All language subtitles for La cortigiana di Babilonia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:13,860 - Семирамида, куртизанка Вавилона - 2 00:02:01,060 --> 00:02:06,150 В последние годы VIII столетия до Рождества Христова 3 00:02:06,450 --> 00:02:10,330 после долгой изматывающей войны Вавилония 4 00:02:10,850 --> 00:02:13,200 оказалась в подчинении ассирийцев. 5 00:02:14,180 --> 00:02:17,130 Когда исчезла любая надежда на сопротивление, 6 00:02:17,130 --> 00:02:20,780 союзные вавилонянам племена были вынуждены 7 00:02:21,340 --> 00:02:26,340 склонить головы пред ассирийскими завоевателями и подчиниться Ашшуру. 8 00:02:27,810 --> 00:02:33,460 Однажды и народу халдеев пришлось отправиться в Вавилон, 9 00:02:33,500 --> 00:02:36,640 чтобы присягнуть на верность правителю Ашшуру. 10 00:02:53,280 --> 00:02:56,880 Смотри! Стены Вавилона! 11 00:02:57,160 --> 00:03:02,600 А там, видимо, знак расположения правителя Ашшура! 12 00:03:03,880 --> 00:03:08,520 Почему ты собираешься подчиниться такому убийце? 13 00:03:08,720 --> 00:03:14,960 Доля побеждённых! Он предложил нам почётный мир. 14 00:03:15,160 --> 00:03:19,760 Мы должны принять его, Немрод. Ради нашего народа! 15 00:03:20,000 --> 00:03:25,160 Позволь мне снять и похоронить повешенных! 16 00:03:25,400 --> 00:03:28,200 Сделай это! Помогите ему! - Спасибо. 17 00:03:35,240 --> 00:03:37,720 Ловите их! 18 00:03:43,920 --> 00:03:45,720 Немрод! 19 00:03:47,400 --> 00:03:49,000 Немрод! 20 00:03:50,680 --> 00:03:54,760 За ними! Убийцы! Убийцы! 21 00:04:03,000 --> 00:04:04,600 Немрод! 22 00:04:07,760 --> 00:04:14,680 Боги милосердны ко мне. Они оказали мне великую милость. 23 00:04:17,440 --> 00:04:22,600 Не придётся преклонять колени перед Ашшуром. 24 00:04:25,360 --> 00:04:27,520 Немрод! Немрод! 25 00:04:30,600 --> 00:04:35,440 Псы ассирийские! Вы за это поплатитесь. 26 00:04:56,640 --> 00:05:04,480 Вы стоите пред лицом царя над всеми царями! Вы стоите пред Ашшуром Великим! 27 00:05:04,720 --> 00:05:12,720 Боги отправили его на землю, сделав владыкой над народом шумеров. 28 00:05:12,960 --> 00:05:20,960 По обе стороны Священной реки наш владыка изъявляет бесконечную милость. 29 00:05:21,200 --> 00:05:27,080 Он проявляет милосердие к своим подданным. 30 00:05:27,320 --> 00:05:34,320 И он простирает длань свою над вашими головами в знак покровительства. 31 00:05:34,640 --> 00:05:41,920 Вы, предводители племён из гор, пустынь и долин Вавилонии! 32 00:05:42,240 --> 00:05:49,080 Склонитесь пред его троном в знак вашей верности и покорности. 33 00:05:50,360 --> 00:05:53,800 Да здравствует, Ашшур! 34 00:06:06,600 --> 00:06:13,120 Преклони колени! Кто ты такой? - Я - Амал, князь халдеев. 35 00:06:16,160 --> 00:06:22,600 И мы не подчинимся, пока не восторжествует справедливость. - Справедливость? 36 00:06:22,840 --> 00:06:29,520 Никто не смеет диктовать условия Ашшуру! - Стой! Погоди! Подойди ближе! 37 00:06:35,600 --> 00:06:41,120 Что произошло? - Твоя стража убила одного из моих воинов. 38 00:06:41,360 --> 00:06:46,920 Он хотел похоронить двух повешенных. - Он нарушил моё распоряжение. 39 00:06:47,240 --> 00:06:53,040 Мы хотели оказать им милосердие! Но ты не знаешь, что это такое! 40 00:07:00,200 --> 00:07:05,200 Всем людям свойственно причинять другим страдания. 41 00:07:05,440 --> 00:07:08,800 Прежде всего, сильному правителю! 42 00:07:10,000 --> 00:07:15,400 Я дам тебе совет, Амал: подчинись! И ты узнаешь о моем милосердии. 43 00:07:15,640 --> 00:07:22,240 Ты горд и отважен. Это редкие качества среди моих придворных. 44 00:07:23,760 --> 00:07:25,760 На колени! 45 00:07:26,800 --> 00:07:32,720 Нет! При таких условиях я никому не присягну в верности! 46 00:07:33,040 --> 00:07:35,040 Прощай! 47 00:07:47,600 --> 00:07:53,920 Нельзя этого оставить! Он склонит других поднять мятеж против тебя! 48 00:07:54,160 --> 00:07:56,520 Ты прав. 49 00:07:57,920 --> 00:08:04,240 Но я не хочу, чтобы бунт начался прямо здесь. Ему воздастся в другом месте. 50 00:09:17,440 --> 00:09:21,720 Засада! В бой! Вперёд! 51 00:10:01,640 --> 00:10:05,080 Их слишком много! Отступаем! 52 00:10:08,880 --> 00:10:11,600 В погоню! Убейте всех! 53 00:10:20,320 --> 00:10:21,920 Вперёд! 54 00:12:11,760 --> 00:12:15,760 Ох, какой красавец! Откуда ты здесь? 55 00:13:16,400 --> 00:13:18,520 Я... 56 00:13:53,360 --> 00:13:58,400 Не двигайся! Лежи смирно, чтобы не потревожить раны. 57 00:14:02,920 --> 00:14:04,440 Выпей! 58 00:14:11,920 --> 00:14:15,480 Где я? - Я нашла тебя на реке. 59 00:14:15,720 --> 00:14:22,320 Ты потерял много крови. Но серьёзных повреждений нет. 60 00:14:35,040 --> 00:14:39,120 Как твоё имя? - Меня зовут Семирамида. 61 00:14:39,440 --> 00:14:42,880 Ты спасла меня, Семирамида. 62 00:14:44,160 --> 00:14:48,280 Нет. Не двигайся! Молчи! 63 00:14:49,760 --> 00:14:52,240 Закрой глаза! 64 00:14:53,560 --> 00:14:55,200 Спи! 65 00:15:09,320 --> 00:15:15,920 Проклятый халдей ускользнул. Мы должны найти его. Сибарису нужна его голова! 66 00:15:16,160 --> 00:15:19,960 Надо обыскать здесь всё! По коням. 67 00:15:20,280 --> 00:15:26,640 Прежде, чем Ашшур захватил страну, моя семья жила в нашей деревне. 68 00:15:26,880 --> 00:15:33,320 Ассирийцы убили моего отца, а мы с матерью оказались здесь. 69 00:15:33,560 --> 00:15:40,840 И где она сейчас? - Она умерла от горя. 70 00:15:42,320 --> 00:15:47,560 И с тех пор я живу здесь совсем одна. Вместе с козами. 71 00:15:48,840 --> 00:15:53,120 Ты здесь совсем одна. И нет никого, с кем можно было бы просто поговорить? 72 00:16:05,160 --> 00:16:10,720 Наверное, грустно, когда постоянно одна. - Да, верно. 73 00:16:11,800 --> 00:16:17,520 Но до этого момента я совсем того не замечала. 74 00:17:14,600 --> 00:17:18,440 Эй, ты! Подойди! 75 00:17:27,240 --> 00:17:30,640 Ты из этих мест? - Да. 76 00:17:30,880 --> 00:17:34,440 Ты не видела здесь раненого? - Нет. 77 00:17:34,680 --> 00:17:39,960 Предупреждаю, он враг царя. Пожалеешь, если нам соврала! 78 00:17:40,200 --> 00:17:44,000 Я никого здесь не видела. - Дальше! 79 00:18:08,520 --> 00:18:11,520 Амал! Амал! 80 00:18:20,400 --> 00:18:21,920 Амал! 81 00:18:37,640 --> 00:18:39,160 Амал! 82 00:18:39,480 --> 00:18:46,040 Амал! Я так испугалась. Я подумала, что они тебя поймали. 83 00:18:46,280 --> 00:18:51,400 А где они? Уже ушли? - Да. Опасность миновала. 84 00:18:51,640 --> 00:18:55,560 Если они найдут меня здесь, тебя убьют. - Не беспокойся! 85 00:18:55,800 --> 00:19:00,520 Я не могу сражаться. Я уйду! - Что? 86 00:19:00,760 --> 00:19:05,440 Они вернутся. - Но твои раны ещё не зажили. 87 00:19:05,680 --> 00:19:10,520 Мне нужно уйти! Не думаешь же ты, что я проведу здесь всю свою жизнь? 88 00:19:13,120 --> 00:19:19,880 Тогда уходи! Иди! Какой глупостью было с моей стороны влюбиться в тебя! 89 00:19:22,600 --> 00:19:26,440 Не говори так! Не говори! 90 00:19:26,680 --> 00:19:33,320 Ты же знаешь, что я обречён. А ты заслужила счастливую жизнь. 91 00:19:33,560 --> 00:19:38,680 Но как я могу стать счастливой без тебя? 92 00:19:42,000 --> 00:19:48,400 Нет! Ты никуда не пойдёшь! Сначала надо залечить раны и набраться сил. 93 00:19:48,640 --> 00:19:55,400 Мы не будем возвращаться обратно. Мы найдём более безопасное место. 94 00:19:58,680 --> 00:20:01,880 Погоди! Обопрись на меня! 95 00:20:41,240 --> 00:20:46,040 Я так счастлив! - Ты, правда, так думаешь? 96 00:20:47,800 --> 00:20:53,080 Я чувствую себя так, будто только сейчас начал жить. 97 00:20:53,320 --> 00:20:59,480 Ассирийцы, война, битвы: будто ничего не было. 98 00:20:59,720 --> 00:21:05,600 Не думай об этом! Останься со мной! - Но я не в силах остаться. 99 00:21:05,840 --> 00:21:09,520 Почему нет? - Мой народ ждёт меня. 100 00:21:09,760 --> 00:21:16,120 Я выздоровел и должен вернуться. - Я пойду с тобой хоть на край света! 101 00:21:16,360 --> 00:21:21,280 Невзирая на все опасности? - Да. Потому что ты со мной. 102 00:21:22,520 --> 00:21:26,800 Он беспокоится. Он чувствует, что мы собираемся в путь. 103 00:21:27,040 --> 00:21:31,880 Он радуется. Здесь его ничего не держит. - Вот так. 104 00:21:32,120 --> 00:21:38,440 У нас все по-другому. Мы всегда будем тосковать по этой пещере. 105 00:21:38,680 --> 00:21:43,400 Мне даже немного страшно уходить. - Но почему? 106 00:21:45,440 --> 00:21:50,080 Я боюсь потерять тебя. - Ты никогда меня не потеряешь. 107 00:21:51,240 --> 00:21:55,600 Я надеюсь, ты полюбишь мой народ. 108 00:21:55,840 --> 00:21:59,280 Я полюблю все, что любишь ты. 109 00:22:00,560 --> 00:22:07,240 Солнце скоро сядет. Я заберу вещи и приду сегодня вечером. 110 00:22:09,400 --> 00:22:11,800 Дождись меня! 111 00:22:45,160 --> 00:22:48,720 Значит, ты его не видела. А это что? 112 00:22:49,000 --> 00:22:52,760 Это же знак халдеев! 113 00:22:53,760 --> 00:22:56,600 Почему не отвечаешь? 114 00:23:02,800 --> 00:23:07,880 Амал был здесь! Ты его здесь прятала! 115 00:23:10,280 --> 00:23:14,800 Где он? Где он? Отвечай! - Я не знаю! 116 00:23:16,840 --> 00:23:19,320 Не знаю. 117 00:23:21,600 --> 00:23:23,200 Отвечай! 118 00:23:24,320 --> 00:23:26,720 А ну, отвечай! 119 00:23:42,040 --> 00:23:45,600 И что? - Мы его не нашли. 120 00:23:45,840 --> 00:23:52,400 Обыщите всю деревню! Каждую хижину! Сожгите тут все! Выполнять! 121 00:25:19,240 --> 00:25:23,040 Семирамида! Семирамида! Что случилось? 122 00:25:23,280 --> 00:25:27,480 Они меня пощадили. Но других... 123 00:25:27,720 --> 00:25:32,160 Что с Семирамидой? - Они забрали ее с собой! 124 00:25:32,400 --> 00:25:36,640 Куда? - В Вавилон! В Вавилон! 125 00:25:39,520 --> 00:25:41,560 В Вавилон. 126 00:25:44,560 --> 00:25:48,960 Новенькую ведут? - Нас и так здесь много! 127 00:25:49,200 --> 00:25:51,720 Пусть в другое место ведут! 128 00:25:52,920 --> 00:25:56,600 Прекратите! - А ну отпусти меня! 129 00:25:56,840 --> 00:26:00,840 Тихо! Успокоились! Разошлись! - Оставь их! 130 00:26:01,080 --> 00:26:05,040 А ну, отпусти! Ведьма! - Прекратили! 131 00:26:07,320 --> 00:26:15,160 Ашшур решил проявить милосердие и дать свободу некоторым из вас. 132 00:26:15,400 --> 00:26:20,600 А потому дал поручение своему двоюродному брату Сибарису. 133 00:26:20,840 --> 00:26:27,200 Он выберет танцовщиц на празднество во имя богини Иштар. 134 00:26:27,440 --> 00:26:32,680 Я умею танцевать! - А я танцую намного лучше! 135 00:26:34,240 --> 00:26:38,000 Возьми меня! - Я хочу танцевать! Пожалуйста! 136 00:26:38,240 --> 00:26:42,600 Назад! Назад! Пусти меня! - Уберите руки! 137 00:26:42,840 --> 00:26:46,400 Сибарис! Взгляни на меня! Забери меня! 138 00:26:47,640 --> 00:26:50,640 Иди сюда! - Вот! Погляди на меня! 139 00:26:55,400 --> 00:26:57,960 Сибарис! Посмотри! 140 00:27:00,200 --> 00:27:03,520 Хорошо. Возьмём ее. - Пошла! 141 00:27:07,560 --> 00:27:12,440 И эту тоже! Хватит! Отойдите! 142 00:27:12,680 --> 00:27:17,080 Прочь! Прочь! Хватит! А ты что? 143 00:27:17,320 --> 00:27:21,440 Ты здесь красивее всех, но не танцуешь. - Оставь ее, Сибарис! 144 00:27:21,680 --> 00:27:26,120 Она кусается, словно бешеная собака. - Подойди! 145 00:27:31,320 --> 00:27:35,000 Двигайся! Вставай! - Иди сюда! 146 00:27:42,720 --> 00:27:49,880 Ты радуешь глаз. Я тебя забираю. Станешь моей рабыней. 147 00:28:14,240 --> 00:28:19,480 Значит, ты новое открытие Сибариса. Подойди ближе! 148 00:28:21,880 --> 00:28:23,880 Присаживайся! 149 00:28:26,200 --> 00:28:29,560 Счастье улыбнулось тебе. 150 00:28:29,800 --> 00:28:34,120 Во дворце ценят честолюбие и ум. 151 00:28:34,360 --> 00:28:37,760 Ты можешь добиться с ним всего, что пожелаешь. 152 00:28:38,000 --> 00:28:42,400 Я только хочу обрести свободу и уехать отсюда. 153 00:28:42,640 --> 00:28:49,160 Мне неважно, что ты хочешь. Но не стой у меня на пути! 154 00:28:52,080 --> 00:28:56,080 Что она имела ввиду? Кто она такая? 155 00:28:56,320 --> 00:28:59,880 Лизия, фаворитка нашего правителя. 156 00:29:00,120 --> 00:29:05,920 Она хотела посмотреть на тебя. Не превращай ее в своего врага. 157 00:29:06,240 --> 00:29:12,800 Это будет самое роскошное празднество из всех, что посвящали Иштар. 158 00:29:13,040 --> 00:29:16,920 Я лично выбирал танцовщиц. 159 00:29:17,160 --> 00:29:22,600 Хорошо, Сибарис. Никто не служит мне лучше тебя. 160 00:29:22,840 --> 00:29:27,240 Не в последнюю очередь в выборе моей фаворитки! 161 00:29:27,480 --> 00:29:33,360 Разве танцовщица в твоих покоях не предназначена для меня? 162 00:29:33,600 --> 00:29:38,080 Какая? - У стен есть уши, Сибарис. 163 00:29:38,320 --> 00:29:44,440 Мне передали, что она слишком прекрасна, чтобы оказаться в твоих руках. 164 00:29:44,680 --> 00:29:48,440 Она должна стать моей! - Она твоя, повелитель. 165 00:29:48,680 --> 00:29:52,480 Я знал это. Ты почти совершенен. 166 00:29:52,720 --> 00:29:56,160 Покорный, преданный, но немного тщеславный! 167 00:29:56,400 --> 00:30:01,840 Твоя мать нагуляла тебя при дворе. Каково жить бастардом? 168 00:30:04,680 --> 00:30:08,640 О, ты бы с удовольствием это сделал. 169 00:30:08,880 --> 00:30:15,600 Но ты не осмелишься. Ты годами вынашиваешь этот план. 170 00:30:15,920 --> 00:30:20,840 Но тебе страшно. - О чем ты говоришь, Ашшур? 171 00:30:21,080 --> 00:30:25,880 Я твой преданнейший слуга. Ты сам это сказал. 172 00:30:26,120 --> 00:30:33,920 Рабыню зовут Семирамида. Утром ты увидишь ее в танец в храме. 173 00:32:50,440 --> 00:32:54,200 Великая и могущественная богиня! 174 00:32:54,400 --> 00:33:00,320 Прими жертву, что мы тебе посвящаем! Пусть она придётся тебе по душе. 175 00:35:45,160 --> 00:35:51,520 Стой! Кто здесь? Брось меч! Брось! Пойдёшь со мной! 176 00:36:28,680 --> 00:36:30,400 Семирамида! 177 00:36:31,400 --> 00:36:33,960 Амал! Амал! 178 00:36:41,960 --> 00:36:45,520 Любимый мой! 179 00:36:47,440 --> 00:36:51,960 Ты жив! Скажи, что это не сон! Ты жив! 180 00:36:52,200 --> 00:36:56,760 Ты здесь! Я почти умерла без тебя. 181 00:36:59,280 --> 00:37:05,720 Нужно уходить. Если они найдут тебя, то убьют. Уходим! 182 00:37:06,040 --> 00:37:08,640 Подойдите! - Что случилось? 183 00:37:08,880 --> 00:37:12,280 Поднимайте тревогу! Сообщите Сибарису! - Слушаюсь. 184 00:37:13,360 --> 00:37:17,320 Ты рискуешь жизнью, чтобы увидеть меня. 185 00:37:17,560 --> 00:37:20,040 Я должен был рискнуть. 186 00:37:20,280 --> 00:37:25,280 Я думала, ты уже далеко и в безопасности. 187 00:37:25,600 --> 00:37:32,000 Я хотел увидеть в твоих глазах, что ты меня не забыла. 188 00:37:32,240 --> 00:37:35,760 Вот что мне было важно. - Что нам теперь делать? 189 00:37:36,000 --> 00:37:41,440 Я не могу жить без тебя. Мы никогда не разлучимся. 190 00:37:41,680 --> 00:37:46,560 Мои друзья в Вавилоне помогут нам. - Но как? 191 00:37:46,800 --> 00:37:50,400 Завтра мы отправимся вместе с караваном. 192 00:37:50,640 --> 00:37:57,880 Но из дворца тебе придётся бежать в одиночку. - Это будет сложно, но я справлюсь! 193 00:37:58,200 --> 00:38:03,440 Я буду ждать тебя в старой корчме у восточных ворот. Тише! 194 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 Посмотрите там! 195 00:38:09,120 --> 00:38:13,560 Ты должен бежать! - Встретимся завтра после заката. 196 00:38:13,800 --> 00:38:16,280 Да, но теперь беги, иначе они тебя найдут! 197 00:38:17,960 --> 00:38:20,360 До встречи, любимая! 198 00:38:31,840 --> 00:38:34,480 Он убегает! - За ним! 199 00:39:01,520 --> 00:39:06,320 Не стоит беспокоиться! Никто не видел тебя. Никто, кроме меня. 200 00:39:10,200 --> 00:39:15,480 Где ты была? - Ты никогда этого не узнаешь! 201 00:39:16,800 --> 00:39:23,200 Сибарис, проникший... - Вы схватили его? Нашли? 202 00:39:23,440 --> 00:39:27,080 Нет. Он убил троих стражников и сбежал. 203 00:39:33,280 --> 00:39:35,680 Можете идти. 204 00:39:37,640 --> 00:39:41,280 У тебя была тайная встреча. 205 00:39:41,600 --> 00:39:45,800 Кто этот человек? - Я тебе не скажу! 206 00:39:46,040 --> 00:39:51,240 Дам тебе совет: забудь прошлое! 207 00:39:51,560 --> 00:39:55,880 Только прошлое даёт мне силы, чтобы жить! Оно хотя бы принадлежит мне. 208 00:39:56,200 --> 00:40:00,680 Ты можешь стать великой. - Чего ты хочешь? 209 00:40:01,000 --> 00:40:05,640 Царь хочет видеть тебя. Он видел, как ты танцуешь. 210 00:40:05,880 --> 00:40:09,280 Завтра вечером ты станцуешь для него. 211 00:40:11,840 --> 00:40:13,840 Царь? 212 00:41:15,120 --> 00:41:19,800 Радуйся! Вечер станет твоим триумфом. 213 00:41:20,040 --> 00:41:24,160 Все будут восхищаться тобой и завидовать. 214 00:41:24,400 --> 00:41:28,000 Но милость царя длится недолго. 215 00:41:28,240 --> 00:41:35,600 Мне не нужны его милости! - Я знаю. Но ты прекрасна. 216 00:41:35,840 --> 00:41:42,040 А я больше не нравлюсь повелителю. - Но я не хочу занимать твоё место! 217 00:41:42,280 --> 00:41:48,160 Я хочу жить своей жизнью! - Но такова воля богов. 218 00:41:48,400 --> 00:41:52,800 Используй свой шанс! - Нет, Лизия! Нет! 219 00:41:53,040 --> 00:41:58,880 Если я тебе понадоблюсь: я могу стать тебе подругой. 220 00:42:01,360 --> 00:42:03,760 Подумай об этом! 221 00:42:06,800 --> 00:42:08,880 Подожди! Лизия! 222 00:42:10,120 --> 00:42:16,760 Да, ты мне нужна. Помоги мне! Никто тебя не заподозрит. 223 00:42:17,000 --> 00:42:21,680 Но что мне нужно делать? - Никому об этом не рассказывай! 224 00:42:21,920 --> 00:42:25,800 Передай сообщение! - Кому? И куда? 225 00:42:27,000 --> 00:42:32,320 Ты знаешь корчму у восточных ворот? - Да. 226 00:42:32,640 --> 00:42:37,880 Я раскрою тебе тайну. Но никто не должен узнать! 227 00:42:38,160 --> 00:42:40,800 Лизия, я доверяю тебе. 228 00:42:41,120 --> 00:42:46,040 Я раскрою тебе одну тайну, но хочу кое-что взамен. 229 00:42:46,280 --> 00:42:52,120 Это касается рабыни, что пришлась тебе по вкусу: Семирамиды. 230 00:42:52,240 --> 00:42:56,160 Чего ты хочешь? - Вернуть себе покровительство Ашшура. 231 00:43:02,520 --> 00:43:10,200 Эта женщина ненавидит и презирает тебя! Она не оправдает твоих ожиданий. 232 00:43:10,240 --> 00:43:15,520 Убери ее, и Ашшур достанется мне! - Ты сошла с ума! 233 00:43:16,080 --> 00:43:21,520 Твоё время вышло. Ты больше не нужна. 234 00:43:21,720 --> 00:43:28,160 Ошибаешься. Исполнение твоих планов зависит от того, что я знаю. 235 00:43:28,400 --> 00:43:35,520 Ты осмеливаешься ставить условия! Говори! Иначе пожалеешь! 236 00:43:35,760 --> 00:43:42,640 Я не боюсь тебя. - Ты заговоришь! Правда, Больгиас? 237 00:43:45,800 --> 00:43:49,640 Что это значит? Пусти меня! Пусти! 238 00:43:51,640 --> 00:43:53,120 Ублюдок! 239 00:43:54,160 --> 00:43:55,560 Говори! 240 00:43:55,800 --> 00:43:57,800 Нет! - Говори! 241 00:44:00,000 --> 00:44:03,440 Нет! - А сейчас! 242 00:44:04,680 --> 00:44:07,440 Говори! Души! 243 00:44:08,440 --> 00:44:10,800 Говори, наконец! 244 00:44:11,040 --> 00:44:12,520 Погоди! 245 00:44:15,320 --> 00:44:21,120 Каждая женщина ценит свою красоту дороже, чем жизнь. 246 00:44:23,040 --> 00:44:29,280 Смерть слишком лёгкая участь для того, кому нечего терять. 247 00:44:30,640 --> 00:44:34,880 А тебе сейчас терять будет нечего. 248 00:44:35,200 --> 00:44:40,800 У тебя прекрасное лицо и белая нежная кожа. 249 00:44:41,040 --> 00:44:45,440 Только на ней скоро появится омерзительная рана. 250 00:44:45,680 --> 00:44:48,600 Нет! Нет! Нет! 251 00:44:49,600 --> 00:44:51,800 Нет! - Смотрит сюда! 252 00:44:52,040 --> 00:44:55,160 Не делай этого! Прошу! 253 00:44:56,960 --> 00:45:01,600 Нет! Я все скажу! Только не делай этого! 254 00:45:37,600 --> 00:45:42,840 Она станет самой большой драгоценностью в твоей сокровищнице. 255 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Пойдите вон! 256 00:47:21,840 --> 00:47:26,680 Вон! Все! - Что происходит? 257 00:47:30,760 --> 00:47:33,440 Ты нет! Останься! 258 00:47:39,920 --> 00:47:41,400 Подойди! 259 00:47:51,600 --> 00:47:53,600 Присядь! 260 00:48:06,680 --> 00:48:08,680 Пригляди тут! 261 00:48:11,800 --> 00:48:18,000 Если вы хотите выбраться с караваном из Вавилона, пора поторопиться. 262 00:48:18,240 --> 00:48:23,080 Мы подождём твоего возвращения и все подготовим. 263 00:48:23,320 --> 00:48:27,360 Ашшур должен поверить, что Вавилон подчинился ему. 264 00:48:27,600 --> 00:48:32,200 Мы должны свергнуть его. - У тебя достаточно воинов? 265 00:48:32,440 --> 00:48:37,480 Конечно! Все халдеи последую за мной. - Тогда поспешим! 266 00:48:37,720 --> 00:48:40,280 Я сейчас приду. 267 00:49:00,760 --> 00:49:07,280 Почему ты не с другими? - Я жду кое-кого. 268 00:49:12,120 --> 00:49:15,040 Вперёд! Обыщите все наверху! 269 00:49:17,640 --> 00:49:22,560 Заприте дверь! - Они ищут меня. 270 00:49:35,960 --> 00:49:38,520 Но я не... 271 00:49:44,960 --> 00:49:47,920 Сидите смирно! 272 00:49:51,040 --> 00:49:55,040 Не смотри! - В сторону! 273 00:49:57,360 --> 00:49:59,720 Быстрее, бежим! 274 00:50:09,240 --> 00:50:11,240 Ловите его! 275 00:50:25,760 --> 00:50:30,640 Скорей сюда! Спускайтесь уже! Ловите его! 276 00:50:32,680 --> 00:50:34,080 Ай! 277 00:50:37,880 --> 00:50:42,120 Горе мне! Вы разрушаете весь мой дом! 278 00:50:43,240 --> 00:50:45,640 Эй, ты! Сюда давай! 279 00:50:56,840 --> 00:50:59,160 Прочь отсюда! 280 00:50:59,400 --> 00:51:02,520 Мы схватим его внизу! - Да! 281 00:51:03,560 --> 00:51:05,560 Осторожно! 282 00:51:09,200 --> 00:51:14,800 Хватайте его! Обойдите слева и справа, зажмите его! 283 00:51:16,480 --> 00:51:22,240 Хватайте его за ноги! - Спустите его вниз! Вниз! 284 00:51:23,400 --> 00:51:26,080 Поднимайтесь! Живей! 285 00:51:31,880 --> 00:51:33,320 А-а! 286 00:51:36,200 --> 00:51:38,520 Пёс проклятый! 287 00:51:47,440 --> 00:51:49,920 Никуда не денется! 288 00:52:05,720 --> 00:52:12,040 Ты очень горделива. Я не знал женщин, похожих на тебя. 289 00:52:12,280 --> 00:52:18,160 Сейчас знаешь. Я хотела бы вернуться в свои покои. 290 00:52:18,400 --> 00:52:20,920 Позволь мне, пожалуйста! 291 00:52:22,600 --> 00:52:29,480 Ты отвергаешь то, на что надеется любая рабыня: благосклонность Ашшура. 292 00:52:29,800 --> 00:52:36,640 Этого слишком мало, чтобы пожертвовать памятью или даже улыбкой. 293 00:52:36,960 --> 00:52:43,200 Ты отличаешься от других женщин. И мне это нравится. 294 00:52:44,480 --> 00:52:50,720 Иногда даже царь желает, чтобы его отвергли. 295 00:52:50,800 --> 00:52:56,320 Можешь идти. Тебя нельзя завоевать силой. 296 00:52:56,560 --> 00:53:01,020 Может, позже ты поймёшь, что я тебе предлагаю. 297 00:53:01,040 --> 00:53:07,540 Мои чувства не изменятся. - Время меняет все. 298 00:53:07,560 --> 00:53:11,080 Оно приносит новую жизнь и смерть. 299 00:53:13,320 --> 00:53:19,680 Ты права: улыбка, сохранённая в памяти, дорогого стоит. 300 00:53:19,920 --> 00:53:21,520 Можешь идти. 301 00:53:33,960 --> 00:53:41,440 Лизия! Ты говорила с ним? Что случилось? Ты не нашла его? 302 00:53:44,240 --> 00:53:47,040 Прости меня! - Что случилось? 303 00:53:47,280 --> 00:53:52,800 Мне так стыдно! Я совершила ужасную вещь! 304 00:53:55,120 --> 00:54:00,000 Я могу ответить на твой вопрос, если пожелаешь. 305 00:54:03,440 --> 00:54:08,240 Какая ты жалкая! А я ещё доверяла тебе! 306 00:54:08,480 --> 00:54:12,840 Она ничего не могла сделать. Я ей приказал. 307 00:54:13,080 --> 00:54:19,760 Я подумал, что ты захочешь навестить своего любовника. 308 00:54:20,000 --> 00:54:23,920 Где он? - Хочешь увидеть его? Он жив. 309 00:54:24,160 --> 00:54:27,160 И где он? - Следуй за мной! 310 00:54:39,280 --> 00:54:41,600 Нет! Нет! 311 00:54:42,600 --> 00:54:46,560 Нет! Прекрати! - Довольно! 312 00:54:49,360 --> 00:54:54,040 Ох! Амал! Любимый! 313 00:54:55,040 --> 00:54:56,520 Амал! 314 00:54:57,840 --> 00:55:04,600 Что они с тобой сделали? Что они сделали? Прости меня! 315 00:55:10,040 --> 00:55:13,760 Его судьба в твоих руках. 316 00:55:14,080 --> 00:55:19,520 Ты... ты ужасный человек! - Возьми себя в руки! 317 00:55:19,760 --> 00:55:25,080 Так ты его положения не улучшишь. 318 00:55:25,320 --> 00:55:33,000 Каждый глоток воды для него, каждый удар кнутом зависит от тебя. 319 00:55:37,400 --> 00:55:42,520 Что тебе от меня надо? - Ты должна понравиться царю. 320 00:55:42,760 --> 00:55:49,760 Ты отвергла его. Хорошо. Тем больше он будет желать тебя! 321 00:55:50,000 --> 00:55:56,760 Пусть он и дальше тебя добивается! - Зачем? Я не понимаю. 322 00:55:57,080 --> 00:56:01,960 Ты поймёшь и будешь восхищена моим планом. 323 00:56:02,200 --> 00:56:09,000 Иди к Ашшуру! Займи в его жизни главное место. 324 00:56:09,240 --> 00:56:13,520 Сибарис, ты затеял опасную игру. 325 00:56:13,760 --> 00:56:17,880 Только представь, когда-нибудь я стану всемогущей. 326 00:56:18,120 --> 00:56:22,720 Подождем, тогда ты станешь венцом моей коллекции. 327 00:56:25,040 --> 00:56:27,400 Согласна? 328 00:56:29,520 --> 00:56:34,240 И что будет с ним? - Развяжите его! 329 00:56:50,480 --> 00:56:55,960 Уведите ее, а его отнесите отюда и позаботьтесь! Пошли! 330 00:56:56,200 --> 00:56:57,680 Нет! 331 00:57:38,240 --> 00:57:40,240 Подойди ближе! 332 00:57:56,360 --> 00:57:58,760 Почему ты плачешь? 333 00:58:00,160 --> 00:58:03,160 Разве ты здесь не по доброй воле? 334 00:58:03,480 --> 00:58:10,440 Я могу отпустить тебя. Но тогда потеряю тебя навечно. 335 00:58:10,760 --> 00:58:16,000 Я не хочу этого. Не хочу тебя терять. 336 00:58:17,880 --> 00:58:24,000 ты станешь известнейшей женщиной на земле, самой могущественной! 337 00:58:24,240 --> 00:58:27,880 Только улыбнись! Улыбнись! 338 00:58:46,520 --> 00:58:48,520 Амал! - Амал! 339 00:58:48,760 --> 00:58:51,000 Амал! Амал! - Амал! 340 00:58:51,240 --> 00:58:53,800 Он все ещё не пришёл в себя. 341 00:58:56,440 --> 00:58:57,880 Амал! 342 00:59:02,400 --> 00:59:05,040 Амал! - Амал! 343 00:59:08,920 --> 00:59:10,400 Нассим! 344 00:59:11,840 --> 00:59:16,360 Эмет! Вы живы. Вы живы! 345 00:59:16,680 --> 00:59:21,080 Мы тут же тебя узнали. - Как они тебя поймали? 346 00:59:23,240 --> 00:59:29,480 Не знаю. Они схватили меня. В корчме Карата. 347 00:59:29,800 --> 00:59:32,800 А остальные? - Они сбежали? 348 00:59:33,120 --> 00:59:38,120 Да, они ушли с караваном. Главное, не терять надежду! 349 00:59:38,440 --> 00:59:44,240 Может, ты все-таки скажешь, что тебя гнетёт? Я мог бы заставить тебя. 350 00:59:45,280 --> 00:59:51,000 Да, я знаю. Ты можешь. Как и все остальное. 351 00:59:52,400 --> 00:59:55,920 Ты даже определяешь мою судьбу. 352 00:59:57,560 --> 01:00:03,800 Я подчинюсь твоей воле. Но мои страдания не прекратятся. 353 01:00:04,040 --> 01:00:09,640 Прости! Я не буду заставлять тебя делать то, что ты не желаешь. 354 01:00:09,880 --> 01:00:14,600 Я хочу сделать все, чтобы видеть тебя счастливой. 355 01:00:14,840 --> 01:00:18,320 Ты уже все мне дал. 356 01:00:18,560 --> 01:00:25,480 Богатство и слава для тебя мало что значат. Но я могу дать тебе намного больше. 357 01:00:25,680 --> 01:00:29,560 Тебе не нужно быть моей фавориткой. 358 01:00:30,640 --> 01:00:37,880 С этого момента я хочу, чтобы ты всегда была рядом. Всегда! 359 01:00:42,960 --> 01:00:46,960 Пустите меня! Отпустите! Чего вы хотите? 360 01:00:47,240 --> 01:00:52,680 Хозяин корчмы у восточных ворот! - Что он натворил? 361 01:00:52,920 --> 01:00:54,880 Пустите его! 362 01:00:55,920 --> 01:01:00,600 Зачем вы меня сюда притащили? 363 01:01:00,840 --> 01:01:04,440 Давай, шевелись! - Псы! 364 01:01:04,760 --> 01:01:06,760 Свиньи! 365 01:01:08,520 --> 01:01:13,240 Мы вам отомстим! - Захлопнитесь! 366 01:01:13,560 --> 01:01:17,880 Что случилось? - Я не смог бежать! 367 01:01:18,120 --> 01:01:23,520 А остальные? - 20 людей Омара поймали. 368 01:01:23,760 --> 01:01:26,920 Это была измена! - Мы пропали! 369 01:01:27,160 --> 01:01:33,400 Нет, многие дожидаются сигнала, чтобы напасть! 370 01:01:33,640 --> 01:01:36,760 Мы прогоним ассирийцев! - Карат! 371 01:01:37,920 --> 01:01:40,960 Амал! Амал! 372 01:01:43,680 --> 01:01:46,400 Я так беспокоился. 373 01:01:46,640 --> 01:01:52,680 Послушай меня! В твоей корчме я ждал женщину. Она пришла? 374 01:01:53,000 --> 01:01:56,720 Нет, никого не было. 375 01:01:57,040 --> 01:02:00,040 Ты уверен? - Точно говорю. 376 01:02:00,280 --> 01:02:04,160 А на следующий день? Ее зовут Семирамида. 377 01:02:04,480 --> 01:02:08,520 Семирамида? - Так ты ее знаешь! Где она? 378 01:02:08,840 --> 01:02:11,960 Говори! - Амал, разве ты не знаешь? 379 01:02:12,200 --> 01:02:17,400 Все об этом болтают. Эта женщина стала новой фавориткой Ашшура. 380 01:02:17,640 --> 01:02:23,560 А завтра состоится свадьба. Она станет царицей. 381 01:02:26,200 --> 01:02:32,880 Ашшур, желаешь ли ты взять в жены Семирамиду и наречь ее своей царицей? 382 01:02:33,120 --> 01:02:34,800 Да. 383 01:02:35,040 --> 01:02:41,240 Семирамида, желаешь ли ты стать женой Ашшура? 384 01:02:43,040 --> 01:02:44,520 Да. 385 01:03:16,360 --> 01:03:17,720 Давайте! 386 01:03:18,000 --> 01:03:20,600 Начали! Вперёд! Живей! 387 01:03:30,040 --> 01:03:35,480 Гоп! Давайте, пошевеливайтесь! - Живей! Живей! 388 01:03:35,800 --> 01:03:42,360 Тебе не нравится представление. Может быть, закончить? 389 01:03:42,600 --> 01:03:46,680 Не лишай себя удовольствия! Я просто устала. 390 01:03:46,920 --> 01:03:51,320 Это не усталость. Ты печальна. 391 01:03:51,640 --> 01:03:53,840 Да, мой царь. 392 01:03:54,080 --> 01:04:01,280 Я улыбнусь лишь, когда ты подаришь свободу вавилонянам, которые томятся в тюрьме. 393 01:04:01,520 --> 01:04:06,080 Разве ты не хочешь мира между вашими народами? 394 01:04:06,400 --> 01:04:12,200 Можно объединить политическую необходимость и желания Семирамиды. 395 01:04:12,520 --> 01:04:14,240 Как? 396 01:04:14,560 --> 01:04:19,960 Ты ещё помнишь о подарке царя мидийцев? Воспользуйся им! 397 01:04:20,200 --> 01:04:26,440 Народу нравятся такие зрелища. А победитель будет помилован. 398 01:04:26,760 --> 01:04:33,000 Чудесно! Устрой все! Это зрелище восхитит всех. 399 01:04:34,920 --> 01:04:39,480 Не беспокойся! С нашим другом ничего не случится. 400 01:04:39,720 --> 01:04:43,720 Его жизнь слишком дорога для нас обоих. 401 01:04:49,440 --> 01:04:51,840 Передай ему! 402 01:05:10,520 --> 01:05:14,640 Спускайтесь! - Опять они! 403 01:05:14,880 --> 01:05:19,160 Что вы задумали? - Давайте, выходите! 404 01:05:19,400 --> 01:05:24,680 Куда вы нас ведёте? - Вас позвали на праздник! 405 01:05:25,000 --> 01:05:28,480 Куда вы их ведёте? - Пустите меня! 406 01:05:28,800 --> 01:05:34,840 Нассим! Карат! Я буду с вами до конца! 407 01:05:35,080 --> 01:05:40,520 Мне плевать, что ты хочешь! - Что с ними сделают? 408 01:05:40,760 --> 01:05:46,560 Они будут сражаться против крокодилов Ашшура! Сибарис придумал. 409 01:05:46,800 --> 01:05:53,480 Если кто победит, всех отпустят. Но никто этого не сделает! 410 01:06:17,880 --> 01:06:20,680 Давай, вперёд! 411 01:06:37,800 --> 01:06:44,480 Слушайте все! Один из вас должен убить мечом крокодила. 412 01:06:44,720 --> 01:06:48,920 Тогда великодушный Ашшур подарит вам жизнь. 413 01:06:49,240 --> 01:06:55,200 Какой ужас! Никто не будет сражаться против таких чудовищ! 414 01:06:55,440 --> 01:07:00,280 Кто не хочет сражаться, недостоин жить. 415 01:07:00,600 --> 01:07:04,880 Я попробую! - Давай! Удачи! 416 01:07:06,360 --> 01:07:12,960 Видишь! Ты был не прав, когда говорил, что у вавилонян духу не хватит. 417 01:07:13,280 --> 01:07:15,640 Держи! - Он умрёт! 418 01:07:15,880 --> 01:07:18,920 Отпустите его! - Боги помогут мне! 419 01:07:26,520 --> 01:07:27,720 Да! 420 01:07:27,960 --> 01:07:34,240 Назад! Назад, говорю! - Убей их! Он за нас сражается! Да! 421 01:07:34,560 --> 01:07:36,840 Осторожно! 422 01:07:54,200 --> 01:07:56,200 Что здесь за дым? 423 01:08:00,400 --> 01:08:02,640 Куда он делся? 424 01:08:05,240 --> 01:08:07,480 Где он? 425 01:08:18,160 --> 01:08:23,520 Кто будет следующим? Ваша жизнь зависит от этого! 426 01:08:25,080 --> 01:08:29,880 Кто осмелится? Пусть вызовется. - Да! Да! 427 01:08:35,680 --> 01:08:37,200 Держи! 428 01:08:37,520 --> 01:08:41,000 Стойте! Назад! Назад! - Пустите его! 429 01:08:41,320 --> 01:08:46,720 Дайте мне попробовать! - Они не просто хотят нашей смерти! 430 01:08:47,040 --> 01:08:52,600 Ашшур и его жена хотят усладить взор нашими муками. 431 01:08:52,920 --> 01:08:58,240 Наша борьба за жизнь для них наслаждение! Вто что значит милосердие Ашшура! 432 01:08:58,560 --> 01:09:02,800 Он должен замолчать! Приведи его! - Больгиас! 433 01:09:06,000 --> 01:09:10,600 Пошли! - Назад! Вернитесь к остальным! 434 01:09:15,440 --> 01:09:17,720 Ты же Амал. 435 01:09:19,600 --> 01:09:23,240 И ты вновь меня оскорбляешь. 436 01:09:23,560 --> 01:09:30,120 И снова это сделаю! - Пусть попытается. 437 01:10:33,560 --> 01:10:35,560 Да! - Отличная работа! 438 01:10:38,640 --> 01:10:43,600 Довольно! Закончи этот ужасный поединок! 439 01:10:44,960 --> 01:10:49,800 Вытащите его! Сражение окончено. - Но Ашшур... 440 01:10:50,040 --> 01:10:55,360 Твоя царица приказывает. Ты должен повиноваться. 441 01:10:58,240 --> 01:11:01,400 Помогите ему выбраться! 442 01:11:01,640 --> 01:11:05,840 Да здравствует, Амал! Выше! - Амал, наш спаситель! 443 01:11:06,080 --> 01:11:08,920 Амал! Амал! - Назад! Назад! 444 01:11:09,240 --> 01:11:11,960 Амал! - Давай! Амал! 445 01:11:12,960 --> 01:11:15,200 Да здравствует Амал! 446 01:11:18,360 --> 01:11:22,200 Ты выиграл, Амал. Вы сохранили себе жизнь. 447 01:11:22,520 --> 01:11:28,600 Мы отправим вас на строительство храма в Мосуле. 448 01:11:34,520 --> 01:11:36,520 Амал! Спасибо! 449 01:11:37,280 --> 01:11:39,280 Идём! 450 01:11:39,600 --> 01:11:45,000 Вперёд! Отведите их в каменоломни у храма! 451 01:11:45,240 --> 01:11:48,920 Они могут взбунтоваться. - Живей! 452 01:12:08,960 --> 01:12:13,200 Не спи! Бери камень! И тащи! 453 01:12:13,440 --> 01:12:17,000 Работай, грязный халдей! Шевелись! 454 01:12:39,880 --> 01:12:42,360 Давай работай! 455 01:12:58,080 --> 01:13:04,240 В темнице было спокойней. - Но отсюда мы можем сбежать. 456 01:13:04,440 --> 01:13:11,760 Надо подготовить побег. - Эй, хватит стоять! Работайте! 457 01:13:12,000 --> 01:13:15,880 Эй, ты! Идёшь со мной! Вперёд! 458 01:13:17,240 --> 01:13:21,680 Иди уже! - Куда вы его ведёте? 459 01:13:22,000 --> 01:13:24,600 Вперёд! Заходи! 460 01:13:32,320 --> 01:13:35,520 Ты? - Амал, я... 461 01:13:38,720 --> 01:13:45,640 Что ты здесь делаешь? Чего ты хочешь? Мне тебя поздравить? 462 01:13:45,960 --> 01:13:53,840 Пожалуйста, не надо меня ненавидеть! Ты не знаешь... - Как ты могла? 463 01:13:54,160 --> 01:13:58,760 Почему ты вышла за него? Почему? 464 01:14:03,000 --> 01:14:08,480 Меня заковали в цепи, не тебя! Меня пытали, не тебя! 465 01:14:08,720 --> 01:14:14,640 Я просто хотел... твоей любви. И ничего больше. 466 01:14:14,960 --> 01:14:22,280 Мне пришлось так поступить, чтобы спасти твою жизнь. Пришлось выйти за него. 467 01:14:22,600 --> 01:14:27,240 Я не хотела тебе ничего говорить. 468 01:14:30,800 --> 01:14:33,880 Но я тебя потеряла. 469 01:14:34,120 --> 01:14:39,240 А потому не хотела, чтобы ты меня презирал. 470 01:14:40,880 --> 01:14:44,280 Ох, Амал! Ты должен мне поверить! 471 01:14:45,560 --> 01:14:49,680 Я никогда тебе не лгала! Никогда! 472 01:14:53,160 --> 01:14:57,240 Прости меня, Семирамида! Прости меня! 473 01:15:01,440 --> 01:15:06,680 Нет. Нет, не плачь! Прошу тебя! 474 01:15:08,000 --> 01:15:14,360 Наша любовь никогда не умрёт. Никто не отнимет у нас воспоминания. 475 01:15:14,680 --> 01:15:16,480 Ох, Амал! 476 01:15:17,600 --> 01:15:22,680 Но разве мы... не можем обрести свое счастье? 477 01:15:25,440 --> 01:15:31,440 Нет. Я не хочу навлечь на тебя гнев Ашшура. 478 01:15:34,080 --> 01:15:38,120 Я ничего не боюсь, если ты будешь рядом. 479 01:15:45,560 --> 01:15:50,160 Нет, Семирамида. Для этого уже слишком поздно. 480 01:15:56,080 --> 01:16:00,920 Все в прошлом! Судьба распорядилась по-другому. 481 01:16:03,400 --> 01:16:07,680 Возможно, мы больше никогда не увидимся. - Нет. 482 01:16:07,920 --> 01:16:11,920 Но ты навсегда останешься в моем сердце. - Нет. 483 01:16:12,160 --> 01:16:16,240 Я никогда тебя не забуду. - Нет. 484 01:16:19,320 --> 01:16:22,960 Прощай, Семирамида! - Нет. Нет! 485 01:16:24,000 --> 01:16:25,920 Нет! 486 01:17:31,760 --> 01:17:34,240 Я люблю тебя! 487 01:17:40,080 --> 01:17:42,800 Ох, Амал! Амал! 488 01:17:45,520 --> 01:17:47,880 Я люблю тебя. 489 01:17:49,320 --> 01:17:51,120 Семирамида! 490 01:17:53,160 --> 01:17:58,000 Я должна ему все сказать. Может, он поймёт. 491 01:17:58,240 --> 01:18:01,680 Я не могу так жить. Я не могу! 492 01:18:01,920 --> 01:18:06,520 Не говори ему ничего! Он убьёт тебя! - Я не могу! 493 01:18:19,800 --> 01:18:22,680 Мой повелитель! Моя... 494 01:18:33,520 --> 01:18:35,120 Ашшур! 495 01:18:48,920 --> 01:18:51,960 Ты! Ты убил его! 496 01:18:52,280 --> 01:18:57,320 Я же сказал, что тебя восхитит мой план. 497 01:18:57,560 --> 01:19:01,840 Пока ты не появилась, я ничего не мог поделать. 498 01:19:02,080 --> 01:19:06,000 И теперь в глазах всех я отомщу за Ашшура. 499 01:19:06,240 --> 01:19:10,400 А ты предстанешь в качестве жертвы и убийцы одновременно. 500 01:19:10,720 --> 01:19:14,480 Судьи поверят в твою вину. 501 01:19:14,720 --> 01:19:19,800 Ты - ублюдок! Я расскажу всю правду народу! 502 01:19:20,040 --> 01:19:23,480 Я сорву маску с твоего лица! 503 01:19:23,720 --> 01:19:27,840 Тебе времени не хватит. Никто не станет тебя слушать. 504 01:19:28,080 --> 01:19:32,040 Страх передо мной заставить судей молчать. 505 01:19:32,280 --> 01:19:33,760 Стража! 506 01:19:36,000 --> 01:19:42,360 Созывай Верховный совет! Пусть судят за такое неслыханное убийство. 507 01:19:42,600 --> 01:19:45,760 Преступник будет примерно наказан. 508 01:19:49,640 --> 01:19:51,840 Кто это? 509 01:19:55,160 --> 01:19:58,840 Это Лизия! Схватить ее! Убейте ее. 510 01:20:07,440 --> 01:20:09,920 Лук мне! Дай сюда! 511 01:20:14,360 --> 01:20:16,680 Вот она! 512 01:20:20,000 --> 01:20:23,560 Я только ранил ее. - Далеко она не убежит. 513 01:20:23,800 --> 01:20:26,680 Держи! - Идём! 514 01:20:31,640 --> 01:20:34,840 Всадник! - Бежим! 515 01:20:44,720 --> 01:20:48,600 Амал! - Они кого-то несут. Кто это? 516 01:20:48,840 --> 01:20:52,800 Отойдите! Где вы ее нашли? 517 01:20:58,080 --> 01:21:00,520 Ты Амал? - Да. 518 01:21:00,760 --> 01:21:05,120 Тебе надо вернуться в Вавилон и спасти Семирамиду. 519 01:21:05,360 --> 01:21:09,120 Ашшур мёртв. Убит. Торопись! 520 01:21:11,080 --> 01:21:17,120 Что произошло? Скажи мне! Что с Семирамидой? 521 01:21:17,440 --> 01:21:24,560 Они обвиняют ее в убийстве Ашшура. Ты должен ее спасти! 522 01:21:24,800 --> 01:21:30,000 Это все моя вина... - Она умерла. 523 01:21:36,000 --> 01:21:40,440 Нассим, Карат! Время пришло. - Что такое? 524 01:21:40,680 --> 01:21:42,160 Тишина! 525 01:21:43,800 --> 01:21:49,480 Дайте места! В сторону! Что здесь случилось? Кто это? 526 01:21:54,640 --> 01:21:59,520 Послушайте! Вы сможете подать другим знак? 527 01:21:59,760 --> 01:22:01,640 Да. - Погодите! 528 01:22:01,960 --> 01:22:05,960 Идите этой дорогой! Только тихо. - Нам тоже пойти? 529 01:22:06,200 --> 01:22:07,760 Молчите. 530 01:22:09,800 --> 01:22:12,360 Следуйте за мной! Идём! 531 01:22:44,880 --> 01:22:50,760 Только посмотри, как сверкает золото! Вот он символ власти. 532 01:22:51,000 --> 01:22:57,840 Величайший символ власти! Золото! Погляди на рубины, как они искрятся! 533 01:22:58,080 --> 01:23:03,760 Красные, словно кровь! И кровь - символ власти. 534 01:23:04,000 --> 01:23:09,400 Завтра Семирамиду ждёт смерть, и я получу все! 535 01:23:09,640 --> 01:23:11,640 Все станет моим! 536 01:23:11,880 --> 01:23:17,920 Судьи подарили мне веру, что несправедливость всегда торжествует. 537 01:23:18,160 --> 01:23:24,840 Я смогу достичь всего! Всего! Я - владыка жизни и смерти. 538 01:23:25,080 --> 01:23:29,360 Я смогу решать, с кем вести войну, а с кем заключить мир. 539 01:23:29,600 --> 01:23:32,800 Весь мир сморщится до размеров 540 01:23:33,040 --> 01:23:39,640 ничтожной песчинки под копытом коня. Больгиас! 541 01:23:39,960 --> 01:23:45,280 Завтра мы казним пленников, помилованных Ашшуром. 542 01:23:45,520 --> 01:23:52,920 Для начала! Власть нужно укрепить! Больше, ещё больше власти! 543 01:23:53,160 --> 01:23:58,600 Власть опьяняет, как вино и ладан! 544 01:24:05,400 --> 01:24:08,280 По коням! Вперёд! 545 01:24:17,560 --> 01:24:20,040 Вперёд! За мной! 546 01:27:44,760 --> 01:27:46,120 Там! 547 01:27:47,800 --> 01:27:49,760 Стража! 548 01:28:23,240 --> 01:28:25,680 Семирамида! Семирамида! 549 01:31:51,400 --> 01:31:58,640 Ликуйте, жители Вавилона! Свергнута тирания Ашшура! 550 01:31:58,880 --> 01:32:03,000 Она останется только в памяти. Сибарис мертв! 551 01:32:03,240 --> 01:32:09,320 Он поплатился за те злодеяния, что причинил нашей стране! 552 01:32:09,560 --> 01:32:13,840 Наши народы, наконец, снова свободны! 553 01:32:14,080 --> 01:32:20,280 И царица Вавилона отныне - великая Семирамида! 554 01:32:20,520 --> 01:32:27,240 Склонитесь пред ее троном в знак верности и покорности! 555 01:32:27,560 --> 01:32:31,840 Да здравствует, царица Семирамида! 556 01:33:37,040 --> 01:33:40,040 Перевод: Mig_88 60008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.