Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,587 --> 00:00:04,587
ABERTURA
2
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
3
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Venom - Torneio de Poker com $5 milh�es GTD
Fa�a o Download: AmericasCardroom.com
4
00:04:49,414 --> 00:04:52,541
A CONQUISTA DO OESTE
5
00:08:00,480 --> 00:08:05,651
Esta terra hoje tem nome,
e est� marcada nos mapas.
6
00:08:05,819 --> 00:08:10,739
Mas os nomes, as marcas e a terra
tiveram de ser conquistados.
7
00:08:10,907 --> 00:08:14,368
Conquistados da natureza
e dos homens primitivos.
8
00:08:15,162 --> 00:08:20,624
H� cinco gera��es,
125 anos atr�s...
9
00:08:20,792 --> 00:08:23,878
esta terra era conhecida
somente como o Oeste.
10
00:08:24,045 --> 00:08:27,423
Conhecida somente por
poucos homens brancos...
11
00:08:27,591 --> 00:08:32,344
ca�adores solit�rios que
perambulavam em busca de castores.
12
00:08:32,512 --> 00:08:35,598
Eles eram conhecidos como homens
das montanhas, uma nova ra�a.
13
00:08:35,765 --> 00:08:40,686
Homens como Jim Bridger, Franch�re
e Sublette, Linus Rawlings.
14
00:08:40,854 --> 00:08:44,273
Mais �ndios do que os �ndios
em tudo, menos no sangue.
15
00:08:44,441 --> 00:08:47,401
Eles s� cumpriam suas
pr�prias leis...
16
00:08:47,569 --> 00:08:53,115
andavam livres como as nuvens,
n�o se instalavam, eram n�madas.
17
00:08:53,283 --> 00:08:59,121
Com mocassins nos p�s e cavalos
desferrados, n�o deixavam rasto.
18
00:09:00,498 --> 00:09:03,375
Como os �ndios, com os
quais viviam em paz...
19
00:09:03,543 --> 00:09:08,047
eles n�o queriam nada al�m do que
encontraram, e disso queriam pouco.
20
00:09:08,715 --> 00:09:12,718
As montanhas, as florestas,
a regi�o agreste...
21
00:09:12,886 --> 00:09:16,347
eram t�o imut�veis para
eles quanto as estrelas...
22
00:09:16,514 --> 00:09:19,266
e t�o inacess�veis quanto elas.
23
00:09:20,810 --> 00:09:24,980
Atr�s das montanhas,
al�m das plan�cies...
24
00:09:25,148 --> 00:09:30,819
eles haviam deixado o povo do Leste,
pessoas inquietas de outra maneira.
25
00:09:30,987 --> 00:09:32,108
ABRINDO O OESTE O CANAL ERIE
26
00:09:32,239 --> 00:09:34,907
Do tipo que olhava para a montanha
e via um divisor de �guas...
27
00:09:35,075 --> 00:09:37,326
olhava para a floresta e
via madeira para casas...
28
00:09:37,494 --> 00:09:39,745
olhava para um campo cheio
de pedras e via uma fazenda.
29
00:09:40,664 --> 00:09:44,500
Seus rostos e instintos haviam
se voltado para o Oeste...
30
00:09:44,668 --> 00:09:47,753
desde Plymouth Rock e Jamestown.
31
00:09:47,921 --> 00:09:52,007
A estrada do ca�ador era o rasto de um
lobo ou a curva de um desfiladeiro.
32
00:09:52,175 --> 00:09:55,678
Mas para fam�lias inteiras
que seguiam o sol...
33
00:09:55,845 --> 00:09:58,347
deveria haver um
caminho mais largo.
34
00:09:58,515 --> 00:10:03,060
N�o havia estradas para
o deserto, s� rios.
35
00:10:03,228 --> 00:10:06,313
E corriam na direc��o
errada: norte ou sul.
36
00:10:06,481 --> 00:10:09,608
Ou sen�o, paravam
nas Alleghenies.
37
00:10:10,026 --> 00:10:16,532
At� que um dia, um novo rio surgiu na
mente de um homem, DeWitt Clinton.
38
00:10:16,992 --> 00:10:20,119
Ele criou um rio que
iria para o oeste.
39
00:10:20,287 --> 00:10:25,624
E como os americanos concretizam
seus sonhos, assim foi.
40
00:10:25,792 --> 00:10:28,419
O Canal Erie partia do
Hudson, acima de Albany...
41
00:10:28,586 --> 00:10:32,047
e seguia directo at�
os Grandes Lagos.
42
00:10:32,424 --> 00:10:35,634
Quem queria uma terra
virgem e uma vida nova...
43
00:10:35,802 --> 00:10:38,137
agora tinha por onde chegar l�.
44
00:10:38,305 --> 00:10:39,888
E eles seguiram.
45
00:10:40,056 --> 00:10:42,641
Orgulho de Utica carregando!
46
00:10:42,809 --> 00:10:43,851
MESTRE DE CARGAS
47
00:10:44,019 --> 00:10:47,021
Todos a bordo do
Orgulho de Utica!
48
00:10:47,188 --> 00:10:50,816
A fam�lia Ramsey, Peter Smith...
49
00:10:50,984 --> 00:10:53,360
a fam�lia Skoga!
50
00:10:53,528 --> 00:10:55,529
Todos os oito!
51
00:10:55,697 --> 00:11:00,242
Todos a bordo do
Orgulho de Utica!
52
00:11:01,619 --> 00:11:04,538
Vai para o oeste pela
sa�de do menino?
53
00:11:04,706 --> 00:11:05,789
Em parte.
54
00:11:05,957 --> 00:11:09,001
S� em parte. Nossos maiores
problemas no Leste foram as pedras.
55
00:11:09,169 --> 00:11:12,671
Tinha uma fazenda onde, em alguns
anos, obtive 100 alqueires de pedras.
56
00:11:12,839 --> 00:11:15,341
Zebulon, n�o devia mentir
assim para o homem.
57
00:11:15,508 --> 00:11:19,094
Mulher, eu sou tenente a Deus,
digo a verdade como a vejo.
58
00:11:19,304 --> 00:11:22,681
Nunca usei arado. Abria
os sulcos com p�lvora.
59
00:11:22,849 --> 00:11:25,768
E ent�o, um dia, tirei
o balde do po�o...
60
00:11:25,935 --> 00:11:28,771
e juro por Deus que
estava cheio de pedras.
61
00:11:28,938 --> 00:11:29,980
Pedras.
62
00:11:30,148 --> 00:11:33,275
Fiquei l� parado
tentando n�o blasfemar.
63
00:11:33,485 --> 00:11:35,903
Disse para mim mesmo: "Seu
filho est� sofrendo...
64
00:11:36,071 --> 00:11:38,614
sua filha n�o arranja marido."
65
00:11:38,782 --> 00:11:40,991
- L� est� ela, na lua, como sempre.
- Papai.
66
00:11:41,159 --> 00:11:43,994
Voc� tem outra que n�o
parece certa do ju�zo.
67
00:11:44,162 --> 00:11:46,163
Lilith?
68
00:11:47,957 --> 00:11:49,833
Sim, papai?
69
00:11:51,002 --> 00:11:52,920
Vou lembr�-lo, senhor.
70
00:11:53,088 --> 00:11:57,007
Ainda estava l�, segurando
um balde de pedras...
71
00:11:57,175 --> 00:12:00,094
e vendo uma velhice triste.
72
00:12:00,261 --> 00:12:02,638
Ent�o eu fiz um juramento naquela hora.
Eu disse...
73
00:12:02,806 --> 00:12:07,017
"Se eu achar um homem com US$
500 que goste de pedras...
74
00:12:07,185 --> 00:12:09,895
vou vender esta fazenda
para um outro idiota."
75
00:12:10,063 --> 00:12:13,690
Ben, senhor, Deus
mandou tal homem...
76
00:12:13,858 --> 00:12:15,109
e aqui estou eu.
77
00:12:15,276 --> 00:12:18,070
Isso � tudo mentira, Sr. Harvey.
78
00:12:18,238 --> 00:12:19,988
T�nhamos a melhor
fazenda da cidade.
79
00:12:20,156 --> 00:12:22,533
Sim, da Cidade de Pedral�ndia.
Condado das Pedras.
80
00:12:22,700 --> 00:12:24,243
Ah, n�o foi, n�o.
81
00:12:24,411 --> 00:12:27,079
Viemos pela inquieta��o dele.
82
00:12:27,247 --> 00:12:29,498
Deus sabe onde vamos acabar.
83
00:12:30,250 --> 00:12:34,044
Ah, esses s�o meus rapazes.
Angus, Brutus e Colin.
84
00:12:34,212 --> 00:12:35,421
- Como v�o?
- Ol�.
85
00:12:35,588 --> 00:12:39,299
Acho que j� conhecem
suas filhas.
86
00:12:39,509 --> 00:12:42,928
- Eles s�o solteiros?
- Sim, at� agora, s�o solteiros.
87
00:12:43,096 --> 00:12:46,348
Ben, Illinois est� come�ando
a ficar melhor para mim.
88
00:12:46,516 --> 00:12:47,558
Lilith?
89
00:12:47,725 --> 00:12:51,019
Lilith, aqui, toque um pouco
para esses belos rapazes.
90
00:12:51,187 --> 00:12:54,356
- Ah, n�o estou disposta, papai.
- Lilith, n�o seja dif�cil...
91
00:12:54,524 --> 00:12:56,191
esta n�o � a hora.
92
00:12:56,359 --> 00:12:57,359
Est� bem.
93
00:13:03,908 --> 00:13:08,370
Um capit�o bravo em Halifax
Que morava neste pa�s
94
00:13:08,538 --> 00:13:12,207
Traiu uma empregada que se
enforcou um dia, com sua liga...
95
00:13:12,375 --> 00:13:13,709
Lilith.
96
00:13:13,877 --> 00:13:16,628
Ora, voc� sabe que n�o deveria
cantar uma m�sica dessas.
97
00:13:16,796 --> 00:13:19,131
- Quais voc�s conhecem?
- Conhecemos "Yankee Doodle".
98
00:13:19,299 --> 00:13:21,049
- "Yankee Doodle"?
- A m�e deles morreu.
99
00:13:21,217 --> 00:13:24,261
Eles n�o aprenderam
muitas virtudes sociais.
100
00:13:24,429 --> 00:13:26,722
Est� bem, cante "A
Hone in the Meadow".
101
00:13:31,603 --> 00:13:34,146
Eve, vamos, voc� tamb�m.
102
00:13:34,814 --> 00:13:36,356
� isso a�.
103
00:13:37,275 --> 00:13:39,651
Vamos, cantem junto.
104
00:13:40,195 --> 00:13:42,237
� isso a�.
105
00:13:47,327 --> 00:13:49,077
Vamos.
106
00:13:53,625 --> 00:13:55,959
Pare.
107
00:14:09,849 --> 00:14:12,726
Carregando o Flecha Voadora!
108
00:14:12,894 --> 00:14:16,813
Todos a bordo do Flecha Voadora!
109
00:14:17,315 --> 00:14:20,400
- A fam�lia Prescott!
- Aqui estamos n�s, vamos.
110
00:14:20,568 --> 00:14:24,530
Alec Harvey e tr�s filhos!
111
00:14:24,697 --> 00:14:28,116
Jeffrey Rose e fam�lia!
112
00:14:58,690 --> 00:15:02,985
Mas o canal foi s� o primeiro passo
em direc��o � terra prometida.
113
00:15:03,152 --> 00:15:06,405
Os pr�ximos foram mais
longos e dif�ceis.
114
00:15:06,990 --> 00:15:11,410
Quem conseguisse pagar a tarifa,
iria de barco ao fim da linha.
115
00:15:11,578 --> 00:15:14,997
Outros achavam um jeito mais barato
de ir para Ohio, Illinois...
116
00:15:15,164 --> 00:15:17,499
e os espa�os abertos al�m disso.
117
00:15:33,516 --> 00:15:36,893
Lilith, Lilith.
Escute s� isto...
118
00:15:37,061 --> 00:15:40,522
"Sua separa��o foi
comovente, na floresta.
119
00:15:40,690 --> 00:15:45,068
O jovem e belo campon�s entalhou dois
cora��es no tronco de uma �rvore...
120
00:15:45,236 --> 00:15:49,656
depois, a dez passos, lan�ou uma
faca na jun��o dos dois cora��es."
121
00:15:49,824 --> 00:15:51,366
Jun��o, o que � isso?
122
00:15:52,577 --> 00:15:55,495
� onde os dois cora��es se encontram.
Escute...
123
00:15:55,663 --> 00:15:58,040
Sua per�cia era impressionante.
124
00:15:58,207 --> 00:16:03,795
Tr�s vezes ele lan�ou a faca no alvo.
Essa foi por sorte, disse na primeira.
125
00:16:04,213 --> 00:16:07,841
Essa foi por amor, amor divino
e profundo, disse na segunda.
126
00:16:08,009 --> 00:16:13,930
E na terceira: 'Essa foi uma prece.
Pedindo que o amor n�o morra."'
127
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
N�o � lindo?
128
00:16:16,893 --> 00:16:19,645
Fico imaginando. Ser�
que algu�m fala assim?
129
00:16:20,521 --> 00:16:22,939
Ben, s�o os sentimentos,
n�o � a conversa.
130
00:16:23,650 --> 00:16:25,442
Voc� n�o � sensata, Eve.
131
00:16:25,610 --> 00:16:29,363
Quer ser mulher de um fazendeiro.
Mas n�o quer se casar com um.
132
00:16:29,530 --> 00:16:31,573
Nem voc�.
133
00:16:31,741 --> 00:16:32,741
Claro que n�o.
134
00:16:32,909 --> 00:16:35,369
N�o quero ter nada a
ver com fazendas.
135
00:16:35,536 --> 00:16:40,540
Quero vestidos de seda, carruagens
elegantes e um homem cheiroso.
136
00:16:40,708 --> 00:16:43,543
O que eu quero est� no
Leste, n�o no Oeste.
137
00:16:43,711 --> 00:16:45,962
Mas vou chegar l�.
Fique de olho.
138
00:16:46,631 --> 00:16:49,132
Voc� ainda n�o sabe o que quer.
139
00:16:49,384 --> 00:16:52,469
� o homem que conta,
n�o onde ele nora.
140
00:16:59,936 --> 00:17:03,105
- Prontos?
- Prontos.
141
00:17:36,931 --> 00:17:42,769
Papai, papai, algu�m est� subindo o rio.
Acho que s�o �ndios hostis.
142
00:18:03,416 --> 00:18:06,501
- Podem ser piratas do rio, Zebulon?
- N�o sei.
143
00:18:06,669 --> 00:18:09,087
Dizem que nenhum homem honesto
cruza este rio � noite.
144
00:18:09,255 --> 00:18:11,006
S� vejo um homem, pai.
145
00:18:11,174 --> 00:18:14,342
Soube que esse � um truque favorito
dos piratas. Escondem-se no barco...
146
00:18:14,510 --> 00:18:16,178
at� estarem prontos para atacar.
147
00:18:16,345 --> 00:18:19,347
- Pegue ninha arma, Colin.
- Est� bem, pai.
148
00:18:26,731 --> 00:18:28,607
Venha devagar e com
calma, estranho.
149
00:18:29,692 --> 00:18:32,611
Mantenha as m�os � vista.
150
00:18:50,046 --> 00:18:51,630
Meu nome � Linus Rawlings.
151
00:18:51,798 --> 00:18:54,466
Estou faminto e sou
muito pac�fico.
152
00:18:54,634 --> 00:18:56,802
- O que tem no barco?
- Peles de castor.
153
00:18:56,969 --> 00:18:59,471
Eu disse peles de castor.
154
00:18:59,639 --> 00:19:03,558
Nunca vi uma pele de castor, Sr.
Rawlings.
155
00:19:04,560 --> 00:19:07,687
Ben, nesse caso, senhora,
vou lhe mostrar uma.
156
00:19:07,855 --> 00:19:09,689
Aqui est�.
157
00:19:09,857 --> 00:19:11,900
� muito macia.
158
00:19:12,068 --> 00:19:13,360
� uma pele fina, senhora.
159
00:19:13,528 --> 00:19:14,903
Minhas desculpas, senhor.
160
00:19:16,405 --> 00:19:19,491
- Tem�amos que fosse um pirata.
- N�o sou pirata.
161
00:19:19,659 --> 00:19:22,702
Venha, vamos jantar e
nos conhecer melhor.
162
00:19:23,204 --> 00:19:27,457
N�o, n�o, n�o. � sua.
Fique com ela, senhora.
163
00:19:41,681 --> 00:19:43,765
Ora, voc� n�o perde tempo.
164
00:19:43,933 --> 00:19:46,268
Ele � o campon�s
que voc� esperava?
165
00:19:46,435 --> 00:19:50,313
� prov�vel que tenha esposa e
seis filhos esperando por ele.
166
00:20:15,673 --> 00:20:17,841
Obrigado, senhora,
estava uma del�cia.
167
00:20:18,009 --> 00:20:21,428
Voc� s� comeu quatro pratos.
Achei que n�o tivesse gostado.
168
00:20:21,596 --> 00:20:25,682
Ben, n�o � bom comer demais estando
de est�mago vazio, senhora.
169
00:20:25,850 --> 00:20:28,268
Por que est� viajando
t�o tarde da noite?
170
00:20:28,436 --> 00:20:30,562
Ben, estou meio ansioso
para chegar a Pittsburgh.
171
00:20:30,730 --> 00:20:34,024
H� tempo que n�o vejo uma cidade.
Quero me divertir um pouco.
172
00:20:35,526 --> 00:20:37,819
Ben, nunca vimos um homem
das montanhas antes.
173
00:20:37,987 --> 00:20:41,489
Diga-ne, as Rochosas s�o
t�o altas quanto dizem?
174
00:20:41,657 --> 00:20:46,661
Ben, n�o sei ao certo.
Nunca as escalei. Eu...
175
00:20:48,497 --> 00:20:52,876
Isso n�o � bem verdade.
176
00:20:53,044 --> 00:20:55,003
Jin Bridger e eu...
177
00:20:55,171 --> 00:21:00,258
come�amos a escalar um dos
contrafortes das Rochosas, sabe?
178
00:21:00,718 --> 00:21:04,512
E ent�o, um dia,
vimos um sujeito...
179
00:21:04,680 --> 00:21:09,017
que tinha duas asas
brancas bem grandes...
180
00:21:09,185 --> 00:21:10,852
e uma harpa na n�o.
181
00:21:11,687 --> 00:21:13,521
E eu disse ao Jim...
182
00:21:13,689 --> 00:21:17,525
"Jim, n�o gosto do jeito
como ele nos olha."
183
00:21:17,693 --> 00:21:21,863
E Jin disse que tamb�m
n�o gostava muito...
184
00:21:22,031 --> 00:21:24,074
ent�o demos o fora
de l� de uma vez...
185
00:21:24,241 --> 00:21:29,120
e at� hoje nunca vi
as Rochosas direito.
186
00:21:34,043 --> 00:21:36,169
- Bem, lembro-me de uma vez...
- Zebulon.
187
00:21:36,337 --> 00:21:40,632
- O qu�?
- Um mentiroso por vez j� chega.
188
00:21:41,342 --> 00:21:45,762
Ben, acho que � hora de dormir.
Precisamos come�ar cedo amanh�.
189
00:21:45,930 --> 00:21:47,764
Vamos esper�-lo para o caf�.
190
00:21:47,932 --> 00:21:50,266
Ah, ora, isso � muito hospitaleiro, Sr.
Prescott...
191
00:21:50,434 --> 00:21:52,852
mas �s vezes eu acordo e
tenho vontade de ir embora.
192
00:21:53,020 --> 00:21:55,230
Talvez j� tenha partido ao
amanhecer, mas obrigado.
193
00:21:55,398 --> 00:21:58,942
- Obrigado a todos. Boa noite.
- Boa noite.
194
00:22:00,194 --> 00:22:05,115
- Homens das montanhas s�o estranhos.
- Sim, como uma nuvem de fuma�a.
195
00:22:24,635 --> 00:22:27,929
- Esse cobertor se parece com o meu.
- �.
196
00:22:28,097 --> 00:22:31,558
Ben, ent�o estou confuso, senhora.
De quem � essa cana?
197
00:22:31,726 --> 00:22:33,643
Sua.
198
00:22:34,270 --> 00:22:38,773
Nunca mais vi uma cana dessas
desde a �ltima vinda ao leste.
199
00:22:39,108 --> 00:22:40,942
Por que a fez?
200
00:22:41,110 --> 00:22:44,404
N�o � educado perguntar a uma mo�a
por que fez algo para um homem.
201
00:22:44,947 --> 00:22:47,699
N�o, acho que n�o
sou muito educado.
202
00:22:47,867 --> 00:22:51,411
Mas eu agrade�o, com certeza.
Boa noite, senhora.
203
00:22:56,042 --> 00:22:58,084
As �ndias s�o bonitas?
204
00:22:58,252 --> 00:23:02,088
Ben, acho que tudo depende
de quanto tempo um homem...
205
00:23:02,256 --> 00:23:04,299
est� sem ver uma.
206
00:23:05,176 --> 00:23:08,344
Quanto tempo faz desde que
viu uma mulher branca?
207
00:23:08,804 --> 00:23:11,306
N�o sei por que perguntou isso.
208
00:23:13,642 --> 00:23:15,643
Voc� me acha bonita?
209
00:23:15,811 --> 00:23:17,479
Mas, senhora...
210
00:23:17,813 --> 00:23:21,316
n�o est� se
precipitando um pouco?
211
00:23:21,484 --> 00:23:26,571
Ben, voc� est� subindo o rio.
Eu estou descendo.
212
00:23:26,739 --> 00:23:29,491
N�o h� tempo de respondermos
a essas perguntas.
213
00:23:32,078 --> 00:23:34,662
Tem certeza de que quer
que sejam respondidas?
214
00:23:36,624 --> 00:23:38,333
Sim.
215
00:23:51,555 --> 00:23:53,223
Gl�ria a Deus.
216
00:23:54,850 --> 00:23:57,185
Senhora, parece que
j� foi beijada antes.
217
00:23:59,688 --> 00:24:01,940
Nunca fui beijada
permanentemente antes.
218
00:24:03,400 --> 00:24:05,693
Puxa, voc� fala de um
nodo surpreendente.
219
00:24:05,861 --> 00:24:10,031
Nunca ouvi "permanentemente"
misturado com um beijo antes.
220
00:24:11,826 --> 00:24:14,202
Ainda sinto aquele beijo.
221
00:24:14,370 --> 00:24:16,704
- Voc� sente?
- Bem, disse uma coisa antes...
222
00:24:16,872 --> 00:24:18,623
da qual n�o devemos
nos esquecer...
223
00:24:18,791 --> 00:24:22,627
Estou subindo o rio,
voc� est� descendo.
224
00:24:22,962 --> 00:24:25,255
Amantes j� se separaram
e se uniram novamente.
225
00:24:25,422 --> 00:24:26,881
- Senhora.
- Eve.
226
00:24:28,801 --> 00:24:33,012
Eve, sou um pecador.
227
00:24:33,973 --> 00:24:35,765
Um pecador profundo e sombrio.
228
00:24:35,933 --> 00:24:39,978
Estou a caminho de Pittsburgh
para pecar novamente.
229
00:24:40,146 --> 00:24:41,896
� prov�vel que fique
b�bado por um m�s.
230
00:24:42,064 --> 00:24:44,816
N�o vou nem me lembrar das belas
mo�as com quem andarei...
231
00:24:44,984 --> 00:24:47,735
nem dos homens que matarei
s� por maldade...
232
00:24:47,903 --> 00:24:50,613
mais do que me
lembrarei de voc�.
233
00:24:51,490 --> 00:24:56,077
Linus, estou perguntando. Voc�
ainda sente aquele beijo?
234
00:24:56,245 --> 00:24:57,412
Eve...
235
00:24:59,415 --> 00:25:04,377
Eve, voc� me faz sentir como um
homem � beira de um rochedo...
236
00:25:04,545 --> 00:25:08,590
encarando um urso pardo.
237
00:25:09,300 --> 00:25:13,928
N�o h� como ignorar a situa��o.
238
00:25:34,825 --> 00:25:37,160
Eve!
239
00:25:42,291 --> 00:25:44,542
- Eve! Onde ela est�?
- Zeb, o que houve?
240
00:25:44,710 --> 00:25:47,670
Voc� est� aqui. Achei que
tivesse partido com ele.
241
00:25:47,838 --> 00:25:50,840
- Partido?
- Sim, partido.
242
00:25:51,175 --> 00:25:53,218
Soube que voc� estava com ele...
243
00:25:53,385 --> 00:25:56,346
mas disse para mim mesmo: "Ao
menos ela olha para um homem."
244
00:25:56,513 --> 00:26:00,308
At� mesmo uma nuvem de fuma�a
dessas � melhor do que...
245
00:26:02,394 --> 00:26:05,730
Est� chorando? Chorando por ele?
O que significa isso?
246
00:26:06,815 --> 00:26:08,942
Diga-ne o que significa isso.
247
00:26:10,027 --> 00:26:11,527
Nada, pai.
248
00:26:11,695 --> 00:26:13,863
A que horas voc� foi dormir?
249
00:26:14,240 --> 00:26:16,366
Era cedo, pai.
250
00:26:16,742 --> 00:26:19,452
N�o era. Era tarde.
251
00:26:19,620 --> 00:26:22,205
Filha, s� vou lhe
perguntar uma vez.
252
00:26:22,373 --> 00:26:25,833
Seus pais t�m algum
motivo de preocupa��o?
253
00:26:26,335 --> 00:26:28,503
N�o, pai, n�o t�m.
254
00:26:45,187 --> 00:26:46,980
Ele vai voltar.
255
00:26:47,481 --> 00:26:49,023
Vou v�-lo de novo.
256
00:26:49,191 --> 00:26:52,902
Mas voc� esperava v�-lo hoje cedo.
Sabe que sim.
257
00:26:53,070 --> 00:26:56,239
N�o me importo. Vou
v�-lo de novo.
258
00:26:56,699 --> 00:26:58,366
Veja.
259
00:27:04,206 --> 00:27:09,877
- Fez um homem maduro fazer isso?
- Fiz, como no livro.
260
00:27:10,045 --> 00:27:13,131
Voc� o obrigou a dizer
palavras doidas?
261
00:27:13,299 --> 00:27:16,384
J� lhe disse, n�o s�o as
palavras, � o sentimento.
262
00:27:17,511 --> 00:27:20,930
Quer dizer que ele n�o riu nem
nada, diante de tanta bobagem?
263
00:27:22,057 --> 00:27:25,226
Ele disse que era
uma ocasi�o solene.
264
00:27:25,394 --> 00:27:28,062
Como descer a
correnteza sem um Reno.
265
00:27:30,065 --> 00:27:33,901
N�o importa o que tenha dito, foi s�
para se livrar de voc� e ir embora.
266
00:27:34,069 --> 00:27:36,237
Voc� sabe que � verdade.
267
00:27:36,405 --> 00:27:40,241
E tem sorte de ele ter ido. Quer viver
como a mulher de um �ndio a vida toda?
268
00:27:40,409 --> 00:27:42,869
Pode dizer o que quiser...
269
00:27:43,037 --> 00:27:45,913
mas vou v�-lo de novo.
Sei que vou.
270
00:27:46,081 --> 00:27:48,416
E ele n�o tem esposa
e seis filhos.
271
00:27:49,126 --> 00:27:51,753
Ele ainda nem tem esposa.
272
00:28:03,182 --> 00:28:04,724
AQUI VENDE-SE BEBIDA JEB HAWKINS
273
00:28:04,892 --> 00:28:06,601
Ei, Pierre!
274
00:28:06,769 --> 00:28:08,102
Tem algu�m subindo o rio.
275
00:28:23,118 --> 00:28:24,243
Fregu�s.
276
00:28:33,128 --> 00:28:34,670
Parece um ca�ador.
277
00:28:34,838 --> 00:28:38,758
Est� vendo como a coberta sobe?
Podem ser peles.
278
00:28:50,479 --> 00:28:52,146
Com sede, mo�o?
279
00:28:52,314 --> 00:28:55,817
Mais seco do que um gafanhoto
em uma chapa quente.
280
00:28:59,029 --> 00:29:01,656
Ben-vindo � nossa
hospedaria, senhor.
281
00:29:01,824 --> 00:29:04,826
Meu nome � Jeb Hawkins,
ex-coronel da mil�cia do Alabama.
282
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
- Para onde vai?
- Pittsburgh.
283
00:29:06,662 --> 00:29:07,703
Pittsburgh? Ora.
284
00:29:07,871 --> 00:29:10,456
Parece que ele tem uma
canoa de peles, pai.
285
00:29:10,624 --> 00:29:12,834
- � um homem das montanhas, claro.
- Realmente.
286
00:29:13,001 --> 00:29:16,587
Um dos nossos exploradores vai
estender nossos dom�nios ao Pac�fico.
287
00:29:16,755 --> 00:29:19,090
Ora, o senhor s� merece o melhor.
U�sque?
288
00:29:19,258 --> 00:29:21,843
- Sim.
- Sem pimenta nem cabe�as de cascavel.
289
00:29:22,010 --> 00:29:24,429
S� o mais puro gr�o
e o doce malte.
290
00:29:24,596 --> 00:29:29,392
- Nada de caneca, tomo na jarra.
- Ah, um homem das montanhas mesmo?
291
00:29:29,560 --> 00:29:33,438
- Far� um brinde � bandeira, senhor?
- Claro.
292
00:29:54,251 --> 00:29:56,461
Puxa, voc� tem raz�o. Essa
bebida est� uma del�cia.
293
00:29:56,628 --> 00:30:00,339
Pai, ele sendo ca�ador, acha
que sabe que animal temos a�?
294
00:30:00,507 --> 00:30:03,092
Ben, talvez saiba. Sim.
Talvez saiba.
295
00:30:03,427 --> 00:30:05,595
Senhor, n�s capturamos
um ser das cavernas...
296
00:30:05,762 --> 00:30:07,889
que nenhun homem por
aqui j� viu antes.
297
00:30:08,056 --> 00:30:11,267
Sabe, seria �ptimo se
pudesse nos dizer o que �.
298
00:30:11,602 --> 00:30:15,438
N�o sei muito sobre
animais das cavernas.
299
00:30:15,606 --> 00:30:18,941
Est� l�. Pegue a jarra.
300
00:30:19,443 --> 00:30:21,652
Ben, eu...
301
00:30:23,614 --> 00:30:25,656
Eu n�o sei.
302
00:30:42,424 --> 00:30:44,550
Est� bem aqui.
303
00:30:54,853 --> 00:30:57,021
Conhece alguma mo�a
gentil em Pittsburgh?
304
00:30:57,189 --> 00:30:59,815
N�o, n�o. Nenhuma, ainda.
305
00:30:59,983 --> 00:31:02,360
Ben, papai e eu esperamos
passar f�rias l�.
306
00:31:02,528 --> 00:31:06,447
Vou ficar na Casa Duquesne
se n�o tiver sido queimada.
307
00:31:06,615 --> 00:31:13,120
Ei, mo�a bonita, tem certeza
de que tem um animal aqui?
308
00:31:13,330 --> 00:31:14,789
Ora, sua...
309
00:31:14,957 --> 00:31:16,624
Voc� o ouviu?
310
00:31:16,792 --> 00:31:19,252
Ele respira alto e com f�ria.
311
00:31:19,419 --> 00:31:23,631
- N�s o mantemos neste buraco.
- Voc�s o mant�m a� dentro?
312
00:31:25,717 --> 00:31:28,219
Precisa olhar mais de perto.
313
00:31:47,906 --> 00:31:49,699
Ben, ele viu o animal, papai.
314
00:31:49,866 --> 00:31:52,827
- Muito bem, filha.
- N�o tenho certeza.
315
00:31:52,995 --> 00:31:56,414
Ele era forte. Eu senti a espada
ao longo de suas costelas.
316
00:31:56,582 --> 00:31:58,666
Ah, s� precisa praticar
mais, s� isso.
317
00:31:58,834 --> 00:32:01,252
� uma pena que n�o tenha o
jeito que sua m�e tinha.
318
00:32:01,420 --> 00:32:03,421
Que Deus a tenha.
319
00:32:03,589 --> 00:32:05,715
Est� bem, homens, vamos atacar.
320
00:32:05,882 --> 00:32:08,843
Vamos, vamos. Temos
mais peixes a fritar.
321
00:32:09,011 --> 00:32:11,178
Vamos at� a ilha.
322
00:33:07,903 --> 00:33:10,780
Diga ao papai que os botes
dos colonizadores v�m a�.
323
00:33:14,826 --> 00:33:17,828
BEDLOE'S MANTIMENTOS E COM�RCIO
324
00:33:29,633 --> 00:33:31,550
LOJA BEDLOE'S O QUE LHE FALTA?
325
00:33:31,718 --> 00:33:33,177
PRE�OS DE PITTSBURG
326
00:33:35,263 --> 00:33:37,014
N�o posso ficar com
esta col�nia, pai?
327
00:33:37,182 --> 00:33:40,101
- � genu�na de Paris, diz aqui.
- Quanto custa?
328
00:33:40,268 --> 00:33:41,894
S� US$ 0,15.
329
00:33:42,062 --> 00:33:43,938
US$ 0,15? Ponha de volta.
330
00:33:44,106 --> 00:33:48,317
Tem raz�o, senhor. Tem toda raz�o. Se
economizar centavos, ter� d�lares.
331
00:33:48,485 --> 00:33:50,111
Voc� deve ter muitos d�lares.
332
00:33:50,278 --> 00:33:53,864
Sr. Bedloe, a ninha vida toda, lutei
para evitar virar milion�rio.
333
00:33:54,032 --> 00:33:55,783
Acho que fui bem-sucedido.
334
00:33:55,951 --> 00:33:58,619
Mas tenho umas economias guardadas.
E ficar�o l�.
335
00:33:58,787 --> 00:34:01,122
Ora, � exactamente
isso o que eu acho.
336
00:34:01,289 --> 00:34:03,874
Agora, o senhor. Parece
um homem de posses.
337
00:34:04,042 --> 00:34:08,170
Se eu fosse apostar, diria
que vale uns mil d�lares.
338
00:34:08,338 --> 00:34:11,382
- Bem perto do valor?
- Perto, talvez.
339
00:35:07,022 --> 00:35:11,108
- Colin, quanta p�lvora temos?
- N�o tema, n�o tema.
340
00:35:11,276 --> 00:35:13,027
H� mulheres e crian�as aqui.
341
00:35:13,195 --> 00:35:16,447
Voc�s n�o gostariam que
come��ssemos a atirar agora, n�o �?
342
00:35:17,073 --> 00:35:18,699
�nimo, pessoal.
343
00:35:18,867 --> 00:35:21,660
� nossa nobre tradi��o
conquistarmos o deserto...
344
00:35:21,828 --> 00:35:24,205
s� com nossas m�os e
cora��es determinados.
345
00:35:24,372 --> 00:35:28,334
Podem fazer novos botes e arrancar
no esp�rito dos antepassados.
346
00:35:28,502 --> 00:35:30,711
Ora, seu velho canalha.
347
00:35:31,546 --> 00:35:33,130
Vai queimar no inferno.
348
00:35:40,931 --> 00:35:42,389
Americanos n�o podem
ser derrotados.
349
00:35:43,934 --> 00:35:45,184
� ele.
350
00:35:45,352 --> 00:35:47,895
Eu sabia que ele voltaria.
� ele.
351
00:36:44,369 --> 00:36:47,955
Oremos.
352
00:36:49,207 --> 00:36:51,292
� Senhor...
353
00:36:52,294 --> 00:36:55,129
agradecemos por nossa salva��o.
354
00:36:55,297 --> 00:36:58,966
Entregamos as almas de nossos
mortos aos vossos cuidados gentis.
355
00:36:59,593 --> 00:37:02,303
Oramos pelo pronto restabelecimento
de nossos feridos.
356
00:37:05,473 --> 00:37:08,100
E agora, outro assunto.
357
00:37:08,602 --> 00:37:10,644
� Senhor...
358
00:37:11,021 --> 00:37:13,480
sem consult�-lo...
359
00:37:13,648 --> 00:37:19,028
mandamos ao Senhor algumas almas
cujo mal foi al�m da compreens�o.
360
00:37:19,738 --> 00:37:22,656
Pedimos, humildemente,
que as receba.
361
00:37:23,450 --> 00:37:25,367
Querendo ou n�o.
362
00:37:25,535 --> 00:37:27,077
Am�m.
363
00:37:48,683 --> 00:37:49,892
Vai dar trabalho...
364
00:37:50,060 --> 00:37:53,437
mas acho que posso consert�-lo
para que chegue a Pittsburgh.
365
00:37:53,980 --> 00:37:55,731
- Linus.
- Eve...
366
00:37:55,899 --> 00:37:59,026
n�o vamos mais falar nisso.
367
00:37:59,194 --> 00:38:02,613
Linus, estou dizendo,
voc� perdeu o ju�zo.
368
00:38:02,781 --> 00:38:04,823
Ben, talvez sim, talvez n�o.
369
00:38:04,991 --> 00:38:08,369
Sabe, n�o digo que n�o tenha
pensado um pouco em voc�.
370
00:38:08,536 --> 00:38:10,037
N�o digo isso.
371
00:38:10,205 --> 00:38:13,540
Mas ainda assim fui ver o
animal com aquela pirata.
372
00:38:13,708 --> 00:38:16,794
Sempre vou ver o animal, Eve.
373
00:38:16,962 --> 00:38:20,923
N�o fui feito para ser
fazendeiro ou marido.
374
00:38:22,092 --> 00:38:25,177
Linus, nunca mais vou
falar no assunto...
375
00:38:25,345 --> 00:38:27,137
vendo voc� ou n�o.
376
00:38:27,305 --> 00:38:29,765
N�o, � melhor assim.
377
00:38:30,225 --> 00:38:33,018
Desejo-lhe boa viagem, Eve.
378
00:38:33,186 --> 00:38:37,898
E h� muito tempo n�o
digo isso a ningu�m.
379
00:39:11,558 --> 00:39:14,643
Vejo a cachoeira � frente, pai.
�gua branca.
380
00:39:14,811 --> 00:39:16,145
Olhe, olhe.
381
00:39:16,312 --> 00:39:18,272
Ah, devemos ter virado
no lugar errado.
382
00:39:18,440 --> 00:39:20,774
Vamos pux�-lo deste lado.
383
00:39:20,942 --> 00:39:23,277
Harvey!
384
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
Cachoeira!
385
00:39:25,572 --> 00:39:28,032
Cachoeira � frente! Puxe-o!
386
00:39:28,199 --> 00:39:29,533
Puxe-o!
387
00:39:32,954 --> 00:39:35,039
Segure firme.
388
00:39:40,295 --> 00:39:42,504
Controle!
389
00:39:42,839 --> 00:39:45,132
Pai, estamos na corrente!
390
00:39:48,803 --> 00:39:50,971
Entre, Zeke.
391
00:39:51,139 --> 00:39:53,974
N�o, n�o quero.
392
00:39:59,355 --> 00:40:01,940
Endireite-o, pai.
393
00:40:02,984 --> 00:40:04,902
Lilith!
394
00:40:24,339 --> 00:40:26,840
Segure firme!
395
00:40:28,676 --> 00:40:30,969
N�o consigo!
396
00:41:46,421 --> 00:41:49,298
V�, v� ajudar o papai.
397
00:41:49,465 --> 00:41:51,341
Eu pego.
398
00:42:06,774 --> 00:42:09,860
Lilith! Lilith!
399
00:42:44,562 --> 00:42:49,149
Deitem-se!
400
00:43:25,144 --> 00:43:26,395
O que houve?
401
00:43:26,562 --> 00:43:30,440
Eles viraram para o lado errado
do rio e foram para a cachoeira.
402
00:43:30,608 --> 00:43:32,985
Voc� ouviu o nome da fam�lia?
403
00:43:33,152 --> 00:43:36,488
Prescott, eu acho.
Alguma coisa assim.
404
00:43:50,545 --> 00:43:52,671
T�o logo estejam
enterrados decentemente...
405
00:43:52,839 --> 00:43:55,799
vou voltar ao Leste no
primeiro barco que vier.
406
00:43:55,967 --> 00:44:00,012
E se voc� estivesse em seu
ju�zo perfeito, faria o mesmo.
407
00:44:29,125 --> 00:44:31,418
Ah, Linus.
408
00:45:55,545 --> 00:45:58,422
Pode andar um pouco comigo, Eve?
409
00:46:18,192 --> 00:46:19,359
Eve, eu...
410
00:46:21,237 --> 00:46:26,533
Eve, por todo esse tempo em que
remei at� aqui, pensava...
411
00:46:26,701 --> 00:46:30,620
que se a achasse viva, eu...
412
00:46:31,205 --> 00:46:34,541
Quer vir para
Pittsburgh comigo, Eve?
413
00:46:35,042 --> 00:46:37,294
Ah, Linus.
414
00:46:38,880 --> 00:46:41,131
Vou ficar aqui.
415
00:46:41,299 --> 00:46:44,259
N�o vou sair daqui, nem para
um lado, nem para outro.
416
00:46:45,887 --> 00:46:48,221
Pode explicar isso?
417
00:46:50,224 --> 00:46:53,393
Mam�e e papai queriam
uma fazenda no Oeste...
418
00:46:53,561 --> 00:46:56,229
e chegaram at� aqui.
419
00:46:57,148 --> 00:47:00,484
Acho que era aqui que Deus
queria que a fazenda fosse.
420
00:47:00,651 --> 00:47:03,361
Mas seu irm�o, Sam, est� muito
ferido, e o inverno est� vindo...
421
00:47:03,529 --> 00:47:05,906
N�o adianta falar.
Vou fazer isso.
422
00:47:06,240 --> 00:47:08,658
Eve, n�o est� sendo
muito sensata.
423
00:47:10,328 --> 00:47:14,331
Acho que a metade das pessoas
que v�m para o Oeste n�o �.
424
00:47:19,253 --> 00:47:23,173
Est� bem.
425
00:47:24,425 --> 00:47:28,094
Puxa, voc� � obstinada.
426
00:47:29,931 --> 00:47:34,309
Acho que vi aquele
animal pela �ltima vez.
427
00:48:20,231 --> 00:48:24,985
O curso para o oeste n�o era mais
calmo do que o do amor verdadeiro.
428
00:48:25,152 --> 00:48:29,573
N�o s� a natureza se punha
contra ele, mas tamb�m a guerra.
429
00:48:29,740 --> 00:48:33,285
As agita��es pela terra
tomavam a fronteira mexicana.
430
00:48:33,452 --> 00:48:38,039
Nem todos os americanos queriam a guerra,
inclusive Abraham Lincoln de Illinois.
431
00:48:38,207 --> 00:48:41,209
Mas uma guerra eclodiu
mesmo, e no final...
432
00:48:41,377 --> 00:48:45,213
novos territ�rios foram incorporados
� Uni�o, com seus nomes espanh�is...
433
00:48:45,381 --> 00:48:49,342
Rio Grande, Santa F�,
Albuquerque, El Paso.
434
00:48:49,510 --> 00:48:52,470
E o mais resplandecente
de todos, Calif�rnia...
435
00:48:52,638 --> 00:48:57,350
que recebeu o nome da ilha de p�rolas
e ouro de um romance do s�c. XV.
436
00:48:57,518 --> 00:49:00,353
Aqui, em 1848...
437
00:49:00,521 --> 00:49:04,024
no Moinho de Sutter, um homem
achou algo que n�o procurava...
438
00:49:04,191 --> 00:49:05,692
no fundo de uma vala.
439
00:49:05,860 --> 00:49:08,987
E o grito por sua descoberta foi
ouvido em todo o continente...
440
00:49:09,155 --> 00:49:10,864
em Boston, Nova
York, Savannah...
441
00:49:11,032 --> 00:49:14,534
e do outro lado do oceano,
em Londres, Paris, Berlim.
442
00:49:14,702 --> 00:49:20,915
Mas o clamor do ouro foi ouvido
mais ansiosamente em St. Louis...
443
00:49:21,083 --> 00:49:23,585
o centro de neg�cios de pele
mais movimentado do mundo...
444
00:49:23,753 --> 00:49:28,048
e a cidade mais barulhenta, indecente
e arrogante a oeste de Nova York.
445
00:49:28,215 --> 00:49:30,050
ESTRELA TRUPE DE DAN�A
446
00:49:30,217 --> 00:49:32,260
M�SICAS DE LILY PRESCOTT
447
00:50:17,598 --> 00:50:19,265
Eu digo que n�o h� mais de tr�s.
448
00:50:19,600 --> 00:50:20,642
- Seis.
- Seis?
449
00:50:20,810 --> 00:50:22,936
A renda o enganou. Eu digo tr�s.
450
00:50:23,104 --> 00:50:26,898
De olho nele. Soube que Cleve sabe
tudo de mulheres. N�o pode provar.
451
00:50:27,066 --> 00:50:29,109
Vamos nos atrasar para
aquele jogo de p�quer.
452
00:50:29,276 --> 00:50:31,945
Ou�a, acabei de ganhar um
jantar caro de voc�...
453
00:50:32,113 --> 00:50:36,199
n�o me importo de ganhar mais. Por US$ 100.
N�o s�o menos de seis.
454
00:50:36,367 --> 00:50:38,702
- Como vai provar isso?
- Vou aos bastidores descobrir.
455
00:50:38,869 --> 00:50:42,288
- S� se eu for l� e verificar com voc�.
- � justo.
456
00:50:49,588 --> 00:50:51,506
Segunda garota.
457
00:50:54,844 --> 00:50:56,928
- Srta. Prescott? Srta. Prescott?
- Mais tarde.
458
00:50:57,096 --> 00:50:59,431
� muito importante.
459
00:50:59,598 --> 00:51:01,141
� sempre importante.
460
00:51:01,308 --> 00:51:03,935
Quanto mais velhos ficam,
mais importante �.
461
00:51:04,103 --> 00:51:06,646
Srta. Prescott, por favor.
Sou Hylan Seabury...
462
00:51:06,814 --> 00:51:09,941
advogado do caso de
Jonathan Brooks.
463
00:51:10,192 --> 00:51:12,110
Ele n�o significa
nada para voc�?
464
00:51:12,278 --> 00:51:13,570
Aquele bode velho?
465
00:51:13,738 --> 00:51:16,322
Voc� deve ter significado algo
para ele, Srta. Prescott.
466
00:51:16,490 --> 00:51:18,283
- Por qu�?
- Foi inclu�da no testamento dele.
467
00:51:18,451 --> 00:51:22,162
� claro que vai precisar viajar �
Calif�rnia para receber a heran�a.
468
00:51:22,329 --> 00:51:24,748
Ora, eu n�o iria � Calif�rnia...
469
00:51:24,915 --> 00:51:27,834
nem se John Jacob Astor me
deixasse S�o Francisco.
470
00:51:28,002 --> 00:51:30,545
Acho que o Sr. Astor n�o
tinha propriedades l�.
471
00:51:30,713 --> 00:51:33,882
Contudo, n�o deve zombar do lucro
da propriedade do Sr. Brooks.
472
00:51:34,049 --> 00:51:38,344
- Lucro de qu�?
- Ouro, Srta. Prescott, ouro.
473
00:51:38,512 --> 00:51:40,472
- Ouro?
- Exactamente.
474
00:51:40,639 --> 00:51:46,311
� dona de uma nina de ouro. O lucro
foi de US$ 3.500 na primeira semana.
475
00:51:46,479 --> 00:51:48,563
Mina de ouro?
476
00:51:50,900 --> 00:51:53,526
Ora, ora, eu...
477
00:51:53,694 --> 00:51:56,446
Aquele doce bode velho.
478
00:51:59,700 --> 00:52:01,701
Santo Deus...
479
00:52:13,214 --> 00:52:14,964
Ora.
480
00:52:15,132 --> 00:52:16,800
Eis um prazer inesperado.
481
00:52:16,967 --> 00:52:19,219
- Onde est� o dinheiro?
- Dinheiro?
482
00:52:19,386 --> 00:52:20,470
Dinheiro?
483
00:52:20,638 --> 00:52:24,557
Ah, sim, � claro que est� se
referindo ao nosso acordo.
484
00:52:25,309 --> 00:52:27,560
US$ 100 para come�ar...
485
00:52:27,728 --> 00:52:29,521
e ninha parte nos ganhos.
486
00:52:30,940 --> 00:52:35,568
Ben, fico constrangido em dizer
que os US$ 100 n�o existem mais.
487
00:52:37,613 --> 00:52:39,531
Garanto que aqueles US$ 100...
488
00:52:39,698 --> 00:52:44,244
ser�o o melhor investimento
que voc�s j� fizeram.
489
00:52:44,411 --> 00:52:46,371
Tenho planos, senhores...
490
00:52:46,539 --> 00:52:49,332
que v�o al�m dos seus
sonhos mais loucos.
491
00:52:49,500 --> 00:52:53,336
Vou ganhar uma parte de uma
nina de ouro para voc�s.
492
00:52:53,671 --> 00:52:55,755
Mina de ouro.
493
00:52:56,131 --> 00:52:57,966
Voc� n�o vai ganhar nada.
494
00:52:58,133 --> 00:53:00,927
N�o vai ser nada, n�o
vai fazer nada...
495
00:53:01,095 --> 00:53:03,388
se n�o tivermos os US$ 100
de volta at� amanh� cedo.
496
00:53:03,556 --> 00:53:05,807
Grines, n�o est� falando s�rio.
497
00:53:05,975 --> 00:53:09,853
- Vai matar a galinha dos ovos de ouro.
- Chame do que quiser.
498
00:53:10,020 --> 00:53:11,938
Vamos esperar.
499
00:53:32,751 --> 00:53:34,210
CALIF�RNIA - OREGON COMBOIO
500
00:53:34,378 --> 00:53:39,632
Independence, Missouri, era o ponto de
partida para emigrantes de toda parte.
501
00:53:39,800 --> 00:53:44,220
Fam�lias s�lidas e tementes a Deus
seguiam para as terras do Oregon...
502
00:53:44,388 --> 00:53:49,559
e para aventuras de enriquecimento
r�pido, buscando o ouro na Calif�rnia.
503
00:53:52,146 --> 00:53:53,897
Experimente este.
504
00:53:59,069 --> 00:54:01,905
- Tem uma carro�a, suponho?
- Consigo uma.
505
00:54:02,072 --> 00:54:03,323
E uma equipe para pux�-la?
506
00:54:03,490 --> 00:54:04,824
Consigo tudo de que preciso.
507
00:54:05,659 --> 00:54:09,078
- Tem marido?
- Sou solteira, Sr. Morgan.
508
00:54:09,246 --> 00:54:11,497
N�o tem companheiro de viagem?
509
00:54:11,665 --> 00:54:14,834
- N�o, viajo sozinha.
- N�o no meu comboio.
510
00:54:15,836 --> 00:54:18,504
S� e solteira, vai provocar
o lado nau de um homem.
511
00:54:18,672 --> 00:54:22,008
Vai deix�-los empolgados,
e j� est�o Ben loucos.
512
00:54:22,176 --> 00:54:24,552
Pretendo me conter, Sr. Morgan.
513
00:54:25,721 --> 00:54:28,014
Ah, uma mulher como voc�?
514
00:54:28,182 --> 00:54:32,977
Um dia, ficaria em maus len��is e
seria um inferno descobrir quem foi.
515
00:54:33,145 --> 00:54:36,522
O que disse, Sr. Morgan?
516
00:54:36,857 --> 00:54:41,569
Ora, voc� se irrita f�cil. Gosto
de mulheres com esse esp�rito.
517
00:54:41,737 --> 00:54:46,032
Ei, tamb�m tem um rosto lindo
debaixo de todo esse p�.
518
00:54:46,200 --> 00:54:50,036
E um belo corpo firme debaixo
dessas roupas, aposto.
519
00:54:52,122 --> 00:54:55,083
H� uma mulher chamada Clegg.
Aggie Clegg.
520
00:54:55,250 --> 00:54:57,335
Por que n�o vai v�-la?
521
00:55:05,219 --> 00:55:07,053
Obrigado.
522
00:55:16,021 --> 00:55:18,064
J� lhe disse que n�o.
523
00:55:18,232 --> 00:55:21,109
Esperava viajar com um marido.
524
00:55:21,276 --> 00:55:22,735
Quase arranjei um
na semana passada.
525
00:55:23,153 --> 00:55:26,906
Ou�a, soube que h� 40 homens
para cada mulher na Calif�rnia.
526
00:55:27,074 --> 00:55:30,660
- Srta. Clegg, estou disposta a pagar.
- N�o preciso de dinheiro.
527
00:55:30,828 --> 00:55:33,121
Preciso de um homem.
528
00:55:34,123 --> 00:55:36,249
De qualquer homem.
529
00:55:42,965 --> 00:55:45,091
Bom dia, senhoras.
530
00:55:45,676 --> 00:55:47,760
Que bela manh�.
531
00:55:48,303 --> 00:55:52,223
Por acaso, voc� seria a Srta.
Lily Prescott?
532
00:55:52,558 --> 00:55:54,934
N�o, a menos que tenha
muita imagina��o.
533
00:55:55,102 --> 00:55:57,687
Ent�o voc� deve ser
a mo�a em quest�o.
534
00:55:57,855 --> 00:56:00,273
Cleve Van Valen, Srta.
Prescott, ao seu dispor.
535
00:56:00,441 --> 00:56:03,151
�s suas ordens, daqui
at� � Calif�rnia.
536
00:56:03,318 --> 00:56:04,569
Ora, obrigada.
537
00:56:04,737 --> 00:56:08,072
Mas n�o preciso do que
quer que ofere�a.
538
00:56:08,240 --> 00:56:10,241
Talvez n�o tenha entendido.
539
00:56:10,409 --> 00:56:13,953
Entendi, sim. Conhe�o um
metido a rico quando vejo um.
540
00:56:14,121 --> 00:56:15,538
Srta. Prescott.
541
00:56:15,706 --> 00:56:18,786
Estou lhe oferecendo um dia de trabalho
honesto por um dia de sal�rio honesto.
542
00:56:18,917 --> 00:56:22,503
Adeus, Sr. Van Valen. Adeus.
543
00:56:23,589 --> 00:56:26,257
Ben, foi um prazer conhec�-la, Srta.
Clegg.
544
00:56:26,425 --> 00:56:31,929
Permita-ne dizer, nunca vi uma mulher
com o cabelo mais bonito do que o seu.
545
00:56:32,097 --> 00:56:34,182
Que valor ter�...
546
00:56:34,349 --> 00:56:37,143
dependurado na
cintura de um �ndio.
547
00:56:37,561 --> 00:56:42,190
Bela mulheres, sozinhas no
deserto, e quem vai proteg�-las?
548
00:56:42,357 --> 00:56:43,483
Ningu�m.
549
00:56:43,650 --> 00:56:48,780
Ningu�m vai deixar
de se proteger.
550
00:56:50,574 --> 00:56:52,158
Ben,..
551
00:56:54,119 --> 00:56:57,830
Bom dia, senhoras. Bom dia.
552
00:57:01,668 --> 00:57:04,879
Ningu�m me disse aquilo antes.
553
00:57:05,047 --> 00:57:06,839
O qu�?
554
00:57:07,174 --> 00:57:11,094
Que eu tinha um...
Um cabelo t�o lindo.
555
00:57:13,889 --> 00:57:16,099
Quer saber de uma coisa?
556
00:57:16,266 --> 00:57:20,770
Tenho um palpite de que voc� vai
atrair homens como peixes � isca.
557
00:57:20,938 --> 00:57:24,857
Talvez eu possa pegar um
deles enquanto nadam.
558
00:57:25,609 --> 00:57:28,027
Arranjou uma parceira.
559
00:57:28,195 --> 00:57:29,654
Obrigada.
560
00:57:31,240 --> 00:57:33,199
Como est�, homens?
561
00:57:33,659 --> 00:57:37,453
Est� tudo livre por aqui. Cuidado com
uma po�a de Lana no pr�ximo buraco.
562
00:57:37,621 --> 00:57:39,622
- A que dist�ncia?
- Ah, talvez 200 metros.
563
00:57:39,790 --> 00:57:42,750
- Obrigado.
- Parece que � no alto da cordilheira.
564
00:57:42,918 --> 00:57:46,838
Tem uma po�a l�, a 800 metros.
Vamos em direc��o a ela.
565
00:57:54,179 --> 00:57:56,889
Po�a, 800 metros � frente.
566
00:58:00,936 --> 00:58:03,312
Ei, voc� est� guiando.
567
00:58:03,730 --> 00:58:06,566
Fui criada em uma fazenda.
568
00:58:09,736 --> 00:58:11,529
Po�a, 800 metros � frente.
569
00:58:49,943 --> 00:58:51,110
Ei, Aggie?
570
00:58:52,696 --> 00:58:55,615
- Isso lhe � �til?
- Sim, claro.
571
00:58:55,782 --> 00:58:57,617
Obrigada.
572
00:59:10,380 --> 00:59:11,881
Senhoras.
573
00:59:21,266 --> 00:59:23,142
Ao seu dispor.
574
00:59:23,310 --> 00:59:24,911
Achei que tiv�ssemos
nos livrado de voc�.
575
00:59:25,020 --> 00:59:28,814
N�o suportei pensar em voc�s
duas viajando sem minha ajuda.
576
00:59:28,982 --> 00:59:32,818
Se eu soubesse depois que algo havia
lhes acontecido, n�o me perdoaria.
577
00:59:32,986 --> 00:59:34,487
Veio 160 km sozinho?
578
00:59:34,655 --> 00:59:39,158
Ben, n�o tinha como contar, Sr. Morgan.
Nas acredito no que diz.
579
00:59:39,326 --> 00:59:41,577
Pois vai enfrentar mais 160 km, senhor.
De volta.
580
00:59:41,745 --> 00:59:44,872
J� disse que quando uma carro�a
quebrar, quero quem a conserte...
581
00:59:45,040 --> 00:59:46,832
n�o quem aposte em
quanto tempo vai levar.
582
00:59:47,000 --> 00:59:48,668
N�o est� me dispensando, est�?
583
00:59:48,835 --> 00:59:51,420
Vai me deixar � merc�
dos �ndios selvagens?
584
00:59:51,588 --> 00:59:53,881
Se n�o andar logo,
vou deix�-lo...
585
00:59:54,049 --> 00:59:56,676
Apelo ao seu esp�rito
desportivo, senhor.
586
00:59:56,843 --> 01:00:00,179
Estou pronto para apostar
com voc� que eu fico aqui.
587
01:00:00,347 --> 01:00:03,224
- Bem, vamos apostar.
- Esperem a�, esperem a�.
588
01:00:03,392 --> 01:00:05,268
O fato � que eu
contratei este homem.
589
01:00:05,435 --> 01:00:07,853
Vamos pagar a aposta dele.
590
01:00:10,065 --> 01:00:11,899
� isso mesmo, Srta. Prescott?
591
01:00:12,067 --> 01:00:14,652
Se a Srta. Clegg diz.
592
01:00:25,330 --> 01:00:27,039
Senhora...
593
01:00:27,541 --> 01:00:29,250
serei eternamente grato.
594
01:00:33,046 --> 01:00:36,340
Vou desfazer minhas malas.
595
01:00:39,303 --> 01:00:41,929
Agatha, voc� enlouqueceu?
596
01:00:42,097 --> 01:00:45,099
Ele diz que � um homem que
quer trabalhar honestamente.
597
01:00:46,268 --> 01:00:49,478
E vai fazer isso.
Eu juro que vai.
598
01:00:50,355 --> 01:00:53,399
Ei, voc�s da �ltima
carro�a, ergam essa corda.
599
01:00:53,567 --> 01:00:55,401
Continuem assim.
600
01:00:55,819 --> 01:00:59,238
Fa�am a equipe se mexer.
Mantenham o movimento.
601
01:01:01,825 --> 01:01:04,577
N�o deixem as cordas cair.
602
01:01:05,746 --> 01:01:08,205
Mantenhas as cordas erguidas.
Erguidas.
603
01:01:11,877 --> 01:01:14,378
Mantenham as equipes
em movimento.
604
01:01:16,214 --> 01:01:18,257
Mantenham o movimento.
605
01:01:18,925 --> 01:01:21,761
N�o deixem as cordas cair.
606
01:01:22,179 --> 01:01:25,389
Voc�s, da equipe do meio,
continuem o movimento.
607
01:01:34,983 --> 01:01:36,942
- Entre l�.
- Aqui, pai.
608
01:01:37,110 --> 01:01:38,903
Entre l�.
609
01:01:39,780 --> 01:01:43,491
Entre l�. Entre l�, nula.
610
01:02:16,858 --> 01:02:21,320
Estou impressionado com tanta
aten��o, Srta. Prescott.
611
01:02:28,703 --> 01:02:30,830
Quero confessar...
612
01:02:30,997 --> 01:02:35,876
que menti sobre por que
queria trabalhar para voc�.
613
01:02:36,044 --> 01:02:37,795
Eu sei.
614
01:02:38,755 --> 01:02:42,341
A verdadeira raz�o � que, claro.
Estou apaixonado por voc�.
615
01:02:42,509 --> 01:02:43,843
N�o.
616
01:02:44,010 --> 01:02:45,302
� verdade.
617
01:02:45,470 --> 01:02:51,308
Desde o primeiro momento em que a
vi, soube que n�o viveria sem voc�.
618
01:02:52,853 --> 01:02:57,064
Ben, detestaria ser a causa de sua norte.
Sr. Van Valen.
619
01:02:57,232 --> 01:02:59,358
N�o estou brincando.
Srta. Prescott.
620
01:02:59,526 --> 01:03:03,863
Estou preparado para assumir as
responsabilidades de marido fiel.
621
01:03:04,030 --> 01:03:07,324
Ah, e est� preparado para
assumir as responsabilidades...
622
01:03:07,492 --> 01:03:09,869
da minha propriedade tamb�m, Sr.
Van Valen?
623
01:03:10,954 --> 01:03:12,830
Mesmo?
624
01:03:12,998 --> 01:03:14,582
Que tipo de propriedade?
625
01:03:15,709 --> 01:03:17,751
Ouro, Sr. Van Valen.
626
01:03:17,919 --> 01:03:21,046
Toneladas de ouro, que eu saiba.
627
01:03:21,214 --> 01:03:25,217
Ouro reluzente.
Amarelo, brilhante.
628
01:03:26,636 --> 01:03:29,930
Ora, n�o fazia ideia.
629
01:03:31,266 --> 01:03:34,518
- Tenho certeza de que n�o.
- Srta. Prescott, eu quero mesmo...
630
01:03:34,686 --> 01:03:39,565
A� vem Agatha. Se precisa mesmo
pedir a m�o de algu�m...
631
01:03:39,733 --> 01:03:42,359
sugiro que se ajoelhe
e pe�a a dela.
632
01:03:42,527 --> 01:03:46,071
Al�m do mais, ela tem
um cabelo lindo.
633
01:03:47,491 --> 01:03:49,366
Olhe s� para eles.
634
01:03:49,534 --> 01:03:52,369
Pensei que se preparassem
para enterrar algu�m.
635
01:03:52,537 --> 01:03:55,372
J� n�o estamos
cansados o bastante?
636
01:03:55,540 --> 01:03:59,084
Ben, vamos acord�-los.
637
01:04:02,172 --> 01:04:03,631
Aten��o, pessoal.
638
01:05:23,003 --> 01:05:27,214
� assim que se faz! �
assim que temos de ficar!
639
01:05:35,098 --> 01:05:37,808
Ah, oi, Sr. Morgan!
640
01:05:50,655 --> 01:05:53,282
Aggie. Para o almo�o.
641
01:05:53,450 --> 01:05:56,869
Obrigada. Belo abrigo de peixes.
642
01:06:04,169 --> 01:06:06,503
O que �, Sr. Morgan?
643
01:06:06,713 --> 01:06:09,590
Srta. Prescott, estive pensando.
644
01:06:14,346 --> 01:06:17,765
Molhada ou seca, voc� � a
mulher mais linda que j� vi.
645
01:06:17,932 --> 01:06:20,601
Animada e dona de um
belo corpo firme.
646
01:06:20,935 --> 01:06:23,479
� uma combina��o nobre, Srta.
Prescott.
647
01:06:23,647 --> 01:06:27,816
Ora, para voc� ter filhos seria t�o
f�cil quanto descer o rio em um cepo.
648
01:06:29,736 --> 01:06:33,572
Acho que prefiro descer o
rio em um cepo, Sr. Morgan.
649
01:06:34,282 --> 01:06:36,784
Estou dizendo, tem a
constitui��o perfeita para isso.
650
01:06:37,577 --> 01:06:40,037
Quero que seja minha esposa.
651
01:06:40,330 --> 01:06:42,915
Tenho uma fazenda de
gado abaixo de Merced.
652
01:06:43,750 --> 01:06:46,251
Vou me estabelecer
l�, sou adequado.
653
01:06:47,754 --> 01:06:50,756
Tenho certeza de que � adequado, Sr.
Morgan.
654
01:06:51,508 --> 01:06:53,050
Ben, ent�o...
655
01:06:53,218 --> 01:06:56,095
n�o tem alternativa melhor
do que casar comigo.
656
01:06:56,429 --> 01:06:59,973
Ora, n�s logo ter�amos
uma bela fam�lia.
657
01:07:01,393 --> 01:07:03,602
Acredito.
658
01:07:04,562 --> 01:07:06,438
Sinto muito, Sr. Morgan...
659
01:07:07,607 --> 01:07:09,274
mas n�o posso
aceitar seu pedido.
660
01:07:09,442 --> 01:07:10,984
Por que n�o?
661
01:07:11,778 --> 01:07:16,115
Ben, uma mulher gosta de
ouvir algo mais convidativo.
662
01:07:17,367 --> 01:07:20,369
N�o � isso o que estou fazendo?
Convidando-a?
663
01:07:20,954 --> 01:07:23,155
Convidando-a para dividir a
vida comigo, Srta. Prescott.
664
01:07:26,584 --> 01:07:29,128
Sinto muito, Sr. Morgan.
665
01:07:30,672 --> 01:07:32,798
� outra coisa, n�o �?
666
01:07:33,758 --> 01:07:36,051
Deve ser outra coisa
a importun�-la.
667
01:07:37,137 --> 01:07:38,971
Ben,..
668
01:07:39,597 --> 01:07:42,433
N�o vou deixar que isso me
detenha, Srta. Prescott.
669
01:07:43,685 --> 01:07:45,477
Pode contar com isso.
670
01:07:45,645 --> 01:07:47,771
O que ele queria?
671
01:07:48,857 --> 01:07:50,774
Filhos.
672
01:07:51,151 --> 01:07:52,693
Filhos?
673
01:07:52,861 --> 01:07:55,279
Ben, eu vou...
674
01:07:55,447 --> 01:07:58,741
Por que n�o veio
bater � porta certa?
675
01:08:41,826 --> 01:08:44,328
- Vou dar uma olhada.
- Bem.
676
01:08:44,496 --> 01:08:46,663
Ora, senhores,
estamos cautelosos?
677
01:08:46,831 --> 01:08:49,875
Cubro e aumento com mais
esta bela pistola...
678
01:08:50,043 --> 01:08:52,878
feita em Londres e pronta
para todas as dificuldades.
679
01:08:53,213 --> 01:08:55,798
Eu participo dessa aposta.
680
01:09:02,388 --> 01:09:05,390
Eu lhe disse que n�o
suportaria que enganasse...
681
01:09:08,436 --> 01:09:09,561
Cheyennes.
682
01:09:10,814 --> 01:09:13,232
S�o muitos para enfrentar.
Teremos de fugir.
683
01:09:13,399 --> 01:09:14,983
N�o pode ser mais r�pido
que eles em carro�as.
684
01:09:15,151 --> 01:09:17,361
Quando voc� sair,
solte suas equipes.
685
01:09:17,529 --> 01:09:19,404
- Voc� enlouqueceu?
- Vamos, ande.
686
01:09:19,572 --> 01:09:21,657
� prov�vel que queiram nossos
suprimentos mais do que n�s.
687
01:09:21,825 --> 01:09:24,827
Voc� � um jogador, n�o �?
Est� bem, vamos andando.
688
01:09:41,636 --> 01:09:43,887
Mantenham-nos fechados a�.
689
01:09:55,275 --> 01:09:57,609
N�o sei como solt�-los.
690
01:11:01,883 --> 01:11:03,550
Cleve, cuidado!
691
01:11:38,419 --> 01:11:39,544
Cleve!
692
01:12:05,738 --> 01:12:08,490
Joe, apanhe-me.
693
01:12:54,829 --> 01:12:56,955
Vamos em frente
ao romper do dia.
694
01:12:57,457 --> 01:13:00,292
Vou pegar alguns homens
para ver se o encontramos.
695
01:13:00,460 --> 01:13:03,086
Para que tenha um enterro
crist�o decente.
696
01:13:10,636 --> 01:13:13,764
Vem algu�m a�! Vem algu�m a�!
697
01:13:57,600 --> 01:14:01,561
Pode ficar com o equipamento por US$
1 por dia, lhe darei uma boa equipe.
698
01:14:01,729 --> 01:14:03,814
- Busco amanh� cedo.
- Est� bem.
699
01:14:03,981 --> 01:14:06,108
Pode me dizer para onde
ficam as terras de Brooks?
700
01:14:06,275 --> 01:14:08,693
Ben, as terras ficam
perto do rio.
701
01:14:08,861 --> 01:14:12,656
- Que estrada devo seguir?
- S� h� uma estrada. Pelo rio.
702
01:14:12,824 --> 01:14:15,450
- Obrigado.
- Claro, de nada.
703
01:14:28,881 --> 01:14:31,299
Estamos procurando o Sr.
Huggins.
704
01:14:31,467 --> 01:14:33,343
Acabaram de achar.
705
01:14:37,932 --> 01:14:40,809
Esta � a Srta. Lilith Prescott.
706
01:14:40,977 --> 01:14:42,227
Imaginei.
707
01:14:42,395 --> 01:14:44,646
Disseram que voc� era bonita.
708
01:14:44,814 --> 01:14:49,067
Sim. Est� tudo aqui para voc�. Como o Sr.
Brooks determinou.
709
01:14:49,235 --> 01:14:50,995
Deve ter tido 20 homens
trabalhando na terra.
710
01:14:51,112 --> 01:14:53,989
Ben, onde eles est�o agora?
Quem vai cavar o ouro?
711
01:14:54,365 --> 01:14:58,994
Ouro? N�o vi um gr�o melhor desde
que vim para c�, com Millie.
712
01:14:59,370 --> 01:15:00,912
Mas era s� um saco.
713
01:15:01,080 --> 01:15:04,416
O neg�cio todo,
tinha s� um saco.
714
01:15:04,584 --> 01:15:08,253
Ah, tiranos US$ 4.200
antes de acabar.
715
01:15:08,421 --> 01:15:10,589
Sobre os US$ 4.200...
716
01:15:10,756 --> 01:15:13,258
o Sr. Brooks gastou US$
300 antes de morrer.
717
01:15:13,426 --> 01:15:16,303
Eu peguei US$ 600 para um
esquife com al�as de lat�o.
718
01:15:16,470 --> 01:15:20,098
Acho que me deve o resto
por ficar na sua terra.
719
01:15:23,811 --> 01:15:27,022
Ah, senhorita, isso � justo.
N�o?
720
01:15:27,190 --> 01:15:29,399
Quero dizer, n�o...
721
01:15:36,032 --> 01:15:38,158
� um casal engra�ado.
722
01:16:00,264 --> 01:16:02,974
E voc�s? Venham ver
a nova atrac��o.
723
01:16:03,142 --> 01:16:05,852
� empolgante e sensacional.
Venham, senhores.
724
01:17:22,638 --> 01:17:24,097
Srta. Prescott?
725
01:17:24,265 --> 01:17:25,724
Ol�. Sr. Morgan.
726
01:17:25,891 --> 01:17:30,395
Eu o convidaria a entrar,
mas est� meio apertado.
727
01:17:42,074 --> 01:17:44,242
Isto n�o � vida para uma
bela mulher como voc�.
728
01:17:47,913 --> 01:17:50,915
Ouvi dizer que sua
mina se acabou.
729
01:17:51,917 --> 01:17:53,918
Mas onde est� seu
amigo elegante?
730
01:17:54,086 --> 01:17:55,920
Cleve?
731
01:17:56,464 --> 01:17:59,924
Na �ltima vez em que tive
not�cias, ele estava em Hangtown.
732
01:18:00,843 --> 01:18:03,636
Quer dizer que aquele cafajeste
foi embora e a deixou?
733
01:18:06,349 --> 01:18:08,475
Ele foi embora e me deixou.
734
01:18:10,478 --> 01:18:13,271
Mas n�o concordo que
seja cafajeste.
735
01:18:13,939 --> 01:18:16,149
Cleve � Cleve, s� isso.
736
01:18:19,403 --> 01:18:22,530
� uma mulher desconcertante, Srta.
Prescott.
737
01:18:23,157 --> 01:18:25,617
Quando um desgra�ado
precisa morrer...
738
01:18:25,951 --> 01:18:28,828
bem, n�o basta dizer que um
desgra�ado � um desgra�ado.
739
01:18:28,996 --> 01:18:30,789
Sr. Morgan...
740
01:18:31,415 --> 01:18:34,918
minha vida toda eu quis me
casar com um homem rico.
741
01:18:35,669 --> 01:18:39,381
Posso culpar Cleve por querer
se casar com uma mulher rica?
742
01:18:41,258 --> 01:18:44,469
Talvez n�s dois tenhamos
nascido para o albergue...
743
01:18:45,721 --> 01:18:48,264
mas n�o gostamos dele.
744
01:18:49,475 --> 01:18:52,477
Acredita em tudo isto que disse.
Ou s�o s� palavras?
745
01:18:52,645 --> 01:18:53,812
Diga-ne a verdade.
746
01:18:57,525 --> 01:18:59,484
A verdade �...
747
01:18:59,652 --> 01:19:03,696
que Cleve e eu n�o
viver�amos s� de amor.
748
01:19:03,864 --> 01:19:05,490
Nem por cinco minutos.
749
01:19:06,117 --> 01:19:11,621
Ent�o respondeu � pergunta que eu passei
mais de 3 mil quil�metros fazendo.
750
01:19:12,748 --> 01:19:15,041
Tenho a maior
fazenda que j� viu.
751
01:19:15,209 --> 01:19:18,169
N�o d� para atravess�-la
a cavalo em um dia.
752
01:19:18,671 --> 01:19:21,714
Aquela terra vai valer dinheiro
antes do que voc� pensa.
753
01:19:23,342 --> 01:19:25,677
Quer um marido rico...
754
01:19:26,971 --> 01:19:28,179
est� olhando para ele.
755
01:19:36,188 --> 01:19:39,566
N�o vai ter de fazer mais nada,
a n�o ser cuidar das crian�as.
756
01:19:42,903 --> 01:19:44,821
Sinto muito.
757
01:19:46,073 --> 01:19:48,032
Agora n�o.
758
01:19:48,367 --> 01:19:50,034
Nem nunca.
759
01:19:57,376 --> 01:19:59,377
Que desperd�cio.
760
01:20:02,047 --> 01:20:04,674
Algu�m como voc�.
761
01:20:10,723 --> 01:20:12,390
Aggie.
762
01:20:15,936 --> 01:20:20,607
Os que enriqueceram queriam todos os
prazeres que o dinheiro comprasse.
763
01:20:20,774 --> 01:20:23,109
E v�rias pessoas
os vendiam a eles.
764
01:20:23,277 --> 01:20:27,739
At� os barcos de Sacramento
levavam artigos de luxo.
765
01:20:50,554 --> 01:20:52,430
Eu cubro.
766
01:20:54,058 --> 01:20:55,934
� com voc�.
767
01:20:56,936 --> 01:20:58,561
Vai apostar?
768
01:21:01,732 --> 01:21:03,775
O que h� com voc�?
769
01:21:05,277 --> 01:21:06,945
- Vou sair do jogo.
- Sair do jogo?
770
01:21:07,112 --> 01:21:08,988
O que h� com ele?
771
01:22:39,121 --> 01:22:42,123
Lily, preciso falar com voc�.
772
01:22:45,044 --> 01:22:48,296
Eu entreguei uma m�o vencedora.
773
01:22:48,464 --> 01:22:51,674
Nunca pensei que fosse fazer
isso por nenhuma garota.
774
01:22:51,842 --> 01:22:53,426
Lily.
775
01:22:54,595 --> 01:22:57,764
O que acha de ficar com
um jogador cafajeste?
776
01:23:02,603 --> 01:23:05,855
Ah, querida, estamos a caminho.
Tenho US$ 1 .200 aqui.
777
01:23:06,023 --> 01:23:08,358
- Vamos abrir uma casa de jogo?
- N�o.
778
01:23:09,026 --> 01:23:11,235
Um homem casado deve
passar as noites em casa.
779
01:23:11,403 --> 01:23:13,571
Ent�o vamos abrir uma casa de
espect�culos em S�o Francisco.
780
01:23:13,739 --> 01:23:15,239
- N�o.
- Ainda sei cantar e dan�ar.
781
01:23:15,407 --> 01:23:18,368
N�o. Uma mulher casada deve
passar as noites em casa.
782
01:23:18,535 --> 01:23:22,580
- N�o podemos ficar com US$ 1 .200 para...
- Lily.
783
01:23:22,748 --> 01:23:25,208
Voc� j� viu S�o Francisco?
784
01:23:25,376 --> 01:23:29,045
� feia, � pequena e
cheia de pulgas.
785
01:23:29,213 --> 01:23:31,255
E pega fogo a cada
cinco minutos...
786
01:23:31,423 --> 01:23:36,302
mas eles sempre a reconstroem, um
pouco maior e melhor do que antes.
787
01:23:36,470 --> 01:23:40,473
Est� viva e vai bem,
nada pode det�-la.
788
01:23:40,641 --> 01:23:43,601
E faz com que voc� queira
construir algo tamb�m.
789
01:23:43,936 --> 01:23:45,770
Una ferrovia.
790
01:23:45,938 --> 01:23:48,064
Una empresa de navios a vapor.
791
01:23:48,232 --> 01:23:50,775
Alguma coisa para ajudar
esse beb� a crescer.
792
01:23:50,943 --> 01:23:53,444
Cleve, com US$ 1 .200?
793
01:23:53,612 --> 01:23:57,198
Poder�amos come�ar com uma
carro�a ou um barco a remos.
794
01:23:57,366 --> 01:24:00,618
Com a ajuda do diabo,
aposto que conseguiremos.
795
01:24:16,468 --> 01:24:19,470
INTERVALO
796
01:24:45,706 --> 01:24:48,708
ENTREACTO
797
01:29:43,503 --> 01:29:48,424
Os jovens EUA n�o eram s� uma
uni�o do Leste e do Oeste.
798
01:29:48,592 --> 01:29:51,218
Havia o Norte e o Sul tamb�m.
799
01:29:51,386 --> 01:29:54,764
E entre eles, os
la�os enfraqueciam.
800
01:29:54,931 --> 01:29:58,184
O Sr. Lincoln, agora aposentado
do Congresso e da advocacia...
801
01:29:58,351 --> 01:30:00,644
percebeu que o Sul lutaria...
802
01:30:00,812 --> 01:30:04,982
para moldar os territ�rios
novos e livres � sua imagem.
803
01:30:05,233 --> 01:30:07,610
Ainda dois anos antes
da presid�ncia...
804
01:30:07,778 --> 01:30:11,280
ele defendeu que o Oeste
livre assim permanecesse...
805
01:30:11,448 --> 01:30:14,658
e avisou sobre os perigos de uma
casa dividida contra si mesma.
806
01:30:15,535 --> 01:30:19,497
Mas o Sul, vendo seu poder
e influ�ncia diminu�rem...
807
01:30:19,664 --> 01:30:24,293
lutava contra o inevit�vel
em v�rias cidades do Oeste.
808
01:30:24,461 --> 01:30:29,799
E devagar, as sementes da
guerra civil criaram ra�zes.
809
01:31:06,378 --> 01:31:08,337
Ol�. Sra. Rawlings.
810
01:31:11,258 --> 01:31:13,717
Opa, Rosebud, opa.
811
01:31:14,594 --> 01:31:18,430
Diga-ne, Sr. Peterson, que
roupa � essa que est� usando?
812
01:31:18,598 --> 01:31:22,768
Farda. Sra. Rawlings.
� uma farda.
813
01:31:22,936 --> 01:31:25,729
Nossa mil�cia j�
prestou juramento...
814
01:31:25,897 --> 01:31:29,692
e sou o Cabo Peterson agora.
Dos Volunt�rios de Ohio.
815
01:31:30,235 --> 01:31:32,903
N�o vai me ver por um tempo.
816
01:31:33,488 --> 01:31:37,283
Ei, trouxe uma carta para
voc�, da Calif�rnia.
817
01:31:37,450 --> 01:31:40,202
Deve ser da ninha irm�, Lilith.
818
01:31:44,249 --> 01:31:46,417
"Querida Eve..."
819
01:31:50,881 --> 01:31:53,382
Sr. Peterson, pode
esperar um instante?
820
01:31:53,550 --> 01:31:55,467
Quero respond�-la j�.
821
01:31:55,927 --> 01:31:57,386
Zeb?
822
01:31:57,554 --> 01:31:59,388
Zeb, venha c�.
823
01:31:59,556 --> 01:32:03,601
Ben, esper�vamos que
Zeb fosse connosco.
824
01:32:03,768 --> 01:32:06,812
O pai dele foi quando a
primeira trompa soou.
825
01:32:06,980 --> 01:32:08,189
N�o basta um?
826
01:32:09,649 --> 01:32:11,066
Oi, cabo.
827
01:32:13,153 --> 01:32:16,113
Jereniah, pegue um pouco de
leitelho para o Sr. Peterson.
828
01:32:16,281 --> 01:32:18,574
Leitelho.
829
01:32:29,502 --> 01:32:31,337
� de sua tia Lilith.
830
01:32:31,504 --> 01:32:35,716
Ela diz que n�o h� guerra na Calif�rnia
e eles n�o esperam que haja.
831
01:32:36,801 --> 01:32:38,761
"Os neg�cios v�o Ben,
832
01:32:38,929 --> 01:32:42,431
H� muitas oportunidades
para um jovem activo."
833
01:32:42,599 --> 01:32:45,851
Fala-se em construir uma
ferrovia para o leste.
834
01:32:46,019 --> 01:32:49,063
"Cleve espera ajudar
a constru�-la.
835
01:32:49,898 --> 01:32:52,483
Zeb seria bem-vindo,
se quisesse vir."
836
01:32:52,651 --> 01:32:56,570
M�e, escreveu a ela
contando a meu respeito?
837
01:32:57,197 --> 01:33:00,157
- N�o exactamente.
- Escreveu?
838
01:33:00,325 --> 01:33:04,036
Disse a ela que voc� gostava
tanto da lavoura quanto seu pai.
839
01:33:04,204 --> 01:33:07,206
M�e, est� equivocada
sobre esta guerra.
840
01:33:07,374 --> 01:33:10,125
N�o vai ser t�o ruim, vai, cabo?
841
01:33:10,293 --> 01:33:12,253
Voc� sabe que papai
est� se divertindo.
842
01:33:12,420 --> 01:33:15,214
Sra. Rawlings, o capit�o
mesmo me disse...
843
01:33:15,382 --> 01:33:18,842
que n�o vamos ficar
longe por muito tempo.
844
01:33:20,595 --> 01:33:23,013
Papai deixou que voc�
decidisse se eu vou ou n�o.
845
01:33:23,181 --> 01:33:24,807
Mas voc� sabe o que
ele queria mesmo.
846
01:33:24,975 --> 01:33:28,769
Sra. Rawlings, n�o h� muita gl�ria
em andar atr�s de um arado.
847
01:33:29,854 --> 01:33:33,524
Acho que n�o tenho pressa
para responder a esta carta.
848
01:33:34,067 --> 01:33:36,026
Obrigada por aguardar.
849
01:33:38,280 --> 01:33:40,197
Quer dizer que posso ir?
850
01:33:41,866 --> 01:33:44,535
Ah, teremos o que fazer.
851
01:33:46,162 --> 01:33:47,746
M�e...
852
01:33:49,708 --> 01:33:54,253
Tenho de lavar suas cuecas
e remendar suas meias.
853
01:33:56,423 --> 01:33:59,425
Eles lhe d�o uma
daquelas roupas?
854
01:33:59,592 --> 01:34:02,344
Una daquelas fardas?
855
01:34:02,804 --> 01:34:04,888
Acho que sim.
856
01:34:06,224 --> 01:34:08,934
Mas talvez n�o lhe d�em camisas.
857
01:34:09,102 --> 01:34:11,979
Tire essa, vou lavar para voc�.
858
01:34:12,522 --> 01:34:15,566
Lavei as outras, mas ainda
n�o est�o passadas.
859
01:34:16,776 --> 01:34:18,444
Mam�e, eu...
860
01:34:21,614 --> 01:34:23,657
Por que me chamou assim?
861
01:34:23,825 --> 01:34:26,493
Sempre foi "m�e" antes.
862
01:34:28,872 --> 01:34:30,581
N�o sei.
863
01:34:31,124 --> 01:34:33,167
De repente...
864
01:34:33,668 --> 01:34:37,004
"m�e" n�o pareceu o bastante.
865
01:34:55,565 --> 01:34:57,983
Ei, vaqueiro!
866
01:35:50,995 --> 01:35:53,372
Volte, cachorro!
867
01:35:53,957 --> 01:35:55,666
Volte!
868
01:36:18,731 --> 01:36:21,066
O que eu podia fazer, pai?
869
01:36:21,234 --> 01:36:23,652
Ele � filho do Linus.
870
01:36:26,239 --> 01:36:29,199
Sempre teve mais o
sangue do Linus.
871
01:36:32,245 --> 01:36:35,330
Acho que � por isso
que eu o amo tanto.
872
01:36:40,545 --> 01:36:43,380
Mas voc� precisa me ajudar a rezar.
Pai.
873
01:36:48,094 --> 01:36:50,095
Ajude-ne a rezar.
874
01:37:27,926 --> 01:37:29,092
Ohio.
875
01:37:29,260 --> 01:37:32,137
Bateria B, Ohio!
876
01:37:32,305 --> 01:37:34,223
- Vamos!
- Depressa, vamos!
877
01:37:34,390 --> 01:37:38,644
Algu�m aqui � do
12� de Michigan?
878
01:37:38,811 --> 01:37:42,397
Do 36� de lndiana.
879
01:37:44,817 --> 01:37:48,779
Noite de 6 de Abril de 1862.
880
01:37:48,988 --> 01:37:52,115
As armas que haviam bramido o
dia todo estavam em sil�ncio...
881
01:37:52,283 --> 01:37:57,871
em volta de uma igrejinha chamada
Casa de reuni�es Shiloh.
882
01:37:58,039 --> 01:38:01,917
Muitos homens haviam conhecido
seu Deus naquele domingo...
883
01:38:02,168 --> 01:38:03,752
mas n�o na igreja.
884
01:38:12,220 --> 01:38:14,137
Perderam seu tempo, homens.
Ele morreu.
885
01:38:14,305 --> 01:38:18,559
- Mas, doutor, este � o Capit�o Rawlings.
- O Capit�o Linus Rawlings.
886
01:38:18,726 --> 01:38:21,603
- Tirem-no daqui.
- Vamos andando, homens.
887
01:38:30,154 --> 01:38:33,824
- Por que n�o olha por onde anda?
- Desculpe, soldado.
888
01:38:33,992 --> 01:38:35,742
Cuidado.
889
01:38:42,542 --> 01:38:44,751
Serra. Conhaque.
890
01:38:44,919 --> 01:38:46,086
Clorof�rmio.
891
01:38:47,338 --> 01:38:50,507
Ponha tudo. Vamos, tudo.
892
01:38:52,343 --> 01:38:55,012
Vamos, estamos
atrapalhando aqui.
893
01:38:59,350 --> 01:39:04,271
Tinha sido o dia mais sangrento
da guerra na frente ocidental.
894
01:39:04,564 --> 01:39:10,152
Pela manh�, parecera uma vit�ria
confederada, mas � noite...
895
01:39:10,320 --> 01:39:15,073
nenhum homem usava as palavras
"vencer" ou "perder".
896
01:39:16,784 --> 01:39:19,161
Depois de Shiloh...
897
01:39:19,996 --> 01:39:22,873
o Sul nunca mais sorriu.
898
01:39:36,888 --> 01:39:38,847
- J� experimentou essa �gua?
- N�o.
899
01:39:39,015 --> 01:39:40,891
Ben, experimente.
900
01:39:45,855 --> 01:39:47,856
- Tem gosto estranho, n�o?
- �.
901
01:39:48,024 --> 01:39:50,734
Eu a vi antes do p�r-do-sol.
Estava rosa.
902
01:39:50,902 --> 01:39:53,403
Mais rosa do que
ch� de sassafr�s.
903
01:39:53,571 --> 01:39:54,696
Quer dizer...
904
01:39:54,864 --> 01:39:57,866
N�o parece adequado que um
homem beba uma �gua dessas.
905
01:39:58,034 --> 01:40:01,620
N�o parece adequado que um homem
fa�a nada do que fizemos hoje.
906
01:40:01,788 --> 01:40:04,581
Voc� matou algu�m?
907
01:40:04,749 --> 01:40:06,917
Acho que n�o.
908
01:40:07,293 --> 01:40:09,961
Fiquei tonto logo no in�cio.
909
01:40:10,797 --> 01:40:15,092
Quando voltei a mim, achei
meu rifle, estava quebrado.
910
01:40:16,344 --> 01:40:21,056
E outros soldados vieram e
tentaram me espetar no bra�o.
911
01:40:22,809 --> 01:40:25,602
Todo o resto ficou
confuso depois disso.
912
01:40:25,770 --> 01:40:29,940
Ben, eu tamb�m n�o matei ningu�m.
E n�o quero matar.
913
01:40:31,025 --> 01:40:34,403
- Ei, de onde voc� �?
- Ohio.
914
01:40:34,570 --> 01:40:38,365
Esta guerra tola come�ou no Leste. O
que n�s, ocidentais, fazemos nela?
915
01:40:38,533 --> 01:40:41,743
N�o sei mais ao certo.
916
01:40:45,998 --> 01:40:48,542
N�o � bem o que eu esperava.
917
01:40:50,336 --> 01:40:55,340
N�o h� muita gl�ria em se ver um
homem com as tripas para fora.
918
01:40:57,969 --> 01:41:00,804
- De onde voc� �?
- Texas.
919
01:41:02,306 --> 01:41:03,890
Diga...
920
01:41:04,225 --> 01:41:06,184
Voc� n�o � um soldado
confederado, �?
921
01:41:06,352 --> 01:41:11,064
Ben, hoje cedo eu era.
Agora � noite, n�o sei.
922
01:41:11,524 --> 01:41:15,360
Parece que eu deveria
atirar em voc�.
923
01:41:16,195 --> 01:41:19,448
Tem com o que atirar em mim?
924
01:41:21,200 --> 01:41:22,826
N�o.
925
01:41:22,994 --> 01:41:25,495
S� tenho esta baioneta.
926
01:41:25,997 --> 01:41:28,165
Eu tenho uma pistola.
927
01:41:29,041 --> 01:41:32,085
Peguei-a de um soldado morto.
928
01:41:34,881 --> 01:41:37,841
Ei, por que n�o
danos o fora daqui?
929
01:41:38,551 --> 01:41:40,635
- Quer dizer, desertar?
- Quero dizer, por que n�o...
930
01:41:40,803 --> 01:41:44,389
Vamos deixar esta guerra
para quem a quiser.
931
01:41:49,520 --> 01:41:53,523
Dizem que n�o h� guerra
l� na Calif�rnia.
932
01:41:54,734 --> 01:41:57,444
Traga aquela bateria para c�.
933
01:41:59,822 --> 01:42:04,826
Soldados perdidos, voltem ao seu regimento.
Soldados perdidos. Ei, voc�s!
934
01:42:13,377 --> 01:42:16,713
Quero transferir a brigada
de Rousseau para esta �rea.
935
01:42:17,381 --> 01:42:22,052
Bateria escondida, colocada
antes da alvorada. Voc� aprova?
936
01:42:22,220 --> 01:42:25,222
Aprovo quaisquer disposi��es
que queira fazer.
937
01:42:25,389 --> 01:42:29,559
Se n�o tivesse segurado o flanco
hoje, ter�amos perdido de verdade.
938
01:42:30,102 --> 01:42:34,481
Shernan, vamos nos sentar um instante.
Quero lhe dizer uma coisa.
939
01:42:36,192 --> 01:42:38,109
Lanterna.
940
01:42:43,741 --> 01:42:45,909
Talvez voc� fique
no comando aqui.
941
01:42:46,077 --> 01:42:47,160
Por qu�?
942
01:42:47,787 --> 01:42:53,708
Vi algumas das notas escritas pelos
correspondentes de jornais hoje.
943
01:42:53,876 --> 01:42:57,003
Dizem que fui pego de
surpresa esta manh�.
944
01:42:57,171 --> 01:42:59,840
Voc� n�o foi pego de surpresa.
945
01:43:00,007 --> 01:43:01,258
Eu fui.
946
01:43:01,425 --> 01:43:03,176
N�o importa.
947
01:43:03,553 --> 01:43:04,678
Eles dizem...
948
01:43:06,472 --> 01:43:09,140
que eu estava b�bado
de novo ontem.
949
01:43:11,853 --> 01:43:13,520
Estava?
950
01:43:15,940 --> 01:43:17,440
N�o.
951
01:43:18,109 --> 01:43:21,069
Mas n�o se pode lutar �
frente e pela retaguarda.
952
01:43:21,237 --> 01:43:23,488
Vencendo ou perdendo, amanh�...
953
01:43:24,448 --> 01:43:26,116
eu pretendo renunciar.
954
01:43:27,827 --> 01:43:30,495
Por causa dos jornais?
955
01:43:32,498 --> 01:43:35,625
Por causa de uma falta de
confian�a geral em mim.
956
01:43:35,793 --> 01:43:38,920
Ah, acha que j� n�o
me senti assim?
957
01:43:39,088 --> 01:43:42,674
H� um m�s diziam que eu era louco.
Maluco.
958
01:43:42,842 --> 01:43:47,304
Agora me chamam de her�i. Her�i
ou maluco, sou o mesmo homem.
959
01:43:47,471 --> 01:43:49,848
N�o importa o que
as pessoas pensem.
960
01:43:50,016 --> 01:43:51,600
Importa o que voc� pensa, Grant.
961
01:43:54,729 --> 01:43:56,730
Aquele � o Grant?
962
01:43:58,691 --> 01:44:00,150
Acho que �.
963
01:44:00,318 --> 01:44:02,485
General Grant.
964
01:44:02,653 --> 01:44:06,197
Sabe que esta guerra ser� vencida
no Oeste, e sabe como venc�-la.
965
01:44:06,365 --> 01:44:08,909
Tudo o que voc� fez prova isso.
966
01:44:09,577 --> 01:44:14,789
E eu digo que um homem s� tem o direito
de renunciar se estiver errado.
967
01:44:15,082 --> 01:44:17,083
N�o se estiver certo.
968
01:44:18,669 --> 01:44:23,298
Acho que nunca pensei
nisso dessa forma.
969
01:44:24,216 --> 01:44:25,425
Vou pensar bem.
970
01:44:26,344 --> 01:44:27,844
O que h� para pensar?
971
01:44:28,012 --> 01:44:32,223
O Ex�rcito est� melhor com voc�
do que sem voc�. Esse � o teste.
972
01:44:35,895 --> 01:44:37,604
Est� bem.
973
01:44:38,022 --> 01:44:39,189
Obrigado.
974
01:44:41,067 --> 01:44:44,152
Temos muito a fazer antes
do amanhecer, Shernan.
975
01:44:44,320 --> 01:44:46,821
O que est� fazendo?
976
01:45:03,839 --> 01:45:06,174
Por que me obrigou a fazer isso?
977
01:45:54,306 --> 01:45:56,016
Fogo.
978
01:47:36,242 --> 01:47:38,201
Ei, Zeb!
979
01:48:03,394 --> 01:48:05,562
N�o recebeu minha carta?
980
01:48:06,730 --> 01:48:09,399
Eu escrevi h� mais
de quatro meses.
981
01:48:12,027 --> 01:48:13,778
Ela nunca foi...
982
01:48:13,946 --> 01:48:18,074
a mesma depois de ter
recebido a not�cia do papai.
983
01:48:21,203 --> 01:48:24,414
Acho que ela n�o se importou
de morrer, Zeb, mas...
984
01:48:26,041 --> 01:48:28,334
ela queria t�-lo visto de novo.
985
01:48:33,174 --> 01:48:36,176
Claro que o papai
n�o est� mesmo a�.
986
01:48:38,554 --> 01:48:40,889
Fiz uma l�pide mesmo assim.
987
01:49:00,034 --> 01:49:01,618
Ben,..
988
01:49:02,286 --> 01:49:04,412
� melhor eu ir andando.
989
01:49:04,955 --> 01:49:07,457
Andando? Para onde?
990
01:49:07,625 --> 01:49:09,542
Preciso de voc�, Zeb.
991
01:49:09,710 --> 01:49:12,170
S� uma coisa me trouxe de volta.
992
01:49:13,297 --> 01:49:15,256
Ela est�...
993
01:49:15,424 --> 01:49:17,717
Metade desta fazenda � sua.
994
01:49:17,885 --> 01:49:22,472
Estava pensando em finalmente tirar
aquele nato de perto do rio e...
995
01:49:22,640 --> 01:49:26,309
Voc� � melhor fazendeiro do que eu.
N�o precisa de mim.
996
01:49:26,477 --> 01:49:30,104
A fazenda � toda sua. � justo.
997
01:49:31,482 --> 01:49:34,275
N�o me sinto bem com isto.
998
01:49:34,443 --> 01:49:35,944
O que vai fazer?
999
01:49:36,111 --> 01:49:37,779
Ainda n�o dei baixa.
1000
01:49:37,947 --> 01:49:40,073
Ainda posso me transferir
para os soldados de linha.
1001
01:49:40,241 --> 01:49:43,326
Cavalaria, talvez.
Ir para o oeste.
1002
01:49:43,494 --> 01:49:45,995
E brigar com os �ndios?
1003
01:49:46,830 --> 01:49:49,207
� dif�cil entend�-lo, Zeb.
1004
01:49:49,375 --> 01:49:53,378
Por que quer fazer isso?
Gosta de brigar?
1005
01:49:54,672 --> 01:49:58,841
Lembra-se da hist�ria que papai nos
contava sobre lutar com o urso pardo?
1006
01:49:59,009 --> 01:50:00,093
Sim.
1007
01:50:00,261 --> 01:50:03,513
Eu perguntei a ele, eu disse: "Por
que se meteu nessa enrascada?
1008
01:50:03,681 --> 01:50:06,099
Gosta de brigar com
ursos pardos?"
1009
01:50:06,267 --> 01:50:07,809
Ele disse...
1010
01:50:07,977 --> 01:50:12,313
"Bem, n�o exactamente.
1011
01:50:12,523 --> 01:50:17,026
S� queria ir a algum lugar,
e o urso chegou l� antes."
1012
01:50:29,581 --> 01:50:31,207
Ben, eu...
1013
01:50:34,169 --> 01:50:36,963
Acho que s� quero ir a
algum lugar tamb�m.
1014
01:50:41,218 --> 01:50:44,679
- Adeus.
- Adeus, Zeb.
1015
01:51:03,866 --> 01:51:07,160
Enquanto o Norte e o
Sul se separavam...
1016
01:51:07,328 --> 01:51:11,205
o Leste e o Oeste haviam se
unido pelo Expresso de P�nei...
1017
01:51:11,373 --> 01:51:13,791
a mais ousada rota de
correio da Hist�ria.
1018
01:51:13,959 --> 01:51:17,628
Oitenta pessoas montavam sempre,
noite e dia, com o tempo que fosse.
1019
01:51:17,796 --> 01:51:20,590
A metade ia para o leste,
a metade para o oeste...
1020
01:51:20,758 --> 01:51:22,884
entre Missouri e Sacramento...
1021
01:51:23,052 --> 01:51:27,096
levando correspond�ncia para o
pa�s todo em dias em vez de meses.
1022
01:51:27,264 --> 01:51:30,058
Montavam desarmados
por causa do peso.
1023
01:51:30,225 --> 01:51:33,895
US$ 5 por carta era o custo da
correspond�ncia em papel fino.
1024
01:51:34,063 --> 01:51:37,023
Era coragem, habilidade
e velocidade...
1025
01:51:37,191 --> 01:51:42,695
contra �ndios hostis, bandidos,
entre a cruz e a caldeirinha.
1026
01:51:43,238 --> 01:51:45,656
Enquanto cavalgavam,
outros constru�am...
1027
01:51:45,824 --> 01:51:50,620
um mensageiro nacional mais r�pido:
o tel�grafo por via terrestre.
1028
01:51:50,788 --> 01:51:53,289
E os �ndios acharam
uma nova divers�o...
1029
01:51:53,457 --> 01:51:56,626
ouvir � m�sica uniforme
dos cabos que cantavam.
1030
01:51:56,794 --> 01:51:58,920
Mas bem menos divertido
para os �ndios...
1031
01:51:59,088 --> 01:52:02,965
foi o advento da estrada
de a�o do cavalo de ferro.
1032
01:52:03,133 --> 01:52:09,138
A rota dos inspectores passava por
barreiras imensas, as Rochosas...
1033
01:52:09,306 --> 01:52:12,558
e as High Sierras,
igualmente desanimadoras.
1034
01:52:12,726 --> 01:52:16,646
Mas nenhuma cordilheira poderia
deter a competi��o tit�nica...
1035
01:52:16,814 --> 01:52:19,315
entre duas empresas gigantescas
que corriam para construir...
1036
01:52:19,483 --> 01:52:22,819
a maior extens�o de trilhos
antes de se encontrarem.
1037
01:52:22,986 --> 01:52:27,782
A Central Pacific a leste de
Sacramento, pelas Sierras.
1038
01:52:31,620 --> 01:52:35,706
E a Union Pacific, trabalhando
a oeste, pelas plan�cies...
1039
01:52:35,874 --> 01:52:37,750
com as Rochosas ainda por virem.
1040
01:52:37,918 --> 01:52:43,464
O pr�mio desta corrida era terra gr�tis,
vastos lotes para cada quil�metro de trilho.
1041
01:52:43,632 --> 01:52:47,051
Terra que um dia
valeria milh�es.
1042
01:52:52,224 --> 01:52:54,016
Parem.
1043
01:52:54,184 --> 01:52:55,977
Des�am o trilho.
1044
01:52:56,520 --> 01:52:58,688
Trabalhadores, levantem.
1045
01:53:04,695 --> 01:53:06,320
Onde os encontrou?
1046
01:53:06,488 --> 01:53:08,906
A cerca de um
quilometro para l�.
1047
01:53:09,366 --> 01:53:12,827
- Esse � Johnny Hornatz.
- Esse � Jack Perkin.
1048
01:53:14,997 --> 01:53:16,873
Que diabo � isto? Um piquenique?
1049
01:53:17,040 --> 01:53:20,751
- Os �ndios pegaram nossos homens...
- O senhor j� foi o capataz aqui.
1050
01:53:20,919 --> 01:53:23,963
Agora p�e os trilhos. De volta
ao trabalho, todos voc�s!
1051
01:53:24,131 --> 01:53:25,506
Andem!
1052
01:53:25,674 --> 01:53:27,300
R�pido!
1053
01:53:27,468 --> 01:53:28,593
- Voc�.
- Sim, senhor.
1054
01:53:28,760 --> 01:53:31,095
Ser� o capataz at� que eu
encontre algu�m melhor.
1055
01:53:31,263 --> 01:53:32,624
- Sim, senhor.
- Fa�a-os trabalhar.
1056
01:53:32,764 --> 01:53:34,724
- Espere a�.
- Ande logo!
1057
01:53:34,892 --> 01:53:37,643
Seu nome � Jethro Stuart?
1058
01:53:37,936 --> 01:53:39,228
Est� bem, ande logo.
1059
01:53:39,396 --> 01:53:43,024
Sr. Jethro Stuart, est� contratado para
ca�ar b�falos para aliment�-los...
1060
01:53:43,192 --> 01:53:46,736
n�o para faz�-los parar. Por
que trouxe esses corpos aqui?
1061
01:53:46,904 --> 01:53:50,031
Achei que algu�m na ferrovia
talvez se interessasse.
1062
01:53:50,199 --> 01:53:53,075
Eu sou a ferrovia, e
n�o me interesso.
1063
01:53:53,243 --> 01:53:56,496
Devia t�-los enterrado, e ido
atr�s dos �ndios que os mataram.
1064
01:53:57,456 --> 01:53:59,957
Ben, Sr. King, como disse, eu
fui contratado para ca�ar...
1065
01:54:00,125 --> 01:54:03,252
n�o para cavar sepulturas
ou brigar com �ndios.
1066
01:54:03,420 --> 01:54:05,261
A maioria desses camaradas
s�o soldados velhos.
1067
01:54:05,297 --> 01:54:07,798
N�o era de se esperar que
alguns mortos os incomodassem.
1068
01:54:07,966 --> 01:54:11,844
N�o quero que pensem em mais nada
a n�o ser o trabalho. Entendeu?
1069
01:54:12,012 --> 01:54:15,056
Agora, livre-se desses corpos.
Comece a perseguir os �ndios.
1070
01:54:15,224 --> 01:54:19,936
O senhor sempre se esquece, Sr.
King, meu trabalho � com b�falo.
1071
01:54:21,897 --> 01:54:23,731
Era com b�falo.
1072
01:54:23,899 --> 01:54:26,275
V� ao pagador e
retire seu tempo.
1073
01:54:26,443 --> 01:54:28,861
Ben, o senhor n�o
demitiu aquele capataz.
1074
01:54:29,029 --> 01:54:31,822
S� o p�s em um cargo inferior,
pois precisava dele.
1075
01:54:31,990 --> 01:54:33,950
Quem vai matar os b�falos?
O senhor?
1076
01:55:06,483 --> 01:55:09,151
- O que diabos � isso?
- Leite.
1077
01:55:09,319 --> 01:55:11,153
Leite?
1078
01:55:11,488 --> 01:55:14,031
O Ex�rcito deve ter mudado
desde que eu estive nele.
1079
01:55:14,199 --> 01:55:17,994
- Acabei de chegar. Estou com fome.
- Est�, �?
1080
01:55:18,829 --> 01:55:21,330
Mas prefere assisti-las
a ir comer.
1081
01:55:21,498 --> 01:55:23,165
- � isso?
- � isso.
1082
01:55:23,333 --> 01:55:26,752
Ben, quem me dera quisesse
proteger esta ferrovia assim.
1083
01:55:26,920 --> 01:55:30,006
Soube alguma coisa sobre os dois
homens que foram mortos hoje?
1084
01:55:30,173 --> 01:55:33,217
Fui atr�s dos Arapahos
e falei com o chefe.
1085
01:55:33,385 --> 01:55:35,469
Aqueles homens estavam
longe da constru��o...
1086
01:55:35,637 --> 01:55:38,723
onde n�o deviam estar, b�bados
e atr�s de mulheres de �ndios.
1087
01:55:38,890 --> 01:55:42,602
- � culpa deles tanto quanto dos �ndios.
- � mesmo?
1088
01:55:42,769 --> 01:55:47,106
Ben, soldado, sua miss�o � brigar com
os �ndios, n�o concordar com eles.
1089
01:55:47,274 --> 01:55:51,736
Sr. King, havia 200 Arapahos
e eu tinha 20 homens.
1090
01:55:51,903 --> 01:55:53,654
Agora, para mim...
1091
01:55:53,822 --> 01:55:55,865
concordar pareceu mais
s�bio do que brigar.
1092
01:55:56,033 --> 01:55:57,992
Para voc�, �?
1093
01:55:58,160 --> 01:56:01,787
Sabe, talvez eu mande um
tel�grafo ao coronel.
1094
01:56:02,039 --> 01:56:04,206
Talvez ele n�o concorde.
1095
01:56:05,250 --> 01:56:08,002
J� o informei. Ele concorda.
1096
01:56:41,203 --> 01:56:43,996
Reconhecido e entendido.
Sargento.
1097
01:56:44,164 --> 01:56:45,581
Problemas, senhor?
1098
01:56:51,088 --> 01:56:52,588
N�o sei.
1099
01:56:52,756 --> 01:56:54,590
Ei, tenente.
1100
01:56:56,677 --> 01:56:58,761
Recebi uma mensagem: os
�ndios tramam alguma.
1101
01:56:58,929 --> 01:57:00,680
Sabe de alguma coisa?
1102
01:57:01,014 --> 01:57:03,599
O chefe diz que a
ferrovia violou o acordo.
1103
01:57:03,767 --> 01:57:07,103
Mudou a rota, passou directo
pela �rea de ca�a dos Arapahos.
1104
01:57:07,270 --> 01:57:09,689
- Tem certeza de que o chefe tem raz�o?
- Tenho, sim.
1105
01:57:09,856 --> 01:57:12,108
Eles est�o se pintando
para a guerra.
1106
01:57:15,821 --> 01:57:17,863
Vai ficar a� e me dizer...
1107
01:57:18,031 --> 01:57:21,742
que uma pequena mudan�a vai
custar um b�falo aos Arapahos?
1108
01:57:21,910 --> 01:57:24,245
- Ou mesmo um coelho?
- Sr. King.
1109
01:57:24,413 --> 01:57:27,748
Eles podem ser convencidos a ver
de outro modo. Quem os agride?
1110
01:57:27,916 --> 01:57:30,960
O que � uma ferrovia, enfim?
Dois trilhos e um apito.
1111
01:57:31,795 --> 01:57:35,256
Eles n�o temem os trilhos.
Temem o que eles trazem.
1112
01:57:35,424 --> 01:57:38,259
Os ca�adores de b�falo que
v�o matar seu rebanho.
1113
01:57:38,427 --> 01:57:40,094
E os colonizadores
que v�o chegar.
1114
01:57:40,262 --> 01:57:43,139
E quando vai ser isso?
Em 20, 30 anos, talvez?
1115
01:57:43,306 --> 01:57:45,474
Estaremos todos mortos at� l�.
1116
01:57:45,642 --> 01:57:47,810
Agora estamos cruzando a terra.
1117
01:57:47,978 --> 01:57:51,647
S� isso. Uma terra que � segura
para os Arapahos enquanto vivermos.
1118
01:57:51,815 --> 01:57:52,982
V� falar com eles.
1119
01:57:53,150 --> 01:57:56,110
Fume o cachimbo da paz com eles.
Fa�a o que quiserem.
1120
01:57:56,278 --> 01:57:58,487
Consiga que fa�am
um novo acordo.
1121
01:58:00,365 --> 01:58:03,576
Esse � o seu trabalho.
N�o �? Manter a paz?
1122
01:58:05,287 --> 01:58:07,413
Vou manter a paz, Sr. King...
1123
01:58:07,581 --> 01:58:09,957
mas mantenha a sua promessa.
1124
01:58:18,467 --> 01:58:20,509
Soube que voc� se chama
Rawlings e vem de Ohio.
1125
01:58:20,677 --> 01:58:24,013
O nome do seu pai n�o seria
Linus Rawlings, seria?
1126
01:58:24,181 --> 01:58:25,848
- Pode ser.
- Eu o conheci.
1127
01:58:26,016 --> 01:58:27,391
Jethro Stuart.
1128
01:58:27,559 --> 01:58:30,186
- Ele falava de voc�.
- Falava?
1129
01:58:30,353 --> 01:58:32,563
Papai foi morto na Shiloh.
1130
01:58:33,231 --> 01:58:35,524
Sente-se, Sr. Stuart.
1131
01:58:36,526 --> 01:58:38,277
Melhor do que morrer
atr�s de um arado.
1132
01:58:39,070 --> 01:58:42,364
Eu tentei. Fiquei assim por um ano.
Una vez.
1133
01:58:42,532 --> 01:58:44,700
Deixei de viver 10 anos.
1134
01:58:47,162 --> 01:58:48,871
Sua m�e...
1135
01:58:49,331 --> 01:58:54,126
Ela deve ter sido especial
para aquietar o velho Linus.
1136
01:58:54,294 --> 01:58:57,880
Ela era, Sr. Stuart.
Muito especial.
1137
01:58:58,048 --> 01:58:59,715
Velho Linus.
1138
01:58:59,883 --> 01:59:02,426
Una vez, por dois anos seguidos.
Seu pai e eu ca�amos juntos.
1139
01:59:02,594 --> 01:59:04,512
Subindo por Waunakee.
1140
01:59:04,679 --> 01:59:07,223
Pegamos tantos castores que tivemos
de amarr�-los pelos rabos...
1141
01:59:07,390 --> 01:59:09,308
para arrast�-los
montanha abaixo.
1142
01:59:09,476 --> 01:59:12,561
Aquela linha de peles de castor
tinha mais de um quil�metro.
1143
01:59:12,729 --> 01:59:17,066
Sr. Stuart, meu pai podia
multiplicar a verdade por seis.
1144
01:59:17,234 --> 01:59:19,318
O senhor se parece com ele.
1145
01:59:20,278 --> 01:59:22,822
Deve ter dito isso
para ser am�vel.
1146
01:59:22,989 --> 01:59:26,033
Ben, eu pensaria duas vezes
antes de cham�-lo de mentiroso.
1147
01:59:26,201 --> 01:59:28,953
Diga-ne uma coisa,
falando em mentirosos.
1148
01:59:29,120 --> 01:59:33,874
Por que um filho do velho Linus se
misturaria com algu�m como Mike King?
1149
01:59:34,751 --> 01:59:36,252
Sei o que quer dizer.
1150
01:59:36,419 --> 01:59:38,921
Mas Mike King n�o � a ferrovia.
1151
01:59:39,589 --> 01:59:41,757
Acho que ele n�o sabe disso.
1152
01:59:41,925 --> 01:59:44,385
Ele vai mudar a rota, n�o �?
1153
01:59:44,553 --> 01:59:46,011
N�o.
1154
01:59:46,930 --> 01:59:47,930
Eu sei.
1155
01:59:48,098 --> 01:59:51,100
Mas ele faria de tudo para ficar um
dia � frente da Central Pacific.
1156
01:59:51,268 --> 01:59:55,896
Ele n�o � parvo. N�o quer uma
guerra, nem os Arapahos querem.
1157
01:59:56,606 --> 01:59:59,441
Acho que consigo fazer com que
concordem com a mudan�a de rota...
1158
01:59:59,609 --> 02:00:01,777
se me sentar e conversar
um pouco com eles.
1159
02:00:01,945 --> 02:00:04,613
- Como vai conseguir que fa�am isso?
- Esse � o problema.
1160
02:00:04,781 --> 02:00:08,075
Preciso de algu�m que saiba a
l�ngua deles, e em quem confiem.
1161
02:00:09,286 --> 02:00:12,663
N�o conhece ningu�m assim,
conhece, Sr. Stuart?
1162
02:00:15,709 --> 02:00:20,170
Seu pai sabia armar uma
armadilha como ningu�m.
1163
02:00:20,338 --> 02:00:23,340
Era s� persuadi-los e...
1164
02:00:40,483 --> 02:00:43,986
� melhor fazer alguma coisa para
ele saber que d� a sua palavra.
1165
02:01:29,950 --> 02:01:34,370
Esse apito parece o
prel�dio do fim do mundo.
1166
02:01:34,537 --> 02:01:37,790
Minha m�e achava que um homem
deve deixar sua marca na terra.
1167
02:01:37,958 --> 02:01:40,918
Deix�-la um pouco diferente
de quando ele chegou.
1168
02:01:41,086 --> 02:01:43,754
De qualquer maneira, obrigado
por acertar tudo com o chefe.
1169
02:01:43,922 --> 02:01:45,381
Eu? Eu n�o acertei nada.
1170
02:01:45,548 --> 02:01:48,550
Voc� p�s as palavras na minha boca,
mas isso n�o as torna realidade.
1171
02:01:48,718 --> 02:01:51,178
Jethro, disse o que tinha
de dizer para manter a paz.
1172
02:01:51,346 --> 02:01:53,305
- Sei que h� um risco.
- Risco?
1173
02:01:53,473 --> 02:01:55,474
Talvez voc� n�o entenda.
1174
02:01:55,642 --> 02:01:57,226
Deu sua palavra l� atr�s.
1175
02:01:57,394 --> 02:01:59,895
N�o a minha, n�o a do
Ex�rcito, n�o a da ferrovia.
1176
02:02:00,063 --> 02:02:02,773
Foi a sua palavra que lhes disse
que manteriam as �reas de ca�a.
1177
02:02:02,941 --> 02:02:05,651
- Acho que v�o manter.
- Acho que seu pesco�o est� a pr�mio...
1178
02:02:05,819 --> 02:02:09,446
como o de um frango esperando
que um dos lados o decepe.
1179
02:02:09,614 --> 02:02:12,533
Seu pai e eu fomos expulsos
de v�rios territ�rios...
1180
02:02:12,701 --> 02:02:16,120
com gente chegando, matando
e construindo cidades.
1181
02:02:16,287 --> 02:02:18,080
Isso n�o vai parar.
1182
02:02:18,248 --> 02:02:22,209
Seu tratado ser� violado e n�o quero
estar por perto para ver o que haver�.
1183
02:02:22,752 --> 02:02:25,045
Procure-ne quando
estiver farto disso.
1184
02:02:25,213 --> 02:02:27,464
- Aonde voc� vai?
- Voltar para as montanhas.
1185
02:02:27,632 --> 02:02:31,552
Um lugar alto e solit�rio,
onde n�o h� pessoas ainda.
1186
02:02:31,803 --> 02:02:33,554
Adeus.
1187
02:02:40,603 --> 02:02:44,732
Agora, a Central Pacific atravessara
a parede das High Sierras...
1188
02:02:44,899 --> 02:02:49,361
e esticava-se a leste,
pelas plan�cies de Nevada.
1189
02:02:49,529 --> 02:02:53,323
J� a Union Pacific, gra�as ao
longo tratado com os �ndios...
1190
02:02:53,491 --> 02:02:58,203
conseguiu manter a press�o, com a
mesma avidez, na direc��o oposta.
1191
02:03:12,886 --> 02:03:16,388
A competi��o era empolgante,
mas tamb�m cara...
1192
02:03:16,556 --> 02:03:21,769
e as duas empresas estavam loucas para
lucrar com os trilhos j� colocados.
1193
02:03:35,450 --> 02:03:38,202
- Os cavalos vieram Ben, Jake?
- N�o melhor do que eu.
1194
02:03:38,369 --> 02:03:42,331
Ter�o de descansar um dia antes de
ca�armos coelhos, ainda mais b�falos.
1195
02:03:42,499 --> 02:03:44,625
Leve-os j� para a �gua.
1196
02:03:44,793 --> 02:03:47,002
Disse que n�o viria nenhum
ca�ador de b�falos.
1197
02:03:47,170 --> 02:03:48,796
Homem branco, mentiroso.
1198
02:03:48,963 --> 02:03:51,632
N�o vigiamos mais
nada para voc�s.
1199
02:03:57,472 --> 02:04:00,015
N�o viriam enquanto viv�ssemos,
voc� disse. E a� est�o.
1200
02:04:00,183 --> 02:04:03,352
Os matadores de b�falos
e os colonizadores.
1201
02:04:03,520 --> 02:04:06,146
Est� bem, foi mais cedo
do que eu pensava.
1202
02:04:06,314 --> 02:04:09,525
Mas a ferrovia est� falida. Precisam
de dinheiro para continuar.
1203
02:04:09,692 --> 02:04:11,985
Sem gente, sem dinheiro. Sem
dinheiro, sem ferrovia.
1204
02:04:12,153 --> 02:04:14,780
- � simples assim.
- E os Arapahos?
1205
02:04:14,948 --> 02:04:18,826
Olhe s� para essa gente. A
metade vem directo da Europa.
1206
02:04:18,993 --> 02:04:21,120
Ser� dif�cil, nas v�o conseguir.
1207
02:04:21,287 --> 02:04:23,205
E quer saber por que
eles v�o conseguir?
1208
02:04:23,373 --> 02:04:26,834
Porque est�o dispostos a
mudar seu jeito de ser.
1209
02:04:27,001 --> 02:04:30,045
Os Arapahos ter�o de mudar
tamb�m, sen�o estar�o acabados.
1210
02:04:30,213 --> 02:04:33,090
Sei que eles ter�o de mudar, e
um dia a terra ser� tonada...
1211
02:04:33,258 --> 02:04:35,801
por esses fazendeiros, com
suas cidades e seu gado.
1212
02:04:35,969 --> 02:04:37,177
Mas n�o assim.
1213
02:04:37,345 --> 02:04:40,764
Eles n�o precisam ser tra�dos, e
eu n�o preciso participar disso.
1214
02:04:40,932 --> 02:04:43,183
N�o, tenente?
1215
02:04:43,351 --> 02:04:45,561
Ben, n�o est� se
esquecendo da sua farda?
1216
02:04:45,728 --> 02:04:47,938
Exactamente, Sr. King,
estou me esquecendo dela.
1217
02:04:48,106 --> 02:04:51,400
Se o Ex�rcito n�o tem autoridade
nenhuma aqui, eu renuncio. Agora.
1218
02:04:51,568 --> 02:04:53,735
N�o sei como isso vai
ajudar os Arapahos.
1219
02:04:53,903 --> 02:04:55,237
Nada vai ajud�-los.
1220
02:04:55,405 --> 02:04:58,115
Mas nada vai det�-los.
1221
02:05:28,313 --> 02:05:30,063
Ataque �ndio!
1222
02:05:30,231 --> 02:05:31,982
Ataque �ndio! Protejam-se!
1223
02:05:42,785 --> 02:05:44,161
Olhe Ben para isso.
1224
02:05:44,329 --> 02:05:48,040
Voc� queria uma guerra e conseguiu.
Tonara que seja o primeiro morto.
1225
02:05:48,208 --> 02:05:50,667
Virem essas carro�as!
1226
02:06:12,357 --> 02:06:14,483
Atire nos cavalos principais.
Acerte o chefe.
1227
02:06:14,651 --> 02:06:16,860
Rawlings, tente esse.
1228
02:06:26,204 --> 02:06:28,330
Os �ndios provocaram uma
debandada de b�falos.
1229
02:06:28,498 --> 02:06:30,999
Desgra�ados. Vamos.
1230
02:08:47,637 --> 02:08:50,972
Eu lhe disse que n�o
haveria guerra.
1231
02:08:51,140 --> 02:08:52,599
Olhe s� para eles.
1232
02:08:52,767 --> 02:08:54,851
Desistiram.
1233
02:08:55,019 --> 02:08:57,145
Eles v�o voltar.
1234
02:08:57,522 --> 02:09:02,109
S� mandaram um bando de animais para
acabar com o tal do "cavalo de ferro".
1235
02:09:02,276 --> 02:09:04,653
Ben, ele ainda est� de p�, n�o?
1236
02:09:04,821 --> 02:09:07,781
E nada vai det�-lo.
1237
02:09:26,926 --> 02:09:29,678
Acha que pode viver com isso?
1238
02:09:30,304 --> 02:09:32,764
Posso viver com isso,
ou morrer com isso.
1239
02:09:32,932 --> 02:09:34,766
Ou�a.
1240
02:09:34,934 --> 02:09:37,352
Voc� pode viver com isso?
1241
02:09:38,020 --> 02:09:39,187
Isso?
1242
02:09:39,355 --> 02:09:41,106
Isso n�o � choro.
1243
02:09:41,274 --> 02:09:44,192
� uma nova vida acontecendo.
1244
02:09:49,449 --> 02:09:53,368
Peguem esta mulher e ponham
os outros feridos na barraca.
1245
02:09:57,874 --> 02:09:58,874
Ei, Merv...
1246
02:09:59,041 --> 02:10:02,127
Os outros, de volta ao trabalho.
Temos uma ferrovia a construir.
1247
02:10:55,348 --> 02:10:57,098
Ora...
1248
02:10:57,600 --> 02:10:59,935
Parece que voc�
finalmente se fartou.
1249
02:11:00,102 --> 02:11:02,020
Ol�, Jethro.
1250
02:11:02,563 --> 02:11:04,731
Voc� parece estar Ben,
1251
02:11:05,441 --> 02:11:07,275
N�o posso reclamar.
1252
02:11:07,443 --> 02:11:11,655
O riacho est� cheio de castores
que querem cair na armadilha.
1253
02:11:11,822 --> 02:11:13,698
N�o tenho brancos
atr�s de mim...
1254
02:11:13,866 --> 02:11:16,451
e os �ndios s�o
perfeitamente cordiais.
1255
02:11:16,619 --> 02:11:19,454
Jogue suas coisas a� dentro.
Tem lugar para dois.
1256
02:11:19,622 --> 02:11:21,122
Obrigado.
1257
02:11:22,375 --> 02:11:23,542
Voc� vai dormir l�.
1258
02:11:23,709 --> 02:11:26,461
Pegue suas coisas agora para
ach�-las quando precisar.
1259
02:11:26,629 --> 02:11:29,506
Se n�o gostar do meu ronco.
Pode fazer sua cabana.
1260
02:11:29,674 --> 02:11:31,841
Eu lhe dou o machado.
1261
02:11:33,386 --> 02:11:36,763
- Obrigado. Estou s� de passagem.
- De passagem para onde?
1262
02:11:36,931 --> 02:11:39,057
Aonde quer que v�, ser�
como onde j� esteve.
1263
02:11:39,225 --> 02:11:41,476
J� n�o foi depenado o
bastante onde esteve?
1264
02:11:43,521 --> 02:11:45,605
Fui um pouco depenado.
1265
02:11:46,524 --> 02:11:48,483
Mas � disso que eu
gosto neste pa�s.
1266
02:11:48,651 --> 02:11:51,611
Sempre h� uma grama mais
verde na pr�xima colina.
1267
02:11:51,779 --> 02:11:54,614
N�o mais. N�o desde a vinda
da maldita ferrovia.
1268
02:11:54,782 --> 02:11:58,326
Toda a grana est� sendo
demarcada com um cadeado.
1269
02:12:00,496 --> 02:12:04,082
Talvez precise escalar uma
montanha mais alta para achar.
1270
02:12:07,003 --> 02:12:08,503
Que tal vir junto?
1271
02:12:08,671 --> 02:12:10,755
Est� maluco?
1272
02:12:10,923 --> 02:12:14,676
Como os �ndios dizem: "Estas pedras e
�rvores daqui n�o querem se mexer."
1273
02:12:14,844 --> 02:12:16,428
Por que eu deveria querer?
1274
02:12:17,513 --> 02:12:19,848
Acho que n�o sou �ndio, Jethro.
1275
02:12:20,016 --> 02:12:22,851
E certamente n�o sou uma
pedra, nem uma �rvore.
1276
02:12:23,019 --> 02:12:26,187
Um homem deve ficar com os
seus, quer queira, quer n�o.
1277
02:13:02,308 --> 02:13:06,561
O advento das ferrovias mudou as
terras por onde elas passavam.
1278
02:13:06,729 --> 02:13:10,398
Agora, enormes rebanhos de gado eram
levados por quil�metros �s linhas...
1279
02:13:10,566 --> 02:13:12,400
com destino aos
mercados do Leste.
1280
02:13:12,943 --> 02:13:16,112
Cercas foram erguidas,
rastos de gado, barrados...
1281
02:13:16,405 --> 02:13:20,158
e iniciou-se uma disputa longa e sangrenta
entre pecuaristas e fazendeiros.
1282
02:13:20,743 --> 02:13:24,829
A lei estava ao lado de quem
atirasse mais r�pido e melhor...
1283
02:13:24,997 --> 02:13:29,209
a n�o ser onde havia algu�m
determinado a defend�-la.
1284
02:13:29,377 --> 02:13:34,214
Outros podem ver ovelhas e um
pastor como um cen�rio buc�lico.
1285
02:13:35,841 --> 02:13:37,300
N�o o pecuarista.
1286
02:13:37,468 --> 02:13:43,056
Para ele, ovelhas destru�am a
grama, e esta lhe era cara.
1287
02:13:43,224 --> 02:13:45,850
E se a vida de um homem
valia menos do que grama...
1288
02:13:46,018 --> 02:13:50,021
era considerada uma fatalidade
de guerra, n�o um crime.
1289
02:13:50,189 --> 02:13:55,902
E, em tudo isto, o homem do distintivo
era apenas um contra muitos.
1290
02:13:56,320 --> 02:13:59,114
Mas o tempo estava acabando
para os irrespons�veis...
1291
02:13:59,281 --> 02:14:02,951
para os malfeitores, para
os cavaleiros atiradores...
1292
02:14:03,119 --> 02:14:05,912
pois cada vez mais cidad�os
exigiam respeito � lei...
1293
02:14:06,080 --> 02:14:08,957
e se mostravam prontos para lutar
para que ela fosse mantida.
1294
02:14:09,125 --> 02:14:12,460
E as novas cidades que surgiram
no Oeste come�aram a sonhar...
1295
02:14:12,628 --> 02:14:17,382
em ser requintadas como a cidade
de rufi�es da Golden Gate.
1296
02:14:17,550 --> 02:14:19,843
S�o Francisco agora
era respeit�vel.
1297
02:14:20,010 --> 02:14:23,972
Na verdade, era t�o sofisticada
que tinha at� mans�es em leil�o.
1298
02:14:24,140 --> 02:14:27,976
US$ 2 Nil.
1299
02:14:28,144 --> 02:14:30,228
� seu �ltimo lance?
1300
02:14:30,396 --> 02:14:34,983
Senhoras e senhores, este trof�u �
de ouro puro e totalmente gravado.
1301
02:14:35,151 --> 02:14:40,113
"Sr. Cleve Van Valen, presidente.
Ferrovia de S�o Francisco-Kansas City."
1302
02:14:40,281 --> 02:14:43,032
� um tesouro que ele
guardava com muito carinho.
1303
02:14:43,200 --> 02:14:47,120
Ou�o US$ 3 mil por este
artigo de valor inestim�vel?
1304
02:14:47,288 --> 02:14:49,664
Valor inestim�vel,
coisa nenhuma.
1305
02:14:49,832 --> 02:14:52,167
Us�vamos como encosto de porta.
1306
02:14:52,668 --> 02:14:55,170
- US$ 2.500.
- US$ 2.500.
1307
02:14:55,337 --> 02:14:57,172
US$ 2.500.
1308
02:14:57,339 --> 02:15:00,008
US$ 2.500? Vendido
por US$ 2.500.
1309
02:15:00,718 --> 02:15:02,844
Hoje � um dia triste, Lilith.
1310
02:15:03,012 --> 02:15:04,512
Triste?
1311
02:15:04,680 --> 02:15:07,348
Fizemos e gastamos
tr�s fortunas juntos.
1312
02:15:07,516 --> 02:15:09,517
O que isso tem de t�o triste?
1313
02:15:09,685 --> 02:15:13,354
E se ele tivesse vivido um pouco
mais, ter�amos feito e gasto outra.
1314
02:15:13,647 --> 02:15:15,774
- Com licen�a, Sra. Van Valen.
- O qu�?
1315
02:15:15,941 --> 02:15:17,901
A cadeira foi vendida. Desculpe.
1316
02:15:18,068 --> 02:15:20,737
Ben, ent�o leve. Pare
de se desculpar e leve.
1317
02:15:20,905 --> 02:15:22,155
Obrigado, senhora.
1318
02:15:22,323 --> 02:15:24,866
Se tivesse havido outro jeito
de pagar as d�vidas...
1319
02:15:25,034 --> 02:15:26,326
Isso n�o importa.
1320
02:15:26,494 --> 02:15:29,954
Tenho duas coisas que
ningu�m pode me tomar...
1321
02:15:30,623 --> 02:15:34,167
isto e ninha terra no Arizona.
1322
02:15:34,335 --> 02:15:37,295
Lilith, n�o quero desanim�-la...
1323
02:15:37,463 --> 02:15:39,672
mas aquela fazenda
n�o vale quase nada.
1324
02:15:39,840 --> 02:15:41,341
Ben, ela est� l�, n�o est�?
1325
02:15:41,509 --> 02:15:44,385
Sim, nas a maior parte do gado
j� foi vendida ou roubada.
1326
02:15:44,553 --> 02:15:47,055
- Vou comprar gado.
- Vai precisar de quem trabalhe nela.
1327
02:15:47,223 --> 02:15:49,557
- Algu�m que a administre.
- Arranjo isso tamb�m.
1328
02:15:49,725 --> 02:15:50,850
Quem?
1329
02:15:51,018 --> 02:15:55,063
Meu sobrinho. Ele �
um delegado por l�.
1330
02:15:55,231 --> 02:15:58,983
Lilith, na sua idade,
pode ser dif�cil.
1331
02:15:59,568 --> 02:16:01,152
Dif�cil?
1332
02:16:01,320 --> 02:16:06,115
Minha m�e e meu pai foram mortos
descendo o rio � procura de terra.
1333
02:16:06,700 --> 02:16:10,912
Acho que tenho um pouco do
sangue dos Prescott afinal.
1334
02:16:19,797 --> 02:16:20,839
Papai?
1335
02:16:21,423 --> 02:16:25,426
A casa da tia Lilith em Nob
Hill � t�o alta quanto aquela?
1336
02:16:26,762 --> 02:16:28,304
N�o sei, filho.
1337
02:16:28,472 --> 02:16:32,308
Quando estivermos voltando para casa.
Pergunte � tia Lilith. Ela vai lhe dizer.
1338
02:17:21,066 --> 02:17:23,651
Amor? Acha que vai reconhec�-la?
1339
02:17:23,819 --> 02:17:25,320
- O qu�?
- Sua tia Lilith.
1340
02:17:25,487 --> 02:17:28,156
- Acha que vai reconhec�-la?
- Claro.
1341
02:17:28,324 --> 02:17:31,659
Zeb? O que houve?
1342
02:17:32,036 --> 02:17:33,328
Nada.
1343
02:17:33,495 --> 02:17:34,996
Vamos.
1344
02:17:40,711 --> 02:17:42,503
Obrigada.
1345
02:17:42,671 --> 02:17:45,298
ENTRONCAMENTO DE GOLD CITY
1346
02:17:47,801 --> 02:17:51,846
- A senhora � a nossa tia-av� Lilith?
- Se forem filhos de Zeb, sou sim.
1347
02:17:54,808 --> 02:17:57,477
- Lilith.
- Zeb.
1348
02:17:58,520 --> 02:18:01,022
Zeb Rawlings.
1349
02:18:01,190 --> 02:18:02,690
Ah, Deus.
1350
02:18:02,858 --> 02:18:05,693
Jurei que n�o ia chorar.
1351
02:18:06,028 --> 02:18:09,405
Voc� � t�o linda quanto
mam�e dizia que era.
1352
02:18:09,573 --> 02:18:11,824
Quero lhe apresentar a
ninha esposa, Julie.
1353
02:18:11,992 --> 02:18:13,409
Prazer em conhec�-la.
1354
02:18:13,577 --> 02:18:15,828
Prazer em conhec�-la tamb�m.
1355
02:18:15,996 --> 02:18:19,207
N�o consigo nem dizer o quanto.
1356
02:18:19,375 --> 02:18:22,210
Esta � a Eve, debaixo
de toda essa geleia.
1357
02:18:22,378 --> 02:18:24,545
- Venha conhecer Sam agora.
- Sam?
1358
02:18:24,713 --> 02:18:28,216
San � o nosso cavalo. Poderia
puxar duas carro�as se quisesse.
1359
02:18:28,384 --> 02:18:32,178
Ah, Ben, com licen�a, tenho
ordens de conhecer Sam.
1360
02:18:32,346 --> 02:18:33,388
Vamos.
1361
02:18:33,889 --> 02:18:36,641
- Ah, s� um instante, meninos.
- Mas ele est� do outro lado.
1362
02:18:36,809 --> 02:18:38,267
- Vamos.
- Est� bem.
1363
02:18:38,435 --> 02:18:39,811
- Vamos.
- S� um instante.
1364
02:18:39,979 --> 02:18:42,188
Acho que isso � muito
importante para ela.
1365
02:18:42,356 --> 02:18:44,816
Voc� n�o faz ideia de como
� importante para mim...
1366
02:18:44,984 --> 02:18:48,903
poder me acalmar e levar uma
vida tranquila e calma.
1367
02:18:49,071 --> 02:18:50,488
Vou pegar a bagagem.
1368
02:18:53,784 --> 02:18:55,827
Ol�, rapazes.
1369
02:18:55,995 --> 02:18:57,745
Jake.
1370
02:18:58,080 --> 02:18:59,163
Tom.
1371
02:18:59,331 --> 02:19:01,040
Pablo.
1372
02:19:11,260 --> 02:19:13,678
Zeb, vamos.
1373
02:19:13,846 --> 02:19:19,934
Ora, delegado, n�o me diga que
veio at� Gold City me encontrar?
1374
02:19:20,102 --> 02:19:22,687
N�o esperava.
1375
02:19:23,105 --> 02:19:27,066
E a bela... Sra. Rawlings?
1376
02:19:27,234 --> 02:19:29,193
Que prazer.
1377
02:19:29,361 --> 02:19:33,698
Eu o invejo, delegado, uma bela
esposa, de olhos brilhantes...
1378
02:19:33,866 --> 02:19:37,702
t�o ofuscantes quanto o sol.
1379
02:19:38,620 --> 02:19:41,039
Faz com que quase
fique grato, n�o?
1380
02:19:41,206 --> 02:19:43,875
Faz uma pessoa querer viver.
1381
02:19:50,215 --> 02:19:51,799
Aquele � o Charlie Gant.
1382
02:19:51,967 --> 02:19:54,343
Achei que tivesse dito que
ele estava em Montana.
1383
02:19:54,511 --> 02:19:56,179
Zeb?
1384
02:19:56,346 --> 02:19:59,140
S� vou pegar a bagagem, s� isso.
1385
02:20:08,233 --> 02:20:09,817
Cuide dos quartos, sim, Julie?
1386
02:20:09,985 --> 02:20:12,612
- Prescott, cuide dos cavalos.
- Sim, senhor.
1387
02:20:12,780 --> 02:20:16,199
- Linus, ajude a sua m�e.
- Sim, senhor.
1388
02:20:22,498 --> 02:20:24,540
Algum problema, Julie?
1389
02:20:24,708 --> 02:20:27,376
N�o, n�o, nenhum.
1390
02:20:27,544 --> 02:20:29,670
Vamos, Eve.
1391
02:20:36,011 --> 02:20:38,513
- Lou.
- Zeb.
1392
02:20:38,680 --> 02:20:40,181
Tem um minuto?
1393
02:20:40,349 --> 02:20:42,350
Claro que tenho.
1394
02:20:44,144 --> 02:20:45,645
Aqui.
1395
02:20:45,813 --> 02:20:48,356
Eu lhe pe�o, com todo o
respeito, que persiga o...
1396
02:20:48,524 --> 02:20:51,150
- Charuto?
- N�o, obrigado.
1397
02:20:51,527 --> 02:20:53,861
Ben, o que posso fazer por voc�?
1398
02:20:55,364 --> 02:20:56,697
Vamos, diga.
1399
02:20:56,865 --> 02:20:59,700
Vi Gant desembarcar
do trem hoje cedo.
1400
02:20:59,868 --> 02:21:02,411
Tr�s homens o aguardavam.
1401
02:21:05,499 --> 02:21:07,959
Por isso est� aqui, �?
1402
02:21:08,460 --> 02:21:10,336
� isso mesmo.
1403
02:21:12,339 --> 02:21:14,715
Ou�a, n�o podemos fazer nada...
1404
02:21:14,883 --> 02:21:19,470
para impedir que Charlie Gant v�
aonde quiser neste territ�rio.
1405
02:21:20,264 --> 02:21:23,975
Eu sei. Eu sei o que ele foi...
1406
02:21:24,226 --> 02:21:26,394
mas aquilo acabou.
1407
02:21:26,854 --> 02:21:29,272
Acabou quando o
irm�o dele foi...
1408
02:21:31,191 --> 02:21:34,235
Voc� devia ter natado os
dois naquele dia, nas...
1409
02:21:34,736 --> 02:21:37,947
Ben, n�o matou. N�o posso fazer
nada quanto a isso agora.
1410
02:21:38,115 --> 02:21:40,867
O que ele faz aqui, Lou?
N�o est� nem curioso?
1411
02:21:41,034 --> 02:21:44,537
O que quer que eu fa�a? Expulse-o
da cidade sob a mira de uma arma?
1412
02:21:44,705 --> 02:21:47,248
Acha que a lei fica em
um coldre por aqui?
1413
02:21:47,416 --> 02:21:50,501
Olhe ali, Zeb. Ali est� a lei.
1414
02:21:50,669 --> 02:21:53,921
Com todas suas ordens,
decretos e...
1415
02:21:54,423 --> 02:21:58,092
- Obedecemos �quele juiz itinerante.
- Quantos morrem enquanto isso?
1416
02:21:58,260 --> 02:22:00,178
Ningu�m morreu.
Ningu�m vai morrer.
1417
02:22:00,345 --> 02:22:03,598
Doc Holliday, os Clanton.
Os Younger...
1418
02:22:04,057 --> 02:22:08,102
- Todos se foram.
- Charlie Gant n�o se foi.
1419
02:22:09,062 --> 02:22:12,064
Traga-me um mandado. Eu
pego Gant para voc�.
1420
02:22:12,316 --> 02:22:16,152
Lou? Querem tr�s guardas na carro�a
com o carregamento de ouro amanh�.
1421
02:22:16,320 --> 02:22:20,948
- Tr�s?
- � grande. Vale mais de US$ 100 Nil.
1422
02:22:21,116 --> 02:22:24,035
Vou levar Clayton e
Sims comigo, est� Ben?
1423
02:22:28,540 --> 02:22:30,041
E ent�o?
1424
02:22:30,209 --> 02:22:32,084
E ent�o o qu�?
1425
02:22:32,294 --> 02:22:34,420
Isso n�o significa
nada para voc�?
1426
02:22:34,588 --> 02:22:37,965
- Significa que colocaremos tr�s guardas.
- No trem.
1427
02:22:38,133 --> 02:22:40,301
O que acontece depois?
1428
02:22:40,469 --> 02:22:43,054
Voc� sabe que a cada m�s
temos ouro saindo daqui.
1429
02:22:43,222 --> 02:22:46,849
N�o houve um roubo de trem desde
que Jesse Janes foi morto.
1430
02:22:47,809 --> 02:22:50,811
Se os conselheiros quiserem
fazer uma reuni�o, que seja.
1431
02:22:50,979 --> 02:22:52,480
Zeb.
1432
02:22:53,941 --> 02:22:57,902
N�o quero encrenca por aqui.
Somos amigos h� muito tempo.
1433
02:22:58,612 --> 02:23:00,696
Como amigo...
1434
02:23:00,864 --> 02:23:02,907
gostaria que sa�sse da cidade.
1435
02:23:25,055 --> 02:23:27,348
Rapazes, voltem aqui.
1436
02:23:30,269 --> 02:23:32,019
Olhe ali embaixo, filho.
1437
02:23:32,187 --> 02:23:34,730
Sabem qual � a
profundidade desse po�o?
1438
02:23:34,898 --> 02:23:36,774
S�o 300 metros de profundidade.
1439
02:23:36,942 --> 02:23:39,652
Sabem como isso � profundo?
1440
02:23:39,861 --> 02:23:44,031
Ben, se tivessem 200 irm�os, e todos
ficassem de p� nos seus ombros...
1441
02:23:44,199 --> 02:23:48,202
- n�o enxergariam por cima dele.
- Eu seria esmagado.
1442
02:23:48,370 --> 02:23:51,956
Venham. Vou lhes
mostrar a locomotiva.
1443
02:23:57,212 --> 02:24:00,506
Podem ir, meninos. Eu j� vou.
1444
02:24:02,050 --> 02:24:03,050
MINAS DE GOLD CITY
1445
02:24:03,218 --> 02:24:06,721
Soube que andou falando com
o delegado local sobre mim.
1446
02:24:08,557 --> 02:24:12,685
- Chamaria isso de amig�vel?
- Nunca estivemos nesses ternos.
1447
02:24:13,103 --> 02:24:15,271
N�o gosto de voc�, delegado.
1448
02:24:15,439 --> 02:24:19,317
N�o gosto do que voc� e o
seu tipo fazem a este pa�s.
1449
02:24:19,818 --> 02:24:21,694
N�o quero encrenca.
1450
02:24:21,862 --> 02:24:26,365
Mas quer resolver isso �
moda antiga, s� voc� e eu?
1451
02:24:26,533 --> 02:24:28,868
Est� bem.
1452
02:24:29,036 --> 02:24:32,079
N�o vou brigar com voc�, Gant.
1453
02:24:32,914 --> 02:24:35,499
Quer a paz, delegado?
1454
02:24:35,667 --> 02:24:37,084
Paz?
1455
02:24:37,252 --> 02:24:40,087
S� conhe�o um tipo de paz.
1456
02:24:40,797 --> 02:24:42,965
O tipo que meu irm�o tem agora.
1457
02:24:43,216 --> 02:24:46,927
O que houve com o seu irm�o,
n�o lhe serviu de li��o?
1458
02:24:47,095 --> 02:24:49,430
Calma, delegado.
1459
02:24:49,723 --> 02:24:51,432
Floyd nunca errou...
1460
02:24:51,600 --> 02:24:54,810
a n�o ser quando
confiou em voc�.
1461
02:24:54,978 --> 02:24:56,854
E quem escapou foi voc�.
1462
02:25:00,650 --> 02:25:03,903
Um dia desses vou
visitar os Rawlings.
1463
02:25:31,014 --> 02:25:33,224
Vamos, andem logo.
1464
02:25:33,392 --> 02:25:35,726
Ponham essas caixas
de ouro a� em cima.
1465
02:25:35,894 --> 02:25:38,020
� muito ouro.
1466
02:25:38,188 --> 02:25:40,773
Vamos, mexam-se, rapazes.
1467
02:25:43,151 --> 02:25:44,485
Zeb?
1468
02:25:44,653 --> 02:25:46,946
Lou Ransey est� aqui.
1469
02:25:48,865 --> 02:25:50,491
Lou.
1470
02:25:51,118 --> 02:25:53,953
- Eu o avisei, Zeb.
- O que foi?
1471
02:25:54,121 --> 02:25:56,414
Gant foi falar comigo ontem.
1472
02:25:56,581 --> 02:25:59,542
Disse que voc� quis
encrenca com ele.
1473
02:25:59,709 --> 02:26:01,293
Voc� acredita nele?
1474
02:26:01,461 --> 02:26:04,713
Estou lhe dizendo, Zeb, resolva
seus problemas no seu territ�rio.
1475
02:26:04,881 --> 02:26:06,424
N�o quero mais nada disso aqui.
1476
02:26:09,678 --> 02:26:13,347
N�o haver� mais problemas, Lou.
Gant partiu.
1477
02:26:13,515 --> 02:26:15,975
Foi embora hoje cedo.
1478
02:26:16,268 --> 02:26:17,351
Com quem?
1479
02:26:17,519 --> 02:26:19,353
Seu bando.
1480
02:26:19,855 --> 02:26:24,316
Devem estar em algum lugar
entre aqui e Kingnan...
1481
02:26:24,484 --> 02:26:25,693
esperando por aquele trem.
1482
02:26:26,194 --> 02:26:27,945
Voc� n�o me engana, Zeb.
1483
02:26:28,113 --> 02:26:30,823
Voc� n�o quer saber do roubo.
Quer saber do Gant.
1484
02:26:30,991 --> 02:26:34,201
Ainda tem chumbo onde ele atirou em voc�.
Isso foi no Texas.
1485
02:26:34,369 --> 02:26:37,705
E em Oklahoma, onde voc� matou Floyd.
E agora isto.
1486
02:26:39,916 --> 02:26:41,959
Sinto muito, Julie...
1487
02:26:42,127 --> 02:26:45,671
mas n�o quero que ninha
delegacia fa�a parte disto.
1488
02:26:55,515 --> 02:26:56,557
Zeb?
1489
02:26:56,725 --> 02:26:59,185
Os meninos est�o com
a equipe pronta.
1490
02:26:59,686 --> 02:27:01,103
Eu sei.
1491
02:27:01,271 --> 02:27:03,439
Est� quase na hora de ir.
1492
02:27:07,486 --> 02:27:09,236
Zeb?
1493
02:27:33,094 --> 02:27:36,013
- Julie.
- Ningu�m lhe pede que enfrente Gant.
1494
02:27:36,181 --> 02:27:37,932
Ningu�m o obriga a isso.
1495
02:27:38,099 --> 02:27:41,185
Poder�amos sair daqui agora.
Poder�amos esquecer disso.
1496
02:27:44,940 --> 02:27:48,400
Talvez haja alguma coisa
que n�o tenha me contado.
1497
02:27:48,902 --> 02:27:50,778
H�, Zeb?
1498
02:27:54,783 --> 02:27:57,701
Estou lhe pedindo para n�o ir.
1499
02:27:58,370 --> 02:28:00,120
Por favor.
1500
02:28:00,455 --> 02:28:02,873
N�o v�.
1501
02:28:04,042 --> 02:28:05,376
Desculpe, Julie.
1502
02:28:23,144 --> 02:28:28,983
N�o h� nada mais teimoso em um
homem do que seu senso de honra.
1503
02:28:29,150 --> 02:28:32,903
S�o todos iguais, todos eles.
1504
02:28:33,071 --> 02:28:35,155
Veja s� o meu Cleve.
1505
02:28:35,323 --> 02:28:37,783
Nunca dispensava
um jogo de p�quer.
1506
02:28:37,951 --> 02:28:40,077
Sentia-se obrigado a jogar.
1507
02:28:40,245 --> 02:28:42,788
Tr�s noites seguidas �s vezes,
mas ele n�o desistia...
1508
02:28:42,956 --> 02:28:46,041
nem se sua vida dependesse disso.
Ele...
1509
02:28:47,544 --> 02:28:49,420
Acho que n�o tem muita gra�a.
1510
02:28:49,588 --> 02:28:51,213
Mam�e?
1511
02:28:51,590 --> 02:28:52,631
Onde est� o papai?
1512
02:28:52,799 --> 02:28:55,301
- Saiu. Ele saiu.
- O que houve com a mam�e?
1513
02:28:55,468 --> 02:28:58,262
N�o houve nada. Venham,
na outra sala.
1514
02:28:58,430 --> 02:29:00,556
- O que houve?
- Venham. vamos brincar.
1515
02:29:00,724 --> 02:29:02,349
Boa menina. Melhor assim.
1516
02:29:02,517 --> 02:29:05,019
- O que houve com a mam�e?
- N�o houve nada.
1517
02:29:05,186 --> 02:29:06,312
Conhecem algum jogo?
1518
02:29:06,479 --> 02:29:08,397
- Pega-pega.
- A dan�a das cadeiras.
1519
02:29:08,565 --> 02:29:10,316
- Pega-pega.
- Conhe�o esconde-esconde.
1520
02:29:10,483 --> 02:29:12,192
Voc�s sabem jogar p�quer?
1521
02:29:12,360 --> 02:29:13,360
- P�quer?
- P�quer?
1522
02:29:13,528 --> 02:29:17,239
Est�o com sorte. Sentem-se a�.
Vamos, sentem-se. Isso.
1523
02:29:17,490 --> 02:29:19,283
Mas n�o sabemos jogar p�quer.
1524
02:29:19,451 --> 02:29:21,785
Ben, j� � hora de aprenderem.
1525
02:29:21,953 --> 02:29:25,623
Primeiro, vamos come�ar com
o p�quer de cinco cartas.
1526
02:29:44,059 --> 02:29:46,226
Eu fico com o rifle, Zeb.
1527
02:29:46,394 --> 02:29:47,561
A pistola tamb�m.
1528
02:29:50,899 --> 02:29:52,775
Desculpe, Lou.
1529
02:29:53,151 --> 02:29:54,526
N�o posso obedecer.
1530
02:30:04,037 --> 02:30:06,372
Achei que a lei n�o o
deixasse usar mais isso.
1531
02:30:07,457 --> 02:30:09,083
Vou usar se for preciso.
1532
02:30:09,668 --> 02:30:12,920
Vou sair daqui, Lou, e
vou levar isto comigo.
1533
02:30:13,421 --> 02:30:14,922
Para matar Gant.
1534
02:30:15,090 --> 02:30:17,049
� isso que voc� pensa, n�o �?
1535
02:30:17,217 --> 02:30:19,927
Que � algo pessoal
entre n�s dois.
1536
02:30:20,095 --> 02:30:22,429
Ben, Lou, poderia ser...
1537
02:30:22,597 --> 02:30:26,016
se eu ficasse com ninha fam�lia,
esperando a vinda dele.
1538
02:30:26,184 --> 02:30:29,728
E ele vir�, se eu n�o o
detiver aqui e agora.
1539
02:30:29,896 --> 02:30:33,440
Vou pegar Gant em flagrante.
Infringindo a lei...
1540
02:30:33,608 --> 02:30:37,444
e vou us�-la para prend�-lo
de uma vez por todas.
1541
02:30:37,612 --> 02:30:38,862
A lei, Lou.
1542
02:30:39,322 --> 02:30:41,115
Vou usar a lei...
1543
02:30:41,282 --> 02:30:44,159
mas n�o tenho muitas
chances sem a sua ajuda.
1544
02:31:09,644 --> 02:31:11,270
Quantos homens no vag�o
dos tripulantes?
1545
02:31:11,438 --> 02:31:12,813
S� um guarda-freio.
1546
02:31:12,981 --> 02:31:16,275
- Ele est� armado?
- N�o, nunca esteve.
1547
02:31:16,443 --> 02:31:18,652
Estarei no vag�o expresso.
1548
02:31:24,367 --> 02:31:25,659
Obrigado, Lou.
1549
02:31:25,827 --> 02:31:26,994
Delegado?
1550
02:31:27,162 --> 02:31:29,663
H� cavaleiros adiante.
1551
02:31:30,498 --> 02:31:32,833
Vou dar uma olhada.
1552
02:31:52,729 --> 02:31:55,272
Engenheiro, h� uma
barreira � frente!
1553
02:31:55,440 --> 02:31:57,191
Abra, abra Ben.
1554
02:32:23,259 --> 02:32:24,718
Zeb!
1555
02:32:24,886 --> 02:32:27,888
Vamos. Vamos.
1556
02:32:47,784 --> 02:32:49,743
- Todos bem?
- O cavalo do Frenchy caiu.
1557
02:32:49,911 --> 02:32:51,954
- Acho que ele n�o conseguiu.
- Vamos logo.
1558
02:32:52,121 --> 02:32:54,081
Ainda estamos longe
daquele ouro.
1559
02:32:54,249 --> 02:32:56,083
N�o h� perigo.
Continuem andando.
1560
02:33:14,435 --> 02:33:16,436
� o Rawlings.
1561
02:34:47,278 --> 02:34:48,862
D� a r� no trem!
1562
02:34:49,030 --> 02:34:51,114
E r�pido!
1563
02:37:17,220 --> 02:37:19,012
Por que vamos partir
t�o cedo, papai?
1564
02:37:19,180 --> 02:37:21,932
Temos um longo caminho pela frente.
Filho.
1565
02:37:22,100 --> 02:37:23,683
Aqui.
1566
02:37:27,271 --> 02:37:29,439
Titia, quando vamos � sua casa?
1567
02:37:29,607 --> 02:37:31,817
Seu pai vai decidir quando
chegarmos � sua casa.
1568
02:37:31,984 --> 02:37:33,527
Titia, podemos levar
Sam connosco?
1569
02:37:33,694 --> 02:37:36,530
Acho que Sam vai nos levar.
1570
02:37:58,261 --> 02:38:00,887
Papai, quanto ainda falta
para a fazenda da tia Lilith?
1571
02:38:01,055 --> 02:38:04,432
Ben, filho, fica depois da
pr�xima curva, e da pr�xima...
1572
02:38:04,600 --> 02:38:07,060
e do vale que est� al�m.
1573
02:38:10,148 --> 02:38:13,650
- Tia Lilith, conhece essa m�sica?
- Essa � nossa m�sica.
1574
02:38:13,818 --> 02:38:15,235
Sua m�sica?
1575
02:38:15,403 --> 02:38:19,489
Eu cantava essa m�sica antes
mesmo do seu pai nascer.
1576
02:38:23,995 --> 02:38:24,995
Vamos.
1577
02:38:31,127 --> 02:38:32,752
Zeb.
1578
02:39:06,621 --> 02:39:13,126
O Oeste conquistado por pioneiros,
colonizadores e aventureiros � passado.
1579
02:39:13,294 --> 02:39:15,754
Mas � deles para sempre.
1580
02:39:15,922 --> 02:39:20,508
Pois suas marcas na Hist�ria nunca ser�o
desgastadas pelo vento ou pela chuva...
1581
02:39:20,676 --> 02:39:26,348
nunca ser�o aradas por tractores, nunca
ser�o enterradas por acontecimentos.
1582
02:39:26,933 --> 02:39:30,644
A partir da simplicidade de suas
vidas, de sua vitalidade...
1583
02:39:30,811 --> 02:39:33,313
de suas esperan�as e lamentos...
1584
02:39:33,481 --> 02:39:35,482
surgiram lendas de
coragem e orgulho...
1585
02:39:35,650 --> 02:39:39,486
que inspiraram seus filhos e
os filhos dos seus filhos.
1586
02:39:40,154 --> 02:39:42,572
Do solo enriquecido
com o sangue deles...
1587
02:39:42,740 --> 02:39:45,533
por sua febre de
explorar e construir...
1588
02:39:45,701 --> 02:39:48,995
surgiram lagos onde antes
havia desertos ardentes...
1589
02:39:49,247 --> 02:39:52,666
surgiram os bens da terra,
minas e campos de trigo...
1590
02:39:52,833 --> 02:39:55,293
pomares e grandes serrarias...
1591
02:39:55,461 --> 02:39:58,797
todas as fontes de energia
de um pa�s em crescimento.
1592
02:40:00,049 --> 02:40:04,010
De seus povoados rudimentares e seus
postos comerciais, surgiram cidades...
1593
02:40:04,178 --> 02:40:07,180
que estariam entre
as maiores do mundo.
1594
02:40:07,348 --> 02:40:10,475
Tudo isso foi heran�a de um
povo livre para sonhar...
1595
02:40:10,643 --> 02:40:15,188
livre para agir, livre para
moldar o pr�prio destino.
1596
02:41:32,183 --> 02:41:38,688
A CONQUISTA DO OESTE
1597
02:41:38,712 --> 02:41:46,712
Legendas by LuFer
1598
02:41:47,305 --> 02:41:53,441
Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover
todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
126701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.