 00:09:20,450 Ledsen, grabben. Du klarade visst inte ens första cutten. 51 00:09:21,660 --> 00:09:24,121 Vi ses imorgon. 52 00:09:35,841 --> 00:09:38,802 Cynthia, Finn är här! 53 00:09:38,885 --> 00:09:42,723 Vill du ha en smaksatt, kolsyrad dryck för ditt läppjande nöje? 54 00:09:42,806 --> 00:09:45,267 Jag tar en läsk bara. 55 00:09:46,018 --> 00:09:50,731 Hej, lillen. Jag har fullt upp nu. Säg till Lynette vad du vill äta, okej? 56 00:09:50,814 --> 00:09:53,900 Jag vill höra om uttagningen, en sekund bara. 57 00:09:53,984 --> 00:09:56,445 -Hur är den nya skolan? -Okej, antar jag. 58 00:09:56,528 --> 00:10:00,365 Bord tolv vill prata med dig. 59 00:10:00,741 --> 00:10:03,160 Strax tillbaka, Finn. 60 00:10:05,037 --> 00:10:08,081 -Är allt bra? -Det är kött i den här burgaren. 61 00:10:08,165 --> 00:10:12,377 -Vad väntade du dig i burgaren? -Jag beställde en vegoburgare. 62 00:10:12,461 --> 00:10:17,507 Det är vad det är. Grönsaker på burgaren. En vegoburgare. 63 00:10:17,591 --> 00:10:21,553 Jag trodde burgaren skulle vara gjord av grönsaker. 64 00:10:21,636 --> 00:10:24,514 Hur som helst... Hur fort kan jag få nåt annat? 65 00:10:24,598 --> 00:10:29,811 Eller, du kan väl bara ta köttet och ge mig grönsakerna. 66 00:10:35,651 --> 00:10:39,071 Jag spelade ganska bra. Coach Peller var nog imponerad. 67 00:10:39,196 --> 00:10:42,366 Han borde vara det. Jag är stolt över dig. 68 00:10:42,449 --> 00:10:45,827 -Jag behöver nog nya skoförstärkningar. -Redan? 69 00:10:45,911 --> 00:10:51,124 -Mina fötter växer. -Kan det vänta till nästa löning? 70 00:10:51,208 --> 00:10:55,796 Cynthia, vegoburgaren vid bord tolv skickade tillbaka den här. 71 00:10:55,921 --> 00:10:59,299 Sluta kalla folk för det de beställer. 72 00:10:59,383 --> 00:11:02,636 En till som tror att vegoburgaren är gjord av grönsaker. 73 00:11:02,719 --> 00:11:06,348 Det står här i menyn. 74 00:11:07,391 --> 00:11:09,935 Förlåt, jag måste ta hand om det här. 75 00:11:10,018 --> 00:11:14,648 -Jag älskar dig, Finn Lawson. -Älskar dig också, mamma. 76 00:11:17,651 --> 00:11:23,407 -Det här är Vegoburgaren. -Hej. Var det fel på din beställning? 77 00:11:23,991 --> 00:11:27,327 -Det var kött. -Du beställde en burgare. 78 00:11:27,411 --> 00:11:31,832 För rättvisans skull, jag beställde en vegoburgare. 79 00:11:32,290 --> 00:11:36,670 -Jag trodde... -Du trodde den var gjord av grönsaker. 80 00:11:36,795 --> 00:11:42,217 Och för rättvisans skull, menyn säger burgare med grönsaker. 81 00:11:42,884 --> 00:11:46,471 Men kunden har alltid rätt. Kan jag ge dig nåt annat? 82 00:11:46,555 --> 00:11:51,560 Jag har inte tid längre. Men jag betalar för den, jag åt grönsakerna. 83 00:11:51,643 --> 00:11:56,523 Absolut inte. Ledsen att du inte tyckte om din mat. 84 00:11:56,606 --> 00:12:02,612 -Vet du vad? Låt mig lämna dricks. -Det är inte nödvändigt. 85 00:12:02,988 --> 00:12:07,284 -Säger du ja. -Jag är ledsen om jag förargade dig. 86 00:12:11,830 --> 00:12:13,206 Oj! 87 00:12:13,290 --> 00:12:18,462 Menar du, "oj, så mycket dricks", eller, "oj, vilken goding"? 88 00:12:19,087 --> 00:12:22,507 Cynthia, jag behöver dig här, nu! 89 00:12:24,259 --> 00:12:27,512 Och var är brandsläckaren? 90 00:12:58,919 --> 00:13:00,879 Okej, tysta nu! 91 00:13:02,756 --> 00:13:04,966 Jag kommer. 92 00:13:10,681 --> 00:13:16,186 Se upp, jag kommer in. Lugna er. Nej, nej, kom igen. 93 00:13:17,229 --> 00:13:19,773 Nej, det är okej. 94 00:13:22,401 --> 00:13:24,653 Oj, Gary. 95 00:13:24,736 --> 00:13:28,031 -Köp mer torrfoder nästa gång. -För vilka pengar? 96 00:13:28,115 --> 00:13:35,330 -Vi får dra in på oviktiga saker. -Oviktiga? Vi har inte mat till oss. 97 00:13:35,414 --> 00:13:40,794 Jag sa att jag ska hämta en del på matbanken nästa gång. 98 00:13:42,921 --> 00:13:46,133 Den därborta har ett dåligt ben. Ta honom tillbaka. 99 00:13:46,216 --> 00:13:52,014 Jag tog honom inte hemma hos nån, hittade stackaren vid järnvägen. 100 00:13:52,097 --> 00:13:56,393 Åh, Gary, lugna dig! Kom över det. 101 00:13:56,476 --> 00:14:01,273 Kom då. Du skulle väl inte bli arg på mig? 102 00:14:08,864 --> 00:14:16,246 Hallå! Sista uttagningsdagen! Kom igen! Dawson, ska du spela där hela säsongen? 103 00:14:22,669 --> 00:14:26,089 Okej, vill du spela baseboll? Kom nu! 104 00:15:05,587 --> 00:15:09,591 Vet du vad? Jag har tappat bort mina smutsiga strumpor. 105 00:15:09,675 --> 00:15:12,969 Jag slängde nog in dem med handduken igår. 106 00:15:15,764 --> 00:15:19,768 Du kan väl hjälpa mig att hitta mina smutsiga strumpor? 107 00:15:21,520 --> 00:15:24,022 In med honom! 108 00:15:41,164 --> 00:15:44,292 Kom igen, killar. Det räcker nu. Snälla! 109 00:15:45,460 --> 00:15:47,754 Släpp ut mig! 110 00:15:52,009 --> 00:15:54,428 Är det nån därute? 111 00:16:16,116 --> 00:16:22,414 Jag ska gå till botten med det här! Tuggummi! Det ska ut ur mitt hus! 112 00:16:44,811 --> 00:16:49,066 Ledsen Finn, men jag kan inte ta platsen från nån som är uttagen. 113 00:16:49,149 --> 00:16:51,485 -Men... -Men, vadå? 114 00:16:53,487 --> 00:16:55,113 Inget. 115 00:16:59,910 --> 00:17:01,244 Hör på. 116 00:17:01,620 --> 00:17:03,413 Såhär gör vi. 117 00:17:03,830 --> 00:17:09,086 Kom till första träningen på måndag så får vi se vad som händer. 118 00:17:09,169 --> 00:17:12,673 -Tack. -Jag lovar inget, Finn. 119 00:17:14,049 --> 00:17:16,802 Tack. Tack, coach. 120 00:17:22,099 --> 00:17:28,146 Jag lovar en sak, Finn! Jag gör inte rent om du spottar tuggummi på planen! 121 00:17:28,772 --> 00:17:32,818 Har jag rätt, coach? Eller har jag rätt? 122 00:17:43,537 --> 00:17:45,497 Kolla vem som kommer! 123 00:17:45,580 --> 00:17:50,711 Hej, tvättkorgspojken! Du kanske kan bli lagets handdukspojke. 124 00:17:52,421 --> 00:17:54,881 Kasta hit bollen! 125 00:17:55,424 --> 00:17:57,634 Jag sa kasta hit bollen. 126 00:18:02,180 --> 00:18:03,557 Hej, Finn. 127 00:18:04,182 --> 00:18:09,187 Vi ska kasta sten på den gamla fabrikens fönster. Vill du vara med? 128 00:18:09,271 --> 00:18:13,066 -Krossa fönster och så. -Ledsen, jag... 129 00:18:13,900 --> 00:18:17,195 Jag kan inte idag. Jag måste hem. 130 00:18:17,946 --> 00:18:22,034 Vet du att du låter som en förlorare, nykomlingen. 131 00:18:22,409 --> 00:18:23,618 Finn. 132 00:18:25,454 --> 00:18:32,794 Finn? Jag vet inte om Finn är ett cool namn...eller ett förlorarnamn. 133 00:18:34,004 --> 00:18:38,633 -Är Finn cool eller inte, killar? -Nej, töntigt. 134 00:18:39,176 --> 00:18:43,597 -Har du en mobil? -Ja. Hurså? 135 00:18:44,431 --> 00:18:49,269 Jag vill ringa min mamma. Säga att jag kommer hem när jag är redo för det. 136 00:18:49,644 --> 00:18:54,358 -Kom igen, Finn. Det blir kul. -Vad är grejen, Finn? 137 00:18:54,733 --> 00:18:59,112 -Med eller inte? -Jag måste hem och mata fisken. 138 00:18:59,237 --> 00:19:03,992 Har du en fisk? Jag älskar fisk. Med tartarsås. 139 00:19:06,995 --> 00:19:10,874 -Du borde skaffa hund. -Jag älskar hundar. 140 00:19:10,957 --> 00:19:16,672 Men gillar hundar dig? Gillar Sparticus dig? 141 00:19:19,758 --> 00:19:24,304 Oroa dig inte. Gamle Sparticus skulle aldrig skada dig. 142 00:19:25,138 --> 00:19:30,227 -Kom igen. Klappa honom på huvudet. -Gör det inte! 143 00:19:30,727 --> 00:19:34,773 Kom igen, Finn. Klappa hans huvud. 144 00:19:35,399 --> 00:19:38,819 Finn. Du kan inte visa rädsla. 145 00:19:38,902 --> 00:19:42,948 Du måste visa djuren att du är bossen. 146 00:19:49,997 --> 00:19:53,083 -Ge tillbaka den! -Eller? 147 00:19:55,127 --> 00:19:56,753 Inget. 148 00:19:57,337 --> 00:20:02,426 Se på mig! Du håller dig borta från basebollplanen. Fattar du? 149 00:20:05,595 --> 00:20:09,433 -Jag skulle gå hem om jag var du. -Om jag inte gör det? 150 00:20:09,516 --> 00:20:11,810 Då är du dum. 151 00:20:16,231 --> 00:20:20,110 Tack för alla coola grejor, Finn. 152 00:20:23,488 --> 00:20:26,366 Jag...måste gå. 153 00:20:33,123 --> 00:20:36,460 -Åh, herrejösses. -Vad? 154 00:20:36,543 --> 00:20:40,922 -De gjorde slut. -Sluta läs de där skräptidningarna. 155 00:20:41,006 --> 00:20:45,218 -Sa Finn att baseboll var sent idag? -Jag vet inte. 156 00:20:45,302 --> 00:20:48,597 -Han kanske äntligen fått vänner. -Han brukar ringa. 157 00:20:48,680 --> 00:20:52,768 I hans ålder glömde jag att kolla min mobil när jag var hos vänner. 158 00:20:52,851 --> 00:20:58,440 -Gjorde min mamma galen. -Min syster hade blivit det utan dig. 159 00:20:58,565 --> 00:21:02,653 -Ska jag säga det till henne? -Nej! 160 00:21:36,978 --> 00:21:41,191 -Du är sen! Var har du varit? -På basebolluttagningen. 161 00:21:41,274 --> 00:21:44,569 Varför hjälper du inte din mamma? 162 00:22:12,931 --> 00:22:15,308 Luke! Kom tillbaka! 163 00:22:16,226 --> 00:22:17,602 Vadå? 164 00:22:20,480 --> 00:22:23,358 -Luke, vad är det för fel på dig? -Jag fixar det. 165 00:22:23,442 --> 00:22:26,653 Släpp inte in den där besten utan att binda honom. 166 00:22:26,737 --> 00:22:29,197 Visst. Jag har honom, okej? 167 00:22:31,825 --> 00:22:33,910 In med dig! 168 00:22:44,463 --> 00:22:48,008 Nu räcker det! Jag har fått nog! 169 00:22:51,970 --> 00:22:53,764 Hej, pojken. 170 00:23:02,147 --> 00:23:06,943 Jag blir väl inte av med dig? Sparticus är en mobbare? 171 00:23:07,027 --> 00:23:09,613 Benet ser illa ut. 172 00:23:09,946 --> 00:23:12,449 Jag har nåt åt dig. 173 00:23:17,454 --> 00:23:19,873 Här får du, pojken. 174 00:23:22,584 --> 00:23:26,129 Vi har visst en dålig dag båda två? 175 00:23:26,213 --> 00:23:29,591 Får jag en high-tass? High-five. 176 00:23:29,675 --> 00:23:32,928 Du är mycket smartare än min fisk. 177 00:23:36,181 --> 00:23:40,477 Var tyst. Jag kommer tillbaka. Stanna där. 178 00:23:54,366 --> 00:23:59,538 Att hjälpa en herrelös hund är en sak, men att stjäla en hund från nåns gård? 179 00:23:59,621 --> 00:24:04,251 Gary, jag stjäl inte hundar. Jag räddar dem. 180 00:24:04,334 --> 00:24:08,422 Deras ägare kanske inte håller med. Vill du i fängelse? Du kan hamna där. 181 00:24:08,505 --> 00:24:13,802 Därför jag berättade om min nödfallsplan B. Lyssnar du inte på mig? 182 00:24:13,885 --> 00:24:17,472 -Du behöver en plan B. -Vad? 183 00:24:24,438 --> 00:24:28,859 Jag jobbar ihjäl mig och sen måste jag hindra hundarna att ha ihjäl varandra. 184 00:24:28,942 --> 00:24:33,655 Och för vad? Hundarna gör oss panka. Du behöver skaffa ett jobb. 185 00:24:33,739 --> 00:24:38,618 Hundarna gör oss inte panka. Det är för att du tjänar för lite. 186 00:24:38,702 --> 00:24:42,289 Jag kan inte jobba! Jag måste ta hand om raringarna. 187 00:24:42,372 --> 00:24:46,752 Ditt jobb är att försörja, Gary. Försörj! 188 00:24:53,008 --> 00:24:56,970 Kom, kom. Vill du gå ut? 189 00:25:24,247 --> 00:25:28,919 -Du! Du! Ta av de där sakerna! -Vad ska du göra? Slå mig? 190 00:25:29,044 --> 00:25:33,006 Jag ringer socialtjänsten. De burar in dig. 191 00:25:33,090 --> 00:25:37,469 Kom på ett bättre skäl. Jag kan behöva semester. 192 00:25:40,764 --> 00:25:43,809 -Var är hon? -Vad tror du? Hos hundarna. 193 00:25:43,892 --> 00:25:47,270 Gå ut och hjälp henne. 194 00:25:49,731 --> 00:25:55,862 -Varför är du här? -Jag försöker göra läxor. Som du ville. 195 00:25:55,946 --> 00:25:58,073 Lycka till med det! 196 00:25:58,824 --> 00:26:03,620 Om du hjälpte mig ibland skulle jag få bättre betyg. 197 00:26:12,587 --> 00:26:15,215 Vad har vi här då... 198 00:26:16,174 --> 00:26:20,679 -Jag trodde du gått ut. -Tills jag såg dig dricka ur flaskan. 199 00:26:20,971 --> 00:26:23,598 Ställ tillbaka den i kylen. 200 00:26:28,854 --> 00:26:32,607 Hej, pojken. Jag har nåt åt dig. 201 00:26:34,109 --> 00:26:36,695 Du gillar det visst? 202 00:26:42,034 --> 00:26:47,080 Toppen. Död telefon. Död Finn. 203 00:26:52,711 --> 00:26:57,883 Oroa dig inte. Jag kommer tillbaka. Jag lovar. Hej då. 204 00:27:19,946 --> 00:27:23,408 Varför har du bilderna på dig och Ted framme? 205 00:27:23,492 --> 00:27:27,537 -Han är fortfarande Finns pappa. -Finn säger att han aldrig ringer. 206 00:27:28,163 --> 00:27:32,834 Nej. Elva månader. Inte sen han gifte sig med Julia. 207 00:27:33,335 --> 00:27:38,382 Enkelt för honom. Varför ger du dig inte ut igen? 208 00:27:38,465 --> 00:27:43,470 Vad? Jag dejta? Nej. Jag är inte intresserad. 209 00:27:43,887 --> 00:27:48,684 Och ska jag gå efter idag behöver jag all min energi till Finn. 210 00:27:48,767 --> 00:27:55,023 Var inte för hård mot honom när han kommer hem. Lyssna åtminstone på honom. 211 00:27:55,107 --> 00:27:58,193 Jag fick antagningsbrevet från Michigan häromdagen. 212 00:27:58,276 --> 00:28:00,487 Gjorde du? Gratulerar! 213 00:28:00,570 --> 00:28:03,949 Mamma och pappa vill inte att jag åker så långt bort. 214 00:28:04,032 --> 00:28:05,325 Vad vill du? 215 00:28:05,409 --> 00:28:11,748 Komma så långt ifrån dem som möjligt. Jag åker till Michigan i alla fall. 216 00:28:12,040 --> 00:28:16,294 Bra. Åk. Gå på college och bli rik och berömd. 217 00:28:16,670 --> 00:28:20,424 Jag kanske blir en berömd kock som du en dag. 218 00:28:20,507 --> 00:28:21,925 Knappast. 219 00:28:22,009 --> 00:28:29,391 Jag jobbade inte på östkustens bästa restauranter för att steka hamburgare. 220 00:28:29,516 --> 00:28:33,645 Men det är bra för Finn, en nystart. 221 00:28:33,895 --> 00:28:37,024 Finn! Tack gode Gud! Var har du varit? 222 00:28:37,107 --> 00:28:40,986 Jag spelade baseboll med vänner efter uttagningen och glömde tiden. 223 00:28:41,069 --> 00:28:46,408 -Vad har hänt med ditt öga? -Jag hittade honom vid parken. 224 00:28:46,491 --> 00:28:49,786 Jag tog en genväg genom skogen. Det är okej. 225 00:28:49,870 --> 00:28:55,917 Jag gav dig en mobil så att jag skulle veta var du är. Du måste svara i den. 226 00:28:56,001 --> 00:29:00,589 -Mitt batteri dog, förlåt. -Mitt batteri dör hela tiden. 227 00:29:00,672 --> 00:29:05,635 Tack för informationen, Grace. Och tack, Drew. 228 00:29:05,719 --> 00:29:12,100 Det var inget problem. Oj, nåt luktar verkligen gott. 229 00:29:12,184 --> 00:29:14,394 Jag missade lunchen. 230 00:29:14,478 --> 00:29:18,482 Moster Cindy har gjort tonfiskkrocket. Du måste smaka på dem. 231 00:29:18,565 --> 00:29:22,569 -Kroketter. -Det vore oartigt att inte göra det. 232 00:29:22,653 --> 00:29:26,281 -Jag gör en tallrik åt dig också, Finn. -Tack, kusinen. 233 00:29:26,365 --> 00:29:30,786 Du, herrn. Jag har nog åldrats tio år de sista två timmarna. 234 00:29:30,911 --> 00:29:35,499 -Förlåt. -Vi ska ta hand om ditt öga. 235 00:29:42,506 --> 00:29:45,926 Jag ska på föräldramöte ikväll. 236 00:29:46,009 --> 00:29:49,262 Vet du, jag tänkte, vi kanske ska skaffa en hund? 237 00:29:49,346 --> 00:29:53,141 Du jobbar mesta tiden, jag är ensam hemma. 238 00:29:53,225 --> 00:29:56,687 Han kanske kan vara till skydd. Och lite sällskap. 239 00:29:56,770 --> 00:30:00,732 Absolut inte. Jag behöver inte en mun till att mätta. 240 00:30:00,816 --> 00:30:04,528 Veterinären kostar alltid mer än man tror. Minns du gamle Charlie? 241 00:30:04,611 --> 00:30:09,324 -Inte riktigt. Jag var tre. -Vad ska du skaffa för hund? 242 00:30:09,866 --> 00:30:15,372 -Och vi har redan Sushi. -Sushi är inget skydd. 243 00:30:15,956 --> 00:30:20,252 Du kan inte gå med en fisk i koppel. Du borde i alla fall inte. 244 00:30:21,128 --> 00:30:27,843 -Och en fisk kan inte sova i din säng. -Fiskar simma i samma vatten som de... 245 00:30:30,345 --> 00:30:34,933 Du hjälper inte, Grace. Hyresvärden tillåter inte katter eller hundar. 246 00:30:35,017 --> 00:30:39,688 -Jag hade en hund. Det var inte illa. -Hyresvärden märker nog inget. 247 00:30:39,771 --> 00:30:45,485 Chilla, moster Cynthia, det är bara en hund. Ingen stor sak. 248 00:30:45,569 --> 00:30:50,824 Det blir inget! Punkt. Slutpratat. 249 00:31:01,209 --> 00:31:02,711 Förlåt. 250 00:31:06,673 --> 00:31:08,842 Jag ordnar det. 251 00:31:10,886 --> 00:31:14,014 Goda kroketter. 252 00:31:24,399 --> 00:31:28,403 -Förlåt. -Det är okej. Du försökte. 253 00:31:29,571 --> 00:31:34,242 -Din mamma har mycket att tänka på. -Det skulle vara bättre här. 254 00:31:34,326 --> 00:31:37,996 Det kommer att bli det. Du är närmare oss nu. 255 00:31:38,121 --> 00:31:43,835 -Jag hatar det här. -Finn, en hund vore cool, men... 256 00:31:44,127 --> 00:31:49,007 Du behöver få nya vänner. Det tar bara lite tid. 257 00:31:52,678 --> 00:31:54,930 Ge mig en kram. 258 00:33:20,474 --> 00:33:25,729 Jag är här, pojken. Jag sa ju att jag skulle komma tillbaka. 259 00:33:27,939 --> 00:33:31,318 Du vill väl komma ut härifrån? 260 00:33:32,444 --> 00:33:35,697 Vem vill ha en tennisboll? 261 00:33:50,170 --> 00:33:53,006 Hjälp mig att gräva. 262 00:33:57,636 --> 00:34:00,097 Tyst, hundrackor! 263 00:34:09,189 --> 00:34:10,816 Kom, pojken! 264 00:34:11,483 --> 00:34:13,568 Ut nu, kom igen! 265 00:34:15,529 --> 00:34:19,491 Jag sa, tyst, era byrackor! 266 00:34:45,851 --> 00:34:49,896 Okej, grabben. Då spelar vi. 267 00:35:11,084 --> 00:35:13,003 Kom, pojken. 268 00:35:13,670 --> 00:35:19,217 Jag fick ut dig, och nu då? Kan inte kalla dig Pojken heller. 269 00:35:19,301 --> 00:35:22,679 Nästan lika illa som Nya grabben. 270 00:35:23,013 --> 00:35:29,019 Vad ska jag kalla dig? Toto? Benji? Lassie? De är upptagna. 271 00:35:31,396 --> 00:35:36,610 Markerar du ditt revir? Nu äger du hela Marshall Avenue. 272 00:35:37,152 --> 00:35:40,906 Vill du heta Marshall? Jag gillar det. 273 00:35:40,989 --> 00:35:45,994 Marshall Avenue Lawson. Kom så går vi, Marshall. 274 00:35:51,500 --> 00:35:55,212 Jag har lite rester åt dig. 275 00:36:02,552 --> 00:36:04,304 Först ut... 276 00:36:05,347 --> 00:36:06,807 Vad har vi? 277 00:36:07,307 --> 00:36:09,226 Lite kött. 278 00:36:13,522 --> 00:36:15,232 Nästa? 279 00:36:16,316 --> 00:36:19,736 Vi har lite buljong åt dig. 280 00:36:24,032 --> 00:36:28,537 Och till sist...har vi lite chips. 281 00:36:28,620 --> 00:36:32,582 För att göra det krispigt. Varsågod. 282 00:36:32,958 --> 00:36:34,668 Ät upp. 283 00:36:36,003 --> 00:36:38,422 Du är hungrig. 284 00:36:49,725 --> 00:36:52,894 Förlåt. Det gör väl ont? 285 00:36:56,398 --> 00:36:57,941 Finn? 286 00:36:58,025 --> 00:37:01,570 Nej, var tyst, Marshall. 287 00:37:01,653 --> 00:37:03,989 Stanna här. 288 00:37:04,323 --> 00:37:08,327 Hej, mamma. Jag duschade just. 289 00:37:09,453 --> 00:37:13,040 Sen när duschar du utan att jag måste tigga om det? 290 00:37:13,165 --> 00:37:16,376 Jag blev smutsig när jag spelade baseboll. 291 00:37:16,460 --> 00:37:19,004 -Och glasögonen? -Ja, precis. 292 00:37:19,129 --> 00:37:22,924 -Hur var föräldramötet? -Det var bra. 293 00:37:23,008 --> 00:37:29,681 Jag gillar din nya skola. Lärarna verkar trevliga. Men jag har huvudvärk. 294 00:37:30,223 --> 00:37:34,019 Du borde sova. I ditt rum. 295 00:37:35,520 --> 00:37:39,483 Jag är ledsen för hundgrejen. Kanske om några år... 296 00:37:39,566 --> 00:37:43,070 Det är okej. Jag har redan kommit över det. 297 00:37:43,195 --> 00:37:48,909 Kasta inte boll mot väggarna ikväll. Spar det till träningen imorgon. 298 00:37:48,992 --> 00:37:52,287 Jag vill ta på mig hörlurarna och sova. 299 00:37:52,371 --> 00:37:57,959 Jag älskar dig så mycket, Finn Lawson. God natt. 300 00:38:04,800 --> 00:38:09,137 Det är okej, Marshall. Vi måste bara vara lite tystare. 301 00:38:10,222 --> 00:38:11,348 Marshall! 302 00:38:21,233 --> 00:38:27,322 Finn! Ta bort odjuret från min säng! Ta ut honom nu! 303 00:38:28,782 --> 00:38:32,828 -Vad är det för fel på dig? -Kom, Marshall. 304 00:38:33,787 --> 00:38:38,208 -Skojar du med mig? -Kom, Marshall. 305 00:38:43,630 --> 00:38:47,843 Du är min flickvän. Därför vill jag att du går på saker med mig. 306 00:38:47,926 --> 00:38:51,346 Jag får dubbelt utegångsförbud om jag smyger ut. 307 00:38:51,847 --> 00:38:57,019 -Dubbelt utegångsförbud? -Och jag får fotboja. 308 00:38:59,813 --> 00:39:03,191 -Vem ringer dig? -En annan kille. 309 00:39:03,525 --> 00:39:06,778 -Nej, det är det inte. -Det är Finn. 310 00:39:07,154 --> 00:39:11,074 -Ja, Finn, vad är det? -Jag behöver din hjälp. 311 00:39:11,158 --> 00:39:14,995 -Var är du? -Titta ut genom fönstret. 312 00:39:18,290 --> 00:39:23,295 -Vem är det där? -En hund. Min hund. 313 00:39:24,421 --> 00:39:27,549 Stanna där. Jag kommer ner. 314 00:39:34,264 --> 00:39:37,351 Din mamma blir galen om du tar hem en hund. 315 00:39:37,434 --> 00:39:40,729 Tror du? Han heter Marshall. 316 00:39:40,812 --> 00:39:43,190 Han ser skadad ut. 317 00:39:43,273 --> 00:39:47,486 Kom, vi tar in honom i garaget och ordnar nåt för hans ben. 318 00:39:48,612 --> 00:39:52,699 Förlåt, Marshall. Hata mig inte. 319 00:39:54,660 --> 00:39:58,830 -Varför bubblar det? -Det är en svår infektion. 320 00:40:00,582 --> 00:40:04,586 -Var fick du tag i honom? -Luke Weavers hus. 321 00:40:04,670 --> 00:40:08,340 -Du måste ta honom tillbaka. -Han dör i så fall. 322 00:40:08,423 --> 00:40:13,804 -De är galna. De har 60 hundar. -Alltid tyckt att de var läskiga. 323 00:40:14,262 --> 00:40:19,267 -Det är inte folk man vill bråka med. -Jag är inte rädd. 324 00:40:19,351 --> 00:40:23,855 Du kan ha honom här inatt men mina föräldrar får inte veta nåt. 325 00:40:23,939 --> 00:40:27,234 -Hans ben då? -Jag vet inte. 326 00:40:27,901 --> 00:40:31,571 Vi måste ta Marshall till en veterinär. 327 00:40:33,281 --> 00:40:38,745 Jag ska hämta mat och vatten till honom. Är han rumsren? 328 00:40:38,829 --> 00:40:43,542 -Jag vet inte. Han kissar mycket ute. -Toppen. 329 00:40:54,011 --> 00:40:58,390 Det är okej, pojken. Du är trygg här med mig. 330 00:40:58,890 --> 00:41:03,937 Jag låter ingen skada dig. Jag vet inte hur ännu. 331 00:41:04,021 --> 00:41:08,316 Men jag tänker inte låta dig bli mobbad igen. 332 00:41:09,276 --> 00:41:14,406 Jag önskar jag kunde ta dig till mitt gamla hem. 333 00:41:15,324 --> 00:41:21,121 Du skulle gilla det där. Du skulle gilla mina gamla vänner. 334 00:41:21,204 --> 00:41:26,251 De skulle gilla dig också. Det var bättre där. 335 00:41:28,170 --> 00:41:34,009 Allt hade varit okej om inte min pappa lämnat oss. 336 00:41:39,806 --> 00:41:42,517 Jag hatar honom. 337 00:41:51,193 --> 00:41:55,656 Du vet nog inte ens hur man hatar. Gör du det, pojken? 338 00:42:07,334 --> 00:42:11,838 -Har du berättat det här för din mamma? -Jag klarar det själv. 339 00:42:11,963 --> 00:42:14,508 Jag är ingen bebis. 340 00:42:15,217 --> 00:42:19,638 -Varför sa du inget till mig? -Folk hjälper inte andra. 341 00:42:19,721 --> 00:42:23,892 -Jag får hjälpa mig själv. -Vem lärde dig den smörjan? 342 00:42:23,975 --> 00:42:31,024 -Det enda min pappa lärde mig. -Du hjälper ju Marshall. 343 00:42:31,483 --> 00:42:36,738 Jag hjälper dig med Marshall. Du hjälper din mamma. 344 00:42:38,031 --> 00:42:41,451 -Din pappa hade visst fel. -Sluta, okej? 345 00:42:41,743 --> 00:42:45,122 Jag vill inte prata om det. 346 00:42:46,415 --> 00:42:51,420 Visst. Gå hem. Jag tar hand om Marshall inatt. 347 00:42:52,254 --> 00:42:54,256 Tack, Grace. 348 00:42:57,134 --> 00:43:01,346 -Fy, vad är det för lukt? -Hemgjort hundschampo. 349 00:43:03,098 --> 00:43:06,518 Du får åtminstone inte loppor. 350 00:43:15,819 --> 00:43:17,988 Du är min hund. 351 00:43:19,072 --> 00:43:21,867 Och jag är din grabb. 352 00:43:53,023 --> 00:43:56,693 Kom igen, dina föräldrar märker inte att du är borta. 353 00:43:56,777 --> 00:44:01,239 -Det sa du förra gången. -Det blir en kul fest. 354 00:44:01,365 --> 00:44:05,577 -Jag ska väl inte gå som singel? -Varför? Vill du vara singel? 355 00:44:05,661 --> 00:44:11,667 -Det var inte det jag menade. -Ledsen Drew, jag smiter inte ut. 356 00:44:11,750 --> 00:44:14,753 -Hur kom du in hit? -Vem är det? 357 00:44:14,836 --> 00:44:17,089 Du måste ut innan mina föräldrar kommer. 358 00:44:17,172 --> 00:44:19,716 -Grace, vem är därinne? -Jag måste gå. 359 00:44:19,841 --> 00:44:21,927 Nej. Inte igen! Lämna mig inte! 360 00:44:22,010 --> 00:44:26,515 Ledsen, Marshall. Tillbaka till garaget. Jag är illa ute ändå. 361 00:44:28,225 --> 00:44:33,980 Du älskar, eller hur? Du hörde Drew, ska jag smita ut med honom? 362 00:44:34,606 --> 00:44:38,235 Är det ett ja eller ett nej? 363 00:44:38,360 --> 00:44:40,570 -Grace? -Var det där en hund? 364 00:44:40,654 --> 00:44:42,990 Jag smiter inte ut. 365 00:44:58,130 --> 00:44:59,715 Ser du? 366 00:44:59,840 --> 00:45:05,262 Vad för sorts hemsk person kidnappar en hund från ett lyckligt hem? 367 00:45:06,680 --> 00:45:10,434 -Hur lät du det här hända? -Det var bara en tidsfråga. 368 00:45:10,517 --> 00:45:14,771 -Du måste hitta min hund. -Han kan vara varsomhelst. 369 00:45:14,855 --> 00:45:19,860 -Exakt, han är antagligen livrädd. -Aldrig. Jag stannar hemma. 370 00:45:20,402 --> 00:45:25,991 -Vi har det bättre med en hund mindre. -Jag hämtar hunden åt dig. 371 00:45:26,074 --> 00:45:29,911 Det finns åtminstone en man härute. 372 00:45:44,634 --> 00:45:47,971 -Du är kocken. -Du är vegoburgaren. 373 00:45:48,221 --> 00:45:51,933 -Förlåt. Dålig vana. -Jag heter Henry. 374 00:45:52,017 --> 00:45:56,355 -Trevligt att träffas. -Trevligt att träffas. Igen. 375 00:45:57,397 --> 00:46:00,442 -Det här är Carrie. -Hej, trevligt att träffas. 376 00:46:00,525 --> 00:46:03,945 -Henry berättade om er underbara mat. -Jaså? 377 00:46:04,071 --> 00:46:08,241 -Ja, frukosten var jättegod. -Glad att ni gillade den. 378 00:46:08,325 --> 00:46:12,954 Jag beställde vegoomeletten. Omeletten med grönsaker ovanpå. 379 00:46:13,080 --> 00:46:17,417 Hon vet säkert vad en vegoomelett är. 380 00:46:18,835 --> 00:46:21,088 -Vi borde gå. -Ja. 381 00:46:21,463 --> 00:46:25,342 -Trevligt att träffas igen, kocken. -Jag heter Cynthia. 382 00:46:25,425 --> 00:46:28,095 -Ha en bra dag. -Du också. 383 00:46:28,929 --> 00:46:35,602 -Du också, kocken Cynthia. -Så pinsamt. 384 00:46:39,815 --> 00:46:42,567 Varför gör vi det? Har du inte hundar nog? 385 00:46:42,693 --> 00:46:47,781 Jag struntar i hunden. Jag gillar inte den nya killen. 386 00:46:51,118 --> 00:46:53,787 Ridgemonts Djurklinik 387 00:46:55,998 --> 00:46:59,584 Var det här det enda kopplet du hittade? 388 00:47:01,378 --> 00:47:08,468 -Hur ska vi betala allt det här? -Vi kommer på nåt. Jag har lite pengar. 389 00:47:08,552 --> 00:47:10,804 Han tar avbetalningar också. 390 00:47:10,887 --> 00:47:15,642 Det tog min mamma ett år att betala när katten hade svalt julprydnaden. 391 00:47:15,726 --> 00:47:19,146 Det gör väl ganska ont, pojken? 392 00:47:19,646 --> 00:47:23,942 -Doktorn tar emot er nu. -Kom, Marshall. 393 00:47:28,071 --> 00:47:34,786 -Det är en svår infektion. -Inte så svår väl? Det hände ju igår. 394 00:47:35,370 --> 00:47:42,044 -Ser ut att ha varat sig i en vecka. -Javisst. Det hände förra veckan. 395 00:47:43,086 --> 00:47:47,215 -Var är dina föräldrar? -Min mamma jobbar. 396 00:47:48,175 --> 00:47:52,471 Han behöver opereras. Kan du ringa din mamma på jobbet? 397 00:47:52,846 --> 00:47:56,266 Jag kan ringa mina föräldrar, men de ringer bara din mamma. 398 00:47:56,350 --> 00:48:01,938 Jag kan inte behandla honom utan ägarens tillstånd. Den vuxna ägarens. 399 00:48:02,105 --> 00:48:05,233 Jag lovar att vi betalar. Vad det än kostar. 400 00:48:05,317 --> 00:48:08,779 Jag kan jobba här på kontoret som betalning. 401 00:48:08,862 --> 00:48:12,866 Jag börjar med antibiotika. Men han behöver mycket mer, och snart. 402 00:48:12,949 --> 00:48:15,952 Ring din mamma och hör om hon kan komma hit. 403 00:48:16,036 --> 00:48:19,164 Jag tror inte hon gör det. 404 00:48:33,887 --> 00:48:36,682 -Hallå? -Hej, moster Cynthia. 405 00:48:37,015 --> 00:48:41,645 -Vi är på Ridgemonts djursjukhus. -Är Finn med dig? 406 00:48:41,728 --> 00:48:46,608 Ja. Och hunden också. Det är ganska viktigt. 407 00:48:46,692 --> 00:48:50,737 -Han har riktigt ont. -Vem? Finn eller hunden? 408 00:48:50,821 --> 00:48:53,657 Båda. Men hunden mest. 409 00:48:54,282 --> 00:48:57,703 Okej. Jag tittade förbi hemma... 410 00:48:58,787 --> 00:49:01,123 Jag försöker genskjuta honom! 411 00:49:09,214 --> 00:49:11,925 -Jag ringer Djurskyddet nu. -Nej! 412 00:49:12,009 --> 00:49:16,013 -Han dör om de tar honom tillbaka! -Det var där han blev sjuk. 413 00:49:16,138 --> 00:49:19,474 Vi måste hitta honom, Finn. Marshall måste behandlas nu. 414 00:49:19,558 --> 00:49:24,021 -Men du sa att han skulle bli bra! -Han är väldigt sjuk. 415 00:49:24,104 --> 00:49:28,483 -Vi delar på oss. Ha mobilen med dig. -Marshall! 416 00:49:42,622 --> 00:49:46,460 Varsågod. Tack, damerna. Ha en bra dag. 417 00:49:51,715 --> 00:49:54,926 Sjas! Försvinn! 418 00:50:00,140 --> 00:50:02,476 Stick härifrån nu. 419 00:50:03,518 --> 00:50:06,021 Okej, kompis. Stick nu. 420 00:50:14,446 --> 00:50:17,574 -Vovve! Vovve! -Joey, nej! 421 00:50:19,076 --> 00:50:20,702 Gå iväg! 422 00:50:42,933 --> 00:50:47,270 Hallå! Så cool, att stöta på varandra såhär. 423 00:50:48,855 --> 00:50:52,818 -Det är min mobil. -Finn, varför stal du Lukes mobil? 424 00:50:52,943 --> 00:50:58,198 -Det är min mobil, ni vet det. -Vet du vad, behåll mobilen. 425 00:50:58,281 --> 00:51:02,703 -Men ge tillbaka min hund. -Vet inte vad du talar om. 426 00:51:02,786 --> 00:51:07,874 Jag tror att du vet vad jag talar om. Det kallas inbrott. 427 00:51:07,958 --> 00:51:11,378 Du kan hamna i ungdomsfängelse. Var är min hund? 428 00:51:11,461 --> 00:51:15,549 -Jag tog honom till hans riktiga ägare. -Lögnare. Hunden var herrelös. 429 00:51:15,632 --> 00:51:18,635 Ingen brydde sig om honom utom min mamma. Var är han? 430 00:51:18,719 --> 00:51:23,432 -Vi spöar honom bara. -Skulle jag inte göra om jag var du. 431 00:51:23,515 --> 00:51:28,270 Eller jag kanske talar om för din bror att du har hans fotbollsjacka. 432 00:51:28,353 --> 00:51:33,442 -Han stal Lukes hund. -Jaså, Luke? Vad heter hunden? 433 00:51:33,525 --> 00:51:37,237 Jag vet inte. Jag vet inte, okej? 434 00:51:37,321 --> 00:51:42,576 -Vad som helst. -Han heter Marshall. Och är ingen sak. 435 00:51:42,659 --> 00:51:45,954 -Han måste tas om hand. -Han är min mammas hund. 436 00:51:46,038 --> 00:51:50,042 Bäst han ger tillbaka honom, annars blir det polisen. 437 00:51:50,834 --> 00:51:54,129 Ring polisen. De vill nog gärna besöka er familj. 438 00:51:54,212 --> 00:51:57,215 Sen ringer de Djurskyddsföreningen. 439 00:51:57,299 --> 00:52:02,554 -Behöver du en tjej som slåss för dig? -Vad gör du när hon gått? 440 00:52:02,888 --> 00:52:07,017 Din mamma har massor av djur, varför kan han inte behålla den? 441 00:52:07,100 --> 00:52:10,937 Hon ska inte tala om för oss vad vi gör. 442 00:52:11,980 --> 00:52:17,027 Känner du min pojkvän Drew? Drew Marcum? Back i universitetslaget? 443 00:52:17,402 --> 00:52:20,280 Jag måste SMS:a honom. 444 00:52:23,617 --> 00:52:28,622 Jag struntar i vad nån säger. Lämna tillbaka honom, annars är du färdig. 445 00:52:28,705 --> 00:52:30,332 Jaså? 446 00:52:33,877 --> 00:52:35,712 Vi går. 447 00:52:51,645 --> 00:52:55,524 -Är du okej, Finn? -Jag letar i parken. 448 00:53:06,368 --> 00:53:10,872 Hej, jag skulle komma och tala med dr Henry. 449 00:53:11,248 --> 00:53:14,584 Dr Henry Reeves. Kocken Cynthia. 450 00:53:15,377 --> 00:53:19,131 -Är du veterinären? -Är du fru Lawson? 451 00:53:20,632 --> 00:53:22,175 Fröken. 452 00:53:23,719 --> 00:53:28,473 -Det här är den andra dr Reeves. -Så lustigt. Vi träffade dig nyss. 453 00:53:28,557 --> 00:53:34,479 Jag är ledsen. Er hund smet ut. Vilket nästan aldrig händer. 454 00:53:34,563 --> 00:53:39,484 -Finn och Grace letar efter honom nu. -Vi har ingen hund. 455 00:53:39,568 --> 00:53:44,614 -Har Finn ingen hund? -Nej. Men jag börjar tro det. 456 00:53:45,407 --> 00:53:48,327 Och han ska få utegångsförbud. 457 00:53:48,410 --> 00:53:52,748 Vet jag inget om, men jag känner mig ansvarig för att hunden smet. 458 00:53:52,831 --> 00:53:58,253 -Jag skulle just leta efter dem. -Låt mig ta hand om min son, tack. 459 00:54:03,425 --> 00:54:06,887 Jag ska döda ungen. Sa de vart de skulle? 460 00:54:06,970 --> 00:54:10,015 -Vi letar reda på dem. -Jag tar hand om det. 461 00:54:10,140 --> 00:54:15,520 Nej, spar energi om du ska döda honom när vi hittar honom. Minns du? 462 00:54:42,839 --> 00:54:46,677 Sköt om er och ha en fin sommar. 463 00:54:49,179 --> 00:54:50,681 Är det... 464 00:55:21,461 --> 00:55:23,880 Hallå, kompis. 465 00:55:25,382 --> 00:55:28,301 Det är okej, jag är din polare. 466 00:55:30,804 --> 00:55:33,515 Var är byrackan? 467 00:55:46,069 --> 00:55:51,742 Jag behöver hjälp härborta. Jag letar efter en hund. Var är du? 468 00:56:09,468 --> 00:56:15,390 -Vet du hur han ser ut? -Finn? Jag vet hur mitt barn ser ut. 469 00:56:16,683 --> 00:56:19,603 Jag menade Finns hund. 470 00:56:20,270 --> 00:56:24,649 -Vad är det för fel på honom? -Finn? Jag vet inte. Vad är fel? 471 00:56:26,234 --> 00:56:31,323 -Jag talar om hunden. -Marshall har ett svårt infekterat ben. 472 00:56:31,406 --> 00:56:35,535 Utan snabb hjälp får han blodförgiftning. Hans organ stänger av. 473 00:56:35,619 --> 00:56:38,038 Meningslöst att hitta honom. 474 00:56:41,458 --> 00:56:45,545 Jag skulle aldrig tagit Marshall. Jag är som Lukes mamma. 475 00:56:45,671 --> 00:56:49,508 Det är inte samma sak. Han hade dött om du lämnat honom där. 476 00:56:49,591 --> 00:56:53,011 Han dör för att jag tog honom. 477 00:56:54,012 --> 00:56:59,184 -Jag förlorar även när jag försöker. -Du förlorar bara om du ger upp. 478 00:56:59,267 --> 00:57:06,191 Det är lätt när allt går bra. Det är när det går dåligt du måste kämpa. 479 00:57:06,525 --> 00:57:10,612 Ge inte upp fem minuter innan miraklet sker. 480 00:57:10,696 --> 00:57:14,866 -Det är ganska bra. Kom du på det? -Nej. 481 00:57:14,950 --> 00:57:20,372 Det stod på ett krya-på-dig kort. Men det låter vettigt. 482 00:57:22,207 --> 00:57:24,376 Jag har en idé. 483 00:57:28,547 --> 00:57:30,549 Marshall! 484 00:57:36,596 --> 00:57:42,144 -Där är han! -Inte rätt färg. Det är en blandras. 485 00:57:46,064 --> 00:57:50,610 -Jag vet inte hur du skiljer dem åt. -Det är ett jobbkrav. 486 00:57:55,490 --> 00:57:58,410 Tack för ingenting, Gary. 487 00:57:58,493 --> 00:58:03,373 -Oroa dig inte. Jag ska hitta Marshall. -Marshall? Han heter Baby Boy. 488 00:58:03,457 --> 00:58:05,709 Är inte det collien? 489 00:58:05,792 --> 00:58:08,837 Det är Baby Man Jr. Kan du inte deras namn? 490 00:58:08,920 --> 00:58:14,551 -Ingen minns så många namn. -Res dig, Gary. Vi ska hitta Baby Boy. 491 00:58:23,602 --> 00:58:27,647 Sammy, kom tillbaka! Sammy, stanna! Inte ut på gatan! 492 00:58:29,232 --> 00:58:30,942 Nej, Sammy! 493 00:58:39,451 --> 00:58:44,081 Tack så väldigt mycket, hunden. 494 00:58:51,546 --> 00:58:55,717 -Där är Drew! -Jag trodde du hade utegångsförbud. 495 00:58:56,301 --> 00:58:59,346 Det har jag. Troligen för resten av livet. 496 00:58:59,429 --> 00:59:02,182 Kan vi prata senare? Vi måste hitta Marshall. 497 00:59:02,265 --> 00:59:05,352 -Är Marshall en hund? -Vad trodde du? 498 00:59:05,435 --> 00:59:07,312 Inte en hund. 499 00:59:07,896 --> 00:59:11,358 -Vart ska vi, Finn? -Vet inte. Skogen vid Pipers Field? 500 00:59:11,441 --> 00:59:14,486 Tuff terräng. Cool. 501 00:59:15,362 --> 00:59:20,158 Se vad det här rara åket kan göra med fyrhjulsdrift. 502 00:59:25,122 --> 00:59:29,167 Finn verkar vara en bra grabb. Han älskar verkligen hunden. 503 00:59:29,251 --> 00:59:33,797 Han är en bra grabb. Det enda bra Ted gav mig. 504 00:59:38,301 --> 00:59:46,018 -På tal om barn, vems är barnstolen? -Jennifers. Hon är tre år. 505 00:59:47,310 --> 00:59:51,773 -De är underbara vid den åldern. -Carrie dyrkar henne. 506 00:59:51,857 --> 00:59:54,484 -Är Grace också din? -Min systerdotter. 507 00:59:54,568 --> 01:00:00,866 -Hon och Finn är som bror och syster. -Du har tur som har en så bra grabb. 508 01:00:03,660 --> 01:00:05,746 Du också. 509 01:00:07,247 --> 01:00:09,499 Var är hunden? 510 01:00:21,094 --> 01:00:25,849 -Titta, en Marshallimitatör till. -Det är faktiskt Marshall. 511 01:00:30,520 --> 01:00:34,524 Gå runt på andra sidan. Sakta, sakta. 512 01:00:34,608 --> 01:00:36,276 Stanna där. 513 01:00:37,027 --> 01:00:39,112 Hej, Marshall. 514 01:00:41,323 --> 01:00:44,076 Okej, gå sakta framåt. 515 01:00:44,493 --> 01:00:47,829 Det är okej, vi ska ta hand om dig. 516 01:00:55,045 --> 01:00:59,383 -Jag tror han är på din sida. -Här är han! 517 01:01:06,223 --> 01:01:09,726 -Jag tror Marshall hatar mig. -Nej. Du gillar väl hundar? 518 01:01:09,810 --> 01:01:13,355 -Jag älskar hundar... -Just nu är Marshall rädd för alla. 519 01:01:13,480 --> 01:01:17,359 Han kanske gick nerför Willow Street. 520 01:01:19,820 --> 01:01:22,614 -Har du kul, Finn? -Ja! 521 01:01:23,490 --> 01:01:27,995 -Nej! Spy inte i min bil. -Kör åt sidan! 522 01:01:28,286 --> 01:01:29,913 Du skojar. 523 01:01:40,757 --> 01:01:46,096 -Äckligt. Mår du bra, raring? -Ja. Toppenbra. 524 01:01:47,264 --> 01:01:51,601 -Hur går basebollen, Finn? -Jag kom inte med i laget. 525 01:01:51,685 --> 01:01:55,856 Inte? Det är ju galet. Du är ju jättebra på tredje basen. 526 01:01:55,939 --> 01:01:58,692 Det är en lång historia. 527 01:01:58,775 --> 01:02:01,987 Mår du bättre? 528 01:02:05,365 --> 01:02:08,577 Jag är trött på hundletande. Vi kan väl gå och leka? 529 01:02:08,660 --> 01:02:15,208 -Det är inte hunden. Finn ska ha spö. -Vad är det med Finn? Han verkar okej. 530 01:02:15,334 --> 01:02:17,711 -Han är en förlorare. -En knäppis. 531 01:02:17,794 --> 01:02:21,298 -Jag gör nåt annat. -Jag också. 532 01:02:22,341 --> 01:02:25,844 -Du då? -Jag hänger. 533 01:02:26,178 --> 01:02:28,513 Hallå! Vänta. 534 01:02:31,058 --> 01:02:34,019 Kom nu. Glöm bort dem. 535 01:02:38,273 --> 01:02:42,694 Oroa dig inte. Nån hittar honom alltid. De ringer numret på hans bricka. 536 01:02:42,778 --> 01:02:46,365 -Han har ingen bricka. -Det är inte bra. 537 01:02:47,199 --> 01:02:51,703 -Han skulle hamna hos Weavers igen. -De borde sitta i fängelse. 538 01:02:51,787 --> 01:02:55,916 Jag tror inte hon förstår att hon skadar dem. Och Luke är ett psyko. 539 01:02:56,291 --> 01:03:00,671 -Han är väl en bra basebollspelare? -För att vara idiot. 540 01:03:00,754 --> 01:03:05,217 -Varför kom du inte med i laget? -Jag missade uttagningarna. 541 01:03:05,300 --> 01:03:09,096 -Varför då? -Jag var fast i en tvättkorg. 542 01:03:09,179 --> 01:03:13,558 -Det sa du aldrig. -Jag ville inte precis sprida ut det. 543 01:03:13,642 --> 01:03:17,229 -Låt mig gissa, Luke låste in dig? -Ja. 544 01:03:17,354 --> 01:03:21,817 -Det är inte roligt! -Jag vet hur du känner dig. 545 01:03:21,900 --> 01:03:25,737 -Som om nån skulle försöka mobba dig. -Aldrig. 546 01:03:27,572 --> 01:03:31,868 -Jag...jag var en sorts mobbare. -En sorts mobbare? 547 01:03:31,952 --> 01:03:35,372 -Du var en mobbare. -Jag var en idiot. 548 01:03:35,455 --> 01:03:40,419 Superidioten här och hans vänner försökte ge sig på min vän Jeremy. 549 01:03:40,502 --> 01:03:43,463 Hon var verkligen arg. Och läcker. 550 01:03:43,547 --> 01:03:46,174 Jag ville be henne om ursäkt, men hon sa: 551 01:03:46,299 --> 01:03:51,263 "Be inte mig om ursäkt, be Jeremy om ursäkt." Så jag gjorde det. 552 01:03:51,346 --> 01:03:57,394 -Var det då ni började dejta? -Aldrig. Han var fortfarande en idiot. 553 01:03:58,311 --> 01:04:01,440 Men...han förändrades. 554 01:04:01,523 --> 01:04:04,401 Det är svårt att medge att du är förloraren. 555 01:04:04,526 --> 01:04:08,905 -Jag är redan en förlorare. -Säg inte så. Du börjar tro på det. 556 01:04:08,989 --> 01:04:14,369 -Det är det mobbare vill. -De blir starka av att du mår dåligt. 557 01:04:14,453 --> 01:04:17,414 Låt dem inte göra det mot dig. 558 01:04:20,042 --> 01:04:21,585 Hallå? 559 01:04:36,558 --> 01:04:40,395 -Din mamma vill att vi åker hem nu. -Jag måste hitta Marshall! 560 01:04:40,479 --> 01:04:45,275 Hon och Henry kör omkring tills de hittar honom, men vi måste hem nu. 561 01:04:45,359 --> 01:04:49,112 -Letar min mamma efter Marshall? -Ja. Otroligt, vad? 562 01:04:49,196 --> 01:04:52,032 Men vi måste hem ifall Marshall går dit. 563 01:04:52,115 --> 01:04:56,828 Det gör han inte. Han litar inte på oss längre. 564 01:04:56,912 --> 01:05:00,457 -Jag måste hitta Marshall. -Gör det då. 565 01:05:00,749 --> 01:05:04,002 -Vad? -Gör vad du måste då. 566 01:05:04,086 --> 01:05:06,797 -Vart tog Finn vägen? -Vet inte. 567 01:05:06,880 --> 01:05:09,800 Han var här nyss. Nu är han borta. 568 01:05:09,883 --> 01:05:15,681 Då kan jag väl inte säga till honom att hans mamma letar efter honom? 569 01:05:15,764 --> 01:05:17,516 Tack. 570 01:05:23,939 --> 01:05:28,402 -Snyggt spelat, Drew. -Jag har mina stunder. 571 01:05:37,035 --> 01:05:38,787 Hit, Marshall. 572 01:06:00,684 --> 01:06:03,061 På allvar? 573 01:06:06,106 --> 01:06:08,316 Visst, skratta bara. 574 01:06:17,743 --> 01:06:21,621 Jag är ledsen att du förstörde dina byxor och skor. 575 01:06:21,705 --> 01:06:25,208 Jag jobbar med djur hela dagarna. Har trampat i värre. 576 01:06:25,334 --> 01:06:29,671 -Har du nånsin trampat i flodhästbajs? -Nej, det tror jag inte. 577 01:06:29,755 --> 01:06:33,759 Inte jag heller. Ingen i stan äger en flodhäst. Gör de? Nej. 578 01:06:33,842 --> 01:06:37,262 Men jag har trampat i mycket bajs. 579 01:06:37,346 --> 01:06:40,265 Låt mig hjälpa dig. Här. 580 01:06:42,392 --> 01:06:47,356 Jag står bara och tittar på. Jag borde hjälpa till. 581 01:06:47,439 --> 01:06:49,316 Förlåt! 582 01:06:49,775 --> 01:06:54,946 Släpp slangen sakta och håll händerna där jag kan se dem. 583 01:07:00,369 --> 01:07:06,792 -Undrar inte Carrie var du är? -Hon vet att jag måste roa mig ibland. 584 01:07:10,295 --> 01:07:15,842 Vi kommer inte att hitta Marshall ikväll. Och jag måste hem till Finn. 585 01:07:15,926 --> 01:07:18,428 Ja, naturligtvis. 586 01:07:19,221 --> 01:07:23,600 Säg till om du behöver nåt. Jag finns här i så fall. 587 01:07:24,184 --> 01:07:29,523 Flörtade jag just med en gift man? Kom igen, Cynthia, samla dig. 588 01:09:23,553 --> 01:09:29,101 Mamma har dig! Jag ska ta dig hem till där du hör hemma, okej? 589 01:09:29,184 --> 01:09:32,688 Kom nu! Vad har hänt med ditt ben? 590 01:09:32,771 --> 01:09:35,857 Hur gick det till? 591 01:09:35,941 --> 01:09:39,695 Gary, hjälp mig att få upp honom. Han har skadat benet. 592 01:09:39,778 --> 01:09:43,782 -Kom, Marshall! -Gary, ta fast dem! 593 01:09:44,574 --> 01:09:46,284 Kom nu! 594 01:10:02,551 --> 01:10:06,888 Kom, Marshall. Du är okej här. Jag är så ledsen. 595 01:10:11,018 --> 01:10:14,479 Ge mig hunden, grabben. Han är inte din. 596 01:10:14,563 --> 01:10:18,400 -Han måste till veterinären. -Min fru tar hand om honom. 597 01:10:18,525 --> 01:10:23,155 Jaså? Med alla andra hundarna? Jag är hans enda vän. 598 01:10:23,238 --> 01:10:25,741 Han är min enda vän. 599 01:10:26,616 --> 01:10:30,662 Oroa dig inte. Min fru fixar honom. 600 01:10:54,644 --> 01:10:58,732 -Var är hunden? -Jag har honom inte. 601 01:10:59,441 --> 01:11:03,195 Vi skulle till veterinären när de tog honom. Han är nog död. 602 01:11:03,278 --> 01:11:06,698 -Vad är det för fel på honom? -Hans ben är svårt skadat. 603 01:11:06,782 --> 01:11:10,327 -Han dör om han inte får hjälp. -Vad gjorde du med honom? 604 01:11:10,452 --> 01:11:14,998 Vadjag gjorde? Du gjorde det. Din mamma gjorde det. 605 01:11:15,082 --> 01:11:20,754 Du kan säga att min mobil är din. Men det här är annorlunda, Luke. 606 01:11:21,213 --> 01:11:25,092 Din mamma kanske älskar Marshall, men hon skadar honom. 607 01:11:25,175 --> 01:11:28,178 Tala inte om min mamma sådär! 608 01:11:28,261 --> 01:11:29,721 Luke! 609 01:11:31,098 --> 01:11:35,560 -Luke, gå hem. Det är dags för Plan B. -Är hunden sjuk, mamma? 610 01:11:35,644 --> 01:11:39,731 Han mår bra! Jag kan ta hand om Baby själv. 611 01:11:40,524 --> 01:11:44,903 Och du! Du där! Håll dig borta från min mark! 612 01:11:46,405 --> 01:11:47,489 Kör. 613 01:11:50,784 --> 01:11:55,247 Om Marshall dör är det ditt fel. 614 01:11:55,998 --> 01:11:57,666 -Hoppa på! -På vad? 615 01:11:57,749 --> 01:12:01,753 På cykeln. Vi kommer hem till mig fortare på cykeln. 616 01:12:01,837 --> 01:12:04,423 Vi ska hämta Marshall. 617 01:12:05,590 --> 01:12:10,679 Men om du berättar det här för någon kommer jag att spöa dig. 618 01:12:10,762 --> 01:12:12,514 Hoppa på! 619 01:12:38,582 --> 01:12:43,211 Jag sätter de sista hundarna i skjulet med de andra. Du tar dit honom. 620 01:12:43,337 --> 01:12:48,342 -De får inte plats. -Bara tills de slutar leta efter honom. 621 01:12:48,425 --> 01:12:52,637 -Han behöver en veterinär. Han är sjuk. -Nej, han har mig. 622 01:12:52,721 --> 01:12:58,977 Varför måste jag göra allt, Gary? Allt! Sätt hunden i skjulet nu! 623 01:13:03,273 --> 01:13:06,568 Klarar du dig, Marshall? 624 01:13:10,405 --> 01:13:13,617 Gå. Gå till din unge. 625 01:13:14,368 --> 01:13:16,870 Stick, pojken! 626 01:13:17,412 --> 01:13:20,916 Förbannat, Gary! Fånga in hunden! 627 01:13:55,617 --> 01:13:57,619 Där är han! 628 01:13:58,704 --> 01:14:03,667 -Han måste till veterinären. -Jag har en idé. 629 01:14:22,978 --> 01:14:26,314 -Hur mår han? -Jag vet inte. 630 01:14:33,322 --> 01:14:39,453 -Din mamma är här. -Håll i dig. Jag tar en genväg. 631 01:14:39,536 --> 01:14:41,788 Det är okej, pojken. 632 01:15:07,647 --> 01:15:13,403 Det ser inte bra ut. Ni kanske vill komma in och ta farväl. 633 01:15:21,536 --> 01:15:26,208 -Följer du med? -Naturligtvis. 634 01:15:31,880 --> 01:15:37,010 Jag vill inte ta farväl av honom redan. Det är orättvist. 635 01:15:38,470 --> 01:15:40,597 Jag vet. 636 01:15:42,474 --> 01:15:46,645 När vårt hyreskontrakt går ut så kanske... 637 01:15:47,354 --> 01:15:51,441 ...kanske vi kan hitta ett ställe där vi får ha en annan hund. 638 01:15:51,525 --> 01:15:54,528 Marshall är min hund! 639 01:16:01,535 --> 01:16:04,705 Kom igen, Marshall. Kämpa på. Dö inte. 640 01:16:14,214 --> 01:16:18,677 -Vad krävs för att rädda honom? -Benet måste bort. 641 01:16:18,760 --> 01:16:22,931 -Skulle det fungera? -Det är vårt bästa hopp. 642 01:16:25,017 --> 01:16:28,770 Men det blir mycket jobb med att få honom återhämtad. 643 01:16:28,854 --> 01:16:32,190 Han kommer att behöva massor av kärlek och uppmärksamhet. 644 01:16:32,274 --> 01:16:35,944 Jag tar hand om honom, mamma. Det vet du. 645 01:16:36,028 --> 01:16:39,323 Jag kan hjälpa till. 646 01:16:45,620 --> 01:16:48,540 -Okej... -Okej, Då gör vi det. 647 01:16:48,623 --> 01:16:52,085 Gör honom redo, syrran. 648 01:16:53,712 --> 01:16:59,009 -Är Carrie din syster? -Ja, och en underbar veterinär. 649 01:17:26,953 --> 01:17:28,747 Inte igen! 650 01:17:43,345 --> 01:17:45,430 Kom igen, pojken. 651 01:17:48,100 --> 01:17:52,312 -Jag tror inte det fungerar. -Det måste det. 652 01:17:58,652 --> 01:18:00,529 Inget mer adrenalin. 653 01:18:01,780 --> 01:18:03,532 Henry. 654 01:18:05,534 --> 01:18:11,081 -Tredje gången gillt. Kom igen, pojken. -Han är borta. 655 01:18:13,709 --> 01:18:15,544 Sluta, Henry. 656 01:18:20,382 --> 01:18:22,592 Åk hem bara. 657 01:18:24,386 --> 01:18:27,014 -Vad sa du? -Inget. 658 01:18:36,064 --> 01:18:41,737 Jag tror han kanske klarar sig. Om antibiotikan gör sitt jobb. 659 01:18:41,820 --> 01:18:46,491 -Det var nära. Hans hjärta stannade. -Jag tyckte du sa... 660 01:18:46,575 --> 01:18:50,829 Han hittade tillbaka. Han insåg nog att han hade nåt att leva för. 661 01:18:50,912 --> 01:18:53,248 Och hans ben? 662 01:18:53,332 --> 01:18:59,212 Han borde vara uppe och springa på sina tre ben väldigt snart. 663 01:18:59,963 --> 01:19:03,884 Hur sa din mamma att hon hittade Marshall? 664 01:19:03,967 --> 01:19:09,056 Hon räddade honom. Det finns fler. Många fler. 665 01:19:10,557 --> 01:19:16,563 Min mamma menar väl. Hon älskar dem, men det är alldeles för många. 666 01:19:16,897 --> 01:19:22,569 Vi ska nog åka dit senare, tala om att Marshall klarar sig. 667 01:19:24,655 --> 01:19:26,531 Tack. 668 01:19:28,825 --> 01:19:33,080 -Det är ett sant mirakel. -Mirakelhunden Marshall. 669 01:19:33,163 --> 01:19:36,333 Vi har visst en hund. Kom hit. 670 01:19:44,424 --> 01:19:49,388 -Hur många hundar har ni här? -Fem. Fem hundar. 671 01:19:49,971 --> 01:19:53,600 Baby Boy, Baby, Mamas Baby... 672 01:19:54,351 --> 01:19:57,604 -Baby Girl, Rex Ett... -Rex Ett? Så det finns en Rex Två? 673 01:19:57,688 --> 01:20:02,943 -Nej, bara Rex Ett. -Är nån av de hundarna Rex Två? 674 01:20:04,111 --> 01:20:08,615 Jag tänker ta en promenad, se vad jag kan se. 675 01:20:13,328 --> 01:20:15,914 -Hon är orolig att ni avlivar dem. -Nej. 676 01:20:15,998 --> 01:20:19,292 Djurskyddet kan hantera sånt här. 677 01:20:19,376 --> 01:20:24,339 Jag blev så överväldigad. Jag hjälpte hundarna! 678 01:20:24,923 --> 01:20:27,342 Ni kan inte döma mig! 679 01:20:27,426 --> 01:20:30,137 Vi vill hundarnas bästa. Vi dömer inte. 680 01:20:30,220 --> 01:20:35,976 -Mrs Weaver, låt dem hitta nya hem. -Jag är ingen dålig människa. 681 01:20:39,563 --> 01:20:45,319 Jag är ingen dålig människa. Det är inte nåt dåligt att ha hundar. 682 01:20:45,444 --> 01:20:49,072 Nej. Men inte sextio stycken. 683 01:21:09,176 --> 01:21:10,969 En Månad Senare 684 01:21:19,019 --> 01:21:23,732 -Är din mamma klar ännu? -Ja, hon kommer snart ner. 685 01:21:24,149 --> 01:21:26,902 Säg hej till doktorn. 686 01:21:27,569 --> 01:21:29,863 Han räddade ditt liv. 687 01:21:33,408 --> 01:21:34,951 Hej. 688 01:21:36,662 --> 01:21:39,998 -Hej. -Fint ställe. 689 01:21:40,082 --> 01:21:45,962 Tack. Lite litet. Men det är modernt och husdjur är tillåtna. 690 01:21:46,046 --> 01:21:49,925 Det är litet. Är inte så säker på modernt. 691 01:21:51,176 --> 01:21:55,138 Grace, kan du sätta de här i vatten? 692 01:21:57,724 --> 01:22:01,061 Hon måste vara hemma i tid. Kom ihåg det. 693 01:22:01,144 --> 01:22:04,147 Hon kommer hem tidigt. 694 01:22:12,572 --> 01:22:15,283 Vad tänker du på? 695 01:22:15,617 --> 01:22:17,285 Jag tänker... 696 01:22:17,411 --> 01:22:21,248 ...vad skulle du göra om jag försökte hålla din hand? 697 01:22:21,331 --> 01:22:24,626 Varför inte ta reda på det? 698 01:22:30,716 --> 01:22:33,010 Vad tänker du på? 699 01:22:33,093 --> 01:22:39,224 Jag undrade vad han skulle göra om jag pussade honom på kinden. 700 01:22:44,312 --> 01:22:47,816 Varför inte ta reda på det? 701 01:22:57,492 --> 01:22:59,703 Du fick mig. 702 01:23:01,121 --> 01:23:03,165 Jag hoppas det. 703 01:23:27,481 --> 01:23:31,526 -Får jag behålla henne? -Varför frågar du mig? 704 01:23:31,610 --> 01:23:35,781 Om mina föräldrar flippar ur för att jag tar hem en hund skyller jag på dig. 705 01:23:35,864 --> 01:23:39,576 De hatar dig redan. Vadå? det är sant. 706 01:23:39,660 --> 01:23:43,163 Varför inte? Dina föräldrar kommer aldrig att gilla mig. 707 01:23:43,246 --> 01:23:48,168 Det kan jag leva med. Låt oss se om du har en ägare. 708 01:24:06,019 --> 01:24:07,938 Hej, Finn! 709 01:24:08,021 --> 01:24:11,274 Jag vill att du träffar nån. 710 01:24:12,275 --> 01:24:15,237 -Det här är Roxie. -Hej, Roxie. 711 01:24:17,864 --> 01:24:20,117 -Förlåt. -För vadå? 712 01:24:20,200 --> 01:24:22,494 För det jag inte gjorde. 713 01:24:22,577 --> 01:24:27,332 Jag stod inte upp mot Luke och Chelsea och alla var när de var elaka mot dig. 714 01:24:27,457 --> 01:24:32,796 -Men du stod upp mot dem. -Det är lugnt, vi är okej nu. 715 01:24:34,673 --> 01:24:38,510 -Grabben! Ge mig mobilen. -Luke! 716 01:24:38,927 --> 01:24:42,222 -Lugn. Finn och jag är okej. -Det är sant. 717 01:24:42,305 --> 01:24:44,808 Det är ett mirakel. 718 01:24:45,100 --> 01:24:47,644 Jag tror Roxie vill ha en godbit. 719 01:24:47,728 --> 01:24:52,232 Sparticus känner likadant. Jag bjuder. 720 01:24:58,613 --> 01:25:01,450 Mina damer och herrar, får jag be om er uppmärksamhet. 721 01:25:01,533 --> 01:25:09,333 Ridgemonts ärade borgmästare McGraw är här, välkomna honom varmt. 722 01:25:12,044 --> 01:25:13,211 Tack. 723 01:25:13,295 --> 01:25:18,633 Som ni vet älskar jag tre saker, den här staden, baseboll och djur. 724 01:25:18,717 --> 01:25:23,638 Och Finn har visat sig vara en sann djurvän. Finn, kom upp hit. 725 01:25:28,185 --> 01:25:30,854 Normalt ger vi folk stadens nycklar- 726 01:25:30,937 --> 01:25:33,690 -men idag gör vi nåt speciellt för dig och Marshall. 727 01:25:33,774 --> 01:25:38,153 Idag ger vi dig stadens hundben. 728 01:25:45,035 --> 01:25:48,413 Jag räddade inte bara Marshall. Han räddade också mig. 729 01:25:48,497 --> 01:25:53,585 Ge inte upp för mobbning. Var starka, modiga och snälla. 730 01:25:55,545 --> 01:25:58,382 Ibland kan livet verka ganska tufft. 731 01:25:58,507 --> 01:26:02,344 Ge inte upp fem minuter innan miraklet sker. 732 01:26:02,427 --> 01:26:05,472 Marshall har också nåt att säga. 733 01:26:11,561 --> 01:26:14,773 Ha det så kul allihop! 734 01:26:14,856 --> 01:26:17,192 Kom nu, Marshall. 735 01:26:28,704 --> 01:26:32,374 Marshall lever nu lycklig och frisk i St. Louis, Missouri- 736 01:26:32,499 --> 01:26:36,670 -där han och Cynthia lär barn om farorna- 737 01:26:36,753 --> 01:26:39,464 -med djursamlande och mobbning. 738 01:27:41,026 --> 01:27:45,322 Översättning: Mikael Jansson 61955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.