All language subtitles for Ermessenda02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,538 --> 00:00:50,895 T艂umaczenie: nkate 2 00:00:51,309 --> 00:00:56,063 Ermessenda cz臋艣膰 druga (ostatnia) 3 00:00:57,507 --> 00:01:00,458 W poprzednim odcinku... 4 00:01:02,766 --> 00:01:03,766 Ostro偶nie! 5 00:01:03,823 --> 00:01:04,920 Tak, kochany? 6 00:01:04,946 --> 00:01:08,992 Pogarda dla prawa Bo偶ego przyniesie tylko podzia艂y i wojny. 7 00:01:09,017 --> 00:01:12,298 - Jest silny. - Tak, silny, ale bardzo chory. 8 00:01:15,984 --> 00:01:18,502 Ja, Ramon Borrell, podj膮艂em decyzj臋... 9 00:01:18,528 --> 00:01:22,327 by przekaza膰 tron hrabstw Barcelony, Girony i Osony... 10 00:01:22,485 --> 00:01:24,858 mojej ukochanej 偶onie Ermessendzie, 11 00:01:24,884 --> 00:01:27,431 i mojemu synowi Berenguerowi Ramonowi, 12 00:01:27,456 --> 00:01:29,705 by wsp贸lnie sprawowali rz膮dy. 13 00:01:31,250 --> 00:01:33,071 Chc臋 by艣 obj膮艂 biskupstwo Vic. 14 00:01:33,097 --> 00:01:34,946 Hrabia Hug z Emp煤ries oznajmia, 15 00:01:34,972 --> 00:01:37,886 偶e ostatniej nocy zaj膮艂 ze swymi lud藕mi Ullastret. 16 00:01:37,912 --> 00:01:39,375 Rozkaz zosta艂 anulowany. 17 00:01:39,401 --> 00:01:40,477 I zdejmij to. 18 00:01:40,503 --> 00:01:41,803 Niech s膮d to rozstrzygnie. 19 00:01:41,845 --> 00:01:43,910 My艣l臋, 偶e hrabia Hug poczu艂 si臋 obra偶ony. 20 00:01:43,936 --> 00:01:45,477 Ale nie wszystko stracone. 21 00:01:45,503 --> 00:01:47,036 Hug pani膮 kocha. 22 00:01:48,024 --> 00:01:49,577 Mog臋 go zrozumie膰. 23 00:01:50,204 --> 00:01:52,739 W sprawach sercowych nie mo偶na si臋 艣pieszy膰. 24 00:01:52,765 --> 00:01:54,183 Podporz膮dkuj臋 si臋 wyrokowi. 25 00:01:54,209 --> 00:01:56,820 Chcesz, bym zawsze by艂 blisko ciebie? 26 00:01:56,846 --> 00:01:58,866 By ratowa膰 ci臋 przed niebezpiecze艅stwem? 27 00:01:58,892 --> 00:01:59,927 Bardzo chc臋. 28 00:02:09,075 --> 00:02:10,128 Dziwka! 29 00:02:11,001 --> 00:02:13,580 Nikt z tych ludzi nie uznaje w艂adzy Ermessendy. 30 00:02:13,606 --> 00:02:15,092 Zrzu膰 jarzmo swej matki, 31 00:02:15,118 --> 00:02:17,557 i si膮d藕 na tronie, kt贸ry prawnie ci si臋 nale偶y. 32 00:02:17,590 --> 00:02:18,660 I co zamierzasz? 33 00:02:18,686 --> 00:02:22,014 - Obejm臋 w艂adz臋, kt贸r膮 zostawi艂 mi ojciec! - Zostawi艂 nam obojgu! 34 00:02:22,040 --> 00:02:24,786 A kto zaw艂aszczy艂 j膮 dla siebie? Ty! 35 00:02:26,080 --> 00:02:28,721 Przepu艣ci艂e艣 sw膮 szans臋, straci艂e艣 Estefani臋. 36 00:02:28,747 --> 00:02:33,027 - Estefania nie by艂a dla mnie. - A Ermessenda, jest dla ciebie? 37 00:02:33,097 --> 00:02:34,099 Kocham... 38 00:02:34,523 --> 00:02:35,863 Ermessendo! 39 00:02:37,703 --> 00:02:40,961 - Co si臋 sta艂o? - Tw贸j syn powsta艂 przeciwko tobie. 40 00:02:41,281 --> 00:02:42,439 Kto mu towarzyszy? 41 00:02:42,465 --> 00:02:44,321 Hrabia Urgell i jego oddzia艂y. 42 00:02:44,347 --> 00:02:48,209 Ale wi臋kszo艣膰 armii stanowi膮 ludzie baron贸w Barcelony i Osony, 43 00:02:48,235 --> 00:02:49,703 mi臋dzy innymi Sunifred. 44 00:02:49,729 --> 00:02:51,933 - Zdrajca z Rady. - Jak to si臋 sta艂o? 45 00:02:51,959 --> 00:02:54,738 Nie czas, by to roztrz膮sa膰. Musimy podj膮膰 decyzj臋. 46 00:02:54,764 --> 00:02:59,338 Prosz臋 pozwoli膰 mi jecha膰 do Girony, pogada膰 z Berenguerem, by si臋 zastanowi艂. 47 00:02:59,364 --> 00:03:01,727 Przekona膰, by si臋 bezwarunkowo podda艂? 48 00:03:01,753 --> 00:03:05,860 Nie mo偶na p贸j艣膰 na jakie艣 ust臋pstwa? On r贸wnie偶 jest hrabi膮 Barcelony. 49 00:03:05,886 --> 00:03:08,692 I co mam zrobi膰? Ust膮pi膰 przed demonstracj膮 si艂y? 50 00:03:08,718 --> 00:03:11,178 Nie ust膮pi膰, ale przyst膮pi膰 do negocjacji. 51 00:03:11,204 --> 00:03:12,593 Podnie艣li bro艅! 52 00:03:12,619 --> 00:03:14,078 Je艣li zaczn臋 negocjowa膰, 53 00:03:14,104 --> 00:03:17,774 pozostali baronowie pomy艣l膮, 偶e mo偶na bezkarnie wznieca膰 bunty. 54 00:03:17,800 --> 00:03:20,678 Zrozumiej膮 wyrozumia艂o艣膰, gdy偶 chodzi o twego syna. 55 00:03:20,704 --> 00:03:22,704 W艂a艣nie dlatego, 偶e to m贸j syn. 56 00:03:22,730 --> 00:03:26,296 Dam im nauczk臋, udowodni臋, 偶e potrafi臋 stawi膰 czo艂a wrogowi, 57 00:03:26,338 --> 00:03:28,087 nawet, je艣li jest mojej krwi. 58 00:03:28,113 --> 00:03:30,319 Senyora, co powinni艣my zrobi膰? 59 00:03:32,373 --> 00:03:34,663 Wy艣l臋 kogo艣, by pogada艂 z Berenguerem, 60 00:03:34,689 --> 00:03:38,246 ale nie, by negocjowa膰, ale 偶膮da膰 bezwarunkowej kapitulacji. 61 00:03:38,272 --> 00:03:39,638 Nie ciebie, Oliba. 62 00:03:39,664 --> 00:03:43,003 Pojedzie Roger z Tosny, ze swoim wojskiem. 63 00:03:45,443 --> 00:03:47,446 Rozumiesz, co to oznacza? 64 00:03:47,472 --> 00:03:48,914 Znam mego syna. 65 00:03:48,940 --> 00:03:51,581 Chce sprawdzi膰, jak daleko si臋 posun臋. 66 00:03:51,607 --> 00:03:53,793 Ale on nie da rady Normanom. 67 00:03:53,943 --> 00:03:56,965 Gdy ich zobaczy, przybiegnie z powrotem. 68 00:04:02,399 --> 00:04:05,332 Gdy Berenguer zobaczy ci臋 w Gironie, opu艣ci miecz. 69 00:04:05,358 --> 00:04:06,821 Je艣li dobrze pomy艣li. 70 00:04:06,847 --> 00:04:09,839 Chyba nie jest tak g艂upi, by stawia膰 czo艂a moim ludziom. 71 00:04:09,865 --> 00:04:10,998 To dobry cz艂owiek. 72 00:04:11,024 --> 00:04:13,997 Nigdy nie dogadywa艂 si臋 z matk膮, ale nie zrobi艂 nic z艂ego. 73 00:04:14,023 --> 00:04:16,701 Ma艂o ci tego, 偶e wyst膮pi艂 przeciwko niej? 74 00:04:16,727 --> 00:04:18,845 Twoja matka ju偶 mu nie wierzy, 75 00:04:18,871 --> 00:04:21,563 potrzebuje kogo艣, komu mo偶e ufa膰. 76 00:04:22,544 --> 00:04:25,971 Spraw, by si臋 podda艂. Tylko to. Nic wi臋cej. 77 00:04:25,997 --> 00:04:29,624 Mam mo偶liwo艣膰 pokazania twej matce, 偶e mo偶e na mnie liczy膰. 78 00:04:29,650 --> 00:04:31,537 Zrobi臋, co b臋d臋 musia艂. 79 00:04:38,797 --> 00:04:40,469 - Mamo! - Estefania? 80 00:04:40,495 --> 00:04:42,726 Powstrzymaj Rogera, by nie mierzy艂 si臋 z Berenguerem. 81 00:04:42,752 --> 00:04:45,471 - Co masz na my艣li? - Ka偶 Rogerowi zawr贸ci膰! 82 00:04:45,497 --> 00:04:47,500 Uspok贸j si臋, zaufaj swemu m臋偶owi. 83 00:04:47,526 --> 00:04:50,331 Boj臋 si臋, 偶e stanie si臋 nieszcz臋艣cie. 84 00:04:50,357 --> 00:04:54,176 Roger jest 偶o艂nierzem, a Berenguer... nie potrafi si臋 broni膰. 85 00:04:54,202 --> 00:04:56,352 To bardzo niebezpieczne. 86 00:04:56,645 --> 00:04:58,647 Uspok贸j si臋, dziewczyno. 87 00:04:58,890 --> 00:05:03,172 - Ermessendo, ryzykujesz 偶yciem. - My艣lisz, 偶e si臋 przestrasz臋? 88 00:05:33,878 --> 00:05:36,297 Przes艂anie od hrabiny Ermessendy. 89 00:05:36,323 --> 00:05:39,892 Rozkazuje z艂o偶y膰 bro艅 i natychmiast wraca膰 do Barcelony. 90 00:05:39,918 --> 00:05:41,640 Twoja matka nie ust膮pi. 91 00:05:41,751 --> 00:05:45,890 Lepiej si臋 wycofa膰. Nie wygramy z Normanami. 92 00:05:47,470 --> 00:05:50,073 Przeka偶 hrabinie, 偶e si臋 nie poddam. 93 00:05:50,220 --> 00:05:54,062 Panie, je艣li nie wykonacie rozkazu, b臋d臋 zmuszony do ataku. 94 00:05:54,088 --> 00:05:56,865 - Panie, nie r贸b tego. - Nie boj臋 si臋, Roger. 95 00:05:56,891 --> 00:05:58,586 Nasze si艂y s膮 r贸wne. 96 00:05:58,647 --> 00:06:02,642 Liczebno艣ci膮, ale nie odwag膮. Nie przegrali艣my 偶adnej bitwy. 97 00:06:02,668 --> 00:06:05,904 Wasi 偶o艂nierze s膮 najemnikami i walcz膮 tylko za pieni膮dze. 98 00:06:05,930 --> 00:06:08,166 Moi ludzie walcz膮 o sw贸j honor. 99 00:06:08,433 --> 00:06:11,679 Uwa偶aj, co m贸wisz, bracie, mo偶emy si臋 obrazi膰. 100 00:06:11,705 --> 00:06:15,703 Je艣li艣 taki ura偶ony, bracie, bro艅 swego honoru. 101 00:06:16,243 --> 00:06:18,324 Sta艅 do pojedynku ze mn膮. 102 00:07:35,077 --> 00:07:36,296 Nie!!!! 103 00:08:13,517 --> 00:08:17,033 Synu, nie zosta艂o ci wiele czasu. 104 00:08:18,958 --> 00:08:21,943 Opu艣膰 ten 艣wiat w zgodzie z samym sob膮. 105 00:08:31,045 --> 00:08:32,827 呕a艂ujesz czego艣? 106 00:08:33,861 --> 00:08:38,156 Chcesz co艣 powiedzie膰, zanim staniesz przed obliczem Pana? 107 00:08:39,621 --> 00:08:43,642 呕a艂uj臋... 108 00:08:46,031 --> 00:08:48,558 呕a艂uj臋, 偶e nie mog艂em zosta膰 takim hrabi膮, 109 00:08:48,584 --> 00:08:50,746 jakiego pragn膮艂 m贸j ojciec. 110 00:08:55,549 --> 00:08:58,609 By艂em tylko cieniem... 111 00:09:00,870 --> 00:09:02,876 bezu偶ytecznym ci臋偶arem. 112 00:09:05,465 --> 00:09:07,862 I nie zdo艂a艂em by膰 szcz臋艣liwy. 113 00:09:13,170 --> 00:09:15,760 Odpuszczam ci twe grzechy... 114 00:09:17,724 --> 00:09:19,008 w imi臋 Boga. 115 00:10:09,179 --> 00:10:10,668 Za co mnie karzesz? 116 00:10:11,456 --> 00:10:15,692 Tyle razy stawa艂am przeciwko Tobie... i przyszed艂 czas zap艂aty? 117 00:10:15,718 --> 00:10:17,461 To by艂 m贸j obowi膮zek! 118 00:10:18,934 --> 00:10:22,139 Ale gdybym spr贸bowa艂a lepiej go zrozumie膰... 119 00:10:22,419 --> 00:10:25,940 Nigdy nie da艂am mu szansy wyt艂umaczenia si臋. 120 00:10:27,128 --> 00:10:32,185 Jak m贸g艂 podejmowa膰 dobre decyzje, je艣li go do tego nie przygotowa艂am? 121 00:10:32,649 --> 00:10:36,708 Gdybym pos艂ucha艂a Oliby i wys艂a艂a go na negocjacje... 122 00:10:40,860 --> 00:10:43,122 Pos艂a艂am mego syna na 艣mier膰. 123 00:10:47,890 --> 00:10:50,990 I wi臋cej go nie zobacz臋. Nigdy. 124 00:10:52,252 --> 00:10:54,554 Pope艂ni艂am najstraszniejszy z grzech贸w. 125 00:10:54,580 --> 00:10:56,581 Nie zas艂uguj臋 na wybaczenie. 126 00:10:58,520 --> 00:11:02,334 Czy偶 mam prawo do szcz臋艣cia, po tym, co zrobi艂am? 127 00:11:03,770 --> 00:11:04,940 Zap艂ac臋 za to. 128 00:11:06,378 --> 00:11:08,504 Odpokutuj臋 me winy, Panie. 129 00:11:09,856 --> 00:11:12,597 Nie b臋d臋 mia艂a rado艣ci w tym 偶yciu. 130 00:11:13,219 --> 00:11:16,544 Nie pozwol臋 sobie na chwil臋 szcz臋艣cia. 131 00:11:25,324 --> 00:11:26,487 Berenguer... 132 00:11:34,254 --> 00:11:36,419 Berenguer, m贸j synu... 133 00:11:43,553 --> 00:11:49,157 Senyora... przykro mi z powodu 艣mierci pani syna. 134 00:11:49,589 --> 00:11:53,680 Wys艂a艂am ci臋, by艣 wezwa艂 go do poddania, a nie wyzywa艂 na pojedynek. 135 00:11:53,706 --> 00:11:56,660 By艂em zmuszony. Reprezentowa艂em pani膮. 136 00:11:56,686 --> 00:12:00,235 Wyzywaj膮c mnie, Berenguer zakwestionowa艂 r贸wnie偶 pani autorytet. 137 00:12:00,261 --> 00:12:04,208 Musia艂em broni膰 pani honoru. Wype艂ni艂em tylko rozkazy. 138 00:12:05,969 --> 00:12:09,116 Post膮pi艂a pani tak, jak wymaga艂o po艂o偶enie. 139 00:12:09,142 --> 00:12:13,405 To zwi臋kszy艂o jeszcze m贸j szacunek. Zawsze mo偶e pani na mnie polega膰. 140 00:12:13,431 --> 00:12:18,875 Nie ma potrzeby, gdy偶 rezygnuj臋 z twoich us艂ug. Nasza umowa dobieg艂a ko艅ca. 141 00:12:19,899 --> 00:12:21,899 Czy偶 nie s艂u偶y艂em dobrze? 142 00:12:21,925 --> 00:12:25,188 Wys艂a艂am ci臋, by艣 przystopowa艂 aspiracje mego syna. 143 00:12:25,214 --> 00:12:28,939 A teraz... gdy on nie 偶yje, 144 00:12:30,336 --> 00:12:33,179 obecno艣膰 twego wojska jest niepotrzebna. 145 00:12:33,205 --> 00:12:35,061 Pani, przyby艂em do Barcelony... 146 00:12:35,087 --> 00:12:37,579 jako najemnik, kt贸remu p艂aci si臋 za us艂ugi, 147 00:12:37,605 --> 00:12:41,192 ale teraz jestem cz臋艣ci膮 pani rodziny, m臋偶em pani c贸rki. 148 00:12:41,218 --> 00:12:44,850 Ma艂偶e艅stwo zostanie uniewa偶nione. Estefania nie jest ju偶 twoj膮 偶on膮. 149 00:12:44,876 --> 00:12:47,478 Prosz臋 wybaczy膰, ale potrzebuje mnie pani. 150 00:12:47,504 --> 00:12:50,917 Ma pani wielu wrog贸w, a moi ludzie mog膮 by膰 przydatni. 151 00:12:50,943 --> 00:12:52,776 I ja pomog臋 rad膮. 152 00:12:52,802 --> 00:12:56,717 We mnie znajdzie pani oddanie, jakiego nie zdo艂a艂a zdoby膰 u swego syna. 153 00:12:56,743 --> 00:13:00,729 Ani ty, ani nikt inny nie zdo艂a da膰 mi tego, czego potrzebuj臋. 154 00:13:00,755 --> 00:13:04,173 Jutro, wraz ze swymi lud藕mi opu艣cisz Giron臋! 155 00:13:24,340 --> 00:13:25,835 Nie odchod藕, prosz臋. 156 00:13:25,861 --> 00:13:27,104 Nie masz ju偶 c贸rki. 157 00:13:27,130 --> 00:13:29,664 Wys艂a艂a艣 mego m臋偶a przeciwko memu bratu. 158 00:13:29,690 --> 00:13:31,271 Straci艂a艣 mnie na zawsze. 159 00:13:31,297 --> 00:13:32,869 Nie id藕 za Rogerem. 160 00:13:33,475 --> 00:13:36,138 O偶eni艂 si臋 z tob膮, by zbli偶y膰 si臋 do tronu. 161 00:13:36,164 --> 00:13:39,067 By膰 mo偶e, ale ty go do tego popchn臋艂a艣. 162 00:13:39,093 --> 00:13:42,682 Gdyby ci臋 kocha艂, wzi膮艂by ci臋 ze sob膮. 163 00:13:43,912 --> 00:13:47,382 Zosta艅, Estefanio. Poszukamy ci innego m臋偶a. 164 00:13:47,663 --> 00:13:50,981 Dobrego cz艂owieka, kt贸ry ci臋 pokocha i uszcz臋艣liwi. 165 00:13:51,007 --> 00:13:54,758 Nie chc臋 innego m臋偶a! Nie dam ju偶 sob膮 manipulowa膰! 166 00:13:55,771 --> 00:14:00,268 Odejd臋 do klasztoru. Wi臋cej mnie nie zobaczysz. 167 00:14:01,770 --> 00:14:03,361 Nienawidz臋 ci臋, mamo. 168 00:14:16,441 --> 00:14:20,596 Pani, prosz臋 o mi艂osierdzie. Myli艂em si臋. 169 00:14:21,372 --> 00:14:24,999 Kierowa艂a mn膮 chciwo艣膰, pragn膮艂em tego, co do mnie nie nale偶y. 170 00:14:25,025 --> 00:14:29,333 Ale jest pani sprawiedliw膮 w艂adczyni膮 i mam nadziej臋, 偶e mi wybaczy. 171 00:14:29,359 --> 00:14:30,925 Oddam wszystko. 172 00:14:31,225 --> 00:14:32,637 Ziemie, z艂oto... 173 00:14:32,663 --> 00:14:35,857 zamki odziedziczone po mych przodkach. 174 00:14:37,240 --> 00:14:38,780 Zdradzi艂em pani zaufanie, 175 00:14:38,806 --> 00:14:41,337 gdy偶 da艂em si臋 omami膰 roszczeniami Berenguera. 176 00:14:41,363 --> 00:14:43,223 Jak 艣miesz wymawia膰 jego imi臋? 177 00:14:43,249 --> 00:14:45,938 On ci臋 kocha艂 i s艂ucha艂 we wszystkim! 178 00:14:45,964 --> 00:14:48,940 Nie mo偶esz nawet uszanowa膰 jego pami臋ci? 179 00:14:49,643 --> 00:14:52,077 I nie oferuj mi ziemi, czy zamk贸w. 180 00:14:52,103 --> 00:14:55,762 Straci艂e艣 je z chwil膮, gdy podnios艂e艣 r臋k臋 na prawowit膮 w艂adz臋. 181 00:14:55,788 --> 00:14:57,262 Zostajesz wygnany! 182 00:14:57,674 --> 00:14:59,960 Udasz si臋 na pielgrzymk臋 do Jerozolimy. 183 00:14:59,986 --> 00:15:03,337 Modl臋 si臋 do Boga, by艣 stamt膮d nie powr贸ci艂. 184 00:15:44,966 --> 00:15:46,730 Nie mo偶emy wzi膮膰 艣lubu. 185 00:15:46,772 --> 00:15:48,401 Nie my艣l teraz o tym. 186 00:15:48,427 --> 00:15:51,683 Musisz to przemy艣le膰. Poczekam tyle, ile b臋dzie trzeba. 187 00:15:51,709 --> 00:15:52,915 Nie zrozumia艂e艣. 188 00:15:52,941 --> 00:15:55,652 Nigdy za ciebie nie wyjd臋. To ju偶 postanowione. 189 00:15:55,678 --> 00:16:00,150 Teraz nie czas na decyzje. Jeste艣 zdenerwowana, to zrozumia艂e. 190 00:16:00,343 --> 00:16:02,978 Z czasem, wszystko wr贸ci na swoje miejsce... 191 00:16:03,004 --> 00:16:04,902 Czas niczego nie zmieni. 192 00:16:06,325 --> 00:16:07,497 Nie wierz臋. 193 00:16:12,082 --> 00:16:14,654 My艣lisz, 偶e nie jestem godzien twej r臋ki? 194 00:16:14,680 --> 00:16:17,702 By艂em nikim, ale teraz jestem wicehrabi膮 Barcelony. 195 00:16:17,728 --> 00:16:19,956 - Tytu艂 nie ma nic do rzeczy. - Czego si臋 boisz? 196 00:16:19,982 --> 00:16:21,072 Niczego! 197 00:16:23,172 --> 00:16:26,010 Wiem, do tej pory prowadzi艂em bezu偶yteczne 偶ycie. 198 00:16:26,036 --> 00:16:29,355 Nikt, ani nic mnie nie obchodzi艂o. Ale si臋 zmieni艂em. 199 00:16:29,381 --> 00:16:32,296 Zmieni艂a mnie mi艂o艣膰 do ciebie. 200 00:16:35,003 --> 00:16:37,786 Nie wykaza艂em, 偶e mo偶esz mi zaufa膰? 201 00:16:38,970 --> 00:16:40,247 Prosz臋, odejd藕. 202 00:16:40,940 --> 00:16:43,921 Je艣li nie wyjdziesz za mnie - zrozumiem. 203 00:16:45,104 --> 00:16:47,213 Tylko mnie nie przeganiaj. 204 00:16:48,232 --> 00:16:49,953 Wiem, 偶e mnie kochasz! 205 00:16:51,189 --> 00:16:52,669 Nie kocham. 206 00:16:56,553 --> 00:16:58,789 B艂agam, nie zostawiaj mnie! 207 00:16:59,946 --> 00:17:01,549 Po艣wi臋c臋 wszystko. 208 00:17:02,010 --> 00:17:05,939 Zostan臋 twym cieniem, je艣li tego chcesz, tylko nie odtr膮caj mnie... 209 00:17:05,965 --> 00:17:08,752 - Nie zostawiaj mnie... - Odejd藕! 210 00:17:13,740 --> 00:17:17,746 Powiedz przynajmniej, dlaczego. Musz臋 wiedzie膰. 211 00:17:17,772 --> 00:17:22,596 Nie oczekuj wyja艣nie艅. Jestem hrabin膮 i musisz mnie s艂ucha膰. 212 00:17:22,739 --> 00:17:26,034 "Jestem hrabin膮 i musisz mnie s艂ucha膰." 213 00:17:32,924 --> 00:17:33,926 Nie! 214 00:17:33,952 --> 00:17:37,208 Rozkazuj komu chcesz, tylko nie mnie. 215 00:17:40,249 --> 00:17:43,365 Stracisz mi艂o艣膰 wszystkich, kt贸rzy ci臋 kochali... 216 00:17:43,391 --> 00:17:45,206 i umrzesz w samotno艣ci! 217 00:17:50,699 --> 00:17:51,795 Hrabino. 218 00:18:33,376 --> 00:18:35,267 Straci艂am ich oboje. 219 00:18:42,342 --> 00:18:46,675 Bracie, ci臋偶ko mi b臋dzie obej艣膰 si臋 bez twego towarzystwa i twoich rad. 220 00:18:46,701 --> 00:18:49,503 Ale w Gironie powinni wiedzie膰, 偶e ich nie porzucimy. 221 00:18:49,529 --> 00:18:53,522 Tylko ty zas艂ugujesz, by reprezentowa膰 mnie w tym mie艣cie. 222 00:18:53,548 --> 00:18:56,753 Zawsze m贸wi艂e艣, 偶e potrzebujemy nowej katedry. 223 00:18:56,779 --> 00:18:58,800 Nasta艂 czas, by to zrobi膰. 224 00:18:59,482 --> 00:19:04,101 Zbudujemy katedr臋, jakiej nie widziano w chrze艣cija艅skim 艣wiecie. 225 00:19:05,315 --> 00:19:09,492 Mo偶e wtedy B贸g wybaczy mi me grzechy. 226 00:19:19,744 --> 00:19:21,752 Dzi臋kuj臋, 偶e pojecha艂a艣 do Girony. 227 00:19:21,778 --> 00:19:24,602 Nie dzi臋kuj, Berenguer to m贸j bratanek. 228 00:19:24,913 --> 00:19:28,673 Teraz, gdy odzyska艂a艣 Santa Cecili臋, zamierzasz tam zamieszka膰? 229 00:19:28,699 --> 00:19:30,289 Taki mia艂am zamiar. 230 00:19:30,821 --> 00:19:35,789 - Czy chcesz, bym zosta艂a w Barcelonie? - Mo偶esz zrobi膰, co zechcesz. 231 00:19:35,896 --> 00:19:38,351 Jaki艣 czas temu zatrzyma艂a艣 mnie si艂膮, 232 00:19:38,377 --> 00:19:41,335 a gdyby艣 poprosi艂a, z rado艣ci膮 bym si臋 zgodzi艂a. 233 00:19:41,361 --> 00:19:45,416 Potrzebowa艂am ci臋 dla Estefanii, ale teraz... 234 00:19:45,843 --> 00:19:48,270 Teraz tobie jestem potrzebna. 235 00:19:48,734 --> 00:19:51,592 Tylko B贸g wie, jakim wyzwaniem by艂o 偶ycie z tob膮. 236 00:19:51,618 --> 00:19:54,730 Wiesz, ile razy mia艂am ochot臋 ci臋 udusi膰? 237 00:19:55,228 --> 00:19:57,882 Ale wiem te偶, co to znaczy straci膰 syna. 238 00:19:57,938 --> 00:20:00,340 Nie zostawi臋 ci臋 w takiej chwili. 239 00:20:01,150 --> 00:20:03,555 Kiedy艣 wr贸c臋 do Santa Cecilii. 240 00:20:04,665 --> 00:20:06,931 Ale nie zdecydowa艂am, kiedy. 241 00:20:21,166 --> 00:20:24,664 Wyrzec ci臋 mi艂o艣ci, by si臋 ukara膰 - to pycha. 242 00:20:27,597 --> 00:20:30,918 Ka偶esz si臋 dotkliwiej, ni偶 zrobi艂by to sam B贸g. 243 00:20:30,944 --> 00:20:33,475 On ju偶 ci przebaczy艂 za twego syna. 244 00:20:33,501 --> 00:20:35,503 A ja nigdy sobie nie wybacz臋. 245 00:20:35,529 --> 00:20:39,281 To pozbawi ci臋 szcz臋艣cia, ale nie zwr贸ci 偶ycia Berenguerowi. 246 00:20:39,307 --> 00:20:41,312 Nie zas艂uguj臋 na szcz臋艣cie. 247 00:20:41,338 --> 00:20:45,770 Powinnam dba膰 o hrabstwa, a inne rzeczy od艂o偶y膰 na bok. 248 00:20:46,673 --> 00:20:47,732 Guislabert... 249 00:20:48,353 --> 00:20:53,191 by艂 dziecinnym kaprysem, s艂abo艣ci膮, na kt贸r膮 nie mog臋 sobie pozwoli膰. 250 00:20:53,217 --> 00:20:57,511 Ermessendo, nie mo偶na dusi膰 swych uczu膰. 251 00:20:58,050 --> 00:20:59,653 Kiedy to zrozumiesz? 252 00:21:00,237 --> 00:21:01,709 S膮 cz臋艣ci膮 ciebie. 253 00:21:02,640 --> 00:21:04,644 Bez nich nie ma 偶ycia. 254 00:21:10,614 --> 00:21:13,604 Wezwa艂am ci臋, by poprosi膰 o przys艂ug臋. 255 00:21:14,062 --> 00:21:16,804 Hrabia Urgell powsta艂 przeciwko mnie. 256 00:21:16,830 --> 00:21:20,925 Musz臋 zwi膮za膰 go wi臋zami pokrewie艅stwa, by zapobiec wojnie. 257 00:21:21,369 --> 00:21:23,430 Jeste艣 wicehrabi膮 Barcelony. 258 00:21:24,704 --> 00:21:28,767 Wskazane jest, by艣 o偶eni艂 si臋 z siostr膮 hrabiego, Constan莽膮. 259 00:21:28,793 --> 00:21:31,512 Hrabia Urgell zaakceptowa艂 propozycj臋. 260 00:21:31,538 --> 00:21:35,331 Czeka na ciebie, by jak najszybciej uczci膰 ma艂偶e艅stwo. 261 00:21:39,697 --> 00:21:41,772 Jeszcze dzi艣 rusz臋 do Urgell, 262 00:21:41,859 --> 00:21:43,997 zgodnie z rozkazem hrabiny. 263 00:21:45,001 --> 00:21:47,680 呕ycz臋 ci szcz臋艣cia w ma艂偶e艅stwie, 264 00:21:48,369 --> 00:21:51,391 i niech B贸g pob艂ogos艂awi was potomstwem. 265 00:22:08,100 --> 00:22:09,196 Babciu! 266 00:22:10,281 --> 00:22:11,281 Ramon! 267 00:22:12,864 --> 00:22:14,871 Zostali艣my tylko ty i ja. 268 00:22:15,377 --> 00:22:19,230 Z tob膮 b臋dzie inaczej. Ju偶 nie pope艂ni臋 b艂臋du. 269 00:22:24,870 --> 00:22:27,821 Pi臋tna艣cie lat p贸藕niej... 270 00:22:42,645 --> 00:22:43,824 Elizabeth... 271 00:22:44,722 --> 00:22:46,939 Od dzi艣 b臋dziesz nazywa膰 mnie babci膮, 272 00:22:46,965 --> 00:22:48,755 gdy偶 ni膮 b臋d臋 dla ciebie. 273 00:22:57,328 --> 00:23:00,348 Popatrzcie na niego. To m贸j wnuk. 274 00:23:01,483 --> 00:23:03,155 Doros艂y i 偶onaty. 275 00:23:03,362 --> 00:23:07,464 Nosi imi臋 dziadka, i za jego przyk艂adem stanie si臋 najlepszym w艂adc膮. 276 00:23:07,490 --> 00:23:11,103 Prosz臋 by艣cie ufali jego decyzjom, jak ja ufam. 277 00:23:11,339 --> 00:23:15,694 Bo od teraz hrabia Ramon Berenguer b臋dzie rz膮dzi膰 w moim imieniu 278 00:23:15,720 --> 00:23:19,136 hrabstwami Barcelony, Girony i Osony. 279 00:23:24,842 --> 00:23:26,842 Opactwo 艣w. Micha艂a w Cuix脿 280 00:23:26,924 --> 00:23:28,823 To twoja zas艂uga, Ermessendo. 281 00:23:28,849 --> 00:23:30,382 Dzi臋ki twoim dotacjom 282 00:23:30,408 --> 00:23:33,361 mogli艣my objecha膰 艣wiat i odnale藕膰 wszystkie te dokumenty. 283 00:23:33,387 --> 00:23:35,623 Zawieraj膮 naukow膮 spu艣cizn臋 Saracen贸w, 284 00:23:35,656 --> 00:23:38,395 i ich przek艂ady dzie艂 staro偶ytnych Grek贸w. 285 00:23:38,421 --> 00:23:41,926 Skopiujemy je i zachowamy dla przysz艂ych pokole艅. 286 00:23:43,353 --> 00:23:47,728 Zebra艂em te偶 kroniki hrabstw od czas贸w Wilfreda W艂ochatego. 287 00:23:48,636 --> 00:23:52,955 To, co tu robisz, jest cenniejsze od dowolnego podboju. 288 00:23:52,981 --> 00:23:56,629 Jeste艣my tylko kar艂ami na ramionach gigant贸w. 289 00:23:59,239 --> 00:24:01,357 Przyjmij m贸j skromny dar. 290 00:24:02,373 --> 00:24:05,653 Modlitwy napisane przez tego pokornego kar艂a. 291 00:24:10,167 --> 00:24:14,597 M艂odzi baronowie nie zadaj膮 sobie trudu, by nauczy膰 si臋 czyta膰 i pisa膰. 292 00:24:14,623 --> 00:24:16,825 My艣l膮 tylko o bogactwie i walce. 293 00:24:16,851 --> 00:24:18,853 S膮 op臋tani gor膮czk膮 dnia dzisiejszego. 294 00:24:18,879 --> 00:24:21,212 Nie chc膮 uczy膰 si臋 od tych, kt贸rzy 偶yli przed nimi, 295 00:24:21,238 --> 00:24:23,450 i nie my艣l膮, co zostawi膮 tym, co przyjd膮 po nich. 296 00:24:23,476 --> 00:24:26,441 Gdyby potrafili czyta膰, mo偶e zdo艂aliby zrozumie膰 prawo. 297 00:24:26,467 --> 00:24:28,413 Prawo coraz mniej znaczy dla baron贸w, 298 00:24:28,439 --> 00:24:30,263 nie szanuj膮 w艂asno艣ci ko艣cielnych. 299 00:24:30,289 --> 00:24:32,894 Marz膮, by zagarn膮膰 klasztorne ziemie. 300 00:24:32,920 --> 00:24:35,156 Mieli艣my konflikty tu, w Cuix脿. 301 00:24:36,158 --> 00:24:39,222 - Jak i Sant Cugat. - Co wydarzy艂o si臋 w Sant Cugat? 302 00:24:39,248 --> 00:24:42,333 Mir Geribert domaga si臋 s膮downie ziemi Calders. 303 00:24:42,359 --> 00:24:45,391 Od lat baron Pened猫s s膮dzi si臋 z Sant Cugat o te ziemie, 304 00:24:45,417 --> 00:24:48,168 i za ka偶dym razem s臋dzia uznaje w艂asno艣膰 klasztoru. 305 00:24:48,194 --> 00:24:51,049 - I zn贸w zaczyna nowy proces? - Tym razem jest inaczej. 306 00:24:51,075 --> 00:24:53,079 Mir Geribert nie zaakceptowa艂 orzeczenia. 307 00:24:53,105 --> 00:24:57,635 Powiedzia艂, 偶e je艣li nie uznaj膮 jego prawa, i tak wszystko zabierze. 308 00:25:13,383 --> 00:25:15,958 Babciu, Rada czeka. 309 00:25:15,984 --> 00:25:18,247 Musimy porozmawia膰 o Mirze Geribercie. 310 00:25:18,273 --> 00:25:20,664 Nie musimy by膰 tam oboje. Id藕 lepiej sam. 311 00:25:20,690 --> 00:25:22,343 Mam przewodniczy膰 Radzie? 312 00:25:22,369 --> 00:25:25,448 Dlaczego nie? Na pewno zgodz臋 si臋 z ka偶d膮 tw膮 decyzj膮. 313 00:25:25,474 --> 00:25:26,315 Dobrze. 314 00:25:26,341 --> 00:25:28,406 Potem ci wszystko opowiem. 315 00:25:34,287 --> 00:25:36,876 Od kiedy to odpuszczasz Rad臋? 316 00:25:36,902 --> 00:25:39,908 Hrabia Barcelony zas艂uguje na pewn膮 autonomi臋. 317 00:25:39,934 --> 00:25:42,111 Jasne. Ale nie jestem taka pewna... 318 00:25:42,137 --> 00:25:45,364 czy hrabina Barcelony, Girony i Osony zdo艂a j膮 zapewni膰. 319 00:25:45,390 --> 00:25:48,378 - Nie masz powodu, by w膮tpi膰. - Ciesz臋 si臋. 320 00:25:48,952 --> 00:25:52,272 Pierwszy raz od wielu lat przepu艣cisz Rad臋. 321 00:26:29,951 --> 00:26:30,961 Pani... 322 00:26:32,217 --> 00:26:33,867 Jak posz艂a narada? 323 00:26:33,901 --> 00:26:35,354 Naprawd臋 dobrze. 324 00:26:35,451 --> 00:26:37,886 - A Ramon? - Co ma pani na my艣li? 325 00:26:38,274 --> 00:26:41,843 Pierwszy raz przepu艣ci艂am Rad臋 i to naturalne, 偶e... 326 00:26:41,869 --> 00:26:44,426 Chcia艂am tylko wiedzie膰, jak sobie radzi艂. 327 00:26:44,452 --> 00:26:46,461 By艂 pewny siebie? Potrafi艂...? 328 00:26:47,167 --> 00:26:48,759 Utrzyma膰 nas w ryzach? 329 00:26:48,807 --> 00:26:51,746 Tak, senyora. Bardzo zr臋cznie i taktownie. 330 00:26:51,818 --> 00:26:53,715 S艂ucha艂, przyjmowa艂 rady... 331 00:26:53,741 --> 00:26:56,281 i replikowa艂, je艣li si臋 nie zgadza艂. 332 00:26:56,307 --> 00:26:59,239 W skr贸cie, zachowywa艂 si臋 jak prawdziwy hrabia. 333 00:26:59,265 --> 00:27:02,365 Zdecydowa艂, 偶e osobi艣cie porozmawia z Mirem Geribertem. 334 00:27:02,391 --> 00:27:07,434 By艂 pewien, 偶e zdo艂a go przekona膰, by wys艂ucha艂 i zaakceptowa艂 wyrok. 335 00:27:07,645 --> 00:27:08,651 Ciekawe. 336 00:27:09,199 --> 00:27:12,672 - Zgadzasz si臋? - Jak偶eby inaczej? 337 00:27:12,734 --> 00:27:15,084 To m贸j wnuk, hrabia Barcelony. 338 00:27:18,054 --> 00:27:19,549 Podoba si臋 ksi膮偶ka? 339 00:27:19,855 --> 00:27:20,782 Tak. 340 00:27:20,867 --> 00:27:21,867 Tak. 341 00:27:22,592 --> 00:27:25,026 Bardzo... buduj膮ca. 342 00:27:37,370 --> 00:27:39,526 Tak, my艣l臋, 偶e mog臋 mu zaufa膰. 343 00:27:39,700 --> 00:27:41,402 Nauczy艂am si臋 zaufania. 344 00:27:41,496 --> 00:27:44,656 Wiem, nie jestem przyk艂adem do na艣ladowania, 345 00:27:44,842 --> 00:27:48,794 ale czuj臋, 偶e od teraz wszystko b臋dzie dobrze. 346 00:27:49,275 --> 00:27:50,294 Tak. 347 00:28:00,746 --> 00:28:01,907 Hrabino. 348 00:28:02,822 --> 00:28:04,139 Wicehrabio. 349 00:28:05,319 --> 00:28:08,126 Dawno nie przyje偶d偶a艂e艣 do Barcelony. 350 00:28:08,152 --> 00:28:11,920 Rodzina i obowi膮zki zatrzymywa艂y mnie w Urgell. 351 00:28:12,879 --> 00:28:14,900 Twoja 偶ona nie jest z tob膮? 352 00:28:15,550 --> 00:28:18,600 Constan莽a wola艂a zosta膰 z naszymi dwiema c贸rkami. 353 00:28:18,626 --> 00:28:20,334 Przyjecha艂e艣 odwiedzi膰 matk臋? 354 00:28:20,360 --> 00:28:22,876 I przygotowa膰 przekazanie uprawnie艅 Udalardowi. 355 00:28:22,902 --> 00:28:25,891 Teraz on b臋dzie wicehrabi膮 Barcelony. 356 00:28:27,356 --> 00:28:29,323 Przyszed艂em si臋 przywita膰, 357 00:28:29,491 --> 00:28:32,608 a teraz, za pozwoleniem, udam si臋 do matki. 358 00:28:37,898 --> 00:28:39,321 Mi艂o by艂o widzie膰. 359 00:28:43,302 --> 00:28:44,674 Mi r贸wnie偶. 360 00:28:48,642 --> 00:28:51,809 To by艂y me pierwsze negocjacje, ale czu艂em si臋 pewnie. 361 00:28:51,835 --> 00:28:53,493 Jakbym robi艂 to wiele razy. 362 00:28:53,519 --> 00:28:55,468 Wi臋c Mir Geribert ci臋 wys艂ucha艂? 363 00:28:55,494 --> 00:28:58,608 Ch艂odno mnie przywita艂, ale zdo艂a艂em roztopi膰 lody. 364 00:28:58,634 --> 00:29:03,309 Zacz臋li艣my rozmawia膰 o moim ojcu, jak bawili si臋 razem jako dzieci. 365 00:29:05,037 --> 00:29:07,499 Wybacz, to twoje miejsce. Zapomnia艂em si臋. 366 00:29:07,525 --> 00:29:09,239 Sied藕, niewa偶ne. 367 00:29:12,963 --> 00:29:14,852 Usi膮d藕cie, gdzie chcecie. 368 00:29:15,383 --> 00:29:18,005 Kontynuuj. Uda艂o ci si臋 go przekona膰? 369 00:29:18,031 --> 00:29:19,524 Musieli艣my wiele om贸wi膰. 370 00:29:19,550 --> 00:29:22,741 Twierdzi艂, 偶e broni艂 Santa Olivy, Calders i Castellet, 371 00:29:22,767 --> 00:29:24,100 dlatego mu si臋 nale偶膮. 372 00:29:24,126 --> 00:29:28,139 Przypomnia艂em mu, 偶e nale偶膮 one do Sant Cugat od czas贸w Ludwika, kr贸la Francji. 373 00:29:28,165 --> 00:29:31,150 Po d艂ugiej dyspucie zacz膮艂 si臋 poddawa膰 374 00:29:31,176 --> 00:29:33,228 i zaproponowa艂 pr贸b臋 wody. 375 00:29:34,922 --> 00:29:36,811 Tak, te偶 nie jestem zachwycony, 376 00:29:36,837 --> 00:29:40,588 jednak ust臋pstwo jest lepsze ni偶 odmowa. 377 00:29:40,701 --> 00:29:43,633 - Ale nie zobowi膮za艂e艣 si臋. - Zobowi膮za艂em. 378 00:29:43,823 --> 00:29:46,041 Um贸wili艣my si臋 na przysz艂y miesi膮c. 379 00:29:46,067 --> 00:29:47,877 Zgadzasz si臋 na pr贸b臋 wody? 380 00:29:47,903 --> 00:29:50,899 To wyj膮tkowa sytuacja, musia艂em znale藕膰 rozwi膮zanie. 381 00:29:50,925 --> 00:29:53,532 Prawo Bo偶e zabrania takich praktyk! 382 00:29:53,837 --> 00:29:56,848 Wielu baron贸w nie ma szacunku dla prawa. 383 00:29:56,874 --> 00:29:59,206 M贸wi膮, 偶e przestrzegaj膮 go tylko s艂abi. 384 00:29:59,232 --> 00:30:02,791 Przestrzeganie prawa nie 艣wiadczy o s艂abo艣ci, ale o rozwadze. 385 00:30:02,817 --> 00:30:06,536 Prawo Bo偶e by艂o utworzone dla ludzi i s膮 w stanie go przestrzega膰. 386 00:30:06,562 --> 00:30:09,769 Wydaje mi si臋, 偶e czasami, w ekstremalnych sytuacjach, 387 00:30:09,795 --> 00:30:12,684 lepiej zda膰 si臋 na wol臋 Boga. Pomy艣l nad tym. 388 00:30:12,725 --> 00:30:15,872 Nie, to nie tak. Nie s膮dzisz, 偶e B贸g jest zbyt zaj臋ty, 389 00:30:15,898 --> 00:30:17,677 by rozs膮dza膰 spory o ziemi臋? 390 00:30:17,703 --> 00:30:20,968 W艂o偶y膰 r臋k臋 do wrz膮tku, w oczekiwaniu, 偶e B贸g zainterweniuje?! 391 00:30:20,994 --> 00:30:22,724 Cho膰by艣 mia艂 po stokro膰 racj臋, 392 00:30:22,750 --> 00:30:25,036 B贸g nie b臋dzie traci膰 czasu, by ratowa膰 ci r臋k臋. 393 00:30:25,062 --> 00:30:26,375 Wierz臋 w prawo Bo偶e. 394 00:30:26,401 --> 00:30:30,309 Mo偶e jest niedoskona艂e, ale innego nie mamy. Musimy o nie walczy膰. 395 00:30:30,335 --> 00:30:33,621 Robi艂 to tw贸j dziadek, a potem ja. Zrozumia艂e艣? 396 00:30:34,477 --> 00:30:35,488 Tak, babciu. 397 00:30:39,259 --> 00:30:40,358 Jedzmy. 398 00:30:50,084 --> 00:30:51,814 Zgodzi艂em si臋 na pr贸b臋 wody, 399 00:30:51,840 --> 00:30:55,626 gdy偶 stwierdzi艂em, 偶e to jedyny spos贸b na zako艅czenie spor贸w. 400 00:30:55,652 --> 00:30:58,645 Trwaj膮 latami, i b臋d膮 ci膮gn膮膰 si臋 wiecznie. 401 00:30:59,155 --> 00:31:00,485 Nic si臋 nie sta艂o. 402 00:31:00,676 --> 00:31:03,680 Zaufaj mi, babciu. Wszystko b臋dzie dobrze. 403 00:31:17,485 --> 00:31:19,936 Pani, z ca艂ym szacunkiem... 404 00:31:19,962 --> 00:31:23,463 ale nie spodziewa艂em si臋 znale藕膰 w takiej sytuacji. 405 00:31:23,489 --> 00:31:27,950 - Tego rodzaju praktyki... - Ciesz臋 si臋, 偶e ci臋 widz臋, Guitard. 406 00:31:43,585 --> 00:31:48,056 Niech Pan nas o艣wieci i pomo偶e wymierzy膰 sprawiedliwo艣膰. 407 00:31:48,489 --> 00:31:50,939 Prosz臋 przynie艣膰 ofiarne dzieci. 408 00:32:01,330 --> 00:32:05,062 B贸g zdecyduje, kto jest w艂a艣cicielem spornych ziem. 409 00:32:05,240 --> 00:32:07,634 W swojej niesko艅czonej m膮dro艣ci, 410 00:32:07,660 --> 00:32:12,948 B贸g zabierze pod wod臋 ofiar臋 tego, po kt贸rego stronie jest prawda. 411 00:32:42,579 --> 00:32:46,565 Woda nie przyj臋艂a 偶adnej ofiary. 412 00:32:47,256 --> 00:32:50,139 Dlatego, zgodnie z ustaleniami, 413 00:32:50,602 --> 00:32:54,354 sporne ziemie zostan膮 rozdzielone 414 00:32:54,387 --> 00:32:57,515 mi臋dzy powodem Mirem Geribertem 415 00:32:57,641 --> 00:33:02,036 i stron膮 pozwan膮, kt贸r膮 reprezentuje opat Guitard. 416 00:33:02,495 --> 00:33:06,172 Obie strony powinny przyj膮膰 wyrok. 417 00:33:09,998 --> 00:33:11,668 Akceptuj臋 wyrok. 418 00:33:16,325 --> 00:33:19,951 W imieniu klasztoru Sant Cugat, te偶 akceptuj臋. 419 00:33:28,175 --> 00:33:31,738 Pani, mo偶na na par臋 s艂贸w? 420 00:33:48,691 --> 00:33:52,014 Na pr贸bie wody wydawa艂a si臋 pani zdegustowana. 421 00:33:52,040 --> 00:33:55,415 Czasami przychodzi robi膰 rzeczy, z kt贸rymi si臋 nie zgadzamy. 422 00:33:55,441 --> 00:33:56,665 Czasy si臋 zmieniaj膮. 423 00:33:56,691 --> 00:33:59,755 Jeszcze rok temu, nikt by si臋 nie o艣mieli艂 prosi膰 o pr贸b臋 wody. 424 00:33:59,781 --> 00:34:02,488 Prawo Bo偶e zakazuje podobnych s膮d贸w. 425 00:34:03,312 --> 00:34:05,808 Ale baronowie ju偶 nie wierz膮 w prawo. 426 00:34:05,834 --> 00:34:09,357 Pani, zawsze wierzy艂em, 偶e tylko silna hrabska w艂adza 427 00:34:09,383 --> 00:34:10,942 mo偶e zjednoczy膰 ziemie. 428 00:34:11,015 --> 00:34:14,898 Ale obawiam si臋, 偶e nie jest ju偶 tak silna. 429 00:34:15,247 --> 00:34:17,978 Hrabska w艂adza jest r贸wnie silna, jak dawniej. 430 00:34:18,004 --> 00:34:20,514 Tak, chcieliby艣my tego, ale... 431 00:34:22,304 --> 00:34:24,540 Ramon zgodzi艂 si臋 na pr贸b臋 wody, 432 00:34:24,566 --> 00:34:27,555 gdy偶 my艣li, 偶e to przekona do niego szlacht臋, 433 00:34:27,581 --> 00:34:28,758 ale to z艂udne. 434 00:34:29,134 --> 00:34:32,023 Hrabiowie potrzebuj膮 mniej ambitnych sojusznik贸w. 435 00:34:32,049 --> 00:34:34,579 Dlatego zawsze szuka艂am poparcia w Ko艣ciele. 436 00:34:34,605 --> 00:34:38,761 Tak, i doskonale dobiera艂a pani swych biskup贸w. 437 00:34:38,849 --> 00:34:41,848 Olib臋... pani brata... 438 00:34:42,375 --> 00:34:43,384 Gaudala. 439 00:34:44,455 --> 00:34:47,356 Biedny biskup Barcelony, jest bardzo chory. 440 00:34:47,382 --> 00:34:51,373 Teraz, w trakcie pr贸by, zrozumia艂am, 偶e wkr贸tce nas opu艣ci. 441 00:34:51,378 --> 00:34:53,741 Tak, nie zosta艂o mu wiele czasu. 442 00:34:54,465 --> 00:34:57,146 My艣la艂a ju偶 pani o jego nast臋pcy? 443 00:34:57,497 --> 00:34:58,506 Jeszcze nie. 444 00:34:59,186 --> 00:35:03,818 Prosz臋 pokornie, by, gdy nadejdzie czas podj臋cia decyzji, 445 00:35:04,034 --> 00:35:05,717 wspomnia艂a pani o mnie. 446 00:35:05,743 --> 00:35:07,574 Kim jest tw贸j kandydat? 447 00:35:15,214 --> 00:35:16,216 Ty? 448 00:35:16,378 --> 00:35:21,120 Tak, wiem, 偶e nie jestem kim艣 wa偶nym, ale zapewniam, 偶e jako biskup, 449 00:35:21,146 --> 00:35:24,226 ze wszystkich si艂 broni艂bym hrabskiej w艂adzy. 450 00:35:24,252 --> 00:35:26,678 Chcesz zosta膰 biskupem Barcelony? 451 00:35:26,742 --> 00:35:31,738 Ale, Guislabert... nigdy nie mia艂e艣 duchownego powo艂ania. 452 00:35:31,835 --> 00:35:33,839 Nie mia艂em wcze艣niej, pani. 453 00:35:34,914 --> 00:35:36,937 Wiara daje mi duchowy spok贸j, 454 00:35:36,963 --> 00:35:39,763 jakiego nie znalaz艂em w 艣wieckim 偶yciu. 455 00:35:40,434 --> 00:35:42,886 Ale jeste艣 偶onaty. Masz 偶on臋 i dwie c贸rki. 456 00:35:42,912 --> 00:35:46,539 Wielu przede mn膮 odrzuci艂o swe 偶ony, by przywdzia膰 habit. 457 00:35:46,565 --> 00:35:47,580 Ale Constan莽a... 458 00:35:47,606 --> 00:35:51,450 Wie pani doskonale, 偶e nigdy nie kocha艂em mej 偶ony. 459 00:35:56,165 --> 00:35:57,659 Wzywa艂a艣 mnie, babciu? 460 00:35:57,685 --> 00:36:00,474 Obiecaj mi, 偶e nie b臋dzie wi臋cej pr贸b wody. 461 00:36:00,500 --> 00:36:02,246 Nie b臋dzie, nie martw si臋. 462 00:36:02,272 --> 00:36:05,594 Ordalia s膮 skandaliczne, nie 艣cierpi臋 ich w moich hrabstwach. 463 00:36:05,620 --> 00:36:08,699 Mi te偶 si臋 nie podobaj膮, zapomnij o tym. 464 00:36:14,606 --> 00:36:16,802 Najwa偶niejsze, 偶e konflikt za偶egnany. 465 00:36:16,828 --> 00:36:18,960 Tak, ale z niesprawiedliwym wyrokiem. 466 00:36:18,986 --> 00:36:22,484 Sant Cugat utraci艂 po艂ow臋 ziem przez 艣lepy przypadek. 467 00:36:22,525 --> 00:36:25,655 - W zwyk艂ym s膮dzie... - Mir nie akceptuje takiego. 468 00:36:25,681 --> 00:36:27,406 Jasne, bo by nie wygra艂. 469 00:36:27,432 --> 00:36:30,700 A teraz nieprawnie osi膮gn膮艂 to, czego chcia艂. 470 00:36:30,726 --> 00:36:32,749 Przyznaj, 偶e cz臋艣ciowo ma racj臋. 471 00:36:32,775 --> 00:36:35,242 Sant Cugat dostaje dochody z tych ziem, 472 00:36:35,268 --> 00:36:39,463 a Mir i baronowie z Pened猫s broni膮 ich przed Saracenami. 473 00:36:39,681 --> 00:36:43,855 - Wspierasz baron贸w? - M贸wi臋 tylko, 偶e jeste艣 zbyt surowa. 474 00:36:43,988 --> 00:36:47,591 Nie da si臋 rz膮dzi膰 podsycaj膮c ich niezadowolenie. 475 00:36:47,617 --> 00:36:49,397 S膮 wa偶n膮 cz臋艣ci膮 hrabstw. 476 00:36:49,423 --> 00:36:53,414 Nie mo偶na przyznawa膰 im racji, wbrew w艂asnym zasadom! 477 00:36:53,440 --> 00:36:57,451 M贸wisz, 偶e ordalia nie s膮 po twojej my艣li, to nie zgadzaj si臋 na nie. 478 00:36:57,477 --> 00:36:59,476 Zrozumia艂e艣? Nigdy wi臋cej. 479 00:37:04,360 --> 00:37:06,799 Baronowie chc膮 narzuci膰 nam 艣wiat, 480 00:37:06,825 --> 00:37:10,588 gdzie ich interesy g贸ruj膮 nad interesami pozosta艂ych. 481 00:37:10,614 --> 00:37:13,335 Nie mo偶emy pozwoli膰, by si艂膮 zagarniali ziemie, 482 00:37:13,361 --> 00:37:15,538 krzycz膮c, 偶e mog膮 robi膰, co zechc膮. 483 00:37:15,564 --> 00:37:20,635 Wolni ch艂opi powinni pracowa膰 na swych polach, niezale偶ni od zachcianek baron贸w. 484 00:37:20,661 --> 00:37:23,046 Niekt贸re ich 偶膮dania s膮 sprawiedliwe. 485 00:37:23,072 --> 00:37:24,240 Ale wi臋kszo艣膰 - nie. 486 00:37:24,266 --> 00:37:27,383 Hrabiowie lepiej traktuj膮 ch艂op贸w, tak jak i Ko艣ci贸艂. 487 00:37:27,409 --> 00:37:29,818 I co wa偶niejsze, o wiele wa偶niejsze: 488 00:37:29,844 --> 00:37:31,969 prawo musi by膰 r贸wne dla wszystkich. 489 00:37:31,995 --> 00:37:34,167 Pr贸bujemy ustali膰 jedne zasady, 490 00:37:34,193 --> 00:37:37,269 kt贸re nie zale偶膮 od czyich艣 chwilowych nastroj贸w. 491 00:37:37,295 --> 00:37:40,350 - Pozbawiasz baron贸w swobody. - Nie potrzebuj膮 jej! 492 00:37:40,355 --> 00:37:44,986 Tylko trzymaj膮c ich za uzd臋, mo偶emy uczyni膰 艣wiat bardziej sprawiedliwym, 493 00:37:45,012 --> 00:37:49,381 i nie pozwoli膰, by si臋 wzajemnie pozarzynali za kawa艂ek ziemi. 494 00:37:49,582 --> 00:37:54,068 Tego bronili艣my z twoim dziadkiem przez lata naszych rz膮d贸w. 495 00:37:59,749 --> 00:38:02,912 Babciu, zrozum, teraz wiele si臋 zmieni艂o. 496 00:38:02,938 --> 00:38:05,407 Baronowie 偶膮daj膮 wi臋kszej niezale偶no艣ci. 497 00:38:05,433 --> 00:38:08,654 By przetrwa膰, musimy mie膰 ich po swojej stronie. 498 00:38:08,680 --> 00:38:12,053 Nie b臋d膮 wiecznie bezkrytycznie wykonywa膰 rozkaz贸w. 499 00:38:12,334 --> 00:38:15,551 Je艣li prosz膮 o troch臋 elastyczno艣ci, mo偶emy j膮 da膰. 500 00:38:15,577 --> 00:38:19,828 Elastyczno艣ci? Po co? Dasz im palec, to wezm膮 ca艂膮 r臋k臋. 501 00:38:19,854 --> 00:38:22,647 Zechc膮 wszystkiego, s膮 nienasyceni. 502 00:38:22,673 --> 00:38:25,530 Nie zadowol膮 si臋 ma艂ym ust臋pstwem, 503 00:38:25,556 --> 00:38:28,682 za偶膮daj膮 korony, i trzeba b臋dzie j膮 odda膰. 504 00:38:29,028 --> 00:38:31,596 Nie mo偶esz zrozumie膰. To staro艣膰. 505 00:38:31,622 --> 00:38:33,066 Nazwa艂e艣 mnie staruch膮? 506 00:38:33,092 --> 00:38:35,711 Nie, ale 偶ycie idzie do przodu. 507 00:38:35,828 --> 00:38:39,829 My艣la艂am, 偶e jeste艣 gotowy do w艂adania, ale myli艂am si臋. 508 00:38:39,899 --> 00:38:44,000 Jestem doros艂y, w艂adza mi si臋 nale偶y, b臋d臋 rz膮dzi膰 po swojemu. 509 00:38:44,026 --> 00:38:45,769 Wys艂ucham baron贸w. 510 00:38:46,680 --> 00:38:49,467 Ze mn膮 nie zrobisz tego, co z ojcem. 511 00:38:49,660 --> 00:38:51,029 Nie pozwol臋 na to. 512 00:38:51,055 --> 00:38:52,055 Wynocha! 513 00:39:02,463 --> 00:39:05,063 Guislabert? Syn Riquildy? 514 00:39:05,089 --> 00:39:06,654 Odnalaz艂 wiar臋 w sercu, 515 00:39:06,680 --> 00:39:09,887 i wiele czasu po艣wi臋ci艂 na kontemplacj臋 Boga. 516 00:39:09,921 --> 00:39:12,295 Ma instynkt polityczny i jest mi oddany. 517 00:39:12,321 --> 00:39:13,098 Pani... 518 00:39:13,124 --> 00:39:17,035 Z takim biskupem, mia艂abym za sob膮 wszystkie biskupstwa w hrabstwach. 519 00:39:17,061 --> 00:39:20,813 Mam ci przypomnie膰, 偶e nie jest ksi臋dzem, ma 偶on臋 i dwoje dzieci? 520 00:39:20,839 --> 00:39:24,705 Wyrazi艂 ch臋膰 wyrzeczenia si臋 偶ony i przywdziania habitu. 521 00:39:24,731 --> 00:39:26,129 Wi臋c om贸wili艣cie to? 522 00:39:26,155 --> 00:39:30,588 Pragnie s艂u偶y膰 Bogu i hrabskiej w艂adzy jako biskup Barcelony. 523 00:39:30,614 --> 00:39:34,112 - Powinienem by艂 si臋 domy艣li膰. - Rozumiem, 偶e jeste艣 przeciwny? 524 00:39:34,138 --> 00:39:35,407 Oczywi艣cie, 偶e przeciwny. 525 00:39:35,433 --> 00:39:38,156 Biskup musi mie膰 umiej臋tno艣ci i by膰 odpowiedzialny, 526 00:39:38,182 --> 00:39:40,303 Guislabert nie jest odpowiedni膮 osob膮. 527 00:39:40,329 --> 00:39:41,628 Ermessendo... 528 00:39:44,199 --> 00:39:46,326 zaklinam ci臋 na nasz膮 przyja藕艅. 529 00:39:46,352 --> 00:39:49,343 Powiedzia艂a艣 kiedy艣, 偶e hrabina musi od艂o偶y膰 pasje na bok. 530 00:39:49,355 --> 00:39:51,655 Nie pozwalaj starym uczuciom ingerowa膰 w... 531 00:39:51,681 --> 00:39:53,507 Nie masz poj臋cia o moich uczuciach. 532 00:39:53,533 --> 00:39:55,974 Musisz kierowa膰 si臋 rozumem, nie sercem. 533 00:39:56,000 --> 00:39:58,803 Z wielu powod贸w, lepiej wyznaczy膰 innego biskupa... 534 00:39:58,829 --> 00:40:02,262 Mam do艣膰 wys艂uchiwania czyich艣 powod贸w! On jest odpowiedni膮 osob膮! 535 00:40:02,288 --> 00:40:05,287 Zostanie biskupem, bo ja o tym decyduj臋! 536 00:40:05,313 --> 00:40:08,283 Dlatego chc臋, by Ko艣ci贸艂 sam wyznacza艂 zwierzchnik贸w, 537 00:40:08,309 --> 00:40:10,471 a nie hrabiowie kieruj膮cy si臋 pasjami! 538 00:40:10,497 --> 00:40:11,497 Mylisz si臋! 539 00:40:11,523 --> 00:40:15,459 Myl臋 si臋, czy nie - nowym biskupem zostanie Guislabert. 540 00:40:15,669 --> 00:40:18,915 Daj Bo偶e, by艣 nie po偶a艂owa艂a swej decyzji. 541 00:40:48,955 --> 00:40:50,250 Prosz臋 wej艣膰. 542 00:40:55,096 --> 00:40:56,111 Mo偶na? 543 00:40:58,222 --> 00:41:01,583 Oczywi艣cie... jeste艣 w swoim domu. 544 00:41:02,210 --> 00:41:04,143 Wygodnie ci? Potrzebujesz czego艣? 545 00:41:04,169 --> 00:41:08,575 Nie, nie trzeba, wszystko w porz膮dku, dzi臋kuj臋. 546 00:41:12,952 --> 00:41:16,837 Przyjemnie powr贸ci膰 do twego zamku, nawet jako go艣膰. 547 00:41:17,438 --> 00:41:21,103 Kto by powiedzia艂, 偶e byli艣my tu we dwoje. 548 00:41:23,404 --> 00:41:25,702 Prosz臋, usi膮d藕. 549 00:41:31,660 --> 00:41:34,456 Czas nie mija bez 艣ladu. 550 00:41:35,953 --> 00:41:41,301 Czasami nie potrafi臋 sobie przypomnie膰, kiedy ostatni raz by艂am szcz臋艣liwa. 551 00:41:42,174 --> 00:41:44,665 - Przykro mi... - Nie, nie trzeba. 552 00:41:44,782 --> 00:41:47,902 Nie musisz si臋 przejmowa膰 moimi smutkami. 553 00:41:48,803 --> 00:41:51,129 Ale czasami czuj臋 si臋 samotna. 554 00:41:51,547 --> 00:41:54,630 Dziwne, prawda? Gdy tyle ludzi wok贸艂. 555 00:42:04,875 --> 00:42:06,364 Kto艣 tu jest? 556 00:42:07,283 --> 00:42:08,677 Wyjd藕. 557 00:42:14,266 --> 00:42:15,857 Wyjd藕 st膮d. 558 00:42:25,295 --> 00:42:29,416 Przysz艂am ci powiedzie膰, 偶e zostaniesz biskupem Barcelony. 559 00:42:29,664 --> 00:42:31,162 Ermessendo! 560 00:42:32,238 --> 00:42:33,690 Ermessendo... 561 00:42:34,851 --> 00:42:36,099 Dzi臋ki. 562 00:42:36,261 --> 00:42:39,995 Gratuluj臋, dosta艂e艣, czego chcia艂e艣. O to ci chodzi艂o, prawda? 563 00:42:40,021 --> 00:42:42,780 Ale nie my艣l, 偶e mo偶esz kr臋ci膰 mn膮, jak chcesz. 564 00:42:42,806 --> 00:42:47,512 Mimo wszystko ci ufam, i wierz臋, 偶e b臋dziesz dobrym biskupem. 565 00:42:59,505 --> 00:43:02,513 Dzi臋kuj臋, Udalard, 偶e u偶yczy艂e艣 nam go艣ciny. 566 00:43:02,570 --> 00:43:06,187 A wam, baronowie, dzi臋kuj臋 za przyj臋cie zaproszenia. 567 00:43:06,213 --> 00:43:09,136 Chc臋 om贸wi膰 sprawy, kt贸re mnie martwi膮. 568 00:43:09,265 --> 00:43:13,823 Od pewnego czasu czuj臋, 偶e w waszych sercach wzmaga si臋 niezadowolenie. 569 00:43:13,849 --> 00:43:15,466 Jako hrabia Barcelony, 570 00:43:15,492 --> 00:43:18,788 zebra艂em was, by wys艂ucha膰, czego potrzebujecie. 571 00:43:18,877 --> 00:43:22,445 M贸wcie otwarcie. Co mog臋 dla was zrobi膰? 572 00:43:23,478 --> 00:43:26,685 Pana dziadek, Ramon Borrell... 573 00:43:26,711 --> 00:43:30,088 odda艂 przygraniczne ziemie klasztorom, by je zaludni膰. 574 00:43:30,114 --> 00:43:31,789 S膮 zwolnieni z danin. 575 00:43:31,815 --> 00:43:35,353 Wszyscy wiemy, 偶e my, baronowie, bronimy ich przed Saracenami, 576 00:43:35,379 --> 00:43:37,840 ale nie otrzymujemy za to 偶adnej nagrody. 577 00:43:37,866 --> 00:43:40,647 To prawda, zgadzam si臋, 偶e to nie w porz膮dku. 578 00:43:40,673 --> 00:43:44,801 Ziemie te podarowa艂 m贸j dziad, nie mog臋 przekaza膰 ich komu艣 innemu. 579 00:43:44,827 --> 00:43:47,084 Ale mog臋 zagwarantowa膰, 偶e w przysz艂o艣ci 580 00:43:47,110 --> 00:43:49,221 ziemie b臋d膮 inaczej rozdzielane. 581 00:43:49,247 --> 00:43:52,873 Dostan膮 je ci, kt贸rzy mog膮 ich broni膰, a nie Ko艣ci贸艂. 582 00:43:52,899 --> 00:43:56,633 W ostatnim czasie przepisy kwestionuj膮 nasze prawa. 583 00:43:57,375 --> 00:44:00,698 Po co s膮dy, gdy sprzedajemy mi臋dzy sob膮 ziemi臋? 584 00:44:00,724 --> 00:44:04,253 Nie mo偶emy si臋 dogada膰 bez przyzwolenia s膮du? 585 00:44:04,393 --> 00:44:08,365 By was uspokoi膰, wiedzcie, 偶e przygotowuj臋 reform臋 prawa Bo偶ego, 586 00:44:08,391 --> 00:44:11,667 by stopniowo otworzy膰 drzwi dla um贸w prywatnych. 587 00:44:11,866 --> 00:44:16,425 Prosz臋 wybaczy膰 艣mia艂o艣膰, ale gotowo艣膰 do reform na wiele si臋 nie zda, 588 00:44:16,451 --> 00:44:19,018 je艣li hrabina Ermessenda si臋 sprzeciwi. 589 00:44:19,044 --> 00:44:21,265 Pilnuje co do joty regu艂 prawa Bo偶ego. 590 00:44:21,291 --> 00:44:24,200 - Nadszed艂 czas na zmiany. - Co ma pan na my艣li? 591 00:44:24,226 --> 00:44:27,617 Babcia ma swoje lata, nie rozumie, 偶e 艣wiat si臋 zmieni艂. 592 00:44:27,643 --> 00:44:30,638 Jestem przekonany, 偶e zdo艂am przeprowadzi膰 reformy, 593 00:44:30,664 --> 00:44:33,466 na korzy艣膰 wszystkim, i hrabiom, i baronom. 594 00:44:33,492 --> 00:44:37,433 Staj膮c przeciwko hrabinie, staje pan te偶 przeciwko baronom Girony. 595 00:44:37,459 --> 00:44:40,428 Ca艂a szlachta hrabstwa pozostaje wierna Ermessendzie. 596 00:44:40,454 --> 00:44:41,878 Z ca艂ym szacunkiem, 597 00:44:41,904 --> 00:44:45,137 mo偶e pan wprowadzi膰 zmiany bez wsparcia baron贸w Girony? 598 00:44:45,163 --> 00:44:48,627 Z ich wsparciem, czy nie, reformy zostan膮 wprowadzone. 599 00:44:48,738 --> 00:44:51,498 Ale potrzebuj臋 was przy mym boku. 600 00:44:53,529 --> 00:44:57,224 Znajd臋 kompromis. O nic wi臋cej nie prosz臋. 601 00:45:01,374 --> 00:45:03,675 Rozwa偶cie moj膮 propozycj臋 602 00:45:03,701 --> 00:45:06,398 i przeka偶cie mi wasze stanowisko. 603 00:45:06,947 --> 00:45:08,517 Panowie... 604 00:45:15,195 --> 00:45:17,479 On oczekuje przysi臋gi lojalno艣ci. 605 00:45:17,505 --> 00:45:20,117 Baronowie Girony nie pozwol膮 odsun膮膰 Ermessendy. 606 00:45:20,143 --> 00:45:23,151 Ale my reprezentujemy hrabstwa Barcelony i Osony. 607 00:45:23,177 --> 00:45:26,441 Jeste艣my wystarczaj膮co silni, by sobie z ni膮 poradzi膰. 608 00:45:26,467 --> 00:45:29,334 Od dawna tego chcemy, czy偶 nie? 609 00:45:32,395 --> 00:45:35,694 Pa艂ac Biskupi, Barcelona 610 00:45:41,371 --> 00:45:43,971 Mamo, oto i ja. 611 00:45:45,644 --> 00:45:47,091 Widzisz? 612 00:45:47,117 --> 00:45:49,489 Od teraz mo偶esz zamieszka膰 ze mn膮... 613 00:45:49,515 --> 00:45:52,261 w jednej z komnat pa艂acu biskupiego. 614 00:45:52,287 --> 00:45:53,984 Wiem, ale nie chc臋. 615 00:45:54,705 --> 00:45:57,702 Ermessenda potrzebuje mnie bardziej, ni偶 ty. 616 00:45:57,728 --> 00:46:00,375 Jak widz臋, doskonale sobie poradzisz. 617 00:46:00,380 --> 00:46:03,238 Nie rozumiem tej niezdrowej lojalno艣ci. 618 00:46:03,377 --> 00:46:07,137 20 lat temu zatrzyma艂a ci臋 przy sobie, jakby艣 by艂a jej s艂u偶膮c膮. 619 00:46:07,172 --> 00:46:10,253 - Odebra艂a ci Santa Cec铆li臋. - Potem mi zwr贸ci艂a. 620 00:46:10,279 --> 00:46:13,479 Mamo, rz膮dy Ermessendy zbli偶aj膮 si臋 do ko艅ca. 621 00:46:13,505 --> 00:46:16,480 Pomy艣l, po kt贸rej stronie chcesz pozosta膰. 622 00:46:16,506 --> 00:46:17,879 Zostaw ten pier艣cie艅! 623 00:46:17,905 --> 00:46:21,125 Wszyscy zrozumieli, 偶e jeste艣 biskupem, chocia偶 nie zas艂u偶y艂e艣! 624 00:46:21,151 --> 00:46:23,368 Jak 艣mia艂e艣 prosi膰 o tak膮 godno艣膰? 625 00:46:23,373 --> 00:46:25,931 Ermessenda zawsze robi艂a, co chcia艂a. 626 00:46:26,324 --> 00:46:28,662 Czas, by kto艣 i j膮 wykorzysta艂. 627 00:46:28,688 --> 00:46:32,080 Synu, nie poznaj臋 ci臋. Tyle w tobie goryczy. 628 00:46:32,106 --> 00:46:35,092 A czego si臋 spodziewa艂a艣? Odtr膮ci艂a mnie! 629 00:46:35,811 --> 00:46:38,972 Podarowa艂a mi diecezj臋, bo mia艂a u mnie d艂ug. 630 00:46:38,998 --> 00:46:41,254 To i tak mniej, ni偶 liczy艂em. 631 00:46:42,103 --> 00:46:46,952 Je艣li kieruje tob膮 tylko uraza, nie licz na moje wsparcie. 632 00:47:07,998 --> 00:47:10,429 Pani, te przysi臋gi lojalno艣ci wykazuj膮, 633 00:47:10,455 --> 00:47:12,836 偶e Ramon ma zamiar najecha膰 Giron臋. 634 00:47:12,862 --> 00:47:16,355 Pani, nie daj wnukowi czasu na przygotowanie kampanii, zaatakuj pierwsza. 635 00:47:16,381 --> 00:47:19,669 Baronowie Girony s膮 pani wierni, wystarczy da膰 im sygna艂. 636 00:47:19,695 --> 00:47:21,706 Ma pani prawo si臋 broni膰. 637 00:47:21,732 --> 00:47:25,767 Od ponad 100 lat hrabstwa Barcelony, Girony i Osony s膮 zjednoczone. 638 00:47:25,793 --> 00:47:29,382 Wys艂anie 偶o艂nierzy przeciwko wnukowi to rozp臋tanie wojny domowej. 639 00:47:29,408 --> 00:47:32,142 Pani, wojna ju偶 si臋 zacz臋艂a, a wywo艂a艂 j膮 hrabia. 640 00:47:32,168 --> 00:47:36,073 - Ma pani prawo odpowiedzie膰. - Nie chc臋 zbrojnej konfrontacji. 641 00:47:36,099 --> 00:47:39,677 - Nie powt贸rz臋 tego samego b艂臋du. - Wi臋c co dalej? 642 00:48:07,288 --> 00:48:09,526 - Bracie! - Ermessendo! 643 00:48:13,005 --> 00:48:14,432 Nie r贸b takiej miny. 644 00:48:14,458 --> 00:48:16,739 Smarkacz nie wygna mnie z Barcelony. 645 00:48:16,765 --> 00:48:20,706 Jak do tego doszli艣my? By tw贸j wnuk rusza艂 na Giron臋? 646 00:48:20,761 --> 00:48:22,381 Niech si臋 nie 艂udzi. 647 00:48:22,685 --> 00:48:25,774 Tutaj, z moimi lud藕mi, czuj臋 si臋 silniejsza. 648 00:48:26,260 --> 00:48:29,252 Wszyscy szlachcice s膮 po mojej stronie. 649 00:48:29,709 --> 00:48:32,918 Ramon nie odwa偶y si臋 zaatakowa膰 mnie tutaj. 650 00:48:34,026 --> 00:48:36,409 - Riquildo. - Pere, co u ciebie? 651 00:48:44,088 --> 00:48:47,490 O p贸艂nocy, zdradziecko wtargn臋li na m膮 ziemi臋. 652 00:48:47,725 --> 00:48:50,349 Podpalili pola, wszystko zrabowali. 653 00:48:51,074 --> 00:48:52,742 Zabili mego syna. 654 00:48:53,142 --> 00:48:55,104 Ludzie pani wnuka. 655 00:48:55,460 --> 00:48:58,007 Ramon nie m贸g艂 rozkaza膰 zabijania dzieci. 656 00:48:58,033 --> 00:49:01,047 Chcieli mnie zmusi膰, bym podpisa艂 ten dokument, 657 00:49:01,073 --> 00:49:04,010 przysi臋g臋 wierno艣ci hrabiemu Barcelony. 658 00:49:05,426 --> 00:49:09,021 Ramon napad艂 na Gausfreda, bo wiedzia艂, 偶e to tw贸j stronnik. 659 00:49:09,047 --> 00:49:11,798 Ten sam los spotka pozosta艂ych lojalnych baron贸w. 660 00:49:11,831 --> 00:49:15,525 - Zmusz膮 ich do przysi臋gi wierno艣ci. - Trzeba powstrzyma膰 Ramona. 661 00:49:15,551 --> 00:49:19,104 Najpierw trzeba spr贸bowa膰 negocjowa膰. Porozmawiaj z Olib膮. 662 00:49:19,130 --> 00:49:22,829 - To niew艂a艣ciwe. - Ramon nie ma zamiaru si臋 uk艂ada膰. 663 00:49:22,855 --> 00:49:24,967 Nie wyci膮gajmy pochopnych wniosk贸w. 664 00:49:24,993 --> 00:49:28,230 - Dowiedzmy si臋, czego chce. Mogli... - Chce Girony! 665 00:49:28,256 --> 00:49:31,597 Nie spodziewa si臋 oporu. Musimy zaatakowa膰. 666 00:49:31,623 --> 00:49:34,922 Ca艂a szlachta hrabstwa jest do pani dyspozycji. 667 00:49:35,997 --> 00:49:38,891 Zostawcie mnie sam膮, musz臋 pomy艣le膰. 668 00:49:45,605 --> 00:49:49,209 Nalegam na wys艂anie Oliby. 669 00:49:50,126 --> 00:49:52,011 Ju偶 go wezwa艂e艣, prawda? 670 00:50:09,368 --> 00:50:13,690 Tak mi ci臋 brakowa艂o! Wci膮偶 jeste艣 moim najlepszym przyjacielem. 671 00:50:13,716 --> 00:50:15,395 Tylko tobie mog臋 zaufa膰. 672 00:50:15,421 --> 00:50:16,651 Zawsze mo偶esz. 673 00:50:17,506 --> 00:50:20,279 Nie wiesz, jak ciesz膮 mnie te s艂owa. 674 00:50:21,594 --> 00:50:24,761 - Porozmawiaj z moim wnukiem. - Z pewno艣ci膮. 675 00:50:25,251 --> 00:50:27,251 Powiedz mu, 偶e p贸jd臋 na ust臋pstwa, 676 00:50:27,277 --> 00:50:30,282 je艣li zgodzi si臋 utrzyma膰 pok贸j w Gironie. 677 00:50:31,129 --> 00:50:33,052 Przyjm臋 jego warunki. 678 00:50:40,869 --> 00:50:44,087 Pa艂ac hrabi贸w w Barcelonie 679 00:51:22,491 --> 00:51:28,893 Zobowi膮zuj臋 si臋 w tej umowie nie atakowa膰 hrabiny i ziem hrabstwa Girony. 680 00:51:29,377 --> 00:51:32,777 Zgadzam si臋 r贸wnie偶 na wsp贸lne wyst膮pienia publiczne, 681 00:51:32,803 --> 00:51:35,937 dla wzmacniania jedno艣ci hrabiowskiej w艂adzy. 682 00:51:36,869 --> 00:51:40,347 B臋d臋 okresowo informowa膰 o mych decyzjach, 683 00:51:40,373 --> 00:51:42,491 licz膮c na jej do艣wiadczenie. 684 00:51:43,410 --> 00:51:45,151 W zamian, zobowi膮偶e si臋 pani, 685 00:51:45,177 --> 00:51:49,766 w 偶adnych okoliczno艣ciach nie atakowa膰 ani jego, ani jego maj膮tku, 686 00:51:49,792 --> 00:51:52,356 i nak艂oni膰 ca艂膮 szlacht臋 hrabstwa Girony, 687 00:51:52,382 --> 00:51:54,291 by przysi臋g艂a mu wierno艣膰. 688 00:51:55,476 --> 00:51:59,001 Nie ingerowa膰 w sprawowanie w艂adzy w Barcelonie... 689 00:52:00,297 --> 00:52:02,609 i pozosta膰 na sta艂e w Gironie. 690 00:52:03,652 --> 00:52:05,309 Wi臋zi pani膮! 691 00:52:05,735 --> 00:52:08,389 Przynajmniej nie odbiera ci w艂adzy w Gironie. 692 00:52:08,415 --> 00:52:09,885 Ale za jak膮 cen臋? 693 00:52:10,049 --> 00:52:12,973 呕膮da zrzeczenia si臋 praw do Barcelony. 694 00:52:21,243 --> 00:52:24,048 Prosz臋 wybaczy膰, nie zdo艂a艂em wywalczy膰 wi臋cej. 695 00:52:24,074 --> 00:52:29,044 Uzyska艂e艣 od mego wnuka wi臋cej, ni偶 ka偶dy inny na twoim miejscu. 696 00:52:50,041 --> 00:52:51,676 Pa艂ac Biskupi w Gironie 697 00:52:51,702 --> 00:52:54,895 Rzemie艣lnicy z Lombardii wyrze藕bili g艂owice kolumn. 698 00:52:54,921 --> 00:52:58,464 We wszystkich hrabstwach nie ma takiej katedry. 699 00:53:00,470 --> 00:53:01,783 Martwi ci臋 Ramon? 700 00:53:01,809 --> 00:53:04,449 Nie... dop贸ki przestrzega umowy. 701 00:53:04,969 --> 00:53:07,972 Nie my艣lisz, 偶e si臋 obrazi na twoje nastawienie? 702 00:53:07,998 --> 00:53:09,509 A niech si臋 obra偶a. 703 00:53:09,535 --> 00:53:12,340 Nie zaprosz臋 go na konsekracj臋 katedry. 704 00:53:17,012 --> 00:53:19,009 Chod藕, wsta艅. 705 00:53:25,742 --> 00:53:27,267 Starzej臋 si臋. 706 00:53:27,804 --> 00:53:31,773 Trac臋 si艂y, w艂a艣nie teraz, gdy najbardziej ich potrzebuj臋. 707 00:53:31,816 --> 00:53:34,942 Zapro艣 go, przyjmie to jako akt dobrej woli... 708 00:53:34,968 --> 00:53:37,465 Czy偶 nie do艣膰 ust膮pi艂am swemu wnukowi? 709 00:53:37,491 --> 00:53:40,023 - Ermessendo... - Wtargn膮艂 do mego hrabstwa, 710 00:53:40,049 --> 00:53:42,734 napad艂 na Gausfreda, zabi艂 mu syna. 711 00:53:42,793 --> 00:53:46,464 Nie. Nie stan臋 z nim razem w domu Pana. 712 00:53:52,427 --> 00:53:56,085 Mam chodzi膰 o lasce? Jestem stara, ale nie a偶 tak. 713 00:53:56,372 --> 00:53:57,422 Co? 714 00:53:58,373 --> 00:54:00,872 Wiesz, ile razy prosi艂em Boga, 715 00:54:00,898 --> 00:54:02,875 by zes艂a艂 ci odrobin臋 pokory? 716 00:54:02,901 --> 00:54:06,572 Ta katedra to twoja i moja zas艂uga, Ramon ni palcem nie kiwn膮艂. 717 00:54:06,598 --> 00:54:10,907 Nie chc臋, by tu si臋 puszy艂 w艂adaniem trzema hrabstwami. 718 00:54:35,277 --> 00:54:38,776 Przyby艂 hrabia Barcelony! 719 00:54:45,202 --> 00:54:46,203 Babciu. 720 00:54:47,601 --> 00:54:49,604 Dawno chcia艂em ci臋 zobaczy膰. 721 00:54:49,736 --> 00:54:52,939 Ciesz臋 si臋, 偶e mogli艣my osi膮gn膮膰 porozumienie. 722 00:54:52,965 --> 00:54:54,940 Twoja 偶ona nie jest z tob膮? 723 00:54:54,966 --> 00:54:58,315 Elizabeth prosi艂a, by jej wybaczy膰, ale nie czu艂a si臋 dobrze. 724 00:54:58,341 --> 00:55:00,838 Obecnie kobiety s膮 takie s艂abe. 725 00:55:06,732 --> 00:55:09,912 Widz臋, 偶e wybra艂em dobry dzie艅 na odwiedziny. 726 00:55:09,938 --> 00:55:13,368 Nie zapomnia艂em, 偶e dzi艣 konsekracja katedry. 727 00:55:14,307 --> 00:55:17,285 Skoro ju偶 tu jeste艣, chcesz mi towarzyszy膰? 728 00:55:17,311 --> 00:55:19,496 To b臋dzie dla mnie zaszczyt. 729 00:56:44,393 --> 00:56:47,647 Przepa艣ci mi臋dzy Ramonem i Ermessend膮 ju偶 nie zasypiesz. 730 00:56:47,673 --> 00:56:50,134 Je艣li chcemy dokona膰 g艂臋bokich zmian, 731 00:56:50,160 --> 00:56:52,314 czas wypowiedzie膰 wojn臋 Ramonowi. 732 00:56:52,340 --> 00:56:55,416 - A wszystkie jego obietnice? - Ile spe艂ni艂? 733 00:56:55,799 --> 00:56:58,409 Nie mo偶na da膰 do skosztowania plastra miodu, 734 00:56:58,435 --> 00:57:00,912 i powiedzie膰, 偶e nast臋pny b臋dzie za sto lat. 735 00:57:00,938 --> 00:57:05,079 Obieca艂 baronom prywatne umowy, i raptem dwa razy do nich dosz艂o. 736 00:57:05,105 --> 00:57:09,047 Obieca艂 ukr贸cenie prawa Bo偶ego, ale ono wci膮偶 obowi膮zuje w Barcelonie. 737 00:57:09,073 --> 00:57:11,886 Potrzebuje czasu, by okie艂zna膰 Ermessend臋. 738 00:57:11,912 --> 00:57:13,910 Nie jest na to do艣膰 silny. 739 00:57:14,359 --> 00:57:17,517 Musimy wzi膮膰 Barcelon臋, a teraz jest najlepszy czas. 740 00:57:17,543 --> 00:57:19,079 Po tym, co si臋 sta艂o... 741 00:57:19,105 --> 00:57:21,966 Ermessenda nie pomo偶e wi臋cej wnukowi. 742 00:57:22,563 --> 00:57:25,833 Uwierzcie mi, baronowie, Ramon was oszuka艂. 743 00:57:26,087 --> 00:57:29,546 Obalmy go, a razem z nim hrabsk膮 w艂adz臋 w Barcelonie. 744 00:57:29,572 --> 00:57:32,572 Gdy Barcelona b臋dzie nasza, ruszymy na Oson臋... 745 00:57:32,645 --> 00:57:34,010 i Giron臋. 746 00:58:05,791 --> 00:58:07,800 Kto si臋 odwa偶y艂? 747 00:58:08,686 --> 00:58:10,204 Wchod藕cie, szybko! 748 00:58:12,945 --> 00:58:15,739 Baronowie Barcelony powstali przeciwko Ramonowi. 749 00:58:15,765 --> 00:58:18,417 Obrzucono go kamieniami podczas poch贸wku Elizabeth. 750 00:58:18,443 --> 00:58:21,445 Uprzedza艂am. Da膰 im palec, to wezm膮 ca艂膮 r臋k臋. 751 00:58:21,471 --> 00:58:24,998 Ermessendo, je艣li wy艣lesz swych ludzi, by bronili Barcelony, 752 00:58:25,024 --> 00:58:27,164 wyka偶esz, 偶e hrabstwa s膮 zjednoczone. 753 00:58:27,190 --> 00:58:31,016 呕o艂nierze Girony s膮 gotowi. Ruszymy na pani znak. 754 00:58:31,042 --> 00:58:33,566 Obsypali kamieniami Ramona, nie mnie. 755 00:58:33,592 --> 00:58:36,354 Przysi臋g艂am nie ingerowa膰 w sprawy Barcelony. 756 00:58:36,380 --> 00:58:40,340 Je艣li wnuk mnie potrzebuje, bym naprawi艂a to, co sam sprowokowa艂, 757 00:58:40,366 --> 00:58:41,638 niech poprosi. 758 00:58:47,640 --> 00:58:50,475 Nie powinnam by艂a zamachn膮膰 si臋 na niego lask膮. 759 00:58:50,532 --> 00:58:53,864 Chocia偶 wiesz, Bo偶e, 偶e ten bezczelny smarkacz 760 00:58:53,890 --> 00:58:55,676 zas艂u偶y艂 na to w pe艂ni! 761 00:58:55,702 --> 00:58:58,079 Dlaczego nigdy mnie nie s艂ucha艂? 762 00:59:02,614 --> 00:59:06,342 Wszystko lada moment rozpadnie si臋 na tysi膮c kawa艂k贸w. 763 00:59:06,518 --> 00:59:09,693 Obietnice, kt贸re z艂o偶y艂am m臋偶owi na 艂o偶u 艣mierci, 764 00:59:09,719 --> 00:59:14,249 jego pragnienia, hrabstwa, w kt贸re tak wierzyli艣my... 765 00:59:14,275 --> 00:59:17,023 Tyle lat walki, tak wiele nadziei. 766 00:59:18,498 --> 00:59:20,990 Dlaczego nie utemperujesz go, Panie? 767 00:59:21,016 --> 00:59:24,208 Za jakie grzechy zsy艂asz mi tak nierozs膮dnych potomk贸w? 768 00:59:24,234 --> 00:59:25,254 Za co? 769 00:59:25,600 --> 00:59:29,359 Pa艂ac hrabi贸w w Barcelonie Chcecie korony? 770 00:59:29,601 --> 00:59:31,043 Tego chcecie? 771 00:59:33,099 --> 00:59:35,283 Wi臋c chod藕cie i j膮 we藕cie! 772 00:59:38,656 --> 00:59:42,206 Panie! Nie mamy do艣膰 ludzi, by ich powstrzyma膰. 773 00:59:44,628 --> 00:59:46,468 Dlaczego zaatakowali? 774 00:59:47,827 --> 00:59:50,353 Da艂em im wszystko, o co prosili. 775 00:59:51,705 --> 00:59:53,191 Dlaczego? 776 00:59:54,580 --> 00:59:57,140 Jeste艣 moim doradc膮! Odpowiedz! 777 00:59:59,986 --> 01:00:02,808 Wy te偶 my艣licie, 偶e by艂em w b艂臋dzie? 778 01:00:15,822 --> 01:00:16,823 Pani... 779 01:00:16,849 --> 01:00:19,679 - S膮 wie艣ci z Barcelony? - Tak, pani. 780 01:00:19,705 --> 01:00:21,869 Baronowie oblegaj膮 hrabiowski pa艂ac. 781 01:00:21,895 --> 01:00:24,893 - A Ramon? Wys艂a艂 pos艂a艅ca? - Nie. 782 01:00:25,294 --> 01:00:29,630 Moi ludzie z Emp煤ries i baronowie Girony s膮 gotowi by ruszy膰 do Barcelony. 783 01:00:29,656 --> 01:00:31,704 Czekam tylko na pani rozkaz. 784 01:00:32,956 --> 01:00:35,044 Nie widzisz, 偶e jemy kolacj臋? 785 01:00:37,316 --> 01:00:40,086 Jedzcie i przesta艅cie na mnie zerka膰. 786 01:00:46,557 --> 01:00:47,569 Dobrze. 787 01:01:01,846 --> 01:01:03,707 W mie艣cie jest spokojnie. 788 01:01:03,733 --> 01:01:06,902 Wojska Girony i nasza gwardia zdusi艂y bunt baron贸w. 789 01:01:06,928 --> 01:01:09,286 Obywatele wr贸cili do swych dom贸w. 790 01:01:09,312 --> 01:01:12,724 Panie, hrabina Ermessenda czeka w sali tronowej. 791 01:01:29,391 --> 01:01:32,394 Babciu, nie wiem jak ci dzi臋kowa膰... 792 01:01:32,420 --> 01:01:33,944 Teraz zrozumia艂e艣? 793 01:01:34,893 --> 01:01:36,961 Musimy trzyma膰 si臋 razem. 794 01:01:37,085 --> 01:01:40,256 Nie mo偶na rz膮dzi膰 Barcelon膮 bez wsparcia Girony. 795 01:01:40,282 --> 01:01:43,458 Trzy hrabstwa nie obejd膮 si臋 bez siebie nawzajem. 796 01:01:43,484 --> 01:01:46,647 Zdaj臋 sobie spraw臋, 偶e moja lekkomy艣lno艣膰 i arogancja 797 01:01:46,673 --> 01:01:48,907 mog艂y doprowadzi膰 do katastrofy. 798 01:01:49,919 --> 01:01:53,443 Bez twojej interwencji, straciliby艣my Barcelon臋. 799 01:01:53,469 --> 01:01:56,006 Czeka艂am, kiedy poprosisz o pomoc. 800 01:01:56,871 --> 01:01:58,091 Nie 艣mia艂em. 801 01:02:00,635 --> 01:02:03,112 S艂ysza艂am o 艣mierci Elizabeth. 802 01:02:04,947 --> 01:02:09,130 D艂ugo chorowa艂a. B贸g wezwa艂 j膮 za m艂odu. 803 01:02:09,378 --> 01:02:10,550 I co dalej? 804 01:02:10,576 --> 01:02:13,452 Taki m艂ody cz艂owiek jak ty, powinien ponownie si臋 o偶eni膰. 805 01:02:13,478 --> 01:02:16,420 Z siln膮 kobiet膮, kt贸ra mo偶e da膰 ci nast臋pc贸w. 806 01:02:16,446 --> 01:02:19,441 O偶eni臋 si臋 z kim zechcesz. Jestem gotowy. 807 01:02:19,970 --> 01:02:22,616 Wybierz mi 偶on臋 i zorganizujemy 艣lub, 808 01:02:22,642 --> 01:02:25,996 by wszyscy zrozumieli, 偶e nie ma mi臋dzy nami niezgody. 809 01:02:26,022 --> 01:02:29,302 Od teraz przysi臋gam, 偶e wype艂ni臋 nasz膮 umow臋. 810 01:02:30,204 --> 01:02:31,518 Wi臋c chcesz... 811 01:02:31,544 --> 01:02:34,606 zachowa膰 uk艂ad, kt贸ry zmusza mnie do pozostania w Gironie. 812 01:02:34,632 --> 01:02:36,637 - Nie jeste艣 zobowi膮zana. - A je艣li... 813 01:02:36,663 --> 01:02:38,848 Ale prosz臋, by艣 go wype艂ni艂a. 814 01:02:40,561 --> 01:02:43,612 Nasza si艂a le偶y w trwa艂o艣ci naszych um贸w. 815 01:02:44,519 --> 01:02:46,144 Je艣li je naruszy膰... 816 01:02:47,029 --> 01:02:49,528 My艣l臋, 偶e ten pakt uczyni nas silniejszymi. 817 01:02:49,554 --> 01:02:53,392 Wierzysz, 偶e zamkni臋cie mnie w Gironie uczyni nas silnymi? 818 01:02:53,418 --> 01:02:55,838 Tak zachowam wiarygodno艣膰, babciu. 819 01:02:55,978 --> 01:02:59,635 Po tym incydencie, musz臋 pokaza膰 baronom m膮 si艂臋. 820 01:03:07,583 --> 01:03:10,591 Dobrze, zostan臋 w Gironie. 821 01:03:11,115 --> 01:03:12,484 Doceniam to, babciu. 822 01:03:12,510 --> 01:03:15,872 A ty po艣lubisz Blank臋, wnuczk臋 hrabiego Emp煤ries. 823 01:03:16,093 --> 01:03:17,872 Jak mo偶na najszybciej. 824 01:03:19,229 --> 01:03:20,458 Chod藕 do mnie. 825 01:03:20,549 --> 01:03:22,614 Poca艂uj swoj膮 babci臋. 826 01:03:27,088 --> 01:03:29,170 Powiedz mi, kto wszcz膮艂 bunt. 827 01:03:29,196 --> 01:03:32,304 Postaram si臋, by otrzymali zas艂u偶on膮 kar臋. 828 01:03:32,644 --> 01:03:34,593 Na pewno chcesz wiedzie膰? 829 01:03:37,749 --> 01:03:40,598 Zarzewiem buntu by艂 Pa艂ac Biskup贸w. 830 01:03:42,101 --> 01:03:44,845 Pomys艂odawc膮 by艂 biskup Guislabert. 831 01:03:56,356 --> 01:03:58,845 Jeszcze ci臋 nie przeprosi艂am. 832 01:04:00,331 --> 01:04:01,471 Za co? 833 01:04:02,669 --> 01:04:04,075 Za Guislaberta. 834 01:04:04,552 --> 01:04:07,432 Ludzie s膮 s艂abi, to czyni nas lud藕mi. 835 01:04:07,587 --> 01:04:10,091 Ale powinni艣my s艂ucha膰 rad przyjaci贸艂. 836 01:04:10,125 --> 01:04:13,654 S艂ucha艂a艣 moich wiele razy. Nie zadr臋czaj si臋. 837 01:04:14,533 --> 01:04:16,795 Po wys艂uchaniu 艣wiadk贸w, 838 01:04:16,821 --> 01:04:20,056 udzielamy g艂osu Guislabertowi, biskupowi Barcelony, 839 01:04:20,082 --> 01:04:23,788 w kwestii obrzucania kamieniami pod pa艂acem hrabi贸w. 840 01:04:27,861 --> 01:04:31,510 Panowie, wyst臋puj臋 przed tym s膮dem... 841 01:04:31,536 --> 01:04:34,854 z powodu niefortunnych zdarze艅 z dnia 2 lipca. 842 01:04:35,577 --> 01:04:38,309 Mog臋 przypisa膰 to tylko zamieszaniu, 843 01:04:38,335 --> 01:04:42,985 gdy偶 tylko przez nie obwiniono mnie o podburzanie przeciwko hrabskiej w艂adzy. 844 01:04:43,011 --> 01:04:46,766 Przed tym s膮dem za艣wiadczam sw膮 niewinno艣膰. 845 01:04:50,724 --> 01:04:53,374 Jestem i zawsze b臋d臋 wierny hrabiemu Ramonowi, 846 01:04:53,400 --> 01:04:57,224 kt贸remu s艂u偶y艂em i b臋d臋 s艂u偶y膰 po wieki wiek贸w. 847 01:05:10,715 --> 01:05:12,850 Nawet ko艣ci mnie bol膮. 848 01:05:13,025 --> 01:05:14,365 Usi膮d藕. 849 01:05:14,427 --> 01:05:17,239 Ale nie martw si臋, nic mi nie b臋dzie. 850 01:05:18,255 --> 01:05:20,490 Jak 艣mia艂 twierdzi膰, 偶e jest niewinny? 851 01:05:20,516 --> 01:05:22,293 Dziesi膮tki 艣wiadk贸w zezna艂o, 852 01:05:22,319 --> 01:05:25,074 偶e by艂 inicjatorem buntu, przekona艂 Udalarda. 853 01:05:25,100 --> 01:05:28,082 - S膮d mu uwierzy艂? - Co o tym s膮dzisz? 854 01:05:28,362 --> 01:05:31,562 My艣l臋, 偶e nie mo偶emy da膰 si臋 ponie艣膰 emocjom. 855 01:05:31,838 --> 01:05:34,552 Niech s膮d zmusi Guislaberta i Udalarda, 856 01:05:34,578 --> 01:05:36,984 by z艂o偶yli hrabiemu przysi臋g臋 wierno艣ci. 857 01:05:37,010 --> 01:05:41,053 A jako grzywn臋 niech oddadz膮 po艂ow臋 swego mienia. 858 01:05:41,137 --> 01:05:42,516 Oni to zaakceptuj膮. 859 01:05:42,542 --> 01:05:43,699 To wszystko? 860 01:05:44,925 --> 01:05:47,726 Guislabert powinien te偶 straci膰 godno艣膰 biskupa, 861 01:05:47,752 --> 01:05:50,364 i jego udzia艂 w buncie powinien by膰 upubliczniony. 862 01:05:50,390 --> 01:05:54,042 Nie chcemy dyskredytowa膰 biskupstwa. Zgadzam si臋 z Olib膮. 863 01:05:54,068 --> 01:05:56,616 Udalard tak偶e ponosi odpowiedzialno艣膰. 864 01:05:56,642 --> 01:05:57,900 Nie widzisz? 865 01:05:58,217 --> 01:06:00,492 Pob艂a偶aj膮c oka偶emy s艂abo艣膰. 866 01:06:01,189 --> 01:06:04,362 Musimy zareagowa膰 w stanowczy spos贸b. 867 01:06:04,394 --> 01:06:05,238 Wiem, ale... 868 01:06:05,264 --> 01:06:08,103 Wszyscy uznaj膮, 偶e jeste艣my zbyt s艂abi, by zdusi膰 bunt. 869 01:06:08,129 --> 01:06:11,795 Ramon, Guislabert to m贸j siostrzeniec i tw贸j kuzyn. 870 01:06:11,907 --> 01:06:15,604 Nie mo偶emy niszczy膰 reputacji naszej rodziny, 871 01:06:15,630 --> 01:06:18,422 poza tym jest wybitnym cz艂onkiem Ko艣cio艂a. 872 01:06:18,448 --> 01:06:19,800 Nie zgadzam si臋. 873 01:06:21,187 --> 01:06:23,689 Ale je艣li tego chcesz, niech b臋dzie. 874 01:06:26,683 --> 01:06:27,685 Pani... 875 01:06:28,716 --> 01:06:31,657 O m贸j Bo偶e! Sprowad藕 lekarza! Szybko! 876 01:06:34,725 --> 01:06:36,370 Oliba, Oliba... 877 01:06:37,597 --> 01:06:38,602 O, tak. 878 01:06:40,972 --> 01:06:42,771 Nie wiem, czy si臋 zobaczymy. 879 01:06:42,806 --> 01:06:46,785 Zobaczymy si臋 podczas podr贸偶y. Odwioz臋 ci臋 do klasztoru. 880 01:06:46,811 --> 01:06:49,499 Tak 艂atwo si臋 mnie nie pozb臋dziesz. 881 01:06:49,696 --> 01:06:51,886 Nie trzeba mi towarzyszy膰... 882 01:06:51,947 --> 01:06:56,418 To ju偶 zdecydowane. I nie masz si艂y, by mnie powstrzyma膰. 883 01:07:14,662 --> 01:07:16,846 Pani, chcia艂bym podzi臋kowa膰. 884 01:07:17,636 --> 01:07:19,791 Pani interwencja mnie uratowa艂a... 885 01:07:19,817 --> 01:07:22,861 To ostatnia rzecz, jak膮 dla ciebie zrobi艂am. 886 01:07:22,923 --> 01:07:26,483 Mo偶e s膮d ci wybaczy艂, ale ja nigdy nie wybacz臋. 887 01:08:31,345 --> 01:08:32,902 Co to jest, Blanca? 888 01:08:33,280 --> 01:08:35,264 B贸l nas oczyszcza. 889 01:08:50,320 --> 01:08:53,581 Spokojnie... 890 01:08:59,577 --> 01:09:00,879 Gdzie jestem? 891 01:09:01,168 --> 01:09:04,225 Jeste艣 w domu, w opactwie 艣w. Micha艂a w Cuix脿. 892 01:09:04,509 --> 01:09:06,399 Jak d艂ugo tu le偶臋? 893 01:09:06,425 --> 01:09:07,821 Kilka dni. 894 01:09:09,194 --> 01:09:11,775 Nie mog臋 traci膰 czasu w 艂贸偶ku... 895 01:09:12,385 --> 01:09:16,260 - Mam tyle do zrobienia... - Zrobi艂e艣 ju偶 wiele rzeczy. 896 01:09:16,302 --> 01:09:18,718 Teraz potrzebujesz odpoczynku. 897 01:09:18,868 --> 01:09:21,655 Obieca艂em przejrze膰 pisma biskupa Elna. 898 01:09:21,681 --> 01:09:26,055 Lekarz zabroni艂 ci wstawa膰. Dopilnuj臋 tego. 899 01:09:27,478 --> 01:09:29,710 I tak nie da艂bym rady wsta膰. 900 01:09:30,616 --> 01:09:32,973 Nogi odmawiaj膮 mi pos艂usze艅stwa. 901 01:09:33,509 --> 01:09:35,036 Jeste艣my ju偶 starzy. 902 01:09:35,131 --> 01:09:36,753 Nasz czas ucieka. 903 01:09:39,885 --> 01:09:44,700 Czuj臋, 偶e... zostawiam wszystko w p贸艂 drogi. 904 01:09:44,934 --> 01:09:46,941 Wiele uda艂o ci si臋 zrobi膰. 905 01:09:47,969 --> 01:09:51,083 Wdra偶a艂e艣 dialog na tym szalonym 艣wiecie. 906 01:09:51,755 --> 01:09:54,384 Dzi臋ki tobie ludzi 偶yj膮 w pokoju. 907 01:09:55,365 --> 01:09:58,047 Jeste艣 moim najlepszym przyjacielem. 908 01:09:58,452 --> 01:10:01,629 Zostawiam ci臋 sam膮... Ermessendo. 909 01:10:02,888 --> 01:10:04,892 Tak bardzo b臋d臋 t臋skni膰... 910 01:10:08,327 --> 01:10:09,507 Ja te偶... 911 01:10:12,084 --> 01:10:14,663 ...gdziekolwiek B贸g mnie po艣le. 912 01:10:15,562 --> 01:10:19,454 Dop贸ki starczy mi si艂, b臋d臋 kontynuowa膰 nasze wsp贸lne dzie艂o. 913 01:10:19,480 --> 01:10:21,616 B贸g wie, 偶e to nie b臋dzie 艂atwe. 914 01:10:21,642 --> 01:10:26,634 Mam buntowniczego, upartego wnuka, kt贸rego ju偶 nie zmienisz. 915 01:10:27,526 --> 01:10:30,589 Nie obchodz膮 go przeszkody, bunty, 916 01:10:30,615 --> 01:10:35,204 wyznaczy艂 sobie cel, i nie uspokoi si臋, p贸ki go nie osi膮gnie. 917 01:10:38,733 --> 01:10:40,956 Kogo艣 mi to przypomina... 918 01:10:52,981 --> 01:10:55,212 Nie wiem, co zrobi臋 bez ciebie. 919 01:11:11,376 --> 01:11:13,224 Tak si臋 ciesz臋, 偶e ci臋 widz臋. 920 01:11:13,250 --> 01:11:17,112 - Riquilda, patrz, kto przyszed艂. - Estefanio! C贸rko! 921 01:11:19,371 --> 01:11:21,094 Jeste艣 taka pi臋kna... 922 01:11:21,120 --> 01:11:24,025 M贸wi艂am, 偶e jeste艣 najpi臋kniejsz膮 dziewczyn膮 na 艣wiecie. 923 01:11:24,051 --> 01:11:26,220 To nie Estefania, a Blanca, 偶ona Ramona. 924 01:11:26,246 --> 01:11:28,519 Jasne, 偶e Blanca. Masz mnie za g艂upi膮? 925 01:11:28,545 --> 01:11:31,141 Wiem przecie偶. Blanko, kochanie, jak si臋 czujesz? 926 01:11:31,167 --> 01:11:34,194 Dobrze, usi膮d藕my, jest zm臋czona po podr贸偶y. 927 01:11:35,122 --> 01:11:36,122 Ekscelencjo. 928 01:11:37,141 --> 01:11:38,085 Witaj, c贸rko. 929 01:11:38,111 --> 01:11:42,215 Po co przyjecha艂a艣? Tutaj nie znajdziesz niczego ciekawego, 930 01:11:42,241 --> 01:11:44,396 tylko dwie stare nudziary. 931 01:11:44,461 --> 01:11:45,846 Nie m贸w tak. 932 01:11:45,953 --> 01:11:48,764 Ramon uda艂 si臋 do Rzymu, by odwiedzi膰 papie偶a. 933 01:11:48,790 --> 01:11:50,841 Nie b臋dzie go ponad dwa miesi膮ce. 934 01:11:50,867 --> 01:11:52,857 Hrabina zaprosi艂a mnie... 935 01:11:52,883 --> 01:11:54,396 Ramon jest z tob膮? 936 01:11:54,581 --> 01:11:57,699 Nie, uda艂 si臋 do Rzymu, do papie偶a. 937 01:11:58,186 --> 01:12:01,926 - Blanca odwiedza dziadka. - Tak, Huga z Emp煤ries, pami臋tam. 938 01:12:01,952 --> 01:12:04,730 Chcia艂abym r贸wnie偶 odwiedzi膰 klasztor 艣w. Daniela. 939 01:12:04,756 --> 01:12:08,333 Chc臋 pomodli膰 si臋, by Ramona omija艂y niebezpiecze艅stwa podr贸偶y. 940 01:12:08,359 --> 01:12:11,867 Trzy razy by艂am w Rzymie, uwierz, droga nie jest niebezpieczna. 941 01:12:11,893 --> 01:12:14,575 Je艣li wyjecha艂 wczoraj, powinien ju偶 by膰 w Tuluzie. 942 01:12:14,601 --> 01:12:18,194 S艂ysza艂am o hrabinie Tuluzy, Almodis. 943 01:12:19,206 --> 01:12:21,103 M贸wi膮, 偶e to straszna kobieta. 944 01:12:21,129 --> 01:12:23,140 Porzucili j膮 dwaj m臋偶owie. 945 01:12:23,881 --> 01:12:27,634 Biedny Ramon, nocowa膰 w domu tak grzesznej kobiety. 946 01:12:28,722 --> 01:12:30,719 Almodis! 947 01:12:32,397 --> 01:12:33,574 Almodis! 948 01:12:37,122 --> 01:12:38,126 Almodis...! 949 01:12:43,882 --> 01:12:46,101 Nie chc臋 si臋 z tob膮 rozstawa膰. 950 01:12:47,287 --> 01:12:50,640 Nie obiecuj tego, czego nie mo偶esz wype艂ni膰. 951 01:12:51,096 --> 01:12:53,100 Oboje mamy ma艂偶onk贸w. 952 01:12:55,375 --> 01:12:56,551 Niewa偶ne. 953 01:13:10,810 --> 01:13:13,344 Humbert de Cervello ma dla ciebie wiadomo艣膰. 954 01:13:13,370 --> 01:13:15,572 Ma wyra藕ne rozkazy, by przekaza膰 ci je osobi艣cie. 955 01:13:15,598 --> 01:13:18,657 Humbert! Dzi臋ki za przybycie! Masz wie艣ci od mego m臋偶a? 956 01:13:18,683 --> 01:13:22,062 Pani, hrabia par臋 dni temu wr贸ci艂 do Barcelony. 957 01:13:22,088 --> 01:13:25,978 Dlaczego nie przyjecha艂 do Girony? Co艣 nie tak? Jest chory? 958 01:13:26,004 --> 01:13:27,303 Nic mu nie jest. 959 01:13:27,329 --> 01:13:30,849 Wys艂a艂 mnie, bym przekaza艂, 偶e wyrzeka si臋 pani jako 偶ony. 960 01:13:30,875 --> 01:13:32,340 Co powiedzia艂e艣? 961 01:13:32,458 --> 01:13:37,453 Chce anulowa膰 ma艂偶e艅stwo i po艣lubi膰 Almodis z Marchii, hrabin臋 Tuluzy. 962 01:13:38,634 --> 01:13:39,638 C贸rko! 963 01:13:44,748 --> 01:13:47,367 Pa艂ac hrabi贸w w Barcelonie 964 01:13:47,781 --> 01:13:52,385 - Co mog臋 ci podarowa膰, by ci臋 uszcz臋艣liwi膰? - Mam ju偶 wszystko, czego chc臋. 965 01:13:52,411 --> 01:13:55,571 Chc臋, by wszyscy wiedzieli, ile dla mnie znaczysz. 966 01:13:55,597 --> 01:13:57,306 B臋dziesz moj膮 偶on膮. 967 01:13:57,534 --> 01:14:00,575 Podaruj臋 ci w prezencie 艣lubnym hrabstwo Girony. 968 01:14:00,601 --> 01:14:02,572 Ono nale偶y do Ermessendy. 969 01:14:03,541 --> 01:14:07,380 Ty jeste艣 moj膮 hrabin膮. Powinno nale偶e膰 do ciebie. 970 01:14:08,984 --> 01:14:13,011 Babcia jest stara. Ju偶 zbyt d艂ugo rz膮dzi艂a. 971 01:14:14,757 --> 01:14:18,357 Ale jest wystarczaj膮co silna. To niezwyk艂a kobieta. 972 01:14:18,383 --> 01:14:21,414 Babcia mnie uwielbia, zrobi dla mnie wszystko. 973 01:14:21,440 --> 01:14:23,671 Nie odda Girony tak 艂atwo. 974 01:14:28,347 --> 01:14:29,348 Kocham ci臋. 975 01:14:32,593 --> 01:14:35,908 Nie obiecuj tego, czego nie mo偶esz wype艂ni膰. 976 01:14:37,958 --> 01:14:42,017 Obieca艂em, 偶e rzuc臋 dla ciebie wszystko i to zrobi艂em. 977 01:14:44,073 --> 01:14:46,846 Teraz obiecuj臋, 偶e hrabstwo Girony... 978 01:14:49,373 --> 01:14:50,694 ...b臋dzie twoim. 979 01:15:10,989 --> 01:15:12,577 Nie 艣pieszy艂e艣 si臋. 980 01:15:12,724 --> 01:15:14,535 Sprawy nie pozwala艂y. 981 01:15:14,695 --> 01:15:18,676 - M贸wi膮, 偶e nie jeste艣 zbyt zdrowa. - Zdrowie mi dopisuje, dzi臋kuj臋. 982 01:15:18,702 --> 01:15:19,845 Ciesz臋 si臋. 983 01:15:23,382 --> 01:15:25,386 Babciu, kocham j膮. 984 01:15:25,570 --> 01:15:28,891 Zanim pozna艂em Almodis, nie wiedzia艂em, czym jest mi艂o艣膰. 985 01:15:28,917 --> 01:15:32,252 To jest tak r贸偶ne od tego, co czu艂em do Elizabeth, czy Blanki... 986 01:15:32,278 --> 01:15:34,657 Mi艂o艣膰 doprowadza mnie do sza艂u. 987 01:15:34,834 --> 01:15:37,934 Chc臋 by膰 z ni膮, chc臋 da膰 jej wszystko. 988 01:15:38,961 --> 01:15:40,002 Rozumiesz? 989 01:15:40,028 --> 01:15:42,450 Tak, rozumiem. Bardzo ciekawe. 990 01:15:44,988 --> 01:15:47,144 Almodis to prawdziwa hrabina. 991 01:15:47,248 --> 01:15:50,093 Jest silna, inteligentna, ma charakter. 992 01:15:50,119 --> 01:15:52,978 Wiem, 偶e zawsze i we wszystkim mnie wesprze. 993 01:15:53,004 --> 01:15:55,139 Jestem pewien, 偶e ci si臋 spodoba. 994 01:15:55,165 --> 01:15:57,891 Przez ni膮 wyrzek艂e艣 si臋 prawowitej 偶ony, 995 01:15:57,917 --> 01:16:00,280 kt贸r膮 wybra艂am ci z najzacniejszych. 996 01:16:00,306 --> 01:16:03,122 呕adna z niej hrabina, to awanturnica. 997 01:16:03,148 --> 01:16:04,608 Nie wiesz, co to pasja. 998 01:16:04,634 --> 01:16:07,470 Jak 艣miesz m贸wi膰 mi, 偶e nie wiem, co to pasja? 999 01:16:07,503 --> 01:16:10,712 W m艂odo艣ci straci艂am mi艂o艣膰 mego 偶ycia. 1000 01:16:10,738 --> 01:16:12,257 To co innego. 1001 01:16:12,326 --> 01:16:14,756 Gdyby艣 poczu艂a to, co czuj臋 do niej... 1002 01:16:14,782 --> 01:16:19,117 Hrabia musi zrezygnowa膰 z wielu rzeczy, by wype艂ni膰 sw贸j obowi膮zek. 1003 01:16:19,143 --> 01:16:21,755 I B贸g wie, 偶e wyrzek艂am si臋 niejednego. 1004 01:16:21,781 --> 01:16:23,454 Mo偶e nie trzeba by艂o. 1005 01:16:23,480 --> 01:16:25,136 Nie zrezygnuj臋 z Almodis. 1006 01:16:25,162 --> 01:16:26,341 Zrezygnujesz. 1007 01:16:26,367 --> 01:16:29,427 Nie m贸wi臋 tego jako babcia, ale jako hrabina. 1008 01:16:29,453 --> 01:16:33,061 Porywaj膮c Almodis wywo艂a艂e艣 konflikt z hrabi膮 Tuluzy. 1009 01:16:33,105 --> 01:16:36,313 Wyobra偶asz sobie jakie to mo偶e mie膰 konsekwencje? 1010 01:16:36,352 --> 01:16:37,509 Zaryzykuj臋. 1011 01:16:38,380 --> 01:16:40,823 Baronowie znowu podnios膮 bunt, 1012 01:16:40,849 --> 01:16:43,205 i ja tym razem nie przyjd臋 ci na pomoc. 1013 01:16:43,231 --> 01:16:47,230 Sytuacja uleg艂a zmianie, baronowie s膮 teraz po mojej stronie. 1014 01:16:47,256 --> 01:16:50,351 Zrozumieli, 偶e teraz wszystko b臋dzie, jak ja zechc臋. 1015 01:16:50,377 --> 01:16:54,107 Nie odst膮pi臋, o偶eni臋 si臋 z Almodis. 1016 01:16:54,133 --> 01:16:56,980 - To ma艂偶e艅stwo b臋dzie niewa偶ne. - Wa偶ne. 1017 01:16:57,515 --> 01:16:59,761 Almodis oczekuje mego dziecka. 1018 01:16:59,787 --> 01:17:02,258 Otrzyma w prezencie 艣lubnym... 1019 01:17:03,048 --> 01:17:05,444 biskupstwo i hrabstwo Girony. 1020 01:17:06,380 --> 01:17:07,963 Girona jest moja! 1021 01:17:08,910 --> 01:17:12,397 M贸j m膮偶 da艂 mi j膮 w prezencie 艣lubnym. 1022 01:17:12,533 --> 01:17:14,688 Nie mo偶esz jej nikomu odda膰! 1023 01:17:14,814 --> 01:17:16,228 Ju偶 to zrobi艂em. 1024 01:17:16,517 --> 01:17:19,341 Je艣li nie zrezygnujesz z tego ma艂偶e艅stwa, 1025 01:17:19,367 --> 01:17:22,372 poprosz臋 Ojca 艢wi臋tego, by was ekskomunikowa艂, 1026 01:17:22,398 --> 01:17:24,647 za cudzo艂贸stwo i konkubinat. 1027 01:17:24,699 --> 01:17:28,347 Je艣li si臋 odwa偶ysz, licz si臋 z konsekwencjami. 1028 01:17:33,684 --> 01:17:35,391 - To szale艅stwo. - Dosy膰! 1029 01:17:35,417 --> 01:17:38,471 Wywalcz臋 ekskomunik臋 tej parki cudzo艂o偶nik贸w. 1030 01:17:38,497 --> 01:17:41,942 - Lepiej zostawi膰 wszystko, jak jest. - Nie! Blanca to moja protegowana. 1031 01:17:41,968 --> 01:17:43,769 Je艣li zdradzi艂 j膮, to i mnie. 1032 01:17:43,795 --> 01:17:46,686 - Ryzykujesz 偶yciem. - 呕y艂am wystarczaj膮co. 1033 01:17:48,377 --> 01:17:49,496 Co艣 ci si臋 sta艂o? 1034 01:17:49,522 --> 01:17:53,504 Nie, nic mi nie jest. Zostawcie mnie w spokoju. 1035 01:17:54,049 --> 01:17:55,331 Do kogo m贸wi臋?! 1036 01:18:08,388 --> 01:18:09,729 Pojad臋 do Rzymu. 1037 01:18:11,590 --> 01:18:12,778 Pojad臋 z pani膮. 1038 01:18:20,673 --> 01:18:22,229 Ruszaj do Rzymu. 1039 01:18:36,144 --> 01:18:39,446 Babcia z艂ama艂a pakt. 呕膮da ekskomuniki! 1040 01:18:39,472 --> 01:18:41,469 To tylko gro藕ba, ust膮pi. 1041 01:18:41,495 --> 01:18:44,485 Nie doceniasz jej wytrwa艂o艣ci, gdy na co艣 si臋 zdecyduje. 1042 01:18:44,511 --> 01:18:47,350 Nikt nie sprzeciwia si臋 temu ma艂偶e艅stwu, poza ni膮. 1043 01:18:47,355 --> 01:18:49,150 Nie potrzebuje pan jej zgody. 1044 01:18:49,176 --> 01:18:51,665 Nauczy艂em si臋 kontrolowa膰 baron贸w. 1045 01:18:51,691 --> 01:18:55,353 Przestan膮 mnie szanowa膰, je艣li babcia wywalczy ekskomunik臋. 1046 01:18:55,379 --> 01:18:57,893 W hrabstwie Barcelony jest spok贸j. 1047 01:18:57,919 --> 01:19:00,692 Baronowie s膮 zadowoleni z nowych praw, 1048 01:19:00,718 --> 01:19:02,708 nikt nie pomy艣li o buncie. 1049 01:19:02,976 --> 01:19:07,003 Po ostatnim sporze z babci膮 o ma艂o nie straci艂em korony. 1050 01:19:07,059 --> 01:19:11,097 - Gdyby nie interweniowa艂a... - Ramon, trzeba j膮 uprzedzi膰. 1051 01:19:11,138 --> 01:19:14,357 Znajd藕 kogo艣, kto wybroni ci臋 przed Ojcem 艢wi臋tym. 1052 01:19:14,383 --> 01:19:16,639 Nie, nie potrzebuj臋 zdrajc贸w. 1053 01:19:16,894 --> 01:19:18,486 Tak, jest zdrajc膮, 1054 01:19:18,812 --> 01:19:22,825 ale tylko on mo偶e przeciwdzia艂a膰 staraniom twej babci. 1055 01:19:25,599 --> 01:19:28,639 Pa艂ac Biskupi w Barcelonie 1056 01:19:39,277 --> 01:19:40,280 Hrabio. 1057 01:19:42,652 --> 01:19:43,653 Hrabino. 1058 01:19:46,675 --> 01:19:49,930 - Otrzyma艂 biskup m膮 wiadomo艣膰? - Tak, senyor. 1059 01:19:50,139 --> 01:19:54,036 Wi臋c wiecie, 偶e Ermessenda i Blanca wywalczy艂y nasz膮 ekskomunik臋. 1060 01:19:54,062 --> 01:19:56,062 Chcemy pozna膰 wasz膮 opini臋. 1061 01:19:58,812 --> 01:20:01,819 Ekskomunik臋 nie tak 艂atwo anulowa膰. 1062 01:20:02,339 --> 01:20:04,224 Je艣li si臋 nie myl臋, ekscelencjo, 1063 01:20:04,250 --> 01:20:08,127 nie by艂by to pierwszy raz, gdy Ojciec 艢wi臋ty zmienia sw膮 decyzj臋. 1064 01:20:08,153 --> 01:20:11,963 Racja, ale nie wiem, czy jestem odpowiedni膮 osob膮, by go prosi膰. 1065 01:20:11,989 --> 01:20:14,541 Wszyscy m贸wi膮 o waszym talencie dyplomatycznym. 1066 01:20:14,567 --> 01:20:16,260 Mi艂o to s艂ysze膰, ale... 1067 01:20:16,286 --> 01:20:21,061 zda艂em sobie spraw臋, 偶e musia艂bym ograniczy膰 swe biskupie obowi膮zki. 1068 01:20:21,250 --> 01:20:25,375 To dobra okazja, by wykaza膰, 偶e mo偶ecie rozwi膮zywa膰 dowolne problemy, 1069 01:20:25,380 --> 01:20:28,181 zachowuj膮c wierno艣膰 hrabskiemu domowi. 1070 01:20:28,455 --> 01:20:31,735 Tak, ale kt贸rym cz艂onkom hrabskiego domu? 1071 01:20:32,068 --> 01:20:35,057 Hrabina Ermessenda za偶膮da艂a ekskomuniki. 1072 01:20:35,268 --> 01:20:39,165 - Straci膰 jej zaufanie... - Moje jest wam bardziej potrzebne. 1073 01:20:39,191 --> 01:20:40,660 Ojciec 艢wi臋ty, hrabio, 1074 01:20:40,686 --> 01:20:44,091 wie, jak wszyscy, 偶e hrabstwami wci膮偶 rz膮dzi pana babcia. 1075 01:20:44,117 --> 01:20:46,340 w dodatku, jest bardzo hojna dla Ko艣cio艂a. 1076 01:20:46,366 --> 01:20:49,691 Nic wi臋c dziwnego, 偶e Rzym s艂ucha jej 偶膮da艅. 1077 01:20:49,717 --> 01:20:53,129 Je艣li jednak, hrabina straci sw膮 moc i wsparcie, 1078 01:20:53,315 --> 01:20:56,198 kt贸re pozosta艂o jej tylko w Gironie... 1079 01:20:56,727 --> 01:21:01,022 nawet sam papie偶 nie 艣mie ekskomunikowa膰 hrabiego Barcelony. 1080 01:21:02,076 --> 01:21:03,833 Ta propozycja, ekscelencjo, 1081 01:21:03,859 --> 01:21:07,363 wyp艂ywa z waszej mi艂o艣ci do Ramona, czy nienawi艣ci do Ermessendy? 1082 01:21:07,389 --> 01:21:12,213 Pani, pozw贸l temu biednemu biskupowi zachowa膰 to w sekrecie. 1083 01:21:18,310 --> 01:21:21,685 Nie m贸wi艂, 偶e by艂 chory. Nie chcia艂 nas martwi膰. 1084 01:21:21,711 --> 01:21:23,735 I odszed艂. Biedny Pere... 1085 01:21:25,294 --> 01:21:27,141 On te偶 mnie opu艣ci艂. 1086 01:21:28,081 --> 01:21:31,082 Teraz tylko z tob膮 mog臋 porozmawia膰. 1087 01:21:32,265 --> 01:21:34,877 A nawet nie wiem, czy mnie s艂yszysz. 1088 01:21:40,299 --> 01:21:44,678 Ramon i Almodis zachowuj膮 si臋 tak, jakby nie by艂o 偶adnej ekskomuniki. 1089 01:21:44,704 --> 01:21:47,552 Pojawiaj膮 si臋 oficjalnie, jako hrabia i hrabina, 1090 01:21:47,578 --> 01:21:49,330 za przyzwoleniem Guislaberta. 1091 01:21:49,356 --> 01:21:50,418 Guislabert. 1092 01:21:53,009 --> 01:21:56,295 Almodis urodzi艂a bli藕niaki, dw贸ch b臋kart贸w. 1093 01:21:57,779 --> 01:22:00,792 Tak, bli藕niaki, to z艂y omen. 1094 01:22:00,980 --> 01:22:03,284 Bracia, kt贸rzy dzielili 艂ono matki, 1095 01:22:03,310 --> 01:22:05,307 nie mog膮 podzieli膰 korony. 1096 01:22:05,842 --> 01:22:09,528 Ale maj膮 dwoje dzieci. Blanca nie da艂a mu syna. 1097 01:22:10,248 --> 01:22:13,247 Biedna Blanca, jest taka 偶a艂osna. 1098 01:22:13,823 --> 01:22:18,293 Teraz kobiety si臋 zagubi艂y, m臋偶czy藕ni je zdominowali. 1099 01:22:19,709 --> 01:22:22,481 A pami臋tasz czasy naszej m艂odo艣ci? 1100 01:22:22,763 --> 01:22:25,659 Jak towarzyszy艂y艣my m臋偶om na polu bitwy? 1101 01:22:25,685 --> 01:22:29,946 Kierowa艂y艣my radami i s膮dami, pami臋tasz...? 1102 01:22:41,335 --> 01:22:42,345 Berenguer... 1103 01:22:51,012 --> 01:22:52,331 Berenguer... 1104 01:23:00,931 --> 01:23:02,241 Nie 偶egnaj si臋, 1105 01:23:02,998 --> 01:23:04,543 jad臋 z tob膮. 1106 01:23:05,942 --> 01:23:11,058 - Mo偶e by膰 niebezpiecznie. - Nic mnie nie przera偶a, gdy jestem z tob膮. 1107 01:23:26,420 --> 01:23:28,610 Pozwoli艂e艣 mi 偶y膰 tyle lat... 1108 01:23:28,979 --> 01:23:33,172 Widzia艂am 艣mier膰 tych, kt贸rych kocha艂am, 1109 01:23:33,436 --> 01:23:36,018 zdrad臋 tych, kt贸rym wierzy艂am, 1110 01:23:36,151 --> 01:23:41,816 widzia艂am jak w ciemno艣ci pogr膮偶a si臋 艣wiat, w kt贸ry zawsze wierzy艂am. 1111 01:23:42,995 --> 01:23:46,471 Panie, je艣li zas艂uguj臋 cho膰 na troch臋 mi艂osierdzia, 1112 01:23:46,528 --> 01:23:48,976 zabierz mnie do siebie. 1113 01:23:49,948 --> 01:23:52,283 Teraz, zr贸b to teraz... 1114 01:23:52,538 --> 01:23:56,781 bym nie zobaczy艂a, jak ginie ta resztka, kt贸ra mi zosta艂a. 1115 01:23:57,638 --> 01:24:01,410 Zawsze wiedzia艂am, 偶e pr臋dzej czy p贸藕niej dosi臋gnie mnie kara. 1116 01:24:01,436 --> 01:24:02,689 Niech tak b臋dzie. 1117 01:24:22,227 --> 01:24:24,003 Wi臋c ty jeste艣 Almodis. 1118 01:24:26,100 --> 01:24:27,929 W ko艅cu si臋 spotykamy. 1119 01:24:45,219 --> 01:24:47,224 Witamy w Gironie. 1120 01:24:50,380 --> 01:24:51,530 Almodis... 1121 01:24:52,229 --> 01:24:56,028 w dzie艅 naszego 艣lubu podarowa艂em ci hrabstwo Girony. 1122 01:24:56,054 --> 01:25:00,258 Do dzisiejszego dnia, okoliczno艣ci nie pozwoli艂y mi wr臋czy膰 tego prezentu. 1123 01:25:00,284 --> 01:25:03,788 Dzi艣 moja babcia, Ermessenda, z wielkiej mi艂o艣ci do nas, 1124 01:25:03,814 --> 01:25:05,407 odda艂a nam swoje prawa, 1125 01:25:05,433 --> 01:25:08,822 i obieca艂a poprosi膰 papie偶a Wiktora II, by zni贸s艂 ekskomunik臋, 1126 01:25:08,848 --> 01:25:10,995 o kt贸r膮 wcze艣niej wyst臋powa艂a. 1127 01:25:11,731 --> 01:25:13,646 Moja 偶ono i towarzyszko, 1128 01:25:14,040 --> 01:25:18,779 wybacz, 偶e tak d艂ugo musia艂a艣 czeka膰 na to, co ci si臋 nale偶y. 1129 01:25:20,745 --> 01:25:23,180 Dzi艣 wype艂niam sw膮 obietnic臋. 1130 01:25:24,786 --> 01:25:30,552 Niech 偶yje Almodis, hrabina Girony! 1131 01:25:35,213 --> 01:25:39,202 Niech 偶yje, niech 偶yje! 1132 01:26:19,937 --> 01:26:21,341 Riquilda... 1133 01:26:23,806 --> 01:26:25,029 Riquilda... 1134 01:26:43,883 --> 01:26:48,218 T艂umaczenie: nkate 93432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.