All language subtitles for L1c3nc4.P4r4.M4t4r.Eng.Xvid.DvdRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,105 --> 00:00:09,041 LICEN�A PARA MATAR 2 00:00:59,359 --> 00:01:02,795 Sabem, todo ano eu venho aqui no �ltimo dia de aulas... 3 00:01:03,196 --> 00:01:05,892 e falo o calend�rio de formatura para a semana seguinte. 4 00:01:06,199 --> 00:01:09,566 E sempre que eu menciono o momento... 5 00:01:09,702 --> 00:01:12,967 em que voc�s deixar�o a velha Escola Redmond para sempre... 6 00:01:13,139 --> 00:01:15,198 eu recebo muitos aplausos! 7 00:01:28,788 --> 00:01:31,256 Eu devo ser um tremendo mestre de cerim�nias, n�o �? 8 00:01:32,158 --> 00:01:36,561 Bem, agora chegamos ao momento mais esperado. 9 00:01:36,796 --> 00:01:40,596 O trof�u de Lawrence, Dakota do Norte para o formando mais brilhante. 10 00:01:41,434 --> 00:01:44,892 A homenageada deste ano � bastante merecedora... 11 00:01:45,538 --> 00:01:49,474 n�o apenas por ser boa estudante, escrever bem e ter lideran�a... 12 00:01:49,709 --> 00:01:54,009 ou porque sua lista de realiza��es no anu�rio da escola ser grande... 13 00:01:54,180 --> 00:01:56,080 como o cabelo de Richie Glover. 14 00:01:57,617 --> 00:02:02,111 Mas porque ela conseguiu tudo isso sem deixar de agir como uma jovem... 15 00:02:02,722 --> 00:02:07,056 dedicada � fam�lia e aos amigos e � import�ncia de amadurecer. 16 00:02:07,660 --> 00:02:11,721 No dia em que a tape�aria da hist�ria da Escola Redmond estiver acabada... 17 00:02:12,165 --> 00:02:15,896 haver� um fio dourado na hist�ria dos �ltimos quatro anos... 18 00:02:16,402 --> 00:02:21,066 E esse fio dourado � a vencedora do trof�u desse ano... 19 00:02:21,307 --> 00:02:23,400 Lynette Janice Peterson. 20 00:02:38,458 --> 00:02:40,358 Tem certeza que � pra mim? 21 00:02:42,061 --> 00:02:43,961 Muit�ssimo obrigada. 22 00:02:44,364 --> 00:02:46,889 � com muita honra que recebo este pr�mio. 23 00:02:47,567 --> 00:02:50,365 E tem muitas pessoas que quero agradecer... 24 00:02:50,570 --> 00:02:54,539 professores, amigos, mas v�o ter de esperar... 25 00:02:54,574 --> 00:02:56,709 enquanto eu agrade�o as pessoas que realmente merecem... 26 00:02:56,744 --> 00:02:58,142 minha m�e e meu pai. 27 00:03:02,415 --> 00:03:03,473 Voc�s s�o os melhores. 28 00:03:03,917 --> 00:03:05,817 Obrigado, papai e mam�e, este trof�u � de voc�s! 29 00:03:11,524 --> 00:03:13,458 Sorria, Lynne, exiba o rosto! 30 00:03:13,493 --> 00:03:15,222 Onde foi parar o "diga x", hein? 31 00:03:17,497 --> 00:03:20,444 Lembre-se querida, quando voc� for rica e famosa... 32 00:03:20,479 --> 00:03:23,391 eu vou lembrar voc� que um dia troquei as suas fraldas. 33 00:03:26,105 --> 00:03:27,800 Confie em mim, essa vai sair um Rembrandt. 34 00:03:28,508 --> 00:03:30,738 Muito obrigado, Sra. Peterson, eu preciso ir. 35 00:03:30,944 --> 00:03:34,814 - J� vai? Eu vejo voc� mais tarde. - Eu encontro voc� �s 18:30. 36 00:03:34,849 --> 00:03:36,543 David, feliz anivers�rio! Tenha uma grande noite! 37 00:03:37,450 --> 00:03:39,441 Grande noite? Tacos no Ernie's? 38 00:03:40,119 --> 00:03:42,451 Sempre que ele me deixa sair � uma grande noite. 39 00:03:46,626 --> 00:03:48,594 Pai, era para ser surpresa. 40 00:03:49,262 --> 00:03:51,355 Eu n�o sabia, Lynnete. Eu sabia? 41 00:03:52,165 --> 00:03:53,932 Eu lhe falei h� uma semana. 42 00:03:53,967 --> 00:03:56,703 Lynnette vai dar uma festa surpresa para o David no Diana"s. 43 00:03:56,738 --> 00:03:58,269 O Ernie's � s� o disfarce. 44 00:03:58,304 --> 00:04:02,798 Disfarce? Essa fam�lia anda vendo televis�o demais. 45 00:04:04,978 --> 00:04:06,240 Desculpe, querida. 46 00:04:12,952 --> 00:04:16,322 - Est� no prazo, Carl, e est� �timo! - Obrigado, Sr. Fiske. 47 00:04:16,357 --> 00:04:18,091 Coloque mais tr�s junto com o Kenny... 48 00:04:18,126 --> 00:04:19,791 e acabaremos os tijolos antes do dia 10. 49 00:04:19,826 --> 00:04:22,729 �timo, bem na hora para come�armos o projeto de alargamento. 50 00:04:22,764 --> 00:04:26,028 Voc� conseguiu o trabalho? Agora voc� me deixou feliz. 51 00:04:26,532 --> 00:04:28,601 Como est� a Connie? Ela est� se sentindo melhor? 52 00:04:28,636 --> 00:04:29,767 De vez em quando. 53 00:04:29,802 --> 00:04:32,238 Est�vamos preocupados de manh� porque a press�o dela subiu. 54 00:04:32,273 --> 00:04:33,500 Ela � durona, vai ficar bem. 55 00:04:33,773 --> 00:04:36,140 - Pode me fazer um favor? - Claro, pode dizer. 56 00:04:36,175 --> 00:04:39,702 Tire o resto do dia de folga, v� para casa. Mande um beijo para Connie. 57 00:04:40,346 --> 00:04:43,782 Vai l�. � por isso que o chefe ganha mais dinheiro. 58 00:04:49,455 --> 00:04:52,290 Sabe o que �, David, a Northwestern... 59 00:04:52,325 --> 00:04:54,759 tem um dos melhores departamentos de jornalismo do mundo. 60 00:04:56,062 --> 00:04:58,087 E uma oportunidade como essa �... 61 00:04:59,499 --> 00:05:01,933 Eu nem esperava entrar. 62 00:05:03,303 --> 00:05:05,464 - N�o � que n�o ame voc�... - Querida. 63 00:05:07,206 --> 00:05:08,264 Oi. 64 00:05:08,941 --> 00:05:10,533 Estava me aprontando para sair. 65 00:05:11,978 --> 00:05:14,412 S� vim aqui dizer o quanto estou orgulhoso de voc�. 66 00:05:15,748 --> 00:05:19,466 O que �? Champagne do Texas e ta�as, como o David chama? 67 00:05:19,501 --> 00:05:23,185 Por isso, por ser inteligente e conseguir uma bolsa... 68 00:05:24,357 --> 00:05:28,261 e doce o bastante por continuar com a festa do David... 69 00:05:28,296 --> 00:05:30,092 mesmo que v� desapont�-lo depois. 70 00:05:32,398 --> 00:05:34,662 Pois �, se eu tiver coragem de contar a ele. 71 00:05:36,269 --> 00:05:39,932 Sabe, quanto mais esperar, pior ser�. 72 00:05:40,907 --> 00:05:42,169 Sim, eu sei, mas... 73 00:05:43,609 --> 00:05:46,703 Ele foi � escola t�cnica por mim, n�s fizemos planos. 74 00:05:46,979 --> 00:05:49,743 Mas ele sabia que voc� estava se inscrevendo em outras faculdades. 75 00:05:50,983 --> 00:05:52,651 Vinte minutos. O filme come�a �s 18:00. 76 00:05:52,686 --> 00:05:54,285 Acabaremos em dois minutos, querida. 77 00:05:54,320 --> 00:05:56,652 Amy passar� a noite com a Claudia. Precisamos lev�-la. 78 00:05:57,023 --> 00:05:58,888 Eu levo, � no meu caminho. 79 00:05:59,158 --> 00:06:01,149 Voc� pode, querida? Seria perfeito, obrigada. 80 00:06:02,128 --> 00:06:05,620 Amy, voc� est� pronta? Lynne disse que pode levar voc�. 81 00:06:06,566 --> 00:06:08,363 Certo m�e, estou indo. 82 00:06:09,168 --> 00:06:10,658 Sabe, meu pai uma vez me disse: 83 00:06:11,971 --> 00:06:14,531 Torradeiras v�m com garantia, a vida n�o. 84 00:06:16,609 --> 00:06:19,345 Fazer faculdade em outra cidade n�o vai ser o fim para o David... 85 00:06:19,380 --> 00:06:21,336 especialmente se ele realmente se importa com voc�. 86 00:06:23,716 --> 00:06:26,480 E ficar aqui n�o significa ser feliz para sempre. 87 00:06:29,822 --> 00:06:30,914 Sim, voc� tem raz�o. 88 00:06:31,991 --> 00:06:33,151 Sim, voc� tem raz�o. 89 00:06:34,360 --> 00:06:36,225 Sorria, ao dizer isso, parceira. 90 00:06:39,232 --> 00:06:40,062 Obrigada. 91 00:06:43,136 --> 00:06:44,433 Essa � a minha menina. Vamos. 92 00:06:47,106 --> 00:06:49,776 M�e, quando voc� vai me fazer um vestido igual ao da Lynne? 93 00:06:49,811 --> 00:06:51,403 Quando voc� se formar. 94 00:06:52,345 --> 00:06:54,836 Acho que n�o precisamos nos apressar para comprar o tecido. 95 00:06:56,749 --> 00:06:59,050 S� a Amy n�o est� atrasada. 96 00:06:59,085 --> 00:07:01,918 Porque sou a �nica que planeja as noites. 97 00:07:02,388 --> 00:07:04,188 M�e, o vestido est� lindo. 98 00:07:04,223 --> 00:07:07,760 As rendas estavam em promo��o, mas eram o que eu precisava. 99 00:07:07,795 --> 00:07:08,692 Est� perfeito. 100 00:07:09,228 --> 00:07:13,289 Costureira, fot�grafa, f� de cinema. 101 00:07:14,000 --> 00:07:15,661 Tenho uma m�e renascentista. 102 00:07:15,868 --> 00:07:18,928 Agora voc� percebe. Agora que est� saindo de casa. 103 00:07:19,472 --> 00:07:20,805 Vou contar um segredo: 104 00:07:20,840 --> 00:07:23,138 sempre soube que era a melhor m�e do mundo. 105 00:07:27,180 --> 00:07:29,549 David, n�o est� esperando nada, n�o devemos agir como tal. 106 00:07:29,584 --> 00:07:32,541 Ele � um rapaz nobre, e n�s, muito simples. 107 00:07:32,852 --> 00:07:34,685 Mocinha, quero voc� na cama antes das 23:00. 108 00:07:34,720 --> 00:07:39,025 23:00? Ela fica acordada at� 01:00. Isso � discrimina��o. 109 00:07:39,060 --> 00:07:40,322 Problema seu. 110 00:07:43,496 --> 00:07:46,226 - At� logo, garotas! - Obrigada por tudo. 111 00:07:46,699 --> 00:07:47,757 Divirtam-se. 112 00:07:48,267 --> 00:07:49,359 Comportem-se. 113 00:07:54,106 --> 00:07:54,970 At� logo! 114 00:07:55,708 --> 00:07:56,766 At� logo, meninas! 115 00:08:12,158 --> 00:08:13,250 Divirtam-se! 116 00:08:15,828 --> 00:08:18,296 CLUBE DE CAMPO WYNNBRIAR 117 00:08:18,498 --> 00:08:20,833 Pare com isso, estou deprimido o bastante. 118 00:08:20,868 --> 00:08:23,668 � melhor haver uma sa�da logo. 119 00:08:23,703 --> 00:08:26,472 Claro que h� uma sa�da, t�o americana quanto a torta de ma��. 120 00:08:26,507 --> 00:08:28,139 - Qual? - Fal�ncia. 121 00:08:28,174 --> 00:08:29,974 N�o, eu n�o poderia fazer isso. 122 00:08:30,009 --> 00:08:32,511 Por que n�o? Todo mundo est� fazendo isso. 123 00:08:32,546 --> 00:08:34,764 Uma hora, est�o entrando em fal�ncia... 124 00:08:34,799 --> 00:08:36,948 na outra, est�o do outro lado da cidade... 125 00:08:36,983 --> 00:08:40,419 construindo apartamentos com outro nome escrito no caminh�o. 126 00:08:40,920 --> 00:08:43,789 Mas eu ficaria constrangido em fazer algo do tipo. 127 00:08:43,824 --> 00:08:45,925 Deixa disso, Max, esse mundo n�o � f�cil. 128 00:08:45,960 --> 00:08:47,825 Aproveite as chances que tiver. 129 00:08:48,561 --> 00:08:49,994 Posso trazer mais alguma coisa? 130 00:08:50,029 --> 00:08:53,898 - N�o, est� tudo bem. - Deixe-me ver as horas. S�o 17:45. 131 00:08:53,933 --> 00:08:58,204 �h, C�us. A Mary vai me esfolar. Prometi um churrasco �s crian�as. 132 00:08:58,239 --> 00:08:59,706 Voc� tem bastante tempo. 133 00:08:59,741 --> 00:09:01,138 S� escurece �s 21:00. 134 00:09:01,173 --> 00:09:03,198 Sim, mas meus filhos ficam com fome �s 15:00. 135 00:09:05,912 --> 00:09:10,645 Max, acha que eu deixaria voc� pagar com os problemas que tem? Bobagem. 136 00:09:10,716 --> 00:09:12,081 Brice vai pagar. 137 00:09:14,387 --> 00:09:16,446 Por que eu fui escolhido? 138 00:09:16,622 --> 00:09:20,080 Porque o Max est� falido e eu j� gastei a minha verba. 139 00:09:32,238 --> 00:09:33,865 Diga al� para a Claudia por mim. 140 00:09:35,942 --> 00:09:40,504 Lynne, quando for para a faculdade, posso ficar com o seu quarto? 141 00:09:42,682 --> 00:09:44,884 E o que vai acontecer quando voltar pra casa nas f�rias? 142 00:09:44,919 --> 00:09:46,181 Vamos dividir! 143 00:09:46,786 --> 00:09:48,515 Tudo bem, parece um neg�cio justo. 144 00:09:49,255 --> 00:09:50,017 Obrigada. 145 00:09:51,791 --> 00:09:53,520 - Divirta-se. - Obrigada. 146 00:09:57,296 --> 00:10:00,927 Da pr�xima vez, venha vestido para jogarmos golfe. 147 00:10:00,962 --> 00:10:04,559 Voc� est� brincando? Eu sou um p�ssimo jogador. 148 00:10:05,338 --> 00:10:07,363 N�o vou jogar por caridade aos amigos. 149 00:10:07,573 --> 00:10:10,309 Vai com calma. Obrigado pelos conselhos. 150 00:10:10,344 --> 00:10:11,901 Qualquer coisa para um amigo. 151 00:10:30,429 --> 00:10:32,829 - Como foi com a Lynne? - Acho que tudo bem. 152 00:10:33,099 --> 00:10:37,092 Ela est� nervosa por sair de casa e por dizer ao David que est� indo. 153 00:10:38,537 --> 00:10:42,440 - E o seu conselho? - Falei pra dizer logo. 154 00:10:42,475 --> 00:10:46,846 E se ele n�o entender, � s� contar pra mim, e... 155 00:10:46,881 --> 00:10:48,507 eu mando ele falar com voc�. 156 00:10:53,586 --> 00:10:56,316 Est� ficando nublado hoje, m�nima de 13 graus. 157 00:11:00,426 --> 00:11:04,397 [... na maior parte do dia, com sol antes do fim do dia... ] 158 00:11:04,432 --> 00:11:10,165 m�xima de 21 a 24 graus, de dia, 15 a 17 � noite. 159 00:11:10,369 --> 00:11:16,137 E amanh� de manh�, nuvens, m�xima de 21 a 24. 160 00:11:16,375 --> 00:11:21,108 [No mercado financeiro, as a��es abriram em baixa hoje, ap�s forte... ] 161 00:11:50,176 --> 00:11:54,306 O �ndice DOW caiu mais de 2 pontos na primeira hora de negocia��es... 162 00:11:57,750 --> 00:11:59,418 ...o mercado n�o havia perdido o f�lego. 163 00:11:59,453 --> 00:12:00,510 Cuidado, cara! 164 00:12:07,593 --> 00:12:10,892 Os relat�rios trimestrais ser�o apresentados... 165 00:12:16,302 --> 00:12:18,065 O tr�nsito para esta noite... 166 00:12:55,407 --> 00:12:58,467 Meu Deus! Sharon, chame uma ambul�ncia. 167 00:13:18,230 --> 00:13:19,094 Devagar. 168 00:13:22,401 --> 00:13:24,335 Tudo bem? Deixe-me ajud�-lo. 169 00:13:26,806 --> 00:13:29,366 - D� pra se mexer? - Tudo certo, estou bem. 170 00:13:29,975 --> 00:13:31,101 Ent�o, sente-se. 171 00:13:32,278 --> 00:13:34,075 V� com calma e voc� ficar� bem. 172 00:13:35,247 --> 00:13:36,236 Eu j� volto. 173 00:13:38,250 --> 00:13:40,343 � uma garota e ela est� muito mal. 174 00:13:41,487 --> 00:13:42,818 Voc� est� me ouvindo? 175 00:13:45,057 --> 00:13:46,354 Aguente firme, garota. 176 00:13:52,431 --> 00:13:54,331 - Algu�m chamou a ambul�ncia? - Est� vindo. 177 00:14:00,039 --> 00:14:00,937 Aonde vai? 178 00:14:01,874 --> 00:14:02,863 Ei, senhor? 179 00:14:03,309 --> 00:14:04,708 Voc� n�o deveria ir embora. 180 00:14:25,631 --> 00:14:27,189 Tem uma garota no carro. 181 00:14:31,604 --> 00:14:35,040 - Cad� o motorista da perua? - Tentei par�-lo, mas ele foi andando. 182 00:14:35,075 --> 00:14:38,203 Eu o tirei do carro. Cheirava como uma alambique. 183 00:14:38,611 --> 00:14:44,572 Mary? Sofri um acidente. N�o estou machucado, mas algu�m est�. 184 00:14:45,751 --> 00:14:48,219 Voc� pode vir me buscar, por favor? 185 00:14:48,654 --> 00:14:50,821 Estou na Lanley, ao sul... 186 00:14:50,856 --> 00:14:55,418 N�o, estou a norte do lago, perto de Parkton. 187 00:15:00,866 --> 00:15:02,299 Ele passou por mim naquela rua. 188 00:15:02,334 --> 00:15:04,461 Eu n�o vi nada, ent�o bati na esquina ali. 189 00:15:08,707 --> 00:15:10,038 Ei, espere um pouco. L� est� ele. 190 00:15:20,319 --> 00:15:22,419 Com licen�a, o senhor estava dirigindo a perua? 191 00:15:22,454 --> 00:15:25,082 - Sim, mas n�o foi minha culpa. - Posso ver sua carteira, por favor? 192 00:15:29,295 --> 00:15:31,160 Foi aquele garoto na bicicleta. 193 00:15:32,865 --> 00:15:34,231 Por que deixou a cena do acidente? 194 00:15:34,266 --> 00:15:36,257 Fui ligar para a minha esposa. Qual o problema nisso? 195 00:15:37,336 --> 00:15:41,136 O senhor consumiu alguma bebida alco�lica nas �ltimas seis horas? 196 00:15:43,375 --> 00:15:45,309 Tomei uns drinques, mas nada pesado. 197 00:15:46,779 --> 00:15:48,545 Pode andar nessa linha, senhor? 198 00:15:48,580 --> 00:15:52,850 Andar? Minha perna d�i muito, voc� quer que eu ande? 199 00:15:52,885 --> 00:15:56,021 Vou lhe dizer, Sr. Fiske, vou lev�-lo ao hospital para atendimento... 200 00:15:56,056 --> 00:15:59,513 e l� poder� escolher entre tr�s testes de �lcool. 201 00:16:00,159 --> 00:16:03,185 Eu tomei no m�ximo dois drinques. Estou falando a verdade. 202 00:16:03,562 --> 00:16:04,551 Para o carro senhor! 203 00:16:04,830 --> 00:16:07,932 E o outro motorista? Deveria test�-lo tamb�m. 204 00:16:07,967 --> 00:16:10,128 Entre pela porta de tr�s, senhor, cuidado com a cabe�a. 205 00:16:27,386 --> 00:16:30,378 ...e colis�o na Avenida Lanley... 206 00:16:30,689 --> 00:16:32,124 Fique longe do carro, senhora. 207 00:16:32,159 --> 00:16:33,523 Mas � o meu marido. 208 00:16:34,159 --> 00:16:38,391 O seu marido est� sendo preso, suspeito de dirigir embriagado. 209 00:16:38,764 --> 00:16:41,164 Primeiro, vou lev�-lo ao hospital para testes. 210 00:16:43,635 --> 00:16:45,193 Tom, voc� est� bem? 211 00:16:53,746 --> 00:16:59,548 Estou cheio de anti-her�is, o que aconteceu com John Wayne? 212 00:17:00,252 --> 00:17:02,720 - Talvez no canal 11? - Espero que sim. 213 00:17:04,823 --> 00:17:08,953 Deve ter sido o primeiro filme em que sa� no meio na minha vida. 214 00:17:09,495 --> 00:17:10,689 Podemos voltar. 215 00:17:11,096 --> 00:17:15,328 Est� brincando? Com uma casa vazia s� para n�s? 216 00:17:17,536 --> 00:17:20,130 N�o sabia que era t�o f�cil animar voc�. 217 00:17:20,973 --> 00:17:22,964 Voc� n�o pensou em um programa melhor? 218 00:17:24,877 --> 00:17:26,139 Desde que sa�mos. 219 00:17:28,614 --> 00:17:31,447 Qual o seu anti-her�i favorito? 220 00:17:32,317 --> 00:17:35,912 Voc� � o meu her�i e ponto final. 221 00:17:43,862 --> 00:17:47,764 Eu fa�o a pipoca e voc� abre o vinho, sim? 222 00:18:08,087 --> 00:18:10,180 - Onde est� a panela? - Embaixo. 223 00:18:17,229 --> 00:18:18,355 Sim, � ele. 224 00:18:27,940 --> 00:18:30,008 Ela est� na sala de cirurgia h� uns 30 minutos. 225 00:18:30,043 --> 00:18:31,608 N�o temos mais informa��es. 226 00:18:31,643 --> 00:18:33,508 Tudo vai ficar bem, Judith. N�o se preocupe. 227 00:18:33,745 --> 00:18:35,212 Sabe como aconteceu? 228 00:18:35,247 --> 00:18:37,683 Disseram que o acidente foi na Avenida Lanley, 229 00:18:37,718 --> 00:18:38,877 como foi, eu n�o sei. 230 00:18:39,485 --> 00:18:40,577 L� est� o doutor. 231 00:18:44,656 --> 00:18:46,156 - Sr. e Sra. Peterson? - Sim. 232 00:18:46,191 --> 00:18:52,152 Sou o Dr. Sandbur. Ela teve muitas hemorragias internas. 233 00:18:52,297 --> 00:18:56,165 Eu sinto muit�ssimo. Fizemos todo o poss�vel. 234 00:19:19,424 --> 00:19:24,418 Nenhuma contus�o, fratura, ossos quebrados ou sangramento. 235 00:19:24,730 --> 00:19:26,960 Assine pela amostra de sangue e ele ser� todo seu. 236 00:19:27,366 --> 00:19:28,365 Posso sair daqui agora? 237 00:19:28,400 --> 00:19:32,427 - M�o nas costas, Sr. Fiske. - Como assim? N�o sou criminoso. 238 00:19:32,638 --> 00:19:34,606 Voc� n�o tem o direito de me tratar como um criminoso. 239 00:19:35,908 --> 00:19:36,840 Vamos, senhor. 240 00:19:48,921 --> 00:19:51,685 Deixe-a dormir esta noite. Eu vou peg�-la de manh�. 241 00:19:53,025 --> 00:19:56,586 Eu posso cuidar disso. Eu direi a ela. Obrigado. 242 00:20:21,386 --> 00:20:25,186 - Aonde vai? - Preciso fazer muitos telefonemas. 243 00:20:26,625 --> 00:20:28,092 Organizar o funeral. 244 00:20:49,715 --> 00:20:52,616 A noite na cadeia n�o melhorou desde os tempos da Marinha. 245 00:20:57,556 --> 00:20:59,615 Voc� ligou para o advogado que o Jennings recomendou? 246 00:20:59,992 --> 00:21:01,960 Vamos nos encontrar com ele na quinta-feira. 247 00:21:02,227 --> 00:21:03,660 O que voc� disse �s crian�as? 248 00:21:05,030 --> 00:21:07,658 Disse que o m�dico quis que voc� dormisse no hospital. 249 00:21:07,899 --> 00:21:11,835 Boa menina. N�o sei o que faria sem voc�. 250 00:21:19,845 --> 00:21:24,316 - O que saiu nos jornais? - S� o nome, nada sobre estar b�bado. 251 00:21:24,351 --> 00:21:25,214 B�bado? 252 00:21:26,351 --> 00:21:28,319 Eu s� tomei uns drinques. 253 00:21:28,687 --> 00:21:32,316 Mas voc� estava bebendo, n�o foi a primeira vez. 254 00:21:32,457 --> 00:21:35,626 O que est� tentando fazer? Aconteceu algo terr�vel ontem. 255 00:21:35,661 --> 00:21:38,796 J� estou me sentindo p�ssimo, voc� n�o precisa piorar. 256 00:21:38,964 --> 00:21:40,732 Isso podia ter acontecido com qualquer um. 257 00:21:40,767 --> 00:21:42,165 A bebida n�o tem nada a ver com isso. 258 00:21:43,068 --> 00:21:44,501 Eu n�o estava b�bado! 259 00:21:52,177 --> 00:21:54,611 Ent�o, Linda queria salada com queijo de cabra... 260 00:21:54,780 --> 00:21:57,114 depois Diane, depois Maggot, mas s� tinham requeij�o. 261 00:21:57,149 --> 00:22:01,415 ent�o Cl�udia partiu o requeij�o para grelhar, fez tanta sujeira. 262 00:22:02,788 --> 00:22:04,050 Por que estamos parando? 263 00:22:10,195 --> 00:22:11,025 Amy... 264 00:22:15,067 --> 00:22:16,967 Algo terr�vel aconteceu com a nossa fam�lia. 265 00:22:20,806 --> 00:22:23,434 Lynne sofreu um acidente no caminha da festa do David. 266 00:22:24,276 --> 00:22:25,300 Ela est� no hospital? 267 00:22:25,510 --> 00:22:26,841 Ela estava, mas... 268 00:22:29,614 --> 00:22:33,482 Ela est� bem? Papai? 269 00:22:35,287 --> 00:22:36,413 Lynne morreu? 270 00:22:39,658 --> 00:22:40,488 Papai? 271 00:22:45,997 --> 00:22:46,827 Sim. 272 00:22:50,335 --> 00:22:53,395 N�o, ela n�o morreu. Eu n�o acredito em voc�. 273 00:22:55,240 --> 00:22:56,639 Ela n�o pode estar morta. 274 00:22:58,276 --> 00:22:59,504 Voc� est� mentindo. 275 00:23:01,480 --> 00:23:07,510 Ela � a minha irm�. Ela n�o est� morta. N�o est�. 276 00:23:44,256 --> 00:23:48,022 Diga que Lynne est� bem, m�e. Diga que o papai est� errado. 277 00:23:49,795 --> 00:23:51,194 Queria poder dizer, querida. 278 00:23:52,998 --> 00:23:54,795 Como ela sofreu um acidente? 279 00:23:55,167 --> 00:23:57,067 Ela tirou nota 10 nas aulas de dire��o. 280 00:23:57,869 --> 00:23:59,461 Ela � �tima motorista. 281 00:24:09,214 --> 00:24:13,651 - John, voc� n�o vai ficar? - Tenho muito o que fazer, querida. 282 00:24:15,554 --> 00:24:19,115 - Quando vai voltar? - Assim que puder. 283 00:24:52,090 --> 00:24:55,457 - Com licen�a. Sargento Hartman? - Sim, senhor. 284 00:24:56,895 --> 00:24:58,028 Sou John Peterson. 285 00:24:58,063 --> 00:24:59,963 Disseram na delegacia que o acharia aqui. 286 00:25:00,232 --> 00:25:01,995 - Peterson? - O pai dela. 287 00:25:03,001 --> 00:25:06,300 - Certo... Eu sinto muito, Sr. Peterson. - Eu... 288 00:25:11,109 --> 00:25:13,907 Eu espera que pudesse me dizer como aconteceu. 289 00:25:14,679 --> 00:25:17,273 Sim, senhor, n�o � nada misterioso. 290 00:25:18,917 --> 00:25:20,475 O ponto de impacto � l�. 291 00:25:21,386 --> 00:25:26,915 O segundo ve�culo cruzou a pista e... a atingiu de frente. 292 00:25:27,726 --> 00:25:30,422 - Bateu nela? - Sim, na pista dela. 293 00:25:31,263 --> 00:25:32,787 Ele foi indiciado por DE. 294 00:25:33,465 --> 00:25:34,261 O qu�? 295 00:25:34,599 --> 00:25:36,396 Dirigir embriagado. 296 00:25:39,538 --> 00:25:41,403 Sinto muito. Achei que soubesse. 297 00:27:30,048 --> 00:27:31,982 Foi uma linda cerim�nia, John. 298 00:27:35,286 --> 00:27:36,378 Voc� est� bem? 299 00:27:36,821 --> 00:27:40,985 John, eu, eu sinto muit�ssimo. 300 00:27:41,426 --> 00:27:44,529 Passei na delegacia e peguei o relat�rio. 301 00:27:44,564 --> 00:27:45,393 Est� com voc�? 302 00:27:45,597 --> 00:27:48,398 - Est� no carro. - Posso v�-lo? 303 00:27:48,433 --> 00:27:51,036 Querida, vou com Steve ver o relat�rio do Xerife. 304 00:27:51,071 --> 00:27:52,628 - Agora? Mas est� no carro. 305 00:27:52,837 --> 00:27:56,204 - Mas essas pessoas vieram por n�s - Judith eu j� volto. 306 00:28:10,055 --> 00:28:12,990 Judith, se houver algo que possamos fazer... 307 00:28:16,227 --> 00:28:19,754 - Onde est� o John? - Ele saiu por uns minutos. 308 00:28:20,699 --> 00:28:23,835 Diga para ele tirar uns dias, eu posso cuidar dos neg�cios. 309 00:28:23,870 --> 00:28:25,035 Para isso servem os s�cios. 310 00:28:25,070 --> 00:28:27,538 Obrigado, n�s realmente precisamos do John agora. 311 00:28:28,673 --> 00:28:30,368 Por favor, ligue a hora que quiser. 312 00:28:33,111 --> 00:28:36,181 Diz que o conte�do de �lcool no sangue era 0,19. 313 00:28:36,216 --> 00:28:37,205 Quanto � isso? 314 00:28:38,750 --> 00:28:42,618 � como beber oito doses de bebida em uma hora. 315 00:28:45,523 --> 00:28:47,459 Meu Deus, o que ele estava fazendo atr�s de um volante? 316 00:28:47,494 --> 00:28:49,154 Por que ningu�m o parou? 317 00:28:50,462 --> 00:28:54,796 Sou advogado h� 26 anos, John. Nunca param. 318 00:28:55,200 --> 00:28:57,259 - Podemos lev�-lo ao tribunal? - Voc� decide. 319 00:28:58,737 --> 00:28:59,931 Fa�a o que puder. 320 00:29:02,741 --> 00:29:06,575 N�o. Fa�a o m�ximo que puder. 321 00:29:07,278 --> 00:29:11,977 O cara se enche de bebida, entra no carro e mata a minha filha. 322 00:29:16,287 --> 00:29:18,118 Ningu�m deve poder escapar. 323 00:29:20,358 --> 00:29:24,929 Voc� precisa assinar uns formul�rios para come�ar, eu virei de manh�. 324 00:29:24,964 --> 00:29:25,695 �timo. 325 00:29:25,730 --> 00:29:27,163 Voc� estar� em casa, certo? 326 00:29:29,868 --> 00:29:34,032 N�o, eu vou trabalhar. 327 00:29:37,075 --> 00:29:39,737 - Deixe no Nursery Steve, sim? - Claro. 328 00:30:09,874 --> 00:30:13,708 Disse ao Steve que queremos processar o motorista do outro carro. 329 00:30:19,017 --> 00:30:20,041 Judith? 330 00:30:25,089 --> 00:30:27,557 Querida, desculpe, s� me ausentei um pouco. 331 00:30:29,027 --> 00:30:29,959 Pouco? 332 00:30:35,900 --> 00:30:36,867 Judith... 333 00:30:38,303 --> 00:30:39,702 Todo o dia de ontem. 334 00:30:43,341 --> 00:30:44,706 E o dia anterior? 335 00:30:49,147 --> 00:30:50,205 Onde est� Amy? 336 00:30:54,919 --> 00:30:56,216 Onde est� Amy? 337 00:30:57,488 --> 00:30:58,455 L� em cima. 338 00:31:14,839 --> 00:31:15,737 Amy? 339 00:31:37,662 --> 00:31:41,792 Eu quero a Lynne, papai. 340 00:31:42,667 --> 00:31:46,228 Eu sei que quer, querida. Todos n�s queremos. 341 00:31:48,273 --> 00:31:49,797 O que vamos fazer agora? 342 00:31:51,809 --> 00:31:56,214 Quando acordamos amanh�, voc� vai para o seu acampamento, 343 00:31:56,249 --> 00:32:01,652 e eu vou trabalhar. E vamos seguir em frente. 344 00:32:05,924 --> 00:32:07,949 Quando eu acordar de manh�... 345 00:32:08,626 --> 00:32:12,062 S� vou conseguir pensar no seu carro batendo. 346 00:32:15,133 --> 00:32:24,838 Amy, um dia voc� s� vai pensar nas coisas boas sobre Lynne... 347 00:32:25,109 --> 00:32:27,911 e n�o vai doer tanto. 348 00:32:27,946 --> 00:32:32,747 Mas quando? Quando vai parar de doer? 349 00:32:41,059 --> 00:32:43,186 Algum dia, querida. 350 00:32:50,268 --> 00:32:55,706 Temos testemunhas e o teste de sangue. Ele claramente foi negligente. 351 00:32:56,641 --> 00:32:57,835 N�o h� problema a�. 352 00:32:58,710 --> 00:32:59,836 Onde est� o problema? 353 00:33:01,112 --> 00:33:07,540 O �nico problema � que voc� � meu amigo e n�o posso engan�-lo. 354 00:33:08,486 --> 00:33:12,217 A verdade � que processos do tipo podem levar muitos anos. 355 00:33:12,623 --> 00:33:17,662 Tem a dor envolvida e a possibilidade de perder a a��o... 356 00:33:17,697 --> 00:33:19,289 e um caminh�o de dinheiro. 357 00:33:19,530 --> 00:33:22,192 - Como come�amos? - Fazendo a queixa. 358 00:33:22,433 --> 00:33:26,494 Entenda que � cedo para falarmos de valores. 359 00:33:27,505 --> 00:33:29,837 Valores? Que valores? 360 00:33:30,008 --> 00:33:33,205 Compensa��o dos danos. Por quanto vamos process�-lo? 361 00:33:33,478 --> 00:33:36,208 N�o me importo com o dinheiro. Quero o cara na cadeia. 362 00:33:36,481 --> 00:33:38,716 Ent�o est� falando do processo criminal. 363 00:33:38,751 --> 00:33:41,082 Claro. Do que est� falando? 364 00:33:41,252 --> 00:33:42,549 Da a��o civil. 365 00:33:43,287 --> 00:33:45,482 Desculpe, deixe-me explicar. H� dois processos. 366 00:33:45,656 --> 00:33:46,953 O criminal e o nosso. 367 00:33:47,191 --> 00:33:50,160 Quem vai me representar no processo criminal? 368 00:33:50,395 --> 00:33:52,328 O procurador do distrito fica no centro. 369 00:33:52,363 --> 00:33:56,934 Eu s� posso abrir um processo civil por responsabilidade na morte. 370 00:33:56,969 --> 00:34:00,271 Espere um pouco. Talvez eu n�o esteja sendo claro. 371 00:34:00,306 --> 00:34:02,000 N�o me importo com o processo civil. 372 00:34:02,206 --> 00:34:05,141 Nenhuma quantia vai me fazer para de sentir o que sinto... 373 00:34:05,343 --> 00:34:08,437 ou impedi-lo de sair amanh� e atropelar outra pessoa. 374 00:34:09,647 --> 00:34:11,849 Lynne n�o morreu de c�ncer nem foi atingida por um raio. 375 00:34:11,884 --> 00:34:16,047 Ele a matou, Steve. Ele foi respons�vel. Pris�o. 376 00:34:16,587 --> 00:34:18,021 Nada menos. 377 00:34:18,056 --> 00:34:20,684 Na procuradoria, n�o h� muito o que voc� possa fazer, John. 378 00:34:21,192 --> 00:34:23,294 Pode ser at� que n�o haja julgamento. 379 00:34:23,329 --> 00:34:24,260 Por qu�? 380 00:34:24,295 --> 00:34:30,101 Algumas vezes... Muitas vezes, essas coisas acabam em trocas... 381 00:34:30,136 --> 00:34:32,365 � dif�cil dizer. � um jogo. 382 00:34:33,404 --> 00:34:34,837 Como funciona? 383 00:34:35,606 --> 00:34:37,508 Um assistente assinar� o seu caso. 384 00:34:37,543 --> 00:34:38,566 Que assistente? 385 00:34:39,410 --> 00:34:40,809 Um bem ruim. 386 00:34:43,548 --> 00:34:44,580 Quanto? 387 00:34:44,615 --> 00:34:47,785 Sr. Webster, eu j� constru� condom�nios inteiros por menos. 388 00:34:47,820 --> 00:34:49,085 Est� falando s�rio? 389 00:34:49,120 --> 00:34:52,817 Sr. Fiske, eu sempre sou s�rio quando se trata de homic�dio. 390 00:34:53,658 --> 00:34:55,455 Estamos falando de muito tempo despendido. 391 00:34:56,294 --> 00:34:58,660 Falaremos tamb�m de uma poss�vel senten�a de pris�o. 392 00:34:59,831 --> 00:35:02,265 Os impostos ser�o abatidos, e as despesas cobertas? 393 00:35:04,035 --> 00:35:05,263 Legalmente, n�o. 394 00:35:07,839 --> 00:35:09,466 � muito dinheiro. 395 00:35:09,874 --> 00:35:12,274 Tem muitos problemas, Sr. Fiske. 396 00:35:12,577 --> 00:35:14,777 Dirigir b�bado � um assunto s�rio. 397 00:35:14,812 --> 00:35:17,748 O estado est� apertando o cerco, a imprensa n�o sai de cima. 398 00:35:17,783 --> 00:35:19,010 H� grupos pressionando... 399 00:35:19,217 --> 00:35:21,117 Vou poupar o nosso tempo. 400 00:35:21,853 --> 00:35:25,345 Neste ano, eu representei 31 casos de dire��o alcoolizada... 401 00:35:25,656 --> 00:35:29,023 Apenas dois n�o foram absolvidos, e com redu��o de pena. 402 00:35:29,727 --> 00:35:32,930 Acho que posso ajudar, mas se quiser procurar outro, eu entenderei. 403 00:35:32,965 --> 00:35:35,797 Meu telefone n�o vai parar de tocar, eu garanto. 404 00:35:37,401 --> 00:35:38,493 Voc� decide. 405 00:35:47,645 --> 00:35:49,579 - Tudo bem. - �timo. 406 00:35:50,515 --> 00:35:53,541 Veja, n�o estamos tratando de dire��o alcoolizada comum... 407 00:35:53,885 --> 00:35:56,786 N�o vou minimizar as coisas, h� uma morte envolvida. 408 00:35:57,054 --> 00:35:58,988 Eu estou lhe pagando uma fortuna para ouvir isso? 409 00:35:59,023 --> 00:36:03,426 Olha, sou um empres�rio respons�vel. Nunca machuquei ningu�m. 410 00:36:03,461 --> 00:36:07,829 Tomei dois drinques, o mesmo que os meus amigos Brice e Max. 411 00:36:07,999 --> 00:36:08,965 Eles chegaram em casa bem. 412 00:36:09,000 --> 00:36:13,061 Infelizmente, a pol�cia testou o seu sangue. 413 00:36:15,106 --> 00:36:17,267 E o hist�rico de motorista do Tom? 414 00:36:17,542 --> 00:36:18,975 Isso o prejudicaria no tribunal? 415 00:36:19,010 --> 00:36:21,344 N�o � aceito neste estado, fico feliz por dizer. 416 00:36:21,379 --> 00:36:24,837 N�o h� como o j�ri ser influenciado por sua hist�ria anterior. 417 00:36:24,982 --> 00:36:27,246 O que temos � o seguinte: 418 00:36:27,385 --> 00:36:32,623 � dif�cil encontrar um jurado que n�o tenha batido o carro... 419 00:36:32,658 --> 00:36:34,591 ap�s beber umas a mais. 420 00:36:34,859 --> 00:36:36,190 Essa � a nossa vantagem. 421 00:36:38,162 --> 00:36:42,733 Deveria ser. Foi um acidente, porque ele deveria pagar 422 00:36:42,768 --> 00:36:45,201 por algo do qual n�o � culpado? 423 00:36:45,403 --> 00:36:48,702 Perfeito. � isso que diremos ao j�ri. 424 00:36:59,383 --> 00:37:02,318 N�s daremos uma resposta em duas semanas. 425 00:37:03,921 --> 00:37:05,855 - Posso ajud�-lo? - Sim, meu nome � John Peterson. 426 00:37:05,890 --> 00:37:08,659 Queria saber se � poss�vel a pessoa que est� com o caso da minha filha. 427 00:37:08,694 --> 00:37:10,126 - O nome dela � Peterson tamb�m? - Sim. 428 00:37:11,495 --> 00:37:14,896 - O que ela aprontou? - Foi morta. 429 00:37:16,200 --> 00:37:20,069 Sinto muito. Foi assassinato, acidente de trabalho ou o qu�? 430 00:37:20,104 --> 00:37:23,232 Ela foi atingida por um motorista b�bado, um homem chamado Fiske. 431 00:37:24,275 --> 00:37:28,473 Deixe-me ver o que temos aqui. Aqui est�, 432 00:37:29,313 --> 00:37:33,272 - o Procurador Sawyer est� cuidando. - Posso v�-lo? 433 00:37:33,851 --> 00:37:36,684 - Desculpe, ele foi para o tribunal. - Com, o Fiske? 434 00:37:36,887 --> 00:37:39,555 N�o, eu duvido. � meio cedo para o Fiske. 435 00:37:39,590 --> 00:37:43,117 Veja, o Sr. Sawyer tem uns 30 casos no momento. 436 00:37:45,696 --> 00:37:49,860 N�o posso encontrar. Posso deixar uma mensagem, se quiser. 437 00:37:50,034 --> 00:37:53,571 N�o tudo bem, queria s� saber se tem algo que possa fazer para esclarecer. 438 00:37:53,606 --> 00:37:56,404 N�s manteremos contato com a fam�lia, Sr... 439 00:37:57,775 --> 00:37:58,833 Peterson. 440 00:37:59,944 --> 00:38:02,435 Tenho certeza que o Sr. Sawyer entrar� em contato. 441 00:38:02,980 --> 00:38:05,949 Vou dizer a ele que veio. Com licen�a. 442 00:38:24,568 --> 00:38:26,627 - Oi, querida. - Oi. 443 00:38:28,339 --> 00:38:30,039 - O que � isso? - Nada. 444 00:38:30,074 --> 00:38:32,804 - Hamb�rguer? - Ovos mexidos, pai. 445 00:38:33,110 --> 00:38:36,947 Claro, muito bem, mas eu n�o suporto ovos mexidos. 446 00:38:36,982 --> 00:38:39,211 � bom se acostumar, pois s� encontrei isso. 447 00:38:41,052 --> 00:38:42,110 Onde est� a mam�e? 448 00:38:42,820 --> 00:38:43,650 Adivinhe. 449 00:39:17,421 --> 00:39:19,855 - Que horas s�o? - Hora do jantar. 450 00:39:21,992 --> 00:39:24,460 Diga a Lynne que tem carne mo�da... 451 00:39:35,539 --> 00:39:38,667 Querida, por que n�o vem jantar com Amy e eu? 452 00:39:39,610 --> 00:39:42,135 - Vamos? - N�o estou com fome. 453 00:39:42,279 --> 00:39:46,340 - A Amy deu duro. - Estou cansada, John. 454 00:39:46,951 --> 00:39:49,385 Judith, voc� n�o sai da cama h� dias. 455 00:39:50,287 --> 00:39:53,688 Os arm�rios est�o vazios, o quarto de Amy nem foi arrumado ainda. 456 00:39:54,492 --> 00:39:56,426 - Quanto tempo mais... - Eu n�o sei. 457 00:39:57,428 --> 00:40:01,330 O tempo que levar. Me ponha na sua lista de prioridades. 458 00:40:04,969 --> 00:40:06,960 Sim, eu tenho uma lista de prioridades. 459 00:40:08,639 --> 00:40:10,268 Onde todos acabam se escondendo. 460 00:40:10,303 --> 00:40:11,898 Quem est� se escondendo, John? 461 00:40:18,416 --> 00:40:21,351 Eu fiquei aqui olhando para o seu fantasma todo dia. 462 00:40:22,319 --> 00:40:23,911 Grande John. 463 00:40:24,655 --> 00:40:28,352 D� a ele uma crise e ele n�o poupar� esfor�os. 464 00:40:28,559 --> 00:40:31,790 Desde que ele n�o tenha que chorar, magoar-se ou sentir. 465 00:40:32,229 --> 00:40:35,533 Aquele homem matou a nossa filha. Farei tudo para lev�-lo ao tribunal. 466 00:40:35,568 --> 00:40:37,194 Voc� s� precisa ir ao julgamento. 467 00:40:37,468 --> 00:40:41,962 Vou deixar pra voc�, John. Pode tratar disso, como sempre faz. 468 00:40:45,342 --> 00:40:49,369 Judith, voc� n�o vai nem no julgamento? 469 00:40:50,247 --> 00:40:54,741 - Pra qu�? - Pra qu�? Por justi�a. 470 00:40:54,985 --> 00:40:56,350 Justi�a? 471 00:40:58,255 --> 00:41:01,826 O que podem fazer para compensar o que aconteceu com a minha filha? 472 00:41:01,861 --> 00:41:03,561 O que quer que eu fa�a? Perdoe e esque�a? 473 00:41:03,596 --> 00:41:05,654 Aquele canalha atropelou nossa filha. 474 00:41:06,831 --> 00:41:09,999 E espero que Deus amaldi�oe a alma dele por isso. 475 00:41:10,034 --> 00:41:13,265 Mas o que acontecer no tribunal n�o vai ajudar a Lynne. 476 00:41:13,904 --> 00:41:15,132 Vai ajudar a mim. 477 00:41:15,439 --> 00:41:21,241 Ent�o, v�, John. Voc� quer vencer. Mas deixe-me fora disso. 478 00:41:22,546 --> 00:41:23,672 Deixe-me em paz. 479 00:41:42,233 --> 00:41:47,865 John, o distribuidor disse que voc� n�o ligou, algum problema? 480 00:41:48,305 --> 00:41:49,829 Eu ligarei amanh�. 481 00:41:50,608 --> 00:41:52,803 Tenho um recado do escrit�rio do Sr. Sawyer. 482 00:41:53,577 --> 00:41:55,272 - O procurador? - Sim. 483 00:41:55,446 --> 00:41:58,415 Ele disse que o Estado contra Fiske foi marcado para as 09:00 do dia 14... 484 00:41:58,450 --> 00:41:59,677 no tribunal do distrito. 485 00:42:00,951 --> 00:42:02,475 - Obrigado. - N�o foi nada. 486 00:42:19,203 --> 00:42:20,830 O Estado contra Fiske. 487 00:42:21,405 --> 00:42:23,240 Por favor, as seguintes testemunhas se apresentem: 488 00:42:23,275 --> 00:42:27,233 William Wilson, Larry Chernoff... 489 00:42:28,879 --> 00:42:31,245 Policial Evan Cassidy. 490 00:42:55,606 --> 00:42:58,632 - Com licen�a, esse � o Fiske? - N�o, senhor. 491 00:43:00,277 --> 00:43:04,008 - � o advogado dele? - N�o, senhor, � o procurador. 492 00:43:04,715 --> 00:43:07,418 O Sr. Fiske ficar� � esquerda, naquela mesa ali. 493 00:43:07,453 --> 00:43:08,316 Obrigado. 494 00:43:17,761 --> 00:43:18,989 Pode sentar aqui, Mary. 495 00:43:21,231 --> 00:43:22,698 Essa � a nossa mesa, Tom. 496 00:43:34,078 --> 00:43:36,410 Todos de p� para a Merit�ssima Miriam Roth. 497 00:43:45,356 --> 00:43:46,288 Sentem-se. 498 00:43:49,059 --> 00:43:51,027 A procuradoria est� pronta para come�ar? 499 00:43:51,795 --> 00:43:52,762 Sim, Merit�ssima. 500 00:43:53,163 --> 00:43:54,187 Advogado de defesa? 501 00:43:54,398 --> 00:43:58,164 A defesa pede o adiamento, Merit�ssima. 502 00:43:58,402 --> 00:44:02,099 Nossos investigadores independentes n�o completaram a investiga��o... 503 00:44:02,239 --> 00:44:04,867 dos relat�rios policiais e hospitalares. 504 00:44:04,975 --> 00:44:08,536 Essa informa��o � vital para a defesa correta do meu cliente. 505 00:44:09,813 --> 00:44:13,166 -30 dias s�o suficientes? - Sim, Merit�ssima. 506 00:44:13,201 --> 00:44:16,519 A procuradoria tem alguma obje��o a um adiamento? 507 00:44:16,687 --> 00:44:17,419 N�o, Merit�ssima... 508 00:44:17,454 --> 00:44:20,218 mas o Estado gostaria que se registre que estamos prontos. 509 00:44:20,824 --> 00:44:21,813 Registrado. 510 00:44:22,593 --> 00:44:27,826 A corte pede que os participantes retornem no dia 16 de julho. 511 00:44:29,500 --> 00:44:30,432 Todos de p�. 512 00:44:45,115 --> 00:44:47,982 Com licen�a, Sr. Sawyer. Sou John Peterson. 513 00:44:48,719 --> 00:44:51,813 N�o conseguimos falar ao telefone, eu queria um minuto da sua aten��o. 514 00:44:51,989 --> 00:44:53,183 Claro, o que posso fazer por voc�? 515 00:44:53,724 --> 00:44:55,453 Achei que haveria um julgamento hoje. 516 00:44:56,527 --> 00:44:58,518 Essa � a rotina usual. 517 00:44:59,163 --> 00:45:01,699 Atrasos, o sujeito que se diz inocente de homic�dio com ve�culo... 518 00:45:01,734 --> 00:45:04,293 Inocente? Quando isso ocorreu? Eu estava o tempo todo aqui. 519 00:45:04,568 --> 00:45:05,933 H� tr�s semanas na audi�ncia preliminar. 520 00:45:06,170 --> 00:45:08,070 Que audi�ncia preliminar? Eu n�o fui avisado. 521 00:45:08,272 --> 00:45:10,240 - Meu escrit�rio n�o telefonou? - N�o. 522 00:45:12,543 --> 00:45:17,640 Eu sinto muito. Ou�a, eu preciso ir. Foi um prazer conversar com voc�. 523 00:45:17,948 --> 00:45:20,315 Sr. Sawyer, eu preciso perguntar algo... 524 00:45:20,350 --> 00:45:23,287 Eu estive no seu escrit�rio e pude perceber que � ocupad�ssimo... 525 00:45:23,322 --> 00:45:25,414 Queria saber se tem algo que possa fazer. 526 00:45:26,290 --> 00:45:27,556 Ligar para as testemunhas, fazer um pouco... 527 00:45:27,591 --> 00:45:31,220 N�o, temos profissionais para cuidar disso. N�o se preocupe. 528 00:45:31,695 --> 00:45:34,220 Posso v�-lo de novo em 30 dias? Comece por a�. 529 00:45:41,872 --> 00:45:43,965 - Amy, pronta para jantar? - Sim. 530 00:45:48,412 --> 00:45:49,208 Com licen�a. 531 00:45:52,049 --> 00:45:55,919 - Frango de novo? - Desculpe, o bife Wellington acabou. 532 00:45:55,954 --> 00:45:57,352 E "maple feathers". 533 00:45:59,757 --> 00:46:00,655 O que � isso? 534 00:46:01,291 --> 00:46:03,527 Livros de direito do nosso amigo advogado... 535 00:46:03,562 --> 00:46:05,763 e pap�is que peguei no Conselho de Seguran�a. 536 00:46:05,798 --> 00:46:06,491 Para qu�? 537 00:46:07,464 --> 00:46:12,367 Com o atraso no julgamento, eu vou estudar um pouco. 538 00:46:12,503 --> 00:46:15,802 - Sozinho, sem orienta��o? - Sim. 539 00:46:18,542 --> 00:46:20,407 - Onde est� a sua m�e? - L� em cima. 540 00:46:20,778 --> 00:46:22,803 Voc� precisa me levar � festa de Claudia e Sandra. 541 00:46:25,682 --> 00:46:26,910 Oh, Amy. 542 00:46:27,618 --> 00:46:30,985 Eu preciso devolver esses livros amanh�, por que ela n�o leva? 543 00:46:31,088 --> 00:46:32,578 Ela disse que teve um dia ruim. 544 00:46:32,856 --> 00:46:35,552 Mas eu n�o me importo se n�o for. N�o me importo mesmo. 545 00:46:36,960 --> 00:46:38,757 Tudo bem, termine o jantar. Eu a levarei. 546 00:47:00,417 --> 00:47:03,215 - Papai, eu n�o me sinto bem? - O que houve? 547 00:47:06,890 --> 00:47:09,693 Talvez a m�e da Claudia tenha chocolate quente. Vai ajudar. 548 00:47:09,728 --> 00:47:11,479 N�o, pai, mudei de id�ia, eu n�o quero ir. 549 00:47:11,514 --> 00:47:13,195 Amy, por favor, eu tenho muito o que fazer. 550 00:47:13,230 --> 00:47:17,497 - Pai, eu n�o quero ficar aqui, eu... - Vai ser bom para voc�. 551 00:47:17,532 --> 00:47:21,764 N�o pai, n�o me deixe aqui sozinha, quero ir com voc�, por favor. 552 00:47:25,676 --> 00:47:26,802 N�o deixarei, querida. 553 00:47:48,899 --> 00:47:51,163 - Onde estava? - Estava lendo. 554 00:47:53,570 --> 00:47:55,663 Amy n�o est� na Claudia, ela est� l� em cima. 555 00:47:56,607 --> 00:47:57,403 Por qu�? 556 00:47:58,275 --> 00:48:02,302 Eu a levei mais cedo e ela ficou perturbada e com medo... 557 00:48:02,512 --> 00:48:06,107 acho que pensou que iria acontecer o mesmo que com a irm�. 558 00:48:19,696 --> 00:48:25,259 John! Pare com isso. 559 00:48:29,406 --> 00:48:31,169 N�o tenho mais nada para dar. 560 00:48:36,947 --> 00:48:40,383 - Isso j� afetou os neg�cios? - Os neg�cios? Mas por qu�? 561 00:48:41,051 --> 00:48:45,355 N�o deveria, mas parece que sempre que voc� d� as costas... 562 00:48:45,390 --> 00:48:48,959 aparece uma reportagem de revista ou um cara na TV... 563 00:48:48,994 --> 00:48:50,085 falando sobre beber e dirigir. 564 00:48:51,361 --> 00:48:53,420 N�o afetou os neg�cios, at� onde sei. 565 00:48:53,997 --> 00:48:57,592 E n�o deveria. As pessoas me conhecem. Sabem o que eu represento. 566 00:48:58,268 --> 00:49:00,736 N�o sou nenhum b�bado de rua. 567 00:49:01,638 --> 00:49:04,163 Tenho certeza que esse Webster sabe o que est� fazendo. 568 00:49:04,408 --> 00:49:06,808 A 200 d�lares por hora, � melhor que saiba mesmo. 569 00:49:07,044 --> 00:49:11,743 200? Isso n�o � honor�rio. Isso � plano de aposentadoria. 570 00:49:14,151 --> 00:49:15,618 N�o do meu ponto de vista. 571 00:49:18,021 --> 00:49:22,253 Se eu for julgado e perder, s�o 4 anos s� pelo homic�dio... 572 00:49:22,426 --> 00:49:25,657 Deixa disso, que juiz o mandaria para a cadeia por um acidente? 573 00:49:27,831 --> 00:49:30,232 N�o posso correr riscos, trabalhei muito... 574 00:49:30,267 --> 00:49:34,761 depois de passar 15 anos lutando, n�o vou desistir assim. 575 00:49:36,039 --> 00:49:37,874 Quem vai pagar a hipoteca se eu for para a cadeia? 576 00:49:37,909 --> 00:49:39,774 Quem vai pagar o m�dico das crian�as? 577 00:49:40,911 --> 00:49:45,575 Sabe, n�o tem suco de frutas a�. Se fosse com voc�, o que faria? 578 00:49:47,951 --> 00:49:50,044 Contrataria o melhor advogado que pudesse encontrar. 579 00:49:50,420 --> 00:49:51,853 Desde que ele aceitasse cart�o de cr�dito. 580 00:49:54,458 --> 00:49:56,050 Vou me pagar outra bebida. 581 00:49:57,494 --> 00:49:59,394 E esse copo de pobre? 582 00:50:00,864 --> 00:50:04,459 Eu prometi � ela que nada al�m de soda passaria pelos meus l�bios. 583 00:50:05,235 --> 00:50:07,135 Eu cumpro minhas promessas! 584 00:50:13,677 --> 00:50:15,542 Est� agindo como se n�o comesse h� um m�s. 585 00:50:15,779 --> 00:50:17,906 Eu n�o como. Pelo menos, n�o coisas boas assim. 586 00:50:20,851 --> 00:50:21,943 Voc� est� vestida! 587 00:50:23,820 --> 00:50:25,754 Descobri o paradoxo dos Peterson: 588 00:50:25,789 --> 00:50:28,189 se fica muito tempo na cama, acaba se cansando. 589 00:50:31,528 --> 00:50:32,927 Quer ir ao tribunal hoje? 590 00:50:37,667 --> 00:50:39,965 Bem, Helen quer que eu fa�a uma visita... 591 00:50:40,137 --> 00:50:43,629 e eu estou devendo uma aula de t�nis para Amy... 592 00:50:45,075 --> 00:50:48,841 e pensei em mexer no quarto mais tarde. 593 00:50:52,482 --> 00:50:53,506 Que bom. 594 00:50:59,923 --> 00:51:02,370 Podemos come�ar com o Estado contra Fiske? 595 00:51:02,405 --> 00:51:04,817 Onde est� o promotor? Algu�m viu o Sawyer? 596 00:51:07,264 --> 00:51:09,061 Que bom que p�de se juntar a n�s. 597 00:51:18,175 --> 00:51:21,144 Teve tempo o bastante para estudar seus relat�rios, Sr. Webster? 598 00:51:21,179 --> 00:51:22,338 Sim, Merit�ssima. 599 00:51:23,013 --> 00:51:24,815 Ent�o, creio que esteja pronto para come�ar. 600 00:51:24,850 --> 00:51:25,907 Sim, Merit�ssima. 601 00:51:26,149 --> 00:51:28,982 �timo. E a procuradoria est� pronta. 602 00:51:32,989 --> 00:51:34,047 N�o, Merit�ssima. 603 00:51:34,691 --> 00:51:36,593 Acabei de descobrir que o Delegado Caskey... 604 00:51:36,628 --> 00:51:38,424 est� fora da cidade, em treinamento. 605 00:51:38,662 --> 00:51:43,656 O seu escrit�rio n�o coordenou a data do julgamento com a pol�cia? 606 00:51:43,834 --> 00:51:47,270 Achei que sim, Merit�ssima, mas houve uma confus�o e... 607 00:51:47,504 --> 00:51:51,873 como seu testemunho � vital, n�s relutantemente pedimos adiamento. 608 00:52:02,052 --> 00:52:04,612 Pedi para a minha secret�ria telefonar ontem. 609 00:52:05,555 --> 00:52:08,373 Quem toma conta da sua agenda, Sr. Sawyer? 610 00:52:08,408 --> 00:52:11,192 - Ela trabalha demais, ganha pouco. - Eu n�o. 611 00:52:11,561 --> 00:52:15,098 Coordena��o com a pol�cia era o tipo de coisa que me oferecei para fazer. 612 00:52:15,133 --> 00:52:17,396 - � o nosso trabalho, Sr. Peterson. - Ent�o fa�a! 613 00:52:17,634 --> 00:52:19,329 Est� jogando para o Fiske. 614 00:52:19,469 --> 00:52:21,171 Sempre que h� um adiamento, as testemunhas embaralham coisas... 615 00:52:21,206 --> 00:52:21,970 os fatos se perdem. 616 00:52:22,005 --> 00:52:26,237 Mudan�a de solidariedade. Elementar. N�o preciso ouvir isso de um leigo. 617 00:52:26,376 --> 00:52:27,844 Por que me trata como estranho se foi a minha filha... 618 00:52:27,879 --> 00:52:32,679 Ei, ei, olhe. Eu entendo a sua situa��o. 619 00:52:32,883 --> 00:52:36,881 Precisa entender a minha. Tenho 30 casos simult�neos... 620 00:52:36,916 --> 00:52:40,880 e todo cliente acha o seu caso o mais importante do mundo. 621 00:52:41,424 --> 00:52:43,876 Se n�o gosta do jeito que est�, fale com o meu chefe... 622 00:52:43,911 --> 00:52:46,329 j� tentaram antes, sem sucesso, devo acrescentar... 623 00:52:46,364 --> 00:52:48,024 porque eu sei o que fa�o. 624 00:52:48,999 --> 00:52:52,534 Al�m disso, meu conselho �: tenha em mente que a procuradoria... 625 00:52:52,569 --> 00:52:56,562 � a sua chance de pegar Thomas Fiske. Talvez deva agir com tal, certo? 626 00:53:01,845 --> 00:53:04,336 Certo, ent�o nos entendemos. 627 00:53:05,115 --> 00:53:09,176 E eu o verei em 4 semanas. Se isso faz diferen�a, eu sei com se sente. 628 00:53:11,788 --> 00:53:14,256 Sr. Sawyer, s� um minuto... 629 00:53:14,758 --> 00:53:19,252 Voc� tem raz�o, � a �nica chance que tenho. 630 00:53:20,197 --> 00:53:22,597 Vou aguentar voc�, os telefonemas ignorados... 631 00:53:22,632 --> 00:53:25,702 as palestras sobre direito, mesmo ser tratado como um n�mero... 632 00:53:25,737 --> 00:53:27,101 mas n�o se atreva a dizer... 633 00:53:27,971 --> 00:53:31,498 N�o se atreva a dizer que sabe como eu me sinto, n�o vou aceitar. 634 00:53:33,310 --> 00:53:36,378 S� quis dizer que tenho dois filhos e se perdesse... 635 00:53:36,413 --> 00:53:39,905 Eu n�o perdi a minha filha, ela foi tirada de mim, assassinada. 636 00:53:42,118 --> 00:53:44,221 E enterr�-la foi a coisa mais dif�cil que j� fiz na vida... 637 00:53:44,256 --> 00:53:47,315 e espero que jamais saiba como eu me senti, Sr. Sawyer. 638 00:53:51,061 --> 00:53:53,086 Isso eu n�o desejaria ao meu pior inimigo. 639 00:53:54,364 --> 00:54:01,202 John, eu n�o sou seu inimigo, sou seu representante. 640 00:54:02,172 --> 00:54:06,040 �s vezes, fico t�o preso na correria que me esque�o por que fa�o isso. 641 00:54:07,911 --> 00:54:10,714 Farei tudo que puder para levar o assassino da sua filha � justi�a... 642 00:54:10,749 --> 00:54:12,482 mas isso � tudo que posso fazer. 643 00:54:12,517 --> 00:54:13,915 � tudo que pe�o. 644 00:54:21,458 --> 00:54:24,052 Precisamos de carregadores no servi�o de atendimento ao cliente. 645 00:54:24,127 --> 00:54:25,185 John? 646 00:54:28,665 --> 00:54:32,863 O que aconteceu com a conta Rhiner? O pedido chegou incompleto. 647 00:54:33,069 --> 00:54:37,369 Ele n�o achou ningu�m pra resolver e tr�s empresas ligaram para cancelar. 648 00:54:37,540 --> 00:54:40,243 Sabe que s�o 100.000 d�lares por ano de paisagismo? 649 00:54:40,278 --> 00:54:41,870 - Eu sei. - Onde estava? 650 00:54:42,212 --> 00:54:44,942 No tribunal. Outro adiamento. 651 00:54:45,649 --> 00:54:50,353 John, eu sei que quer peg�-lo, mas o que voc� pode fazer? 652 00:54:50,388 --> 00:54:51,377 Eu n�o sei. 653 00:54:53,056 --> 00:55:00,053 John... Talvez a melhor coisa a fazer seja deixar pra l�. 654 00:55:07,203 --> 00:55:10,934 Desculpe, Reese. Vou ligar para ele e resolver. 655 00:55:20,550 --> 00:55:22,245 Traga a raquete antes. 656 00:55:23,853 --> 00:55:25,912 E quando for fazer um backhand, vejamos... 657 00:55:27,957 --> 00:55:29,618 - N�o fa�a isso. - Certo 658 00:55:30,760 --> 00:55:33,228 Viu? Deu pra notar? Viu como n�o fez? 659 00:55:34,864 --> 00:55:37,196 E vejo que n�o est� prestando aten��o na bola. 660 00:55:38,968 --> 00:55:41,562 Agora, n�o tor�a seu pulso no back-hand. 661 00:55:45,975 --> 00:55:47,408 Como ela foi parar na rede? 662 00:55:58,121 --> 00:56:00,390 Querida, est� indo muito bem. Est� muito melhor. 663 00:56:00,425 --> 00:56:02,517 Est� vendo como prestar aten��o ajuda? 664 00:56:07,030 --> 00:56:10,261 Estou cansada. Vou desistir. 665 00:56:17,674 --> 00:56:20,724 Fiquei muito tempo deitada. Estou fora de forma. 666 00:56:20,759 --> 00:56:23,775 Talvez jogue ainda melhor, se voltarmos amanh�. 667 00:56:24,881 --> 00:56:26,616 Se eu conseguir andar. 668 00:56:26,651 --> 00:56:28,316 Judith! Ol�, como vai? 669 00:56:28,351 --> 00:56:30,085 Meredith, achei que estivesse na Espanha! 670 00:56:30,120 --> 00:56:32,714 Voltei ontem � noite. Castanholas e tudo mais. 671 00:56:33,523 --> 00:56:36,185 N�o vejo voc� desde a pe�a de Carol e Lynne. 672 00:56:38,361 --> 00:56:39,728 Acho que sim... 673 00:56:39,763 --> 00:56:42,129 Como est� a Lynne? J� escolheu a faculdade? 674 00:56:48,104 --> 00:56:49,298 Lynne... 675 00:56:50,039 --> 00:56:51,597 H� sete semanas... 676 00:56:51,908 --> 00:56:54,468 M�e? Mam�e? 677 00:56:55,712 --> 00:56:58,381 - Me desculpe. - Judith, o que houve? 678 00:56:58,416 --> 00:56:59,712 Mam�e! 679 00:57:10,059 --> 00:57:13,028 Vamos l� rapazes, vamos perder a primeira s�rie. 680 00:57:20,670 --> 00:57:22,103 - Onde esteve? - O'Malley's... 681 00:57:22,138 --> 00:57:25,241 um cara querendo que fizesse seu apartamento por uma ninharia! 682 00:57:25,276 --> 00:57:27,539 Tom, voc� andou bebendo? 683 00:57:28,044 --> 00:57:30,613 Querida... N�o se discute neg�cios com refrigerante! 684 00:57:30,648 --> 00:57:32,313 Tom, voc� me prometeu. 685 00:57:32,348 --> 00:57:35,715 Olha, n�o vou passar o resto da vida como santo porque errei uma vez. 686 00:57:38,221 --> 00:57:39,586 Saiam do carro agora, garotos. 687 00:57:39,756 --> 00:57:42,791 - Fiquem onde est�o, garotos. - N�o... 688 00:57:42,826 --> 00:57:46,592 - N�o, Tom, por favor! - Mary! Fiquem onde est�o... 689 00:57:47,130 --> 00:57:49,833 Mary, vou levar meus filhos ao jogo de beisebol! 690 00:57:49,868 --> 00:57:52,368 - Tom! - Vou levar meus filhos ao jogo! 691 00:57:52,403 --> 00:57:54,768 - Saia do caminho! - Tom! 692 00:58:03,179 --> 00:58:04,237 Oh, Deus! 693 00:58:09,819 --> 00:58:10,683 Judith? 694 00:58:19,629 --> 00:58:22,154 Tentei ligar, como est�? 695 00:58:28,872 --> 00:58:32,137 Eu tentei, John. Me desculpe. 696 00:58:33,009 --> 00:58:34,806 � a segunda vez que me pedem desculpas hoje. 697 00:58:37,747 --> 00:58:41,547 Tudo mundo sente muito, mas ningu�m faz nada. 698 00:58:44,554 --> 00:58:46,647 Fique sentada a�, eu vou tomar conta disso. 699 00:58:52,529 --> 00:58:56,431 N�o, deixe-me ajud�-lo. 700 00:58:58,401 --> 00:58:59,925 Aqui est� o trof�u de t�nis. 701 00:59:01,104 --> 00:59:04,232 Ponha bem longe, vamos esquecer de quando ela ganhou e chorou. 702 00:59:06,910 --> 00:59:09,777 Ah... pegue isto. 703 00:59:11,247 --> 00:59:14,148 N�o queremos pensar nas cartas e hist�rias que ela escrevia. 704 00:59:15,652 --> 00:59:17,381 E livre-se do vestido. 705 00:59:20,056 --> 00:59:21,387 Me livrar do vestido? 706 00:59:22,992 --> 00:59:31,263 Quem quer se lembrar dos colegas, a formatura, o baile e a pe�a? 707 00:59:35,371 --> 00:59:37,669 Essa casa n�o vai virar um mausol�u. 708 00:59:41,878 --> 00:59:45,507 Vamos embalar e jogar fora as nossas vidas, n�o �, John? 709 00:59:45,748 --> 00:59:47,579 Jogar tudo fora, menos a verdade! 710 00:59:48,751 --> 00:59:51,777 Nunca vamos esquecer o que aconteceu. 711 00:59:52,622 --> 00:59:55,682 N�o vamos esquecer por todas as nossas vidas. 712 00:59:58,695 --> 01:00:01,030 Vamos l� rapazes, correndo para a cama. 713 01:00:01,065 --> 01:00:03,157 Vamos l�, eu vou dar boa-noite. 714 01:00:04,767 --> 01:00:05,631 Voltamos. 715 01:00:08,004 --> 01:00:09,494 Tempos extras, sabe. 716 01:00:12,842 --> 01:00:15,490 Os garotos comeram, os cachorros-quentes... 717 01:00:15,525 --> 01:00:18,138 mas eu fique com a mostarda. T�pico, olha s�. 718 01:00:20,016 --> 01:00:22,177 Voc� tem um problema, Tom, e precisa de ajuda. 719 01:00:23,186 --> 01:00:25,822 Queria, o �nico problema que temos � o julgamento. 720 01:00:25,857 --> 01:00:27,619 Quando isso acabar, tudo ficar� lindo. 721 01:00:28,458 --> 01:00:30,050 Voc� bebe demais, Tom. 722 01:00:30,560 --> 01:00:32,221 Vamos discutir de novo? 723 01:00:33,863 --> 01:00:35,763 A bebida � um fato da vida. 724 01:00:36,699 --> 01:00:38,894 E est� tomando conta da nossa vida. 725 01:00:39,202 --> 01:00:42,034 Que droga. Eu n�o bebo mais do que a m�dia. 726 01:00:42,069 --> 01:00:44,867 Estou cansado de ser tratado como um b�bado. 727 01:00:46,509 --> 01:00:48,739 Voc� matou uma garota, Tom. 728 01:00:52,448 --> 01:00:54,211 Voc� acha que eu n�o sei disso? 729 01:00:55,451 --> 01:01:00,684 Eu acordo toda noite e vejo o rosto da menina. 730 01:01:00,990 --> 01:01:02,981 � como se estivesse sendo apunhalado. 731 01:01:03,259 --> 01:01:07,630 Tem vezes que gostaria de voltar �quele dia. Mas j� aconteceu. 732 01:01:07,665 --> 01:01:10,064 A garota est� morta e n�s precisamos sobreviver. 733 01:01:10,266 --> 01:01:12,461 Por quanto tempo? At� acontecer de novo? 734 01:01:12,735 --> 01:01:16,406 Se eu tivesse feito algo, aquela garota estaria viva, 735 01:01:16,441 --> 01:01:17,873 Feito algo? Como assim? 736 01:01:19,942 --> 01:01:21,967 Arrume ajuda, Tom! 737 01:01:23,179 --> 01:01:26,214 Eu vou com voc� aonde for, s� arrume ajuda! 738 01:01:26,249 --> 01:01:29,309 Eu juro por Deus que vou te deixar e levar as crian�as. 739 01:01:30,086 --> 01:01:31,951 Querida, jamais diga algo assim. 740 01:01:33,256 --> 01:01:37,090 Nada significa mais para mim do que voc� e as crian�as. 741 01:01:38,194 --> 01:01:43,632 Voc� sempre ficou do meu lado. Fique do meu lado esta �ltima vez. 742 01:01:43,833 --> 01:01:46,461 E eu juro que nunca mais vai acontecer. 743 01:01:48,638 --> 01:01:49,502 Eu prometo. 744 01:02:09,392 --> 01:02:10,381 Lynne... 745 01:02:12,762 --> 01:02:13,729 Lynne... 746 01:02:16,999 --> 01:02:17,897 Lynne... 747 01:03:16,826 --> 01:03:18,657 Se um dia quiser algo s�rio... 748 01:03:18,895 --> 01:03:21,455 eu tenho um arm�rio em casa com o qual voc� faria maravilhas. 749 01:03:22,732 --> 01:03:24,757 Judith, eu senti a sua falta. 750 01:03:26,135 --> 01:03:27,432 Eu tentei ligar. 751 01:03:29,372 --> 01:03:30,999 Faz muito tempo, acho. 752 01:03:31,707 --> 01:03:34,369 E ent�o, como est�? 753 01:03:38,981 --> 01:03:40,107 Estou bem. 754 01:03:44,687 --> 01:03:45,676 Eu... 755 01:03:50,726 --> 01:04:00,670 Eu fico bem por uns tempos, ent�o, acho um cabelo dela no secador... 756 01:04:00,705 --> 01:04:02,035 uma foto velha. 757 01:04:03,840 --> 01:04:05,535 E a dor recome�a. 758 01:04:08,144 --> 01:04:09,202 E a raiva. 759 01:04:10,046 --> 01:04:11,707 Voc� tem o direito de ter raiva, Judith. 760 01:04:13,082 --> 01:04:14,640 Mas isso est� me consumindo. 761 01:04:17,820 --> 01:04:20,152 N�o tenha mais nada dentro de mim, exceto raiva. 762 01:04:21,557 --> 01:04:25,186 Com John, Amy, com todo mundo. 763 01:04:27,597 --> 01:04:28,655 E comigo. 764 01:04:29,198 --> 01:04:30,231 Por que com voc�? 765 01:04:30,266 --> 01:04:34,168 Eu sabia que Lynne ia se oferecer para levar Amy se eu falasse. 766 01:04:34,871 --> 01:04:36,862 Se n�s tiv�ssemos levado Amy... 767 01:04:37,273 --> 01:04:39,434 Lynne estaria viva hoje, certo? 768 01:04:41,444 --> 01:04:46,515 Milhares de motivos fizeram com que ela estivesse naquela estrada, 769 01:04:46,550 --> 01:04:48,005 naquele exato momento. 770 01:04:48,284 --> 01:04:50,252 N�o podemos culp�-lo apenas. 771 01:04:54,257 --> 01:04:57,988 Mas ela n�o merecia morrer. 772 01:04:59,395 --> 01:05:00,953 N�o, ela n�o merecia. 773 01:05:04,166 --> 01:05:06,498 N�o podemos mudar o que aconteceu, Judith. 774 01:05:08,070 --> 01:05:11,767 No final, o que podemos fazer � seguir com a vida. 775 01:05:14,810 --> 01:05:16,778 J� falou como se sente para o John? 776 01:05:19,615 --> 01:05:20,673 N�o. 777 01:05:21,450 --> 01:05:22,781 Ele n�o entenderia? 778 01:05:26,389 --> 01:05:32,361 John n�o teria tempo, ele est� ocupado com julgamentos... 779 01:05:32,396 --> 01:05:35,728 advogados e s� Deus sabe o qu�... 780 01:05:37,967 --> 01:05:40,367 Por que acha que ele est� fazendo isso, Judith? 781 01:05:42,071 --> 01:05:44,562 Ele est� fazendo isso para si, para mais ningu�m. 782 01:05:45,875 --> 01:05:49,106 Ele n�o est� fazendo o que precisa para superar a morte de Lynne? 783 01:05:49,845 --> 01:05:51,437 Mas como ele aguenta? 784 01:05:52,348 --> 01:05:55,818 Como ele consegue repassar os detalhes constantemente? 785 01:05:55,853 --> 01:05:57,149 Eu n�o consigo nem pensar. 786 01:05:57,620 --> 01:05:58,848 Voc� n�o � o John. 787 01:06:00,489 --> 01:06:02,821 N�o existe jeito certo ou errado de superar, Judith. 788 01:06:03,626 --> 01:06:05,389 Cada um precisa encontrar seu jeito. 789 01:06:35,324 --> 01:06:39,488 - Voc� n�o vem dormir? - N�o consigo dormir, Judith. 790 01:06:43,733 --> 01:06:45,462 Eu s� consigo pensar nele. 791 01:06:46,535 --> 01:06:50,096 Hora ap�s hora, dia ap�s dia. 792 01:06:54,010 --> 01:06:55,238 Ah, meu Deus. 793 01:07:00,750 --> 01:07:01,774 John... 794 01:07:05,721 --> 01:07:10,658 O que voc� est� tentando fazer precisa ser feito... 795 01:07:14,830 --> 01:07:16,695 eu estava errada sobre isso antes. 796 01:07:20,469 --> 01:07:23,802 Mas e se este pedido nos derrotar? 797 01:07:24,707 --> 01:07:27,471 Piorar ainda mais o que aconteceu com Lynne? 798 01:07:28,010 --> 01:07:29,841 Judith, n�o me pe�a para parar. 799 01:07:31,914 --> 01:07:34,883 Se eu fizer isso, Lynne vai virar uma estat�stica. 800 01:07:35,051 --> 01:07:37,076 N�o posso deixar acabar assim. 801 01:07:41,657 --> 01:07:43,454 N�o estou pedindo para parar. 802 01:07:46,829 --> 01:07:48,160 Estou pedindo... 803 01:07:50,232 --> 01:07:51,790 para conversar comigo. 804 01:07:53,302 --> 01:07:57,966 Para continuar se importando e me dando amor. 805 01:07:59,909 --> 01:08:02,673 Por favor, nunca deixe de me amar, John. 806 01:08:03,179 --> 01:08:04,407 Judith. 807 01:08:06,949 --> 01:08:08,940 Querida. 808 01:08:11,053 --> 01:08:16,491 Nada nesse mundo vai me fazer para de amar voc�. Nada. 809 01:08:18,494 --> 01:08:23,532 Ent�o pare de me culpar mais do que eu j� me culpo. 810 01:08:23,567 --> 01:08:24,430 Nunca. 811 01:08:28,304 --> 01:08:31,705 S� h� uma pessoa culpada, e ela n�o � voc�. 812 01:08:34,410 --> 01:08:35,604 Eu te amo. 813 01:08:55,431 --> 01:08:58,628 Judith, se o Reese ligar, diga que... 814 01:09:00,669 --> 01:09:03,832 N�o d� import�ncia ao fato, n�o sou nenhum her�i. 815 01:09:08,544 --> 01:09:10,010 Voc� quer o qu�? 816 01:09:10,045 --> 01:09:11,910 Um adiamento, Merit�ssima. 817 01:09:12,414 --> 01:09:14,982 Nossa testemunha, o perito em an�lise cromatogr�fica... 818 01:09:15,017 --> 01:09:18,646 de testes de sangue, o Dr. Granger, est� testemunhando na Calif�rnia. 819 01:09:19,088 --> 01:09:21,750 Ele n�o � o �nico expert nesta �rea, senhor. 820 01:09:21,957 --> 01:09:24,226 N�o, Merit�ssima, mas ele � a nossa escolha. 821 01:09:24,261 --> 01:09:27,228 E ele estava dispon�vel h� 30 dias... 822 01:09:27,263 --> 01:09:29,823 quando a procuradoria n�o tinha sua testemunha. 823 01:09:31,233 --> 01:09:33,599 Os dois podem se aproximar, por favor? 824 01:09:43,245 --> 01:09:48,250 Tudo bem, est�o empatados. Mas quero continuar em 3 semanas... 825 01:09:48,285 --> 01:09:51,453 no dia 12 de setembro. Sem desculpas e sem atrasos. 826 01:09:51,488 --> 01:09:53,546 - Entenderam? - Sim, Merit�ssima. 827 01:09:54,456 --> 01:09:57,192 N�o gosto do atraso, mas andei tendo umas id�ias... 828 01:09:57,227 --> 01:09:59,929 e isso dar� tempo para meus investigadores averiguarem. 829 01:09:59,964 --> 01:10:02,159 Se n�o conseguir algo novo, o Webster conseguir�. 830 01:10:02,565 --> 01:10:05,166 Meu Deus, ele ainda dirige. 831 01:10:05,201 --> 01:10:08,068 Ele ainda tem carteira. Por enquanto. 832 01:10:08,938 --> 01:10:10,929 O teste de sangue mostrou que estava b�bado. 833 01:10:11,173 --> 01:10:13,505 O relat�rio do Xerife o culpou pela morte. 834 01:10:14,176 --> 01:10:16,512 Em rela��o a isso, ele tem duas ocorr�ncias por dirigir embriagado... 835 01:10:16,547 --> 01:10:19,213 mas � inocente. At� que se prove sua culpa, � a lei. 836 01:10:19,248 --> 01:10:22,318 Est� me dizendo que ele foi preso duas vezes por dirigir embriagado? 837 01:10:22,353 --> 01:10:23,250 � verdade. 838 01:10:27,289 --> 01:10:28,085 John... 839 01:10:30,459 --> 01:10:33,292 Fiske, onde arruma coragem? 840 01:10:34,230 --> 01:10:37,399 Quem lhe deu o direito moral de se sentar ao volante... 841 01:10:37,434 --> 01:10:39,196 como voc� consegue dormir � noite? 842 01:10:39,401 --> 01:10:41,369 Eu durmo bem, agora saia do caminho! 843 01:10:42,171 --> 01:10:46,809 Como voc� consegue dormir sabendo que esse cara... 844 01:10:46,844 --> 01:10:49,369 fazer o mesmo a uma crian�a indefesa? 845 01:10:49,578 --> 01:10:51,011 Me diga como! 846 01:10:52,548 --> 01:10:53,446 Vamos! 847 01:10:54,383 --> 01:10:55,577 V� em frente! 848 01:11:21,644 --> 01:11:25,913 Senhor promotor, aqui � John Petterson. Vamos ter o julgamento hoje, 849 01:11:25,948 --> 01:11:28,517 minha esposa e eu queremos ter certeza que o seu filho Larry estar� l�... 850 01:11:28,552 --> 01:11:30,781 pois seu testemunho � de extrema import�ncia. 851 01:11:31,887 --> 01:11:34,515 Ele vai estar l�? �timo. S� estava confirmando. 852 01:11:35,257 --> 01:11:36,383 Muito obrigado. 853 01:11:37,693 --> 01:11:38,660 John? 854 01:11:41,096 --> 01:11:43,758 N�o espere demais. 855 01:11:48,637 --> 01:11:51,606 Certo, Larry, voc� estava andando de bicicleta na rua Broken... 856 01:11:51,874 --> 01:11:53,774 a uns 800 metros da Avenida Lanley. 857 01:11:54,076 --> 01:11:55,338 Ent�o, o que aconteceu? 858 01:11:56,779 --> 01:12:01,614 A perua apareceu de repente, desviou e foi parar na outra pista. 859 01:12:01,784 --> 01:12:04,218 - E ent�o? - Ouvi uma batida. 860 01:12:04,586 --> 01:12:06,918 E ao chegar ao cruzamento, vi os destro�os. 861 01:12:07,122 --> 01:12:10,558 E o Sr. Wilson estava ajudando o motorista a sair da perua. 862 01:12:11,026 --> 01:12:13,859 Voc� pode ver o motorista da perua neste tribunal? 863 01:12:14,029 --> 01:12:17,328 Sim. � aquele homem de terno azul. 864 01:12:19,234 --> 01:12:20,394 Larry, estou curioso... 865 01:12:20,636 --> 01:12:24,970 Por que estava na rua quando o carro desviou? 866 01:12:25,741 --> 01:12:27,834 Estava andando fora da pista? 867 01:12:29,878 --> 01:12:32,403 N�o, estava � direita. 868 01:12:32,614 --> 01:12:34,104 Quantas pistas tinha aquela estrada? 869 01:12:35,484 --> 01:12:37,782 Apenas duas, duas pistas. 870 01:12:37,986 --> 01:12:43,125 Ent�o, qualquer carro que viesse, para evitar bater em voc�... 871 01:12:43,160 --> 01:12:46,219 teria de ir para o meio da pista, certo? 872 01:12:49,264 --> 01:12:50,424 Sim, acho que sim. 873 01:12:52,234 --> 01:12:58,107 Ap�s ajudar o Sr. Wilson a sair da perua, o Sr. notou algo incomum? 874 01:12:58,142 --> 01:13:00,341 - Sim, notei. - O que foi? 875 01:13:00,376 --> 01:13:02,540 Senti o bafo de �lcool dele. 876 01:13:03,612 --> 01:13:05,114 Ele perguntou se haviam chamado uma ambul�ncia. 877 01:13:05,149 --> 01:13:08,550 Eu disse que sim. 878 01:13:09,585 --> 01:13:12,187 Havia algo de estranho no modo como falava? 879 01:13:12,222 --> 01:13:14,485 Sim, suas palavras estavam confusas. 880 01:13:15,657 --> 01:13:19,388 O Sr. disse que sentiu �lcool no bafo do Sr. Fiske. 881 01:13:19,423 --> 01:13:23,120 Pode me dizer se era uma bebida leve ou pesada? 882 01:13:23,499 --> 01:13:26,535 Pode me dizer quanto �lcool o Sr. Fiske tinha consumido? 883 01:13:26,570 --> 01:13:27,797 N�o, n�o posso. 884 01:13:29,471 --> 01:13:32,372 Disse que o Sr. Fiske n�o falava direito... 885 01:13:32,541 --> 01:13:36,773 o que o Sr. Fiske disse para voc�, antes da chegada da pol�cia? 886 01:13:36,979 --> 01:13:39,214 Perguntou se haviam chamado uma ambul�ncia. 887 01:13:39,249 --> 01:13:40,238 Quantas palavras tem a�? 888 01:13:40,449 --> 01:13:41,711 Cinco. 889 01:13:41,984 --> 01:13:45,087 E o Sr. Fiske falou algo antes? 890 01:13:45,122 --> 01:13:46,019 N�o. 891 01:13:47,289 --> 01:13:48,881 Voc� � perito em l�nguas, Sr. Wilson? 892 01:13:49,091 --> 01:13:50,752 N�o, n�o sou. 893 01:13:52,294 --> 01:13:54,489 N�o tenho mais perguntas, Merit�ssima. 894 01:13:57,866 --> 01:14:00,269 S� queria dizer que est� indo muito bem. 895 01:14:00,304 --> 01:14:01,168 Obrigado, John. 896 01:14:01,203 --> 01:14:03,517 Esse Webster � um osso duro de roer, n�o? 897 01:14:03,552 --> 01:14:05,832 � mesmo, mas s� precisamos ficar firmes. 898 01:14:05,974 --> 01:14:10,946 tente relaxar. Tenho boas testemunhas, um bom dossi�... 899 01:14:10,981 --> 01:14:12,641 um teste de �lcool sucinto. 900 01:14:13,382 --> 01:14:17,079 Vou lhe avisar quando for hora de preocupa��o. 901 01:14:21,657 --> 01:14:25,260 Ent�o, ap�s o acidente e o hospital, eu levei o Sr. Fiske � delegacia... 902 01:14:25,295 --> 01:14:26,522 com sua amostra de sangue. 903 01:14:26,762 --> 01:14:30,892 Eu o indiciei e enviei a amostra de sangue ao laborat�rio. 904 01:14:31,066 --> 01:14:33,728 - Recebeu os resultados da an�lise? - Recebi. 905 01:14:33,902 --> 01:14:36,097 - Tem o relat�rio? - Sim. 906 01:14:36,305 --> 01:14:40,799 Meret�ssima, neste momento vou apresentar o resultado dos exames de sangue. 907 01:14:41,477 --> 01:14:42,944 Protesto, Merit�ssima. 908 01:14:43,178 --> 01:14:44,907 Protesta? 909 01:14:45,080 --> 01:14:46,104 Sim, Merit�ssima. 910 01:14:46,315 --> 01:14:50,411 - Posso me aproximar? - Pode se aproximar. 911 01:14:56,325 --> 01:15:00,127 ...n�s vamos descobrir... 912 01:15:00,162 --> 01:15:02,357 O que est� acontecendo? Tem algo de errado. 913 01:15:02,564 --> 01:15:03,899 Ent�o, por que o Sr. Sawyer est� relaxado? 914 01:15:03,934 --> 01:15:05,264 Ele parece relaxado? 915 01:15:09,905 --> 01:15:11,930 Senhoras, senhores e j�ri 916 01:15:12,207 --> 01:15:15,108 um assunto t�cnico foi levado � aten��o da corte. 917 01:15:15,911 --> 01:15:21,474 Durante o procedimento, gostaria que se retirassem... 918 01:15:21,717 --> 01:15:25,585 para a sala do j�ri por um curto per�odo. 919 01:15:27,723 --> 01:15:28,485 Obrigada. 920 01:15:32,027 --> 01:15:34,359 Delegado Caskey, na noite do acidente... 921 01:15:35,531 --> 01:15:39,194 a que horas chegou na delegacia com o Sr. Fiske para indici�-lo? 922 01:15:39,368 --> 01:15:42,769 - �s 23:00. - Levou a amostra de sangue dele? 923 01:15:42,871 --> 01:15:44,099 Sim, do hospital. 924 01:15:44,206 --> 01:15:48,575 Disse que mandou a amostra do sangue para an�lise no dia seguinte. 925 01:15:48,677 --> 01:15:51,874 - Quando? - De manh�, �s 09:30. 926 01:15:53,048 --> 01:15:56,211 Ent�o, a amostra de sangue ficou na sua sala por 10 horas e meia. 927 01:15:57,252 --> 01:15:58,446 Correto, senhor. 928 01:15:59,555 --> 01:16:02,491 O senhor passou todas as 10 horas e meia no sua sala? 929 01:16:02,526 --> 01:16:07,019 Sim, passei. Exceto pelo chamado. 930 01:16:08,964 --> 01:16:09,931 Que chamado? 931 01:16:11,133 --> 01:16:15,229 Depois de indiciar o Sr. Fiske, recebi um chamado de emerg�ncia... 932 01:16:15,337 --> 01:16:16,736 envolvendo um assalto a m�o armada. 933 01:16:17,372 --> 01:16:18,498 At� que horas? 934 01:16:19,341 --> 01:16:21,332 Mais ou menos 6h30 da manh�. 935 01:16:22,744 --> 01:16:26,145 E quando voc� voltou do chamado, onde estava o sangue do Sr. Fiske? 936 01:16:26,882 --> 01:16:29,373 Na minha mesa, onde tinha deixado. Colocamos em um arm�rio... 937 01:16:29,551 --> 01:16:32,645 tomamos caf� da manh� e mandei ao laborat�rio. 938 01:16:32,821 --> 01:16:38,555 Ent�o, por todo o tempo que esteve fora, o sangue ficou na sua mesa? 939 01:16:40,295 --> 01:16:41,819 Na delegacia, exato. 940 01:16:42,798 --> 01:16:43,958 Sem vigil�ncia. 941 01:16:45,867 --> 01:16:50,637 Tem sempre delegados, tem algu�m l�. 942 01:16:50,672 --> 01:16:54,009 Esses outros delegados usam a sua mesa quando est� fora? 943 01:16:54,044 --> 01:16:55,670 - �s vezes. - Com que prop�sito? 944 01:16:55,911 --> 01:16:59,677 Entrevistando v�timas, procurando suspeitos. Mas ele nunca... 945 01:16:59,848 --> 01:17:03,150 Ent�o � completamente poss�vel, que enquanto este fora... 946 01:17:03,185 --> 01:17:08,418 por seis horas e meia, deixando o sangue do Sr. Fiske sem vigil�ncia... 947 01:17:09,658 --> 01:17:12,126 que algu�m tenha mexido nele? 948 01:17:12,194 --> 01:17:14,780 N�o h� como algu�m poderia mexer com aquela... 949 01:17:14,815 --> 01:17:17,331 Voc� mesmo disse, que o Departamento solicitou 950 01:17:17,366 --> 01:17:22,804 que o senhor coloque amostras de sangue em um arm�rio trancado? 951 01:17:22,938 --> 01:17:25,374 Sim, mas n�o tivemos oportunidade, e n�o havia como... 952 01:17:25,409 --> 01:17:28,036 Sem mais perguntas no momento, Merit�ssima. 953 01:17:33,281 --> 01:17:37,319 Delegado Caskey, foi uma emerg�ncia que fez o senhor sair da delegacia... 954 01:17:37,354 --> 01:17:38,445 antes de guardar a amostra? 955 01:17:38,654 --> 01:17:39,643 Sim. 956 01:17:41,323 --> 01:17:43,018 Havia uma amostra quando o senhor retornou? 957 01:17:43,258 --> 01:17:44,057 Sim, havia. 958 01:17:44,092 --> 01:17:46,253 Obrigado. Sem mais perguntas, Meret�ssima. 959 01:17:47,963 --> 01:17:53,162 Merit�ssima, protesto quanto � admiss�o da prova... 960 01:17:53,335 --> 01:17:58,500 pois n�o sabemos se esta prova importante � v�lida. 961 01:17:59,241 --> 01:18:02,644 Merit�ssima, � muito improv�vel que algu�m tenha mexido nela... 962 01:18:02,679 --> 01:18:05,477 no tempo que estava na delegacia, vigiada por policiais. 963 01:18:05,681 --> 01:18:09,617 Com todo seu respeito, colega. As normas t�m um motivo. 964 01:18:09,785 --> 01:18:12,948 Enquanto a amostra de sangue do Sr. Fiske ficou sem vigil�ncia... 965 01:18:13,088 --> 01:18:16,440 ningu�m pode confirmar o que aconteceu com ele. 966 01:18:16,475 --> 01:18:19,793 Nem o Delegado Caskey, nem voc�, nem eu. Ningu�m. 967 01:18:26,535 --> 01:18:30,494 � uma infelicidade. Obviamente, as normas de seguran�a da amostra... 968 01:18:30,672 --> 01:18:32,162 n�o foram seguidas. 969 01:18:32,574 --> 01:18:36,567 Obviamente a validade dos resultados do exame foi violada. 970 01:18:37,713 --> 01:18:42,878 Eu decido que a amostra de sangue do acusado n�o pode ser usada. 971 01:18:43,685 --> 01:18:45,482 Protesto deferido. 972 01:18:45,887 --> 01:18:47,548 Um hora de recesso para o almo�o. 973 01:18:49,491 --> 01:18:50,389 Todos de p�, 974 01:19:03,105 --> 01:19:05,096 - Webster � inacredit�vel. - Meu Deus. 975 01:19:05,340 --> 01:19:08,610 N�o h� como o j�ri saber o n�vel de �lcool no sangue, tem? 976 01:19:08,645 --> 01:19:10,579 - Acho que n�o... - Ent�o, como provar que bebeu... 977 01:19:10,614 --> 01:19:12,513 quando atingiu a Lynne, como provar que � culpado? 978 01:19:12,681 --> 01:19:14,308 Nossas provas circunstanciais s�o boas. 979 01:19:14,483 --> 01:19:16,781 Ningu�m viu a batida, mas temos boas testemunhas. 980 01:19:17,753 --> 01:19:20,950 Sei que possu�mos muito material extra, 981 01:19:21,656 --> 01:19:23,783 mas n�o vai adiantar se Fiske n�o for interrogado? 982 01:19:24,226 --> 01:19:26,285 Ele n�o precisa ser interrogado? 983 01:19:26,528 --> 01:19:27,290 N�o. 984 01:19:31,399 --> 01:19:33,629 Chegou a hora de nos preocuparmos, Sr. Sawyer. 985 01:19:35,303 --> 01:19:36,702 Eu diria que sim. 986 01:19:44,746 --> 01:19:49,050 Thomas, meu amigo, um brinde � sua sa�de, felicidade e liberdade. 987 01:19:49,085 --> 01:19:50,210 Vou beber a ela. 988 01:19:51,319 --> 01:19:54,156 Mary, isso � uma festa, n�o um enterro. 989 01:19:54,191 --> 01:19:55,987 - Estamos comemorando. - Desculpe. 990 01:19:59,027 --> 01:20:01,461 Acho que ainda estou com a cabe�a no tribunal. 991 01:20:03,031 --> 01:20:05,022 Por qu�? Acabou, � passado. 992 01:20:05,801 --> 01:20:09,066 Pensei em n�s, Tom. Nos nossos filhos. 993 01:20:10,939 --> 01:20:14,670 O que v�o dizer a eles se voc� n�o conta a sua vers�o? 994 01:20:15,510 --> 01:20:20,277 N�o, como eu disse. O Tom n�o tem obriga��o. 995 01:20:21,349 --> 01:20:24,876 Sim, mas pense no que j� foi dito, Tom cheirava � �lcool, 996 01:20:24,986 --> 01:20:28,319 e que ele foi definitivamente respons�vel pelo acidente. 997 01:20:29,591 --> 01:20:33,357 Mas se ele for absolvido, e eu tenho certeza que ser�... 998 01:20:35,997 --> 01:20:37,658 e a sua reputa��o? 999 01:20:38,900 --> 01:20:42,768 Depois, nos preocupamos com a reputa��o. 1000 01:20:44,005 --> 01:20:47,839 Vou explicar para os garotos, Mary. � s� olhar s�rio nos olhos deles. 1001 01:20:49,110 --> 01:20:53,240 E seus contatos de neg�cios? E se eles o abandonarem por isso? 1002 01:20:54,749 --> 01:20:59,914 - Sabe, talvez ela tenha raz�o. - Tom, eu n�o quero que deponha. 1003 01:21:00,088 --> 01:21:01,721 N�o podemos arriscar. 1004 01:21:01,756 --> 01:21:07,092 Arriscar? Sr. Webster, acho que est� subestimando o meu marido... 1005 01:21:07,395 --> 01:21:09,454 Ele � �timo na frente de uma plat�ia. 1006 01:21:09,698 --> 01:21:13,301 Olhe, se eu n�o der a minha vers�o, mesmo se for absolvido... 1007 01:21:13,336 --> 01:21:16,031 muitos v�o achar que sou culpado. 1008 01:21:16,238 --> 01:21:20,265 E se a imprensa ficar sabendo, v�o acabar comigo. 1009 01:21:21,443 --> 01:21:24,640 Foi um acidente, podia acontecer com qualquer um. 1010 01:21:24,980 --> 01:21:27,505 Quero que isso fique claro ao depor. 1011 01:21:27,749 --> 01:21:30,550 Tom, sou seu advogado. Ou�a, por favor. 1012 01:21:30,585 --> 01:21:34,851 Se eu fosse membro do j�ri, e o acusado n�o explicasse... 1013 01:21:34,990 --> 01:21:38,291 seu lado da hist�ria, eu n�o sei. 1014 01:21:38,326 --> 01:21:40,226 O que est� tentando fazer, Sra. Fiske? 1015 01:21:40,362 --> 01:21:43,296 N�o vou colocar o seu marido para depor. 1016 01:21:43,331 --> 01:21:47,631 Ei, voc� trabalha para mim. Eu n�o trabalho para voc�. 1017 01:21:47,802 --> 01:21:49,269 Eu tenho uma reputa��o a zelar, senhor. 1018 01:21:49,304 --> 01:21:52,296 N�o estava preocupado com a minha reputa��o a um segundo atr�s. 1019 01:21:52,941 --> 01:21:54,274 N�o acredito nisso. 1020 01:21:54,309 --> 01:21:56,277 Olha, eu posso lidar com isso. 1021 01:21:58,380 --> 01:22:00,143 N�o se preocupe, vou dar um jeito. 1022 01:22:06,221 --> 01:22:08,587 Sr. Fiske, qual a sua ocupa��o? 1023 01:22:08,857 --> 01:22:10,347 Sou dono de uma construtora. 1024 01:22:10,592 --> 01:22:12,253 - � um homem de fam�lia? - Sim. 1025 01:22:12,394 --> 01:22:14,658 Sou casado h� 14 anos e tenho dois filhos. 1026 01:22:15,597 --> 01:22:17,758 Vamos falar do dia 21 de maio. 1027 01:22:18,099 --> 01:22:20,567 Poderia dizer � corte o que fez naquele dia? 1028 01:22:21,202 --> 01:22:23,329 Visitei minhas tr�s obras. 1029 01:22:23,805 --> 01:22:25,295 A que horas parou de trabalhar? 1030 01:22:25,573 --> 01:22:27,302 Parei cedo, �s 15:30. 1031 01:22:27,609 --> 01:22:28,871 Foi direto para casa? 1032 01:22:29,010 --> 01:22:31,103 N�o, parei no Clube de Campo Wynnbriar. 1033 01:22:31,279 --> 01:22:32,303 Encontrou algu�m l�? 1034 01:22:32,447 --> 01:22:34,210 Sim. Encontrei dois amigos. 1035 01:22:34,316 --> 01:22:36,477 Max Colton e Brice McCullough. 1036 01:22:36,584 --> 01:22:38,017 Por que foi l�? 1037 01:22:38,954 --> 01:22:41,650 Max estava com dificuldades nos neg�cios. 1038 01:22:43,425 --> 01:22:45,427 Bebeu alguma coisa no clube? 1039 01:22:45,462 --> 01:22:46,094 Sim, eu bebi. 1040 01:22:46,129 --> 01:22:46,856 O qu�? 1041 01:22:47,028 --> 01:22:48,325 Eu bebi dois martinis. 1042 01:22:48,430 --> 01:22:49,419 Apenas dois, tem certeza? 1043 01:22:49,597 --> 01:22:50,621 Sim, tenho certeza. 1044 01:22:51,633 --> 01:22:52,998 A que horas, saiu? 1045 01:22:53,134 --> 01:22:55,830 Sa� por volta das 18:00. 1046 01:22:57,572 --> 01:23:01,201 Sr. Fiske, envolveu-se em um acidente no caminho para casa? 1047 01:23:01,376 --> 01:23:02,707 Sim, eu me envolvi. 1048 01:23:03,678 --> 01:23:08,377 Pode descrever o que aconteceu antes do acidente? 1049 01:23:08,717 --> 01:23:12,380 Bem, estava indo pela rua e tinha um garoto de bicicleta... 1050 01:23:12,554 --> 01:23:16,115 � direita, e virei � esquerda para desviar e, por algum motivo... 1051 01:23:16,257 --> 01:23:19,021 ele caiu da bicicleta e, enquanto estava preocupado com ele... 1052 01:23:19,160 --> 01:23:24,291 fiz a curva muito aberto e, ent�o, vi o carro na minha dire��o. 1053 01:23:25,233 --> 01:23:28,803 Depois, me lembro de algu�m me ajudar a sair do carro. 1054 01:23:28,838 --> 01:23:29,997 O que fez? 1055 01:23:30,605 --> 01:23:33,972 Vi a seriedade e que n�o poderia ajudar... 1056 01:23:34,242 --> 01:23:37,473 ent�o, pensei na minha esposa, e fui telefonar. 1057 01:23:38,279 --> 01:23:44,445 Sr. Fiske, quando saiu do clube, estava embriagado? 1058 01:23:44,753 --> 01:23:46,778 N�o, com certeza n�o. 1059 01:23:47,088 --> 01:23:53,857 Acredita que os dois drinques contribu�ram ou causaram o acidente? 1060 01:23:54,029 --> 01:23:55,690 N�o. Tenho certeza que n�o. 1061 01:23:56,765 --> 01:23:58,926 N�o tenho mais perguntas, Merit�ssima. 1062 01:24:02,370 --> 01:24:05,771 Sr. Fiske, o que fazia na manh� do dia 21 de maio? 1063 01:24:06,241 --> 01:24:07,538 Fui trabalhar. 1064 01:24:08,276 --> 01:24:10,005 Ficou em um s� lugar o dia inteiro? 1065 01:24:10,779 --> 01:24:14,545 N�o, como j� disse, visitei as tr�s obras. 1066 01:24:15,784 --> 01:24:18,719 Lembra-se de tomar caf� da manh� antes de sair? 1067 01:24:18,987 --> 01:24:24,653 Sim, eu tomei caf� em um trailer, acho que foi na obra da Monrose. 1068 01:24:24,926 --> 01:24:26,461 Certo, isso foi o caf� da manh�. 1069 01:24:26,496 --> 01:24:28,224 Voc� se lembra de almo�ar? 1070 01:24:28,563 --> 01:24:31,532 Sempre almo�o �s 12:00, que � quando confiro os documentos. 1071 01:24:31,766 --> 01:24:32,755 Almo�ou com algu�m? 1072 01:24:32,967 --> 01:24:33,729 N�o. 1073 01:24:34,035 --> 01:24:35,229 Quanto tempo levou para almo�ar? 1074 01:24:35,403 --> 01:24:37,371 Mais ou menos uma hora. 1075 01:24:37,572 --> 01:24:38,869 Lembra-se onde comeu? 1076 01:24:39,107 --> 01:24:42,975 Acho que foi na Harry's Beefhouse. 1077 01:24:43,445 --> 01:24:47,248 Quando esteve na Harry"s algu�m se juntou a voc�? 1078 01:24:47,283 --> 01:24:48,112 N�o. 1079 01:24:49,951 --> 01:24:51,418 Bebeu alguma coisa no almo�o? 1080 01:24:53,254 --> 01:24:54,482 Tomei um Martini. 1081 01:24:55,356 --> 01:24:56,380 Quantos martinis? 1082 01:24:56,724 --> 01:24:57,713 S� um. 1083 01:24:58,693 --> 01:24:59,561 Tem certeza disso? 1084 01:24:59,596 --> 01:25:00,687 Sim, tenho. 1085 01:25:06,134 --> 01:25:08,125 Merit�ssima, gostaria que esses documentos fossem marcados... 1086 01:25:08,269 --> 01:25:11,033 como provas da defesa, n�meros 23 e 24 para identifica��o. 1087 01:25:11,172 --> 01:25:12,799 Vou apresent�-las para a testemunha. 1088 01:25:13,007 --> 01:25:15,840 Tamb�m darei uma c�pia para o advogado de defesa. 1089 01:25:32,293 --> 01:25:32,987 Sr. Fiske? 1090 01:25:35,563 --> 01:25:36,825 O que s�o estes documentos? 1091 01:25:38,032 --> 01:25:42,059 Isto � um recibo de cart�o de cr�dito... 1092 01:25:42,203 --> 01:25:45,036 e isto, uma conta de restaurante. 1093 01:25:47,008 --> 01:25:48,032 Qual a data deles? 1094 01:25:49,544 --> 01:25:51,136 21 de maio. 1095 01:25:51,546 --> 01:25:54,743 Pode dizer de que estabelecimento comercial s�o esses recibos? 1096 01:25:57,418 --> 01:25:59,113 Harry"s Beefhouse. 1097 01:25:59,287 --> 01:26:00,584 Reconhece a assinatura? 1098 01:26:02,223 --> 01:26:04,350 Sim, � minha assinatura 1099 01:26:04,626 --> 01:26:06,992 Sr. Fiske, qual o total da sua conta do almo�o? 1100 01:26:08,830 --> 01:26:09,929 28 d�lares. 1101 01:26:09,964 --> 01:26:12,330 E desses 28 d�lares, quanto deixou de gorjeta? 1102 01:26:13,801 --> 01:26:15,996 -4 d�lares. - Quanto pela comida? 1103 01:26:16,871 --> 01:26:18,133 12 d�lares. 1104 01:26:21,609 --> 01:26:25,636 Quanto foi a sua conta do bar no almo�o no dia 21 de maio? 1105 01:26:29,017 --> 01:26:30,109 12 d�lares. 1106 01:26:30,451 --> 01:26:31,383 Desculpe. 1107 01:26:35,757 --> 01:26:36,917 12 d�lares. 1108 01:26:37,225 --> 01:26:39,591 Os Martinis no Harry"s custam 3 d�lares cada, certo? 1109 01:26:40,261 --> 01:26:41,057 Sim. 1110 01:26:41,563 --> 01:26:45,659 3 d�lares cada. 12 dividido por 3... 1111 01:26:46,267 --> 01:26:49,031 Voc� tomou quatro martinis, naquela tarde, n�o tomou, Sr. Fiske? 1112 01:26:50,572 --> 01:26:51,470 Sim. 1113 01:26:53,107 --> 01:26:54,039 Sim. 1114 01:26:55,944 --> 01:26:58,003 E tr�s horas depois, estava bebendo novamente... 1115 01:26:58,146 --> 01:26:59,379 no Clube Wynnbriar. 1116 01:26:59,414 --> 01:27:04,351 Mas eu s� bebi duas doses, me lembro claramente de ter pedido duas vezes. 1117 01:27:04,619 --> 01:27:07,782 - Durante o happy hour, correto? - Sim, era happy hour. 1118 01:27:08,756 --> 01:27:10,553 No happy hour, s�o dois por um, n�o �? 1119 01:27:11,292 --> 01:27:13,817 Dois drinques s�o servidos pelo pre�o de um. 1120 01:27:14,529 --> 01:27:18,090 Voc� tomou quatro martinis no clube tamb�m, n�o foi, Sr. Fiske? 1121 01:27:27,342 --> 01:27:29,071 Eu estava bem quando sa� de l�. 1122 01:27:30,511 --> 01:27:31,773 Sem mais perguntas, Merit�ssima. 1123 01:27:37,518 --> 01:27:38,985 Eu consigo me controlar. 1124 01:27:43,057 --> 01:27:44,422 Sem mais perguntas. 1125 01:27:53,701 --> 01:27:55,566 O j�ri chegou a um veredicto? 1126 01:27:56,638 --> 01:27:57,832 Sim, chegamos, Merit�ssima. 1127 01:28:20,194 --> 01:28:23,298 O acusado est� preparado para ouvir o veredicto deste tribunal? 1128 01:28:23,333 --> 01:28:24,287 Estamos, Merit�ssima. 1129 01:28:25,566 --> 01:28:27,761 Que o acusado fique de p�, por favor. 1130 01:28:30,338 --> 01:28:36,368 Sr. Fiske, o j�ri o considera culpado por assassinato com ve�culo. 1131 01:28:43,351 --> 01:28:49,688 Antes de ouvir a senten�a, Sr. Fiske, deseja dizer algo em seu favor? 1132 01:28:54,796 --> 01:28:56,957 Deseja ser ouvido, Sr. Webster? 1133 01:28:57,298 --> 01:28:58,595 Sim Meret�ssima eu quero! 1134 01:29:01,536 --> 01:29:04,994 O Sr. Fiske � um marido dedicado e pai de dois filhos. 1135 01:29:05,873 --> 01:29:07,738 Ele emprega e abriga muitas pessoas. 1136 01:29:07,942 --> 01:29:09,933 Como as cartas que apresentei mostram... 1137 01:29:10,144 --> 01:29:11,873 ele � um membro importante da nossa sociedade. 1138 01:29:12,046 --> 01:29:16,384 Fica dif�cil imaginar uma reabilita��o significativa 1139 01:29:16,419 --> 01:29:18,284 atrav�s de pris�o. 1140 01:29:18,653 --> 01:29:22,885 Se o Sr. Fiske deve pagar, que seja com servi�os p�blicos. 1141 01:29:23,825 --> 01:29:26,555 As necessidades da sociedade ser�o melhor atendidas... 1142 01:29:26,728 --> 01:29:30,425 e tal senten�a farpa melhor ao Sr. Fiske. 1143 01:29:31,899 --> 01:29:33,025 Sr. Sawyer? 1144 01:29:36,337 --> 01:29:37,326 Merit�ssima... 1145 01:29:38,940 --> 01:29:40,999 Durante esse processo, eu me dei conta... 1146 01:29:41,175 --> 01:29:45,305 da f� depositada pelo Sr. Peterson e sua fam�lia... 1147 01:29:46,381 --> 01:29:48,747 Sua f� foi desafiada muitas vezes. 1148 01:29:49,884 --> 01:29:51,751 Mas manteve sua confian�a em n�s. 1149 01:29:51,786 --> 01:29:54,118 E eu rogo que n�o traia essa confian�a hoje. 1150 01:29:56,090 --> 01:29:57,785 Dirigir embriagado � crime. 1151 01:29:58,626 --> 01:30:01,026 N�o uma insensatez inevit�vel ou perdo�vel... 1152 01:30:01,195 --> 01:30:03,356 n�o pode, n�o deve ser tolerado. 1153 01:30:05,433 --> 01:30:08,698 Sr. Fiske foi acusado culpado por seu comportamento. 1154 01:30:09,637 --> 01:30:11,867 A senten�a � clara: pris�o. 1155 01:30:13,307 --> 01:30:16,275 O Estato exige que ele fique preso por 4 anos, 1156 01:30:16,310 --> 01:30:18,801 de acordo com a pena m�xima na legisla��o atual do estado. 1157 01:30:21,149 --> 01:30:22,480 Est� registrado. 1158 01:30:25,153 --> 01:30:28,782 Eu j� decidi, pois possuo as informa��es relevantes... 1159 01:30:28,890 --> 01:30:32,348 para passar a senten�a agora, em vez de atrasar ainda mais. 1160 01:30:33,227 --> 01:30:38,131 Sr. Webster, eu examinei as cartas de refer�ncia Sr. Fiske... 1161 01:30:38,166 --> 01:30:43,502 e eu concordo, ele tem um passado de grandes servi�os � comunidade. 1162 01:30:44,338 --> 01:30:49,207 E � verdade, a cadeia n�o faz ningu�m uma pessoa melhor. 1163 01:30:50,611 --> 01:30:53,341 Portanto, examinei as op��es. 1164 01:30:56,050 --> 01:30:57,950 Mas o que me parece claro... 1165 01:30:59,253 --> 01:31:04,486 � que a v�tima desta trag�dia, Lynne Peterson... 1166 01:31:05,760 --> 01:31:07,853 n�o tem nenhuma op��o. 1167 01:31:09,530 --> 01:31:13,967 E n�o posso perdoar o Sr. Fiske por impedir que ela tivesse... 1168 01:31:14,101 --> 01:31:16,569 uma vida plena e produtiva. 1169 01:31:17,438 --> 01:31:22,432 Se este, ou qualquer outro tribunal n�o insistir na justi�a... 1170 01:31:23,044 --> 01:31:24,944 a justi�a falhar�. 1171 01:31:28,983 --> 01:31:32,817 Sr. Fiske, estou convencida de que uma parte sua... 1172 01:31:32,987 --> 01:31:34,750 parou de se importar com o pr�ximo. 1173 01:31:35,056 --> 01:31:37,991 no dia 21 de maio. 1174 01:31:38,493 --> 01:31:41,087 E embora voc� negue a sua responsabilidade... 1175 01:31:41,362 --> 01:31:45,799 o tribunal n�o pode negar o fato de que teve escolha naquele dia. 1176 01:31:46,100 --> 01:31:48,967 E escolheu beber e dirigir. 1177 01:31:52,607 --> 01:32:00,241 Consequentemente, Sr. Fiske, decidirei por uma senten�a de pris�o. 1178 01:32:02,483 --> 01:32:07,147 E eu lhe aconselho a procurar o programa Volunt�rio de Abuso do �lcool, 1179 01:32:07,321 --> 01:32:10,757 dada pelo sistema penal do estado. 1180 01:32:13,261 --> 01:32:16,458 A senten�a n�o o impedir� de viver a sua vida. 1181 01:32:18,533 --> 01:32:25,097 Mas eu espero e rezo que isso o convencer� da responsabilidade... 1182 01:32:26,440 --> 01:32:29,432 em rela��o a outros seres humanos. 1183 01:32:32,313 --> 01:32:37,148 Portanto, Sr. Fiske, o senhor ser� levado � pris�o estadual... 1184 01:32:37,285 --> 01:32:39,014 por um per�odo de dois anos. 1185 01:32:41,088 --> 01:32:44,285 Sua carteira de motorista ser� cassada por mais um ano. 1186 01:32:47,094 --> 01:32:49,460 Esta � a decis�o deste tribunal. 1187 01:32:50,631 --> 01:32:51,791 Todos de p�. 1188 01:32:57,905 --> 01:32:59,372 J� volto, Judith. 1189 01:33:02,109 --> 01:33:03,303 Sra. Peterson? 1190 01:33:09,283 --> 01:33:14,619 Eu sinto muit�ssimo. Meu marido n�o � um homem mau. 1191 01:33:15,222 --> 01:33:18,555 Farei o poss�vel para que ele tenha ajuda. 1192 01:33:19,226 --> 01:33:23,128 Acredito que todos precisamos de ajuda, Sra. Fiske. 1193 01:33:25,333 --> 01:33:26,925 Espero que encontre o seu. 1194 01:33:32,139 --> 01:33:33,197 Igualmente. 1195 01:33:41,282 --> 01:33:42,306 Eu te amo. 1196 01:34:12,413 --> 01:34:16,679 - Judith, estou em peda�os. - Est� tudo bem. 1197 01:34:18,819 --> 01:34:20,343 O que vamos fazer? 1198 01:34:23,958 --> 01:34:25,323 Recolher os peda�os. 1199 01:34:47,415 --> 01:34:58,155 A CADA 23 MINUTOS, UMA VIDA AMERICANA SE PERDE EM ACIDENTES CAUSADOS PELO USO DO �LCOOL. 97756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.