Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,538 --> 00:00:50,895
T艂umaczenie: nkate
2
00:00:51,309 --> 00:00:56,063
Ermessendacz臋艣膰 druga (ostatnia)
3
00:00:57,507 --> 00:01:00,458
W poprzednim odcinku...
4
00:01:02,766 --> 00:01:03,766
Ostro偶nie!
5
00:01:03,823 --> 00:01:04,920
Tak, kochany?
6
00:01:04,946 --> 00:01:08,992
Pogarda dla prawa Bo偶ego
przyniesie tylko podzia艂y i wojny.
7
00:01:09,017 --> 00:01:12,298
- Jest silny.
- Tak, silny, ale bardzo chory.
8
00:01:15,984 --> 00:01:18,502
Ja, Ramon Borrell, podj膮艂em decyzj臋...
9
00:01:18,528 --> 00:01:22,327
by przekaza膰 tron hrabstw
Barcelony, Girony i Osony...
10
00:01:22,485 --> 00:01:24,858
mojej ukochanej 偶onie Ermessendzie,
11
00:01:24,884 --> 00:01:27,431
i mojemu synowi Berenguerowi Ramonowi,
12
00:01:27,456 --> 00:01:29,705
by wsp贸lnie sprawowali rz膮dy.
13
00:01:31,250 --> 00:01:33,071
Chc臋 by艣 obj膮艂 biskupstwo Vic.
14
00:01:33,097 --> 00:01:34,946
Hrabia Hug z Emp煤ries oznajmia,
15
00:01:34,972 --> 00:01:37,886
偶e ostatniej nocy
zaj膮艂 ze swymi lud藕mi Ullastret.
16
00:01:37,912 --> 00:01:39,375
Rozkaz zosta艂 anulowany.
17
00:01:39,401 --> 00:01:40,477
I zdejmij to.
18
00:01:40,503 --> 00:01:41,803
Niech s膮d to rozstrzygnie.
19
00:01:41,845 --> 00:01:43,910
My艣l臋, 偶e hrabia Hug
poczu艂 si臋 obra偶ony.
20
00:01:43,936 --> 00:01:45,477
Ale nie wszystko stracone.
21
00:01:45,503 --> 00:01:47,036
Hug pani膮 kocha.
22
00:01:48,024 --> 00:01:49,577
Mog臋 go zrozumie膰.
23
00:01:50,204 --> 00:01:52,739
W sprawach sercowych
nie mo偶na si臋 艣pieszy膰.
24
00:01:52,765 --> 00:01:54,183
Podporz膮dkuj臋 si臋 wyrokowi.
25
00:01:54,209 --> 00:01:56,820
Chcesz, bym zawsze by艂 blisko ciebie?
26
00:01:56,846 --> 00:01:58,866
By ratowa膰 ci臋
przed niebezpiecze艅stwem?
27
00:01:58,892 --> 00:01:59,927
Bardzo chc臋.
28
00:02:09,075 --> 00:02:10,128
Dziwka!
29
00:02:11,001 --> 00:02:13,580
Nikt z tych ludzi nie uznaje
w艂adzy Ermessendy.
30
00:02:13,606 --> 00:02:15,092
Zrzu膰 jarzmo swej matki,
31
00:02:15,118 --> 00:02:17,557
i si膮d藕 na tronie,
kt贸ry prawnie ci si臋 nale偶y.
32
00:02:17,590 --> 00:02:18,660
I co zamierzasz?
33
00:02:18,686 --> 00:02:22,014
- Obejm臋 w艂adz臋, kt贸r膮 zostawi艂 mi ojciec!
- Zostawi艂 nam obojgu!
34
00:02:22,040 --> 00:02:24,786
A kto zaw艂aszczy艂 j膮 dla siebie?
Ty!
35
00:02:26,080 --> 00:02:28,721
Przepu艣ci艂e艣 sw膮 szans臋,
straci艂e艣 Estefani臋.
36
00:02:28,747 --> 00:02:33,027
- Estefania nie by艂a dla mnie.
- A Ermessenda, jest dla ciebie?
37
00:02:33,097 --> 00:02:34,099
Kocham...
38
00:02:34,523 --> 00:02:35,863
Ermessendo!
39
00:02:37,703 --> 00:02:40,961
- Co si臋 sta艂o?
- Tw贸j syn powsta艂 przeciwko tobie.
40
00:02:41,281 --> 00:02:42,439
Kto mu towarzyszy?
41
00:02:42,465 --> 00:02:44,321
Hrabia Urgell i jego oddzia艂y.
42
00:02:44,347 --> 00:02:48,209
Ale wi臋kszo艣膰 armii stanowi膮
ludzie baron贸w Barcelony i Osony,
43
00:02:48,235 --> 00:02:49,703
mi臋dzy innymi Sunifred.
44
00:02:49,729 --> 00:02:51,933
- Zdrajca z Rady.
- Jak to si臋 sta艂o?
45
00:02:51,959 --> 00:02:54,738
Nie czas, by to roztrz膮sa膰.
Musimy podj膮膰 decyzj臋.
46
00:02:54,764 --> 00:02:59,338
Prosz臋 pozwoli膰 mi jecha膰 do Girony,
pogada膰 z Berenguerem, by si臋 zastanowi艂.
47
00:02:59,364 --> 00:03:01,727
Przekona膰, by si臋 bezwarunkowo podda艂?
48
00:03:01,753 --> 00:03:05,860
Nie mo偶na p贸j艣膰 na jakie艣 ust臋pstwa?
On r贸wnie偶 jest hrabi膮 Barcelony.
49
00:03:05,886 --> 00:03:08,692
I co mam zrobi膰?
Ust膮pi膰 przed demonstracj膮 si艂y?
50
00:03:08,718 --> 00:03:11,178
Nie ust膮pi膰,
ale przyst膮pi膰 do negocjacji.
51
00:03:11,204 --> 00:03:12,593
Podnie艣li bro艅!
52
00:03:12,619 --> 00:03:14,078
Je艣li zaczn臋 negocjowa膰,
53
00:03:14,104 --> 00:03:17,774
pozostali baronowie pomy艣l膮,
偶e mo偶na bezkarnie wznieca膰 bunty.
54
00:03:17,800 --> 00:03:20,678
Zrozumiej膮 wyrozumia艂o艣膰,
gdy偶 chodzi o twego syna.
55
00:03:20,704 --> 00:03:22,704
W艂a艣nie dlatego, 偶e to m贸j syn.
56
00:03:22,730 --> 00:03:26,296
Dam im nauczk臋, udowodni臋,
偶e potrafi臋 stawi膰 czo艂a wrogowi,
57
00:03:26,338 --> 00:03:28,087
nawet, je艣li jest mojej krwi.
58
00:03:28,113 --> 00:03:30,319
Senyora, co powinni艣my zrobi膰?
59
00:03:32,373 --> 00:03:34,663
Wy艣l臋 kogo艣, by pogada艂 z Berenguerem,
60
00:03:34,689 --> 00:03:38,246
ale nie, by negocjowa膰,
ale 偶膮da膰 bezwarunkowej kapitulacji.
61
00:03:38,272 --> 00:03:39,638
Nie ciebie, Oliba.
62
00:03:39,664 --> 00:03:43,003
Pojedzie Roger z Tosny,
ze swoim wojskiem.
63
00:03:45,443 --> 00:03:47,446
Rozumiesz, co to oznacza?
64
00:03:47,472 --> 00:03:48,914
Znam mego syna.
65
00:03:48,940 --> 00:03:51,581
Chce sprawdzi膰, jak daleko si臋 posun臋.
66
00:03:51,607 --> 00:03:53,793
Ale on nie da rady Normanom.
67
00:03:53,943 --> 00:03:56,965
Gdy ich zobaczy,
przybiegnie z powrotem.
68
00:04:02,399 --> 00:04:05,332
Gdy Berenguer zobaczy ci臋 w Gironie,
opu艣ci miecz.
69
00:04:05,358 --> 00:04:06,821
Je艣li dobrze pomy艣li.
70
00:04:06,847 --> 00:04:09,839
Chyba nie jest tak g艂upi,
by stawia膰 czo艂a moim ludziom.
71
00:04:09,865 --> 00:04:10,998
To dobry cz艂owiek.
72
00:04:11,024 --> 00:04:13,997
Nigdy nie dogadywa艂 si臋 z matk膮,
ale nie zrobi艂 nic z艂ego.
73
00:04:14,023 --> 00:04:16,701
Ma艂o ci tego,
偶e wyst膮pi艂 przeciwko niej?
74
00:04:16,727 --> 00:04:18,845
Twoja matka ju偶 mu nie wierzy,
75
00:04:18,871 --> 00:04:21,563
potrzebuje kogo艣, komu mo偶e ufa膰.
76
00:04:22,544 --> 00:04:25,971
Spraw, by si臋 podda艂.
Tylko to. Nic wi臋cej.
77
00:04:25,997 --> 00:04:29,624
Mam mo偶liwo艣膰 pokazania twej matce,
偶e mo偶e na mnie liczy膰.
78
00:04:29,650 --> 00:04:31,537
Zrobi臋, co b臋d臋 musia艂.
79
00:04:38,797 --> 00:04:40,469
- Mamo!
- Estefania?
80
00:04:40,495 --> 00:04:42,726
Powstrzymaj Rogera,
by nie mierzy艂 si臋 z Berenguerem.
81
00:04:42,752 --> 00:04:45,471
- Co masz na my艣li?
- Ka偶 Rogerowi zawr贸ci膰!
82
00:04:45,497 --> 00:04:47,500
Uspok贸j si臋, zaufaj swemu m臋偶owi.
83
00:04:47,526 --> 00:04:50,331
Boj臋 si臋, 偶e stanie si臋 nieszcz臋艣cie.
84
00:04:50,357 --> 00:04:54,176
Roger jest 偶o艂nierzem, a Berenguer...
nie potrafi si臋 broni膰.
85
00:04:54,202 --> 00:04:56,352
To bardzo niebezpieczne.
86
00:04:56,645 --> 00:04:58,647
Uspok贸j si臋, dziewczyno.
87
00:04:58,890 --> 00:05:03,172
- Ermessendo, ryzykujesz 偶yciem.
- My艣lisz, 偶e si臋 przestrasz臋?
88
00:05:33,878 --> 00:05:36,297
Przes艂anie od hrabiny Ermessendy.
89
00:05:36,323 --> 00:05:39,892
Rozkazuje z艂o偶y膰 bro艅
i natychmiast wraca膰 do Barcelony.
90
00:05:39,918 --> 00:05:41,640
Twoja matka nie ust膮pi.
91
00:05:41,751 --> 00:05:45,890
Lepiej si臋 wycofa膰.
Nie wygramy z Normanami.
92
00:05:47,470 --> 00:05:50,073
Przeka偶 hrabinie, 偶e si臋 nie poddam.
93
00:05:50,220 --> 00:05:54,062
Panie, je艣li nie wykonacie rozkazu,
b臋d臋 zmuszony do ataku.
94
00:05:54,088 --> 00:05:56,865
- Panie, nie r贸b tego.
- Nie boj臋 si臋, Roger.
95
00:05:56,891 --> 00:05:58,586
Nasze si艂y s膮 r贸wne.
96
00:05:58,647 --> 00:06:02,642
Liczebno艣ci膮, ale nie odwag膮.
Nie przegrali艣my 偶adnej bitwy.
97
00:06:02,668 --> 00:06:05,904
Wasi 偶o艂nierze s膮 najemnikami
i walcz膮 tylko za pieni膮dze.
98
00:06:05,930 --> 00:06:08,166
Moi ludzie walcz膮 o sw贸j honor.
99
00:06:08,433 --> 00:06:11,679
Uwa偶aj, co m贸wisz, bracie,
mo偶emy si臋 obrazi膰.
100
00:06:11,705 --> 00:06:15,703
Je艣li艣 taki ura偶ony, bracie,
bro艅 swego honoru.
101
00:06:16,243 --> 00:06:18,324
Sta艅 do pojedynku ze mn膮.
102
00:07:35,077 --> 00:07:36,296
Nie!!!!
103
00:08:13,517 --> 00:08:17,033
Synu, nie zosta艂o ci wiele czasu.
104
00:08:18,958 --> 00:08:21,943
Opu艣膰 ten 艣wiat w zgodzie z samym sob膮.
105
00:08:31,045 --> 00:08:32,827
呕a艂ujesz czego艣?
106
00:08:33,861 --> 00:08:38,156
Chcesz co艣 powiedzie膰,
zanim staniesz przed obliczem Pana?
107
00:08:39,621 --> 00:08:43,642
呕a艂uj臋...
108
00:08:46,031 --> 00:08:48,558
呕a艂uj臋, 偶e nie mog艂em
zosta膰 takim hrabi膮,
109
00:08:48,584 --> 00:08:50,746
jakiego pragn膮艂 m贸j ojciec.
110
00:08:55,549 --> 00:08:58,609
By艂em tylko cieniem...
111
00:09:00,870 --> 00:09:02,876
bezu偶ytecznym ci臋偶arem.
112
00:09:05,465 --> 00:09:07,862
I nie zdo艂a艂em by膰 szcz臋艣liwy.
113
00:09:13,170 --> 00:09:15,760
Odpuszczam ci twe grzechy...
114
00:09:17,724 --> 00:09:19,008
w imi臋 Boga.
115
00:10:09,179 --> 00:10:10,668
Za co mnie karzesz?
116
00:10:11,456 --> 00:10:15,692
Tyle razy stawa艂am przeciwko Tobie...
i przyszed艂 czas zap艂aty?
117
00:10:15,718 --> 00:10:17,461
To by艂 m贸j obowi膮zek!
118
00:10:18,934 --> 00:10:22,139
Ale gdybym spr贸bowa艂a
lepiej go zrozumie膰...
119
00:10:22,419 --> 00:10:25,940
Nigdy nie da艂am mu szansy
wyt艂umaczenia si臋.
120
00:10:27,128 --> 00:10:32,185
Jak m贸g艂 podejmowa膰 dobre decyzje,
je艣li go do tego nie przygotowa艂am?
121
00:10:32,649 --> 00:10:36,708
Gdybym pos艂ucha艂a Oliby
i wys艂a艂a go na negocjacje...
122
00:10:40,860 --> 00:10:43,122
Pos艂a艂am mego syna na 艣mier膰.
123
00:10:47,890 --> 00:10:50,990
I wi臋cej go nie zobacz臋.
Nigdy.
124
00:10:52,252 --> 00:10:54,554
Pope艂ni艂am najstraszniejszy z grzech贸w.
125
00:10:54,580 --> 00:10:56,581
Nie zas艂uguj臋 na wybaczenie.
126
00:10:58,520 --> 00:11:02,334
Czy偶 mam prawo do szcz臋艣cia,
po tym, co zrobi艂am?
127
00:11:03,770 --> 00:11:04,940
Zap艂ac臋 za to.
128
00:11:06,378 --> 00:11:08,504
Odpokutuj臋 me winy, Panie.
129
00:11:09,856 --> 00:11:12,597
Nie b臋d臋 mia艂a rado艣ci w tym 偶yciu.
130
00:11:13,219 --> 00:11:16,544
Nie pozwol臋 sobie na chwil臋 szcz臋艣cia.
131
00:11:25,324 --> 00:11:26,487
Berenguer...
132
00:11:34,254 --> 00:11:36,419
Berenguer, m贸j synu...
133
00:11:43,553 --> 00:11:49,157
Senyora... przykro mi
z powodu 艣mierci pani syna.
134
00:11:49,589 --> 00:11:53,680
Wys艂a艂am ci臋, by艣 wezwa艂 go do poddania,
a nie wyzywa艂 na pojedynek.
135
00:11:53,706 --> 00:11:56,660
By艂em zmuszony.
Reprezentowa艂em pani膮.
136
00:11:56,686 --> 00:12:00,235
Wyzywaj膮c mnie, Berenguer
zakwestionowa艂 r贸wnie偶 pani autorytet.
137
00:12:00,261 --> 00:12:04,208
Musia艂em broni膰 pani honoru.
Wype艂ni艂em tylko rozkazy.
138
00:12:05,969 --> 00:12:09,116
Post膮pi艂a pani tak,
jak wymaga艂o po艂o偶enie.
139
00:12:09,142 --> 00:12:13,405
To zwi臋kszy艂o jeszcze m贸j szacunek.
Zawsze mo偶e pani na mnie polega膰.
140
00:12:13,431 --> 00:12:18,875
Nie ma potrzeby, gdy偶 rezygnuj臋 z twoich us艂ug.
Nasza umowa dobieg艂a ko艅ca.
141
00:12:19,899 --> 00:12:21,899
Czy偶 nie s艂u偶y艂em dobrze?
142
00:12:21,925 --> 00:12:25,188
Wys艂a艂am ci臋,
by艣 przystopowa艂 aspiracje mego syna.
143
00:12:25,214 --> 00:12:28,939
A teraz... gdy on nie 偶yje,
144
00:12:30,336 --> 00:12:33,179
obecno艣膰 twego wojska
jest niepotrzebna.
145
00:12:33,205 --> 00:12:35,061
Pani, przyby艂em do Barcelony...
146
00:12:35,087 --> 00:12:37,579
jako najemnik,
kt贸remu p艂aci si臋 za us艂ugi,
147
00:12:37,605 --> 00:12:41,192
ale teraz jestem cz臋艣ci膮 pani rodziny,
m臋偶em pani c贸rki.
148
00:12:41,218 --> 00:12:44,850
Ma艂偶e艅stwo zostanie uniewa偶nione.
Estefania nie jest ju偶 twoj膮 偶on膮.
149
00:12:44,876 --> 00:12:47,478
Prosz臋 wybaczy膰,
ale potrzebuje mnie pani.
150
00:12:47,504 --> 00:12:50,917
Ma pani wielu wrog贸w,
a moi ludzie mog膮 by膰 przydatni.
151
00:12:50,943 --> 00:12:52,776
I ja pomog臋 rad膮.
152
00:12:52,802 --> 00:12:56,717
We mnie znajdzie pani oddanie,
jakiego nie zdo艂a艂a zdoby膰 u swego syna.
153
00:12:56,743 --> 00:13:00,729
Ani ty, ani nikt inny
nie zdo艂a da膰 mi tego, czego potrzebuj臋.
154
00:13:00,755 --> 00:13:04,173
Jutro, wraz ze swymi lud藕mi
opu艣cisz Giron臋!
155
00:13:24,340 --> 00:13:25,835
Nie odchod藕, prosz臋.
156
00:13:25,861 --> 00:13:27,104
Nie masz ju偶 c贸rki.
157
00:13:27,130 --> 00:13:29,664
Wys艂a艂a艣 mego m臋偶a
przeciwko memu bratu.
158
00:13:29,690 --> 00:13:31,271
Straci艂a艣 mnie na zawsze.
159
00:13:31,297 --> 00:13:32,869
Nie id藕 za Rogerem.
160
00:13:33,475 --> 00:13:36,138
O偶eni艂 si臋 z tob膮,
by zbli偶y膰 si臋 do tronu.
161
00:13:36,164 --> 00:13:39,067
By膰 mo偶e,
ale ty go do tego popchn臋艂a艣.
162
00:13:39,093 --> 00:13:42,682
Gdyby ci臋 kocha艂,
wzi膮艂by ci臋 ze sob膮.
163
00:13:43,912 --> 00:13:47,382
Zosta艅, Estefanio.
Poszukamy ci innego m臋偶a.
164
00:13:47,663 --> 00:13:50,981
Dobrego cz艂owieka,
kt贸ry ci臋 pokocha i uszcz臋艣liwi.
165
00:13:51,007 --> 00:13:54,758
Nie chc臋 innego m臋偶a!
Nie dam ju偶 sob膮 manipulowa膰!
166
00:13:55,771 --> 00:14:00,268
Odejd臋 do klasztoru.
Wi臋cej mnie nie zobaczysz.
167
00:14:01,770 --> 00:14:03,361
Nienawidz臋 ci臋, mamo.
168
00:14:16,441 --> 00:14:20,596
Pani, prosz臋 o mi艂osierdzie.
Myli艂em si臋.
169
00:14:21,372 --> 00:14:24,999
Kierowa艂a mn膮 chciwo艣膰,
pragn膮艂em tego, co do mnie nie nale偶y.
170
00:14:25,025 --> 00:14:29,333
Ale jest pani sprawiedliw膮 w艂adczyni膮
i mam nadziej臋, 偶e mi wybaczy.
171
00:14:29,359 --> 00:14:30,925
Oddam wszystko.
172
00:14:31,225 --> 00:14:32,637
Ziemie, z艂oto...
173
00:14:32,663 --> 00:14:35,857
zamki odziedziczone po mych przodkach.
174
00:14:37,240 --> 00:14:38,780
Zdradzi艂em pani zaufanie,
175
00:14:38,806 --> 00:14:41,337
gdy偶 da艂em si臋 omami膰
roszczeniami Berenguera.
176
00:14:41,363 --> 00:14:43,223
Jak 艣miesz wymawia膰 jego imi臋?
177
00:14:43,249 --> 00:14:45,938
On ci臋 kocha艂
i s艂ucha艂 we wszystkim!
178
00:14:45,964 --> 00:14:48,940
Nie mo偶esz nawet
uszanowa膰 jego pami臋ci?
179
00:14:49,643 --> 00:14:52,077
I nie oferuj mi ziemi, czy zamk贸w.
180
00:14:52,103 --> 00:14:55,762
Straci艂e艣 je z chwil膮,
gdy podnios艂e艣 r臋k臋 na prawowit膮 w艂adz臋.
181
00:14:55,788 --> 00:14:57,262
Zostajesz wygnany!
182
00:14:57,674 --> 00:14:59,960
Udasz si臋 na pielgrzymk臋
do Jerozolimy.
183
00:14:59,986 --> 00:15:03,337
Modl臋 si臋 do Boga,
by艣 stamt膮d nie powr贸ci艂.
184
00:15:44,966 --> 00:15:46,730
Nie mo偶emy wzi膮膰 艣lubu.
185
00:15:46,772 --> 00:15:48,401
Nie my艣l teraz o tym.
186
00:15:48,427 --> 00:15:51,683
Musisz to przemy艣le膰.
Poczekam tyle, ile b臋dzie trzeba.
187
00:15:51,709 --> 00:15:52,915
Nie zrozumia艂e艣.
188
00:15:52,941 --> 00:15:55,652
Nigdy za ciebie nie wyjd臋.
To ju偶 postanowione.
189
00:15:55,678 --> 00:16:00,150
Teraz nie czas na decyzje.
Jeste艣 zdenerwowana, to zrozumia艂e.
190
00:16:00,343 --> 00:16:02,978
Z czasem, wszystko wr贸ci
na swoje miejsce...
191
00:16:03,004 --> 00:16:04,902
Czas niczego nie zmieni.
192
00:16:06,325 --> 00:16:07,497
Nie wierz臋.
193
00:16:12,082 --> 00:16:14,654
My艣lisz, 偶e nie jestem godzien
twej r臋ki?
194
00:16:14,680 --> 00:16:17,702
By艂em nikim, ale teraz
jestem wicehrabi膮 Barcelony.
195
00:16:17,728 --> 00:16:19,956
- Tytu艂 nie ma nic do rzeczy.
- Czego si臋 boisz?
196
00:16:19,982 --> 00:16:21,072
Niczego!
197
00:16:23,172 --> 00:16:26,010
Wiem, do tej pory prowadzi艂em
bezu偶yteczne 偶ycie.
198
00:16:26,036 --> 00:16:29,355
Nikt, ani nic mnie nie obchodzi艂o.
Ale si臋 zmieni艂em.
199
00:16:29,381 --> 00:16:32,296
Zmieni艂a mnie mi艂o艣膰 do ciebie.
200
00:16:35,003 --> 00:16:37,786
Nie wykaza艂em,
偶e mo偶esz mi zaufa膰?
201
00:16:38,970 --> 00:16:40,247
Prosz臋, odejd藕.
202
00:16:40,940 --> 00:16:43,921
Je艣li nie wyjdziesz za mnie - zrozumiem.
203
00:16:45,104 --> 00:16:47,213
Tylko mnie nie przeganiaj.
204
00:16:48,232 --> 00:16:49,953
Wiem, 偶e mnie kochasz!
205
00:16:51,189 --> 00:16:52,669
Nie kocham.
206
00:16:56,553 --> 00:16:58,789
B艂agam, nie zostawiaj mnie!
207
00:16:59,946 --> 00:17:01,549
Po艣wi臋c臋 wszystko.
208
00:17:02,010 --> 00:17:05,939
Zostan臋 twym cieniem, je艣li tego chcesz,
tylko nie odtr膮caj mnie...
209
00:17:05,965 --> 00:17:08,752
- Nie zostawiaj mnie...
- Odejd藕!
210
00:17:13,740 --> 00:17:17,746
Powiedz przynajmniej, dlaczego.
Musz臋 wiedzie膰.
211
00:17:17,772 --> 00:17:22,596
Nie oczekuj wyja艣nie艅.
Jestem hrabin膮 i musisz mnie s艂ucha膰.
212
00:17:22,739 --> 00:17:26,034
"Jestem hrabin膮
i musisz mnie s艂ucha膰."
213
00:17:32,924 --> 00:17:33,926
Nie!
214
00:17:33,952 --> 00:17:37,208
Rozkazuj komu chcesz,
tylko nie mnie.
215
00:17:40,249 --> 00:17:43,365
Stracisz mi艂o艣膰 wszystkich,
kt贸rzy ci臋 kochali...
216
00:17:43,391 --> 00:17:45,206
i umrzesz w samotno艣ci!
217
00:17:50,699 --> 00:17:51,795
Hrabino.
218
00:18:33,376 --> 00:18:35,267
Straci艂am ich oboje.
219
00:18:42,342 --> 00:18:46,675
Bracie, ci臋偶ko mi b臋dzie obej艣膰 si臋
bez twego towarzystwa i twoich rad.
220
00:18:46,701 --> 00:18:49,503
Ale w Gironie powinni wiedzie膰,
偶e ich nie porzucimy.
221
00:18:49,529 --> 00:18:53,522
Tylko ty zas艂ugujesz,
by reprezentowa膰 mnie w tym mie艣cie.
222
00:18:53,548 --> 00:18:56,753
Zawsze m贸wi艂e艣,
偶e potrzebujemy nowej katedry.
223
00:18:56,779 --> 00:18:58,800
Nasta艂 czas, by to zrobi膰.
224
00:18:59,482 --> 00:19:04,101
Zbudujemy katedr臋, jakiej nie widziano
w chrze艣cija艅skim 艣wiecie.
225
00:19:05,315 --> 00:19:09,492
Mo偶e wtedy
B贸g wybaczy mi me grzechy.
226
00:19:19,744 --> 00:19:21,752
Dzi臋kuj臋, 偶e pojecha艂a艣 do Girony.
227
00:19:21,778 --> 00:19:24,602
Nie dzi臋kuj,
Berenguer to m贸j bratanek.
228
00:19:24,913 --> 00:19:28,673
Teraz, gdy odzyska艂a艣 Santa Cecili臋,
zamierzasz tam zamieszka膰?
229
00:19:28,699 --> 00:19:30,289
Taki mia艂am zamiar.
230
00:19:30,821 --> 00:19:35,789
- Czy chcesz, bym zosta艂a w Barcelonie?
- Mo偶esz zrobi膰, co zechcesz.
231
00:19:35,896 --> 00:19:38,351
Jaki艣 czas temu zatrzyma艂a艣 mnie si艂膮,
232
00:19:38,377 --> 00:19:41,335
a gdyby艣 poprosi艂a,
z rado艣ci膮 bym si臋 zgodzi艂a.
233
00:19:41,361 --> 00:19:45,416
Potrzebowa艂am ci臋 dla Estefanii,
ale teraz...
234
00:19:45,843 --> 00:19:48,270
Teraz tobie jestem potrzebna.
235
00:19:48,734 --> 00:19:51,592
Tylko B贸g wie,
jakim wyzwaniem by艂o 偶ycie z tob膮.
236
00:19:51,618 --> 00:19:54,730
Wiesz, ile razy
mia艂am ochot臋 ci臋 udusi膰?
237
00:19:55,228 --> 00:19:57,882
Ale wiem te偶,
co to znaczy straci膰 syna.
238
00:19:57,938 --> 00:20:00,340
Nie zostawi臋 ci臋 w takiej chwili.
239
00:20:01,150 --> 00:20:03,555
Kiedy艣 wr贸c臋 do Santa Cecilii.
240
00:20:04,665 --> 00:20:06,931
Ale nie zdecydowa艂am, kiedy.
241
00:20:21,166 --> 00:20:24,664
Wyrzec ci臋 mi艂o艣ci,
by si臋 ukara膰 - to pycha.
242
00:20:27,597 --> 00:20:30,918
Ka偶esz si臋 dotkliwiej,
ni偶 zrobi艂by to sam B贸g.
243
00:20:30,944 --> 00:20:33,475
On ju偶 ci przebaczy艂
za twego syna.
244
00:20:33,501 --> 00:20:35,503
A ja nigdy sobie nie wybacz臋.
245
00:20:35,529 --> 00:20:39,281
To pozbawi ci臋 szcz臋艣cia,
ale nie zwr贸ci 偶ycia Berenguerowi.
246
00:20:39,307 --> 00:20:41,312
Nie zas艂uguj臋 na szcz臋艣cie.
247
00:20:41,338 --> 00:20:45,770
Powinnam dba膰 o hrabstwa,
a inne rzeczy od艂o偶y膰 na bok.
248
00:20:46,673 --> 00:20:47,732
Guislabert...
249
00:20:48,353 --> 00:20:53,191
by艂 dziecinnym kaprysem, s艂abo艣ci膮,
na kt贸r膮 nie mog臋 sobie pozwoli膰.
250
00:20:53,217 --> 00:20:57,511
Ermessendo, nie mo偶na dusi膰
swych uczu膰.
251
00:20:58,050 --> 00:20:59,653
Kiedy to zrozumiesz?
252
00:21:00,237 --> 00:21:01,709
S膮 cz臋艣ci膮 ciebie.
253
00:21:02,640 --> 00:21:04,644
Bez nich nie ma 偶ycia.
254
00:21:10,614 --> 00:21:13,604
Wezwa艂am ci臋, by poprosi膰 o przys艂ug臋.
255
00:21:14,062 --> 00:21:16,804
Hrabia Urgell powsta艂 przeciwko mnie.
256
00:21:16,830 --> 00:21:20,925
Musz臋 zwi膮za膰 go wi臋zami pokrewie艅stwa,
by zapobiec wojnie.
257
00:21:21,369 --> 00:21:23,430
Jeste艣 wicehrabi膮 Barcelony.
258
00:21:24,704 --> 00:21:28,767
Wskazane jest, by艣 o偶eni艂 si臋
z siostr膮 hrabiego, Constan莽膮.
259
00:21:28,793 --> 00:21:31,512
Hrabia Urgell zaakceptowa艂 propozycj臋.
260
00:21:31,538 --> 00:21:35,331
Czeka na ciebie,
by jak najszybciej uczci膰 ma艂偶e艅stwo.
261
00:21:39,697 --> 00:21:41,772
Jeszcze dzi艣 rusz臋 do Urgell,
262
00:21:41,859 --> 00:21:43,997
zgodnie z rozkazem hrabiny.
263
00:21:45,001 --> 00:21:47,680
呕ycz臋 ci szcz臋艣cia w ma艂偶e艅stwie,
264
00:21:48,369 --> 00:21:51,391
i niech B贸g
pob艂ogos艂awi was potomstwem.
265
00:22:08,100 --> 00:22:09,196
Babciu!
266
00:22:10,281 --> 00:22:11,281
Ramon!
267
00:22:12,864 --> 00:22:14,871
Zostali艣my tylko ty i ja.
268
00:22:15,377 --> 00:22:19,230
Z tob膮 b臋dzie inaczej.
Ju偶 nie pope艂ni臋 b艂臋du.
269
00:22:24,870 --> 00:22:27,821
Pi臋tna艣cie lat p贸藕niej...
270
00:22:42,645 --> 00:22:43,824
Elizabeth...
271
00:22:44,722 --> 00:22:46,939
Od dzi艣 b臋dziesz nazywa膰 mnie babci膮,
272
00:22:46,965 --> 00:22:48,755
gdy偶 ni膮 b臋d臋 dla ciebie.
273
00:22:57,328 --> 00:23:00,348
Popatrzcie na niego.
To m贸j wnuk.
274
00:23:01,483 --> 00:23:03,155
Doros艂y i 偶onaty.
275
00:23:03,362 --> 00:23:07,464
Nosi imi臋 dziadka, i za jego przyk艂adem
stanie si臋 najlepszym w艂adc膮.
276
00:23:07,490 --> 00:23:11,103
Prosz臋 by艣cie ufali jego decyzjom,
jak ja ufam.
277
00:23:11,339 --> 00:23:15,694
Bo od teraz hrabia Ramon Berenguer
b臋dzie rz膮dzi膰 w moim imieniu
278
00:23:15,720 --> 00:23:19,136
hrabstwami Barcelony, Girony i Osony.
279
00:23:24,842 --> 00:23:26,842
Opactwo 艣w. Micha艂a w Cuix脿
280
00:23:26,924 --> 00:23:28,823
To twoja zas艂uga, Ermessendo.
281
00:23:28,849 --> 00:23:30,382
Dzi臋ki twoim dotacjom
282
00:23:30,408 --> 00:23:33,361
mogli艣my objecha膰 艣wiat
i odnale藕膰 wszystkie te dokumenty.
283
00:23:33,387 --> 00:23:35,623
Zawieraj膮 naukow膮 spu艣cizn臋 Saracen贸w,
284
00:23:35,656 --> 00:23:38,395
i ich przek艂ady
dzie艂 staro偶ytnych Grek贸w.
285
00:23:38,421 --> 00:23:41,926
Skopiujemy je
i zachowamy dla przysz艂ych pokole艅.
286
00:23:43,353 --> 00:23:47,728
Zebra艂em te偶 kroniki hrabstw
od czas贸w Wilfreda W艂ochatego.
287
00:23:48,636 --> 00:23:52,955
To, co tu robisz,
jest cenniejsze od dowolnego podboju.
288
00:23:52,981 --> 00:23:56,629
Jeste艣my tylko kar艂ami
na ramionach gigant贸w.
289
00:23:59,239 --> 00:24:01,357
Przyjmij m贸j skromny dar.
290
00:24:02,373 --> 00:24:05,653
Modlitwy napisane
przez tego pokornego kar艂a.
291
00:24:10,167 --> 00:24:14,597
M艂odzi baronowie nie zadaj膮 sobie trudu,
by nauczy膰 si臋 czyta膰 i pisa膰.
292
00:24:14,623 --> 00:24:16,825
My艣l膮 tylko o bogactwie i walce.
293
00:24:16,851 --> 00:24:18,853
S膮 op臋tani gor膮czk膮 dnia dzisiejszego.
294
00:24:18,879 --> 00:24:21,212
Nie chc膮 uczy膰 si臋 od tych,
kt贸rzy 偶yli przed nimi,
295
00:24:21,238 --> 00:24:23,450
i nie my艣l膮, co zostawi膮 tym,
co przyjd膮 po nich.
296
00:24:23,476 --> 00:24:26,441
Gdyby potrafili czyta膰,
mo偶e zdo艂aliby zrozumie膰 prawo.
297
00:24:26,467 --> 00:24:28,413
Prawo coraz mniej znaczy dla baron贸w,
298
00:24:28,439 --> 00:24:30,263
nie szanuj膮 w艂asno艣ci ko艣cielnych.
299
00:24:30,289 --> 00:24:32,894
Marz膮, by zagarn膮膰 klasztorne ziemie.
300
00:24:32,920 --> 00:24:35,156
Mieli艣my konflikty tu, w Cuix脿.
301
00:24:36,158 --> 00:24:39,222
- Jak i Sant Cugat.
- Co wydarzy艂o si臋 w Sant Cugat?
302
00:24:39,248 --> 00:24:42,333
Mir Geribert domaga si臋 s膮downie
ziemi Calders.
303
00:24:42,359 --> 00:24:45,391
Od lat baron Pened猫s
s膮dzi si臋 z Sant Cugat o te ziemie,
304
00:24:45,417 --> 00:24:48,168
i za ka偶dym razem
s臋dzia uznaje w艂asno艣膰 klasztoru.
305
00:24:48,194 --> 00:24:51,049
- I zn贸w zaczyna nowy proces?
- Tym razem jest inaczej.
306
00:24:51,075 --> 00:24:53,079
Mir Geribert
nie zaakceptowa艂 orzeczenia.
307
00:24:53,105 --> 00:24:57,635
Powiedzia艂, 偶e je艣li nie uznaj膮 jego prawa,
i tak wszystko zabierze.
308
00:25:13,383 --> 00:25:15,958
Babciu, Rada czeka.
309
00:25:15,984 --> 00:25:18,247
Musimy porozmawia膰 o Mirze Geribercie.
310
00:25:18,273 --> 00:25:20,664
Nie musimy by膰 tam oboje.
Id藕 lepiej sam.
311
00:25:20,690 --> 00:25:22,343
Mam przewodniczy膰 Radzie?
312
00:25:22,369 --> 00:25:25,448
Dlaczego nie?
Na pewno zgodz臋 si臋 z ka偶d膮 tw膮 decyzj膮.
313
00:25:25,474 --> 00:25:26,315
Dobrze.
314
00:25:26,341 --> 00:25:28,406
Potem ci wszystko opowiem.
315
00:25:34,287 --> 00:25:36,876
Od kiedy to odpuszczasz Rad臋?
316
00:25:36,902 --> 00:25:39,908
Hrabia Barcelony
zas艂uguje na pewn膮 autonomi臋.
317
00:25:39,934 --> 00:25:42,111
Jasne. Ale nie jestem taka pewna...
318
00:25:42,137 --> 00:25:45,364
czy hrabina Barcelony, Girony i Osony
zdo艂a j膮 zapewni膰.
319
00:25:45,390 --> 00:25:48,378
- Nie masz powodu, by w膮tpi膰.
- Ciesz臋 si臋.
320
00:25:48,952 --> 00:25:52,272
Pierwszy raz od wielu lat
przepu艣cisz Rad臋.
321
00:26:29,951 --> 00:26:30,961
Pani...
322
00:26:32,217 --> 00:26:33,867
Jak posz艂a narada?
323
00:26:33,901 --> 00:26:35,354
Naprawd臋 dobrze.
324
00:26:35,451 --> 00:26:37,886
- A Ramon?
- Co ma pani na my艣li?
325
00:26:38,274 --> 00:26:41,843
Pierwszy raz przepu艣ci艂am Rad臋
i to naturalne, 偶e...
326
00:26:41,869 --> 00:26:44,426
Chcia艂am tylko wiedzie膰,
jak sobie radzi艂.
327
00:26:44,452 --> 00:26:46,461
By艂 pewny siebie?
Potrafi艂...?
328
00:26:47,167 --> 00:26:48,759
Utrzyma膰 nas w ryzach?
329
00:26:48,807 --> 00:26:51,746
Tak, senyora.
Bardzo zr臋cznie i taktownie.
330
00:26:51,818 --> 00:26:53,715
S艂ucha艂, przyjmowa艂 rady...
331
00:26:53,741 --> 00:26:56,281
i replikowa艂, je艣li si臋 nie zgadza艂.
332
00:26:56,307 --> 00:26:59,239
W skr贸cie, zachowywa艂 si臋
jak prawdziwy hrabia.
333
00:26:59,265 --> 00:27:02,365
Zdecydowa艂, 偶e osobi艣cie porozmawia
z Mirem Geribertem.
334
00:27:02,391 --> 00:27:07,434
By艂 pewien, 偶e zdo艂a go przekona膰,
by wys艂ucha艂 i zaakceptowa艂 wyrok.
335
00:27:07,645 --> 00:27:08,651
Ciekawe.
336
00:27:09,199 --> 00:27:12,672
- Zgadzasz si臋?
- Jak偶eby inaczej?
337
00:27:12,734 --> 00:27:15,084
To m贸j wnuk, hrabia Barcelony.
338
00:27:18,054 --> 00:27:19,549
Podoba si臋 ksi膮偶ka?
339
00:27:19,855 --> 00:27:20,782
Tak.
340
00:27:20,867 --> 00:27:21,867
Tak.
341
00:27:22,592 --> 00:27:25,026
Bardzo... buduj膮ca.
342
00:27:37,370 --> 00:27:39,526
Tak, my艣l臋, 偶e mog臋 mu zaufa膰.
343
00:27:39,700 --> 00:27:41,402
Nauczy艂am si臋 zaufania.
344
00:27:41,496 --> 00:27:44,656
Wiem, nie jestem przyk艂adem
do na艣ladowania,
345
00:27:44,842 --> 00:27:48,794
ale czuj臋, 偶e od teraz
wszystko b臋dzie dobrze.
346
00:27:49,275 --> 00:27:50,294
Tak.
347
00:28:00,746 --> 00:28:01,907
Hrabino.
348
00:28:02,822 --> 00:28:04,139
Wicehrabio.
349
00:28:05,319 --> 00:28:08,126
Dawno nie przyje偶d偶a艂e艣 do Barcelony.
350
00:28:08,152 --> 00:28:11,920
Rodzina i obowi膮zki
zatrzymywa艂y mnie w Urgell.
351
00:28:12,879 --> 00:28:14,900
Twoja 偶ona nie jest z tob膮?
352
00:28:15,550 --> 00:28:18,600
Constan莽a wola艂a zosta膰
z naszymi dwiema c贸rkami.
353
00:28:18,626 --> 00:28:20,334
Przyjecha艂e艣 odwiedzi膰 matk臋?
354
00:28:20,360 --> 00:28:22,876
I przygotowa膰
przekazanie uprawnie艅 Udalardowi.
355
00:28:22,902 --> 00:28:25,891
Teraz on b臋dzie wicehrabi膮 Barcelony.
356
00:28:27,356 --> 00:28:29,323
Przyszed艂em si臋 przywita膰,
357
00:28:29,491 --> 00:28:32,608
a teraz, za pozwoleniem,
udam si臋 do matki.
358
00:28:37,898 --> 00:28:39,321
Mi艂o by艂o widzie膰.
359
00:28:43,302 --> 00:28:44,674
Mi r贸wnie偶.
360
00:28:48,642 --> 00:28:51,809
To by艂y me pierwsze negocjacje,
ale czu艂em si臋 pewnie.
361
00:28:51,835 --> 00:28:53,493
Jakbym robi艂 to wiele razy.
362
00:28:53,519 --> 00:28:55,468
Wi臋c Mir Geribert ci臋 wys艂ucha艂?
363
00:28:55,494 --> 00:28:58,608
Ch艂odno mnie przywita艂,
ale zdo艂a艂em roztopi膰 lody.
364
00:28:58,634 --> 00:29:03,309
Zacz臋li艣my rozmawia膰 o moim ojcu,
jak bawili si臋 razem jako dzieci.
365
00:29:05,037 --> 00:29:07,499
Wybacz, to twoje miejsce.
Zapomnia艂em si臋.
366
00:29:07,525 --> 00:29:09,239
Sied藕, niewa偶ne.
367
00:29:12,963 --> 00:29:14,852
Usi膮d藕cie, gdzie chcecie.
368
00:29:15,383 --> 00:29:18,005
Kontynuuj.
Uda艂o ci si臋 go przekona膰?
369
00:29:18,031 --> 00:29:19,524
Musieli艣my wiele om贸wi膰.
370
00:29:19,550 --> 00:29:22,741
Twierdzi艂, 偶e broni艂 Santa Olivy,
Calders i Castellet,
371
00:29:22,767 --> 00:29:24,100
dlatego mu si臋 nale偶膮.
372
00:29:24,126 --> 00:29:28,139
Przypomnia艂em mu, 偶e nale偶膮 one do Sant Cugat
od czas贸w Ludwika, kr贸la Francji.
373
00:29:28,165 --> 00:29:31,150
Po d艂ugiej dyspucie zacz膮艂 si臋 poddawa膰
374
00:29:31,176 --> 00:29:33,228
i zaproponowa艂 pr贸b臋 wody.
375
00:29:34,922 --> 00:29:36,811
Tak, te偶 nie jestem zachwycony,
376
00:29:36,837 --> 00:29:40,588
jednak ust臋pstwo
jest lepsze ni偶 odmowa.
377
00:29:40,701 --> 00:29:43,633
- Ale nie zobowi膮za艂e艣 si臋.
- Zobowi膮za艂em.
378
00:29:43,823 --> 00:29:46,041
Um贸wili艣my si臋 na przysz艂y miesi膮c.
379
00:29:46,067 --> 00:29:47,877
Zgadzasz si臋 na pr贸b臋 wody?
380
00:29:47,903 --> 00:29:50,899
To wyj膮tkowa sytuacja,
musia艂em znale藕膰 rozwi膮zanie.
381
00:29:50,925 --> 00:29:53,532
Prawo Bo偶e zabrania takich praktyk!
382
00:29:53,837 --> 00:29:56,848
Wielu baron贸w
nie ma szacunku dla prawa.
383
00:29:56,874 --> 00:29:59,206
M贸wi膮, 偶e przestrzegaj膮 go tylko s艂abi.
384
00:29:59,232 --> 00:30:02,791
Przestrzeganie prawa
nie 艣wiadczy o s艂abo艣ci, ale o rozwadze.
385
00:30:02,817 --> 00:30:06,536
Prawo Bo偶e by艂o utworzone dla ludzi
i s膮 w stanie go przestrzega膰.
386
00:30:06,562 --> 00:30:09,769
Wydaje mi si臋, 偶e czasami,
w ekstremalnych sytuacjach,
387
00:30:09,795 --> 00:30:12,684
lepiej zda膰 si臋 na wol臋 Boga.
Pomy艣l nad tym.
388
00:30:12,725 --> 00:30:15,872
Nie, to nie tak.
Nie s膮dzisz, 偶e B贸g jest zbyt zaj臋ty,
389
00:30:15,898 --> 00:30:17,677
by rozs膮dza膰 spory o ziemi臋?
390
00:30:17,703 --> 00:30:20,968
W艂o偶y膰 r臋k臋 do wrz膮tku,
w oczekiwaniu, 偶e B贸g zainterweniuje?!
391
00:30:20,994 --> 00:30:22,724
Cho膰by艣 mia艂 po stokro膰 racj臋,
392
00:30:22,750 --> 00:30:25,036
B贸g nie b臋dzie traci膰 czasu,
by ratowa膰 ci r臋k臋.
393
00:30:25,062 --> 00:30:26,375
Wierz臋 w prawo Bo偶e.
394
00:30:26,401 --> 00:30:30,309
Mo偶e jest niedoskona艂e, ale innego nie mamy.
Musimy o nie walczy膰.
395
00:30:30,335 --> 00:30:33,621
Robi艂 to tw贸j dziadek, a potem ja.
Zrozumia艂e艣?
396
00:30:34,477 --> 00:30:35,488
Tak, babciu.
397
00:30:39,259 --> 00:30:40,358
Jedzmy.
398
00:30:50,084 --> 00:30:51,814
Zgodzi艂em si臋 na pr贸b臋 wody,
399
00:30:51,840 --> 00:30:55,626
gdy偶 stwierdzi艂em, 偶e to jedyny spos贸b
na zako艅czenie spor贸w.
400
00:30:55,652 --> 00:30:58,645
Trwaj膮 latami,
i b臋d膮 ci膮gn膮膰 si臋 wiecznie.
401
00:30:59,155 --> 00:31:00,485
Nic si臋 nie sta艂o.
402
00:31:00,676 --> 00:31:03,680
Zaufaj mi, babciu.
Wszystko b臋dzie dobrze.
403
00:31:17,485 --> 00:31:19,936
Pani, z ca艂ym szacunkiem...
404
00:31:19,962 --> 00:31:23,463
ale nie spodziewa艂em si臋 znale藕膰
w takiej sytuacji.
405
00:31:23,489 --> 00:31:27,950
- Tego rodzaju praktyki...
- Ciesz臋 si臋, 偶e ci臋 widz臋, Guitard.
406
00:31:43,585 --> 00:31:48,056
Niech Pan nas o艣wieci
i pomo偶e wymierzy膰 sprawiedliwo艣膰.
407
00:31:48,489 --> 00:31:50,939
Prosz臋 przynie艣膰 ofiarne dzieci.
408
00:32:01,330 --> 00:32:05,062
B贸g zdecyduje,
kto jest w艂a艣cicielem spornych ziem.
409
00:32:05,240 --> 00:32:07,634
W swojej niesko艅czonej m膮dro艣ci,
410
00:32:07,660 --> 00:32:12,948
B贸g zabierze pod wod臋 ofiar臋 tego,
po kt贸rego stronie jest prawda.
411
00:32:42,579 --> 00:32:46,565
Woda nie przyj臋艂a 偶adnej ofiary.
412
00:32:47,256 --> 00:32:50,139
Dlatego, zgodnie z ustaleniami,
413
00:32:50,602 --> 00:32:54,354
sporne ziemie zostan膮 rozdzielone
414
00:32:54,387 --> 00:32:57,515
mi臋dzy powodem Mirem Geribertem
415
00:32:57,641 --> 00:33:02,036
i stron膮 pozwan膮,
kt贸r膮 reprezentuje opat Guitard.
416
00:33:02,495 --> 00:33:06,172
Obie strony powinny przyj膮膰 wyrok.
417
00:33:09,998 --> 00:33:11,668
Akceptuj臋 wyrok.
418
00:33:16,325 --> 00:33:19,951
W imieniu klasztoru Sant Cugat,
te偶 akceptuj臋.
419
00:33:28,175 --> 00:33:31,738
Pani, mo偶na na par臋 s艂贸w?
420
00:33:48,691 --> 00:33:52,014
Na pr贸bie wody
wydawa艂a si臋 pani zdegustowana.
421
00:33:52,040 --> 00:33:55,415
Czasami przychodzi robi膰 rzeczy,
z kt贸rymi si臋 nie zgadzamy.
422
00:33:55,441 --> 00:33:56,665
Czasy si臋 zmieniaj膮.
423
00:33:56,691 --> 00:33:59,755
Jeszcze rok temu, nikt by si臋 nie o艣mieli艂
prosi膰 o pr贸b臋 wody.
424
00:33:59,781 --> 00:34:02,488
Prawo Bo偶e zakazuje podobnych s膮d贸w.
425
00:34:03,312 --> 00:34:05,808
Ale baronowie ju偶 nie wierz膮 w prawo.
426
00:34:05,834 --> 00:34:09,357
Pani, zawsze wierzy艂em,
偶e tylko silna hrabska w艂adza
427
00:34:09,383 --> 00:34:10,942
mo偶e zjednoczy膰 ziemie.
428
00:34:11,015 --> 00:34:14,898
Ale obawiam si臋,
偶e nie jest ju偶 tak silna.
429
00:34:15,247 --> 00:34:17,978
Hrabska w艂adza jest r贸wnie silna,
jak dawniej.
430
00:34:18,004 --> 00:34:20,514
Tak, chcieliby艣my tego, ale...
431
00:34:22,304 --> 00:34:24,540
Ramon zgodzi艂 si臋 na pr贸b臋 wody,
432
00:34:24,566 --> 00:34:27,555
gdy偶 my艣li, 偶e to
przekona do niego szlacht臋,
433
00:34:27,581 --> 00:34:28,758
ale to z艂udne.
434
00:34:29,134 --> 00:34:32,023
Hrabiowie potrzebuj膮 mniej
ambitnych sojusznik贸w.
435
00:34:32,049 --> 00:34:34,579
Dlatego zawsze szuka艂am
poparcia w Ko艣ciele.
436
00:34:34,605 --> 00:34:38,761
Tak, i doskonale dobiera艂a pani
swych biskup贸w.
437
00:34:38,849 --> 00:34:41,848
Olib臋... pani brata...
438
00:34:42,375 --> 00:34:43,384
Gaudala.
439
00:34:44,455 --> 00:34:47,356
Biedny biskup Barcelony,
jest bardzo chory.
440
00:34:47,382 --> 00:34:51,373
Teraz, w trakcie pr贸by,
zrozumia艂am, 偶e wkr贸tce nas opu艣ci.
441
00:34:51,378 --> 00:34:53,741
Tak, nie zosta艂o mu wiele czasu.
442
00:34:54,465 --> 00:34:57,146
My艣la艂a ju偶 pani o jego nast臋pcy?
443
00:34:57,497 --> 00:34:58,506
Jeszcze nie.
444
00:34:59,186 --> 00:35:03,818
Prosz臋 pokornie,
by, gdy nadejdzie czas podj臋cia decyzji,
445
00:35:04,034 --> 00:35:05,717
wspomnia艂a pani o mnie.
446
00:35:05,743 --> 00:35:07,574
Kim jest tw贸j kandydat?
447
00:35:15,214 --> 00:35:16,216
Ty?
448
00:35:16,378 --> 00:35:21,120
Tak, wiem, 偶e nie jestem kim艣 wa偶nym,
ale zapewniam, 偶e jako biskup,
449
00:35:21,146 --> 00:35:24,226
ze wszystkich si艂
broni艂bym hrabskiej w艂adzy.
450
00:35:24,252 --> 00:35:26,678
Chcesz zosta膰 biskupem Barcelony?
451
00:35:26,742 --> 00:35:31,738
Ale, Guislabert...
nigdy nie mia艂e艣 duchownego powo艂ania.
452
00:35:31,835 --> 00:35:33,839
Nie mia艂em wcze艣niej, pani.
453
00:35:34,914 --> 00:35:36,937
Wiara daje mi duchowy spok贸j,
454
00:35:36,963 --> 00:35:39,763
jakiego nie znalaz艂em w 艣wieckim 偶yciu.
455
00:35:40,434 --> 00:35:42,886
Ale jeste艣 偶onaty.
Masz 偶on臋 i dwie c贸rki.
456
00:35:42,912 --> 00:35:46,539
Wielu przede mn膮
odrzuci艂o swe 偶ony, by przywdzia膰 habit.
457
00:35:46,565 --> 00:35:47,580
Ale Constan莽a...
458
00:35:47,606 --> 00:35:51,450
Wie pani doskonale,
偶e nigdy nie kocha艂em mej 偶ony.
459
00:35:56,165 --> 00:35:57,659
Wzywa艂a艣 mnie, babciu?
460
00:35:57,685 --> 00:36:00,474
Obiecaj mi, 偶e nie b臋dzie wi臋cej
pr贸b wody.
461
00:36:00,500 --> 00:36:02,246
Nie b臋dzie, nie martw si臋.
462
00:36:02,272 --> 00:36:05,594
Ordalia s膮 skandaliczne,
nie 艣cierpi臋 ich w moich hrabstwach.
463
00:36:05,620 --> 00:36:08,699
Mi te偶 si臋 nie podobaj膮,
zapomnij o tym.
464
00:36:14,606 --> 00:36:16,802
Najwa偶niejsze, 偶e konflikt za偶egnany.
465
00:36:16,828 --> 00:36:18,960
Tak, ale z niesprawiedliwym wyrokiem.
466
00:36:18,986 --> 00:36:22,484
Sant Cugat utraci艂 po艂ow臋 ziem
przez 艣lepy przypadek.
467
00:36:22,525 --> 00:36:25,655
- W zwyk艂ym s膮dzie...
- Mir nie akceptuje takiego.
468
00:36:25,681 --> 00:36:27,406
Jasne, bo by nie wygra艂.
469
00:36:27,432 --> 00:36:30,700
A teraz nieprawnie
osi膮gn膮艂 to, czego chcia艂.
470
00:36:30,726 --> 00:36:32,749
Przyznaj, 偶e cz臋艣ciowo ma racj臋.
471
00:36:32,775 --> 00:36:35,242
Sant Cugat dostaje dochody z tych ziem,
472
00:36:35,268 --> 00:36:39,463
a Mir i baronowie z Pened猫s
broni膮 ich przed Saracenami.
473
00:36:39,681 --> 00:36:43,855
- Wspierasz baron贸w?
- M贸wi臋 tylko, 偶e jeste艣 zbyt surowa.
474
00:36:43,988 --> 00:36:47,591
Nie da si臋 rz膮dzi膰
podsycaj膮c ich niezadowolenie.
475
00:36:47,617 --> 00:36:49,397
S膮 wa偶n膮 cz臋艣ci膮 hrabstw.
476
00:36:49,423 --> 00:36:53,414
Nie mo偶na przyznawa膰 im racji,
wbrew w艂asnym zasadom!
477
00:36:53,440 --> 00:36:57,451
M贸wisz, 偶e ordalia nie s膮 po twojej my艣li,
to nie zgadzaj si臋 na nie.
478
00:36:57,477 --> 00:36:59,476
Zrozumia艂e艣? Nigdy wi臋cej.
479
00:37:04,360 --> 00:37:06,799
Baronowie chc膮 narzuci膰 nam 艣wiat,
480
00:37:06,825 --> 00:37:10,588
gdzie ich interesy
g贸ruj膮 nad interesami pozosta艂ych.
481
00:37:10,614 --> 00:37:13,335
Nie mo偶emy pozwoli膰,
by si艂膮 zagarniali ziemie,
482
00:37:13,361 --> 00:37:15,538
krzycz膮c, 偶e mog膮 robi膰, co zechc膮.
483
00:37:15,564 --> 00:37:20,635
Wolni ch艂opi powinni pracowa膰 na swych polach,
niezale偶ni od zachcianek baron贸w.
484
00:37:20,661 --> 00:37:23,046
Niekt贸re ich 偶膮dania s膮 sprawiedliwe.
485
00:37:23,072 --> 00:37:24,240
Ale wi臋kszo艣膰 - nie.
486
00:37:24,266 --> 00:37:27,383
Hrabiowie lepiej traktuj膮 ch艂op贸w,
tak jak i Ko艣ci贸艂.
487
00:37:27,409 --> 00:37:29,818
I co wa偶niejsze, o wiele wa偶niejsze:
488
00:37:29,844 --> 00:37:31,969
prawo musi by膰 r贸wne dla wszystkich.
489
00:37:31,995 --> 00:37:34,167
Pr贸bujemy ustali膰 jedne zasady,
490
00:37:34,193 --> 00:37:37,269
kt贸re nie zale偶膮 od czyich艣
chwilowych nastroj贸w.
491
00:37:37,295 --> 00:37:40,350
- Pozbawiasz baron贸w swobody.
- Nie potrzebuj膮 jej!
492
00:37:40,355 --> 00:37:44,986
Tylko trzymaj膮c ich za uzd臋,
mo偶emy uczyni膰 艣wiat bardziej sprawiedliwym,
493
00:37:45,012 --> 00:37:49,381
i nie pozwoli膰, by si臋 wzajemnie pozarzynali
za kawa艂ek ziemi.
494
00:37:49,582 --> 00:37:54,068
Tego bronili艣my z twoim dziadkiem
przez lata naszych rz膮d贸w.
495
00:37:59,749 --> 00:38:02,912
Babciu, zrozum,
teraz wiele si臋 zmieni艂o.
496
00:38:02,938 --> 00:38:05,407
Baronowie 偶膮daj膮 wi臋kszej niezale偶no艣ci.
497
00:38:05,433 --> 00:38:08,654
By przetrwa膰,
musimy mie膰 ich po swojej stronie.
498
00:38:08,680 --> 00:38:12,053
Nie b臋d膮 wiecznie
bezkrytycznie wykonywa膰 rozkaz贸w.
499
00:38:12,334 --> 00:38:15,551
Je艣li prosz膮 o troch臋 elastyczno艣ci,
mo偶emy j膮 da膰.
500
00:38:15,577 --> 00:38:19,828
Elastyczno艣ci? Po co?
Dasz im palec, to wezm膮 ca艂膮 r臋k臋.
501
00:38:19,854 --> 00:38:22,647
Zechc膮 wszystkiego, s膮 nienasyceni.
502
00:38:22,673 --> 00:38:25,530
Nie zadowol膮 si臋 ma艂ym ust臋pstwem,
503
00:38:25,556 --> 00:38:28,682
za偶膮daj膮 korony,
i trzeba b臋dzie j膮 odda膰.
504
00:38:29,028 --> 00:38:31,596
Nie mo偶esz zrozumie膰.
To staro艣膰.
505
00:38:31,622 --> 00:38:33,066
Nazwa艂e艣 mnie staruch膮?
506
00:38:33,092 --> 00:38:35,711
Nie, ale 偶ycie idzie do przodu.
507
00:38:35,828 --> 00:38:39,829
My艣la艂am, 偶e jeste艣 gotowy do w艂adania,
ale myli艂am si臋.
508
00:38:39,899 --> 00:38:44,000
Jestem doros艂y, w艂adza mi si臋 nale偶y,
b臋d臋 rz膮dzi膰 po swojemu.
509
00:38:44,026 --> 00:38:45,769
Wys艂ucham baron贸w.
510
00:38:46,680 --> 00:38:49,467
Ze mn膮 nie zrobisz tego,
co z ojcem.
511
00:38:49,660 --> 00:38:51,029
Nie pozwol臋 na to.
512
00:38:51,055 --> 00:38:52,055
Wynocha!
513
00:39:02,463 --> 00:39:05,063
Guislabert? Syn Riquildy?
514
00:39:05,089 --> 00:39:06,654
Odnalaz艂 wiar臋 w sercu,
515
00:39:06,680 --> 00:39:09,887
i wiele czasu po艣wi臋ci艂
na kontemplacj臋 Boga.
516
00:39:09,921 --> 00:39:12,295
Ma instynkt polityczny
i jest mi oddany.
517
00:39:12,321 --> 00:39:13,098
Pani...
518
00:39:13,124 --> 00:39:17,035
Z takim biskupem, mia艂abym za sob膮
wszystkie biskupstwa w hrabstwach.
519
00:39:17,061 --> 00:39:20,813
Mam ci przypomnie膰,
偶e nie jest ksi臋dzem, ma 偶on臋 i dwoje dzieci?
520
00:39:20,839 --> 00:39:24,705
Wyrazi艂 ch臋膰 wyrzeczenia si臋 偶ony
i przywdziania habitu.
521
00:39:24,731 --> 00:39:26,129
Wi臋c om贸wili艣cie to?
522
00:39:26,155 --> 00:39:30,588
Pragnie s艂u偶y膰 Bogu i hrabskiej w艂adzy
jako biskup Barcelony.
523
00:39:30,614 --> 00:39:34,112
- Powinienem by艂 si臋 domy艣li膰.
- Rozumiem, 偶e jeste艣 przeciwny?
524
00:39:34,138 --> 00:39:35,407
Oczywi艣cie, 偶e przeciwny.
525
00:39:35,433 --> 00:39:38,156
Biskup musi mie膰 umiej臋tno艣ci
i by膰 odpowiedzialny,
526
00:39:38,182 --> 00:39:40,303
Guislabert nie jest odpowiedni膮 osob膮.
527
00:39:40,329 --> 00:39:41,628
Ermessendo...
528
00:39:44,199 --> 00:39:46,326
zaklinam ci臋 na nasz膮 przyja藕艅.
529
00:39:46,352 --> 00:39:49,343
Powiedzia艂a艣 kiedy艣,
偶e hrabina musi od艂o偶y膰 pasje na bok.
530
00:39:49,355 --> 00:39:51,655
Nie pozwalaj starym uczuciom
ingerowa膰 w...
531
00:39:51,681 --> 00:39:53,507
Nie masz poj臋cia o moich uczuciach.
532
00:39:53,533 --> 00:39:55,974
Musisz kierowa膰 si臋 rozumem,
nie sercem.
533
00:39:56,000 --> 00:39:58,803
Z wielu powod贸w,
lepiej wyznaczy膰 innego biskupa...
534
00:39:58,829 --> 00:40:02,262
Mam do艣膰 wys艂uchiwania czyich艣 powod贸w!
On jest odpowiedni膮 osob膮!
535
00:40:02,288 --> 00:40:05,287
Zostanie biskupem,
bo ja o tym decyduj臋!
536
00:40:05,313 --> 00:40:08,283
Dlatego chc臋, by Ko艣ci贸艂
sam wyznacza艂 zwierzchnik贸w,
537
00:40:08,309 --> 00:40:10,471
a nie hrabiowie
kieruj膮cy si臋 pasjami!
538
00:40:10,497 --> 00:40:11,497
Mylisz si臋!
539
00:40:11,523 --> 00:40:15,459
Myl臋 si臋, czy nie -
nowym biskupem zostanie Guislabert.
540
00:40:15,669 --> 00:40:18,915
Daj Bo偶e, by艣 nie po偶a艂owa艂a
swej decyzji.
541
00:40:48,955 --> 00:40:50,250
Prosz臋 wej艣膰.
542
00:40:55,096 --> 00:40:56,111
Mo偶na?
543
00:40:58,222 --> 00:41:01,583
Oczywi艣cie... jeste艣 w swoim domu.
544
00:41:02,210 --> 00:41:04,143
Wygodnie ci?
Potrzebujesz czego艣?
545
00:41:04,169 --> 00:41:08,575
Nie, nie trzeba,
wszystko w porz膮dku, dzi臋kuj臋.
546
00:41:12,952 --> 00:41:16,837
Przyjemnie powr贸ci膰 do twego zamku,
nawet jako go艣膰.
547
00:41:17,438 --> 00:41:21,103
Kto by powiedzia艂,
偶e byli艣my tu we dwoje.
548
00:41:23,404 --> 00:41:25,702
Prosz臋, usi膮d藕.
549
00:41:31,660 --> 00:41:34,456
Czas nie mija bez 艣ladu.
550
00:41:35,953 --> 00:41:41,301
Czasami nie potrafi臋 sobie przypomnie膰,
kiedy ostatni raz by艂am szcz臋艣liwa.
551
00:41:42,174 --> 00:41:44,665
- Przykro mi...
- Nie, nie trzeba.
552
00:41:44,782 --> 00:41:47,902
Nie musisz si臋 przejmowa膰
moimi smutkami.
553
00:41:48,803 --> 00:41:51,129
Ale czasami czuj臋 si臋 samotna.
554
00:41:51,547 --> 00:41:54,630
Dziwne, prawda?
Gdy tyle ludzi wok贸艂.
555
00:42:04,875 --> 00:42:06,364
Kto艣 tu jest?
556
00:42:07,283 --> 00:42:08,677
Wyjd藕.
557
00:42:14,266 --> 00:42:15,857
Wyjd藕 st膮d.
558
00:42:25,295 --> 00:42:29,416
Przysz艂am ci powiedzie膰,
偶e zostaniesz biskupem Barcelony.
559
00:42:29,664 --> 00:42:31,162
Ermessendo!
560
00:42:32,238 --> 00:42:33,690
Ermessendo...
561
00:42:34,851 --> 00:42:36,099
Dzi臋ki.
562
00:42:36,261 --> 00:42:39,995
Gratuluj臋, dosta艂e艣, czego chcia艂e艣.
O to ci chodzi艂o, prawda?
563
00:42:40,021 --> 00:42:42,780
Ale nie my艣l,
偶e mo偶esz kr臋ci膰 mn膮, jak chcesz.
564
00:42:42,806 --> 00:42:47,512
Mimo wszystko ci ufam,
i wierz臋, 偶e b臋dziesz dobrym biskupem.
565
00:42:59,505 --> 00:43:02,513
Dzi臋kuj臋, Udalard,
偶e u偶yczy艂e艣 nam go艣ciny.
566
00:43:02,570 --> 00:43:06,187
A wam, baronowie,
dzi臋kuj臋 za przyj臋cie zaproszenia.
567
00:43:06,213 --> 00:43:09,136
Chc臋 om贸wi膰 sprawy,
kt贸re mnie martwi膮.
568
00:43:09,265 --> 00:43:13,823
Od pewnego czasu czuj臋,
偶e w waszych sercach wzmaga si臋 niezadowolenie.
569
00:43:13,849 --> 00:43:15,466
Jako hrabia Barcelony,
570
00:43:15,492 --> 00:43:18,788
zebra艂em was,
by wys艂ucha膰, czego potrzebujecie.
571
00:43:18,877 --> 00:43:22,445
M贸wcie otwarcie.
Co mog臋 dla was zrobi膰?
572
00:43:23,478 --> 00:43:26,685
Pana dziadek, Ramon Borrell...
573
00:43:26,711 --> 00:43:30,088
odda艂 przygraniczne ziemie klasztorom,
by je zaludni膰.
574
00:43:30,114 --> 00:43:31,789
S膮 zwolnieni z danin.
575
00:43:31,815 --> 00:43:35,353
Wszyscy wiemy, 偶e my, baronowie,
bronimy ich przed Saracenami,
576
00:43:35,379 --> 00:43:37,840
ale nie otrzymujemy za to
偶adnej nagrody.
577
00:43:37,866 --> 00:43:40,647
To prawda,
zgadzam si臋, 偶e to nie w porz膮dku.
578
00:43:40,673 --> 00:43:44,801
Ziemie te podarowa艂 m贸j dziad,
nie mog臋 przekaza膰 ich komu艣 innemu.
579
00:43:44,827 --> 00:43:47,084
Ale mog臋 zagwarantowa膰,
偶e w przysz艂o艣ci
580
00:43:47,110 --> 00:43:49,221
ziemie b臋d膮 inaczej rozdzielane.
581
00:43:49,247 --> 00:43:52,873
Dostan膮 je ci, kt贸rzy mog膮 ich broni膰,
a nie Ko艣ci贸艂.
582
00:43:52,899 --> 00:43:56,633
W ostatnim czasie
przepisy kwestionuj膮 nasze prawa.
583
00:43:57,375 --> 00:44:00,698
Po co s膮dy,
gdy sprzedajemy mi臋dzy sob膮 ziemi臋?
584
00:44:00,724 --> 00:44:04,253
Nie mo偶emy si臋 dogada膰
bez przyzwolenia s膮du?
585
00:44:04,393 --> 00:44:08,365
By was uspokoi膰, wiedzcie,
偶e przygotowuj臋 reform臋 prawa Bo偶ego,
586
00:44:08,391 --> 00:44:11,667
by stopniowo otworzy膰 drzwi
dla um贸w prywatnych.
587
00:44:11,866 --> 00:44:16,425
Prosz臋 wybaczy膰 艣mia艂o艣膰,
ale gotowo艣膰 do reform na wiele si臋 nie zda,
588
00:44:16,451 --> 00:44:19,018
je艣li hrabina Ermessenda
si臋 sprzeciwi.
589
00:44:19,044 --> 00:44:21,265
Pilnuje co do joty
regu艂 prawa Bo偶ego.
590
00:44:21,291 --> 00:44:24,200
- Nadszed艂 czas na zmiany.
- Co ma pan na my艣li?
591
00:44:24,226 --> 00:44:27,617
Babcia ma swoje lata,
nie rozumie, 偶e 艣wiat si臋 zmieni艂.
592
00:44:27,643 --> 00:44:30,638
Jestem przekonany,
偶e zdo艂am przeprowadzi膰 reformy,
593
00:44:30,664 --> 00:44:33,466
na korzy艣膰 wszystkim,
i hrabiom, i baronom.
594
00:44:33,492 --> 00:44:37,433
Staj膮c przeciwko hrabinie,
staje pan te偶 przeciwko baronom Girony.
595
00:44:37,459 --> 00:44:40,428
Ca艂a szlachta hrabstwa
pozostaje wierna Ermessendzie.
596
00:44:40,454 --> 00:44:41,878
Z ca艂ym szacunkiem,
597
00:44:41,904 --> 00:44:45,137
mo偶e pan wprowadzi膰 zmiany
bez wsparcia baron贸w Girony?
598
00:44:45,163 --> 00:44:48,627
Z ich wsparciem, czy nie,
reformy zostan膮 wprowadzone.
599
00:44:48,738 --> 00:44:51,498
Ale potrzebuj臋 was przy mym boku.
600
00:44:53,529 --> 00:44:57,224
Znajd臋 kompromis.
O nic wi臋cej nie prosz臋.
601
00:45:01,374 --> 00:45:03,675
Rozwa偶cie moj膮 propozycj臋
602
00:45:03,701 --> 00:45:06,398
i przeka偶cie mi wasze stanowisko.
603
00:45:06,947 --> 00:45:08,517
Panowie...
604
00:45:15,195 --> 00:45:17,479
On oczekuje przysi臋gi lojalno艣ci.
605
00:45:17,505 --> 00:45:20,117
Baronowie Girony nie pozwol膮
odsun膮膰 Ermessendy.
606
00:45:20,143 --> 00:45:23,151
Ale my reprezentujemy
hrabstwa Barcelony i Osony.
607
00:45:23,177 --> 00:45:26,441
Jeste艣my wystarczaj膮co silni,
by sobie z ni膮 poradzi膰.
608
00:45:26,467 --> 00:45:29,334
Od dawna tego chcemy, czy偶 nie?
609
00:45:32,395 --> 00:45:35,694
Pa艂ac Biskupi, Barcelona
610
00:45:41,371 --> 00:45:43,971
Mamo, oto i ja.
611
00:45:45,644 --> 00:45:47,091
Widzisz?
612
00:45:47,117 --> 00:45:49,489
Od teraz mo偶esz zamieszka膰 ze mn膮...
613
00:45:49,515 --> 00:45:52,261
w jednej z komnat pa艂acu biskupiego.
614
00:45:52,287 --> 00:45:53,984
Wiem, ale nie chc臋.
615
00:45:54,705 --> 00:45:57,702
Ermessenda potrzebuje mnie
bardziej, ni偶 ty.
616
00:45:57,728 --> 00:46:00,375
Jak widz臋, doskonale sobie poradzisz.
617
00:46:00,380 --> 00:46:03,238
Nie rozumiem tej niezdrowej lojalno艣ci.
618
00:46:03,377 --> 00:46:07,137
20 lat temu zatrzyma艂a ci臋 przy sobie,
jakby艣 by艂a jej s艂u偶膮c膮.
619
00:46:07,172 --> 00:46:10,253
- Odebra艂a ci Santa Cec铆li臋.
- Potem mi zwr贸ci艂a.
620
00:46:10,279 --> 00:46:13,479
Mamo, rz膮dy Ermessendy
zbli偶aj膮 si臋 do ko艅ca.
621
00:46:13,505 --> 00:46:16,480
Pomy艣l, po kt贸rej stronie
chcesz pozosta膰.
622
00:46:16,506 --> 00:46:17,879
Zostaw ten pier艣cie艅!
623
00:46:17,905 --> 00:46:21,125
Wszyscy zrozumieli, 偶e jeste艣 biskupem,
chocia偶 nie zas艂u偶y艂e艣!
624
00:46:21,151 --> 00:46:23,368
Jak 艣mia艂e艣 prosi膰 o tak膮 godno艣膰?
625
00:46:23,373 --> 00:46:25,931
Ermessenda zawsze robi艂a, co chcia艂a.
626
00:46:26,324 --> 00:46:28,662
Czas, by kto艣 i j膮 wykorzysta艂.
627
00:46:28,688 --> 00:46:32,080
Synu, nie poznaj臋 ci臋.
Tyle w tobie goryczy.
628
00:46:32,106 --> 00:46:35,092
A czego si臋 spodziewa艂a艣?
Odtr膮ci艂a mnie!
629
00:46:35,811 --> 00:46:38,972
Podarowa艂a mi diecezj臋,
bo mia艂a u mnie d艂ug.
630
00:46:38,998 --> 00:46:41,254
To i tak mniej, ni偶 liczy艂em.
631
00:46:42,103 --> 00:46:46,952
Je艣li kieruje tob膮 tylko uraza,
nie licz na moje wsparcie.
632
00:47:07,998 --> 00:47:10,429
Pani, te przysi臋gi lojalno艣ci wykazuj膮,
633
00:47:10,455 --> 00:47:12,836
偶e Ramon ma zamiar najecha膰 Giron臋.
634
00:47:12,862 --> 00:47:16,355
Pani, nie daj wnukowi czasu
na przygotowanie kampanii, zaatakuj pierwsza.
635
00:47:16,381 --> 00:47:19,669
Baronowie Girony s膮 pani wierni,
wystarczy da膰 im sygna艂.
636
00:47:19,695 --> 00:47:21,706
Ma pani prawo si臋 broni膰.
637
00:47:21,732 --> 00:47:25,767
Od ponad 100 lat hrabstwa
Barcelony, Girony i Osony s膮 zjednoczone.
638
00:47:25,793 --> 00:47:29,382
Wys艂anie 偶o艂nierzy przeciwko wnukowi
to rozp臋tanie wojny domowej.
639
00:47:29,408 --> 00:47:32,142
Pani, wojna ju偶 si臋 zacz臋艂a,
a wywo艂a艂 j膮 hrabia.
640
00:47:32,168 --> 00:47:36,073
- Ma pani prawo odpowiedzie膰.
- Nie chc臋 zbrojnej konfrontacji.
641
00:47:36,099 --> 00:47:39,677
- Nie powt贸rz臋 tego samego b艂臋du.
- Wi臋c co dalej?
642
00:48:07,288 --> 00:48:09,526
- Bracie!
- Ermessendo!
643
00:48:13,005 --> 00:48:14,432
Nie r贸b takiej miny.
644
00:48:14,458 --> 00:48:16,739
Smarkacz nie wygna mnie z Barcelony.
645
00:48:16,765 --> 00:48:20,706
Jak do tego doszli艣my?
By tw贸j wnuk rusza艂 na Giron臋?
646
00:48:20,761 --> 00:48:22,381
Niech si臋 nie 艂udzi.
647
00:48:22,685 --> 00:48:25,774
Tutaj, z moimi lud藕mi,
czuj臋 si臋 silniejsza.
648
00:48:26,260 --> 00:48:29,252
Wszyscy szlachcice s膮 po mojej stronie.
649
00:48:29,709 --> 00:48:32,918
Ramon nie odwa偶y si臋
zaatakowa膰 mnie tutaj.
650
00:48:34,026 --> 00:48:36,409
- Riquildo.
- Pere, co u ciebie?
651
00:48:44,088 --> 00:48:47,490
O p贸艂nocy, zdradziecko
wtargn臋li na m膮 ziemi臋.
652
00:48:47,725 --> 00:48:50,349
Podpalili pola,
wszystko zrabowali.
653
00:48:51,074 --> 00:48:52,742
Zabili mego syna.
654
00:48:53,142 --> 00:48:55,104
Ludzie pani wnuka.
655
00:48:55,460 --> 00:48:58,007
Ramon nie m贸g艂 rozkaza膰
zabijania dzieci.
656
00:48:58,033 --> 00:49:01,047
Chcieli mnie zmusi膰,
bym podpisa艂 ten dokument,
657
00:49:01,073 --> 00:49:04,010
przysi臋g臋 wierno艣ci hrabiemu Barcelony.
658
00:49:05,426 --> 00:49:09,021
Ramon napad艂 na Gausfreda,
bo wiedzia艂, 偶e to tw贸j stronnik.
659
00:49:09,047 --> 00:49:11,798
Ten sam los spotka
pozosta艂ych lojalnych baron贸w.
660
00:49:11,831 --> 00:49:15,525
- Zmusz膮 ich do przysi臋gi wierno艣ci.
- Trzeba powstrzyma膰 Ramona.
661
00:49:15,551 --> 00:49:19,104
Najpierw trzeba spr贸bowa膰 negocjowa膰.
Porozmawiaj z Olib膮.
662
00:49:19,130 --> 00:49:22,829
- To niew艂a艣ciwe.
- Ramon nie ma zamiaru si臋 uk艂ada膰.
663
00:49:22,855 --> 00:49:24,967
Nie wyci膮gajmy pochopnych wniosk贸w.
664
00:49:24,993 --> 00:49:28,230
- Dowiedzmy si臋, czego chce. Mogli...
- Chce Girony!
665
00:49:28,256 --> 00:49:31,597
Nie spodziewa si臋 oporu.
Musimy zaatakowa膰.
666
00:49:31,623 --> 00:49:34,922
Ca艂a szlachta hrabstwa
jest do pani dyspozycji.
667
00:49:35,997 --> 00:49:38,891
Zostawcie mnie sam膮, musz臋 pomy艣le膰.
668
00:49:45,605 --> 00:49:49,209
Nalegam na wys艂anie Oliby.
669
00:49:50,126 --> 00:49:52,011
Ju偶 go wezwa艂e艣, prawda?
670
00:50:09,368 --> 00:50:13,690
Tak mi ci臋 brakowa艂o!
Wci膮偶 jeste艣 moim najlepszym przyjacielem.
671
00:50:13,716 --> 00:50:15,395
Tylko tobie mog臋 zaufa膰.
672
00:50:15,421 --> 00:50:16,651
Zawsze mo偶esz.
673
00:50:17,506 --> 00:50:20,279
Nie wiesz, jak ciesz膮 mnie te s艂owa.
674
00:50:21,594 --> 00:50:24,761
- Porozmawiaj z moim wnukiem.
- Z pewno艣ci膮.
675
00:50:25,251 --> 00:50:27,251
Powiedz mu, 偶e p贸jd臋 na ust臋pstwa,
676
00:50:27,277 --> 00:50:30,282
je艣li zgodzi si臋
utrzyma膰 pok贸j w Gironie.
677
00:50:31,129 --> 00:50:33,052
Przyjm臋 jego warunki.
678
00:50:40,869 --> 00:50:44,087
Pa艂ac hrabi贸w w Barcelonie
679
00:51:22,491 --> 00:51:28,893
Zobowi膮zuj臋 si臋 w tej umowie
nie atakowa膰 hrabiny i ziem hrabstwa Girony.
680
00:51:29,377 --> 00:51:32,777
Zgadzam si臋 r贸wnie偶
na wsp贸lne wyst膮pienia publiczne,
681
00:51:32,803 --> 00:51:35,937
dla wzmacniania
jedno艣ci hrabiowskiej w艂adzy.
682
00:51:36,869 --> 00:51:40,347
B臋d臋 okresowo informowa膰
o mych decyzjach,
683
00:51:40,373 --> 00:51:42,491
licz膮c na jej do艣wiadczenie.
684
00:51:43,410 --> 00:51:45,151
W zamian, zobowi膮偶e si臋 pani,
685
00:51:45,177 --> 00:51:49,766
w 偶adnych okoliczno艣ciach
nie atakowa膰 ani jego, ani jego maj膮tku,
686
00:51:49,792 --> 00:51:52,356
i nak艂oni膰 ca艂膮 szlacht臋 hrabstwa Girony,
687
00:51:52,382 --> 00:51:54,291
by przysi臋g艂a mu wierno艣膰.
688
00:51:55,476 --> 00:51:59,001
Nie ingerowa膰 w sprawowanie w艂adzy
w Barcelonie...
689
00:52:00,297 --> 00:52:02,609
i pozosta膰 na sta艂e w Gironie.
690
00:52:03,652 --> 00:52:05,309
Wi臋zi pani膮!
691
00:52:05,735 --> 00:52:08,389
Przynajmniej nie odbiera ci
w艂adzy w Gironie.
692
00:52:08,415 --> 00:52:09,885
Ale za jak膮 cen臋?
693
00:52:10,049 --> 00:52:12,973
呕膮da zrzeczenia si臋 praw do Barcelony.
694
00:52:21,243 --> 00:52:24,048
Prosz臋 wybaczy膰,
nie zdo艂a艂em wywalczy膰 wi臋cej.
695
00:52:24,074 --> 00:52:29,044
Uzyska艂e艣 od mego wnuka wi臋cej,
ni偶 ka偶dy inny na twoim miejscu.
696
00:52:50,041 --> 00:52:51,676
Pa艂ac Biskupi w Gironie
697
00:52:51,702 --> 00:52:54,895
Rzemie艣lnicy z Lombardii
wyrze藕bili g艂owice kolumn.
698
00:52:54,921 --> 00:52:58,464
We wszystkich hrabstwach
nie ma takiej katedry.
699
00:53:00,470 --> 00:53:01,783
Martwi ci臋 Ramon?
700
00:53:01,809 --> 00:53:04,449
Nie... dop贸ki przestrzega umowy.
701
00:53:04,969 --> 00:53:07,972
Nie my艣lisz, 偶e si臋 obrazi
na twoje nastawienie?
702
00:53:07,998 --> 00:53:09,509
A niech si臋 obra偶a.
703
00:53:09,535 --> 00:53:12,340
Nie zaprosz臋 go na konsekracj臋 katedry.
704
00:53:17,012 --> 00:53:19,009
Chod藕, wsta艅.
705
00:53:25,742 --> 00:53:27,267
Starzej臋 si臋.
706
00:53:27,804 --> 00:53:31,773
Trac臋 si艂y, w艂a艣nie teraz,
gdy najbardziej ich potrzebuj臋.
707
00:53:31,816 --> 00:53:34,942
Zapro艣 go, przyjmie to
jako akt dobrej woli...
708
00:53:34,968 --> 00:53:37,465
Czy偶 nie do艣膰
ust膮pi艂am swemu wnukowi?
709
00:53:37,491 --> 00:53:40,023
- Ermessendo...
- Wtargn膮艂 do mego hrabstwa,
710
00:53:40,049 --> 00:53:42,734
napad艂 na Gausfreda,
zabi艂 mu syna.
711
00:53:42,793 --> 00:53:46,464
Nie. Nie stan臋 z nim razem
w domu Pana.
712
00:53:52,427 --> 00:53:56,085
Mam chodzi膰 o lasce?
Jestem stara, ale nie a偶 tak.
713
00:53:56,372 --> 00:53:57,422
Co?
714
00:53:58,373 --> 00:54:00,872
Wiesz, ile razy prosi艂em Boga,
715
00:54:00,898 --> 00:54:02,875
by zes艂a艂 ci odrobin臋 pokory?
716
00:54:02,901 --> 00:54:06,572
Ta katedra to twoja i moja zas艂uga,
Ramon ni palcem nie kiwn膮艂.
717
00:54:06,598 --> 00:54:10,907
Nie chc臋, by tu si臋 puszy艂
w艂adaniem trzema hrabstwami.
718
00:54:35,277 --> 00:54:38,776
Przyby艂 hrabia Barcelony!
719
00:54:45,202 --> 00:54:46,203
Babciu.
720
00:54:47,601 --> 00:54:49,604
Dawno chcia艂em ci臋 zobaczy膰.
721
00:54:49,736 --> 00:54:52,939
Ciesz臋 si臋, 偶e mogli艣my
osi膮gn膮膰 porozumienie.
722
00:54:52,965 --> 00:54:54,940
Twoja 偶ona nie jest z tob膮?
723
00:54:54,966 --> 00:54:58,315
Elizabeth prosi艂a, by jej wybaczy膰,
ale nie czu艂a si臋 dobrze.
724
00:54:58,341 --> 00:55:00,838
Obecnie kobiety s膮 takie s艂abe.
725
00:55:06,732 --> 00:55:09,912
Widz臋, 偶e wybra艂em dobry dzie艅
na odwiedziny.
726
00:55:09,938 --> 00:55:13,368
Nie zapomnia艂em,
偶e dzi艣 konsekracja katedry.
727
00:55:14,307 --> 00:55:17,285
Skoro ju偶 tu jeste艣,
chcesz mi towarzyszy膰?
728
00:55:17,311 --> 00:55:19,496
To b臋dzie dla mnie zaszczyt.
729
00:56:44,393 --> 00:56:47,647
Przepa艣ci mi臋dzy Ramonem i Ermessend膮
ju偶 nie zasypiesz.
730
00:56:47,673 --> 00:56:50,134
Je艣li chcemy dokona膰 g艂臋bokich zmian,
731
00:56:50,160 --> 00:56:52,314
czas wypowiedzie膰 wojn臋 Ramonowi.
732
00:56:52,340 --> 00:56:55,416
- A wszystkie jego obietnice?
- Ile spe艂ni艂?
733
00:56:55,799 --> 00:56:58,409
Nie mo偶na da膰 do skosztowania
plastra miodu,
734
00:56:58,435 --> 00:57:00,912
i powiedzie膰,
偶e nast臋pny b臋dzie za sto lat.
735
00:57:00,938 --> 00:57:05,079
Obieca艂 baronom prywatne umowy,
i raptem dwa razy do nich dosz艂o.
736
00:57:05,105 --> 00:57:09,047
Obieca艂 ukr贸cenie prawa Bo偶ego,
ale ono wci膮偶 obowi膮zuje w Barcelonie.
737
00:57:09,073 --> 00:57:11,886
Potrzebuje czasu, by okie艂zna膰 Ermessend臋.
738
00:57:11,912 --> 00:57:13,910
Nie jest na to do艣膰 silny.
739
00:57:14,359 --> 00:57:17,517
Musimy wzi膮膰 Barcelon臋,
a teraz jest najlepszy czas.
740
00:57:17,543 --> 00:57:19,079
Po tym, co si臋 sta艂o...
741
00:57:19,105 --> 00:57:21,966
Ermessenda nie pomo偶e
wi臋cej wnukowi.
742
00:57:22,563 --> 00:57:25,833
Uwierzcie mi, baronowie,
Ramon was oszuka艂.
743
00:57:26,087 --> 00:57:29,546
Obalmy go, a razem z nim
hrabsk膮 w艂adz臋 w Barcelonie.
744
00:57:29,572 --> 00:57:32,572
Gdy Barcelona b臋dzie nasza,
ruszymy na Oson臋...
745
00:57:32,645 --> 00:57:34,010
i Giron臋.
746
00:58:05,791 --> 00:58:07,800
Kto si臋 odwa偶y艂?
747
00:58:08,686 --> 00:58:10,204
Wchod藕cie, szybko!
748
00:58:12,945 --> 00:58:15,739
Baronowie Barcelony
powstali przeciwko Ramonowi.
749
00:58:15,765 --> 00:58:18,417
Obrzucono go kamieniami
podczas poch贸wku Elizabeth.
750
00:58:18,443 --> 00:58:21,445
Uprzedza艂am.
Da膰 im palec, to wezm膮 ca艂膮 r臋k臋.
751
00:58:21,471 --> 00:58:24,998
Ermessendo, je艣li wy艣lesz swych ludzi,
by bronili Barcelony,
752
00:58:25,024 --> 00:58:27,164
wyka偶esz, 偶e hrabstwa s膮 zjednoczone.
753
00:58:27,190 --> 00:58:31,016
呕o艂nierze Girony s膮 gotowi.
Ruszymy na pani znak.
754
00:58:31,042 --> 00:58:33,566
Obsypali kamieniami Ramona, nie mnie.
755
00:58:33,592 --> 00:58:36,354
Przysi臋g艂am nie ingerowa膰
w sprawy Barcelony.
756
00:58:36,380 --> 00:58:40,340
Je艣li wnuk mnie potrzebuje,
bym naprawi艂a to, co sam sprowokowa艂,
757
00:58:40,366 --> 00:58:41,638
niech poprosi.
758
00:58:47,640 --> 00:58:50,475
Nie powinnam by艂a
zamachn膮膰 si臋 na niego lask膮.
759
00:58:50,532 --> 00:58:53,864
Chocia偶 wiesz, Bo偶e,
偶e ten bezczelny smarkacz
760
00:58:53,890 --> 00:58:55,676
zas艂u偶y艂 na to w pe艂ni!
761
00:58:55,702 --> 00:58:58,079
Dlaczego nigdy mnie nie s艂ucha艂?
762
00:59:02,614 --> 00:59:06,342
Wszystko lada moment
rozpadnie si臋 na tysi膮c kawa艂k贸w.
763
00:59:06,518 --> 00:59:09,693
Obietnice, kt贸re z艂o偶y艂am m臋偶owi
na 艂o偶u 艣mierci,
764
00:59:09,719 --> 00:59:14,249
jego pragnienia, hrabstwa,
w kt贸re tak wierzyli艣my...
765
00:59:14,275 --> 00:59:17,023
Tyle lat walki,
tak wiele nadziei.
766
00:59:18,498 --> 00:59:20,990
Dlaczego nie utemperujesz go, Panie?
767
00:59:21,016 --> 00:59:24,208
Za jakie grzechy zsy艂asz mi
tak nierozs膮dnych potomk贸w?
768
00:59:24,234 --> 00:59:25,254
Za co?
769
00:59:25,600 --> 00:59:29,359
Pa艂ac hrabi贸w w Barcelonie
Chcecie korony?
770
00:59:29,601 --> 00:59:31,043
Tego chcecie?
771
00:59:33,099 --> 00:59:35,283
Wi臋c chod藕cie i j膮 we藕cie!
772
00:59:38,656 --> 00:59:42,206
Panie! Nie mamy do艣膰 ludzi,
by ich powstrzyma膰.
773
00:59:44,628 --> 00:59:46,468
Dlaczego zaatakowali?
774
00:59:47,827 --> 00:59:50,353
Da艂em im wszystko,
o co prosili.
775
00:59:51,705 --> 00:59:53,191
Dlaczego?
776
00:59:54,580 --> 00:59:57,140
Jeste艣 moim doradc膮!
Odpowiedz!
777
00:59:59,986 --> 01:00:02,808
Wy te偶 my艣licie, 偶e by艂em w b艂臋dzie?
778
01:00:15,822 --> 01:00:16,823
Pani...
779
01:00:16,849 --> 01:00:19,679
- S膮 wie艣ci z Barcelony?
- Tak, pani.
780
01:00:19,705 --> 01:00:21,869
Baronowie oblegaj膮 hrabiowski pa艂ac.
781
01:00:21,895 --> 01:00:24,893
- A Ramon? Wys艂a艂 pos艂a艅ca?
- Nie.
782
01:00:25,294 --> 01:00:29,630
Moi ludzie z Emp煤ries i baronowie Girony
s膮 gotowi by ruszy膰 do Barcelony.
783
01:00:29,656 --> 01:00:31,704
Czekam tylko na pani rozkaz.
784
01:00:32,956 --> 01:00:35,044
Nie widzisz, 偶e jemy kolacj臋?
785
01:00:37,316 --> 01:00:40,086
Jedzcie i przesta艅cie na mnie zerka膰.
786
01:00:46,557 --> 01:00:47,569
Dobrze.
787
01:01:01,846 --> 01:01:03,707
W mie艣cie jest spokojnie.
788
01:01:03,733 --> 01:01:06,902
Wojska Girony i nasza gwardia
zdusi艂y bunt baron贸w.
789
01:01:06,928 --> 01:01:09,286
Obywatele wr贸cili do swych dom贸w.
790
01:01:09,312 --> 01:01:12,724
Panie, hrabina Ermessenda
czeka w sali tronowej.
791
01:01:29,391 --> 01:01:32,394
Babciu, nie wiem jak ci dzi臋kowa膰...
792
01:01:32,420 --> 01:01:33,944
Teraz zrozumia艂e艣?
793
01:01:34,893 --> 01:01:36,961
Musimy trzyma膰 si臋 razem.
794
01:01:37,085 --> 01:01:40,256
Nie mo偶na rz膮dzi膰 Barcelon膮
bez wsparcia Girony.
795
01:01:40,282 --> 01:01:43,458
Trzy hrabstwa nie obejd膮 si臋
bez siebie nawzajem.
796
01:01:43,484 --> 01:01:46,647
Zdaj臋 sobie spraw臋,
偶e moja lekkomy艣lno艣膰 i arogancja
797
01:01:46,673 --> 01:01:48,907
mog艂y doprowadzi膰 do katastrofy.
798
01:01:49,919 --> 01:01:53,443
Bez twojej interwencji,
straciliby艣my Barcelon臋.
799
01:01:53,469 --> 01:01:56,006
Czeka艂am, kiedy poprosisz o pomoc.
800
01:01:56,871 --> 01:01:58,091
Nie 艣mia艂em.
801
01:02:00,635 --> 01:02:03,112
S艂ysza艂am o 艣mierci Elizabeth.
802
01:02:04,947 --> 01:02:09,130
D艂ugo chorowa艂a.
B贸g wezwa艂 j膮 za m艂odu.
803
01:02:09,378 --> 01:02:10,550
I co dalej?
804
01:02:10,576 --> 01:02:13,452
Taki m艂ody cz艂owiek jak ty,
powinien ponownie si臋 o偶eni膰.
805
01:02:13,478 --> 01:02:16,420
Z siln膮 kobiet膮,
kt贸ra mo偶e da膰 ci nast臋pc贸w.
806
01:02:16,446 --> 01:02:19,441
O偶eni臋 si臋 z kim zechcesz.
Jestem gotowy.
807
01:02:19,970 --> 01:02:22,616
Wybierz mi 偶on臋
i zorganizujemy 艣lub,
808
01:02:22,642 --> 01:02:25,996
by wszyscy zrozumieli,
偶e nie ma mi臋dzy nami niezgody.
809
01:02:26,022 --> 01:02:29,302
Od teraz przysi臋gam,
偶e wype艂ni臋 nasz膮 umow臋.
810
01:02:30,204 --> 01:02:31,518
Wi臋c chcesz...
811
01:02:31,544 --> 01:02:34,606
zachowa膰 uk艂ad,
kt贸ry zmusza mnie do pozostania w Gironie.
812
01:02:34,632 --> 01:02:36,637
- Nie jeste艣 zobowi膮zana.
- A je艣li...
813
01:02:36,663 --> 01:02:38,848
Ale prosz臋, by艣 go wype艂ni艂a.
814
01:02:40,561 --> 01:02:43,612
Nasza si艂a le偶y w trwa艂o艣ci
naszych um贸w.
815
01:02:44,519 --> 01:02:46,144
Je艣li je naruszy膰...
816
01:02:47,029 --> 01:02:49,528
My艣l臋, 偶e ten pakt
uczyni nas silniejszymi.
817
01:02:49,554 --> 01:02:53,392
Wierzysz, 偶e zamkni臋cie mnie w Gironie
uczyni nas silnymi?
818
01:02:53,418 --> 01:02:55,838
Tak zachowam wiarygodno艣膰, babciu.
819
01:02:55,978 --> 01:02:59,635
Po tym incydencie,
musz臋 pokaza膰 baronom m膮 si艂臋.
820
01:03:07,583 --> 01:03:10,591
Dobrze, zostan臋 w Gironie.
821
01:03:11,115 --> 01:03:12,484
Doceniam to, babciu.
822
01:03:12,510 --> 01:03:15,872
A ty po艣lubisz Blank臋,
wnuczk臋 hrabiego Emp煤ries.
823
01:03:16,093 --> 01:03:17,872
Jak mo偶na najszybciej.
824
01:03:19,229 --> 01:03:20,458
Chod藕 do mnie.
825
01:03:20,549 --> 01:03:22,614
Poca艂uj swoj膮 babci臋.
826
01:03:27,088 --> 01:03:29,170
Powiedz mi, kto wszcz膮艂 bunt.
827
01:03:29,196 --> 01:03:32,304
Postaram si臋,
by otrzymali zas艂u偶on膮 kar臋.
828
01:03:32,644 --> 01:03:34,593
Na pewno chcesz wiedzie膰?
829
01:03:37,749 --> 01:03:40,598
Zarzewiem buntu by艂 Pa艂ac Biskup贸w.
830
01:03:42,101 --> 01:03:44,845
Pomys艂odawc膮 by艂 biskup Guislabert.
831
01:03:56,356 --> 01:03:58,845
Jeszcze ci臋 nie przeprosi艂am.
832
01:04:00,331 --> 01:04:01,471
Za co?
833
01:04:02,669 --> 01:04:04,075
Za Guislaberta.
834
01:04:04,552 --> 01:04:07,432
Ludzie s膮 s艂abi,
to czyni nas lud藕mi.
835
01:04:07,587 --> 01:04:10,091
Ale powinni艣my s艂ucha膰 rad przyjaci贸艂.
836
01:04:10,125 --> 01:04:13,654
S艂ucha艂a艣 moich wiele razy.
Nie zadr臋czaj si臋.
837
01:04:14,533 --> 01:04:16,795
Po wys艂uchaniu 艣wiadk贸w,
838
01:04:16,821 --> 01:04:20,056
udzielamy g艂osu Guislabertowi,
biskupowi Barcelony,
839
01:04:20,082 --> 01:04:23,788
w kwestii obrzucania kamieniami
pod pa艂acem hrabi贸w.
840
01:04:27,861 --> 01:04:31,510
Panowie, wyst臋puj臋 przed tym s膮dem...
841
01:04:31,536 --> 01:04:34,854
z powodu niefortunnych zdarze艅
z dnia 2 lipca.
842
01:04:35,577 --> 01:04:38,309
Mog臋 przypisa膰 to tylko zamieszaniu,
843
01:04:38,335 --> 01:04:42,985
gdy偶 tylko przez nie obwiniono mnie
o podburzanie przeciwko hrabskiej w艂adzy.
844
01:04:43,011 --> 01:04:46,766
Przed tym s膮dem
za艣wiadczam sw膮 niewinno艣膰.
845
01:04:50,724 --> 01:04:53,374
Jestem i zawsze b臋d臋 wierny
hrabiemu Ramonowi,
846
01:04:53,400 --> 01:04:57,224
kt贸remu s艂u偶y艂em
i b臋d臋 s艂u偶y膰 po wieki wiek贸w.
847
01:05:10,715 --> 01:05:12,850
Nawet ko艣ci mnie bol膮.
848
01:05:13,025 --> 01:05:14,365
Usi膮d藕.
849
01:05:14,427 --> 01:05:17,239
Ale nie martw si臋, nic mi nie b臋dzie.
850
01:05:18,255 --> 01:05:20,490
Jak 艣mia艂 twierdzi膰,
偶e jest niewinny?
851
01:05:20,516 --> 01:05:22,293
Dziesi膮tki 艣wiadk贸w zezna艂o,
852
01:05:22,319 --> 01:05:25,074
偶e by艂 inicjatorem buntu,
przekona艂 Udalarda.
853
01:05:25,100 --> 01:05:28,082
- S膮d mu uwierzy艂?
- Co o tym s膮dzisz?
854
01:05:28,362 --> 01:05:31,562
My艣l臋, 偶e nie mo偶emy
da膰 si臋 ponie艣膰 emocjom.
855
01:05:31,838 --> 01:05:34,552
Niech s膮d zmusi Guislaberta i Udalarda,
856
01:05:34,578 --> 01:05:36,984
by z艂o偶yli hrabiemu przysi臋g臋 wierno艣ci.
857
01:05:37,010 --> 01:05:41,053
A jako grzywn臋 niech oddadz膮
po艂ow臋 swego mienia.
858
01:05:41,137 --> 01:05:42,516
Oni to zaakceptuj膮.
859
01:05:42,542 --> 01:05:43,699
To wszystko?
860
01:05:44,925 --> 01:05:47,726
Guislabert powinien te偶 straci膰
godno艣膰 biskupa,
861
01:05:47,752 --> 01:05:50,364
i jego udzia艂 w buncie
powinien by膰 upubliczniony.
862
01:05:50,390 --> 01:05:54,042
Nie chcemy dyskredytowa膰 biskupstwa.
Zgadzam si臋 z Olib膮.
863
01:05:54,068 --> 01:05:56,616
Udalard tak偶e ponosi odpowiedzialno艣膰.
864
01:05:56,642 --> 01:05:57,900
Nie widzisz?
865
01:05:58,217 --> 01:06:00,492
Pob艂a偶aj膮c oka偶emy s艂abo艣膰.
866
01:06:01,189 --> 01:06:04,362
Musimy zareagowa膰 w stanowczy spos贸b.
867
01:06:04,394 --> 01:06:05,238
Wiem, ale...
868
01:06:05,264 --> 01:06:08,103
Wszyscy uznaj膮,
偶e jeste艣my zbyt s艂abi, by zdusi膰 bunt.
869
01:06:08,129 --> 01:06:11,795
Ramon, Guislabert to m贸j siostrzeniec
i tw贸j kuzyn.
870
01:06:11,907 --> 01:06:15,604
Nie mo偶emy niszczy膰 reputacji
naszej rodziny,
871
01:06:15,630 --> 01:06:18,422
poza tym jest wybitnym cz艂onkiem Ko艣cio艂a.
872
01:06:18,448 --> 01:06:19,800
Nie zgadzam si臋.
873
01:06:21,187 --> 01:06:23,689
Ale je艣li tego chcesz,
niech b臋dzie.
874
01:06:26,683 --> 01:06:27,685
Pani...
875
01:06:28,716 --> 01:06:31,657
O m贸j Bo偶e! Sprowad藕 lekarza! Szybko!
876
01:06:34,725 --> 01:06:36,370
Oliba, Oliba...
877
01:06:37,597 --> 01:06:38,602
O, tak.
878
01:06:40,972 --> 01:06:42,771
Nie wiem, czy si臋 zobaczymy.
879
01:06:42,806 --> 01:06:46,785
Zobaczymy si臋 podczas podr贸偶y.
Odwioz臋 ci臋 do klasztoru.
880
01:06:46,811 --> 01:06:49,499
Tak 艂atwo si臋 mnie nie pozb臋dziesz.
881
01:06:49,696 --> 01:06:51,886
Nie trzeba mi towarzyszy膰...
882
01:06:51,947 --> 01:06:56,418
To ju偶 zdecydowane.
I nie masz si艂y, by mnie powstrzyma膰.
883
01:07:14,662 --> 01:07:16,846
Pani, chcia艂bym podzi臋kowa膰.
884
01:07:17,636 --> 01:07:19,791
Pani interwencja mnie uratowa艂a...
885
01:07:19,817 --> 01:07:22,861
To ostatnia rzecz,
jak膮 dla ciebie zrobi艂am.
886
01:07:22,923 --> 01:07:26,483
Mo偶e s膮d ci wybaczy艂,
ale ja nigdy nie wybacz臋.
887
01:08:31,345 --> 01:08:32,902
Co to jest, Blanca?
888
01:08:33,280 --> 01:08:35,264
B贸l nas oczyszcza.
889
01:08:50,320 --> 01:08:53,581
Spokojnie...
890
01:08:59,577 --> 01:09:00,879
Gdzie jestem?
891
01:09:01,168 --> 01:09:04,225
Jeste艣 w domu,
w opactwie 艣w. Micha艂a w Cuix脿.
892
01:09:04,509 --> 01:09:06,399
Jak d艂ugo tu le偶臋?
893
01:09:06,425 --> 01:09:07,821
Kilka dni.
894
01:09:09,194 --> 01:09:11,775
Nie mog臋 traci膰 czasu w 艂贸偶ku...
895
01:09:12,385 --> 01:09:16,260
- Mam tyle do zrobienia...
- Zrobi艂e艣 ju偶 wiele rzeczy.
896
01:09:16,302 --> 01:09:18,718
Teraz potrzebujesz odpoczynku.
897
01:09:18,868 --> 01:09:21,655
Obieca艂em przejrze膰 pisma biskupa Elna.
898
01:09:21,681 --> 01:09:26,055
Lekarz zabroni艂 ci wstawa膰.
Dopilnuj臋 tego.
899
01:09:27,478 --> 01:09:29,710
I tak nie da艂bym rady wsta膰.
900
01:09:30,616 --> 01:09:32,973
Nogi odmawiaj膮 mi pos艂usze艅stwa.
901
01:09:33,509 --> 01:09:35,036
Jeste艣my ju偶 starzy.
902
01:09:35,131 --> 01:09:36,753
Nasz czas ucieka.
903
01:09:39,885 --> 01:09:44,700
Czuj臋, 偶e...
zostawiam wszystko w p贸艂 drogi.
904
01:09:44,934 --> 01:09:46,941
Wiele uda艂o ci si臋 zrobi膰.
905
01:09:47,969 --> 01:09:51,083
Wdra偶a艂e艣 dialog
na tym szalonym 艣wiecie.
906
01:09:51,755 --> 01:09:54,384
Dzi臋ki tobie ludzi 偶yj膮 w pokoju.
907
01:09:55,365 --> 01:09:58,047
Jeste艣 moim najlepszym przyjacielem.
908
01:09:58,452 --> 01:10:01,629
Zostawiam ci臋 sam膮... Ermessendo.
909
01:10:02,888 --> 01:10:04,892
Tak bardzo b臋d臋 t臋skni膰...
910
01:10:08,327 --> 01:10:09,507
Ja te偶...
911
01:10:12,084 --> 01:10:14,663
...gdziekolwiek B贸g mnie po艣le.
912
01:10:15,562 --> 01:10:19,454
Dop贸ki starczy mi si艂,
b臋d臋 kontynuowa膰 nasze wsp贸lne dzie艂o.
913
01:10:19,480 --> 01:10:21,616
B贸g wie, 偶e to nie b臋dzie 艂atwe.
914
01:10:21,642 --> 01:10:26,634
Mam buntowniczego, upartego wnuka,
kt贸rego ju偶 nie zmienisz.
915
01:10:27,526 --> 01:10:30,589
Nie obchodz膮 go przeszkody, bunty,
916
01:10:30,615 --> 01:10:35,204
wyznaczy艂 sobie cel,
i nie uspokoi si臋, p贸ki go nie osi膮gnie.
917
01:10:38,733 --> 01:10:40,956
Kogo艣 mi to przypomina...
918
01:10:52,981 --> 01:10:55,212
Nie wiem, co zrobi臋 bez ciebie.
919
01:11:11,376 --> 01:11:13,224
Tak si臋 ciesz臋, 偶e ci臋 widz臋.
920
01:11:13,250 --> 01:11:17,112
- Riquilda, patrz, kto przyszed艂.
- Estefanio! C贸rko!
921
01:11:19,371 --> 01:11:21,094
Jeste艣 taka pi臋kna...
922
01:11:21,120 --> 01:11:24,025
M贸wi艂am, 偶e jeste艣
najpi臋kniejsz膮 dziewczyn膮 na 艣wiecie.
923
01:11:24,051 --> 01:11:26,220
To nie Estefania,
a Blanca, 偶ona Ramona.
924
01:11:26,246 --> 01:11:28,519
Jasne, 偶e Blanca.
Masz mnie za g艂upi膮?
925
01:11:28,545 --> 01:11:31,141
Wiem przecie偶.
Blanko, kochanie, jak si臋 czujesz?
926
01:11:31,167 --> 01:11:34,194
Dobrze, usi膮d藕my,
jest zm臋czona po podr贸偶y.
927
01:11:35,122 --> 01:11:36,122
Ekscelencjo.
928
01:11:37,141 --> 01:11:38,085
Witaj, c贸rko.
929
01:11:38,111 --> 01:11:42,215
Po co przyjecha艂a艣?
Tutaj nie znajdziesz niczego ciekawego,
930
01:11:42,241 --> 01:11:44,396
tylko dwie stare nudziary.
931
01:11:44,461 --> 01:11:45,846
Nie m贸w tak.
932
01:11:45,953 --> 01:11:48,764
Ramon uda艂 si臋 do Rzymu,
by odwiedzi膰 papie偶a.
933
01:11:48,790 --> 01:11:50,841
Nie b臋dzie go ponad dwa miesi膮ce.
934
01:11:50,867 --> 01:11:52,857
Hrabina zaprosi艂a mnie...
935
01:11:52,883 --> 01:11:54,396
Ramon jest z tob膮?
936
01:11:54,581 --> 01:11:57,699
Nie, uda艂 si臋 do Rzymu,
do papie偶a.
937
01:11:58,186 --> 01:12:01,926
- Blanca odwiedza dziadka.
- Tak, Huga z Emp煤ries, pami臋tam.
938
01:12:01,952 --> 01:12:04,730
Chcia艂abym r贸wnie偶
odwiedzi膰 klasztor 艣w. Daniela.
939
01:12:04,756 --> 01:12:08,333
Chc臋 pomodli膰 si臋, by Ramona
omija艂y niebezpiecze艅stwa podr贸偶y.
940
01:12:08,359 --> 01:12:11,867
Trzy razy by艂am w Rzymie,
uwierz, droga nie jest niebezpieczna.
941
01:12:11,893 --> 01:12:14,575
Je艣li wyjecha艂 wczoraj,
powinien ju偶 by膰 w Tuluzie.
942
01:12:14,601 --> 01:12:18,194
S艂ysza艂am o hrabinie Tuluzy, Almodis.
943
01:12:19,206 --> 01:12:21,103
M贸wi膮, 偶e to straszna kobieta.
944
01:12:21,129 --> 01:12:23,140
Porzucili j膮 dwaj m臋偶owie.
945
01:12:23,881 --> 01:12:27,634
Biedny Ramon, nocowa膰 w domu
tak grzesznej kobiety.
946
01:12:28,722 --> 01:12:30,719
Almodis!
947
01:12:32,397 --> 01:12:33,574
Almodis!
948
01:12:37,122 --> 01:12:38,126
Almodis...!
949
01:12:43,882 --> 01:12:46,101
Nie chc臋 si臋 z tob膮 rozstawa膰.
950
01:12:47,287 --> 01:12:50,640
Nie obiecuj tego,
czego nie mo偶esz wype艂ni膰.
951
01:12:51,096 --> 01:12:53,100
Oboje mamy ma艂偶onk贸w.
952
01:12:55,375 --> 01:12:56,551
Niewa偶ne.
953
01:13:10,810 --> 01:13:13,344
Humbert de Cervello
ma dla ciebie wiadomo艣膰.
954
01:13:13,370 --> 01:13:15,572
Ma wyra藕ne rozkazy,
by przekaza膰 ci je osobi艣cie.
955
01:13:15,598 --> 01:13:18,657
Humbert! Dzi臋ki za przybycie!
Masz wie艣ci od mego m臋偶a?
956
01:13:18,683 --> 01:13:22,062
Pani, hrabia par臋 dni temu
wr贸ci艂 do Barcelony.
957
01:13:22,088 --> 01:13:25,978
Dlaczego nie przyjecha艂 do Girony?
Co艣 nie tak? Jest chory?
958
01:13:26,004 --> 01:13:27,303
Nic mu nie jest.
959
01:13:27,329 --> 01:13:30,849
Wys艂a艂 mnie, bym przekaza艂,
偶e wyrzeka si臋 pani jako 偶ony.
960
01:13:30,875 --> 01:13:32,340
Co powiedzia艂e艣?
961
01:13:32,458 --> 01:13:37,453
Chce anulowa膰 ma艂偶e艅stwo
i po艣lubi膰 Almodis z Marchii, hrabin臋 Tuluzy.
962
01:13:38,634 --> 01:13:39,638
C贸rko!
963
01:13:44,748 --> 01:13:47,367
Pa艂ac hrabi贸w w Barcelonie
964
01:13:47,781 --> 01:13:52,385
- Co mog臋 ci podarowa膰, by ci臋 uszcz臋艣liwi膰?
- Mam ju偶 wszystko, czego chc臋.
965
01:13:52,411 --> 01:13:55,571
Chc臋, by wszyscy wiedzieli,
ile dla mnie znaczysz.
966
01:13:55,597 --> 01:13:57,306
B臋dziesz moj膮 偶on膮.
967
01:13:57,534 --> 01:14:00,575
Podaruj臋 ci w prezencie 艣lubnym
hrabstwo Girony.
968
01:14:00,601 --> 01:14:02,572
Ono nale偶y do Ermessendy.
969
01:14:03,541 --> 01:14:07,380
Ty jeste艣 moj膮 hrabin膮.
Powinno nale偶e膰 do ciebie.
970
01:14:08,984 --> 01:14:13,011
Babcia jest stara.
Ju偶 zbyt d艂ugo rz膮dzi艂a.
971
01:14:14,757 --> 01:14:18,357
Ale jest wystarczaj膮co silna.
To niezwyk艂a kobieta.
972
01:14:18,383 --> 01:14:21,414
Babcia mnie uwielbia,
zrobi dla mnie wszystko.
973
01:14:21,440 --> 01:14:23,671
Nie odda Girony tak 艂atwo.
974
01:14:28,347 --> 01:14:29,348
Kocham ci臋.
975
01:14:32,593 --> 01:14:35,908
Nie obiecuj tego,
czego nie mo偶esz wype艂ni膰.
976
01:14:37,958 --> 01:14:42,017
Obieca艂em, 偶e rzuc臋 dla ciebie wszystko
i to zrobi艂em.
977
01:14:44,073 --> 01:14:46,846
Teraz obiecuj臋, 偶e hrabstwo Girony...
978
01:14:49,373 --> 01:14:50,694
...b臋dzie twoim.
979
01:15:10,989 --> 01:15:12,577
Nie 艣pieszy艂e艣 si臋.
980
01:15:12,724 --> 01:15:14,535
Sprawy nie pozwala艂y.
981
01:15:14,695 --> 01:15:18,676
- M贸wi膮, 偶e nie jeste艣 zbyt zdrowa.
- Zdrowie mi dopisuje, dzi臋kuj臋.
982
01:15:18,702 --> 01:15:19,845
Ciesz臋 si臋.
983
01:15:23,382 --> 01:15:25,386
Babciu, kocham j膮.
984
01:15:25,570 --> 01:15:28,891
Zanim pozna艂em Almodis,
nie wiedzia艂em, czym jest mi艂o艣膰.
985
01:15:28,917 --> 01:15:32,252
To jest tak r贸偶ne od tego,
co czu艂em do Elizabeth, czy Blanki...
986
01:15:32,278 --> 01:15:34,657
Mi艂o艣膰 doprowadza mnie do sza艂u.
987
01:15:34,834 --> 01:15:37,934
Chc臋 by膰 z ni膮,
chc臋 da膰 jej wszystko.
988
01:15:38,961 --> 01:15:40,002
Rozumiesz?
989
01:15:40,028 --> 01:15:42,450
Tak, rozumiem. Bardzo ciekawe.
990
01:15:44,988 --> 01:15:47,144
Almodis to prawdziwa hrabina.
991
01:15:47,248 --> 01:15:50,093
Jest silna, inteligentna, ma charakter.
992
01:15:50,119 --> 01:15:52,978
Wiem, 偶e zawsze i we wszystkim
mnie wesprze.
993
01:15:53,004 --> 01:15:55,139
Jestem pewien, 偶e ci si臋 spodoba.
994
01:15:55,165 --> 01:15:57,891
Przez ni膮 wyrzek艂e艣 si臋 prawowitej 偶ony,
995
01:15:57,917 --> 01:16:00,280
kt贸r膮 wybra艂am ci z najzacniejszych.
996
01:16:00,306 --> 01:16:03,122
呕adna z niej hrabina,
to awanturnica.
997
01:16:03,148 --> 01:16:04,608
Nie wiesz, co to pasja.
998
01:16:04,634 --> 01:16:07,470
Jak 艣miesz m贸wi膰 mi,
偶e nie wiem, co to pasja?
999
01:16:07,503 --> 01:16:10,712
W m艂odo艣ci straci艂am
mi艂o艣膰 mego 偶ycia.
1000
01:16:10,738 --> 01:16:12,257
To co innego.
1001
01:16:12,326 --> 01:16:14,756
Gdyby艣 poczu艂a to, co czuj臋 do niej...
1002
01:16:14,782 --> 01:16:19,117
Hrabia musi zrezygnowa膰 z wielu rzeczy,
by wype艂ni膰 sw贸j obowi膮zek.
1003
01:16:19,143 --> 01:16:21,755
I B贸g wie, 偶e wyrzek艂am si臋 niejednego.
1004
01:16:21,781 --> 01:16:23,454
Mo偶e nie trzeba by艂o.
1005
01:16:23,480 --> 01:16:25,136
Nie zrezygnuj臋 z Almodis.
1006
01:16:25,162 --> 01:16:26,341
Zrezygnujesz.
1007
01:16:26,367 --> 01:16:29,427
Nie m贸wi臋 tego jako babcia,
ale jako hrabina.
1008
01:16:29,453 --> 01:16:33,061
Porywaj膮c Almodis
wywo艂a艂e艣 konflikt z hrabi膮 Tuluzy.
1009
01:16:33,105 --> 01:16:36,313
Wyobra偶asz sobie
jakie to mo偶e mie膰 konsekwencje?
1010
01:16:36,352 --> 01:16:37,509
Zaryzykuj臋.
1011
01:16:38,380 --> 01:16:40,823
Baronowie znowu podnios膮 bunt,
1012
01:16:40,849 --> 01:16:43,205
i ja tym razem
nie przyjd臋 ci na pomoc.
1013
01:16:43,231 --> 01:16:47,230
Sytuacja uleg艂a zmianie,
baronowie s膮 teraz po mojej stronie.
1014
01:16:47,256 --> 01:16:50,351
Zrozumieli, 偶e teraz
wszystko b臋dzie, jak ja zechc臋.
1015
01:16:50,377 --> 01:16:54,107
Nie odst膮pi臋, o偶eni臋 si臋 z Almodis.
1016
01:16:54,133 --> 01:16:56,980
- To ma艂偶e艅stwo b臋dzie niewa偶ne.
- Wa偶ne.
1017
01:16:57,515 --> 01:16:59,761
Almodis oczekuje mego dziecka.
1018
01:16:59,787 --> 01:17:02,258
Otrzyma w prezencie 艣lubnym...
1019
01:17:03,048 --> 01:17:05,444
biskupstwo i hrabstwo Girony.
1020
01:17:06,380 --> 01:17:07,963
Girona jest moja!
1021
01:17:08,910 --> 01:17:12,397
M贸j m膮偶 da艂 mi j膮 w prezencie 艣lubnym.
1022
01:17:12,533 --> 01:17:14,688
Nie mo偶esz jej nikomu odda膰!
1023
01:17:14,814 --> 01:17:16,228
Ju偶 to zrobi艂em.
1024
01:17:16,517 --> 01:17:19,341
Je艣li nie zrezygnujesz z tego ma艂偶e艅stwa,
1025
01:17:19,367 --> 01:17:22,372
poprosz臋 Ojca 艢wi臋tego,
by was ekskomunikowa艂,
1026
01:17:22,398 --> 01:17:24,647
za cudzo艂贸stwo i konkubinat.
1027
01:17:24,699 --> 01:17:28,347
Je艣li si臋 odwa偶ysz,
licz si臋 z konsekwencjami.
1028
01:17:33,684 --> 01:17:35,391
- To szale艅stwo.
- Dosy膰!
1029
01:17:35,417 --> 01:17:38,471
Wywalcz臋 ekskomunik臋
tej parki cudzo艂o偶nik贸w.
1030
01:17:38,497 --> 01:17:41,942
- Lepiej zostawi膰 wszystko, jak jest.
- Nie! Blanca to moja protegowana.
1031
01:17:41,968 --> 01:17:43,769
Je艣li zdradzi艂 j膮, to i mnie.
1032
01:17:43,795 --> 01:17:46,686
- Ryzykujesz 偶yciem.
- 呕y艂am wystarczaj膮co.
1033
01:17:48,377 --> 01:17:49,496
Co艣 ci si臋 sta艂o?
1034
01:17:49,522 --> 01:17:53,504
Nie, nic mi nie jest.
Zostawcie mnie w spokoju.
1035
01:17:54,049 --> 01:17:55,331
Do kogo m贸wi臋?!
1036
01:18:08,388 --> 01:18:09,729
Pojad臋 do Rzymu.
1037
01:18:11,590 --> 01:18:12,778
Pojad臋 z pani膮.
1038
01:18:20,673 --> 01:18:22,229
Ruszaj do Rzymu.
1039
01:18:36,144 --> 01:18:39,446
Babcia z艂ama艂a pakt.
呕膮da ekskomuniki!
1040
01:18:39,472 --> 01:18:41,469
To tylko gro藕ba, ust膮pi.
1041
01:18:41,495 --> 01:18:44,485
Nie doceniasz jej wytrwa艂o艣ci,
gdy na co艣 si臋 zdecyduje.
1042
01:18:44,511 --> 01:18:47,350
Nikt nie sprzeciwia si臋
temu ma艂偶e艅stwu, poza ni膮.
1043
01:18:47,355 --> 01:18:49,150
Nie potrzebuje pan jej zgody.
1044
01:18:49,176 --> 01:18:51,665
Nauczy艂em si臋 kontrolowa膰 baron贸w.
1045
01:18:51,691 --> 01:18:55,353
Przestan膮 mnie szanowa膰,
je艣li babcia wywalczy ekskomunik臋.
1046
01:18:55,379 --> 01:18:57,893
W hrabstwie Barcelony jest spok贸j.
1047
01:18:57,919 --> 01:19:00,692
Baronowie s膮 zadowoleni z nowych praw,
1048
01:19:00,718 --> 01:19:02,708
nikt nie pomy艣li o buncie.
1049
01:19:02,976 --> 01:19:07,003
Po ostatnim sporze z babci膮
o ma艂o nie straci艂em korony.
1050
01:19:07,059 --> 01:19:11,097
- Gdyby nie interweniowa艂a...
- Ramon, trzeba j膮 uprzedzi膰.
1051
01:19:11,138 --> 01:19:14,357
Znajd藕 kogo艣,
kto wybroni ci臋 przed Ojcem 艢wi臋tym.
1052
01:19:14,383 --> 01:19:16,639
Nie, nie potrzebuj臋 zdrajc贸w.
1053
01:19:16,894 --> 01:19:18,486
Tak, jest zdrajc膮,
1054
01:19:18,812 --> 01:19:22,825
ale tylko on mo偶e przeciwdzia艂a膰
staraniom twej babci.
1055
01:19:25,599 --> 01:19:28,639
Pa艂ac Biskupi w Barcelonie
1056
01:19:39,277 --> 01:19:40,280
Hrabio.
1057
01:19:42,652 --> 01:19:43,653
Hrabino.
1058
01:19:46,675 --> 01:19:49,930
- Otrzyma艂 biskup m膮 wiadomo艣膰?
- Tak, senyor.
1059
01:19:50,139 --> 01:19:54,036
Wi臋c wiecie, 偶e Ermessenda i Blanca
wywalczy艂y nasz膮 ekskomunik臋.
1060
01:19:54,062 --> 01:19:56,062
Chcemy pozna膰 wasz膮 opini臋.
1061
01:19:58,812 --> 01:20:01,819
Ekskomunik臋 nie tak 艂atwo anulowa膰.
1062
01:20:02,339 --> 01:20:04,224
Je艣li si臋 nie myl臋, ekscelencjo,
1063
01:20:04,250 --> 01:20:08,127
nie by艂by to pierwszy raz,
gdy Ojciec 艢wi臋ty zmienia sw膮 decyzj臋.
1064
01:20:08,153 --> 01:20:11,963
Racja, ale nie wiem,
czy jestem odpowiedni膮 osob膮, by go prosi膰.
1065
01:20:11,989 --> 01:20:14,541
Wszyscy m贸wi膮
o waszym talencie dyplomatycznym.
1066
01:20:14,567 --> 01:20:16,260
Mi艂o to s艂ysze膰, ale...
1067
01:20:16,286 --> 01:20:21,061
zda艂em sobie spraw臋, 偶e musia艂bym ograniczy膰
swe biskupie obowi膮zki.
1068
01:20:21,250 --> 01:20:25,375
To dobra okazja, by wykaza膰,
偶e mo偶ecie rozwi膮zywa膰 dowolne problemy,
1069
01:20:25,380 --> 01:20:28,181
zachowuj膮c wierno艣膰 hrabskiemu domowi.
1070
01:20:28,455 --> 01:20:31,735
Tak, ale kt贸rym cz艂onkom
hrabskiego domu?
1071
01:20:32,068 --> 01:20:35,057
Hrabina Ermessenda za偶膮da艂a ekskomuniki.
1072
01:20:35,268 --> 01:20:39,165
- Straci膰 jej zaufanie...
- Moje jest wam bardziej potrzebne.
1073
01:20:39,191 --> 01:20:40,660
Ojciec 艢wi臋ty, hrabio,
1074
01:20:40,686 --> 01:20:44,091
wie, jak wszyscy,
偶e hrabstwami wci膮偶 rz膮dzi pana babcia.
1075
01:20:44,117 --> 01:20:46,340
w dodatku,
jest bardzo hojna dla Ko艣cio艂a.
1076
01:20:46,366 --> 01:20:49,691
Nic wi臋c dziwnego,
偶e Rzym s艂ucha jej 偶膮da艅.
1077
01:20:49,717 --> 01:20:53,129
Je艣li jednak,
hrabina straci sw膮 moc i wsparcie,
1078
01:20:53,315 --> 01:20:56,198
kt贸re pozosta艂o jej tylko w Gironie...
1079
01:20:56,727 --> 01:21:01,022
nawet sam papie偶 nie 艣mie
ekskomunikowa膰 hrabiego Barcelony.
1080
01:21:02,076 --> 01:21:03,833
Ta propozycja, ekscelencjo,
1081
01:21:03,859 --> 01:21:07,363
wyp艂ywa z waszej mi艂o艣ci do Ramona,
czy nienawi艣ci do Ermessendy?
1082
01:21:07,389 --> 01:21:12,213
Pani, pozw贸l temu biednemu biskupowi
zachowa膰 to w sekrecie.
1083
01:21:18,310 --> 01:21:21,685
Nie m贸wi艂, 偶e by艂 chory.
Nie chcia艂 nas martwi膰.
1084
01:21:21,711 --> 01:21:23,735
I odszed艂. Biedny Pere...
1085
01:21:25,294 --> 01:21:27,141
On te偶 mnie opu艣ci艂.
1086
01:21:28,081 --> 01:21:31,082
Teraz tylko z tob膮 mog臋 porozmawia膰.
1087
01:21:32,265 --> 01:21:34,877
A nawet nie wiem, czy mnie s艂yszysz.
1088
01:21:40,299 --> 01:21:44,678
Ramon i Almodis zachowuj膮 si臋 tak,
jakby nie by艂o 偶adnej ekskomuniki.
1089
01:21:44,704 --> 01:21:47,552
Pojawiaj膮 si臋 oficjalnie,
jako hrabia i hrabina,
1090
01:21:47,578 --> 01:21:49,330
za przyzwoleniem Guislaberta.
1091
01:21:49,356 --> 01:21:50,418
Guislabert.
1092
01:21:53,009 --> 01:21:56,295
Almodis urodzi艂a bli藕niaki,
dw贸ch b臋kart贸w.
1093
01:21:57,779 --> 01:22:00,792
Tak, bli藕niaki, to z艂y omen.
1094
01:22:00,980 --> 01:22:03,284
Bracia, kt贸rzy dzielili 艂ono matki,
1095
01:22:03,310 --> 01:22:05,307
nie mog膮 podzieli膰 korony.
1096
01:22:05,842 --> 01:22:09,528
Ale maj膮 dwoje dzieci.
Blanca nie da艂a mu syna.
1097
01:22:10,248 --> 01:22:13,247
Biedna Blanca, jest taka 偶a艂osna.
1098
01:22:13,823 --> 01:22:18,293
Teraz kobiety si臋 zagubi艂y,
m臋偶czy藕ni je zdominowali.
1099
01:22:19,709 --> 01:22:22,481
A pami臋tasz czasy naszej m艂odo艣ci?
1100
01:22:22,763 --> 01:22:25,659
Jak towarzyszy艂y艣my m臋偶om
na polu bitwy?
1101
01:22:25,685 --> 01:22:29,946
Kierowa艂y艣my radami i s膮dami,
pami臋tasz...?
1102
01:22:41,335 --> 01:22:42,345
Berenguer...
1103
01:22:51,012 --> 01:22:52,331
Berenguer...
1104
01:23:00,931 --> 01:23:02,241
Nie 偶egnaj si臋,
1105
01:23:02,998 --> 01:23:04,543
jad臋 z tob膮.
1106
01:23:05,942 --> 01:23:11,058
- Mo偶e by膰 niebezpiecznie.
- Nic mnie nie przera偶a, gdy jestem z tob膮.
1107
01:23:26,420 --> 01:23:28,610
Pozwoli艂e艣 mi 偶y膰 tyle lat...
1108
01:23:28,979 --> 01:23:33,172
Widzia艂am 艣mier膰 tych, kt贸rych kocha艂am,
1109
01:23:33,436 --> 01:23:36,018
zdrad臋 tych, kt贸rym wierzy艂am,
1110
01:23:36,151 --> 01:23:41,816
widzia艂am jak w ciemno艣ci pogr膮偶a si臋 艣wiat,
w kt贸ry zawsze wierzy艂am.
1111
01:23:42,995 --> 01:23:46,471
Panie, je艣li zas艂uguj臋
cho膰 na troch臋 mi艂osierdzia,
1112
01:23:46,528 --> 01:23:48,976
zabierz mnie do siebie.
1113
01:23:49,948 --> 01:23:52,283
Teraz, zr贸b to teraz...
1114
01:23:52,538 --> 01:23:56,781
bym nie zobaczy艂a,
jak ginie ta resztka, kt贸ra mi zosta艂a.
1115
01:23:57,638 --> 01:24:01,410
Zawsze wiedzia艂am, 偶e pr臋dzej czy p贸藕niej
dosi臋gnie mnie kara.
1116
01:24:01,436 --> 01:24:02,689
Niech tak b臋dzie.
1117
01:24:22,227 --> 01:24:24,003
Wi臋c ty jeste艣 Almodis.
1118
01:24:26,100 --> 01:24:27,929
W ko艅cu si臋 spotykamy.
1119
01:24:45,219 --> 01:24:47,224
Witamy w Gironie.
1120
01:24:50,380 --> 01:24:51,530
Almodis...
1121
01:24:52,229 --> 01:24:56,028
w dzie艅 naszego 艣lubu
podarowa艂em ci hrabstwo Girony.
1122
01:24:56,054 --> 01:25:00,258
Do dzisiejszego dnia, okoliczno艣ci
nie pozwoli艂y mi wr臋czy膰 tego prezentu.
1123
01:25:00,284 --> 01:25:03,788
Dzi艣 moja babcia, Ermessenda,
z wielkiej mi艂o艣ci do nas,
1124
01:25:03,814 --> 01:25:05,407
odda艂a nam swoje prawa,
1125
01:25:05,433 --> 01:25:08,822
i obieca艂a poprosi膰 papie偶a Wiktora II,
by zni贸s艂 ekskomunik臋,
1126
01:25:08,848 --> 01:25:10,995
o kt贸r膮 wcze艣niej wyst臋powa艂a.
1127
01:25:11,731 --> 01:25:13,646
Moja 偶ono i towarzyszko,
1128
01:25:14,040 --> 01:25:18,779
wybacz, 偶e tak d艂ugo musia艂a艣 czeka膰
na to, co ci si臋 nale偶y.
1129
01:25:20,745 --> 01:25:23,180
Dzi艣 wype艂niam sw膮 obietnic臋.
1130
01:25:24,786 --> 01:25:30,552
Niech 偶yje Almodis,
hrabina Girony!
1131
01:25:35,213 --> 01:25:39,202
Niech 偶yje, niech 偶yje!
1132
01:26:19,937 --> 01:26:21,341
Riquilda...
1133
01:26:23,806 --> 01:26:25,029
Riquilda...
1134
01:26:43,883 --> 01:26:48,218
T艂umaczenie: nkate
93432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.