Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:13,860
- Семирамида, куртизанка Вавилона -
2
00:02:01,060 --> 00:02:06,150
В последние годы VIII столетия до
Рождества Христова
3
00:02:06,450 --> 00:02:10,330
после долгой изматывающей войны
Вавилония
4
00:02:10,850 --> 00:02:13,200
оказалась в подчинении ассирийцев.
5
00:02:14,180 --> 00:02:17,130
Когда исчезла любая надежда
на сопротивление,
6
00:02:17,130 --> 00:02:20,780
союзные вавилонянам племена
были вынуждены
7
00:02:21,340 --> 00:02:26,340
склонить головы пред ассирийскими завоевателями
и подчиниться Ашшуру.
8
00:02:27,810 --> 00:02:33,460
Однажды и народу халдеев пришлось
отправиться в Вавилон,
9
00:02:33,500 --> 00:02:36,640
чтобы присягнуть на верность
правителю Ашшуру.
10
00:02:53,280 --> 00:02:56,880
Смотри! Стены Вавилона!
11
00:02:57,160 --> 00:03:02,600
А там, видимо, знак расположения
правителя Ашшура!
12
00:03:03,880 --> 00:03:08,520
Почему ты собираешься подчиниться
такому убийце?
13
00:03:08,720 --> 00:03:14,960
Доля побеждённых! Он предложил нам
почётный мир.
14
00:03:15,160 --> 00:03:19,760
Мы должны принять его, Немрод.
Ради нашего народа!
15
00:03:20,000 --> 00:03:25,160
Позволь мне снять и похоронить повешенных!
16
00:03:25,400 --> 00:03:28,200
Сделай это! Помогите ему!
- Спасибо.
17
00:03:35,240 --> 00:03:37,720
Ловите их!
18
00:03:43,920 --> 00:03:45,720
Немрод!
19
00:03:47,400 --> 00:03:49,000
Немрод!
20
00:03:50,680 --> 00:03:54,760
За ними! Убийцы!
Убийцы!
21
00:04:03,000 --> 00:04:04,600
Немрод!
22
00:04:07,760 --> 00:04:14,680
Боги милосердны ко мне. Они оказали
мне великую милость.
23
00:04:17,440 --> 00:04:22,600
Не придётся преклонять колени
перед Ашшуром.
24
00:04:25,360 --> 00:04:27,520
Немрод! Немрод!
25
00:04:30,600 --> 00:04:35,440
Псы ассирийские!
Вы за это поплатитесь.
26
00:04:56,640 --> 00:05:04,480
Вы стоите пред лицом царя над всеми царями!
Вы стоите пред Ашшуром Великим!
27
00:05:04,720 --> 00:05:12,720
Боги отправили его на землю,
сделав владыкой над народом шумеров.
28
00:05:12,960 --> 00:05:20,960
По обе стороны Священной реки
наш владыка изъявляет бесконечную милость.
29
00:05:21,200 --> 00:05:27,080
Он проявляет милосердие
к своим подданным.
30
00:05:27,320 --> 00:05:34,320
И он простирает длань свою над вашими
головами в знак покровительства.
31
00:05:34,640 --> 00:05:41,920
Вы, предводители племён из гор,
пустынь и долин Вавилонии!
32
00:05:42,240 --> 00:05:49,080
Склонитесь пред его троном
в знак вашей верности и покорности.
33
00:05:50,360 --> 00:05:53,800
Да здравствует, Ашшур!
34
00:06:06,600 --> 00:06:13,120
Преклони колени! Кто ты такой?
- Я - Амал, князь халдеев.
35
00:06:16,160 --> 00:06:22,600
И мы не подчинимся, пока не восторжествует справедливость.
- Справедливость?
36
00:06:22,840 --> 00:06:29,520
Никто не смеет диктовать условия Ашшуру!
- Стой! Погоди! Подойди ближе!
37
00:06:35,600 --> 00:06:41,120
Что произошло?
- Твоя стража убила одного из моих воинов.
38
00:06:41,360 --> 00:06:46,920
Он хотел похоронить двух повешенных.
- Он нарушил моё распоряжение.
39
00:06:47,240 --> 00:06:53,040
Мы хотели оказать им милосердие!
Но ты не знаешь, что это такое!
40
00:07:00,200 --> 00:07:05,200
Всем людям свойственно
причинять другим страдания.
41
00:07:05,440 --> 00:07:08,800
Прежде всего, сильному правителю!
42
00:07:10,000 --> 00:07:15,400
Я дам тебе совет, Амал: подчинись!
И ты узнаешь о моем милосердии.
43
00:07:15,640 --> 00:07:22,240
Ты горд и отважен. Это редкие качества
среди моих придворных.
44
00:07:23,760 --> 00:07:25,760
На колени!
45
00:07:26,800 --> 00:07:32,720
Нет! При таких условиях
я никому не присягну в верности!
46
00:07:33,040 --> 00:07:35,040
Прощай!
47
00:07:47,600 --> 00:07:53,920
Нельзя этого оставить! Он склонит других
поднять мятеж против тебя!
48
00:07:54,160 --> 00:07:56,520
Ты прав.
49
00:07:57,920 --> 00:08:04,240
Но я не хочу, чтобы бунт начался прямо здесь.
Ему воздастся в другом месте.
50
00:09:17,440 --> 00:09:21,720
Засада! В бой!
Вперёд!
51
00:10:01,640 --> 00:10:05,080
Их слишком много! Отступаем!
52
00:10:08,880 --> 00:10:11,600
В погоню! Убейте всех!
53
00:10:20,320 --> 00:10:21,920
Вперёд!
54
00:12:11,760 --> 00:12:15,760
Ох, какой красавец!
Откуда ты здесь?
55
00:13:16,400 --> 00:13:18,520
Я...
56
00:13:53,360 --> 00:13:58,400
Не двигайся! Лежи смирно,
чтобы не потревожить раны.
57
00:14:02,920 --> 00:14:04,440
Выпей!
58
00:14:11,920 --> 00:14:15,480
Где я?
- Я нашла тебя на реке.
59
00:14:15,720 --> 00:14:22,320
Ты потерял много крови. Но
серьёзных повреждений нет.
60
00:14:35,040 --> 00:14:39,120
Как твоё имя?
- Меня зовут Семирамида.
61
00:14:39,440 --> 00:14:42,880
Ты спасла меня, Семирамида.
62
00:14:44,160 --> 00:14:48,280
Нет. Не двигайся! Молчи!
63
00:14:49,760 --> 00:14:52,240
Закрой глаза!
64
00:14:53,560 --> 00:14:55,200
Спи!
65
00:15:09,320 --> 00:15:15,920
Проклятый халдей ускользнул.
Мы должны найти его. Сибарису нужна его голова!
66
00:15:16,160 --> 00:15:19,960
Надо обыскать здесь всё!
По коням.
67
00:15:20,280 --> 00:15:26,640
Прежде, чем Ашшур захватил страну,
моя семья жила в нашей деревне.
68
00:15:26,880 --> 00:15:33,320
Ассирийцы убили моего отца,
а мы с матерью оказались здесь.
69
00:15:33,560 --> 00:15:40,840
И где она сейчас?
- Она умерла от горя.
70
00:15:42,320 --> 00:15:47,560
И с тех пор я живу здесь совсем одна.
Вместе с козами.
71
00:15:48,840 --> 00:15:53,120
Ты здесь совсем одна. И нет никого,
с кем можно было бы просто поговорить?
72
00:16:05,160 --> 00:16:10,720
Наверное, грустно, когда постоянно одна.
- Да, верно.
73
00:16:11,800 --> 00:16:17,520
Но до этого момента
я совсем того не замечала.
74
00:17:14,600 --> 00:17:18,440
Эй, ты!
Подойди!
75
00:17:27,240 --> 00:17:30,640
Ты из этих мест?
- Да.
76
00:17:30,880 --> 00:17:34,440
Ты не видела здесь раненого?
- Нет.
77
00:17:34,680 --> 00:17:39,960
Предупреждаю, он враг царя.
Пожалеешь, если нам соврала!
78
00:17:40,200 --> 00:17:44,000
Я никого здесь не видела.
- Дальше!
79
00:18:08,520 --> 00:18:11,520
Амал! Амал!
80
00:18:20,400 --> 00:18:21,920
Амал!
81
00:18:37,640 --> 00:18:39,160
Амал!
82
00:18:39,480 --> 00:18:46,040
Амал! Я так испугалась.
Я подумала, что они тебя поймали.
83
00:18:46,280 --> 00:18:51,400
А где они? Уже ушли?
- Да. Опасность миновала.
84
00:18:51,640 --> 00:18:55,560
Если они найдут меня здесь, тебя убьют.
- Не беспокойся!
85
00:18:55,800 --> 00:19:00,520
Я не могу сражаться. Я уйду!
- Что?
86
00:19:00,760 --> 00:19:05,440
Они вернутся.
- Но твои раны ещё не зажили.
87
00:19:05,680 --> 00:19:10,520
Мне нужно уйти! Не думаешь же ты,
что я проведу здесь всю свою жизнь?
88
00:19:13,120 --> 00:19:19,880
Тогда уходи! Иди! Какой глупостью было
с моей стороны влюбиться в тебя!
89
00:19:22,600 --> 00:19:26,440
Не говори так! Не говори!
90
00:19:26,680 --> 00:19:33,320
Ты же знаешь, что я обречён. А ты заслужила
счастливую жизнь.
91
00:19:33,560 --> 00:19:38,680
Но как я могу стать счастливой
без тебя?
92
00:19:42,000 --> 00:19:48,400
Нет! Ты никуда не пойдёшь!
Сначала надо залечить раны и набраться сил.
93
00:19:48,640 --> 00:19:55,400
Мы не будем возвращаться обратно.
Мы найдём более безопасное место.
94
00:19:58,680 --> 00:20:01,880
Погоди!
Обопрись на меня!
95
00:20:41,240 --> 00:20:46,040
Я так счастлив!
- Ты, правда, так думаешь?
96
00:20:47,800 --> 00:20:53,080
Я чувствую себя так,
будто только сейчас начал жить.
97
00:20:53,320 --> 00:20:59,480
Ассирийцы, война, битвы:
будто ничего не было.
98
00:20:59,720 --> 00:21:05,600
Не думай об этом! Останься со мной!
- Но я не в силах остаться.
99
00:21:05,840 --> 00:21:09,520
Почему нет?
- Мой народ ждёт меня.
100
00:21:09,760 --> 00:21:16,120
Я выздоровел и должен вернуться.
- Я пойду с тобой хоть на край света!
101
00:21:16,360 --> 00:21:21,280
Невзирая на все опасности?
- Да. Потому что ты со мной.
102
00:21:22,520 --> 00:21:26,800
Он беспокоится. Он чувствует,
что мы собираемся в путь.
103
00:21:27,040 --> 00:21:31,880
Он радуется. Здесь его ничего не держит.
- Вот так.
104
00:21:32,120 --> 00:21:38,440
У нас все по-другому. Мы всегда будем
тосковать по этой пещере.
105
00:21:38,680 --> 00:21:43,400
Мне даже немного страшно уходить.
- Но почему?
106
00:21:45,440 --> 00:21:50,080
Я боюсь потерять тебя.
- Ты никогда меня не потеряешь.
107
00:21:51,240 --> 00:21:55,600
Я надеюсь, ты полюбишь мой народ.
108
00:21:55,840 --> 00:21:59,280
Я полюблю все, что любишь ты.
109
00:22:00,560 --> 00:22:07,240
Солнце скоро сядет. Я заберу вещи
и приду сегодня вечером.
110
00:22:09,400 --> 00:22:11,800
Дождись меня!
111
00:22:45,160 --> 00:22:48,720
Значит, ты его не видела.
А это что?
112
00:22:49,000 --> 00:22:52,760
Это же знак халдеев!
113
00:22:53,760 --> 00:22:56,600
Почему не отвечаешь?
114
00:23:02,800 --> 00:23:07,880
Амал был здесь! Ты его здесь прятала!
115
00:23:10,280 --> 00:23:14,800
Где он? Где он? Отвечай!
- Я не знаю!
116
00:23:16,840 --> 00:23:19,320
Не знаю.
117
00:23:21,600 --> 00:23:23,200
Отвечай!
118
00:23:24,320 --> 00:23:26,720
А ну, отвечай!
119
00:23:42,040 --> 00:23:45,600
И что?
- Мы его не нашли.
120
00:23:45,840 --> 00:23:52,400
Обыщите всю деревню! Каждую хижину!
Сожгите тут все! Выполнять!
121
00:25:19,240 --> 00:25:23,040
Семирамида! Семирамида!
Что случилось?
122
00:25:23,280 --> 00:25:27,480
Они меня пощадили.
Но других...
123
00:25:27,720 --> 00:25:32,160
Что с Семирамидой?
- Они забрали ее с собой!
124
00:25:32,400 --> 00:25:36,640
Куда?
- В Вавилон! В Вавилон!
125
00:25:39,520 --> 00:25:41,560
В Вавилон.
126
00:25:44,560 --> 00:25:48,960
Новенькую ведут?
- Нас и так здесь много!
127
00:25:49,200 --> 00:25:51,720
Пусть в другое место ведут!
128
00:25:52,920 --> 00:25:56,600
Прекратите!
- А ну отпусти меня!
129
00:25:56,840 --> 00:26:00,840
Тихо! Успокоились! Разошлись!
- Оставь их!
130
00:26:01,080 --> 00:26:05,040
А ну, отпусти! Ведьма!
- Прекратили!
131
00:26:07,320 --> 00:26:15,160
Ашшур решил проявить милосердие
и дать свободу некоторым из вас.
132
00:26:15,400 --> 00:26:20,600
А потому дал поручение своему
двоюродному брату Сибарису.
133
00:26:20,840 --> 00:26:27,200
Он выберет танцовщиц
на празднество во имя богини Иштар.
134
00:26:27,440 --> 00:26:32,680
Я умею танцевать!
- А я танцую намного лучше!
135
00:26:34,240 --> 00:26:38,000
Возьми меня!
- Я хочу танцевать! Пожалуйста!
136
00:26:38,240 --> 00:26:42,600
Назад! Назад! Пусти меня!
- Уберите руки!
137
00:26:42,840 --> 00:26:46,400
Сибарис! Взгляни на меня!
Забери меня!
138
00:26:47,640 --> 00:26:50,640
Иди сюда!
- Вот! Погляди на меня!
139
00:26:55,400 --> 00:26:57,960
Сибарис! Посмотри!
140
00:27:00,200 --> 00:27:03,520
Хорошо. Возьмём ее.
- Пошла!
141
00:27:07,560 --> 00:27:12,440
И эту тоже!
Хватит! Отойдите!
142
00:27:12,680 --> 00:27:17,080
Прочь! Прочь! Хватит!
А ты что?
143
00:27:17,320 --> 00:27:21,440
Ты здесь красивее всех, но не танцуешь.
- Оставь ее, Сибарис!
144
00:27:21,680 --> 00:27:26,120
Она кусается, словно бешеная собака.
- Подойди!
145
00:27:31,320 --> 00:27:35,000
Двигайся! Вставай!
- Иди сюда!
146
00:27:42,720 --> 00:27:49,880
Ты радуешь глаз. Я тебя забираю.
Станешь моей рабыней.
147
00:28:14,240 --> 00:28:19,480
Значит, ты новое открытие Сибариса.
Подойди ближе!
148
00:28:21,880 --> 00:28:23,880
Присаживайся!
149
00:28:26,200 --> 00:28:29,560
Счастье улыбнулось тебе.
150
00:28:29,800 --> 00:28:34,120
Во дворце ценят честолюбие и ум.
151
00:28:34,360 --> 00:28:37,760
Ты можешь добиться с ним всего,
что пожелаешь.
152
00:28:38,000 --> 00:28:42,400
Я только хочу обрести свободу
и уехать отсюда.
153
00:28:42,640 --> 00:28:49,160
Мне неважно, что ты хочешь.
Но не стой у меня на пути!
154
00:28:52,080 --> 00:28:56,080
Что она имела ввиду?
Кто она такая?
155
00:28:56,320 --> 00:28:59,880
Лизия, фаворитка нашего правителя.
156
00:29:00,120 --> 00:29:05,920
Она хотела посмотреть на тебя.
Не превращай ее в своего врага.
157
00:29:06,240 --> 00:29:12,800
Это будет самое роскошное
празднество из всех, что посвящали Иштар.
158
00:29:13,040 --> 00:29:16,920
Я лично выбирал танцовщиц.
159
00:29:17,160 --> 00:29:22,600
Хорошо, Сибарис. Никто
не служит мне лучше тебя.
160
00:29:22,840 --> 00:29:27,240
Не в последнюю очередь в выборе
моей фаворитки!
161
00:29:27,480 --> 00:29:33,360
Разве танцовщица в твоих покоях
не предназначена для меня?
162
00:29:33,600 --> 00:29:38,080
Какая?
- У стен есть уши, Сибарис.
163
00:29:38,320 --> 00:29:44,440
Мне передали, что она слишком прекрасна,
чтобы оказаться в твоих руках.
164
00:29:44,680 --> 00:29:48,440
Она должна стать моей!
- Она твоя, повелитель.
165
00:29:48,680 --> 00:29:52,480
Я знал это.
Ты почти совершенен.
166
00:29:52,720 --> 00:29:56,160
Покорный, преданный,
но немного тщеславный!
167
00:29:56,400 --> 00:30:01,840
Твоя мать нагуляла тебя при дворе.
Каково жить бастардом?
168
00:30:04,680 --> 00:30:08,640
О, ты бы с удовольствием это сделал.
169
00:30:08,880 --> 00:30:15,600
Но ты не осмелишься.
Ты годами вынашиваешь этот план.
170
00:30:15,920 --> 00:30:20,840
Но тебе страшно.
- О чем ты говоришь, Ашшур?
171
00:30:21,080 --> 00:30:25,880
Я твой преданнейший слуга.
Ты сам это сказал.
172
00:30:26,120 --> 00:30:33,920
Рабыню зовут Семирамида. Утром
ты увидишь ее в танец в храме.
173
00:32:50,440 --> 00:32:54,200
Великая и могущественная богиня!
174
00:32:54,400 --> 00:33:00,320
Прими жертву, что мы тебе посвящаем!
Пусть она придётся тебе по душе.
175
00:35:45,160 --> 00:35:51,520
Стой! Кто здесь? Брось меч!
Брось! Пойдёшь со мной!
176
00:36:28,680 --> 00:36:30,400
Семирамида!
177
00:36:31,400 --> 00:36:33,960
Амал! Амал!
178
00:36:41,960 --> 00:36:45,520
Любимый мой!
179
00:36:47,440 --> 00:36:51,960
Ты жив! Скажи, что это не сон!
Ты жив!
180
00:36:52,200 --> 00:36:56,760
Ты здесь!
Я почти умерла без тебя.
181
00:36:59,280 --> 00:37:05,720
Нужно уходить. Если они найдут тебя,
то убьют. Уходим!
182
00:37:06,040 --> 00:37:08,640
Подойдите!
- Что случилось?
183
00:37:08,880 --> 00:37:12,280
Поднимайте тревогу! Сообщите Сибарису!
- Слушаюсь.
184
00:37:13,360 --> 00:37:17,320
Ты рискуешь жизнью, чтобы увидеть меня.
185
00:37:17,560 --> 00:37:20,040
Я должен был рискнуть.
186
00:37:20,280 --> 00:37:25,280
Я думала, ты уже далеко и в безопасности.
187
00:37:25,600 --> 00:37:32,000
Я хотел увидеть в твоих глазах,
что ты меня не забыла.
188
00:37:32,240 --> 00:37:35,760
Вот что мне было важно.
- Что нам теперь делать?
189
00:37:36,000 --> 00:37:41,440
Я не могу жить без тебя.
Мы никогда не разлучимся.
190
00:37:41,680 --> 00:37:46,560
Мои друзья в Вавилоне помогут нам.
- Но как?
191
00:37:46,800 --> 00:37:50,400
Завтра мы отправимся вместе с караваном.
192
00:37:50,640 --> 00:37:57,880
Но из дворца тебе придётся бежать в одиночку.
- Это будет сложно, но я справлюсь!
193
00:37:58,200 --> 00:38:03,440
Я буду ждать тебя в старой корчме
у восточных ворот. Тише!
194
00:38:04,600 --> 00:38:07,000
Посмотрите там!
195
00:38:09,120 --> 00:38:13,560
Ты должен бежать!
- Встретимся завтра после заката.
196
00:38:13,800 --> 00:38:16,280
Да, но теперь беги, иначе они тебя найдут!
197
00:38:17,960 --> 00:38:20,360
До встречи, любимая!
198
00:38:31,840 --> 00:38:34,480
Он убегает!
- За ним!
199
00:39:01,520 --> 00:39:06,320
Не стоит беспокоиться! Никто не видел тебя.
Никто, кроме меня.
200
00:39:10,200 --> 00:39:15,480
Где ты была?
- Ты никогда этого не узнаешь!
201
00:39:16,800 --> 00:39:23,200
Сибарис, проникший...
- Вы схватили его? Нашли?
202
00:39:23,440 --> 00:39:27,080
Нет. Он убил троих стражников и сбежал.
203
00:39:33,280 --> 00:39:35,680
Можете идти.
204
00:39:37,640 --> 00:39:41,280
У тебя была тайная встреча.
205
00:39:41,600 --> 00:39:45,800
Кто этот человек?
- Я тебе не скажу!
206
00:39:46,040 --> 00:39:51,240
Дам тебе совет: забудь прошлое!
207
00:39:51,560 --> 00:39:55,880
Только прошлое даёт мне силы,
чтобы жить! Оно хотя бы принадлежит мне.
208
00:39:56,200 --> 00:40:00,680
Ты можешь стать великой.
- Чего ты хочешь?
209
00:40:01,000 --> 00:40:05,640
Царь хочет видеть тебя.
Он видел, как ты танцуешь.
210
00:40:05,880 --> 00:40:09,280
Завтра вечером ты станцуешь для него.
211
00:40:11,840 --> 00:40:13,840
Царь?
212
00:41:15,120 --> 00:41:19,800
Радуйся!
Вечер станет твоим триумфом.
213
00:41:20,040 --> 00:41:24,160
Все будут восхищаться тобой и завидовать.
214
00:41:24,400 --> 00:41:28,000
Но милость царя длится недолго.
215
00:41:28,240 --> 00:41:35,600
Мне не нужны его милости!
- Я знаю. Но ты прекрасна.
216
00:41:35,840 --> 00:41:42,040
А я больше не нравлюсь повелителю.
- Но я не хочу занимать твоё место!
217
00:41:42,280 --> 00:41:48,160
Я хочу жить своей жизнью!
- Но такова воля богов.
218
00:41:48,400 --> 00:41:52,800
Используй свой шанс!
- Нет, Лизия! Нет!
219
00:41:53,040 --> 00:41:58,880
Если я тебе понадоблюсь:
я могу стать тебе подругой.
220
00:42:01,360 --> 00:42:03,760
Подумай об этом!
221
00:42:06,800 --> 00:42:08,880
Подожди! Лизия!
222
00:42:10,120 --> 00:42:16,760
Да, ты мне нужна. Помоги мне!
Никто тебя не заподозрит.
223
00:42:17,000 --> 00:42:21,680
Но что мне нужно делать?
- Никому об этом не рассказывай!
224
00:42:21,920 --> 00:42:25,800
Передай сообщение!
- Кому? И куда?
225
00:42:27,000 --> 00:42:32,320
Ты знаешь корчму у восточных ворот?
- Да.
226
00:42:32,640 --> 00:42:37,880
Я раскрою тебе тайну.
Но никто не должен узнать!
227
00:42:38,160 --> 00:42:40,800
Лизия, я доверяю тебе.
228
00:42:41,120 --> 00:42:46,040
Я раскрою тебе одну тайну,
но хочу кое-что взамен.
229
00:42:46,280 --> 00:42:52,120
Это касается рабыни, что пришлась
тебе по вкусу: Семирамиды.
230
00:42:52,240 --> 00:42:56,160
Чего ты хочешь?
- Вернуть себе покровительство Ашшура.
231
00:43:02,520 --> 00:43:10,200
Эта женщина ненавидит и презирает тебя!
Она не оправдает твоих ожиданий.
232
00:43:10,240 --> 00:43:15,520
Убери ее, и Ашшур достанется мне!
- Ты сошла с ума!
233
00:43:16,080 --> 00:43:21,520
Твоё время вышло. Ты
больше не нужна.
234
00:43:21,720 --> 00:43:28,160
Ошибаешься. Исполнение твоих планов
зависит от того, что я знаю.
235
00:43:28,400 --> 00:43:35,520
Ты осмеливаешься ставить условия!
Говори! Иначе пожалеешь!
236
00:43:35,760 --> 00:43:42,640
Я не боюсь тебя.
- Ты заговоришь! Правда, Больгиас?
237
00:43:45,800 --> 00:43:49,640
Что это значит?
Пусти меня! Пусти!
238
00:43:51,640 --> 00:43:53,120
Ублюдок!
239
00:43:54,160 --> 00:43:55,560
Говори!
240
00:43:55,800 --> 00:43:57,800
Нет!
- Говори!
241
00:44:00,000 --> 00:44:03,440
Нет!
- А сейчас!
242
00:44:04,680 --> 00:44:07,440
Говори!
Души!
243
00:44:08,440 --> 00:44:10,800
Говори, наконец!
244
00:44:11,040 --> 00:44:12,520
Погоди!
245
00:44:15,320 --> 00:44:21,120
Каждая женщина ценит свою красоту
дороже, чем жизнь.
246
00:44:23,040 --> 00:44:29,280
Смерть слишком лёгкая участь для того,
кому нечего терять.
247
00:44:30,640 --> 00:44:34,880
А тебе сейчас терять будет нечего.
248
00:44:35,200 --> 00:44:40,800
У тебя прекрасное лицо
и белая нежная кожа.
249
00:44:41,040 --> 00:44:45,440
Только на ней скоро появится
омерзительная рана.
250
00:44:45,680 --> 00:44:48,600
Нет! Нет! Нет!
251
00:44:49,600 --> 00:44:51,800
Нет!
- Смотрит сюда!
252
00:44:52,040 --> 00:44:55,160
Не делай этого! Прошу!
253
00:44:56,960 --> 00:45:01,600
Нет! Я все скажу!
Только не делай этого!
254
00:45:37,600 --> 00:45:42,840
Она станет самой большой драгоценностью
в твоей сокровищнице.
255
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Пойдите вон!
256
00:47:21,840 --> 00:47:26,680
Вон! Все!
- Что происходит?
257
00:47:30,760 --> 00:47:33,440
Ты нет! Останься!
258
00:47:39,920 --> 00:47:41,400
Подойди!
259
00:47:51,600 --> 00:47:53,600
Присядь!
260
00:48:06,680 --> 00:48:08,680
Пригляди тут!
261
00:48:11,800 --> 00:48:18,000
Если вы хотите выбраться с караваном
из Вавилона, пора поторопиться.
262
00:48:18,240 --> 00:48:23,080
Мы подождём твоего возвращения
и все подготовим.
263
00:48:23,320 --> 00:48:27,360
Ашшур должен поверить, что Вавилон
подчинился ему.
264
00:48:27,600 --> 00:48:32,200
Мы должны свергнуть его.
- У тебя достаточно воинов?
265
00:48:32,440 --> 00:48:37,480
Конечно! Все халдеи последую за мной.
- Тогда поспешим!
266
00:48:37,720 --> 00:48:40,280
Я сейчас приду.
267
00:49:00,760 --> 00:49:07,280
Почему ты не с другими?
- Я жду кое-кого.
268
00:49:12,120 --> 00:49:15,040
Вперёд!
Обыщите все наверху!
269
00:49:17,640 --> 00:49:22,560
Заприте дверь!
- Они ищут меня.
270
00:49:35,960 --> 00:49:38,520
Но я не...
271
00:49:44,960 --> 00:49:47,920
Сидите смирно!
272
00:49:51,040 --> 00:49:55,040
Не смотри!
- В сторону!
273
00:49:57,360 --> 00:49:59,720
Быстрее, бежим!
274
00:50:09,240 --> 00:50:11,240
Ловите его!
275
00:50:25,760 --> 00:50:30,640
Скорей сюда! Спускайтесь уже!
Ловите его!
276
00:50:32,680 --> 00:50:34,080
Ай!
277
00:50:37,880 --> 00:50:42,120
Горе мне!
Вы разрушаете весь мой дом!
278
00:50:43,240 --> 00:50:45,640
Эй, ты! Сюда давай!
279
00:50:56,840 --> 00:50:59,160
Прочь отсюда!
280
00:50:59,400 --> 00:51:02,520
Мы схватим его внизу!
- Да!
281
00:51:03,560 --> 00:51:05,560
Осторожно!
282
00:51:09,200 --> 00:51:14,800
Хватайте его! Обойдите слева и справа,
зажмите его!
283
00:51:16,480 --> 00:51:22,240
Хватайте его за ноги!
- Спустите его вниз! Вниз!
284
00:51:23,400 --> 00:51:26,080
Поднимайтесь! Живей!
285
00:51:31,880 --> 00:51:33,320
А-а!
286
00:51:36,200 --> 00:51:38,520
Пёс проклятый!
287
00:51:47,440 --> 00:51:49,920
Никуда не денется!
288
00:52:05,720 --> 00:52:12,040
Ты очень горделива. Я не знал
женщин, похожих на тебя.
289
00:52:12,280 --> 00:52:18,160
Сейчас знаешь. Я хотела бы вернуться
в свои покои.
290
00:52:18,400 --> 00:52:20,920
Позволь мне, пожалуйста!
291
00:52:22,600 --> 00:52:29,480
Ты отвергаешь то, на что надеется
любая рабыня: благосклонность Ашшура.
292
00:52:29,800 --> 00:52:36,640
Этого слишком мало, чтобы пожертвовать
памятью или даже улыбкой.
293
00:52:36,960 --> 00:52:43,200
Ты отличаешься от других женщин.
И мне это нравится.
294
00:52:44,480 --> 00:52:50,720
Иногда даже царь желает,
чтобы его отвергли.
295
00:52:50,800 --> 00:52:56,320
Можешь идти. Тебя нельзя завоевать силой.
296
00:52:56,560 --> 00:53:01,020
Может, позже ты поймёшь,
что я тебе предлагаю.
297
00:53:01,040 --> 00:53:07,540
Мои чувства не изменятся.
- Время меняет все.
298
00:53:07,560 --> 00:53:11,080
Оно приносит новую жизнь и смерть.
299
00:53:13,320 --> 00:53:19,680
Ты права: улыбка, сохранённая в памяти,
дорогого стоит.
300
00:53:19,920 --> 00:53:21,520
Можешь идти.
301
00:53:33,960 --> 00:53:41,440
Лизия! Ты говорила с ним? Что случилось?
Ты не нашла его?
302
00:53:44,240 --> 00:53:47,040
Прости меня!
- Что случилось?
303
00:53:47,280 --> 00:53:52,800
Мне так стыдно! Я совершила
ужасную вещь!
304
00:53:55,120 --> 00:54:00,000
Я могу ответить на твой вопрос,
если пожелаешь.
305
00:54:03,440 --> 00:54:08,240
Какая ты жалкая!
А я ещё доверяла тебе!
306
00:54:08,480 --> 00:54:12,840
Она ничего не могла сделать.
Я ей приказал.
307
00:54:13,080 --> 00:54:19,760
Я подумал, что ты захочешь навестить
своего любовника.
308
00:54:20,000 --> 00:54:23,920
Где он?
- Хочешь увидеть его? Он жив.
309
00:54:24,160 --> 00:54:27,160
И где он?
- Следуй за мной!
310
00:54:39,280 --> 00:54:41,600
Нет! Нет!
311
00:54:42,600 --> 00:54:46,560
Нет! Прекрати!
- Довольно!
312
00:54:49,360 --> 00:54:54,040
Ох! Амал! Любимый!
313
00:54:55,040 --> 00:54:56,520
Амал!
314
00:54:57,840 --> 00:55:04,600
Что они с тобой сделали? Что они
сделали? Прости меня!
315
00:55:10,040 --> 00:55:13,760
Его судьба в твоих руках.
316
00:55:14,080 --> 00:55:19,520
Ты... ты ужасный человек!
- Возьми себя в руки!
317
00:55:19,760 --> 00:55:25,080
Так ты его положения не улучшишь.
318
00:55:25,320 --> 00:55:33,000
Каждый глоток воды для него,
каждый удар кнутом зависит от тебя.
319
00:55:37,400 --> 00:55:42,520
Что тебе от меня надо?
- Ты должна понравиться царю.
320
00:55:42,760 --> 00:55:49,760
Ты отвергла его. Хорошо.
Тем больше он будет желать тебя!
321
00:55:50,000 --> 00:55:56,760
Пусть он и дальше тебя добивается!
- Зачем? Я не понимаю.
322
00:55:57,080 --> 00:56:01,960
Ты поймёшь и будешь
восхищена моим планом.
323
00:56:02,200 --> 00:56:09,000
Иди к Ашшуру! Займи в его жизни
главное место.
324
00:56:09,240 --> 00:56:13,520
Сибарис, ты затеял опасную игру.
325
00:56:13,760 --> 00:56:17,880
Только представь, когда-нибудь
я стану всемогущей.
326
00:56:18,120 --> 00:56:22,720
Подождем, тогда ты станешь
венцом моей коллекции.
327
00:56:25,040 --> 00:56:27,400
Согласна?
328
00:56:29,520 --> 00:56:34,240
И что будет с ним?
- Развяжите его!
329
00:56:50,480 --> 00:56:55,960
Уведите ее, а его отнесите отюда и
позаботьтесь! Пошли!
330
00:56:56,200 --> 00:56:57,680
Нет!
331
00:57:38,240 --> 00:57:40,240
Подойди ближе!
332
00:57:56,360 --> 00:57:58,760
Почему ты плачешь?
333
00:58:00,160 --> 00:58:03,160
Разве ты здесь не по доброй воле?
334
00:58:03,480 --> 00:58:10,440
Я могу отпустить тебя. Но тогда потеряю
тебя навечно.
335
00:58:10,760 --> 00:58:16,000
Я не хочу этого.
Не хочу тебя терять.
336
00:58:17,880 --> 00:58:24,000
ты станешь известнейшей женщиной на земле,
самой могущественной!
337
00:58:24,240 --> 00:58:27,880
Только улыбнись!
Улыбнись!
338
00:58:46,520 --> 00:58:48,520
Амал!
- Амал!
339
00:58:48,760 --> 00:58:51,000
Амал! Амал!
- Амал!
340
00:58:51,240 --> 00:58:53,800
Он все ещё не пришёл в себя.
341
00:58:56,440 --> 00:58:57,880
Амал!
342
00:59:02,400 --> 00:59:05,040
Амал!
- Амал!
343
00:59:08,920 --> 00:59:10,400
Нассим!
344
00:59:11,840 --> 00:59:16,360
Эмет! Вы живы.
Вы живы!
345
00:59:16,680 --> 00:59:21,080
Мы тут же тебя узнали.
- Как они тебя поймали?
346
00:59:23,240 --> 00:59:29,480
Не знаю. Они схватили меня.
В корчме Карата.
347
00:59:29,800 --> 00:59:32,800
А остальные?
- Они сбежали?
348
00:59:33,120 --> 00:59:38,120
Да, они ушли с караваном.
Главное, не терять надежду!
349
00:59:38,440 --> 00:59:44,240
Может, ты все-таки скажешь, что тебя гнетёт?
Я мог бы заставить тебя.
350
00:59:45,280 --> 00:59:51,000
Да, я знаю. Ты можешь.
Как и все остальное.
351
00:59:52,400 --> 00:59:55,920
Ты даже определяешь мою судьбу.
352
00:59:57,560 --> 01:00:03,800
Я подчинюсь твоей воле.
Но мои страдания не прекратятся.
353
01:00:04,040 --> 01:00:09,640
Прости! Я не буду заставлять тебя делать
то, что ты не желаешь.
354
01:00:09,880 --> 01:00:14,600
Я хочу сделать все, чтобы видеть
тебя счастливой.
355
01:00:14,840 --> 01:00:18,320
Ты уже все мне дал.
356
01:00:18,560 --> 01:00:25,480
Богатство и слава для тебя мало что значат.
Но я могу дать тебе намного больше.
357
01:00:25,680 --> 01:00:29,560
Тебе не нужно быть моей фавориткой.
358
01:00:30,640 --> 01:00:37,880
С этого момента я хочу, чтобы
ты всегда была рядом. Всегда!
359
01:00:42,960 --> 01:00:46,960
Пустите меня! Отпустите!
Чего вы хотите?
360
01:00:47,240 --> 01:00:52,680
Хозяин корчмы у восточных ворот!
- Что он натворил?
361
01:00:52,920 --> 01:00:54,880
Пустите его!
362
01:00:55,920 --> 01:01:00,600
Зачем вы меня сюда притащили?
363
01:01:00,840 --> 01:01:04,440
Давай, шевелись!
- Псы!
364
01:01:04,760 --> 01:01:06,760
Свиньи!
365
01:01:08,520 --> 01:01:13,240
Мы вам отомстим!
- Захлопнитесь!
366
01:01:13,560 --> 01:01:17,880
Что случилось?
- Я не смог бежать!
367
01:01:18,120 --> 01:01:23,520
А остальные?
- 20 людей Омара поймали.
368
01:01:23,760 --> 01:01:26,920
Это была измена!
- Мы пропали!
369
01:01:27,160 --> 01:01:33,400
Нет, многие дожидаются сигнала,
чтобы напасть!
370
01:01:33,640 --> 01:01:36,760
Мы прогоним ассирийцев!
- Карат!
371
01:01:37,920 --> 01:01:40,960
Амал! Амал!
372
01:01:43,680 --> 01:01:46,400
Я так беспокоился.
373
01:01:46,640 --> 01:01:52,680
Послушай меня! В твоей корчме я ждал
женщину. Она пришла?
374
01:01:53,000 --> 01:01:56,720
Нет, никого не было.
375
01:01:57,040 --> 01:02:00,040
Ты уверен?
- Точно говорю.
376
01:02:00,280 --> 01:02:04,160
А на следующий день?
Ее зовут Семирамида.
377
01:02:04,480 --> 01:02:08,520
Семирамида?
- Так ты ее знаешь! Где она?
378
01:02:08,840 --> 01:02:11,960
Говори!
- Амал, разве ты не знаешь?
379
01:02:12,200 --> 01:02:17,400
Все об этом болтают. Эта женщина стала
новой фавориткой Ашшура.
380
01:02:17,640 --> 01:02:23,560
А завтра состоится свадьба.
Она станет царицей.
381
01:02:26,200 --> 01:02:32,880
Ашшур, желаешь ли ты взять в жены
Семирамиду и наречь ее своей царицей?
382
01:02:33,120 --> 01:02:34,800
Да.
383
01:02:35,040 --> 01:02:41,240
Семирамида, желаешь ли ты стать
женой Ашшура?
384
01:02:43,040 --> 01:02:44,520
Да.
385
01:03:16,360 --> 01:03:17,720
Давайте!
386
01:03:18,000 --> 01:03:20,600
Начали! Вперёд!
Живей!
387
01:03:30,040 --> 01:03:35,480
Гоп! Давайте, пошевеливайтесь!
- Живей! Живей!
388
01:03:35,800 --> 01:03:42,360
Тебе не нравится представление.
Может быть, закончить?
389
01:03:42,600 --> 01:03:46,680
Не лишай себя удовольствия!
Я просто устала.
390
01:03:46,920 --> 01:03:51,320
Это не усталость.
Ты печальна.
391
01:03:51,640 --> 01:03:53,840
Да, мой царь.
392
01:03:54,080 --> 01:04:01,280
Я улыбнусь лишь, когда ты подаришь
свободу вавилонянам, которые томятся в тюрьме.
393
01:04:01,520 --> 01:04:06,080
Разве ты не хочешь мира между вашими
народами?
394
01:04:06,400 --> 01:04:12,200
Можно объединить политическую необходимость
и желания Семирамиды.
395
01:04:12,520 --> 01:04:14,240
Как?
396
01:04:14,560 --> 01:04:19,960
Ты ещё помнишь о подарке царя мидийцев?
Воспользуйся им!
397
01:04:20,200 --> 01:04:26,440
Народу нравятся такие зрелища.
А победитель будет помилован.
398
01:04:26,760 --> 01:04:33,000
Чудесно! Устрой все!
Это зрелище восхитит всех.
399
01:04:34,920 --> 01:04:39,480
Не беспокойся! С нашим другом ничего
не случится.
400
01:04:39,720 --> 01:04:43,720
Его жизнь слишком дорога для нас обоих.
401
01:04:49,440 --> 01:04:51,840
Передай ему!
402
01:05:10,520 --> 01:05:14,640
Спускайтесь!
- Опять они!
403
01:05:14,880 --> 01:05:19,160
Что вы задумали?
- Давайте, выходите!
404
01:05:19,400 --> 01:05:24,680
Куда вы нас ведёте?
- Вас позвали на праздник!
405
01:05:25,000 --> 01:05:28,480
Куда вы их ведёте?
- Пустите меня!
406
01:05:28,800 --> 01:05:34,840
Нассим! Карат!
Я буду с вами до конца!
407
01:05:35,080 --> 01:05:40,520
Мне плевать, что ты хочешь!
- Что с ними сделают?
408
01:05:40,760 --> 01:05:46,560
Они будут сражаться против
крокодилов Ашшура! Сибарис придумал.
409
01:05:46,800 --> 01:05:53,480
Если кто победит, всех отпустят.
Но никто этого не сделает!
410
01:06:17,880 --> 01:06:20,680
Давай, вперёд!
411
01:06:37,800 --> 01:06:44,480
Слушайте все! Один из вас должен
убить мечом крокодила.
412
01:06:44,720 --> 01:06:48,920
Тогда великодушный Ашшур подарит вам
жизнь.
413
01:06:49,240 --> 01:06:55,200
Какой ужас! Никто не будет сражаться
против таких чудовищ!
414
01:06:55,440 --> 01:07:00,280
Кто не хочет сражаться,
недостоин жить.
415
01:07:00,600 --> 01:07:04,880
Я попробую!
- Давай! Удачи!
416
01:07:06,360 --> 01:07:12,960
Видишь! Ты был не прав, когда говорил,
что у вавилонян духу не хватит.
417
01:07:13,280 --> 01:07:15,640
Держи!
- Он умрёт!
418
01:07:15,880 --> 01:07:18,920
Отпустите его!
- Боги помогут мне!
419
01:07:26,520 --> 01:07:27,720
Да!
420
01:07:27,960 --> 01:07:34,240
Назад! Назад, говорю!
- Убей их! Он за нас сражается! Да!
421
01:07:34,560 --> 01:07:36,840
Осторожно!
422
01:07:54,200 --> 01:07:56,200
Что здесь за дым?
423
01:08:00,400 --> 01:08:02,640
Куда он делся?
424
01:08:05,240 --> 01:08:07,480
Где он?
425
01:08:18,160 --> 01:08:23,520
Кто будет следующим?
Ваша жизнь зависит от этого!
426
01:08:25,080 --> 01:08:29,880
Кто осмелится? Пусть вызовется.
- Да! Да!
427
01:08:35,680 --> 01:08:37,200
Держи!
428
01:08:37,520 --> 01:08:41,000
Стойте! Назад! Назад!
- Пустите его!
429
01:08:41,320 --> 01:08:46,720
Дайте мне попробовать!
- Они не просто хотят нашей смерти!
430
01:08:47,040 --> 01:08:52,600
Ашшур и его жена хотят усладить взор
нашими муками.
431
01:08:52,920 --> 01:08:58,240
Наша борьба за жизнь для них наслаждение!
Вто что значит милосердие Ашшура!
432
01:08:58,560 --> 01:09:02,800
Он должен замолчать! Приведи его!
- Больгиас!
433
01:09:06,000 --> 01:09:10,600
Пошли!
- Назад! Вернитесь к остальным!
434
01:09:15,440 --> 01:09:17,720
Ты же Амал.
435
01:09:19,600 --> 01:09:23,240
И ты вновь меня оскорбляешь.
436
01:09:23,560 --> 01:09:30,120
И снова это сделаю!
- Пусть попытается.
437
01:10:33,560 --> 01:10:35,560
Да!
- Отличная работа!
438
01:10:38,640 --> 01:10:43,600
Довольно!
Закончи этот ужасный поединок!
439
01:10:44,960 --> 01:10:49,800
Вытащите его! Сражение окончено.
- Но Ашшур...
440
01:10:50,040 --> 01:10:55,360
Твоя царица приказывает.
Ты должен повиноваться.
441
01:10:58,240 --> 01:11:01,400
Помогите ему выбраться!
442
01:11:01,640 --> 01:11:05,840
Да здравствует, Амал! Выше!
- Амал, наш спаситель!
443
01:11:06,080 --> 01:11:08,920
Амал! Амал!
- Назад! Назад!
444
01:11:09,240 --> 01:11:11,960
Амал!
- Давай! Амал!
445
01:11:12,960 --> 01:11:15,200
Да здравствует Амал!
446
01:11:18,360 --> 01:11:22,200
Ты выиграл, Амал.
Вы сохранили себе жизнь.
447
01:11:22,520 --> 01:11:28,600
Мы отправим вас на строительство
храма в Мосуле.
448
01:11:34,520 --> 01:11:36,520
Амал! Спасибо!
449
01:11:37,280 --> 01:11:39,280
Идём!
450
01:11:39,600 --> 01:11:45,000
Вперёд! Отведите их в каменоломни
у храма!
451
01:11:45,240 --> 01:11:48,920
Они могут взбунтоваться.
- Живей!
452
01:12:08,960 --> 01:12:13,200
Не спи! Бери камень!
И тащи!
453
01:12:13,440 --> 01:12:17,000
Работай, грязный халдей!
Шевелись!
454
01:12:39,880 --> 01:12:42,360
Давай работай!
455
01:12:58,080 --> 01:13:04,240
В темнице было спокойней.
- Но отсюда мы можем сбежать.
456
01:13:04,440 --> 01:13:11,760
Надо подготовить побег.
- Эй, хватит стоять! Работайте!
457
01:13:12,000 --> 01:13:15,880
Эй, ты! Идёшь со мной! Вперёд!
458
01:13:17,240 --> 01:13:21,680
Иди уже!
- Куда вы его ведёте?
459
01:13:22,000 --> 01:13:24,600
Вперёд! Заходи!
460
01:13:32,320 --> 01:13:35,520
Ты?
- Амал, я...
461
01:13:38,720 --> 01:13:45,640
Что ты здесь делаешь? Чего ты хочешь?
Мне тебя поздравить?
462
01:13:45,960 --> 01:13:53,840
Пожалуйста, не надо меня ненавидеть! Ты не знаешь...
- Как ты могла?
463
01:13:54,160 --> 01:13:58,760
Почему ты вышла за него?
Почему?
464
01:14:03,000 --> 01:14:08,480
Меня заковали в цепи, не тебя!
Меня пытали, не тебя!
465
01:14:08,720 --> 01:14:14,640
Я просто хотел... твоей
любви. И ничего больше.
466
01:14:14,960 --> 01:14:22,280
Мне пришлось так поступить, чтобы
спасти твою жизнь. Пришлось выйти за него.
467
01:14:22,600 --> 01:14:27,240
Я не хотела тебе ничего говорить.
468
01:14:30,800 --> 01:14:33,880
Но я тебя потеряла.
469
01:14:34,120 --> 01:14:39,240
А потому не хотела, чтобы ты меня
презирал.
470
01:14:40,880 --> 01:14:44,280
Ох, Амал! Ты должен мне поверить!
471
01:14:45,560 --> 01:14:49,680
Я никогда тебе не лгала! Никогда!
472
01:14:53,160 --> 01:14:57,240
Прости меня, Семирамида!
Прости меня!
473
01:15:01,440 --> 01:15:06,680
Нет. Нет, не плачь!
Прошу тебя!
474
01:15:08,000 --> 01:15:14,360
Наша любовь никогда не умрёт.
Никто не отнимет у нас воспоминания.
475
01:15:14,680 --> 01:15:16,480
Ох, Амал!
476
01:15:17,600 --> 01:15:22,680
Но разве мы... не можем
обрести свое счастье?
477
01:15:25,440 --> 01:15:31,440
Нет. Я не хочу навлечь на тебя гнев
Ашшура.
478
01:15:34,080 --> 01:15:38,120
Я ничего не боюсь,
если ты будешь рядом.
479
01:15:45,560 --> 01:15:50,160
Нет, Семирамида. Для этого
уже слишком поздно.
480
01:15:56,080 --> 01:16:00,920
Все в прошлом! Судьба распорядилась
по-другому.
481
01:16:03,400 --> 01:16:07,680
Возможно, мы больше никогда не увидимся.
- Нет.
482
01:16:07,920 --> 01:16:11,920
Но ты навсегда останешься в моем сердце.
- Нет.
483
01:16:12,160 --> 01:16:16,240
Я никогда тебя не забуду.
- Нет.
484
01:16:19,320 --> 01:16:22,960
Прощай, Семирамида!
- Нет. Нет!
485
01:16:24,000 --> 01:16:25,920
Нет!
486
01:17:31,760 --> 01:17:34,240
Я люблю тебя!
487
01:17:40,080 --> 01:17:42,800
Ох, Амал! Амал!
488
01:17:45,520 --> 01:17:47,880
Я люблю тебя.
489
01:17:49,320 --> 01:17:51,120
Семирамида!
490
01:17:53,160 --> 01:17:58,000
Я должна ему все сказать.
Может, он поймёт.
491
01:17:58,240 --> 01:18:01,680
Я не могу так жить.
Я не могу!
492
01:18:01,920 --> 01:18:06,520
Не говори ему ничего! Он убьёт тебя!
- Я не могу!
493
01:18:19,800 --> 01:18:22,680
Мой повелитель!
Моя...
494
01:18:33,520 --> 01:18:35,120
Ашшур!
495
01:18:48,920 --> 01:18:51,960
Ты!
Ты убил его!
496
01:18:52,280 --> 01:18:57,320
Я же сказал, что тебя восхитит
мой план.
497
01:18:57,560 --> 01:19:01,840
Пока ты не появилась, я ничего
не мог поделать.
498
01:19:02,080 --> 01:19:06,000
И теперь в глазах всех я отомщу за
Ашшура.
499
01:19:06,240 --> 01:19:10,400
А ты предстанешь в качестве жертвы и убийцы
одновременно.
500
01:19:10,720 --> 01:19:14,480
Судьи поверят в твою вину.
501
01:19:14,720 --> 01:19:19,800
Ты - ублюдок!
Я расскажу всю правду народу!
502
01:19:20,040 --> 01:19:23,480
Я сорву маску с твоего лица!
503
01:19:23,720 --> 01:19:27,840
Тебе времени не хватит.
Никто не станет тебя слушать.
504
01:19:28,080 --> 01:19:32,040
Страх передо мной заставить
судей молчать.
505
01:19:32,280 --> 01:19:33,760
Стража!
506
01:19:36,000 --> 01:19:42,360
Созывай Верховный совет! Пусть судят
за такое неслыханное убийство.
507
01:19:42,600 --> 01:19:45,760
Преступник будет примерно наказан.
508
01:19:49,640 --> 01:19:51,840
Кто это?
509
01:19:55,160 --> 01:19:58,840
Это Лизия! Схватить ее!
Убейте ее.
510
01:20:07,440 --> 01:20:09,920
Лук мне!
Дай сюда!
511
01:20:14,360 --> 01:20:16,680
Вот она!
512
01:20:20,000 --> 01:20:23,560
Я только ранил ее.
- Далеко она не убежит.
513
01:20:23,800 --> 01:20:26,680
Держи!
- Идём!
514
01:20:31,640 --> 01:20:34,840
Всадник!
- Бежим!
515
01:20:44,720 --> 01:20:48,600
Амал!
- Они кого-то несут. Кто это?
516
01:20:48,840 --> 01:20:52,800
Отойдите!
Где вы ее нашли?
517
01:20:58,080 --> 01:21:00,520
Ты Амал?
- Да.
518
01:21:00,760 --> 01:21:05,120
Тебе надо вернуться в Вавилон
и спасти Семирамиду.
519
01:21:05,360 --> 01:21:09,120
Ашшур мёртв. Убит.
Торопись!
520
01:21:11,080 --> 01:21:17,120
Что произошло? Скажи мне!
Что с Семирамидой?
521
01:21:17,440 --> 01:21:24,560
Они обвиняют ее в убийстве Ашшура.
Ты должен ее спасти!
522
01:21:24,800 --> 01:21:30,000
Это все моя вина...
- Она умерла.
523
01:21:36,000 --> 01:21:40,440
Нассим, Карат! Время пришло.
- Что такое?
524
01:21:40,680 --> 01:21:42,160
Тишина!
525
01:21:43,800 --> 01:21:49,480
Дайте места! В сторону!
Что здесь случилось? Кто это?
526
01:21:54,640 --> 01:21:59,520
Послушайте! Вы сможете подать
другим знак?
527
01:21:59,760 --> 01:22:01,640
Да.
- Погодите!
528
01:22:01,960 --> 01:22:05,960
Идите этой дорогой! Только тихо.
- Нам тоже пойти?
529
01:22:06,200 --> 01:22:07,760
Молчите.
530
01:22:09,800 --> 01:22:12,360
Следуйте за мной!
Идём!
531
01:22:44,880 --> 01:22:50,760
Только посмотри, как сверкает золото!
Вот он символ власти.
532
01:22:51,000 --> 01:22:57,840
Величайший символ власти! Золото!
Погляди на рубины, как они искрятся!
533
01:22:58,080 --> 01:23:03,760
Красные, словно кровь! И кровь -
символ власти.
534
01:23:04,000 --> 01:23:09,400
Завтра Семирамиду ждёт смерть,
и я получу все!
535
01:23:09,640 --> 01:23:11,640
Все станет моим!
536
01:23:11,880 --> 01:23:17,920
Судьи подарили мне веру, что
несправедливость всегда торжествует.
537
01:23:18,160 --> 01:23:24,840
Я смогу достичь всего! Всего!
Я - владыка жизни и смерти.
538
01:23:25,080 --> 01:23:29,360
Я смогу решать, с кем вести войну,
а с кем заключить мир.
539
01:23:29,600 --> 01:23:32,800
Весь мир сморщится до размеров
540
01:23:33,040 --> 01:23:39,640
ничтожной песчинки под копытом
коня. Больгиас!
541
01:23:39,960 --> 01:23:45,280
Завтра мы казним пленников,
помилованных Ашшуром.
542
01:23:45,520 --> 01:23:52,920
Для начала! Власть нужно укрепить!
Больше, ещё больше власти!
543
01:23:53,160 --> 01:23:58,600
Власть опьяняет,
как вино и ладан!
544
01:24:05,400 --> 01:24:08,280
По коням!
Вперёд!
545
01:24:17,560 --> 01:24:20,040
Вперёд! За мной!
546
01:27:44,760 --> 01:27:46,120
Там!
547
01:27:47,800 --> 01:27:49,760
Стража!
548
01:28:23,240 --> 01:28:25,680
Семирамида! Семирамида!
549
01:31:51,400 --> 01:31:58,640
Ликуйте, жители Вавилона! Свергнута
тирания Ашшура!
550
01:31:58,880 --> 01:32:03,000
Она останется только в памяти.
Сибарис мертв!
551
01:32:03,240 --> 01:32:09,320
Он поплатился за те злодеяния,
что причинил нашей стране!
552
01:32:09,560 --> 01:32:13,840
Наши народы, наконец, снова свободны!
553
01:32:14,080 --> 01:32:20,280
И царица Вавилона отныне -
великая Семирамида!
554
01:32:20,520 --> 01:32:27,240
Склонитесь пред ее троном в знак
верности и покорности!
555
01:32:27,560 --> 01:32:31,840
Да здравствует,
царица Семирамида!
556
01:33:37,040 --> 01:33:40,040
Перевод: Mig_88
60008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.