Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,105 --> 00:00:09,041
LICEN�A PARA MATAR
2
00:00:59,359 --> 00:01:02,795
Sabem, todo ano eu venho aqui
no �ltimo dia de aulas...
3
00:01:03,196 --> 00:01:05,892
e falo o calend�rio de formatura
para a semana seguinte.
4
00:01:06,199 --> 00:01:09,566
E sempre que eu menciono o momento...
5
00:01:09,702 --> 00:01:12,967
em que voc�s deixar�o
a velha Escola Redmond para sempre...
6
00:01:13,139 --> 00:01:15,198
eu recebo muitos aplausos!
7
00:01:28,788 --> 00:01:31,256
Eu devo ser um tremendo
mestre de cerim�nias, n�o �?
8
00:01:32,158 --> 00:01:36,561
Bem, agora chegamos
ao momento mais esperado.
9
00:01:36,796 --> 00:01:40,596
O trof�u de Lawrence, Dakota do Norte
para o formando mais brilhante.
10
00:01:41,434 --> 00:01:44,892
A homenageada deste ano
� bastante merecedora...
11
00:01:45,538 --> 00:01:49,474
n�o apenas por ser boa estudante,
escrever bem e ter lideran�a...
12
00:01:49,709 --> 00:01:54,009
ou porque sua lista de realiza��es
no anu�rio da escola ser grande...
13
00:01:54,180 --> 00:01:56,080
como o cabelo de Richie Glover.
14
00:01:57,617 --> 00:02:02,111
Mas porque ela conseguiu tudo isso
sem deixar de agir como uma jovem...
15
00:02:02,722 --> 00:02:07,056
dedicada � fam�lia e aos amigos
e � import�ncia de amadurecer.
16
00:02:07,660 --> 00:02:11,721
No dia em que a tape�aria da hist�ria
da Escola Redmond estiver acabada...
17
00:02:12,165 --> 00:02:15,896
haver� um fio dourado na hist�ria
dos �ltimos quatro anos...
18
00:02:16,402 --> 00:02:21,066
E esse fio dourado � a vencedora
do trof�u desse ano...
19
00:02:21,307 --> 00:02:23,400
Lynette Janice Peterson.
20
00:02:38,458 --> 00:02:40,358
Tem certeza que � pra mim?
21
00:02:42,061 --> 00:02:43,961
Muit�ssimo obrigada.
22
00:02:44,364 --> 00:02:46,889
� com muita honra
que recebo este pr�mio.
23
00:02:47,567 --> 00:02:50,365
E tem muitas pessoas
que quero agradecer...
24
00:02:50,570 --> 00:02:54,539
professores, amigos,
mas v�o ter de esperar...
25
00:02:54,574 --> 00:02:56,709
enquanto eu agrade�o as pessoas
que realmente merecem...
26
00:02:56,744 --> 00:02:58,142
minha m�e e meu pai.
27
00:03:02,415 --> 00:03:03,473
Voc�s s�o os melhores.
28
00:03:03,917 --> 00:03:05,817
Obrigado, papai e mam�e,
este trof�u � de voc�s!
29
00:03:11,524 --> 00:03:13,458
Sorria, Lynne, exiba o rosto!
30
00:03:13,493 --> 00:03:15,222
Onde foi parar o "diga x", hein?
31
00:03:17,497 --> 00:03:20,444
Lembre-se querida,
quando voc� for rica e famosa...
32
00:03:20,479 --> 00:03:23,391
eu vou lembrar voc�
que um dia troquei as suas fraldas.
33
00:03:26,105 --> 00:03:27,800
Confie em mim,
essa vai sair um Rembrandt.
34
00:03:28,508 --> 00:03:30,738
Muito obrigado, Sra. Peterson,
eu preciso ir.
35
00:03:30,944 --> 00:03:34,814
- J� vai? Eu vejo voc� mais tarde.
- Eu encontro voc� �s 18:30.
36
00:03:34,849 --> 00:03:36,543
David, feliz anivers�rio!
Tenha uma grande noite!
37
00:03:37,450 --> 00:03:39,441
Grande noite? Tacos no Ernie's?
38
00:03:40,119 --> 00:03:42,451
Sempre que ele me deixa sair
� uma grande noite.
39
00:03:46,626 --> 00:03:48,594
Pai, era para ser surpresa.
40
00:03:49,262 --> 00:03:51,355
Eu n�o sabia, Lynnete.
Eu sabia?
41
00:03:52,165 --> 00:03:53,932
Eu lhe falei h� uma semana.
42
00:03:53,967 --> 00:03:56,703
Lynnette vai dar uma festa surpresa
para o David no Diana"s.
43
00:03:56,738 --> 00:03:58,269
O Ernie's � s� o disfarce.
44
00:03:58,304 --> 00:04:02,798
Disfarce? Essa fam�lia
anda vendo televis�o demais.
45
00:04:04,978 --> 00:04:06,240
Desculpe, querida.
46
00:04:12,952 --> 00:04:16,322
- Est� no prazo, Carl, e est� �timo!
- Obrigado, Sr. Fiske.
47
00:04:16,357 --> 00:04:18,091
Coloque mais tr�s junto com o Kenny...
48
00:04:18,126 --> 00:04:19,791
e acabaremos os tijolos antes do dia 10.
49
00:04:19,826 --> 00:04:22,729
�timo, bem na hora para come�armos
o projeto de alargamento.
50
00:04:22,764 --> 00:04:26,028
Voc� conseguiu o trabalho?
Agora voc� me deixou feliz.
51
00:04:26,532 --> 00:04:28,601
Como est� a Connie?
Ela est� se sentindo melhor?
52
00:04:28,636 --> 00:04:29,767
De vez em quando.
53
00:04:29,802 --> 00:04:32,238
Est�vamos preocupados de manh�
porque a press�o dela subiu.
54
00:04:32,273 --> 00:04:33,500
Ela � durona, vai ficar bem.
55
00:04:33,773 --> 00:04:36,140
- Pode me fazer um favor?
- Claro, pode dizer.
56
00:04:36,175 --> 00:04:39,702
Tire o resto do dia de folga, v� para casa.
Mande um beijo para Connie.
57
00:04:40,346 --> 00:04:43,782
Vai l�. � por isso que o chefe
ganha mais dinheiro.
58
00:04:49,455 --> 00:04:52,290
Sabe o que �, David,
a Northwestern...
59
00:04:52,325 --> 00:04:54,759
tem um dos melhores
departamentos de jornalismo do mundo.
60
00:04:56,062 --> 00:04:58,087
E uma oportunidade como essa �...
61
00:04:59,499 --> 00:05:01,933
Eu nem esperava entrar.
62
00:05:03,303 --> 00:05:05,464
- N�o � que n�o ame voc�...
- Querida.
63
00:05:07,206 --> 00:05:08,264
Oi.
64
00:05:08,941 --> 00:05:10,533
Estava me aprontando para sair.
65
00:05:11,978 --> 00:05:14,412
S� vim aqui dizer
o quanto estou orgulhoso de voc�.
66
00:05:15,748 --> 00:05:19,466
O que �? Champagne do Texas e ta�as,
como o David chama?
67
00:05:19,501 --> 00:05:23,185
Por isso, por ser inteligente
e conseguir uma bolsa...
68
00:05:24,357 --> 00:05:28,261
e doce o bastante por continuar
com a festa do David...
69
00:05:28,296 --> 00:05:30,092
mesmo que v� desapont�-lo depois.
70
00:05:32,398 --> 00:05:34,662
Pois �, se eu tiver coragem
de contar a ele.
71
00:05:36,269 --> 00:05:39,932
Sabe, quanto mais esperar,
pior ser�.
72
00:05:40,907 --> 00:05:42,169
Sim, eu sei, mas...
73
00:05:43,609 --> 00:05:46,703
Ele foi � escola t�cnica por mim,
n�s fizemos planos.
74
00:05:46,979 --> 00:05:49,743
Mas ele sabia que voc� estava
se inscrevendo em outras faculdades.
75
00:05:50,983 --> 00:05:52,651
Vinte minutos.
O filme come�a �s 18:00.
76
00:05:52,686 --> 00:05:54,285
Acabaremos em dois minutos, querida.
77
00:05:54,320 --> 00:05:56,652
Amy passar� a noite com a Claudia.
Precisamos lev�-la.
78
00:05:57,023 --> 00:05:58,888
Eu levo, � no meu caminho.
79
00:05:59,158 --> 00:06:01,149
Voc� pode, querida?
Seria perfeito, obrigada.
80
00:06:02,128 --> 00:06:05,620
Amy, voc� est� pronta?
Lynne disse que pode levar voc�.
81
00:06:06,566 --> 00:06:08,363
Certo m�e, estou indo.
82
00:06:09,168 --> 00:06:10,658
Sabe, meu pai uma vez me disse:
83
00:06:11,971 --> 00:06:14,531
Torradeiras v�m com garantia,
a vida n�o.
84
00:06:16,609 --> 00:06:19,345
Fazer faculdade em outra cidade
n�o vai ser o fim para o David...
85
00:06:19,380 --> 00:06:21,336
especialmente se ele realmente
se importa com voc�.
86
00:06:23,716 --> 00:06:26,480
E ficar aqui n�o significa
ser feliz para sempre.
87
00:06:29,822 --> 00:06:30,914
Sim, voc� tem raz�o.
88
00:06:31,991 --> 00:06:33,151
Sim, voc� tem raz�o.
89
00:06:34,360 --> 00:06:36,225
Sorria, ao dizer isso, parceira.
90
00:06:39,232 --> 00:06:40,062
Obrigada.
91
00:06:43,136 --> 00:06:44,433
Essa � a minha menina. Vamos.
92
00:06:47,106 --> 00:06:49,776
M�e, quando voc� vai me fazer
um vestido igual ao da Lynne?
93
00:06:49,811 --> 00:06:51,403
Quando voc� se formar.
94
00:06:52,345 --> 00:06:54,836
Acho que n�o precisamos nos apressar
para comprar o tecido.
95
00:06:56,749 --> 00:06:59,050
S� a Amy n�o est� atrasada.
96
00:06:59,085 --> 00:07:01,918
Porque sou a �nica
que planeja as noites.
97
00:07:02,388 --> 00:07:04,188
M�e, o vestido est� lindo.
98
00:07:04,223 --> 00:07:07,760
As rendas estavam em promo��o,
mas eram o que eu precisava.
99
00:07:07,795 --> 00:07:08,692
Est� perfeito.
100
00:07:09,228 --> 00:07:13,289
Costureira, fot�grafa, f� de cinema.
101
00:07:14,000 --> 00:07:15,661
Tenho uma m�e renascentista.
102
00:07:15,868 --> 00:07:18,928
Agora voc� percebe.
Agora que est� saindo de casa.
103
00:07:19,472 --> 00:07:20,805
Vou contar um segredo:
104
00:07:20,840 --> 00:07:23,138
sempre soube que era a melhor
m�e do mundo.
105
00:07:27,180 --> 00:07:29,549
David, n�o est� esperando nada,
n�o devemos agir como tal.
106
00:07:29,584 --> 00:07:32,541
Ele � um rapaz nobre,
e n�s, muito simples.
107
00:07:32,852 --> 00:07:34,685
Mocinha, quero voc� na cama
antes das 23:00.
108
00:07:34,720 --> 00:07:39,025
23:00? Ela fica acordada at� 01:00.
Isso � discrimina��o.
109
00:07:39,060 --> 00:07:40,322
Problema seu.
110
00:07:43,496 --> 00:07:46,226
- At� logo, garotas!
- Obrigada por tudo.
111
00:07:46,699 --> 00:07:47,757
Divirtam-se.
112
00:07:48,267 --> 00:07:49,359
Comportem-se.
113
00:07:54,106 --> 00:07:54,970
At� logo!
114
00:07:55,708 --> 00:07:56,766
At� logo, meninas!
115
00:08:12,158 --> 00:08:13,250
Divirtam-se!
116
00:08:15,828 --> 00:08:18,296
CLUBE DE CAMPO WYNNBRIAR
117
00:08:18,498 --> 00:08:20,833
Pare com isso,
estou deprimido o bastante.
118
00:08:20,868 --> 00:08:23,668
� melhor haver uma sa�da logo.
119
00:08:23,703 --> 00:08:26,472
Claro que h� uma sa�da,
t�o americana quanto a torta de ma��.
120
00:08:26,507 --> 00:08:28,139
- Qual?
- Fal�ncia.
121
00:08:28,174 --> 00:08:29,974
N�o, eu n�o poderia fazer isso.
122
00:08:30,009 --> 00:08:32,511
Por que n�o?
Todo mundo est� fazendo isso.
123
00:08:32,546 --> 00:08:34,764
Uma hora,
est�o entrando em fal�ncia...
124
00:08:34,799 --> 00:08:36,948
na outra, est�o
do outro lado da cidade...
125
00:08:36,983 --> 00:08:40,419
construindo apartamentos
com outro nome escrito no caminh�o.
126
00:08:40,920 --> 00:08:43,789
Mas eu ficaria constrangido
em fazer algo do tipo.
127
00:08:43,824 --> 00:08:45,925
Deixa disso, Max,
esse mundo n�o � f�cil.
128
00:08:45,960 --> 00:08:47,825
Aproveite as chances que tiver.
129
00:08:48,561 --> 00:08:49,994
Posso trazer mais alguma coisa?
130
00:08:50,029 --> 00:08:53,898
- N�o, est� tudo bem.
- Deixe-me ver as horas. S�o 17:45.
131
00:08:53,933 --> 00:08:58,204
�h, C�us. A Mary vai me esfolar.
Prometi um churrasco �s crian�as.
132
00:08:58,239 --> 00:08:59,706
Voc� tem bastante tempo.
133
00:08:59,741 --> 00:09:01,138
S� escurece �s 21:00.
134
00:09:01,173 --> 00:09:03,198
Sim, mas meus filhos ficam com fome
�s 15:00.
135
00:09:05,912 --> 00:09:10,645
Max, acha que eu deixaria voc� pagar
com os problemas que tem? Bobagem.
136
00:09:10,716 --> 00:09:12,081
Brice vai pagar.
137
00:09:14,387 --> 00:09:16,446
Por que eu fui escolhido?
138
00:09:16,622 --> 00:09:20,080
Porque o Max est� falido
e eu j� gastei a minha verba.
139
00:09:32,238 --> 00:09:33,865
Diga al� para a Claudia por mim.
140
00:09:35,942 --> 00:09:40,504
Lynne, quando for para a faculdade,
posso ficar com o seu quarto?
141
00:09:42,682 --> 00:09:44,884
E o que vai acontecer quando
voltar pra casa nas f�rias?
142
00:09:44,919 --> 00:09:46,181
Vamos dividir!
143
00:09:46,786 --> 00:09:48,515
Tudo bem, parece um neg�cio justo.
144
00:09:49,255 --> 00:09:50,017
Obrigada.
145
00:09:51,791 --> 00:09:53,520
- Divirta-se.
- Obrigada.
146
00:09:57,296 --> 00:10:00,927
Da pr�xima vez,
venha vestido para jogarmos golfe.
147
00:10:00,962 --> 00:10:04,559
Voc� est� brincando?
Eu sou um p�ssimo jogador.
148
00:10:05,338 --> 00:10:07,363
N�o vou jogar por caridade
aos amigos.
149
00:10:07,573 --> 00:10:10,309
Vai com calma.
Obrigado pelos conselhos.
150
00:10:10,344 --> 00:10:11,901
Qualquer coisa para um amigo.
151
00:10:30,429 --> 00:10:32,829
- Como foi com a Lynne?
- Acho que tudo bem.
152
00:10:33,099 --> 00:10:37,092
Ela est� nervosa por sair de casa
e por dizer ao David que est� indo.
153
00:10:38,537 --> 00:10:42,440
- E o seu conselho?
- Falei pra dizer logo.
154
00:10:42,475 --> 00:10:46,846
E se ele n�o entender,
� s� contar pra mim, e...
155
00:10:46,881 --> 00:10:48,507
eu mando ele falar com voc�.
156
00:10:53,586 --> 00:10:56,316
Est� ficando nublado hoje,
m�nima de 13 graus.
157
00:11:00,426 --> 00:11:04,397
[... na maior parte do dia,
com sol antes do fim do dia... ]
158
00:11:04,432 --> 00:11:10,165
m�xima de 21 a 24 graus, de dia,
15 a 17 � noite.
159
00:11:10,369 --> 00:11:16,137
E amanh� de manh�, nuvens,
m�xima de 21 a 24.
160
00:11:16,375 --> 00:11:21,108
[No mercado financeiro, as a��es
abriram em baixa hoje, ap�s forte... ]
161
00:11:50,176 --> 00:11:54,306
O �ndice DOW caiu mais de 2 pontos
na primeira hora de negocia��es...
162
00:11:57,750 --> 00:11:59,418
...o mercado n�o havia perdido o f�lego.
163
00:11:59,453 --> 00:12:00,510
Cuidado, cara!
164
00:12:07,593 --> 00:12:10,892
Os relat�rios trimestrais
ser�o apresentados...
165
00:12:16,302 --> 00:12:18,065
O tr�nsito para esta noite...
166
00:12:55,407 --> 00:12:58,467
Meu Deus!
Sharon, chame uma ambul�ncia.
167
00:13:18,230 --> 00:13:19,094
Devagar.
168
00:13:22,401 --> 00:13:24,335
Tudo bem? Deixe-me ajud�-lo.
169
00:13:26,806 --> 00:13:29,366
- D� pra se mexer?
- Tudo certo, estou bem.
170
00:13:29,975 --> 00:13:31,101
Ent�o, sente-se.
171
00:13:32,278 --> 00:13:34,075
V� com calma e voc� ficar� bem.
172
00:13:35,247 --> 00:13:36,236
Eu j� volto.
173
00:13:38,250 --> 00:13:40,343
� uma garota e ela est� muito mal.
174
00:13:41,487 --> 00:13:42,818
Voc� est� me ouvindo?
175
00:13:45,057 --> 00:13:46,354
Aguente firme, garota.
176
00:13:52,431 --> 00:13:54,331
- Algu�m chamou a ambul�ncia?
- Est� vindo.
177
00:14:00,039 --> 00:14:00,937
Aonde vai?
178
00:14:01,874 --> 00:14:02,863
Ei, senhor?
179
00:14:03,309 --> 00:14:04,708
Voc� n�o deveria ir embora.
180
00:14:25,631 --> 00:14:27,189
Tem uma garota no carro.
181
00:14:31,604 --> 00:14:35,040
- Cad� o motorista da perua?
- Tentei par�-lo, mas ele foi andando.
182
00:14:35,075 --> 00:14:38,203
Eu o tirei do carro.
Cheirava como uma alambique.
183
00:14:38,611 --> 00:14:44,572
Mary? Sofri um acidente.
N�o estou machucado, mas algu�m est�.
184
00:14:45,751 --> 00:14:48,219
Voc� pode vir me buscar, por favor?
185
00:14:48,654 --> 00:14:50,821
Estou na Lanley, ao sul...
186
00:14:50,856 --> 00:14:55,418
N�o, estou a norte do lago,
perto de Parkton.
187
00:15:00,866 --> 00:15:02,299
Ele passou por mim naquela rua.
188
00:15:02,334 --> 00:15:04,461
Eu n�o vi nada, ent�o bati na esquina ali.
189
00:15:08,707 --> 00:15:10,038
Ei, espere um pouco. L� est� ele.
190
00:15:20,319 --> 00:15:22,419
Com licen�a,
o senhor estava dirigindo a perua?
191
00:15:22,454 --> 00:15:25,082
- Sim, mas n�o foi minha culpa.
- Posso ver sua carteira, por favor?
192
00:15:29,295 --> 00:15:31,160
Foi aquele garoto na bicicleta.
193
00:15:32,865 --> 00:15:34,231
Por que deixou a cena do acidente?
194
00:15:34,266 --> 00:15:36,257
Fui ligar para a minha esposa.
Qual o problema nisso?
195
00:15:37,336 --> 00:15:41,136
O senhor consumiu alguma bebida
alco�lica nas �ltimas seis horas?
196
00:15:43,375 --> 00:15:45,309
Tomei uns drinques, mas nada pesado.
197
00:15:46,779 --> 00:15:48,545
Pode andar nessa linha, senhor?
198
00:15:48,580 --> 00:15:52,850
Andar? Minha perna d�i muito,
voc� quer que eu ande?
199
00:15:52,885 --> 00:15:56,021
Vou lhe dizer, Sr. Fiske, vou lev�-lo
ao hospital para atendimento...
200
00:15:56,056 --> 00:15:59,513
e l� poder� escolher
entre tr�s testes de �lcool.
201
00:16:00,159 --> 00:16:03,185
Eu tomei no m�ximo dois drinques.
Estou falando a verdade.
202
00:16:03,562 --> 00:16:04,551
Para o carro senhor!
203
00:16:04,830 --> 00:16:07,932
E o outro motorista?
Deveria test�-lo tamb�m.
204
00:16:07,967 --> 00:16:10,128
Entre pela porta de tr�s, senhor,
cuidado com a cabe�a.
205
00:16:27,386 --> 00:16:30,378
...e colis�o na Avenida Lanley...
206
00:16:30,689 --> 00:16:32,124
Fique longe do carro, senhora.
207
00:16:32,159 --> 00:16:33,523
Mas � o meu marido.
208
00:16:34,159 --> 00:16:38,391
O seu marido est� sendo preso,
suspeito de dirigir embriagado.
209
00:16:38,764 --> 00:16:41,164
Primeiro, vou lev�-lo
ao hospital para testes.
210
00:16:43,635 --> 00:16:45,193
Tom, voc� est� bem?
211
00:16:53,746 --> 00:16:59,548
Estou cheio de anti-her�is,
o que aconteceu com John Wayne?
212
00:17:00,252 --> 00:17:02,720
- Talvez no canal 11?
- Espero que sim.
213
00:17:04,823 --> 00:17:08,953
Deve ter sido o primeiro filme
em que sa� no meio na minha vida.
214
00:17:09,495 --> 00:17:10,689
Podemos voltar.
215
00:17:11,096 --> 00:17:15,328
Est� brincando?
Com uma casa vazia s� para n�s?
216
00:17:17,536 --> 00:17:20,130
N�o sabia que era t�o f�cil
animar voc�.
217
00:17:20,973 --> 00:17:22,964
Voc� n�o pensou em um
programa melhor?
218
00:17:24,877 --> 00:17:26,139
Desde que sa�mos.
219
00:17:28,614 --> 00:17:31,447
Qual o seu anti-her�i favorito?
220
00:17:32,317 --> 00:17:35,912
Voc� � o meu her�i e ponto final.
221
00:17:43,862 --> 00:17:47,764
Eu fa�o a pipoca
e voc� abre o vinho, sim?
222
00:18:08,087 --> 00:18:10,180
- Onde est� a panela?
- Embaixo.
223
00:18:17,229 --> 00:18:18,355
Sim, � ele.
224
00:18:27,940 --> 00:18:30,008
Ela est� na sala de cirurgia
h� uns 30 minutos.
225
00:18:30,043 --> 00:18:31,608
N�o temos mais informa��es.
226
00:18:31,643 --> 00:18:33,508
Tudo vai ficar bem, Judith.
N�o se preocupe.
227
00:18:33,745 --> 00:18:35,212
Sabe como aconteceu?
228
00:18:35,247 --> 00:18:37,683
Disseram que o acidente
foi na Avenida Lanley,
229
00:18:37,718 --> 00:18:38,877
como foi, eu n�o sei.
230
00:18:39,485 --> 00:18:40,577
L� est� o doutor.
231
00:18:44,656 --> 00:18:46,156
- Sr. e Sra. Peterson?
- Sim.
232
00:18:46,191 --> 00:18:52,152
Sou o Dr. Sandbur.
Ela teve muitas hemorragias internas.
233
00:18:52,297 --> 00:18:56,165
Eu sinto muit�ssimo.
Fizemos todo o poss�vel.
234
00:19:19,424 --> 00:19:24,418
Nenhuma contus�o, fratura,
ossos quebrados ou sangramento.
235
00:19:24,730 --> 00:19:26,960
Assine pela amostra de sangue
e ele ser� todo seu.
236
00:19:27,366 --> 00:19:28,365
Posso sair daqui agora?
237
00:19:28,400 --> 00:19:32,427
- M�o nas costas, Sr. Fiske.
- Como assim? N�o sou criminoso.
238
00:19:32,638 --> 00:19:34,606
Voc� n�o tem o direito de me tratar
como um criminoso.
239
00:19:35,908 --> 00:19:36,840
Vamos, senhor.
240
00:19:48,921 --> 00:19:51,685
Deixe-a dormir esta noite.
Eu vou peg�-la de manh�.
241
00:19:53,025 --> 00:19:56,586
Eu posso cuidar disso.
Eu direi a ela. Obrigado.
242
00:20:21,386 --> 00:20:25,186
- Aonde vai?
- Preciso fazer muitos telefonemas.
243
00:20:26,625 --> 00:20:28,092
Organizar o funeral.
244
00:20:49,715 --> 00:20:52,616
A noite na cadeia n�o melhorou
desde os tempos da Marinha.
245
00:20:57,556 --> 00:20:59,615
Voc� ligou para o advogado
que o Jennings recomendou?
246
00:20:59,992 --> 00:21:01,960
Vamos nos encontrar com ele
na quinta-feira.
247
00:21:02,227 --> 00:21:03,660
O que voc� disse �s crian�as?
248
00:21:05,030 --> 00:21:07,658
Disse que o m�dico quis
que voc� dormisse no hospital.
249
00:21:07,899 --> 00:21:11,835
Boa menina.
N�o sei o que faria sem voc�.
250
00:21:19,845 --> 00:21:24,316
- O que saiu nos jornais?
- S� o nome, nada sobre estar b�bado.
251
00:21:24,351 --> 00:21:25,214
B�bado?
252
00:21:26,351 --> 00:21:28,319
Eu s� tomei uns drinques.
253
00:21:28,687 --> 00:21:32,316
Mas voc� estava bebendo,
n�o foi a primeira vez.
254
00:21:32,457 --> 00:21:35,626
O que est� tentando fazer?
Aconteceu algo terr�vel ontem.
255
00:21:35,661 --> 00:21:38,796
J� estou me sentindo p�ssimo,
voc� n�o precisa piorar.
256
00:21:38,964 --> 00:21:40,732
Isso podia ter acontecido
com qualquer um.
257
00:21:40,767 --> 00:21:42,165
A bebida n�o tem nada a ver com isso.
258
00:21:43,068 --> 00:21:44,501
Eu n�o estava b�bado!
259
00:21:52,177 --> 00:21:54,611
Ent�o, Linda queria salada
com queijo de cabra...
260
00:21:54,780 --> 00:21:57,114
depois Diane, depois Maggot,
mas s� tinham requeij�o.
261
00:21:57,149 --> 00:22:01,415
ent�o Cl�udia partiu o requeij�o
para grelhar, fez tanta sujeira.
262
00:22:02,788 --> 00:22:04,050
Por que estamos parando?
263
00:22:10,195 --> 00:22:11,025
Amy...
264
00:22:15,067 --> 00:22:16,967
Algo terr�vel aconteceu
com a nossa fam�lia.
265
00:22:20,806 --> 00:22:23,434
Lynne sofreu um acidente
no caminha da festa do David.
266
00:22:24,276 --> 00:22:25,300
Ela est� no hospital?
267
00:22:25,510 --> 00:22:26,841
Ela estava, mas...
268
00:22:29,614 --> 00:22:33,482
Ela est� bem? Papai?
269
00:22:35,287 --> 00:22:36,413
Lynne morreu?
270
00:22:39,658 --> 00:22:40,488
Papai?
271
00:22:45,997 --> 00:22:46,827
Sim.
272
00:22:50,335 --> 00:22:53,395
N�o, ela n�o morreu.
Eu n�o acredito em voc�.
273
00:22:55,240 --> 00:22:56,639
Ela n�o pode estar morta.
274
00:22:58,276 --> 00:22:59,504
Voc� est� mentindo.
275
00:23:01,480 --> 00:23:07,510
Ela � a minha irm�.
Ela n�o est� morta. N�o est�.
276
00:23:44,256 --> 00:23:48,022
Diga que Lynne est� bem, m�e.
Diga que o papai est� errado.
277
00:23:49,795 --> 00:23:51,194
Queria poder dizer, querida.
278
00:23:52,998 --> 00:23:54,795
Como ela sofreu um acidente?
279
00:23:55,167 --> 00:23:57,067
Ela tirou nota 10
nas aulas de dire��o.
280
00:23:57,869 --> 00:23:59,461
Ela � �tima motorista.
281
00:24:09,214 --> 00:24:13,651
- John, voc� n�o vai ficar?
- Tenho muito o que fazer, querida.
282
00:24:15,554 --> 00:24:19,115
- Quando vai voltar?
- Assim que puder.
283
00:24:52,090 --> 00:24:55,457
- Com licen�a. Sargento Hartman?
- Sim, senhor.
284
00:24:56,895 --> 00:24:58,028
Sou John Peterson.
285
00:24:58,063 --> 00:24:59,963
Disseram na delegacia
que o acharia aqui.
286
00:25:00,232 --> 00:25:01,995
- Peterson?
- O pai dela.
287
00:25:03,001 --> 00:25:06,300
- Certo... Eu sinto muito, Sr. Peterson.
- Eu...
288
00:25:11,109 --> 00:25:13,907
Eu espera que pudesse me dizer
como aconteceu.
289
00:25:14,679 --> 00:25:17,273
Sim, senhor, n�o � nada misterioso.
290
00:25:18,917 --> 00:25:20,475
O ponto de impacto � l�.
291
00:25:21,386 --> 00:25:26,915
O segundo ve�culo cruzou a pista e...
a atingiu de frente.
292
00:25:27,726 --> 00:25:30,422
- Bateu nela?
- Sim, na pista dela.
293
00:25:31,263 --> 00:25:32,787
Ele foi indiciado por DE.
294
00:25:33,465 --> 00:25:34,261
O qu�?
295
00:25:34,599 --> 00:25:36,396
Dirigir embriagado.
296
00:25:39,538 --> 00:25:41,403
Sinto muito. Achei que soubesse.
297
00:27:30,048 --> 00:27:31,982
Foi uma linda cerim�nia, John.
298
00:27:35,286 --> 00:27:36,378
Voc� est� bem?
299
00:27:36,821 --> 00:27:40,985
John, eu, eu sinto muit�ssimo.
300
00:27:41,426 --> 00:27:44,529
Passei na delegacia e peguei o relat�rio.
301
00:27:44,564 --> 00:27:45,393
Est� com voc�?
302
00:27:45,597 --> 00:27:48,398
- Est� no carro.
- Posso v�-lo?
303
00:27:48,433 --> 00:27:51,036
Querida, vou com Steve
ver o relat�rio do Xerife.
304
00:27:51,071 --> 00:27:52,628
- Agora?
Mas est� no carro.
305
00:27:52,837 --> 00:27:56,204
- Mas essas pessoas vieram por n�s
- Judith eu j� volto.
306
00:28:10,055 --> 00:28:12,990
Judith, se houver algo
que possamos fazer...
307
00:28:16,227 --> 00:28:19,754
- Onde est� o John?
- Ele saiu por uns minutos.
308
00:28:20,699 --> 00:28:23,835
Diga para ele tirar uns dias,
eu posso cuidar dos neg�cios.
309
00:28:23,870 --> 00:28:25,035
Para isso servem os s�cios.
310
00:28:25,070 --> 00:28:27,538
Obrigado, n�s realmente
precisamos do John agora.
311
00:28:28,673 --> 00:28:30,368
Por favor, ligue a hora que quiser.
312
00:28:33,111 --> 00:28:36,181
Diz que o conte�do de �lcool no sangue
era 0,19.
313
00:28:36,216 --> 00:28:37,205
Quanto � isso?
314
00:28:38,750 --> 00:28:42,618
� como beber oito doses de bebida
em uma hora.
315
00:28:45,523 --> 00:28:47,459
Meu Deus, o que ele estava fazendo
atr�s de um volante?
316
00:28:47,494 --> 00:28:49,154
Por que ningu�m o parou?
317
00:28:50,462 --> 00:28:54,796
Sou advogado h� 26 anos, John.
Nunca param.
318
00:28:55,200 --> 00:28:57,259
- Podemos lev�-lo ao tribunal?
- Voc� decide.
319
00:28:58,737 --> 00:28:59,931
Fa�a o que puder.
320
00:29:02,741 --> 00:29:06,575
N�o. Fa�a o m�ximo que puder.
321
00:29:07,278 --> 00:29:11,977
O cara se enche de bebida, entra
no carro e mata a minha filha.
322
00:29:16,287 --> 00:29:18,118
Ningu�m deve poder escapar.
323
00:29:20,358 --> 00:29:24,929
Voc� precisa assinar uns formul�rios
para come�ar, eu virei de manh�.
324
00:29:24,964 --> 00:29:25,695
�timo.
325
00:29:25,730 --> 00:29:27,163
Voc� estar� em casa, certo?
326
00:29:29,868 --> 00:29:34,032
N�o, eu vou trabalhar.
327
00:29:37,075 --> 00:29:39,737
- Deixe no Nursery Steve, sim?
- Claro.
328
00:30:09,874 --> 00:30:13,708
Disse ao Steve que queremos
processar o motorista do outro carro.
329
00:30:19,017 --> 00:30:20,041
Judith?
330
00:30:25,089 --> 00:30:27,557
Querida, desculpe,
s� me ausentei um pouco.
331
00:30:29,027 --> 00:30:29,959
Pouco?
332
00:30:35,900 --> 00:30:36,867
Judith...
333
00:30:38,303 --> 00:30:39,702
Todo o dia de ontem.
334
00:30:43,341 --> 00:30:44,706
E o dia anterior?
335
00:30:49,147 --> 00:30:50,205
Onde est� Amy?
336
00:30:54,919 --> 00:30:56,216
Onde est� Amy?
337
00:30:57,488 --> 00:30:58,455
L� em cima.
338
00:31:14,839 --> 00:31:15,737
Amy?
339
00:31:37,662 --> 00:31:41,792
Eu quero a Lynne, papai.
340
00:31:42,667 --> 00:31:46,228
Eu sei que quer, querida.
Todos n�s queremos.
341
00:31:48,273 --> 00:31:49,797
O que vamos fazer agora?
342
00:31:51,809 --> 00:31:56,214
Quando acordamos amanh�,
voc� vai para o seu acampamento,
343
00:31:56,249 --> 00:32:01,652
e eu vou trabalhar.
E vamos seguir em frente.
344
00:32:05,924 --> 00:32:07,949
Quando eu acordar de manh�...
345
00:32:08,626 --> 00:32:12,062
S� vou conseguir pensar
no seu carro batendo.
346
00:32:15,133 --> 00:32:24,838
Amy, um dia voc� s� vai pensar
nas coisas boas sobre Lynne...
347
00:32:25,109 --> 00:32:27,911
e n�o vai doer tanto.
348
00:32:27,946 --> 00:32:32,747
Mas quando?
Quando vai parar de doer?
349
00:32:41,059 --> 00:32:43,186
Algum dia, querida.
350
00:32:50,268 --> 00:32:55,706
Temos testemunhas e o teste de sangue.
Ele claramente foi negligente.
351
00:32:56,641 --> 00:32:57,835
N�o h� problema a�.
352
00:32:58,710 --> 00:32:59,836
Onde est� o problema?
353
00:33:01,112 --> 00:33:07,540
O �nico problema � que voc�
� meu amigo e n�o posso engan�-lo.
354
00:33:08,486 --> 00:33:12,217
A verdade � que processos do tipo
podem levar muitos anos.
355
00:33:12,623 --> 00:33:17,662
Tem a dor envolvida
e a possibilidade de perder a a��o...
356
00:33:17,697 --> 00:33:19,289
e um caminh�o de dinheiro.
357
00:33:19,530 --> 00:33:22,192
- Como come�amos?
- Fazendo a queixa.
358
00:33:22,433 --> 00:33:26,494
Entenda que � cedo
para falarmos de valores.
359
00:33:27,505 --> 00:33:29,837
Valores? Que valores?
360
00:33:30,008 --> 00:33:33,205
Compensa��o dos danos.
Por quanto vamos process�-lo?
361
00:33:33,478 --> 00:33:36,208
N�o me importo com o dinheiro.
Quero o cara na cadeia.
362
00:33:36,481 --> 00:33:38,716
Ent�o est� falando
do processo criminal.
363
00:33:38,751 --> 00:33:41,082
Claro. Do que est� falando?
364
00:33:41,252 --> 00:33:42,549
Da a��o civil.
365
00:33:43,287 --> 00:33:45,482
Desculpe, deixe-me explicar.
H� dois processos.
366
00:33:45,656 --> 00:33:46,953
O criminal e o nosso.
367
00:33:47,191 --> 00:33:50,160
Quem vai me representar
no processo criminal?
368
00:33:50,395 --> 00:33:52,328
O procurador do distrito
fica no centro.
369
00:33:52,363 --> 00:33:56,934
Eu s� posso abrir um processo civil
por responsabilidade na morte.
370
00:33:56,969 --> 00:34:00,271
Espere um pouco.
Talvez eu n�o esteja sendo claro.
371
00:34:00,306 --> 00:34:02,000
N�o me importo com o processo civil.
372
00:34:02,206 --> 00:34:05,141
Nenhuma quantia vai me fazer
para de sentir o que sinto...
373
00:34:05,343 --> 00:34:08,437
ou impedi-lo de sair amanh�
e atropelar outra pessoa.
374
00:34:09,647 --> 00:34:11,849
Lynne n�o morreu de c�ncer
nem foi atingida por um raio.
375
00:34:11,884 --> 00:34:16,047
Ele a matou, Steve.
Ele foi respons�vel. Pris�o.
376
00:34:16,587 --> 00:34:18,021
Nada menos.
377
00:34:18,056 --> 00:34:20,684
Na procuradoria, n�o h� muito
o que voc� possa fazer, John.
378
00:34:21,192 --> 00:34:23,294
Pode ser at� que n�o haja julgamento.
379
00:34:23,329 --> 00:34:24,260
Por qu�?
380
00:34:24,295 --> 00:34:30,101
Algumas vezes... Muitas vezes,
essas coisas acabam em trocas...
381
00:34:30,136 --> 00:34:32,365
� dif�cil dizer. � um jogo.
382
00:34:33,404 --> 00:34:34,837
Como funciona?
383
00:34:35,606 --> 00:34:37,508
Um assistente assinar� o seu caso.
384
00:34:37,543 --> 00:34:38,566
Que assistente?
385
00:34:39,410 --> 00:34:40,809
Um bem ruim.
386
00:34:43,548 --> 00:34:44,580
Quanto?
387
00:34:44,615 --> 00:34:47,785
Sr. Webster, eu j� constru�
condom�nios inteiros por menos.
388
00:34:47,820 --> 00:34:49,085
Est� falando s�rio?
389
00:34:49,120 --> 00:34:52,817
Sr. Fiske, eu sempre sou s�rio
quando se trata de homic�dio.
390
00:34:53,658 --> 00:34:55,455
Estamos falando
de muito tempo despendido.
391
00:34:56,294 --> 00:34:58,660
Falaremos tamb�m
de uma poss�vel senten�a de pris�o.
392
00:34:59,831 --> 00:35:02,265
Os impostos ser�o abatidos,
e as despesas cobertas?
393
00:35:04,035 --> 00:35:05,263
Legalmente, n�o.
394
00:35:07,839 --> 00:35:09,466
� muito dinheiro.
395
00:35:09,874 --> 00:35:12,274
Tem muitos problemas, Sr. Fiske.
396
00:35:12,577 --> 00:35:14,777
Dirigir b�bado � um assunto s�rio.
397
00:35:14,812 --> 00:35:17,748
O estado est� apertando o cerco,
a imprensa n�o sai de cima.
398
00:35:17,783 --> 00:35:19,010
H� grupos pressionando...
399
00:35:19,217 --> 00:35:21,117
Vou poupar o nosso tempo.
400
00:35:21,853 --> 00:35:25,345
Neste ano, eu representei
31 casos de dire��o alcoolizada...
401
00:35:25,656 --> 00:35:29,023
Apenas dois n�o foram absolvidos,
e com redu��o de pena.
402
00:35:29,727 --> 00:35:32,930
Acho que posso ajudar, mas se quiser
procurar outro, eu entenderei.
403
00:35:32,965 --> 00:35:35,797
Meu telefone n�o vai parar de tocar,
eu garanto.
404
00:35:37,401 --> 00:35:38,493
Voc� decide.
405
00:35:47,645 --> 00:35:49,579
- Tudo bem.
- �timo.
406
00:35:50,515 --> 00:35:53,541
Veja, n�o estamos tratando
de dire��o alcoolizada comum...
407
00:35:53,885 --> 00:35:56,786
N�o vou minimizar as coisas,
h� uma morte envolvida.
408
00:35:57,054 --> 00:35:58,988
Eu estou lhe pagando uma fortuna
para ouvir isso?
409
00:35:59,023 --> 00:36:03,426
Olha, sou um empres�rio respons�vel.
Nunca machuquei ningu�m.
410
00:36:03,461 --> 00:36:07,829
Tomei dois drinques, o mesmo
que os meus amigos Brice e Max.
411
00:36:07,999 --> 00:36:08,965
Eles chegaram em casa bem.
412
00:36:09,000 --> 00:36:13,061
Infelizmente, a pol�cia
testou o seu sangue.
413
00:36:15,106 --> 00:36:17,267
E o hist�rico de motorista do Tom?
414
00:36:17,542 --> 00:36:18,975
Isso o prejudicaria no tribunal?
415
00:36:19,010 --> 00:36:21,344
N�o � aceito neste estado,
fico feliz por dizer.
416
00:36:21,379 --> 00:36:24,837
N�o h� como o j�ri ser influenciado
por sua hist�ria anterior.
417
00:36:24,982 --> 00:36:27,246
O que temos � o seguinte:
418
00:36:27,385 --> 00:36:32,623
� dif�cil encontrar um jurado
que n�o tenha batido o carro...
419
00:36:32,658 --> 00:36:34,591
ap�s beber umas a mais.
420
00:36:34,859 --> 00:36:36,190
Essa � a nossa vantagem.
421
00:36:38,162 --> 00:36:42,733
Deveria ser. Foi um acidente,
porque ele deveria pagar
422
00:36:42,768 --> 00:36:45,201
por algo do qual n�o � culpado?
423
00:36:45,403 --> 00:36:48,702
Perfeito. � isso que diremos ao j�ri.
424
00:36:59,383 --> 00:37:02,318
N�s daremos uma resposta
em duas semanas.
425
00:37:03,921 --> 00:37:05,855
- Posso ajud�-lo?
- Sim, meu nome � John Peterson.
426
00:37:05,890 --> 00:37:08,659
Queria saber se � poss�vel a pessoa
que est� com o caso da minha filha.
427
00:37:08,694 --> 00:37:10,126
- O nome dela � Peterson tamb�m?
- Sim.
428
00:37:11,495 --> 00:37:14,896
- O que ela aprontou?
- Foi morta.
429
00:37:16,200 --> 00:37:20,069
Sinto muito. Foi assassinato,
acidente de trabalho ou o qu�?
430
00:37:20,104 --> 00:37:23,232
Ela foi atingida por um motorista b�bado,
um homem chamado Fiske.
431
00:37:24,275 --> 00:37:28,473
Deixe-me ver o que temos aqui.
Aqui est�,
432
00:37:29,313 --> 00:37:33,272
- o Procurador Sawyer est� cuidando.
- Posso v�-lo?
433
00:37:33,851 --> 00:37:36,684
- Desculpe, ele foi para o tribunal.
- Com, o Fiske?
434
00:37:36,887 --> 00:37:39,555
N�o, eu duvido.
� meio cedo para o Fiske.
435
00:37:39,590 --> 00:37:43,117
Veja, o Sr. Sawyer tem uns 30 casos
no momento.
436
00:37:45,696 --> 00:37:49,860
N�o posso encontrar.
Posso deixar uma mensagem, se quiser.
437
00:37:50,034 --> 00:37:53,571
N�o tudo bem, queria s� saber se tem
algo que possa fazer para esclarecer.
438
00:37:53,606 --> 00:37:56,404
N�s manteremos contato com a fam�lia, Sr...
439
00:37:57,775 --> 00:37:58,833
Peterson.
440
00:37:59,944 --> 00:38:02,435
Tenho certeza que o Sr. Sawyer
entrar� em contato.
441
00:38:02,980 --> 00:38:05,949
Vou dizer a ele que veio.
Com licen�a.
442
00:38:24,568 --> 00:38:26,627
- Oi, querida.
- Oi.
443
00:38:28,339 --> 00:38:30,039
- O que � isso?
- Nada.
444
00:38:30,074 --> 00:38:32,804
- Hamb�rguer?
- Ovos mexidos, pai.
445
00:38:33,110 --> 00:38:36,947
Claro, muito bem,
mas eu n�o suporto ovos mexidos.
446
00:38:36,982 --> 00:38:39,211
� bom se acostumar,
pois s� encontrei isso.
447
00:38:41,052 --> 00:38:42,110
Onde est� a mam�e?
448
00:38:42,820 --> 00:38:43,650
Adivinhe.
449
00:39:17,421 --> 00:39:19,855
- Que horas s�o?
- Hora do jantar.
450
00:39:21,992 --> 00:39:24,460
Diga a Lynne que tem carne mo�da...
451
00:39:35,539 --> 00:39:38,667
Querida, por que n�o vem jantar
com Amy e eu?
452
00:39:39,610 --> 00:39:42,135
- Vamos?
- N�o estou com fome.
453
00:39:42,279 --> 00:39:46,340
- A Amy deu duro.
- Estou cansada, John.
454
00:39:46,951 --> 00:39:49,385
Judith, voc� n�o sai da cama h� dias.
455
00:39:50,287 --> 00:39:53,688
Os arm�rios est�o vazios,
o quarto de Amy nem foi arrumado ainda.
456
00:39:54,492 --> 00:39:56,426
- Quanto tempo mais...
- Eu n�o sei.
457
00:39:57,428 --> 00:40:01,330
O tempo que levar.
Me ponha na sua lista de prioridades.
458
00:40:04,969 --> 00:40:06,960
Sim, eu tenho
uma lista de prioridades.
459
00:40:08,639 --> 00:40:10,268
Onde todos acabam se escondendo.
460
00:40:10,303 --> 00:40:11,898
Quem est� se escondendo, John?
461
00:40:18,416 --> 00:40:21,351
Eu fiquei aqui olhando
para o seu fantasma todo dia.
462
00:40:22,319 --> 00:40:23,911
Grande John.
463
00:40:24,655 --> 00:40:28,352
D� a ele uma crise
e ele n�o poupar� esfor�os.
464
00:40:28,559 --> 00:40:31,790
Desde que ele n�o tenha que chorar,
magoar-se ou sentir.
465
00:40:32,229 --> 00:40:35,533
Aquele homem matou a nossa filha.
Farei tudo para lev�-lo ao tribunal.
466
00:40:35,568 --> 00:40:37,194
Voc� s� precisa ir ao julgamento.
467
00:40:37,468 --> 00:40:41,962
Vou deixar pra voc�, John.
Pode tratar disso, como sempre faz.
468
00:40:45,342 --> 00:40:49,369
Judith, voc� n�o vai
nem no julgamento?
469
00:40:50,247 --> 00:40:54,741
- Pra qu�?
- Pra qu�? Por justi�a.
470
00:40:54,985 --> 00:40:56,350
Justi�a?
471
00:40:58,255 --> 00:41:01,826
O que podem fazer para compensar
o que aconteceu com a minha filha?
472
00:41:01,861 --> 00:41:03,561
O que quer que eu fa�a?
Perdoe e esque�a?
473
00:41:03,596 --> 00:41:05,654
Aquele canalha atropelou nossa filha.
474
00:41:06,831 --> 00:41:09,999
E espero que Deus amaldi�oe
a alma dele por isso.
475
00:41:10,034 --> 00:41:13,265
Mas o que acontecer no tribunal
n�o vai ajudar a Lynne.
476
00:41:13,904 --> 00:41:15,132
Vai ajudar a mim.
477
00:41:15,439 --> 00:41:21,241
Ent�o, v�, John. Voc� quer vencer.
Mas deixe-me fora disso.
478
00:41:22,546 --> 00:41:23,672
Deixe-me em paz.
479
00:41:42,233 --> 00:41:47,865
John, o distribuidor disse que voc�
n�o ligou, algum problema?
480
00:41:48,305 --> 00:41:49,829
Eu ligarei amanh�.
481
00:41:50,608 --> 00:41:52,803
Tenho um recado do escrit�rio
do Sr. Sawyer.
482
00:41:53,577 --> 00:41:55,272
- O procurador?
- Sim.
483
00:41:55,446 --> 00:41:58,415
Ele disse que o Estado contra Fiske
foi marcado para as 09:00 do dia 14...
484
00:41:58,450 --> 00:41:59,677
no tribunal do distrito.
485
00:42:00,951 --> 00:42:02,475
- Obrigado.
- N�o foi nada.
486
00:42:19,203 --> 00:42:20,830
O Estado contra Fiske.
487
00:42:21,405 --> 00:42:23,240
Por favor, as seguintes testemunhas
se apresentem:
488
00:42:23,275 --> 00:42:27,233
William Wilson, Larry Chernoff...
489
00:42:28,879 --> 00:42:31,245
Policial Evan Cassidy.
490
00:42:55,606 --> 00:42:58,632
- Com licen�a, esse � o Fiske?
- N�o, senhor.
491
00:43:00,277 --> 00:43:04,008
- � o advogado dele?
- N�o, senhor, � o procurador.
492
00:43:04,715 --> 00:43:07,418
O Sr. Fiske ficar� � esquerda,
naquela mesa ali.
493
00:43:07,453 --> 00:43:08,316
Obrigado.
494
00:43:17,761 --> 00:43:18,989
Pode sentar aqui, Mary.
495
00:43:21,231 --> 00:43:22,698
Essa � a nossa mesa, Tom.
496
00:43:34,078 --> 00:43:36,410
Todos de p�
para a Merit�ssima Miriam Roth.
497
00:43:45,356 --> 00:43:46,288
Sentem-se.
498
00:43:49,059 --> 00:43:51,027
A procuradoria est� pronta
para come�ar?
499
00:43:51,795 --> 00:43:52,762
Sim, Merit�ssima.
500
00:43:53,163 --> 00:43:54,187
Advogado de defesa?
501
00:43:54,398 --> 00:43:58,164
A defesa pede o adiamento,
Merit�ssima.
502
00:43:58,402 --> 00:44:02,099
Nossos investigadores independentes
n�o completaram a investiga��o...
503
00:44:02,239 --> 00:44:04,867
dos relat�rios policiais
e hospitalares.
504
00:44:04,975 --> 00:44:08,536
Essa informa��o � vital
para a defesa correta do meu cliente.
505
00:44:09,813 --> 00:44:13,166
-30 dias s�o suficientes?
- Sim, Merit�ssima.
506
00:44:13,201 --> 00:44:16,519
A procuradoria tem alguma obje��o
a um adiamento?
507
00:44:16,687 --> 00:44:17,419
N�o, Merit�ssima...
508
00:44:17,454 --> 00:44:20,218
mas o Estado gostaria
que se registre que estamos prontos.
509
00:44:20,824 --> 00:44:21,813
Registrado.
510
00:44:22,593 --> 00:44:27,826
A corte pede que os participantes
retornem no dia 16 de julho.
511
00:44:29,500 --> 00:44:30,432
Todos de p�.
512
00:44:45,115 --> 00:44:47,982
Com licen�a, Sr. Sawyer.
Sou John Peterson.
513
00:44:48,719 --> 00:44:51,813
N�o conseguimos falar ao telefone,
eu queria um minuto da sua aten��o.
514
00:44:51,989 --> 00:44:53,183
Claro, o que posso fazer por voc�?
515
00:44:53,724 --> 00:44:55,453
Achei que haveria um julgamento hoje.
516
00:44:56,527 --> 00:44:58,518
Essa � a rotina usual.
517
00:44:59,163 --> 00:45:01,699
Atrasos, o sujeito que se diz
inocente de homic�dio com ve�culo...
518
00:45:01,734 --> 00:45:04,293
Inocente? Quando isso ocorreu?
Eu estava o tempo todo aqui.
519
00:45:04,568 --> 00:45:05,933
H� tr�s semanas
na audi�ncia preliminar.
520
00:45:06,170 --> 00:45:08,070
Que audi�ncia preliminar?
Eu n�o fui avisado.
521
00:45:08,272 --> 00:45:10,240
- Meu escrit�rio n�o telefonou?
- N�o.
522
00:45:12,543 --> 00:45:17,640
Eu sinto muito. Ou�a, eu preciso ir.
Foi um prazer conversar com voc�.
523
00:45:17,948 --> 00:45:20,315
Sr. Sawyer,
eu preciso perguntar algo...
524
00:45:20,350 --> 00:45:23,287
Eu estive no seu escrit�rio
e pude perceber que � ocupad�ssimo...
525
00:45:23,322 --> 00:45:25,414
Queria saber se tem algo
que possa fazer.
526
00:45:26,290 --> 00:45:27,556
Ligar para as testemunhas,
fazer um pouco...
527
00:45:27,591 --> 00:45:31,220
N�o, temos profissionais
para cuidar disso. N�o se preocupe.
528
00:45:31,695 --> 00:45:34,220
Posso v�-lo de novo em 30 dias?
Comece por a�.
529
00:45:41,872 --> 00:45:43,965
- Amy, pronta para jantar?
- Sim.
530
00:45:48,412 --> 00:45:49,208
Com licen�a.
531
00:45:52,049 --> 00:45:55,919
- Frango de novo?
- Desculpe, o bife Wellington acabou.
532
00:45:55,954 --> 00:45:57,352
E "maple feathers".
533
00:45:59,757 --> 00:46:00,655
O que � isso?
534
00:46:01,291 --> 00:46:03,527
Livros de direito
do nosso amigo advogado...
535
00:46:03,562 --> 00:46:05,763
e pap�is que peguei
no Conselho de Seguran�a.
536
00:46:05,798 --> 00:46:06,491
Para qu�?
537
00:46:07,464 --> 00:46:12,367
Com o atraso no julgamento,
eu vou estudar um pouco.
538
00:46:12,503 --> 00:46:15,802
- Sozinho, sem orienta��o?
- Sim.
539
00:46:18,542 --> 00:46:20,407
- Onde est� a sua m�e?
- L� em cima.
540
00:46:20,778 --> 00:46:22,803
Voc� precisa me levar � festa
de Claudia e Sandra.
541
00:46:25,682 --> 00:46:26,910
Oh, Amy.
542
00:46:27,618 --> 00:46:30,985
Eu preciso devolver esses livros
amanh�, por que ela n�o leva?
543
00:46:31,088 --> 00:46:32,578
Ela disse que teve um dia ruim.
544
00:46:32,856 --> 00:46:35,552
Mas eu n�o me importo se n�o for.
N�o me importo mesmo.
545
00:46:36,960 --> 00:46:38,757
Tudo bem, termine o jantar.
Eu a levarei.
546
00:47:00,417 --> 00:47:03,215
- Papai, eu n�o me sinto bem?
- O que houve?
547
00:47:06,890 --> 00:47:09,693
Talvez a m�e da Claudia
tenha chocolate quente. Vai ajudar.
548
00:47:09,728 --> 00:47:11,479
N�o, pai, mudei de id�ia,
eu n�o quero ir.
549
00:47:11,514 --> 00:47:13,195
Amy, por favor, eu tenho muito o que fazer.
550
00:47:13,230 --> 00:47:17,497
- Pai, eu n�o quero ficar aqui, eu...
- Vai ser bom para voc�.
551
00:47:17,532 --> 00:47:21,764
N�o pai, n�o me deixe aqui sozinha,
quero ir com voc�, por favor.
552
00:47:25,676 --> 00:47:26,802
N�o deixarei, querida.
553
00:47:48,899 --> 00:47:51,163
- Onde estava?
- Estava lendo.
554
00:47:53,570 --> 00:47:55,663
Amy n�o est� na Claudia,
ela est� l� em cima.
555
00:47:56,607 --> 00:47:57,403
Por qu�?
556
00:47:58,275 --> 00:48:02,302
Eu a levei mais cedo
e ela ficou perturbada e com medo...
557
00:48:02,512 --> 00:48:06,107
acho que pensou que
iria acontecer o mesmo que com a irm�.
558
00:48:19,696 --> 00:48:25,259
John! Pare com isso.
559
00:48:29,406 --> 00:48:31,169
N�o tenho mais nada para dar.
560
00:48:36,947 --> 00:48:40,383
- Isso j� afetou os neg�cios?
- Os neg�cios? Mas por qu�?
561
00:48:41,051 --> 00:48:45,355
N�o deveria, mas parece que
sempre que voc� d� as costas...
562
00:48:45,390 --> 00:48:48,959
aparece uma reportagem de revista
ou um cara na TV...
563
00:48:48,994 --> 00:48:50,085
falando sobre beber e dirigir.
564
00:48:51,361 --> 00:48:53,420
N�o afetou os neg�cios, at� onde sei.
565
00:48:53,997 --> 00:48:57,592
E n�o deveria. As pessoas me conhecem.
Sabem o que eu represento.
566
00:48:58,268 --> 00:49:00,736
N�o sou nenhum b�bado de rua.
567
00:49:01,638 --> 00:49:04,163
Tenho certeza que esse Webster
sabe o que est� fazendo.
568
00:49:04,408 --> 00:49:06,808
A 200 d�lares por hora,
� melhor que saiba mesmo.
569
00:49:07,044 --> 00:49:11,743
200? Isso n�o � honor�rio.
Isso � plano de aposentadoria.
570
00:49:14,151 --> 00:49:15,618
N�o do meu ponto de vista.
571
00:49:18,021 --> 00:49:22,253
Se eu for julgado e perder,
s�o 4 anos s� pelo homic�dio...
572
00:49:22,426 --> 00:49:25,657
Deixa disso, que juiz o mandaria
para a cadeia por um acidente?
573
00:49:27,831 --> 00:49:30,232
N�o posso correr riscos,
trabalhei muito...
574
00:49:30,267 --> 00:49:34,761
depois de passar 15 anos lutando,
n�o vou desistir assim.
575
00:49:36,039 --> 00:49:37,874
Quem vai pagar a hipoteca
se eu for para a cadeia?
576
00:49:37,909 --> 00:49:39,774
Quem vai pagar o m�dico das crian�as?
577
00:49:40,911 --> 00:49:45,575
Sabe, n�o tem suco de frutas a�.
Se fosse com voc�, o que faria?
578
00:49:47,951 --> 00:49:50,044
Contrataria o melhor advogado
que pudesse encontrar.
579
00:49:50,420 --> 00:49:51,853
Desde que ele aceitasse
cart�o de cr�dito.
580
00:49:54,458 --> 00:49:56,050
Vou me pagar outra bebida.
581
00:49:57,494 --> 00:49:59,394
E esse copo de pobre?
582
00:50:00,864 --> 00:50:04,459
Eu prometi � ela que nada al�m de
soda passaria pelos meus l�bios.
583
00:50:05,235 --> 00:50:07,135
Eu cumpro minhas promessas!
584
00:50:13,677 --> 00:50:15,542
Est� agindo como
se n�o comesse h� um m�s.
585
00:50:15,779 --> 00:50:17,906
Eu n�o como.
Pelo menos, n�o coisas boas assim.
586
00:50:20,851 --> 00:50:21,943
Voc� est� vestida!
587
00:50:23,820 --> 00:50:25,754
Descobri o paradoxo dos Peterson:
588
00:50:25,789 --> 00:50:28,189
se fica muito tempo na cama,
acaba se cansando.
589
00:50:31,528 --> 00:50:32,927
Quer ir ao tribunal hoje?
590
00:50:37,667 --> 00:50:39,965
Bem, Helen quer que eu fa�a uma visita...
591
00:50:40,137 --> 00:50:43,629
e eu estou devendo
uma aula de t�nis para Amy...
592
00:50:45,075 --> 00:50:48,841
e pensei em mexer no quarto
mais tarde.
593
00:50:52,482 --> 00:50:53,506
Que bom.
594
00:50:59,923 --> 00:51:02,370
Podemos come�ar
com o Estado contra Fiske?
595
00:51:02,405 --> 00:51:04,817
Onde est� o promotor?
Algu�m viu o Sawyer?
596
00:51:07,264 --> 00:51:09,061
Que bom que p�de se juntar a n�s.
597
00:51:18,175 --> 00:51:21,144
Teve tempo o bastante para estudar
seus relat�rios, Sr. Webster?
598
00:51:21,179 --> 00:51:22,338
Sim, Merit�ssima.
599
00:51:23,013 --> 00:51:24,815
Ent�o, creio que esteja
pronto para come�ar.
600
00:51:24,850 --> 00:51:25,907
Sim, Merit�ssima.
601
00:51:26,149 --> 00:51:28,982
�timo. E a procuradoria est� pronta.
602
00:51:32,989 --> 00:51:34,047
N�o, Merit�ssima.
603
00:51:34,691 --> 00:51:36,593
Acabei de descobrir que
o Delegado Caskey...
604
00:51:36,628 --> 00:51:38,424
est� fora da cidade, em treinamento.
605
00:51:38,662 --> 00:51:43,656
O seu escrit�rio n�o coordenou
a data do julgamento com a pol�cia?
606
00:51:43,834 --> 00:51:47,270
Achei que sim, Merit�ssima,
mas houve uma confus�o e...
607
00:51:47,504 --> 00:51:51,873
como seu testemunho � vital,
n�s relutantemente pedimos adiamento.
608
00:52:02,052 --> 00:52:04,612
Pedi para a minha secret�ria
telefonar ontem.
609
00:52:05,555 --> 00:52:08,373
Quem toma conta da sua agenda,
Sr. Sawyer?
610
00:52:08,408 --> 00:52:11,192
- Ela trabalha demais, ganha pouco.
- Eu n�o.
611
00:52:11,561 --> 00:52:15,098
Coordena��o com a pol�cia era o tipo
de coisa que me oferecei para fazer.
612
00:52:15,133 --> 00:52:17,396
- � o nosso trabalho, Sr. Peterson.
- Ent�o fa�a!
613
00:52:17,634 --> 00:52:19,329
Est� jogando para o Fiske.
614
00:52:19,469 --> 00:52:21,171
Sempre que h� um adiamento,
as testemunhas embaralham coisas...
615
00:52:21,206 --> 00:52:21,970
os fatos se perdem.
616
00:52:22,005 --> 00:52:26,237
Mudan�a de solidariedade. Elementar.
N�o preciso ouvir isso de um leigo.
617
00:52:26,376 --> 00:52:27,844
Por que me trata como estranho
se foi a minha filha...
618
00:52:27,879 --> 00:52:32,679
Ei, ei, olhe.
Eu entendo a sua situa��o.
619
00:52:32,883 --> 00:52:36,881
Precisa entender a minha.
Tenho 30 casos simult�neos...
620
00:52:36,916 --> 00:52:40,880
e todo cliente acha o seu caso
o mais importante do mundo.
621
00:52:41,424 --> 00:52:43,876
Se n�o gosta do jeito que est�,
fale com o meu chefe...
622
00:52:43,911 --> 00:52:46,329
j� tentaram antes, sem sucesso,
devo acrescentar...
623
00:52:46,364 --> 00:52:48,024
porque eu sei o que fa�o.
624
00:52:48,999 --> 00:52:52,534
Al�m disso, meu conselho �:
tenha em mente que a procuradoria...
625
00:52:52,569 --> 00:52:56,562
� a sua chance de pegar Thomas Fiske.
Talvez deva agir com tal, certo?
626
00:53:01,845 --> 00:53:04,336
Certo, ent�o nos entendemos.
627
00:53:05,115 --> 00:53:09,176
E eu o verei em 4 semanas.
Se isso faz diferen�a, eu sei com se sente.
628
00:53:11,788 --> 00:53:14,256
Sr. Sawyer, s� um minuto...
629
00:53:14,758 --> 00:53:19,252
Voc� tem raz�o,
� a �nica chance que tenho.
630
00:53:20,197 --> 00:53:22,597
Vou aguentar voc�,
os telefonemas ignorados...
631
00:53:22,632 --> 00:53:25,702
as palestras sobre direito,
mesmo ser tratado como um n�mero...
632
00:53:25,737 --> 00:53:27,101
mas n�o se atreva a dizer...
633
00:53:27,971 --> 00:53:31,498
N�o se atreva a dizer que sabe
como eu me sinto, n�o vou aceitar.
634
00:53:33,310 --> 00:53:36,378
S� quis dizer que tenho dois filhos
e se perdesse...
635
00:53:36,413 --> 00:53:39,905
Eu n�o perdi a minha filha,
ela foi tirada de mim, assassinada.
636
00:53:42,118 --> 00:53:44,221
E enterr�-la foi a coisa mais dif�cil
que j� fiz na vida...
637
00:53:44,256 --> 00:53:47,315
e espero que jamais saiba
como eu me senti, Sr. Sawyer.
638
00:53:51,061 --> 00:53:53,086
Isso eu n�o desejaria
ao meu pior inimigo.
639
00:53:54,364 --> 00:54:01,202
John, eu n�o sou seu inimigo,
sou seu representante.
640
00:54:02,172 --> 00:54:06,040
�s vezes, fico t�o preso na correria
que me esque�o por que fa�o isso.
641
00:54:07,911 --> 00:54:10,714
Farei tudo que puder para levar
o assassino da sua filha � justi�a...
642
00:54:10,749 --> 00:54:12,482
mas isso � tudo que posso fazer.
643
00:54:12,517 --> 00:54:13,915
� tudo que pe�o.
644
00:54:21,458 --> 00:54:24,052
Precisamos de carregadores
no servi�o de atendimento ao cliente.
645
00:54:24,127 --> 00:54:25,185
John?
646
00:54:28,665 --> 00:54:32,863
O que aconteceu com a conta Rhiner?
O pedido chegou incompleto.
647
00:54:33,069 --> 00:54:37,369
Ele n�o achou ningu�m pra resolver
e tr�s empresas ligaram para cancelar.
648
00:54:37,540 --> 00:54:40,243
Sabe que s�o 100.000 d�lares
por ano de paisagismo?
649
00:54:40,278 --> 00:54:41,870
- Eu sei.
- Onde estava?
650
00:54:42,212 --> 00:54:44,942
No tribunal. Outro adiamento.
651
00:54:45,649 --> 00:54:50,353
John, eu sei que quer peg�-lo,
mas o que voc� pode fazer?
652
00:54:50,388 --> 00:54:51,377
Eu n�o sei.
653
00:54:53,056 --> 00:55:00,053
John... Talvez a melhor coisa
a fazer seja deixar pra l�.
654
00:55:07,203 --> 00:55:10,934
Desculpe, Reese.
Vou ligar para ele e resolver.
655
00:55:20,550 --> 00:55:22,245
Traga a raquete antes.
656
00:55:23,853 --> 00:55:25,912
E quando for fazer um backhand, vejamos...
657
00:55:27,957 --> 00:55:29,618
- N�o fa�a isso.
- Certo
658
00:55:30,760 --> 00:55:33,228
Viu? Deu pra notar?
Viu como n�o fez?
659
00:55:34,864 --> 00:55:37,196
E vejo que n�o est�
prestando aten��o na bola.
660
00:55:38,968 --> 00:55:41,562
Agora, n�o tor�a seu pulso no back-hand.
661
00:55:45,975 --> 00:55:47,408
Como ela foi parar na rede?
662
00:55:58,121 --> 00:56:00,390
Querida, est� indo muito bem.
Est� muito melhor.
663
00:56:00,425 --> 00:56:02,517
Est� vendo como
prestar aten��o ajuda?
664
00:56:07,030 --> 00:56:10,261
Estou cansada.
Vou desistir.
665
00:56:17,674 --> 00:56:20,724
Fiquei muito tempo deitada.
Estou fora de forma.
666
00:56:20,759 --> 00:56:23,775
Talvez jogue ainda melhor,
se voltarmos amanh�.
667
00:56:24,881 --> 00:56:26,616
Se eu conseguir andar.
668
00:56:26,651 --> 00:56:28,316
Judith! Ol�, como vai?
669
00:56:28,351 --> 00:56:30,085
Meredith, achei que estivesse
na Espanha!
670
00:56:30,120 --> 00:56:32,714
Voltei ontem � noite.
Castanholas e tudo mais.
671
00:56:33,523 --> 00:56:36,185
N�o vejo voc�
desde a pe�a de Carol e Lynne.
672
00:56:38,361 --> 00:56:39,728
Acho que sim...
673
00:56:39,763 --> 00:56:42,129
Como est� a Lynne?
J� escolheu a faculdade?
674
00:56:48,104 --> 00:56:49,298
Lynne...
675
00:56:50,039 --> 00:56:51,597
H� sete semanas...
676
00:56:51,908 --> 00:56:54,468
M�e? Mam�e?
677
00:56:55,712 --> 00:56:58,381
- Me desculpe.
- Judith, o que houve?
678
00:56:58,416 --> 00:56:59,712
Mam�e!
679
00:57:10,059 --> 00:57:13,028
Vamos l� rapazes,
vamos perder a primeira s�rie.
680
00:57:20,670 --> 00:57:22,103
- Onde esteve?
- O'Malley's...
681
00:57:22,138 --> 00:57:25,241
um cara querendo que fizesse
seu apartamento por uma ninharia!
682
00:57:25,276 --> 00:57:27,539
Tom, voc� andou bebendo?
683
00:57:28,044 --> 00:57:30,613
Querida... N�o se discute neg�cios
com refrigerante!
684
00:57:30,648 --> 00:57:32,313
Tom, voc� me prometeu.
685
00:57:32,348 --> 00:57:35,715
Olha, n�o vou passar o resto da vida
como santo porque errei uma vez.
686
00:57:38,221 --> 00:57:39,586
Saiam do carro agora, garotos.
687
00:57:39,756 --> 00:57:42,791
- Fiquem onde est�o, garotos.
- N�o...
688
00:57:42,826 --> 00:57:46,592
- N�o, Tom, por favor!
- Mary! Fiquem onde est�o...
689
00:57:47,130 --> 00:57:49,833
Mary, vou levar meus filhos
ao jogo de beisebol!
690
00:57:49,868 --> 00:57:52,368
- Tom!
- Vou levar meus filhos ao jogo!
691
00:57:52,403 --> 00:57:54,768
- Saia do caminho!
- Tom!
692
00:58:03,179 --> 00:58:04,237
Oh, Deus!
693
00:58:09,819 --> 00:58:10,683
Judith?
694
00:58:19,629 --> 00:58:22,154
Tentei ligar, como est�?
695
00:58:28,872 --> 00:58:32,137
Eu tentei, John.
Me desculpe.
696
00:58:33,009 --> 00:58:34,806
� a segunda vez
que me pedem desculpas hoje.
697
00:58:37,747 --> 00:58:41,547
Tudo mundo sente muito,
mas ningu�m faz nada.
698
00:58:44,554 --> 00:58:46,647
Fique sentada a�,
eu vou tomar conta disso.
699
00:58:52,529 --> 00:58:56,431
N�o, deixe-me ajud�-lo.
700
00:58:58,401 --> 00:58:59,925
Aqui est� o trof�u de t�nis.
701
00:59:01,104 --> 00:59:04,232
Ponha bem longe, vamos esquecer
de quando ela ganhou e chorou.
702
00:59:06,910 --> 00:59:09,777
Ah... pegue isto.
703
00:59:11,247 --> 00:59:14,148
N�o queremos pensar nas cartas
e hist�rias que ela escrevia.
704
00:59:15,652 --> 00:59:17,381
E livre-se do vestido.
705
00:59:20,056 --> 00:59:21,387
Me livrar do vestido?
706
00:59:22,992 --> 00:59:31,263
Quem quer se lembrar dos colegas,
a formatura, o baile e a pe�a?
707
00:59:35,371 --> 00:59:37,669
Essa casa n�o vai virar um mausol�u.
708
00:59:41,878 --> 00:59:45,507
Vamos embalar e jogar fora
as nossas vidas, n�o �, John?
709
00:59:45,748 --> 00:59:47,579
Jogar tudo fora, menos a verdade!
710
00:59:48,751 --> 00:59:51,777
Nunca vamos esquecer
o que aconteceu.
711
00:59:52,622 --> 00:59:55,682
N�o vamos esquecer
por todas as nossas vidas.
712
00:59:58,695 --> 01:00:01,030
Vamos l� rapazes,
correndo para a cama.
713
01:00:01,065 --> 01:00:03,157
Vamos l�, eu vou dar boa-noite.
714
01:00:04,767 --> 01:00:05,631
Voltamos.
715
01:00:08,004 --> 01:00:09,494
Tempos extras, sabe.
716
01:00:12,842 --> 01:00:15,490
Os garotos comeram,
os cachorros-quentes...
717
01:00:15,525 --> 01:00:18,138
mas eu fique com a mostarda.
T�pico, olha s�.
718
01:00:20,016 --> 01:00:22,177
Voc� tem um problema, Tom,
e precisa de ajuda.
719
01:00:23,186 --> 01:00:25,822
Queria, o �nico problema
que temos � o julgamento.
720
01:00:25,857 --> 01:00:27,619
Quando isso acabar,
tudo ficar� lindo.
721
01:00:28,458 --> 01:00:30,050
Voc� bebe demais, Tom.
722
01:00:30,560 --> 01:00:32,221
Vamos discutir de novo?
723
01:00:33,863 --> 01:00:35,763
A bebida � um fato da vida.
724
01:00:36,699 --> 01:00:38,894
E est� tomando conta da nossa vida.
725
01:00:39,202 --> 01:00:42,034
Que droga.
Eu n�o bebo mais do que a m�dia.
726
01:00:42,069 --> 01:00:44,867
Estou cansado de ser tratado
como um b�bado.
727
01:00:46,509 --> 01:00:48,739
Voc� matou uma garota, Tom.
728
01:00:52,448 --> 01:00:54,211
Voc� acha que eu n�o sei disso?
729
01:00:55,451 --> 01:01:00,684
Eu acordo toda noite
e vejo o rosto da menina.
730
01:01:00,990 --> 01:01:02,981
� como se estivesse
sendo apunhalado.
731
01:01:03,259 --> 01:01:07,630
Tem vezes que gostaria de voltar
�quele dia. Mas j� aconteceu.
732
01:01:07,665 --> 01:01:10,064
A garota est� morta
e n�s precisamos sobreviver.
733
01:01:10,266 --> 01:01:12,461
Por quanto tempo?
At� acontecer de novo?
734
01:01:12,735 --> 01:01:16,406
Se eu tivesse feito algo,
aquela garota estaria viva,
735
01:01:16,441 --> 01:01:17,873
Feito algo? Como assim?
736
01:01:19,942 --> 01:01:21,967
Arrume ajuda, Tom!
737
01:01:23,179 --> 01:01:26,214
Eu vou com voc� aonde for,
s� arrume ajuda!
738
01:01:26,249 --> 01:01:29,309
Eu juro por Deus que vou te deixar
e levar as crian�as.
739
01:01:30,086 --> 01:01:31,951
Querida, jamais diga algo assim.
740
01:01:33,256 --> 01:01:37,090
Nada significa mais para mim
do que voc� e as crian�as.
741
01:01:38,194 --> 01:01:43,632
Voc� sempre ficou do meu lado.
Fique do meu lado esta �ltima vez.
742
01:01:43,833 --> 01:01:46,461
E eu juro que nunca mais
vai acontecer.
743
01:01:48,638 --> 01:01:49,502
Eu prometo.
744
01:02:09,392 --> 01:02:10,381
Lynne...
745
01:02:12,762 --> 01:02:13,729
Lynne...
746
01:02:16,999 --> 01:02:17,897
Lynne...
747
01:03:16,826 --> 01:03:18,657
Se um dia quiser algo s�rio...
748
01:03:18,895 --> 01:03:21,455
eu tenho um arm�rio em casa
com o qual voc� faria maravilhas.
749
01:03:22,732 --> 01:03:24,757
Judith, eu senti a sua falta.
750
01:03:26,135 --> 01:03:27,432
Eu tentei ligar.
751
01:03:29,372 --> 01:03:30,999
Faz muito tempo, acho.
752
01:03:31,707 --> 01:03:34,369
E ent�o, como est�?
753
01:03:38,981 --> 01:03:40,107
Estou bem.
754
01:03:44,687 --> 01:03:45,676
Eu...
755
01:03:50,726 --> 01:04:00,670
Eu fico bem por uns tempos, ent�o,
acho um cabelo dela no secador...
756
01:04:00,705 --> 01:04:02,035
uma foto velha.
757
01:04:03,840 --> 01:04:05,535
E a dor recome�a.
758
01:04:08,144 --> 01:04:09,202
E a raiva.
759
01:04:10,046 --> 01:04:11,707
Voc� tem o direito
de ter raiva, Judith.
760
01:04:13,082 --> 01:04:14,640
Mas isso est� me consumindo.
761
01:04:17,820 --> 01:04:20,152
N�o tenha mais nada dentro de mim,
exceto raiva.
762
01:04:21,557 --> 01:04:25,186
Com John, Amy, com todo mundo.
763
01:04:27,597 --> 01:04:28,655
E comigo.
764
01:04:29,198 --> 01:04:30,231
Por que com voc�?
765
01:04:30,266 --> 01:04:34,168
Eu sabia que Lynne ia se oferecer
para levar Amy se eu falasse.
766
01:04:34,871 --> 01:04:36,862
Se n�s tiv�ssemos levado Amy...
767
01:04:37,273 --> 01:04:39,434
Lynne estaria viva hoje, certo?
768
01:04:41,444 --> 01:04:46,515
Milhares de motivos fizeram com que
ela estivesse naquela estrada,
769
01:04:46,550 --> 01:04:48,005
naquele exato momento.
770
01:04:48,284 --> 01:04:50,252
N�o podemos culp�-lo apenas.
771
01:04:54,257 --> 01:04:57,988
Mas ela n�o merecia morrer.
772
01:04:59,395 --> 01:05:00,953
N�o, ela n�o merecia.
773
01:05:04,166 --> 01:05:06,498
N�o podemos mudar
o que aconteceu, Judith.
774
01:05:08,070 --> 01:05:11,767
No final, o que podemos
fazer � seguir com a vida.
775
01:05:14,810 --> 01:05:16,778
J� falou como se sente para o John?
776
01:05:19,615 --> 01:05:20,673
N�o.
777
01:05:21,450 --> 01:05:22,781
Ele n�o entenderia?
778
01:05:26,389 --> 01:05:32,361
John n�o teria tempo,
ele est� ocupado com julgamentos...
779
01:05:32,396 --> 01:05:35,728
advogados e s� Deus sabe o qu�...
780
01:05:37,967 --> 01:05:40,367
Por que acha
que ele est� fazendo isso, Judith?
781
01:05:42,071 --> 01:05:44,562
Ele est� fazendo isso para si,
para mais ningu�m.
782
01:05:45,875 --> 01:05:49,106
Ele n�o est� fazendo o que precisa
para superar a morte de Lynne?
783
01:05:49,845 --> 01:05:51,437
Mas como ele aguenta?
784
01:05:52,348 --> 01:05:55,818
Como ele consegue repassar
os detalhes constantemente?
785
01:05:55,853 --> 01:05:57,149
Eu n�o consigo nem pensar.
786
01:05:57,620 --> 01:05:58,848
Voc� n�o � o John.
787
01:06:00,489 --> 01:06:02,821
N�o existe jeito certo ou errado
de superar, Judith.
788
01:06:03,626 --> 01:06:05,389
Cada um precisa encontrar seu jeito.
789
01:06:35,324 --> 01:06:39,488
- Voc� n�o vem dormir?
- N�o consigo dormir, Judith.
790
01:06:43,733 --> 01:06:45,462
Eu s� consigo pensar nele.
791
01:06:46,535 --> 01:06:50,096
Hora ap�s hora, dia ap�s dia.
792
01:06:54,010 --> 01:06:55,238
Ah, meu Deus.
793
01:07:00,750 --> 01:07:01,774
John...
794
01:07:05,721 --> 01:07:10,658
O que voc� est� tentando fazer
precisa ser feito...
795
01:07:14,830 --> 01:07:16,695
eu estava errada sobre isso antes.
796
01:07:20,469 --> 01:07:23,802
Mas e se este pedido nos derrotar?
797
01:07:24,707 --> 01:07:27,471
Piorar ainda mais
o que aconteceu com Lynne?
798
01:07:28,010 --> 01:07:29,841
Judith, n�o me pe�a para parar.
799
01:07:31,914 --> 01:07:34,883
Se eu fizer isso,
Lynne vai virar uma estat�stica.
800
01:07:35,051 --> 01:07:37,076
N�o posso deixar acabar assim.
801
01:07:41,657 --> 01:07:43,454
N�o estou pedindo para parar.
802
01:07:46,829 --> 01:07:48,160
Estou pedindo...
803
01:07:50,232 --> 01:07:51,790
para conversar comigo.
804
01:07:53,302 --> 01:07:57,966
Para continuar se importando
e me dando amor.
805
01:07:59,909 --> 01:08:02,673
Por favor,
nunca deixe de me amar, John.
806
01:08:03,179 --> 01:08:04,407
Judith.
807
01:08:06,949 --> 01:08:08,940
Querida.
808
01:08:11,053 --> 01:08:16,491
Nada nesse mundo vai me fazer
para de amar voc�. Nada.
809
01:08:18,494 --> 01:08:23,532
Ent�o pare de me culpar
mais do que eu j� me culpo.
810
01:08:23,567 --> 01:08:24,430
Nunca.
811
01:08:28,304 --> 01:08:31,705
S� h� uma pessoa culpada,
e ela n�o � voc�.
812
01:08:34,410 --> 01:08:35,604
Eu te amo.
813
01:08:55,431 --> 01:08:58,628
Judith, se o Reese ligar, diga que...
814
01:09:00,669 --> 01:09:03,832
N�o d� import�ncia ao fato,
n�o sou nenhum her�i.
815
01:09:08,544 --> 01:09:10,010
Voc� quer o qu�?
816
01:09:10,045 --> 01:09:11,910
Um adiamento, Merit�ssima.
817
01:09:12,414 --> 01:09:14,982
Nossa testemunha,
o perito em an�lise cromatogr�fica...
818
01:09:15,017 --> 01:09:18,646
de testes de sangue, o Dr. Granger,
est� testemunhando na Calif�rnia.
819
01:09:19,088 --> 01:09:21,750
Ele n�o � o �nico expert nesta �rea, senhor.
820
01:09:21,957 --> 01:09:24,226
N�o, Merit�ssima,
mas ele � a nossa escolha.
821
01:09:24,261 --> 01:09:27,228
E ele estava dispon�vel h� 30 dias...
822
01:09:27,263 --> 01:09:29,823
quando a procuradoria
n�o tinha sua testemunha.
823
01:09:31,233 --> 01:09:33,599
Os dois podem se aproximar,
por favor?
824
01:09:43,245 --> 01:09:48,250
Tudo bem, est�o empatados.
Mas quero continuar em 3 semanas...
825
01:09:48,285 --> 01:09:51,453
no dia 12 de setembro.
Sem desculpas e sem atrasos.
826
01:09:51,488 --> 01:09:53,546
- Entenderam?
- Sim, Merit�ssima.
827
01:09:54,456 --> 01:09:57,192
N�o gosto do atraso,
mas andei tendo umas id�ias...
828
01:09:57,227 --> 01:09:59,929
e isso dar� tempo
para meus investigadores averiguarem.
829
01:09:59,964 --> 01:10:02,159
Se n�o conseguir algo novo,
o Webster conseguir�.
830
01:10:02,565 --> 01:10:05,166
Meu Deus, ele ainda dirige.
831
01:10:05,201 --> 01:10:08,068
Ele ainda tem carteira. Por enquanto.
832
01:10:08,938 --> 01:10:10,929
O teste de sangue mostrou
que estava b�bado.
833
01:10:11,173 --> 01:10:13,505
O relat�rio do Xerife
o culpou pela morte.
834
01:10:14,176 --> 01:10:16,512
Em rela��o a isso, ele tem duas
ocorr�ncias por dirigir embriagado...
835
01:10:16,547 --> 01:10:19,213
mas � inocente.
At� que se prove sua culpa, � a lei.
836
01:10:19,248 --> 01:10:22,318
Est� me dizendo que ele foi preso
duas vezes por dirigir embriagado?
837
01:10:22,353 --> 01:10:23,250
� verdade.
838
01:10:27,289 --> 01:10:28,085
John...
839
01:10:30,459 --> 01:10:33,292
Fiske, onde arruma coragem?
840
01:10:34,230 --> 01:10:37,399
Quem lhe deu o direito moral
de se sentar ao volante...
841
01:10:37,434 --> 01:10:39,196
como voc� consegue dormir � noite?
842
01:10:39,401 --> 01:10:41,369
Eu durmo bem,
agora saia do caminho!
843
01:10:42,171 --> 01:10:46,809
Como voc� consegue dormir
sabendo que esse cara...
844
01:10:46,844 --> 01:10:49,369
fazer o mesmo a uma
crian�a indefesa?
845
01:10:49,578 --> 01:10:51,011
Me diga como!
846
01:10:52,548 --> 01:10:53,446
Vamos!
847
01:10:54,383 --> 01:10:55,577
V� em frente!
848
01:11:21,644 --> 01:11:25,913
Senhor promotor, aqui � John Petterson.
Vamos ter o julgamento hoje,
849
01:11:25,948 --> 01:11:28,517
minha esposa e eu queremos ter certeza
que o seu filho Larry estar� l�...
850
01:11:28,552 --> 01:11:30,781
pois seu testemunho
� de extrema import�ncia.
851
01:11:31,887 --> 01:11:34,515
Ele vai estar l�? �timo.
S� estava confirmando.
852
01:11:35,257 --> 01:11:36,383
Muito obrigado.
853
01:11:37,693 --> 01:11:38,660
John?
854
01:11:41,096 --> 01:11:43,758
N�o espere demais.
855
01:11:48,637 --> 01:11:51,606
Certo, Larry, voc� estava andando
de bicicleta na rua Broken...
856
01:11:51,874 --> 01:11:53,774
a uns 800 metros
da Avenida Lanley.
857
01:11:54,076 --> 01:11:55,338
Ent�o, o que aconteceu?
858
01:11:56,779 --> 01:12:01,614
A perua apareceu de repente,
desviou e foi parar na outra pista.
859
01:12:01,784 --> 01:12:04,218
- E ent�o?
- Ouvi uma batida.
860
01:12:04,586 --> 01:12:06,918
E ao chegar ao cruzamento,
vi os destro�os.
861
01:12:07,122 --> 01:12:10,558
E o Sr. Wilson estava ajudando
o motorista a sair da perua.
862
01:12:11,026 --> 01:12:13,859
Voc� pode ver o motorista da perua
neste tribunal?
863
01:12:14,029 --> 01:12:17,328
Sim. � aquele homem de terno azul.
864
01:12:19,234 --> 01:12:20,394
Larry, estou curioso...
865
01:12:20,636 --> 01:12:24,970
Por que estava na rua
quando o carro desviou?
866
01:12:25,741 --> 01:12:27,834
Estava andando fora da pista?
867
01:12:29,878 --> 01:12:32,403
N�o, estava � direita.
868
01:12:32,614 --> 01:12:34,104
Quantas pistas tinha aquela estrada?
869
01:12:35,484 --> 01:12:37,782
Apenas duas, duas pistas.
870
01:12:37,986 --> 01:12:43,125
Ent�o, qualquer carro que viesse,
para evitar bater em voc�...
871
01:12:43,160 --> 01:12:46,219
teria de ir
para o meio da pista, certo?
872
01:12:49,264 --> 01:12:50,424
Sim, acho que sim.
873
01:12:52,234 --> 01:12:58,107
Ap�s ajudar o Sr. Wilson a sair
da perua, o Sr. notou algo incomum?
874
01:12:58,142 --> 01:13:00,341
- Sim, notei.
- O que foi?
875
01:13:00,376 --> 01:13:02,540
Senti o bafo de �lcool dele.
876
01:13:03,612 --> 01:13:05,114
Ele perguntou se haviam
chamado uma ambul�ncia.
877
01:13:05,149 --> 01:13:08,550
Eu disse que sim.
878
01:13:09,585 --> 01:13:12,187
Havia algo de estranho
no modo como falava?
879
01:13:12,222 --> 01:13:14,485
Sim, suas palavras
estavam confusas.
880
01:13:15,657 --> 01:13:19,388
O Sr. disse que sentiu �lcool
no bafo do Sr. Fiske.
881
01:13:19,423 --> 01:13:23,120
Pode me dizer se era
uma bebida leve ou pesada?
882
01:13:23,499 --> 01:13:26,535
Pode me dizer quanto �lcool
o Sr. Fiske tinha consumido?
883
01:13:26,570 --> 01:13:27,797
N�o, n�o posso.
884
01:13:29,471 --> 01:13:32,372
Disse que o Sr. Fiske
n�o falava direito...
885
01:13:32,541 --> 01:13:36,773
o que o Sr. Fiske disse para voc�,
antes da chegada da pol�cia?
886
01:13:36,979 --> 01:13:39,214
Perguntou se haviam chamado
uma ambul�ncia.
887
01:13:39,249 --> 01:13:40,238
Quantas palavras tem a�?
888
01:13:40,449 --> 01:13:41,711
Cinco.
889
01:13:41,984 --> 01:13:45,087
E o Sr. Fiske falou algo antes?
890
01:13:45,122 --> 01:13:46,019
N�o.
891
01:13:47,289 --> 01:13:48,881
Voc� � perito em l�nguas, Sr. Wilson?
892
01:13:49,091 --> 01:13:50,752
N�o, n�o sou.
893
01:13:52,294 --> 01:13:54,489
N�o tenho mais perguntas,
Merit�ssima.
894
01:13:57,866 --> 01:14:00,269
S� queria dizer que est� indo muito bem.
895
01:14:00,304 --> 01:14:01,168
Obrigado, John.
896
01:14:01,203 --> 01:14:03,517
Esse Webster � um osso
duro de roer, n�o?
897
01:14:03,552 --> 01:14:05,832
� mesmo,
mas s� precisamos ficar firmes.
898
01:14:05,974 --> 01:14:10,946
tente relaxar. Tenho boas
testemunhas, um bom dossi�...
899
01:14:10,981 --> 01:14:12,641
um teste de �lcool sucinto.
900
01:14:13,382 --> 01:14:17,079
Vou lhe avisar
quando for hora de preocupa��o.
901
01:14:21,657 --> 01:14:25,260
Ent�o, ap�s o acidente e o hospital,
eu levei o Sr. Fiske � delegacia...
902
01:14:25,295 --> 01:14:26,522
com sua amostra de sangue.
903
01:14:26,762 --> 01:14:30,892
Eu o indiciei e enviei a amostra
de sangue ao laborat�rio.
904
01:14:31,066 --> 01:14:33,728
- Recebeu os resultados da an�lise?
- Recebi.
905
01:14:33,902 --> 01:14:36,097
- Tem o relat�rio?
- Sim.
906
01:14:36,305 --> 01:14:40,799
Meret�ssima, neste momento vou apresentar
o resultado dos exames de sangue.
907
01:14:41,477 --> 01:14:42,944
Protesto, Merit�ssima.
908
01:14:43,178 --> 01:14:44,907
Protesta?
909
01:14:45,080 --> 01:14:46,104
Sim, Merit�ssima.
910
01:14:46,315 --> 01:14:50,411
- Posso me aproximar?
- Pode se aproximar.
911
01:14:56,325 --> 01:15:00,127
...n�s vamos descobrir...
912
01:15:00,162 --> 01:15:02,357
O que est� acontecendo?
Tem algo de errado.
913
01:15:02,564 --> 01:15:03,899
Ent�o, por que o Sr. Sawyer
est� relaxado?
914
01:15:03,934 --> 01:15:05,264
Ele parece relaxado?
915
01:15:09,905 --> 01:15:11,930
Senhoras, senhores
e j�ri
916
01:15:12,207 --> 01:15:15,108
um assunto t�cnico foi levado
� aten��o da corte.
917
01:15:15,911 --> 01:15:21,474
Durante o procedimento,
gostaria que se retirassem...
918
01:15:21,717 --> 01:15:25,585
para a sala do j�ri
por um curto per�odo.
919
01:15:27,723 --> 01:15:28,485
Obrigada.
920
01:15:32,027 --> 01:15:34,359
Delegado Caskey, na noite do acidente...
921
01:15:35,531 --> 01:15:39,194
a que horas chegou na delegacia
com o Sr. Fiske para indici�-lo?
922
01:15:39,368 --> 01:15:42,769
- �s 23:00.
- Levou a amostra de sangue dele?
923
01:15:42,871 --> 01:15:44,099
Sim, do hospital.
924
01:15:44,206 --> 01:15:48,575
Disse que mandou a amostra do sangue
para an�lise no dia seguinte.
925
01:15:48,677 --> 01:15:51,874
- Quando?
- De manh�, �s 09:30.
926
01:15:53,048 --> 01:15:56,211
Ent�o, a amostra de sangue ficou
na sua sala por 10 horas e meia.
927
01:15:57,252 --> 01:15:58,446
Correto, senhor.
928
01:15:59,555 --> 01:16:02,491
O senhor passou todas as 10 horas
e meia no sua sala?
929
01:16:02,526 --> 01:16:07,019
Sim, passei.
Exceto pelo chamado.
930
01:16:08,964 --> 01:16:09,931
Que chamado?
931
01:16:11,133 --> 01:16:15,229
Depois de indiciar o Sr. Fiske,
recebi um chamado de emerg�ncia...
932
01:16:15,337 --> 01:16:16,736
envolvendo um assalto a m�o armada.
933
01:16:17,372 --> 01:16:18,498
At� que horas?
934
01:16:19,341 --> 01:16:21,332
Mais ou menos 6h30 da manh�.
935
01:16:22,744 --> 01:16:26,145
E quando voc� voltou do chamado,
onde estava o sangue do Sr. Fiske?
936
01:16:26,882 --> 01:16:29,373
Na minha mesa, onde tinha deixado.
Colocamos em um arm�rio...
937
01:16:29,551 --> 01:16:32,645
tomamos caf� da manh�
e mandei ao laborat�rio.
938
01:16:32,821 --> 01:16:38,555
Ent�o, por todo o tempo que esteve
fora, o sangue ficou na sua mesa?
939
01:16:40,295 --> 01:16:41,819
Na delegacia, exato.
940
01:16:42,798 --> 01:16:43,958
Sem vigil�ncia.
941
01:16:45,867 --> 01:16:50,637
Tem sempre delegados, tem algu�m l�.
942
01:16:50,672 --> 01:16:54,009
Esses outros delegados
usam a sua mesa quando est� fora?
943
01:16:54,044 --> 01:16:55,670
- �s vezes.
- Com que prop�sito?
944
01:16:55,911 --> 01:16:59,677
Entrevistando v�timas, procurando suspeitos.
Mas ele nunca...
945
01:16:59,848 --> 01:17:03,150
Ent�o � completamente poss�vel,
que enquanto este fora...
946
01:17:03,185 --> 01:17:08,418
por seis horas e meia, deixando o
sangue do Sr. Fiske sem vigil�ncia...
947
01:17:09,658 --> 01:17:12,126
que algu�m tenha mexido nele?
948
01:17:12,194 --> 01:17:14,780
N�o h� como algu�m poderia
mexer com aquela...
949
01:17:14,815 --> 01:17:17,331
Voc� mesmo disse,
que o Departamento solicitou
950
01:17:17,366 --> 01:17:22,804
que o senhor coloque amostras
de sangue em um arm�rio trancado?
951
01:17:22,938 --> 01:17:25,374
Sim, mas n�o tivemos oportunidade,
e n�o havia como...
952
01:17:25,409 --> 01:17:28,036
Sem mais perguntas no momento,
Merit�ssima.
953
01:17:33,281 --> 01:17:37,319
Delegado Caskey, foi uma emerg�ncia
que fez o senhor sair da delegacia...
954
01:17:37,354 --> 01:17:38,445
antes de guardar a amostra?
955
01:17:38,654 --> 01:17:39,643
Sim.
956
01:17:41,323 --> 01:17:43,018
Havia uma amostra
quando o senhor retornou?
957
01:17:43,258 --> 01:17:44,057
Sim, havia.
958
01:17:44,092 --> 01:17:46,253
Obrigado.
Sem mais perguntas, Meret�ssima.
959
01:17:47,963 --> 01:17:53,162
Merit�ssima, protesto quanto
� admiss�o da prova...
960
01:17:53,335 --> 01:17:58,500
pois n�o sabemos se esta prova
importante � v�lida.
961
01:17:59,241 --> 01:18:02,644
Merit�ssima, � muito improv�vel que
algu�m tenha mexido nela...
962
01:18:02,679 --> 01:18:05,477
no tempo que estava na delegacia,
vigiada por policiais.
963
01:18:05,681 --> 01:18:09,617
Com todo seu respeito, colega.
As normas t�m um motivo.
964
01:18:09,785 --> 01:18:12,948
Enquanto a amostra de sangue
do Sr. Fiske ficou sem vigil�ncia...
965
01:18:13,088 --> 01:18:16,440
ningu�m pode confirmar o
que aconteceu com ele.
966
01:18:16,475 --> 01:18:19,793
Nem o Delegado Caskey,
nem voc�, nem eu. Ningu�m.
967
01:18:26,535 --> 01:18:30,494
� uma infelicidade. Obviamente,
as normas de seguran�a da amostra...
968
01:18:30,672 --> 01:18:32,162
n�o foram seguidas.
969
01:18:32,574 --> 01:18:36,567
Obviamente a validade dos resultados
do exame foi violada.
970
01:18:37,713 --> 01:18:42,878
Eu decido que a amostra de sangue
do acusado n�o pode ser usada.
971
01:18:43,685 --> 01:18:45,482
Protesto deferido.
972
01:18:45,887 --> 01:18:47,548
Um hora de recesso para o almo�o.
973
01:18:49,491 --> 01:18:50,389
Todos de p�,
974
01:19:03,105 --> 01:19:05,096
- Webster � inacredit�vel.
- Meu Deus.
975
01:19:05,340 --> 01:19:08,610
N�o h� como o j�ri saber
o n�vel de �lcool no sangue, tem?
976
01:19:08,645 --> 01:19:10,579
- Acho que n�o...
- Ent�o, como provar que bebeu...
977
01:19:10,614 --> 01:19:12,513
quando atingiu a Lynne,
como provar que � culpado?
978
01:19:12,681 --> 01:19:14,308
Nossas provas circunstanciais
s�o boas.
979
01:19:14,483 --> 01:19:16,781
Ningu�m viu a batida,
mas temos boas testemunhas.
980
01:19:17,753 --> 01:19:20,950
Sei que possu�mos muito material extra,
981
01:19:21,656 --> 01:19:23,783
mas n�o vai adiantar
se Fiske n�o for interrogado?
982
01:19:24,226 --> 01:19:26,285
Ele n�o precisa ser interrogado?
983
01:19:26,528 --> 01:19:27,290
N�o.
984
01:19:31,399 --> 01:19:33,629
Chegou a hora de nos
preocuparmos, Sr. Sawyer.
985
01:19:35,303 --> 01:19:36,702
Eu diria que sim.
986
01:19:44,746 --> 01:19:49,050
Thomas, meu amigo, um brinde
� sua sa�de, felicidade e liberdade.
987
01:19:49,085 --> 01:19:50,210
Vou beber a ela.
988
01:19:51,319 --> 01:19:54,156
Mary, isso � uma festa,
n�o um enterro.
989
01:19:54,191 --> 01:19:55,987
- Estamos comemorando.
- Desculpe.
990
01:19:59,027 --> 01:20:01,461
Acho que ainda estou
com a cabe�a no tribunal.
991
01:20:03,031 --> 01:20:05,022
Por qu�? Acabou, � passado.
992
01:20:05,801 --> 01:20:09,066
Pensei em n�s, Tom.
Nos nossos filhos.
993
01:20:10,939 --> 01:20:14,670
O que v�o dizer a eles
se voc� n�o conta a sua vers�o?
994
01:20:15,510 --> 01:20:20,277
N�o, como eu disse.
O Tom n�o tem obriga��o.
995
01:20:21,349 --> 01:20:24,876
Sim, mas pense no que j� foi dito,
Tom cheirava � �lcool,
996
01:20:24,986 --> 01:20:28,319
e que ele foi definitivamente
respons�vel pelo acidente.
997
01:20:29,591 --> 01:20:33,357
Mas se ele for absolvido,
e eu tenho certeza que ser�...
998
01:20:35,997 --> 01:20:37,658
e a sua reputa��o?
999
01:20:38,900 --> 01:20:42,768
Depois, nos preocupamos
com a reputa��o.
1000
01:20:44,005 --> 01:20:47,839
Vou explicar para os garotos, Mary.
� s� olhar s�rio nos olhos deles.
1001
01:20:49,110 --> 01:20:53,240
E seus contatos de neg�cios?
E se eles o abandonarem por isso?
1002
01:20:54,749 --> 01:20:59,914
- Sabe, talvez ela tenha raz�o.
- Tom, eu n�o quero que deponha.
1003
01:21:00,088 --> 01:21:01,721
N�o podemos arriscar.
1004
01:21:01,756 --> 01:21:07,092
Arriscar? Sr. Webster, acho que est�
subestimando o meu marido...
1005
01:21:07,395 --> 01:21:09,454
Ele � �timo na frente de uma plat�ia.
1006
01:21:09,698 --> 01:21:13,301
Olhe, se eu n�o der a minha vers�o,
mesmo se for absolvido...
1007
01:21:13,336 --> 01:21:16,031
muitos v�o achar que sou culpado.
1008
01:21:16,238 --> 01:21:20,265
E se a imprensa ficar sabendo,
v�o acabar comigo.
1009
01:21:21,443 --> 01:21:24,640
Foi um acidente,
podia acontecer com qualquer um.
1010
01:21:24,980 --> 01:21:27,505
Quero que isso fique claro
ao depor.
1011
01:21:27,749 --> 01:21:30,550
Tom, sou seu advogado.
Ou�a, por favor.
1012
01:21:30,585 --> 01:21:34,851
Se eu fosse membro do j�ri,
e o acusado n�o explicasse...
1013
01:21:34,990 --> 01:21:38,291
seu lado da hist�ria, eu n�o sei.
1014
01:21:38,326 --> 01:21:40,226
O que est� tentando fazer,
Sra. Fiske?
1015
01:21:40,362 --> 01:21:43,296
N�o vou colocar o seu marido
para depor.
1016
01:21:43,331 --> 01:21:47,631
Ei, voc� trabalha para mim.
Eu n�o trabalho para voc�.
1017
01:21:47,802 --> 01:21:49,269
Eu tenho uma reputa��o a zelar, senhor.
1018
01:21:49,304 --> 01:21:52,296
N�o estava preocupado com a minha
reputa��o a um segundo atr�s.
1019
01:21:52,941 --> 01:21:54,274
N�o acredito nisso.
1020
01:21:54,309 --> 01:21:56,277
Olha, eu posso lidar com isso.
1021
01:21:58,380 --> 01:22:00,143
N�o se preocupe,
vou dar um jeito.
1022
01:22:06,221 --> 01:22:08,587
Sr. Fiske, qual a sua ocupa��o?
1023
01:22:08,857 --> 01:22:10,347
Sou dono de uma construtora.
1024
01:22:10,592 --> 01:22:12,253
- � um homem de fam�lia?
- Sim.
1025
01:22:12,394 --> 01:22:14,658
Sou casado h� 14 anos
e tenho dois filhos.
1026
01:22:15,597 --> 01:22:17,758
Vamos falar do dia 21 de maio.
1027
01:22:18,099 --> 01:22:20,567
Poderia dizer � corte o que fez naquele dia?
1028
01:22:21,202 --> 01:22:23,329
Visitei minhas tr�s obras.
1029
01:22:23,805 --> 01:22:25,295
A que horas parou de trabalhar?
1030
01:22:25,573 --> 01:22:27,302
Parei cedo, �s 15:30.
1031
01:22:27,609 --> 01:22:28,871
Foi direto para casa?
1032
01:22:29,010 --> 01:22:31,103
N�o, parei no
Clube de Campo Wynnbriar.
1033
01:22:31,279 --> 01:22:32,303
Encontrou algu�m l�?
1034
01:22:32,447 --> 01:22:34,210
Sim. Encontrei dois amigos.
1035
01:22:34,316 --> 01:22:36,477
Max Colton e Brice McCullough.
1036
01:22:36,584 --> 01:22:38,017
Por que foi l�?
1037
01:22:38,954 --> 01:22:41,650
Max estava com dificuldades
nos neg�cios.
1038
01:22:43,425 --> 01:22:45,427
Bebeu alguma coisa no clube?
1039
01:22:45,462 --> 01:22:46,094
Sim, eu bebi.
1040
01:22:46,129 --> 01:22:46,856
O qu�?
1041
01:22:47,028 --> 01:22:48,325
Eu bebi dois martinis.
1042
01:22:48,430 --> 01:22:49,419
Apenas dois, tem certeza?
1043
01:22:49,597 --> 01:22:50,621
Sim, tenho certeza.
1044
01:22:51,633 --> 01:22:52,998
A que horas, saiu?
1045
01:22:53,134 --> 01:22:55,830
Sa� por volta das 18:00.
1046
01:22:57,572 --> 01:23:01,201
Sr. Fiske, envolveu-se em um acidente
no caminho para casa?
1047
01:23:01,376 --> 01:23:02,707
Sim, eu me envolvi.
1048
01:23:03,678 --> 01:23:08,377
Pode descrever o que aconteceu
antes do acidente?
1049
01:23:08,717 --> 01:23:12,380
Bem, estava indo pela rua
e tinha um garoto de bicicleta...
1050
01:23:12,554 --> 01:23:16,115
� direita, e virei � esquerda
para desviar e, por algum motivo...
1051
01:23:16,257 --> 01:23:19,021
ele caiu da bicicleta e,
enquanto estava preocupado com ele...
1052
01:23:19,160 --> 01:23:24,291
fiz a curva muito aberto e, ent�o,
vi o carro na minha dire��o.
1053
01:23:25,233 --> 01:23:28,803
Depois, me lembro de algu�m
me ajudar a sair do carro.
1054
01:23:28,838 --> 01:23:29,997
O que fez?
1055
01:23:30,605 --> 01:23:33,972
Vi a seriedade
e que n�o poderia ajudar...
1056
01:23:34,242 --> 01:23:37,473
ent�o, pensei na minha esposa,
e fui telefonar.
1057
01:23:38,279 --> 01:23:44,445
Sr. Fiske, quando saiu do clube,
estava embriagado?
1058
01:23:44,753 --> 01:23:46,778
N�o, com certeza n�o.
1059
01:23:47,088 --> 01:23:53,857
Acredita que os dois drinques
contribu�ram ou causaram o acidente?
1060
01:23:54,029 --> 01:23:55,690
N�o. Tenho certeza que n�o.
1061
01:23:56,765 --> 01:23:58,926
N�o tenho mais perguntas,
Merit�ssima.
1062
01:24:02,370 --> 01:24:05,771
Sr. Fiske, o que fazia na
manh� do dia 21 de maio?
1063
01:24:06,241 --> 01:24:07,538
Fui trabalhar.
1064
01:24:08,276 --> 01:24:10,005
Ficou em um s� lugar o dia inteiro?
1065
01:24:10,779 --> 01:24:14,545
N�o, como j� disse,
visitei as tr�s obras.
1066
01:24:15,784 --> 01:24:18,719
Lembra-se de tomar caf� da manh�
antes de sair?
1067
01:24:18,987 --> 01:24:24,653
Sim, eu tomei caf� em um trailer,
acho que foi na obra da Monrose.
1068
01:24:24,926 --> 01:24:26,461
Certo, isso foi o caf� da manh�.
1069
01:24:26,496 --> 01:24:28,224
Voc� se lembra de almo�ar?
1070
01:24:28,563 --> 01:24:31,532
Sempre almo�o �s 12:00,
que � quando confiro os documentos.
1071
01:24:31,766 --> 01:24:32,755
Almo�ou com algu�m?
1072
01:24:32,967 --> 01:24:33,729
N�o.
1073
01:24:34,035 --> 01:24:35,229
Quanto tempo levou para almo�ar?
1074
01:24:35,403 --> 01:24:37,371
Mais ou menos uma hora.
1075
01:24:37,572 --> 01:24:38,869
Lembra-se onde comeu?
1076
01:24:39,107 --> 01:24:42,975
Acho que foi na Harry's Beefhouse.
1077
01:24:43,445 --> 01:24:47,248
Quando esteve na Harry"s
algu�m se juntou a voc�?
1078
01:24:47,283 --> 01:24:48,112
N�o.
1079
01:24:49,951 --> 01:24:51,418
Bebeu alguma coisa no almo�o?
1080
01:24:53,254 --> 01:24:54,482
Tomei um Martini.
1081
01:24:55,356 --> 01:24:56,380
Quantos martinis?
1082
01:24:56,724 --> 01:24:57,713
S� um.
1083
01:24:58,693 --> 01:24:59,561
Tem certeza disso?
1084
01:24:59,596 --> 01:25:00,687
Sim, tenho.
1085
01:25:06,134 --> 01:25:08,125
Merit�ssima, gostaria que esses
documentos fossem marcados...
1086
01:25:08,269 --> 01:25:11,033
como provas da defesa,
n�meros 23 e 24 para identifica��o.
1087
01:25:11,172 --> 01:25:12,799
Vou apresent�-las
para a testemunha.
1088
01:25:13,007 --> 01:25:15,840
Tamb�m darei uma c�pia
para o advogado de defesa.
1089
01:25:32,293 --> 01:25:32,987
Sr. Fiske?
1090
01:25:35,563 --> 01:25:36,825
O que s�o estes documentos?
1091
01:25:38,032 --> 01:25:42,059
Isto � um recibo
de cart�o de cr�dito...
1092
01:25:42,203 --> 01:25:45,036
e isto, uma conta de restaurante.
1093
01:25:47,008 --> 01:25:48,032
Qual a data deles?
1094
01:25:49,544 --> 01:25:51,136
21 de maio.
1095
01:25:51,546 --> 01:25:54,743
Pode dizer de que estabelecimento
comercial s�o esses recibos?
1096
01:25:57,418 --> 01:25:59,113
Harry"s Beefhouse.
1097
01:25:59,287 --> 01:26:00,584
Reconhece a assinatura?
1098
01:26:02,223 --> 01:26:04,350
Sim, � minha assinatura
1099
01:26:04,626 --> 01:26:06,992
Sr. Fiske, qual o total
da sua conta do almo�o?
1100
01:26:08,830 --> 01:26:09,929
28 d�lares.
1101
01:26:09,964 --> 01:26:12,330
E desses 28 d�lares,
quanto deixou de gorjeta?
1102
01:26:13,801 --> 01:26:15,996
-4 d�lares.
- Quanto pela comida?
1103
01:26:16,871 --> 01:26:18,133
12 d�lares.
1104
01:26:21,609 --> 01:26:25,636
Quanto foi a sua conta do bar
no almo�o no dia 21 de maio?
1105
01:26:29,017 --> 01:26:30,109
12 d�lares.
1106
01:26:30,451 --> 01:26:31,383
Desculpe.
1107
01:26:35,757 --> 01:26:36,917
12 d�lares.
1108
01:26:37,225 --> 01:26:39,591
Os Martinis no Harry"s custam
3 d�lares cada, certo?
1109
01:26:40,261 --> 01:26:41,057
Sim.
1110
01:26:41,563 --> 01:26:45,659
3 d�lares cada.
12 dividido por 3...
1111
01:26:46,267 --> 01:26:49,031
Voc� tomou quatro martinis,
naquela tarde, n�o tomou, Sr. Fiske?
1112
01:26:50,572 --> 01:26:51,470
Sim.
1113
01:26:53,107 --> 01:26:54,039
Sim.
1114
01:26:55,944 --> 01:26:58,003
E tr�s horas depois,
estava bebendo novamente...
1115
01:26:58,146 --> 01:26:59,379
no Clube Wynnbriar.
1116
01:26:59,414 --> 01:27:04,351
Mas eu s� bebi duas doses, me lembro
claramente de ter pedido duas vezes.
1117
01:27:04,619 --> 01:27:07,782
- Durante o happy hour, correto?
- Sim, era happy hour.
1118
01:27:08,756 --> 01:27:10,553
No happy hour,
s�o dois por um, n�o �?
1119
01:27:11,292 --> 01:27:13,817
Dois drinques s�o servidos
pelo pre�o de um.
1120
01:27:14,529 --> 01:27:18,090
Voc� tomou quatro martinis
no clube tamb�m, n�o foi, Sr. Fiske?
1121
01:27:27,342 --> 01:27:29,071
Eu estava bem quando sa� de l�.
1122
01:27:30,511 --> 01:27:31,773
Sem mais perguntas, Merit�ssima.
1123
01:27:37,518 --> 01:27:38,985
Eu consigo me controlar.
1124
01:27:43,057 --> 01:27:44,422
Sem mais perguntas.
1125
01:27:53,701 --> 01:27:55,566
O j�ri chegou a um veredicto?
1126
01:27:56,638 --> 01:27:57,832
Sim, chegamos, Merit�ssima.
1127
01:28:20,194 --> 01:28:23,298
O acusado est� preparado para ouvir
o veredicto deste tribunal?
1128
01:28:23,333 --> 01:28:24,287
Estamos, Merit�ssima.
1129
01:28:25,566 --> 01:28:27,761
Que o acusado fique de p�, por favor.
1130
01:28:30,338 --> 01:28:36,368
Sr. Fiske, o j�ri o considera culpado
por assassinato com ve�culo.
1131
01:28:43,351 --> 01:28:49,688
Antes de ouvir a senten�a, Sr. Fiske,
deseja dizer algo em seu favor?
1132
01:28:54,796 --> 01:28:56,957
Deseja ser ouvido, Sr. Webster?
1133
01:28:57,298 --> 01:28:58,595
Sim Meret�ssima eu quero!
1134
01:29:01,536 --> 01:29:04,994
O Sr. Fiske � um marido dedicado
e pai de dois filhos.
1135
01:29:05,873 --> 01:29:07,738
Ele emprega e abriga muitas pessoas.
1136
01:29:07,942 --> 01:29:09,933
Como as cartas
que apresentei mostram...
1137
01:29:10,144 --> 01:29:11,873
ele � um membro importante
da nossa sociedade.
1138
01:29:12,046 --> 01:29:16,384
Fica dif�cil imaginar uma
reabilita��o significativa
1139
01:29:16,419 --> 01:29:18,284
atrav�s de pris�o.
1140
01:29:18,653 --> 01:29:22,885
Se o Sr. Fiske deve pagar,
que seja com servi�os p�blicos.
1141
01:29:23,825 --> 01:29:26,555
As necessidades
da sociedade ser�o melhor atendidas...
1142
01:29:26,728 --> 01:29:30,425
e tal senten�a farpa melhor
ao Sr. Fiske.
1143
01:29:31,899 --> 01:29:33,025
Sr. Sawyer?
1144
01:29:36,337 --> 01:29:37,326
Merit�ssima...
1145
01:29:38,940 --> 01:29:40,999
Durante esse processo,
eu me dei conta...
1146
01:29:41,175 --> 01:29:45,305
da f� depositada
pelo Sr. Peterson e sua fam�lia...
1147
01:29:46,381 --> 01:29:48,747
Sua f� foi desafiada muitas vezes.
1148
01:29:49,884 --> 01:29:51,751
Mas manteve sua confian�a em n�s.
1149
01:29:51,786 --> 01:29:54,118
E eu rogo que n�o traia
essa confian�a hoje.
1150
01:29:56,090 --> 01:29:57,785
Dirigir embriagado � crime.
1151
01:29:58,626 --> 01:30:01,026
N�o uma insensatez
inevit�vel ou perdo�vel...
1152
01:30:01,195 --> 01:30:03,356
n�o pode, n�o deve ser tolerado.
1153
01:30:05,433 --> 01:30:08,698
Sr. Fiske foi acusado culpado
por seu comportamento.
1154
01:30:09,637 --> 01:30:11,867
A senten�a � clara: pris�o.
1155
01:30:13,307 --> 01:30:16,275
O Estato exige que ele
fique preso por 4 anos,
1156
01:30:16,310 --> 01:30:18,801
de acordo com a pena m�xima
na legisla��o atual do estado.
1157
01:30:21,149 --> 01:30:22,480
Est� registrado.
1158
01:30:25,153 --> 01:30:28,782
Eu j� decidi, pois possuo
as informa��es relevantes...
1159
01:30:28,890 --> 01:30:32,348
para passar a senten�a agora,
em vez de atrasar ainda mais.
1160
01:30:33,227 --> 01:30:38,131
Sr. Webster, eu examinei
as cartas de refer�ncia Sr. Fiske...
1161
01:30:38,166 --> 01:30:43,502
e eu concordo, ele tem um passado
de grandes servi�os � comunidade.
1162
01:30:44,338 --> 01:30:49,207
E � verdade, a cadeia n�o faz
ningu�m uma pessoa melhor.
1163
01:30:50,611 --> 01:30:53,341
Portanto, examinei as op��es.
1164
01:30:56,050 --> 01:30:57,950
Mas o que me parece claro...
1165
01:30:59,253 --> 01:31:04,486
� que a v�tima desta trag�dia,
Lynne Peterson...
1166
01:31:05,760 --> 01:31:07,853
n�o tem nenhuma op��o.
1167
01:31:09,530 --> 01:31:13,967
E n�o posso perdoar o Sr. Fiske
por impedir que ela tivesse...
1168
01:31:14,101 --> 01:31:16,569
uma vida plena e produtiva.
1169
01:31:17,438 --> 01:31:22,432
Se este, ou qualquer outro tribunal
n�o insistir na justi�a...
1170
01:31:23,044 --> 01:31:24,944
a justi�a falhar�.
1171
01:31:28,983 --> 01:31:32,817
Sr. Fiske, estou convencida
de que uma parte sua...
1172
01:31:32,987 --> 01:31:34,750
parou de se importar com o pr�ximo.
1173
01:31:35,056 --> 01:31:37,991
no dia 21 de maio.
1174
01:31:38,493 --> 01:31:41,087
E embora voc� negue
a sua responsabilidade...
1175
01:31:41,362 --> 01:31:45,799
o tribunal n�o pode negar o fato
de que teve escolha naquele dia.
1176
01:31:46,100 --> 01:31:48,967
E escolheu beber e dirigir.
1177
01:31:52,607 --> 01:32:00,241
Consequentemente, Sr. Fiske,
decidirei por uma senten�a de pris�o.
1178
01:32:02,483 --> 01:32:07,147
E eu lhe aconselho a procurar o
programa Volunt�rio de Abuso do �lcool,
1179
01:32:07,321 --> 01:32:10,757
dada pelo sistema penal do estado.
1180
01:32:13,261 --> 01:32:16,458
A senten�a n�o o impedir�
de viver a sua vida.
1181
01:32:18,533 --> 01:32:25,097
Mas eu espero e rezo que isso
o convencer� da responsabilidade...
1182
01:32:26,440 --> 01:32:29,432
em rela��o a outros seres humanos.
1183
01:32:32,313 --> 01:32:37,148
Portanto, Sr. Fiske, o senhor
ser� levado � pris�o estadual...
1184
01:32:37,285 --> 01:32:39,014
por um per�odo de dois anos.
1185
01:32:41,088 --> 01:32:44,285
Sua carteira de motorista
ser� cassada por mais um ano.
1186
01:32:47,094 --> 01:32:49,460
Esta � a decis�o deste tribunal.
1187
01:32:50,631 --> 01:32:51,791
Todos de p�.
1188
01:32:57,905 --> 01:32:59,372
J� volto, Judith.
1189
01:33:02,109 --> 01:33:03,303
Sra. Peterson?
1190
01:33:09,283 --> 01:33:14,619
Eu sinto muit�ssimo.
Meu marido n�o � um homem mau.
1191
01:33:15,222 --> 01:33:18,555
Farei o poss�vel para que ele
tenha ajuda.
1192
01:33:19,226 --> 01:33:23,128
Acredito que todos precisamos
de ajuda, Sra. Fiske.
1193
01:33:25,333 --> 01:33:26,925
Espero que encontre o seu.
1194
01:33:32,139 --> 01:33:33,197
Igualmente.
1195
01:33:41,282 --> 01:33:42,306
Eu te amo.
1196
01:34:12,413 --> 01:34:16,679
- Judith, estou em peda�os.
- Est� tudo bem.
1197
01:34:18,819 --> 01:34:20,343
O que vamos fazer?
1198
01:34:23,958 --> 01:34:25,323
Recolher os peda�os.
1199
01:34:47,415 --> 01:34:58,155
A CADA 23 MINUTOS, UMA VIDA AMERICANA SE PERDE
EM ACIDENTES CAUSADOS PELO USO DO �LCOOL.
97756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.