Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,121 --> 00:00:57,184
2
00:00:58,085 --> 00:01:00,885
3
00:01:01,928 --> 00:01:07,396
Revisione dei sottotitoli
by MAKASERO
4
00:01:05,031 --> 00:01:07,399
5
00:01:15,041 --> 00:01:16,008
In principio,
6
00:01:16,743 --> 00:01:19,610
uomini e bestie vivevano pacificamente sulla terra.
7
00:01:21,147 --> 00:01:25,083
I goblin venivano tenuti
in un'oscura prigione celeste.
8
00:01:27,320 --> 00:01:32,383
Il potente Archgod suonando il suo flauto per 3000 giorni
9
00:01:32,725 --> 00:01:35,785
riusc� a reprimere i goblin.
10
00:01:38,331 --> 00:01:41,596
Come stabilito, le porte della prigione avrebbero dovuto aprirsi il 3 millesimo giorno
11
00:01:42,535 --> 00:01:46,198
ma per un errore di calcolo
da parte delle tre divinit� inferiori taoiste,
12
00:01:46,339 --> 00:01:48,307
le porte furono aperte troppo presto.
13
00:01:48,441 --> 00:01:52,104
Abbiamo sbagliato giorno?
14
00:01:52,245 --> 00:01:53,712
C'� qualcosa che non va.
15
00:01:54,647 --> 00:01:57,081
Sono passati i 3000 giorni... no?
16
00:01:58,718 --> 00:02:00,083
Proprio allora,
17
00:02:01,121 --> 00:02:03,589
il male che risiedeva dentro ai goblin si risvegli�
18
00:02:04,424 --> 00:02:08,292
e queste forze diaboliche
si impossessarono del flauto dell'Archgod.
19
00:02:22,041 --> 00:02:25,010
Ognuno di quei goblin
desiderava essere il padrone del flauto.
20
00:02:26,045 --> 00:02:30,175
Avendo perso il flauto
l'Archgod fu consumato dal male
21
00:02:30,517 --> 00:02:31,779
e cadde sulla Terra.
22
00:02:31,918 --> 00:02:34,478
- Archgod, signore!
- Che cosa facciamo?
23
00:02:34,621 --> 00:02:36,885
- Archgod, signore!
- Archgod, signore.
24
00:02:37,023 --> 00:02:38,888
Archgod, signore!
25
00:02:41,327 --> 00:02:44,785
Un monaco cacciatore di goblin...
Molto bene.
26
00:02:44,931 --> 00:02:47,593
Dunque perch� non si � esercitato
insieme agli altri ieri?
27
00:02:47,734 --> 00:02:51,602
Le riveler� una cosa.
La vita umana � decisa dalle stelle.
28
00:02:51,738 --> 00:02:54,798
Ma al giorno d'oggi
tutti pensano al DNA.
29
00:02:54,941 --> 00:02:56,806
Fare esercizio � davvero cos� utile?
30
00:02:57,143 --> 00:02:59,703
Molti vecchi muoiono
di fatica eccessiva,
31
00:02:59,846 --> 00:03:03,304
ma continuate lo stesso a farli correre.
32
00:03:03,416 --> 00:03:05,680
Potrebbe non essere d'accordo,
essendo un medico, uh?
33
00:03:05,818 --> 00:03:07,183
Deve essere stato divertente essere una divin�.
34
00:03:05,884 --> 00:03:07,184
{\a6}[Scritta sul foglio: MEGALOMANIA]
35
00:03:07,320 --> 00:03:09,185
Non parli al passato.
Sono ancora una divin�.
36
00:03:09,322 --> 00:03:11,586
E poi, � un dovere, non un piacere.
Noi siamo uguali a voi.
37
00:03:11,724 --> 00:03:13,988
Anche noi ridiamo e piangiamo,
ci annoiamo.
38
00:03:14,127 --> 00:03:16,891
E perdiamo la speranza dopo pochi secoli.
39
00:03:17,030 --> 00:03:19,999
Cos� ho creato una pillola
per dimenticare tutto
40
00:03:20,133 --> 00:03:22,101
e l'ho presa.
41
00:03:22,235 --> 00:03:25,102
Dolori qui e l�, la memoria ha cominciato a scomparire...
42
00:03:25,838 --> 00:03:28,204
Cos� mi sono ritrovato a percorrere strade senza meta.
43
00:03:28,341 --> 00:03:30,605
Mi sta dicendo che era un senzatetto?
44
00:03:30,743 --> 00:03:32,711
Unicamente per scelta.
45
00:03:32,845 --> 00:03:35,405
Oh bene! Guarda questo ragazzo.
46
00:03:36,549 --> 00:03:38,278
Ma sono venuto qui per avere altre pillole.
47
00:03:38,418 --> 00:03:41,581
Ho preso gli antidepressivi
48
00:03:41,721 --> 00:03:43,279
che unite alle dopamine
49
00:03:43,423 --> 00:03:45,084
hanno annullato l'effetto della mia pillola.
50
00:03:45,225 --> 00:03:48,592
Cos� la mia memoria di divinit� � tornata.
51
00:03:48,728 --> 00:03:51,993
E che cosa faceva
quando era una divinit�?
52
00:03:52,131 --> 00:03:54,292
Gliel'ho detto,
sono ancora una divinit�!
53
00:03:55,435 --> 00:03:57,699
Noi sorvegliamo i goblin,
54
00:03:58,938 --> 00:04:02,601
e quando ci viene richiesto,
li catturiamo.
55
00:04:05,945 --> 00:04:07,105
Questo far� male.
56
00:04:08,348 --> 00:04:11,078
La ferita si stabilizzer� entro domani.
57
00:04:11,217 --> 00:04:13,082
La ringrazio, signore.
58
00:04:13,219 --> 00:04:15,779
- Quanti anni hai?
- Nove anni, signore.
59
00:04:15,922 --> 00:04:17,082
Oh...
60
00:04:17,223 --> 00:04:18,690
Adesso devi prenderti buona cura di tuo nonno,
61
00:04:18,825 --> 00:04:20,087
- d'accordo?
- S�.
62
00:04:23,329 --> 00:04:24,694
E che dici di me?
63
00:04:24,831 --> 00:04:26,799
La mia ferita?
64
00:04:27,333 --> 00:04:28,698
S�, certo.
65
00:04:28,835 --> 00:04:30,598
Vai da qualche parte?
66
00:04:30,937 --> 00:04:31,904
S�.
67
00:04:34,140 --> 00:04:36,404
Ma ne avrai solamente una met�.
68
00:04:37,143 --> 00:04:38,110
Capisco.
69
00:04:40,747 --> 00:04:42,408
Perch� siete a mani vuote?
70
00:04:43,516 --> 00:04:44,676
Ci perdoni, Maestro.
71
00:04:44,817 --> 00:04:47,877
Quello stolto giovane non potrebbe essere
pi� indisciplinato e violento, signore.
72
00:04:48,021 --> 00:04:49,989
La ferita non � profonda.
73
00:04:50,423 --> 00:04:52,482
Sembra che lo stolto
sia stato quieto e gentile con voi.
74
00:04:52,625 --> 00:04:53,785
Preparatevi a partire.
75
00:04:53,926 --> 00:04:56,292
Ho notato che i vostri studenti sono sempre ridotti male.
76
00:04:56,429 --> 00:05:00,388
S�, li ho mandati a prendere
un arrogante giovane mago,
77
00:05:00,533 --> 00:05:02,296
cos� che lo potessero riportare sulla retta via.
78
00:05:02,435 --> 00:05:06,201
Questi studenti sono solo un piccolo aiuto...
79
00:05:06,339 --> 00:05:08,500
Devo ancora perfezionare
i miei metodi d'insegnamento.
80
00:05:09,542 --> 00:05:13,103
Se solo non fosse stato per quelle tre ridicole divinit�.
81
00:05:13,846 --> 00:05:16,007
Dopo aver atteso per cos� tanto non hanno
saputo attendere un giorno in pi�.
82
00:05:16,549 --> 00:05:18,380
Ed hanno aperto le porte...
83
00:05:20,920 --> 00:05:22,581
Voi li conoscete, vero?
84
00:05:22,722 --> 00:05:25,384
S�, li conosciamo molto bene.
85
00:05:25,525 --> 00:05:28,585
Ottimo t�!
86
00:05:28,728 --> 00:05:31,788
Proprio cos�! Stimola le papille gustative una ad una.
87
00:05:31,931 --> 00:05:34,491
Francamente, � troppo caldo.
88
00:05:34,634 --> 00:05:37,194
Perch� � cos� che deve essere.
89
00:05:38,237 --> 00:05:40,501
Si sta facendo buio.
Dovremmo affrettarci.
90
00:05:40,640 --> 00:05:42,198
Perch� prima non finite il vostro t�?
91
00:05:42,342 --> 00:05:43,809
� molto buono.
92
00:05:44,744 --> 00:05:46,211
� vero.
93
00:05:46,346 --> 00:05:48,109
Non abbiamo fretta.
94
00:05:51,217 --> 00:05:53,879
Consumati dal male l'Archgod e i goblin,
95
00:05:54,020 --> 00:05:57,183
caddero sulla Terra e si nascosero
in corpi umani.
96
00:05:58,224 --> 00:06:02,285
Non ebbero pi� memoria
del loro passato o delle loro vere identit�.
97
00:06:04,430 --> 00:06:07,797
Si diffusero le voci che solo
colui che possedeva il flauto,
98
00:06:07,934 --> 00:06:11,301
avrebbe potuto controllare i goblin.
99
00:06:13,239 --> 00:06:16,208
Cos� finalmente avete ritrovato
il flauto dell'Archgod?
100
00:06:16,342 --> 00:06:18,503
Parlano di un mago
nella provincia di Jeonra.
101
00:06:18,644 --> 00:06:21,204
Lo ha ritrovato quattro giorni f�
ed � stato assassinato poco dopo.
102
00:06:21,347 --> 00:06:24,077
Inoltre, c'era anche del sangue verde
intorno alla scena del delitto,
103
00:06:24,217 --> 00:06:26,481
sono stati identificati grazie a quello.
104
00:06:26,619 --> 00:06:29,782
Catturer� il goblin
e vi riporter� il flauto.
105
00:06:29,922 --> 00:06:32,982
Noi non possiamo dal momento che abbiamo commesso uno sbagl...
106
00:06:33,126 --> 00:06:34,787
- Non quello.
- Certo che no.
107
00:06:34,927 --> 00:06:37,691
Per favore proteggete il flauto,
Maestro Hwadam.
108
00:06:37,830 --> 00:06:39,798
Non possiamo fidarci
di queste cosidette divinit� inferiori.
109
00:06:39,932 --> 00:06:40,591
No, certamente no.
110
00:06:40,733 --> 00:06:43,099
C'� qualcosa
sul tetto.
111
00:06:43,536 --> 00:06:44,400
Una freccia.
112
00:06:46,739 --> 00:06:47,797
� un goblin?
113
00:06:47,940 --> 00:06:49,100
- Non...
- Prima colpiamolo.
114
00:06:49,242 --> 00:06:50,800
Aspettate un attimo.
115
00:06:50,943 --> 00:06:53,309
Solo un goblin correrebbe sui tetti
a quest'ora della notte.
116
00:06:53,446 --> 00:06:55,505
- Maestro Hwadam, colpitelo!
- No, aspetta.
117
00:06:55,648 --> 00:06:57,775
- � un goblin?
- Solo un minuto.
118
00:06:57,917 --> 00:07:00,078
- Aspettate. Aspettate.
- Sto guardando...
119
00:07:00,219 --> 00:07:03,188
Se � un goblin dovrebbe andare in giro nella sua forma...
120
00:07:04,323 --> 00:07:06,291
Goblin!
� un goblin!
121
00:07:06,826 --> 00:07:08,794
Maestro Hwadam!
Colpitelo!
122
00:07:10,630 --> 00:07:12,996
Calmati!
Per tutti gli Dei!
123
00:07:19,639 --> 00:07:20,503
Un talismano?
124
00:07:20,640 --> 00:07:23,609
Avete chiesto a qualcun'altro
di catturare i goblin?
125
00:07:23,743 --> 00:07:25,108
Certo che no.
126
00:07:25,445 --> 00:07:27,413
Ma questa freccia non � nostra?
127
00:07:27,547 --> 00:07:29,208
- � stata rubata.
- Da chi?
128
00:07:29,348 --> 00:07:30,576
Quella canaglia di Woochi.
129
00:07:30,716 --> 00:07:31,774
Woochi?
130
00:07:33,719 --> 00:07:37,678
- WOOCHI -
131
00:07:40,426 --> 00:07:43,293
Sta arrivando Sua Grazia
il Principe dei Cieli!
132
00:07:43,429 --> 00:07:45,989
Mostrategli rispetto!
133
00:07:53,239 --> 00:07:54,797
Re della terra,
134
00:07:54,941 --> 00:07:58,399
avete inviato diecimila monete
d'oro nelle aree colpite dalla carestia?
135
00:07:58,544 --> 00:07:59,602
S�, Vostra Grazia.
136
00:07:59,745 --> 00:08:02,213
L'ho fatto non appena
me lo avete ordinato in sogno.
137
00:08:02,348 --> 00:08:04,373
Non preoccupatevi, mio signore.
138
00:08:04,517 --> 00:08:06,576
I cieli sono compiaciuti
delle vostre buone azioni.
139
00:08:06,719 --> 00:08:08,380
Quando andrete in cielo,
140
00:08:08,521 --> 00:08:09,385
non sette volte,
141
00:08:09,522 --> 00:08:10,386
non settanta,
142
00:08:10,523 --> 00:08:12,081
ma settecento volte
sarete ripagato.
143
00:08:12,225 --> 00:08:15,786
Ho portato anche
i tesori reali come avete richiesto.
144
00:08:15,928 --> 00:08:19,591
Proprio come ci si aspettava dal re della terra.
145
00:08:19,732 --> 00:08:20,994
Ma dove sono tutte le fanciulle?
146
00:08:21,133 --> 00:08:22,293
Perch� le fanciulle, mio signore?
147
00:08:22,435 --> 00:08:23,197
Perch� no?
148
00:08:23,636 --> 00:08:25,103
I cieli non disapprovano l'ozio...
149
00:08:25,238 --> 00:08:27,297
Possono versarmi da bere.
150
00:08:28,341 --> 00:08:30,400
Non mi piace questa musica.
151
00:08:46,926 --> 00:08:49,190
Quante volte andate a pregare al giorno?
152
00:08:49,328 --> 00:08:51,091
Posso umilmente informarla...
153
00:08:51,230 --> 00:08:53,790
Non essere cos� modesta, ragazza. Parla.
154
00:08:54,333 --> 00:08:56,198
Una volta ogni tre giorni.
155
00:08:56,335 --> 00:08:57,097
E tu?
156
00:08:57,236 --> 00:08:59,602
Tre volte al giorno, Vostra Grazia.
157
00:09:00,239 --> 00:09:01,797
Ragazza benedetta,
puoi versarmi da bere.
158
00:09:09,749 --> 00:09:11,683
Re della terra,
alzate la vostra testa.
159
00:09:11,817 --> 00:09:13,876
Mi sono sempre dilettato
nell'arte della pittura.
160
00:09:14,020 --> 00:09:16,284
Quando dipingo un albero,
questo inizia a crescere.
161
00:09:16,422 --> 00:09:19,186
Quando dipingo una bestia,
questa salta fuori dalla pergamena.
162
00:09:19,325 --> 00:09:21,589
Questo talento non va sprecato!
163
00:09:22,328 --> 00:09:23,386
Cosa ne dite?
164
00:09:23,529 --> 00:09:27,090
Il quadro respira
vita e grandezza, mio signore!
165
00:09:27,233 --> 00:09:31,602
E quel cavallo solitario
sembra simboleggiare la solitudine dell'uomo!
166
00:09:31,737 --> 00:09:33,102
- Questo � assurdo.
- S�, certo...
167
00:09:33,739 --> 00:09:38,108
- Questo � il cavallo dello stregone Woochi.
- S�, il cavallo dello stregone Woo...
168
00:09:39,345 --> 00:09:40,403
Woochi?
169
00:09:47,920 --> 00:09:50,081
- Woochi, la canaglia?
- Cos� hai sentito parlare di me!
170
00:09:50,222 --> 00:09:54,386
Non posso andare da nessuna parte
con tutta questa cattiva pubblicit�.
171
00:09:55,828 --> 00:09:57,887
Osi deridere il re,
tu imbroglione da quattro soldi?
172
00:09:58,030 --> 00:09:59,088
Guardate.
173
00:09:59,532 --> 00:10:01,090
Sono uno stregone.
174
00:10:06,439 --> 00:10:08,304
Cos'� uno stregone, vi chiedete?
175
00:10:08,441 --> 00:10:11,103
Un signore dei venti.
176
00:10:21,821 --> 00:10:24,381
Un portatore di pioggia in terre aride.
177
00:10:27,426 --> 00:10:29,189
Colui che viaggia nello spazio
178
00:10:34,533 --> 00:10:39,095
e governa il mondo
con un rapido fendente.
179
00:10:39,739 --> 00:10:41,502
Ma quando ritrae la spada,
180
00:10:44,243 --> 00:10:48,009
porge un fiore delicato.
181
00:10:49,348 --> 00:10:52,476
Il dovere di uno stregone
� quello di aiutare gli indifesi.
182
00:10:52,618 --> 00:10:55,086
Il pensiero viene rivolto l� dove
tutto il declino inizia!
183
00:10:55,221 --> 00:10:58,384
L� dove il re e i suoi funzionari
hanno fallito con la povera gente affamata.
184
00:10:58,524 --> 00:11:02,392
Cos� io, lo stregone Woochi,
sono qui per farvi un'offerta.
185
00:11:02,528 --> 00:11:05,497
Non mi aspetto gratitudine per questo,
piuttosto preoccupatevi per voi,
186
00:11:05,631 --> 00:11:09,089
perch� mi chiedo che cosa vi accadrebbe
se rompessi il collo di questa bottiglia.
187
00:11:10,836 --> 00:11:13,100
Ora che ho preso lo specchio del re posso andare.
188
00:11:36,529 --> 00:11:40,589
Convocate tutti gli stregoni della terra
e catturate quella canaglia di Woochi!
189
00:11:43,836 --> 00:11:45,303
� proprio questo.
190
00:11:47,740 --> 00:11:48,798
Woochi.
191
00:11:48,941 --> 00:11:52,206
� per stanotte.
La vedova andr� al tempio.
192
00:11:52,344 --> 00:11:55,802
Ora tutto ci� di cui abbiamo bisogno
� il coltello di bronzo, giusto?
193
00:11:56,248 --> 00:11:57,875
Se rapiamo la vedova per loro
194
00:11:58,017 --> 00:11:59,678
ci daranno il coltello, eh?
195
00:11:59,819 --> 00:12:01,184
Non toccarlo.
196
00:12:01,320 --> 00:12:03,288
Lo rimpiangerai se lo fai.
197
00:12:03,422 --> 00:12:04,889
Idiota.
198
00:12:05,624 --> 00:12:08,991
Un mago ottiene un'enorme potenza se
199
00:12:09,128 --> 00:12:11,688
ha tra le mani lo specchio e il coltello di bronzo.
200
00:12:12,531 --> 00:12:14,795
- L'hai vista, la vedova?
- Certo che s�.
201
00:12:15,334 --> 00:12:16,301
Solo di dietro.
202
00:12:16,435 --> 00:12:20,201
Un ragazzo pu� essere delicato e bello...
203
00:12:20,339 --> 00:12:23,706
Ma una donna non � una donna
senza un bel di dietro.
204
00:12:23,843 --> 00:12:26,004
Hai visto veramente il Maestro Hwadam?
205
00:12:26,145 --> 00:12:29,979
L'ho visto spiccare il volo
e attraversare il cielo!
206
00:12:30,516 --> 00:12:34,384
Il marito � morto
nella loro prima notte di nozze.
207
00:12:34,520 --> 00:12:36,681
Ecco perch� Hwadam � il migliore dell'ovest!
208
00:12:36,822 --> 00:12:39,290
- Cura i malati!
- Beh, io..
209
00:12:39,625 --> 00:12:42,093
ho sentito di uno stregone pi� rinomato
210
00:12:42,228 --> 00:12:44,093
di Pyongyang che risolve le carestie...
211
00:12:44,230 --> 00:12:46,494
Sciocchezze. Hwadam di Kaesong � il migliore.
212
00:12:46,632 --> 00:12:48,998
Ci sono stregoni a Pyongyang?
213
00:12:52,438 --> 00:12:54,906
Credo che il suo nome sia
Woo... qualcosa.
214
00:12:55,040 --> 00:12:59,500
Ehi, il Maestro ha detto
di non rivelare mai i nostri nomi!
215
00:13:00,246 --> 00:13:04,080
- Un nobiluomo il cui nome �...
- Woochi, imbecille!
216
00:13:04,216 --> 00:13:05,774
Esatto. Woochi!
217
00:13:05,918 --> 00:13:07,977
Il grande Maestro Hwadam ci ha mandati qui
218
00:13:08,120 --> 00:13:10,680
a catturarti
per aver deriso il re
219
00:13:10,823 --> 00:13:12,791
e per averlo derubato di diecimila monete d'oro!
220
00:13:13,626 --> 00:13:14,684
Canaglia!
221
00:13:16,829 --> 00:13:17,591
Vuoi una mano?
222
00:13:17,730 --> 00:13:18,890
Sto bene cos�.
223
00:13:29,842 --> 00:13:31,207
Ne manca uno.
224
00:13:41,620 --> 00:13:43,781
Credete ancora che
Hwadam sia il migliore?
225
00:13:43,923 --> 00:13:47,381
No, signore.
Il vostro nome, buon signore?
226
00:13:48,027 --> 00:13:49,585
Il nome del mago che state guardando �...
227
00:13:49,728 --> 00:13:50,786
Buon signore!
228
00:13:51,430 --> 00:13:53,591
Cosa dovrei fare ora
con la locanda conciata cos�?
229
00:13:53,732 --> 00:13:56,098
- Ed io cosa posso farci?
- Paghi.
230
00:13:56,235 --> 00:13:57,793
Quanto?
231
00:13:58,137 --> 00:13:59,297
Venti argenti!
232
00:14:00,639 --> 00:14:03,608
Porto raramente del denaro con me.
233
00:14:10,516 --> 00:14:12,381
- Li abbiamo battuti!
- Io li ho battuti.
234
00:14:12,518 --> 00:14:15,078
Era uno sforzo congiunto.
Tu li hai colpiti ed io li ho finiti!
235
00:14:15,221 --> 00:14:17,086
Andiamo!
Dobbiamo rapire quella vedova.
236
00:14:17,223 --> 00:14:18,190
Qui?
237
00:14:18,324 --> 00:14:19,882
Ma la mia schiena non funziona tanto bene ultimamente.
238
00:14:20,025 --> 00:14:22,994
Non costringermi a legarti
di nuovo nel cortile dietro casa.
239
00:14:23,429 --> 00:14:25,294
Ma il fumo mi fa male al naso.
240
00:14:25,431 --> 00:14:27,296
Ehi, guardate quello!
241
00:14:37,643 --> 00:14:39,907
Le vedove sono una maledizione per la famiglia.
242
00:14:40,746 --> 00:14:42,714
Se fallite, usa questo.
243
00:14:42,848 --> 00:14:44,076
Non falliremo, mia signora.
244
00:14:44,216 --> 00:14:45,774
Trover� degli uomini
245
00:14:45,918 --> 00:14:47,579
che fungano da testimoni.
246
00:14:47,720 --> 00:14:50,689
Madre, ritorneremo presto.
247
00:14:53,225 --> 00:14:56,683
Non ci vorr� molto, signorina.
Stiamo raccogliendo pi� uomini.
248
00:14:56,829 --> 00:14:57,591
S�.
249
00:14:57,730 --> 00:14:59,698
Volete risalire
quella montagna di morte?
250
00:14:59,832 --> 00:15:02,801
Le persone che lo fanno,
non ritornano pi� indietro.
251
00:15:04,136 --> 00:15:06,104
Mi unir� a voi.
252
00:15:06,238 --> 00:15:07,899
Non ho niente di meglio da fare.
253
00:15:08,440 --> 00:15:11,409
Potete anche essere alto, ma
non sembrate molto forte.
254
00:15:11,844 --> 00:15:15,109
Posso non essere forte,
ma so maneggiare una spada.
255
00:15:15,247 --> 00:15:19,183
- Ma non ne ha una.
- Ha ragione. Ho bisogno di una spada.
256
00:15:19,318 --> 00:15:21,582
Maledetto idiota.
Crede di essere Woochi.
257
00:15:22,121 --> 00:15:23,679
Ah, Woochi!
258
00:15:23,822 --> 00:15:28,987
Non sono coraggioso quanto lui,
ma mi unir� ugualmente a voi.
259
00:15:32,831 --> 00:15:34,093
La schiena mi sta uccidendo.
260
00:15:34,733 --> 00:15:35,893
Quando la catturiamo?
261
00:15:36,035 --> 00:15:38,799
Appena raggiunta quella collina.
262
00:15:42,041 --> 00:15:43,303
Prendeteli!
263
00:15:46,145 --> 00:15:47,112
Banditi!
264
00:15:47,846 --> 00:15:49,006
Governante!
265
00:15:51,116 --> 00:15:51,673
Cos'� questo?
266
00:15:51,817 --> 00:15:54,081
Sono qui per la vedova?
267
00:15:54,219 --> 00:15:57,086
Sar� per questo?
268
00:15:57,222 --> 00:15:59,486
Prendi la vedova
mentre io mi occupo di loro.
269
00:15:59,625 --> 00:16:01,092
Muoviti e fammi tornare come prima.
270
00:16:01,226 --> 00:16:04,787
Andiamo!
Schiocca quelle dita!
271
00:16:08,934 --> 00:16:15,806
Andate a fare nuove esperienze
invece di farmi perdere tempo!
272
00:16:18,944 --> 00:16:20,206
Governante!
273
00:16:28,320 --> 00:16:30,185
Levatevi di mezzo!
274
00:16:33,225 --> 00:16:36,092
Io... io sono...
275
00:16:36,228 --> 00:16:37,195
No, aspetta...
276
00:16:38,030 --> 00:16:38,997
Io sono...
277
00:16:43,035 --> 00:16:44,400
Governante!
278
00:16:47,139 --> 00:16:48,401
Governante!
279
00:16:50,042 --> 00:16:53,011
Una vedova � portatrice di sventura per l'intera famiglia!
280
00:16:53,145 --> 00:16:57,078
- Perch� voi...?
- Una vedova � portatrice di sventura...
281
00:16:59,918 --> 00:17:01,385
Tutto bene?
282
00:17:02,121 --> 00:17:03,588
Perch� mi state seguendo?
283
00:17:03,722 --> 00:17:06,885
Beh, non � una cosa facile da spiegare.
284
00:17:07,226 --> 00:17:08,784
Sono venuto per voi.
285
00:17:09,128 --> 00:17:11,494
Per me? Siete venuto per me?
286
00:17:13,132 --> 00:17:13,996
S�.
287
00:17:14,933 --> 00:17:16,093
Voi...
288
00:17:17,136 --> 00:17:21,300
- provate qualcosa per me?
- S�. Eh?
289
00:17:22,941 --> 00:17:24,306
Per favore ditemelo.
290
00:17:25,044 --> 00:17:27,205
Occupo qualche posto speciale
nel vostro cuore?
291
00:17:27,346 --> 00:17:28,608
Qualche posto...
292
00:17:29,448 --> 00:17:30,972
- Qui attorno...
- Io lo so.
293
00:17:32,418 --> 00:17:37,685
Ho sempre saputo che
qualcuno come voi sarebbe arrivato.
294
00:17:38,724 --> 00:17:41,386
Cos'� questo buon profumo...
295
00:17:47,232 --> 00:17:48,893
Mentre io sono circondato dai banditi
296
00:17:49,034 --> 00:17:51,696
tu te ne stai qui a divertirti, ma ti sembra il momento?
297
00:17:51,837 --> 00:17:55,398
Una vedova porta sventura alla famiglia!
298
00:17:57,342 --> 00:17:59,105
Che cosa sta farneticando?
299
00:18:00,646 --> 00:18:02,807
Wow. Che bellezza!
300
00:18:02,948 --> 00:18:04,677
Mi dite per favore
chi � questo gentiluomo?
301
00:18:05,017 --> 00:18:07,281
Quello non � un uomo,
� solo una bestia.
302
00:18:07,419 --> 00:18:09,182
In senzo figurato, ovviamente.
303
00:18:09,321 --> 00:18:12,381
Chiamatemi Chorangyi.
304
00:18:14,426 --> 00:18:15,791
Avete anche un buon profumo!
305
00:18:15,928 --> 00:18:17,293
Abbracciate anche me, per favore.
306
00:18:17,429 --> 00:18:19,989
Una compagnia cos� rozza
pu� arrecarvi solo danno, buon signore.
307
00:18:20,132 --> 00:18:22,896
Non potrei essere pi� d'accordo.
308
00:18:23,335 --> 00:18:24,393
Rozzo?
309
00:18:24,736 --> 00:18:27,204
Avanti tienila ferma e catturiamola.
310
00:18:28,240 --> 00:18:31,607
Dei gran bravi ragazzi come noi
sono una razza rara, signorina.
311
00:18:32,444 --> 00:18:33,604
Ottimo lavoro.
312
00:18:34,046 --> 00:18:36,606
Mio padre ne sar� molto compiaciuto.
313
00:18:36,715 --> 00:18:38,876
Ditemi dov'� il coltello di bronzo.
314
00:18:39,017 --> 00:18:40,279
Oh, quel coltello.
315
00:18:40,419 --> 00:18:43,388
Un carro con dei regali di compleanno,
si � diretto nel palazzo di qualche duca.
316
00:18:43,522 --> 00:18:45,080
Deve esserci scivolato dentro.
317
00:18:45,224 --> 00:18:46,191
Bene, vi ho detto dov'�.
318
00:18:46,325 --> 00:18:48,987
Duca?
319
00:18:55,934 --> 00:18:57,993
Dovremmo raggiungere il carro allora?
320
00:18:58,737 --> 00:19:03,106
La parola di un dotto
raramente ha molto valore.
321
00:19:24,930 --> 00:19:26,989
Sono la governante!
322
00:19:27,132 --> 00:19:27,996
Chi siete, intrusa?
323
00:19:28,133 --> 00:19:29,794
Complimenti per il buon udito, vecchio.
324
00:19:30,135 --> 00:19:34,299
Ci dovrebbe essere un bel
coltello di bronzo da qualche parte.
325
00:19:34,439 --> 00:19:35,804
Mi avete portato la ragazza sbagliata, sciocco!
326
00:19:35,941 --> 00:19:39,001
No, avete solo scelto la persona sbagliata.
327
00:19:45,617 --> 00:19:46,777
Assassini!
328
00:19:46,919 --> 00:19:48,682
Proteggete il padrone!
329
00:19:53,125 --> 00:19:55,093
Che fai con quella?
330
00:19:55,227 --> 00:19:57,286
Non farlo!
331
00:19:59,331 --> 00:20:02,391
Assassini?
Non siate ridicoli.
332
00:20:04,636 --> 00:20:06,501
Nessuno sta uccidendo nessuno!
333
00:20:09,942 --> 00:20:11,204
Smettila di rimbalzare avanti e indietro!!
334
00:20:11,343 --> 00:20:12,810
Dov'� il coltello di bronzo?
335
00:20:14,446 --> 00:20:15,504
- Cos'� questo?
- Cos'�?
336
00:20:15,647 --> 00:20:17,478
Hai idea di chi sia mio padre?!
337
00:20:17,616 --> 00:20:18,776
Quella creatura non � vostro padre.
338
00:20:18,917 --> 00:20:20,475
Come ti permetti!
339
00:20:20,619 --> 00:20:23,782
Padre...
quella spada?!
340
00:20:24,223 --> 00:20:26,088
Prendeteli immediatamente!
341
00:20:37,135 --> 00:20:40,002
Sta cercando di scavarmi la fossa stasera.
342
00:20:42,140 --> 00:20:43,607
Perch� mi segue?
343
00:20:45,944 --> 00:20:46,808
Oh.
344
00:20:50,515 --> 00:20:52,779
� tempo per me di cambiare.
345
00:21:39,031 --> 00:21:40,396
Non riesco a vedere!
346
00:21:47,839 --> 00:21:48,999
Tutto bene?
347
00:21:49,141 --> 00:21:49,800
Certo!
348
00:21:50,142 --> 00:21:52,508
Dov'� quel lurido topo? � scappato?
349
00:21:52,644 --> 00:21:54,202
Perbacco, � veloce.
350
00:21:59,017 --> 00:22:00,177
Woochi!
Guarda dietro!
351
00:22:00,319 --> 00:22:01,479
Girati!
352
00:22:01,620 --> 00:22:02,678
Woochi!
353
00:22:03,322 --> 00:22:05,187
Perch� devo...
354
00:22:56,541 --> 00:22:57,803
Woah! Scotta!
355
00:23:04,116 --> 00:23:04,878
Woochi!
356
00:23:06,718 --> 00:23:08,083
Stupido!
357
00:23:18,230 --> 00:23:19,288
Woochi!
358
00:23:20,031 --> 00:23:21,089
Woochi!
359
00:23:21,533 --> 00:23:23,000
Svegliati!
360
00:23:23,135 --> 00:23:25,399
Woochi!
361
00:23:27,639 --> 00:23:29,900
Woochi...
362
00:23:32,844 --> 00:23:36,610
Ecco un altro talismano
che ci starebbe a meraviglia.
363
00:23:59,237 --> 00:24:01,296
Pensavo che fossi morto!
364
00:24:07,045 --> 00:24:08,410
Andate via!
365
00:24:13,618 --> 00:24:15,085
Ora ho proprio visto tutto.
366
00:24:15,220 --> 00:24:16,778
Perch� quello � un coniglio?
367
00:24:18,623 --> 00:24:19,885
Andate via di qui!
368
00:24:20,025 --> 00:24:21,788
Quel piccolo...
369
00:24:24,529 --> 00:24:25,496
Se ti prendo...
370
00:24:31,937 --> 00:24:33,404
Ah, s�! La freccia!
371
00:24:35,240 --> 00:24:36,298
Uh?
372
00:24:47,018 --> 00:24:48,986
- Woochi?
- Woochi?
373
00:24:49,120 --> 00:24:51,486
Un talismano
del monastero dell'est...?
374
00:24:51,623 --> 00:24:55,889
Giusta deduzione.
Ci permetter� di arrivare prima al flauto!
375
00:24:56,027 --> 00:24:57,688
Io credo che quel goblin...
376
00:24:58,730 --> 00:25:00,288
non abbia il flauto.
377
00:25:08,139 --> 00:25:10,801
Due goblin catturati,
e siamo ancora senza flauto!
378
00:25:10,942 --> 00:25:12,307
� impossibile.
379
00:25:12,444 --> 00:25:15,413
Un mago e uno strano uomo
sono stati visti scappare via con il flauto.
380
00:25:21,720 --> 00:25:22,687
Maestro!
381
00:25:24,022 --> 00:25:27,890
Perch� non usa un incantesimo
per risparmiarsi il disturbo?
382
00:25:28,026 --> 00:25:28,993
Ragazzo mio...
383
00:25:29,327 --> 00:25:32,296
la magia � solo un'illusione.
384
00:25:32,831 --> 00:25:34,696
Per raccogliere le radici
non ce n'� bisogno.
385
00:25:34,833 --> 00:25:36,198
Che stupido!
386
00:25:36,334 --> 00:25:40,293
Quel goblin ha suonato questo flauto
richiamandone un altro, vero?
387
00:25:40,438 --> 00:25:40,995
S�, Maestro.
388
00:25:41,139 --> 00:25:46,805
Inoltre, il goblin ha cercato di
catturare quella vedova?
389
00:25:46,945 --> 00:25:48,003
S�.
390
00:25:51,516 --> 00:25:53,484
Ma perch� l'avete rapita?
391
00:25:53,618 --> 00:25:56,485
Beh, perch�...
Woochi ha detto di non dirvi niente.
392
00:25:56,821 --> 00:25:59,790
� di nuovo per lo specchio e il coltello?
393
00:25:59,925 --> 00:26:01,085
No!
394
00:26:01,726 --> 00:26:04,695
E tu hai creduto al fatto
che ti avrebbe reso umano.
395
00:26:05,931 --> 00:26:08,900
Il libro dice che con quegli oggetti
diventer� il mago pi� potente di tutti.
396
00:26:09,034 --> 00:26:12,094
Quindi potr� rendermi umano.
397
00:26:13,138 --> 00:26:15,299
Due piccioni con una fava.
398
00:26:15,941 --> 00:26:19,001
Non � una novit� che lui cerchi solo la fama.
399
00:26:19,144 --> 00:26:21,305
Precisamente, Maestro
anche io gli ho chiesto:
400
00:26:21,446 --> 00:26:23,107
"Come puoi essere cos� arrogante?"
401
00:26:23,248 --> 00:26:26,183
e lui ha risposto:
"Perch� non possiamo stare tra gli uomini
402
00:26:26,318 --> 00:26:28,786
e goderci la vita?
Quella vecchia scorreggia non sa niente."
403
00:26:28,920 --> 00:26:30,979
Quella "vecchia scoreggia" sareste voi, Maestro.
404
00:26:31,122 --> 00:26:33,181
Io ho provato e riprovato a fermarlo,
405
00:26:33,325 --> 00:26:34,792
ma lui � cos� testardo.
406
00:26:35,527 --> 00:26:40,389
Evitare la solitudine Taoista
e sognare il successo Confuciano
407
00:26:40,532 --> 00:26:43,092
� solo un sogno sprecato.
408
00:26:43,234 --> 00:26:45,202
Se non sai questo,
non conosci la realt�
409
00:26:45,337 --> 00:26:48,204
e non sai nemmeno cosa vuoi realmente dalla vita. Giusto?
410
00:26:49,341 --> 00:26:51,104
Ma che stai dicendo?
411
00:26:57,816 --> 00:26:59,078
Maestro...
412
00:26:59,217 --> 00:27:01,777
Maestro
state bene?
413
00:27:01,920 --> 00:27:04,286
Vendicavo la vostra morte
nel mio sogno.
414
00:27:04,723 --> 00:27:05,883
Cos'ha che non va?
415
00:27:06,024 --> 00:27:08,185
Anche lui deve avere una coscienza, Maestro.
416
00:27:08,326 --> 00:27:11,193
Ho anche baciato la vedova.
417
00:27:11,329 --> 00:27:12,387
Ed � anche un po' ubriaco.
418
00:27:12,530 --> 00:27:16,899
Ti mando a fare una commissione
e invece di questo te ne vai a palazzo,
419
00:27:17,035 --> 00:27:19,697
ridicolizzi il re
e inizi risse con i goblin!
420
00:27:19,838 --> 00:27:21,601
E come se non bastasse rapisci anche una vedova?
421
00:27:24,142 --> 00:27:25,905
� questo che facciamo noi stregoni, vecchio!
422
00:27:26,044 --> 00:27:27,602
Noi stregoni?
423
00:27:28,246 --> 00:27:29,907
Te lo dir� una volta sola.
424
00:27:30,815 --> 00:27:34,182
Tu non possiedi la stoffa di un vero stregone.
425
00:27:34,319 --> 00:27:38,779
Tempo al tempo, Maestro.
Abbiate un po' di pazienza.
426
00:27:38,923 --> 00:27:39,787
Comunque, perch� no?
427
00:27:39,924 --> 00:27:41,892
Perch� non sai come svuotare la tua anima.
428
00:27:42,027 --> 00:27:44,689
Onestamente, � una cosa possibile?
429
00:27:45,130 --> 00:27:47,997
Cosa fai dopo un pasto?
430
00:27:50,135 --> 00:27:51,796
Inizio a digerire.
431
00:27:51,936 --> 00:27:53,597
Dopo un pasto,
432
00:27:54,039 --> 00:27:56,701
devi lavare i piatti sporchi, stupido!
433
00:27:59,144 --> 00:28:00,702
Dove siamo?
434
00:28:00,845 --> 00:28:03,211
Alle porte del Tempio del Priorato Orientale.
435
00:28:18,530 --> 00:28:19,394
Andiamo?
436
00:28:20,231 --> 00:28:22,199
- Voi aspettate qui.
- S�, Mastro.
437
00:28:30,842 --> 00:28:32,309
Non potete stare qui.
438
00:28:32,444 --> 00:28:35,106
Andatevene!
439
00:28:35,547 --> 00:28:36,411
Cos'� questo?
440
00:28:37,215 --> 00:28:38,978
Sei tu lo sciocco chiamato Woochi?
441
00:28:39,517 --> 00:28:41,075
Chi credi di essere?
442
00:28:41,219 --> 00:28:43,585
Stai parlando
al grande Maestro Hwadam.
443
00:28:46,324 --> 00:28:48,884
Maestro Hwadam cosa vi porta qui?
444
00:28:49,027 --> 00:28:50,995
- Tu...
- Io, signore?
445
00:28:51,129 --> 00:28:54,792
- Tu non sei umano...
- Beh, a dire il vero io sono molte cose...
446
00:28:54,933 --> 00:28:55,900
Un cane.
447
00:29:08,646 --> 00:29:10,281
Immagino che tu sia Woochi.
448
00:29:11,318 --> 00:29:14,585
� inutile tentare di nascondere
il nome di una persona cos� famosa.
449
00:29:14,719 --> 00:29:17,586
Il buon carattere � fondamentale
nell'educazione della mente e dello spirito.
450
00:29:17,722 --> 00:29:19,781
Per portare pace in questo mondo...
451
00:29:20,825 --> 00:29:23,089
Ho gi� avuto sufficienti lezioni per oggi.
452
00:29:23,228 --> 00:29:27,597
L'insolenza � vietata
di fronte a queste virtuose presenze!
453
00:29:28,233 --> 00:29:30,599
Pensa prima di parlare.
Noi siamo dei santi Dei Taoisti.
454
00:29:30,735 --> 00:29:32,600
Sei abbagliato da noi?
455
00:29:32,737 --> 00:29:34,204
Sembri pronto a colpirci!
456
00:29:34,339 --> 00:29:36,000
Avanti, canaglia.
Provocami.
457
00:29:36,141 --> 00:29:36,903
Una mosca!
458
00:29:37,242 --> 00:29:39,107
Quale atrocit�!
459
00:29:39,244 --> 00:29:40,609
Non c'era nessuna mosca!
460
00:29:40,745 --> 00:29:41,609
Che talpa.
461
00:29:44,616 --> 00:29:48,780
Un vero stregone non
disturba la pace con degli scherzi!
462
00:29:49,621 --> 00:29:51,282
Dov'� il flauto?
463
00:30:29,227 --> 00:30:31,695
Venite dentro per un t�.
464
00:30:32,130 --> 00:30:33,995
S�, un po' di t�.
465
00:30:41,840 --> 00:30:45,503
Come faceva a sapere che sono un cane?
466
00:30:46,444 --> 00:30:48,309
Il Maestro Hwadam � impressionante.
467
00:30:48,446 --> 00:30:49,970
Non lo hai appena visto
scappare via?
468
00:30:50,114 --> 00:30:55,279
La disciplina spirituale del Priorato Orientale
ora viene insegnata con trucchi magici?
469
00:30:55,420 --> 00:30:58,480
Non gli ho insegnato niente.
Li ha imparati da solo.
470
00:30:58,623 --> 00:31:00,989
La pioggia cade abbondantemente
attraverso un tetto rotto, signore.
471
00:31:01,125 --> 00:31:03,389
S�, ma ci permette anche di far entrare il sole.
472
00:31:05,430 --> 00:31:06,488
Il sole...
473
00:31:07,632 --> 00:31:09,600
Si dice che un vero stregone sia un tutt'uno
474
00:31:09,734 --> 00:31:11,599
con la natura e il cielo.
475
00:31:11,736 --> 00:31:13,601
Spero di diventare la luce per questo mondo.
476
00:31:13,738 --> 00:31:17,606
Credo che il Maestro Hwadam dell'ovest
desideri avere il flauto.
477
00:31:17,742 --> 00:31:20,609
I nostri tre Dei
hanno richiesto i miei servigi
478
00:31:21,045 --> 00:31:23,206
e non riesco ad
avere fiducia in altri stregoni.
479
00:31:23,348 --> 00:31:25,475
Una preoccupazione che condividiamo.
480
00:31:25,617 --> 00:31:28,984
Potrebbe esserci benissimo un goblin tra noi stregoni.
481
00:31:30,722 --> 00:31:33,486
Mi � stato detto che il sangue
dei goblin sia di colore verde.
482
00:31:36,227 --> 00:31:39,890
- Bont� divina!
- Signore, per favore!
483
00:31:54,445 --> 00:31:56,879
Che dobbiamo fare..
484
00:31:57,015 --> 00:32:03,079
Ho sentito dire che nessuno, ad eccezione
di una divinit� taoista pu� riunire il flauto.
485
00:32:03,221 --> 00:32:04,779
S�, giusto.
486
00:32:04,923 --> 00:32:11,692
Quindi siamo fortunati.
Ora non dobbiamo pi� preoccuparci dei goblin.
487
00:32:14,032 --> 00:32:15,693
Il flauto diviso a met�...
488
00:32:15,833 --> 00:32:17,994
- Pu� funzionare.
- � vero.
489
00:32:18,136 --> 00:32:19,194
S�.
490
00:32:23,541 --> 00:32:26,908
Davvero hai baciato la vedova nel tuo sogno?
491
00:32:41,626 --> 00:32:43,787
- Pu� funzionare.
- S�.
492
00:32:50,935 --> 00:32:52,698
Vi siete alzata, mia signora?
493
00:32:53,738 --> 00:32:54,500
S�.
494
00:32:55,740 --> 00:32:57,401
Chorangyi, mostra ai nostri ospiti la via del ritorno.
495
00:32:57,542 --> 00:32:59,100
S�, Maestro.
496
00:32:59,243 --> 00:33:00,710
Non dimenticate questo, signore.
497
00:33:01,145 --> 00:33:03,579
- Bravo cane.
- Caspita, com'� fredda l'acqua oggi!
498
00:33:07,218 --> 00:33:08,480
Dovrei andare e trascinare quel bastardo indietro?
499
00:33:08,619 --> 00:33:10,780
Rimanda quella donna a casa.
500
00:33:11,622 --> 00:33:13,886
Morir� se torna indietro!
501
00:33:14,325 --> 00:33:17,988
Stai alla larga da lei,
� pi� di quello che puoi sopportare.
502
00:33:27,338 --> 00:33:30,705
La mia testa!
503
00:33:31,642 --> 00:33:34,702
Cosa intendevi dire quando hai detto
che ne avrei avuto solo una met�?
504
00:33:35,046 --> 00:33:38,675
Non fare domande
di cui sai gi� la risposta!
505
00:33:39,017 --> 00:33:41,383
Perch� dici che so gi� la risposta?
506
00:33:41,819 --> 00:33:44,287
Hwadam avr� il flauto!
507
00:33:47,025 --> 00:33:48,890
Hai capito bene.
508
00:33:49,527 --> 00:33:53,190
Ma non adesso,
dovrai aspettare per secoli.
509
00:33:57,235 --> 00:34:01,001
Se il pesco fiorisce
non lo far� a tuo favore.
510
00:34:01,339 --> 00:34:02,499
Se il pesco fiorisce?
511
00:34:03,441 --> 00:34:06,103
Impudente vecchia megera!
Sono un uomo illuminato spiritualmente!
512
00:34:06,244 --> 00:34:08,007
Cosa c'� di buono ad essere illuminati?
513
00:34:08,146 --> 00:34:10,376
Se non conosci neanche te stesso.
514
00:34:11,215 --> 00:34:13,183
Da dove viene quella vecchia?
515
00:34:13,317 --> 00:34:15,683
� una shamana, ma la sua mente va degradandosi...
516
00:34:17,822 --> 00:34:20,882
Hwadam avr� il flauto!
517
00:34:23,828 --> 00:34:27,594
� sicuramente una stupida creatura,
ma vi riporter� a casa sana e salva.
518
00:34:27,732 --> 00:34:30,792
Grazie per la vostra gentilezza.
519
00:34:30,935 --> 00:34:32,300
Dovere, mia signora.
520
00:34:34,238 --> 00:34:35,102
Maestro.
521
00:34:35,640 --> 00:34:38,200
Perch� devo stare lontano da lei?
522
00:34:38,342 --> 00:34:42,210
Lei ti condurr� alla tomba.
523
00:34:42,346 --> 00:34:44,871
- Cosa?
- Concentrati, stupido!
524
00:34:45,516 --> 00:34:46,778
Piedi pi� distanti.
525
00:34:46,918 --> 00:34:50,285
S�. Piedi pi� distanti.
526
00:34:50,421 --> 00:34:51,979
Buon signore, grazie di tutto!
527
00:34:52,123 --> 00:34:55,581
Si, mia signora,
arrivederci.
528
00:35:31,329 --> 00:35:32,796
Perch� il mio sangue...
529
00:35:38,736 --> 00:35:39,703
Cosa vi porta qui?
530
00:35:41,339 --> 00:35:43,102
Il t� che avete chiesto, Maestro.
531
00:35:43,241 --> 00:35:46,005
- Riportalo indietro.
- S�, Maestro.
532
00:35:48,846 --> 00:35:50,871
- Sangue verde.
- L'ho visto anch'io.
533
00:36:52,443 --> 00:36:54,206
Una casa vuota.
534
00:37:00,218 --> 00:37:01,480
C'� qualcuno qui?
535
00:37:02,920 --> 00:37:04,182
Cos'� questo rumore?
536
00:37:07,525 --> 00:37:08,890
Va tutto bene, va tutto bene.
537
00:37:13,831 --> 00:37:14,695
Mi avete spaventata!
538
00:37:14,832 --> 00:37:16,595
Il cavallo vi tratta bene?
539
00:37:17,134 --> 00:37:18,692
� una strana creatura.
540
00:37:18,836 --> 00:37:21,202
Non vuole proseguire e continua a mangiare.
541
00:37:22,139 --> 00:37:25,506
� tutto quello che questo sporco maiale sa fare.
542
00:37:26,644 --> 00:37:29,408
L'ho viziato troppo.
543
00:37:32,216 --> 00:37:36,380
Quando imparerai?
Ti ho viziato troppo.
544
00:37:36,520 --> 00:37:39,683
Siete venuto perch�
eravate preoccupato per la mia sicurezza?
545
00:37:40,324 --> 00:37:42,189
Non ha importanza ormai,
perch� ora vi protegger�.
546
00:37:44,729 --> 00:37:48,187
Morire non sembra tanto male,
in confronto alla mia vita noiosa.
547
00:37:48,532 --> 00:37:51,695
Sono cos� triste,
devo ancora vedere l'oceano.
548
00:37:51,836 --> 00:37:54,202
- Volete vederlo?
- Ora?
549
00:37:54,338 --> 00:37:55,600
Scendete, mia signora.
550
00:38:00,144 --> 00:38:02,510
Fate un respiro profondo,
551
00:38:03,514 --> 00:38:04,481
e espirate.
552
00:38:06,017 --> 00:38:06,676
Perch�?
553
00:38:06,817 --> 00:38:07,784
Perch� questo �...
554
00:38:09,920 --> 00:38:10,887
l'oceano!
555
00:38:14,225 --> 00:38:17,786
Questo... questo � l'oceano?
556
00:38:18,429 --> 00:38:21,990
Naturalmente.
Ma non entrate in acqua.
557
00:38:23,134 --> 00:38:26,103
Cosa c'� oltre la fine?
558
00:38:26,837 --> 00:38:28,395
Beh, l�...
c'� altro oceano.
559
00:38:28,539 --> 00:38:30,803
Cos� � anche la vostra prima volta.
560
00:38:31,242 --> 00:38:35,008
Piuttosto,
quando guardo l'oceano
561
00:38:35,146 --> 00:38:37,171
mi chiedo come svuotare la mia anima,
562
00:38:37,315 --> 00:38:39,875
chi sono davvero, come vivr�...
563
00:38:40,017 --> 00:38:40,779
Come me.
564
00:38:41,319 --> 00:38:43,685
Se dovessi rinascere vorrei essere una persona normale.
565
00:38:44,221 --> 00:38:45,688
Potrei ballare, cantare...
566
00:38:45,823 --> 00:38:48,189
Nessun lavoro di cucito o lettura dei libri.
567
00:38:50,928 --> 00:38:52,486
Cos'� questo suono?
568
00:38:55,232 --> 00:38:57,097
Ho eseguito l'incantesimo sbagliato?
569
00:39:02,640 --> 00:39:04,301
Non dovete entrare in...
570
00:39:05,943 --> 00:39:07,604
Come ha fatto...?
571
00:39:07,745 --> 00:39:10,475
Beh, sono uno stregone.
572
00:39:10,915 --> 00:39:12,280
Cos'� esattamente uno stregone?
573
00:39:12,416 --> 00:39:14,680
� un signore dei venti.
574
00:39:17,922 --> 00:39:18,889
Un portartore...
575
00:39:22,426 --> 00:39:25,088
Non dovresti stargli troppo vicino.
576
00:39:25,229 --> 00:39:26,787
Ma � cos� carino.
577
00:39:26,931 --> 00:39:29,092
� d'avvero uno schifoso.
578
00:39:31,936 --> 00:39:32,903
Oh mio!
579
00:39:33,738 --> 00:39:36,707
Va tutto bene.
Sono molto pulito.
580
00:39:36,841 --> 00:39:41,107
- State bene?
- Ehi, mi piace.
581
00:39:41,245 --> 00:39:43,679
Conosco le donne. Lei mi piace.
582
00:39:43,814 --> 00:39:44,781
Come lo sai?
583
00:39:44,915 --> 00:39:46,883
L'ho sentito attraverso la schiena.
584
00:39:48,018 --> 00:39:50,578
Permettetemi, mia signora.
Lui � un cane, non un cavallo.
585
00:39:50,721 --> 00:39:52,188
Vuoi mettermi alla prova
senza i tuoi talismani?
586
00:39:52,323 --> 00:39:54,291
Tu piccolo cane bastardo.
587
00:39:55,326 --> 00:39:56,691
Per favore smettetela!
588
00:39:57,027 --> 00:40:00,292
Gli uomini diventano amici con la stessa
facilit� di come diventano nemici.
589
00:40:00,431 --> 00:40:02,991
Risparmiate le favole per gli esseri umani.
590
00:40:03,534 --> 00:40:05,695
Dovresti vedere qualcuno
per il tuo temperamento irascibile.
591
00:40:05,836 --> 00:40:08,396
Il Maestro mi ha detto di non usare la violenza.
592
00:40:08,539 --> 00:40:09,506
Perdonatemi, Maestro.
593
00:40:09,640 --> 00:40:11,801
Cercer� di essere gentile.
594
00:40:14,545 --> 00:40:15,603
Tutto a posto?
595
00:40:15,746 --> 00:40:17,475
Oh, certamente,
niente di cui preoccuparsi.
596
00:40:17,615 --> 00:40:20,277
Mettetevi a sedere, signora.
Sar� una cosa lunga.
597
00:40:26,123 --> 00:40:28,284
Ehi, rilassa i muscoli!
598
00:40:28,426 --> 00:40:30,986
Sta per rompersi!
Ho detto, rilassali.
599
00:40:31,529 --> 00:40:35,898
Chiamarmi cane bastardo in pubblico?
Questo � maltrattamento di animali!
600
00:40:38,936 --> 00:40:40,597
Quello cos'�...?
601
00:40:40,738 --> 00:40:42,706
Lo prendo in giro per divertimento,
602
00:40:42,840 --> 00:40:44,000
ma solitamente
diverte solo se stesso.
603
00:40:44,141 --> 00:40:47,110
Capisco.
604
00:40:47,445 --> 00:40:49,913
Col cavolo che ti
restituisco questi ora.
605
00:40:50,014 --> 00:40:52,380
Non sei l'unico che
pu� fare magie coi talismani!
606
00:40:54,518 --> 00:40:55,985
State bene, signore?
607
00:40:56,420 --> 00:40:57,478
S�, sto bene.
608
00:40:57,621 --> 00:40:59,782
Cosa succederebbe se svuotassi l'anima, uh?
609
00:41:00,925 --> 00:41:02,893
Come pu� qualcuno
svuotare la proprio anima, idiota?
610
00:41:03,027 --> 00:41:05,291
Non voglio essere trattato cos�.
611
00:41:05,429 --> 00:41:07,795
In questo momento lui � indifeso
senza quei talismani.
612
00:41:09,333 --> 00:41:10,994
- Vuoi scommettere?
- Certo.
613
00:41:12,636 --> 00:41:14,194
Bene.
Abbatter� quell'albero.
614
00:41:22,146 --> 00:41:23,010
Ci vuole del tempo.
615
00:41:23,147 --> 00:41:24,273
Andiamo?
616
00:41:24,415 --> 00:41:25,279
S�.
617
00:41:27,418 --> 00:41:29,386
Che c'� di sbagliato in lui?
618
00:42:11,829 --> 00:42:15,094
La met� del flauto vi ha divorato, Hwadam.
619
00:42:15,232 --> 00:42:17,792
Ora riuscite a vedere il vostro vero io?
620
00:42:17,935 --> 00:42:19,493
Io sono Hwadam.
621
00:42:22,039 --> 00:42:23,404
E sono il padrone del flauto.
622
00:42:23,541 --> 00:42:26,999
Il flauto ora non risponde a nessun padrone.
623
00:42:28,145 --> 00:42:30,670
Nemmeno ad Archgod in persona.
624
00:42:59,743 --> 00:43:01,506
Vorrei un pegno,
625
00:43:02,746 --> 00:43:04,179
dei vostri sentimenti...
626
00:43:04,715 --> 00:43:05,875
Un pegno?
627
00:43:06,517 --> 00:43:07,484
Pegno...
628
00:43:08,018 --> 00:43:10,486
Questo vi sar� molto utile
se vi incontrerete di nuovo.
629
00:43:10,821 --> 00:43:13,881
Oh, non questo.
� malvagio dentro.
630
00:43:14,124 --> 00:43:16,092
Un altro pegno...
631
00:43:20,731 --> 00:43:22,392
Woochi, l'imbroglione?
632
00:43:22,533 --> 00:43:23,192
Esatto.
633
00:43:23,334 --> 00:43:25,199
S�. Io sono Woochi, l'imbroglione.
634
00:43:26,136 --> 00:43:30,095
Ho sconfitto non solo il re,
ma anche molti nobili.
635
00:43:30,541 --> 00:43:34,910
Se rattristerete ancora questa donna,
ritorner� sicuramente.
636
00:43:35,846 --> 00:43:37,973
Ritorner� anche se sar� costretta a leggere,
637
00:43:38,315 --> 00:43:40,875
o a cucire.
638
00:43:41,018 --> 00:43:42,076
Mi avete sentito?
639
00:43:42,219 --> 00:43:43,481
Ho sentito.
640
00:43:47,424 --> 00:43:49,187
Star� bene?
641
00:43:49,526 --> 00:43:50,390
Certo.
642
00:43:50,527 --> 00:43:53,587
Non possono toccarla
dopo che lo psicopatico ha aggiustato ogni cosa.
643
00:43:54,331 --> 00:43:57,198
Ora abbiamo soltanto bisogno di trovare
il coltello di bronzo, giusto?
644
00:43:57,334 --> 00:43:59,802
Cos� diventerai il migliore degli stregoni.
645
00:43:59,937 --> 00:44:05,500
- E finalmente potr� diventare un essere umano.
- Povero, bastardo...
646
00:44:10,814 --> 00:44:11,872
Ingrati!
647
00:44:12,716 --> 00:44:15,184
Osate assassinare il vostro padrone
e rubare il flauto sacro?!
648
00:44:15,319 --> 00:44:18,083
500 anni di prigionia
vi serviranno da lezione!
649
00:44:18,222 --> 00:44:19,484
Di cosa state parlando?
650
00:44:19,623 --> 00:44:20,783
Assassinare il mio Maestro?
651
00:44:20,924 --> 00:44:23,290
Visto?
Sapevo che avrebbe detto cos�.
652
00:44:23,427 --> 00:44:25,395
Lo abbiamo ammanettato,
controlliamo se lo ha addosso.
653
00:44:25,529 --> 00:44:28,191
Come avremmo potuto ferire il nostro Maestro?
654
00:44:31,635 --> 00:44:33,102
Il Maestro sta bene?
655
00:44:59,029 --> 00:45:00,587
Che sta succedendo?
656
00:45:00,731 --> 00:45:02,892
Quello � il ventaglio del Maestro...
657
00:45:04,835 --> 00:45:08,601
Non fare come il tuo maestro,
mi aspetto molto di pi� da te.
658
00:45:14,645 --> 00:45:16,408
Per favore, aiutatemi!
659
00:45:17,414 --> 00:45:20,474
Non ho ancora fatto pip�!
660
00:45:26,724 --> 00:45:27,986
"Colpisci"?
661
00:45:29,626 --> 00:45:31,184
"Colpisci la custodia della cetra"?
662
00:45:42,439 --> 00:45:43,497
Hwadam!
663
00:45:47,444 --> 00:45:48,308
Il flauto!
664
00:45:49,046 --> 00:45:51,071
Non avevamo previsto di sigillare anche il flauto!
665
00:45:51,615 --> 00:45:53,276
Ti saresti dovuto fermare prima!
666
00:45:53,417 --> 00:45:55,783
Suona come se
fossi io l'unico colpevole.
667
00:45:55,919 --> 00:45:59,377
Almeno i goblin non appariranno per altri 500 anni.
668
00:45:59,523 --> 00:46:03,186
Dovremmo attendere altri 500 anni per rivedere l'Archgod.
669
00:46:03,727 --> 00:46:06,594
Cosa succede
se l'Archgod suona il flauto?
670
00:46:06,730 --> 00:46:08,789
Il mondo sar� curato,
671
00:46:08,932 --> 00:46:10,092
i goblin cadranno all'inferno,
672
00:46:10,234 --> 00:46:12,794
e il potente Archgod
sorger� ancora una volta.
673
00:46:12,936 --> 00:46:16,702
E noi potremmo finalmente ritornare nei cieli.
674
00:46:16,840 --> 00:46:20,901
Ma non adesso,
dovrai attendere per secoli.
675
00:46:27,217 --> 00:46:28,275
Maestro Hwadam.
676
00:46:28,418 --> 00:46:29,680
Dove state andando?
677
00:46:31,021 --> 00:46:31,988
La bottiglia di zucca.
678
00:46:32,923 --> 00:46:35,892
- Se i goblin ritorneranno,
- Aspettate, Maestro Hwadam...
679
00:46:36,026 --> 00:46:38,085
ci incontreremo di nuovo.
680
00:46:43,734 --> 00:46:44,598
S�?
681
00:46:45,435 --> 00:46:46,697
Li avete fatti salire?
682
00:46:47,638 --> 00:46:48,400
S�.
683
00:46:49,940 --> 00:46:52,306
Dovrebbe essere felice. Ha visite.
684
00:46:52,943 --> 00:46:55,104
Mi ricoverete all'ospedale?
685
00:46:55,546 --> 00:46:56,308
S�.
686
00:46:56,814 --> 00:46:58,975
Vedetela come una bella vacanza.
687
00:46:59,116 --> 00:47:00,481
Ma sono troppo occupato.
688
00:47:00,617 --> 00:47:02,585
- Posso portarlo via, dottore?
- S�.
689
00:47:04,121 --> 00:47:05,679
Cos'� che vi tiene cos� occupato, signore?
690
00:47:05,823 --> 00:47:08,690
Mi devo occupare di molte cose.
691
00:47:11,428 --> 00:47:13,293
Molto male!
Mi dia la sua mano.
692
00:47:14,832 --> 00:47:15,389
Perch�?
693
00:47:15,532 --> 00:47:18,501
Non riesce a vedere che lui la inganna, ecco perch�!
694
00:47:19,436 --> 00:47:20,403
La colpir� solo 2 volte.
695
00:47:21,738 --> 00:47:25,105
Sta andando a Pusan da un'altra donna in questo momento.
696
00:47:25,242 --> 00:47:27,506
La ragione per la quale
suo marito la sta ingannando...
697
00:47:28,545 --> 00:47:31,480
Lei, lei vecchia pazza!
698
00:47:31,615 --> 00:47:33,082
Ha un gatto morto
699
00:47:33,217 --> 00:47:34,878
sulle sue spalle!
700
00:47:35,018 --> 00:47:36,280
Sulle mie spalle?
701
00:47:36,420 --> 00:47:38,183
Non ho detto sulle mie.
702
00:47:38,322 --> 00:47:41,291
Ha commesso troppi peccati
nella sua vita passata.
703
00:47:46,630 --> 00:47:49,394
Ha ucciso l'imperatore
avvelenando il suo caff�!
704
00:47:49,533 --> 00:47:51,000
Non deve pi� fare caff�.
705
00:47:51,735 --> 00:47:52,497
Il prossimo.
706
00:47:52,636 --> 00:47:55,298
- Quanto le devo...
- Che brutta cosa parlare di soldi!
707
00:47:55,439 --> 00:47:57,600
Lasci qui tutto quello che ha.
708
00:47:57,941 --> 00:47:59,203
Cosa?
709
00:47:59,643 --> 00:48:00,507
Dietro di voi...
710
00:48:05,916 --> 00:48:06,883
Se ne vada ora.
711
00:48:20,030 --> 00:48:20,894
Pronto?
712
00:48:22,633 --> 00:48:23,600
Santo Ges�!
713
00:48:25,135 --> 00:48:26,500
Perch� si sono rotti?
714
00:48:27,137 --> 00:48:29,298
Ah, se solo il Maestro Hwadam fosse qui. Che facciamo?
715
00:48:29,439 --> 00:48:30,701
Non lo vediamo da anni.
716
00:48:30,841 --> 00:48:32,502
Ho sentito che l'ultima volta
si trovava sul monte Jiri.
717
00:48:32,643 --> 00:48:34,110
Facciamolo da soli.
718
00:48:34,244 --> 00:48:35,802
Non possiamo catturarli da soli!
719
00:48:35,946 --> 00:48:37,675
Diamine, perch� no?
720
00:48:37,814 --> 00:48:39,281
Quindi ci sono due goblin?
721
00:48:39,416 --> 00:48:43,284
Dormivano dentro due umani.
722
00:48:43,820 --> 00:48:45,185
Sono venuti fuori dalle loro pelli.
723
00:48:45,622 --> 00:48:48,785
Non vi ho detto che le ho trovate?
724
00:48:48,926 --> 00:48:51,793
Capisco. Dove avete trovato queste pelli?
725
00:48:52,229 --> 00:48:53,696
Di fronte l'ospedale.
726
00:48:54,231 --> 00:48:55,289
L'ospedale?
727
00:48:55,432 --> 00:48:56,194
S�.
728
00:49:20,524 --> 00:49:24,483
Aspettare per cos� tanto tempo
vi ha reso degli sciocchi.
729
00:49:45,716 --> 00:49:47,274
Perch� ci avete messo cos� tanto?
730
00:49:47,417 --> 00:49:49,578
Fretta o no,
avremmo urlato in ogni caso.
731
00:49:49,720 --> 00:49:51,779
Cos'hai combinato con quelle stupide bottiglie?
732
00:49:51,922 --> 00:49:52,786
Io non ho fatto niente.
733
00:49:52,923 --> 00:49:55,892
- Questo � un problema.
- Perch� � un problema?
734
00:49:56,226 --> 00:49:57,784
Hai comprato una macchina?
735
00:49:57,928 --> 00:50:00,396
Cos'� successo alla vita ascetica
evitando le cose terrene?
736
00:50:00,530 --> 00:50:03,795
� una questione di standard.
Abbiamo solamente standard diversi.
737
00:50:03,934 --> 00:50:06,095
Coraggio signori,
dobbiamo attuare un piano.
738
00:50:06,236 --> 00:50:09,205
Come? Hwadam non c'�.
Dovremmo chiedere a qualcun altro.
739
00:50:09,339 --> 00:50:10,306
Qualcun altro, chi?
740
00:50:10,741 --> 00:50:11,605
Giusto!
741
00:50:13,243 --> 00:50:14,904
No.
Non voglio!
742
00:50:15,045 --> 00:50:16,410
Non voglio nemmeno vederlo.
743
00:50:17,214 --> 00:50:19,580
� come quando andavamo nei templi ad incontrare Buddha...
744
00:50:19,716 --> 00:50:20,580
vedila alla stessa maniera.
745
00:50:20,717 --> 00:50:22,981
Quel bastardo non � Buddha.
Ha ucciso il suo maestro!
746
00:50:23,120 --> 00:50:24,587
Non ci penso nemmeno
a riportarlo indietro.
747
00:50:24,721 --> 00:50:27,189
Il fatto � che non abbiamo ancora trovato Hwadam.
748
00:50:27,324 --> 00:50:30,691
"Cattura i goblin,
cos� sarai libero!"
749
00:50:31,128 --> 00:50:34,188
Comprategli da bere
e grattate il punto in cui gli prude.
750
00:50:34,331 --> 00:50:35,696
Liberarlo?
751
00:50:35,832 --> 00:50:37,390
- Quando avr� finito lo riporteremo dentro.
- Certo.
752
00:50:37,534 --> 00:50:39,092
Come possiamo mentire?
753
00:50:39,436 --> 00:50:41,802
Siamo esseri sacri.
Dobbiamo mantenere la parola data.
754
00:50:41,938 --> 00:50:42,996
Dategli un titolo nobile.
755
00:50:43,140 --> 00:50:46,200
Titolo nobile, come il mio culo.
756
00:50:46,343 --> 00:50:47,105
Bene.
757
00:51:00,524 --> 00:51:01,991
Hai portato la tua bibbia?
758
00:51:02,125 --> 00:51:04,787
No, certo che no.
759
00:51:04,928 --> 00:51:05,986
Proviamo di nuovo.
760
00:51:06,930 --> 00:51:07,988
Di nuovo.
761
00:51:27,317 --> 00:51:28,079
Stai bene?
762
00:51:28,218 --> 00:51:29,480
Woochi!
763
00:51:30,520 --> 00:51:33,284
Devi essere disorientato dopo cinque secoli di sonno.
764
00:51:33,423 --> 00:51:36,881
Ci riconosci?
765
00:51:38,228 --> 00:51:39,490
Acqua.
766
00:51:39,629 --> 00:51:40,789
Da bere.
Dategli da bere!
767
00:51:42,232 --> 00:51:45,793
I goblin sono tornati,
cos� per il bene dei cieli
768
00:51:45,936 --> 00:51:48,200
abbiamo liberato lo stregone Woochi
che li catturer�!
769
00:51:48,338 --> 00:51:53,002
Cos� sarai libero
e raggiungerai una grande fama.
770
00:51:53,143 --> 00:51:54,201
Perch� dovrei?
771
00:51:54,344 --> 00:51:56,676
Perch�?
772
00:51:57,314 --> 00:52:00,681
Beh, Woochi la canag...
Woochi lo stregone,
773
00:52:01,118 --> 00:52:04,986
� potente e grande. L'eroe dei popoli!
774
00:52:05,122 --> 00:52:07,283
Amato da tutti.
775
00:52:07,424 --> 00:52:10,587
Con impareggiabili poteri...
776
00:52:10,727 --> 00:52:13,389
- Conoscete stile ed eleganza?
- Cosa?
777
00:52:13,530 --> 00:52:14,588
S�, certo!
778
00:52:14,731 --> 00:52:19,691
Conosciamo il tuo stile e la tua eleganza,
sei coraggioso ed impavido.
779
00:52:19,836 --> 00:52:21,497
Un vero esempio di onest�!
780
00:52:21,638 --> 00:52:26,098
Allora perch� non catturare i goblin
e godere di questo mondo ancora una volta?
781
00:52:26,243 --> 00:52:27,710
- Non ne ho voglia.
- Non ne hai voglia?
782
00:52:27,844 --> 00:52:29,505
Perch� dovrei fare tutta questa fatica
783
00:52:29,646 --> 00:52:31,375
quando mi avete gi� liberato?
784
00:52:35,619 --> 00:52:36,381
Perch� non lo fate voi?
785
00:52:36,520 --> 00:52:39,387
Siamo in grado di sconfiggere goblin!
Non ci sono dubbi!
786
00:52:39,823 --> 00:52:41,188
Potete farlo?
787
00:52:43,226 --> 00:52:44,488
Allora perch� devo catturarli io?
788
00:52:44,628 --> 00:52:45,993
Gi�. Perch� deve?
789
00:52:46,129 --> 00:52:48,290
Per darvi un titolo.
790
00:52:48,431 --> 00:52:50,194
S�! Un titolo nobiliare!
791
00:52:51,434 --> 00:52:52,401
Un titolo?
792
00:52:52,536 --> 00:52:53,798
Stregone Supremo.
793
00:52:54,237 --> 00:52:55,704
Del monastero degli stregoni reali.
794
00:52:55,839 --> 00:52:56,806
Wow!
795
00:52:57,340 --> 00:52:59,399
Monastero degli stregoni reali?
796
00:53:01,845 --> 00:53:05,281
Ma non ho ancora trovato
il coltello di bronzo.
797
00:53:05,415 --> 00:53:07,280
Potrei essere ancora degno
di un tale titolo?
798
00:53:07,417 --> 00:53:08,782
Pi� che degno!
799
00:53:08,919 --> 00:53:10,477
Quindi, andiamo maestro?
800
00:53:13,723 --> 00:53:15,281
Dove si trova Hwadam?
801
00:53:16,626 --> 00:53:18,491
� morto anni f�.
802
00:53:23,433 --> 00:53:24,798
Sta arrivando qualcuno.
803
00:53:29,839 --> 00:53:30,897
C'� una porta sul retro?
804
00:53:31,041 --> 00:53:32,008
Per cosa?
805
00:53:32,142 --> 00:53:33,507
Prima dobbiamo scappare.
806
00:53:34,444 --> 00:53:35,308
Non volete combattere?
807
00:53:35,445 --> 00:53:36,605
Non ho talismani.
808
00:53:38,515 --> 00:53:39,777
Mettete in moto la macchina!
809
00:53:40,717 --> 00:53:42,878
- Lo sapevo!
- Ecco la porta!
810
00:54:45,715 --> 00:54:46,773
Eccolo.
811
00:54:48,818 --> 00:54:49,785
Cos'� questo?
812
00:54:50,020 --> 00:54:51,578
Non ho pi� le catene.
813
00:54:51,721 --> 00:54:53,086
Se credi che sia cos�
poi diventa reale.
814
00:54:53,223 --> 00:54:55,191
Non puoi vederle
ma non puoi fuggire.
815
00:54:55,325 --> 00:54:57,190
- Che cos'� questo?
- � come un cavallo.
816
00:54:57,327 --> 00:54:59,090
Cos� � pi� confuso. Spingetelo.
817
00:54:59,229 --> 00:55:00,093
Dove sono i talismani?
818
00:55:00,230 --> 00:55:01,788
- Con Chorangyi.
- Chorangyi?
819
00:55:02,132 --> 00:55:03,895
Prendetelo.
820
00:55:04,034 --> 00:55:05,501
- Cosa?
- Entra.
821
00:55:05,635 --> 00:55:06,897
Dove sono allora?
822
00:55:07,037 --> 00:55:07,503
Con Chorangyi!
823
00:55:07,637 --> 00:55:09,298
- Chi � Chorangyi?
- Il cane bastardo!
824
00:55:09,439 --> 00:55:11,407
Il dipinto con Chorangyi.
825
00:55:12,342 --> 00:55:13,900
- Il dipinto con Chorangyi?
- S�!
826
00:55:14,044 --> 00:55:15,409
- L'ho buttato via quando mi sono trasferito.
- Che cosa?
827
00:55:21,217 --> 00:55:22,081
S�, sono io.
828
00:55:23,219 --> 00:55:25,278
Ricordi quei quadri che ti ho dato?
829
00:55:25,422 --> 00:55:28,983
No, non quelli belli.
Quello con l'uomo e il cane.
830
00:55:29,026 --> 00:55:30,486
- L'ho venduto.
- L'hai venduto?
- S�.
831
00:55:30,627 --> 00:55:32,288
Rimango in linea. Cercalo in fretta.
832
00:55:32,429 --> 00:55:34,397
Com'� cambiato questo mondo!
833
00:55:34,531 --> 00:55:37,694
Aigoo. Tuttavia l'uomo non cambia mai.
834
00:55:37,834 --> 00:55:40,701
La morte pu� venire a bussare
in qualsiasi momento.
835
00:55:40,837 --> 00:55:42,304
Ma basta guardarli!
836
00:55:42,439 --> 00:55:45,101
Sprecano le loro vite
inseguendo il desiderio.
837
00:55:45,241 --> 00:55:47,903
Quando invece si dovrebbe cercare
l'illuminazione spirituale.
838
00:55:48,645 --> 00:55:52,376
Namas Avalokite Vara Bodhisattva...
839
00:55:52,515 --> 00:55:54,483
Cosa fanno adesso gli uomini
per conquistare il cuore delle donne?
840
00:55:54,617 --> 00:55:56,778
Inginocchiarsi funziona.
841
00:55:56,920 --> 00:55:57,887
Inginocchiarsi?
842
00:55:59,622 --> 00:56:00,384
Certo.
843
00:56:00,523 --> 00:56:04,482
- Alle donne piace James Bond.
- James Bond? Romantico?
844
00:56:04,627 --> 00:56:06,891
Chi lo dice? Sono tutte bugie.
845
00:56:07,931 --> 00:56:09,796
Credi ancora
alle bugie che le donne ti dicono?
846
00:56:09,933 --> 00:56:13,494
Vogliono solo diamanti e dei lavoretti di chirurgia.
847
00:56:13,636 --> 00:56:16,100
Andiamo.
Guarda avanti!!
848
00:56:16,240 --> 00:56:16,904
L'ho trovato.
849
00:56:17,340 --> 00:56:17,940
Edificio 109 di Dapsip.
850
00:56:17,941 --> 00:56:20,000
Edificio 109 di Dapsip?
851
00:56:22,045 --> 00:56:22,807
Trovato?
852
00:56:22,946 --> 00:56:24,174
- Ma � chiuso.
- E adesso?
853
00:56:24,514 --> 00:56:26,072
Dovremmo irrompere.
854
00:56:26,216 --> 00:56:27,979
Cosa c'� di sbagliato in quelle fanciulle?
855
00:56:28,118 --> 00:56:32,282
Stanno annunciando l'apertura di un nuovo locale.
856
00:56:32,422 --> 00:56:33,480
Ah, un bordello?
857
00:56:34,224 --> 00:56:35,987
Una taverna che vende carne di suino.
858
00:56:37,127 --> 00:56:38,389
Il re di questa terra deve essere pazzo.
859
00:56:38,528 --> 00:56:40,086
Non vi � alcun re adesso.
860
00:56:44,934 --> 00:56:45,992
� la verit�.
861
00:56:46,536 --> 00:56:49,004
Molte cose terribili sono accadute
nel corso della storia e...
862
00:56:50,840 --> 00:56:53,604
Gira a destra!
863
00:56:59,215 --> 00:57:02,184
Guarda avanti!
864
00:57:02,318 --> 00:57:03,285
Che diavolo?!
865
00:57:23,540 --> 00:57:25,508
Apri gli occhi!
866
00:57:26,843 --> 00:57:28,401
Va tutto bene.
Non possiamo morire!
867
00:57:28,545 --> 00:57:29,705
Come sta Woochi?
868
00:57:29,846 --> 00:57:31,279
- Stai bene?
- Shh.
869
00:57:31,714 --> 00:57:33,375
Sto svuotando la mia anima.
870
00:57:35,518 --> 00:57:37,179
Ehi, ha funzionato!
Senza talismani!
871
00:57:37,821 --> 00:57:39,379
- Bene.
- Attenzione!
872
00:57:42,525 --> 00:57:43,685
Woochi!
873
00:57:53,536 --> 00:57:55,902
Woochi!
874
00:58:02,345 --> 00:58:04,074
- Pi� veloce, pi� veloce!
- Va bene, va bene.
875
00:58:04,714 --> 00:58:06,181
- No, rallenta.
- Rallenta.
876
00:58:06,316 --> 00:58:07,783
Accellera!
877
00:58:08,117 --> 00:58:09,175
Rallenta!
878
00:58:09,819 --> 00:58:11,684
� stata una cattiva idea!!
879
00:58:11,821 --> 00:58:12,981
Dammi la mano!
880
00:58:14,524 --> 00:58:16,992
- � dentro?
- � dentro!
881
00:58:20,230 --> 00:58:21,788
- Dietro di noi!
- Dove?!
882
00:58:21,931 --> 00:58:24,092
Dai gas!
883
00:59:02,639 --> 00:59:03,901
Avanti!
884
00:59:04,040 --> 00:59:05,405
L'autobus!
885
00:59:10,914 --> 00:59:12,882
- Terza corsia!
- Va bene!
886
00:59:15,618 --> 00:59:18,985
- Gira a destra!
- Lasciami al primo segnale.
887
00:59:19,322 --> 00:59:21,187
Gira a destra!
888
00:59:31,334 --> 00:59:32,198
Ha funzionato!
889
00:59:38,341 --> 00:59:39,399
Frena!
890
00:59:53,923 --> 00:59:55,288
Edificio 109.
891
00:59:56,025 --> 00:59:57,287
Andiamo.
892
00:59:57,427 --> 00:59:59,691
Edificio 109.
893
00:59:59,829 --> 01:00:03,788
- Edificio 109.
- � questa la via?
894
01:00:04,934 --> 01:00:05,696
Laggi�!
895
01:00:09,639 --> 01:00:11,106
Stiamo venendo, Chorangyi.
896
01:00:22,619 --> 01:00:24,484
- � qui.
- L'abbiamo trovato!
897
01:00:24,621 --> 01:00:26,384
Dov'� Woochi?
898
01:00:26,823 --> 01:00:27,380
Era qui.
899
01:00:27,523 --> 01:00:29,684
Vai a prenderlo.
Noi andiamo a cercare Chorangyi.
900
01:00:33,930 --> 01:00:35,295
Maestro!
901
01:00:38,434 --> 01:00:39,901
Maestro?
902
01:00:48,645 --> 01:00:50,272
Maestro! Scappa!
903
01:01:14,437 --> 01:01:15,301
Trovato.
904
01:01:15,438 --> 01:01:17,406
- L'ho trovato!
- L'hai trovato?
905
01:01:18,341 --> 01:01:19,308
Trovato!
906
01:01:19,842 --> 01:01:20,809
Eseguiamo il rito.
907
01:01:21,544 --> 01:01:23,307
Ne manca uno.
908
01:01:27,316 --> 01:01:29,580
S�?
909
01:01:33,723 --> 01:01:35,782
- Puoi cantare al telefono.
- Ora?
910
01:01:35,925 --> 01:01:36,983
Penso di essermi rotto la schiena!
911
01:01:37,126 --> 01:01:38,684
Va bene lo stesso...
912
01:01:39,629 --> 01:01:41,790
Pi� in fretta!
Ha inizio!
913
01:02:07,023 --> 01:02:10,789
Maledetto fumo!
914
01:02:10,927 --> 01:02:13,487
Chorangyi. Dove sono i talismani?
915
01:02:55,238 --> 01:02:58,696
Woochi!
Chi non muore si rivede.
916
01:02:59,041 --> 01:03:02,010
Ecco i tuoi talismani!
917
01:03:08,918 --> 01:03:09,885
Devo fare pip�.
918
01:03:10,219 --> 01:03:11,277
Chorangyi!
919
01:03:11,921 --> 01:03:13,388
Ma ho bisogno di fare pip�.
920
01:03:13,523 --> 01:03:14,581
Va bene.
921
01:03:18,427 --> 01:03:19,689
Bella musica.
922
01:03:19,829 --> 01:03:21,990
� tempo per me di cambiare!
923
01:03:59,836 --> 01:04:01,895
- Woah, Woochi!
- Va' a prenderli!
924
01:04:02,038 --> 01:04:03,903
Stai andando alla grande, maestro!
925
01:04:16,319 --> 01:04:17,684
Attenzione, maestro!
926
01:04:30,032 --> 01:04:30,999
Woochi!
927
01:04:31,133 --> 01:04:32,395
Stai bene?
928
01:04:33,636 --> 01:04:35,604
- Devo aiutarti?
- Faccio solo.
929
01:04:37,039 --> 01:04:40,600
Ora � davvero tempo di cambiare.
930
01:04:42,845 --> 01:04:45,370
� giunto il momento!
931
01:05:13,442 --> 01:05:14,704
Cos'ha quello?
932
01:05:14,844 --> 01:05:16,106
No, voltati.
Girati dall'altra parte.
933
01:05:16,545 --> 01:05:17,170
Dietro di te.
934
01:05:21,417 --> 01:05:24,477
- No. Girati.
- Girati, idiota.
935
01:05:24,620 --> 01:05:27,282
- Vai con loro.
- Vai!
74915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.