All language subtitles for Colt in the Hand of the Devil 1972 Western CZ By J

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,266 --> 00:02:01,426 A� opust� tohle peklo, po��d�m t�, abys mi laskavost oplatil. 2 00:02:57,021 --> 00:02:59,729 Silver Town. 3 00:03:34,505 --> 00:03:40,967 Colt v rukou ��bla 4 00:04:48,960 --> 00:04:50,443 V�tejte v Silver Townu. 5 00:04:50,468 --> 00:04:53,373 ��kejte mi Jeremy, ale v�ichni m� znaj� jako n�koho jin�ho. 6 00:04:53,460 --> 00:04:56,272 Znaj� m� jako Brightfoota. 7 00:04:57,042 --> 00:05:00,953 Jmenuji se Jeremy, ale jen moje matka m� tak ��k�. 8 00:05:00,982 --> 00:05:05,942 Zkuste se zeptat v okol�, jestli m� pod takov�m jm�nem n�kdo zn�. Nikdo. 9 00:05:21,075 --> 00:05:22,950 Dej mu p�knou hromadu p�ce. 10 00:05:24,638 --> 00:05:26,718 Pros�m, tudy, pane Costere. 11 00:05:28,241 --> 00:05:31,241 Z�stanete tu dlouho? - P�ijde na to. 12 00:05:32,346 --> 00:05:36,546 Rodina Sulky Jeremyho tu po��d �ije? 13 00:05:37,544 --> 00:05:40,332 Rozum�m, jen na p�r dn�! 14 00:05:40,362 --> 00:05:45,216 Jestli chcete u�et�it n�jak� pen�ze, pan� Martinov� m� voln� pokoje, 15 00:05:45,264 --> 00:05:47,864 moc kr�sn� pokoje. 16 00:05:47,864 --> 00:05:50,144 Ne, tady mi bude dob�e. 17 00:05:50,144 --> 00:05:54,184 D�je se n�co? - Ne, ne, pane... 18 00:05:54,184 --> 00:05:56,824 V�dy k va�im slu�b�m. 19 00:06:03,464 --> 00:06:05,704 Dob�e, Grace... 20 00:06:08,144 --> 00:06:10,504 Je�t� sklenku. 21 00:06:13,553 --> 00:06:15,153 Na zdrav�. 22 00:06:17,831 --> 00:06:19,307 Whisky. 23 00:06:27,664 --> 00:06:28,712 D�kuji. 24 00:06:29,513 --> 00:06:31,783 Dej mi je�t� jednu, Grace. 25 00:06:49,824 --> 00:06:52,344 M�te pro m� m�sto? - Jist�. 26 00:06:52,344 --> 00:06:53,701 D�ky. - Pros�m. 27 00:06:53,736 --> 00:06:56,856 M�l by sis to rozmyslet, kamar�de... 28 00:06:56,921 --> 00:07:00,008 Jakou m� pr�ci? �eknu ti... 29 00:07:00,225 --> 00:07:02,197 Pln� na�e sklenky! 30 00:07:02,211 --> 00:07:05,337 A jestli nem� pokoj pro lidi jako jsem j� v�dy p�ipraven�... 31 00:07:05,365 --> 00:07:09,333 Probu� se. D�lej! - V�, kde bys skon�il? 32 00:07:09,388 --> 00:07:11,374 �eknu ti to! Jako tamhleti... 33 00:07:11,589 --> 00:07:13,509 Ahoj! - Dobr� ve�er. 34 00:07:13,913 --> 00:07:19,146 �ebral bys venku o chleba! Takhle bys skon�il. 35 00:07:19,206 --> 00:07:20,535 Dobr�? 36 00:07:26,504 --> 00:07:28,264 P�ihazuji. 37 00:07:31,144 --> 00:07:32,904 V�echno. 38 00:07:44,913 --> 00:07:46,553 Ne, ne. 39 00:07:49,144 --> 00:07:51,224 Jsi na �ad�. 40 00:07:51,944 --> 00:07:53,549 Jsi na �ad�. 41 00:07:55,024 --> 00:07:56,962 Jsem trop. - Jsem trop. 42 00:08:03,256 --> 00:08:06,993 Dneska u� m�m dost, dobrou noc. - Jdu s tebou. 43 00:08:10,824 --> 00:08:13,904 Tedy, d�je se n�co? 44 00:08:16,624 --> 00:08:17,970 Ne. 45 00:08:19,344 --> 00:08:20,684 Nic. 46 00:08:32,821 --> 00:08:35,289 Zdrav�m. - Dobrej. 47 00:08:37,609 --> 00:08:40,138 Pan McOrney, �e ano? - Spr�vn�. 48 00:08:40,170 --> 00:08:42,810 P�kn� bar a whisky je vynikaj�c�. 49 00:08:43,224 --> 00:08:45,744 Je�t� jste nevyzkou�el tu nejlep��. 50 00:08:46,704 --> 00:08:48,504 Dv�, hned. 51 00:08:48,528 --> 00:08:49,928 T�i! 52 00:08:49,950 --> 00:08:51,688 Je�t� jednu, p��teli. 53 00:08:51,965 --> 00:08:53,291 Hej. 54 00:08:54,464 --> 00:08:56,064 I m�. 55 00:08:57,609 --> 00:09:03,538 Pan McOrney, navrhuji, abyste si v�n� rozmyslel b�t v tomhle dom�. 56 00:09:08,017 --> 00:09:09,854 Zase tohle. 57 00:09:10,936 --> 00:09:13,656 V�tejte zp�tky v Silver Town. 58 00:09:14,625 --> 00:09:16,585 Vypadni odsud. 59 00:09:19,739 --> 00:09:22,459 Co to sly��m. Na zdrav�. Na zdrav�. 60 00:09:27,346 --> 00:09:29,746 Jestli v�m to nevad�. - Pros�m. 61 00:09:34,535 --> 00:09:39,608 Na�el jsem to u um�raj�c�ho �lov�ka, kdy� jsem mu kopal hrob... 62 00:09:39,716 --> 00:09:45,513 Bu� opatrn�. V Texasu je m�sto, kde by t� to mohlo zab�t, �ekl... 63 00:09:45,544 --> 00:09:47,344 a nic jin�ho. 64 00:10:39,163 --> 00:10:43,024 Sakra. - Hodn� jsi riskoval. 65 00:10:43,458 --> 00:10:47,218 Nezkou�ej to znovu. - Dob�e, p��teli, ��dn� dal�� p�ekvapen�. 66 00:10:47,385 --> 00:10:49,846 M� tu pro m� ��kou whisky? 67 00:10:50,584 --> 00:10:54,264 Ne. - Nem� ��dnou whisky, jasn�... 68 00:10:54,816 --> 00:10:59,136 Deset dolar� by m� sta�ilo. - Co mi d� za deset dolar�? 69 00:10:59,176 --> 00:11:01,998 Pod�kuje� mi, a� to zjist�. 70 00:11:02,033 --> 00:11:04,553 Jsi ze severu? - Z Kansasu. 71 00:11:06,544 --> 00:11:08,697 S touhle cetkou v kapse? 72 00:11:08,729 --> 00:11:12,181 Netrvalo mi dlouho, abych uhodl, co hled�. 73 00:11:12,194 --> 00:11:15,634 D� mi deset dolar�? - Pokra�uj... 74 00:11:15,864 --> 00:11:19,824 V hor�ch stoj� jeden d�m. 75 00:11:19,824 --> 00:11:22,984 B�val to velk� d�m! 76 00:11:22,984 --> 00:11:26,224 Bydl� tam �ena, Martha Scottov�. 77 00:11:26,224 --> 00:11:29,864 Moc jsi mi ne�ekl. - Riskuji a� moc... 78 00:11:29,864 --> 00:11:32,944 Jsou tu t�i str�n� and�l�... 79 00:11:32,944 --> 00:11:35,904 Warnerovi mu�i. - Warnerovi? 80 00:11:36,704 --> 00:11:41,384 Jezd� po okol�. Jsem si jist, �e se s nima setk�. 81 00:11:43,128 --> 00:11:45,993 Nebude trvat dlouho... 82 00:11:46,194 --> 00:11:48,358 a vr�t�m se s dal��mi informacemi... 83 00:11:48,509 --> 00:11:52,424 Ale d�vej pozor. Jsi dobr� z�kazn�k 84 00:11:52,464 --> 00:11:54,584 a necht�l bych t� ztratit. 85 00:12:03,370 --> 00:12:05,970 Na co �ek�te? Odva�te provaz. 86 00:12:18,544 --> 00:12:21,464 Ze��lel, pane, to je jedin� vysv�tlen�. 87 00:12:21,464 --> 00:12:24,864 V jeho puse na�li dva p�tidolary. 88 00:12:26,384 --> 00:12:28,290 P�ive� mi kon�. 89 00:12:28,904 --> 00:12:32,324 Opravdu u n�j na�li 10 dolar�? - P�esn� to se stalo... 90 00:12:32,379 --> 00:12:35,345 N�kdo najde kousek zlata a oni bl�zn�! 91 00:12:51,784 --> 00:12:53,504 D�kuji v�m, pane. 92 00:12:54,304 --> 00:12:56,224 Padre... 93 00:12:56,516 --> 00:12:59,563 Mluv�te se mnou? Nejsem kn�z. 94 00:12:59,579 --> 00:13:03,389 No, n�co takov�ho... Od star�ho Thomase. 95 00:13:05,965 --> 00:13:10,669 A� m� dobr� poh�eb. - Ten nejlep��, pane, ten nejlep��. 96 00:14:16,260 --> 00:14:19,133 P�ed n�jakou dobou jsem potkal mu�e. 97 00:14:21,006 --> 00:14:23,148 Nev�m p�esn�, kdo to byl. 98 00:14:25,544 --> 00:14:27,063 Ale, vy ano. 99 00:14:28,214 --> 00:14:33,264 Dluhy mu t�ili sv�dom� v�c ne� jak�koliv zlo�in... 100 00:14:34,784 --> 00:14:37,744 Dluhy se mus� zaplatit . 101 00:14:38,695 --> 00:14:41,450 ��kali mu Sulky Jeremy. 102 00:14:45,078 --> 00:14:46,617 Dal mi... 103 00:14:47,464 --> 00:14:49,144 tohle. 104 00:14:55,968 --> 00:14:59,528 Nem�l mi �as ��ct pro�. 105 00:15:02,358 --> 00:15:04,358 Jeremy! 106 00:15:04,424 --> 00:15:08,024 Jeremy Scott, odsouzen k �ivotu ve v�zen�... 107 00:15:08,104 --> 00:15:11,424 Zem�el ve v�zen� v Liverworthu p�ed �ty�mi m�s�ci. 108 00:15:12,109 --> 00:15:13,906 J� v�m. 109 00:15:14,881 --> 00:15:20,481 Deset let trvalo lidem, aby zapomn�li na ten hrozn� den. 110 00:15:21,670 --> 00:15:24,350 Zab�t �lov�ka je jedna v�c... 111 00:15:24,584 --> 00:15:28,584 Ale zast�elit starce a d�t�... 112 00:15:29,519 --> 00:15:33,279 V�te, co je hlad? Opravdov� hlad? 113 00:15:35,135 --> 00:15:38,575 My to v�me. Zakusili jsme ho. 114 00:15:38,703 --> 00:15:40,273 V�ichni. 115 00:15:41,773 --> 00:15:46,624 A lidem trvalo deset let, ne� zapom�li, �e se jmenuju Scottov�... 116 00:15:47,232 --> 00:15:52,032 Pak se uk�ete a v�e se vr�t� do star�ch kolej�. 117 00:15:52,504 --> 00:15:54,304 Vlastn�... 118 00:16:05,848 --> 00:16:08,163 Necht�l jsem tomu v��it. 119 00:16:08,352 --> 00:16:11,992 Pane Fostere nebo L�stere nebo jak se sakra jmenujete. 120 00:16:12,382 --> 00:16:16,664 Tohle je m�j d�m a nem�m tu ��dn� m�sto pro b�val�ho zabij�ka. 121 00:16:17,061 --> 00:16:19,061 Opravdu... 122 00:16:19,424 --> 00:16:24,384 Tak� jsem byl v Liverworthu a setkal jsem se s Jeremy Scottem, tv�m otcem. 123 00:16:24,383 --> 00:16:28,206 M�m otcem? Kdybys ho nazval parchantem, pod�koval bych ti! 124 00:16:28,229 --> 00:16:30,367 Dost, Philipe. 125 00:16:30,864 --> 00:16:32,960 Ten p�n je na odchodu. 126 00:16:33,408 --> 00:16:35,762 U� jsem mu �ekla, �e... - Ne .. 127 00:16:36,064 --> 00:16:38,146 Nem�la jsi mu nic ��kat. 128 00:16:38,479 --> 00:16:42,119 Mohu v�m nab�dnout k�vu? - D�kuji, to je moc mil�. 129 00:16:42,520 --> 00:16:44,908 Nel�b� se mi, �e jste tady... 130 00:16:45,128 --> 00:16:47,608 Stejn� jako se mi nel�b� va�e ot�zky. 131 00:16:49,224 --> 00:16:51,984 A Warnerovi se nel�b� ani jedno. 132 00:16:52,420 --> 00:16:55,962 Bu�te opatrn�, pokud je to mo�n�, rozum�te? 133 00:16:57,737 --> 00:16:59,377 A te� jd�te... 134 00:16:59,710 --> 00:17:01,910 �ekl jsem jd�te! 135 00:17:21,880 --> 00:17:24,400 Tv�j otec mi zachr�nil �ivot. 136 00:17:24,797 --> 00:17:27,677 M�l bych t� zab�t, ale neud�l�m to. 137 00:17:29,544 --> 00:17:31,464 Te� jsme si kvit. 138 00:17:32,430 --> 00:17:34,270 Rozum�? 139 00:17:53,063 --> 00:17:55,103 Nesahej na to. 140 00:18:01,661 --> 00:18:03,335 Jeremy. 141 00:18:08,598 --> 00:18:10,838 Co tu d�l�te? 142 00:18:12,823 --> 00:18:16,032 Co to znamen�? - Nem��u pane... 143 00:18:16,064 --> 00:18:18,904 Nem��u za��dit jeho poh�eb. - Pro�? 144 00:18:19,937 --> 00:18:23,897 Jack Moore za mnou p�i�el. �ekl, ��dn� poh�eb... 145 00:18:24,464 --> 00:18:28,910 Tihle lid� jsou na druh� stran� z�kona, tady v Silver Town. 146 00:18:29,029 --> 00:18:31,909 Jsou to Warnerovi mu�i. - Warner! 147 00:18:32,784 --> 00:18:36,797 Po��d Warner! Opravdu r�d bych potkal toho Warnera. 148 00:18:36,847 --> 00:18:41,167 Mo�n� jste to nepochopil? - Ne, ch�pu to naprosto p�esn�. 149 00:18:41,864 --> 00:18:43,697 To je �leva. 150 00:18:43,720 --> 00:18:48,188 Mimochodem, slu�n� poh�eb pro star� Thomase nebo ne... 151 00:18:48,276 --> 00:18:50,374 Jemu to je u� jedno. 152 00:18:50,449 --> 00:18:53,437 Je mrtvej a mrtvej z�stane! 153 00:18:54,032 --> 00:18:56,432 Ale j� m�m �enu a d�ti. 154 00:19:21,744 --> 00:19:25,624 Hej, chlapi, kdo za��d� Tobiasovi poh�eb? 155 00:19:25,624 --> 00:19:30,664 ��kal jsem �e bychom m�li naj�t n�hradu. - A brzy, d��v ne� za�ne smrd�t. 156 00:19:30,664 --> 00:19:32,784 U� smrd�! 157 00:19:37,059 --> 00:19:38,820 Uklidn�te se! 158 00:19:44,104 --> 00:19:47,544 Promluv si se mnou, plat�m tenhle poh�eb. 159 00:19:47,893 --> 00:19:50,616 Nechceme toho psa mezi na�e mrtv�... 160 00:19:50,664 --> 00:19:54,304 Sp�chal sebevra�du, a my jsme pobo�n� lid�. 161 00:20:00,846 --> 00:20:02,926 To nebyla sebevra�da. 162 00:20:03,424 --> 00:20:08,184 A ty bys m�l v�d�t v�echno l�pe. - Mo�n� jsi mi dob�e nerozum�l? 163 00:20:10,102 --> 00:20:14,102 Nebo jsem ti to dostate�n� nevysv�tlil? - M��u ti to vysv�tlit l�pe. 164 00:20:15,344 --> 00:20:17,820 Jste t�i �pinav� skunkov�. 165 00:20:32,063 --> 00:20:36,571 D�je se n�co? - Ne, pane, v�echno je v po��dku. 166 00:20:36,646 --> 00:20:38,726 V�e je v po��dku, �ekl bych! 167 00:20:47,604 --> 00:20:51,725 Je to tv� pr�ce? Zabil jsi ty t�i mu�e? 168 00:20:51,821 --> 00:20:56,624 Jak to m��e� vysv�tlit? - �ekn�me, �e to byla sebevra�da jako u star� Thomase. 169 00:20:57,163 --> 00:21:01,243 Jist�, �e sp�chali sebevra�du a j� jsem Panna Marie, �e jo? 170 00:21:02,030 --> 00:21:07,310 Jmenuju se Troy Coster, �erife. V�d�l jste, �e to bylo oni. 171 00:21:08,150 --> 00:21:10,944 A oni to tak� v�d�li. Mimochodem vyt�hli zbran�. 172 00:21:10,944 --> 00:21:13,518 Tak�e bych to nazval sebevra�dou. 173 00:22:24,532 --> 00:22:27,372 Mus�me mu d�t lekci. 174 00:22:30,205 --> 00:22:32,915 N�co, na co nezapomene. 175 00:22:33,327 --> 00:22:35,767 Sly�el jsem o tom chlapovi, p�ed n�kolika lety. 176 00:22:35,767 --> 00:22:37,970 Jmenoval se Coster. 177 00:22:38,359 --> 00:22:42,279 �est syn� vdovy Mclintoshov� p��sahalo, �e ho zabij�... 178 00:22:42,396 --> 00:22:44,108 a nikdy se nevr�tili. 179 00:22:44,607 --> 00:22:48,229 To neznamen�, �e to nen� on. - Nev�m, jestli je to opravdu on. 180 00:22:48,280 --> 00:22:52,280 Ale vid�l jsem ho st��let a jestli to nen� on, je to jeho star�� bratr. 181 00:22:52,967 --> 00:22:57,967 To m��e b�t, ale bez ohledu na to, jak schopn� m��e b�t... 182 00:22:58,327 --> 00:23:02,527 V�dycky se najde chv�le, kdy m��ete b�t chyt�ej�� ne� on... 183 00:23:05,807 --> 00:23:09,527 To je okam�ik, kdy se oto�� k tob� z�dy. 184 00:23:09,832 --> 00:23:12,712 Nic pro n�s nem��ete ud�lat, v��te mi... 185 00:23:12,847 --> 00:23:15,647 �as nahlodal mnoho v�c�... 186 00:23:16,127 --> 00:23:19,807 A my jsme ztratili ve�kerou nad�ji. - Nemus�te se ob�vat. 187 00:23:22,007 --> 00:23:25,647 Z�tra ve�er odejdu a u� se nikdy nevr�t�m. 188 00:23:30,047 --> 00:23:34,007 Nikdy jsem nevid�l tolik nen�visti v o��ch �eny. 189 00:23:34,244 --> 00:23:36,217 A jsi tak mlad�. 190 00:23:37,967 --> 00:23:40,530 U� od ml�d� jsem se nau�ilas nen�vid�t. 191 00:23:40,973 --> 00:23:46,213 Byla to trpk� zku�enost. Nikdy na to nezapomenu. 192 00:24:37,327 --> 00:24:40,007 Warnere! M�j drah� p��teli. 193 00:24:40,596 --> 00:24:43,327 Hej! Drink pro v�echny. 194 00:24:53,029 --> 00:24:55,957 Hej! Pan Warner ti chce n�co ��ct. 195 00:24:58,207 --> 00:25:01,054 M��e sem p�ij�t s�m a ��ct mi to. 196 00:25:01,676 --> 00:25:03,836 Po�k�m tu na n�j. 197 00:25:05,762 --> 00:25:08,800 Dal�� drink na m�j ��et. 198 00:25:28,464 --> 00:25:33,704 Tak�e ty jsi ten slavn� Coster, kter� je tak dobr� s pistol�! 199 00:25:34,560 --> 00:25:37,760 A ty mus� b�t Warner. - Jsem Warner... 200 00:25:38,344 --> 00:25:42,121 Ale jsi tak dobr� pistoln�k jak se ��k�? 201 00:25:42,167 --> 00:25:44,727 To se uvid�! 202 00:25:48,232 --> 00:25:50,567 M��e� to zjistit, kdy chce�. 203 00:25:50,567 --> 00:25:56,007 Ne, m� mu�i jsou pe�liv� vybr�ni. 204 00:25:56,545 --> 00:26:00,305 Na�izuji ti do z�t�ka abys opustil m�sto. 205 00:26:00,727 --> 00:26:04,607 Vyhled�m t� po setm�n�. 206 00:29:12,487 --> 00:29:14,607 Neh�bej se bez d�vodu. 207 00:31:27,087 --> 00:31:29,527 N�co jsi zapomn�l... 208 00:31:30,647 --> 00:31:32,287 tohle. 209 00:31:35,208 --> 00:31:38,728 Byl �patn� rok pro dobytek. 210 00:31:38,856 --> 00:31:42,376 Sucho, kter� trvalo n�kolik m�s�c� sp�lilo zemi... 211 00:31:44,367 --> 00:31:48,287 Utratila jsem v�c, ne� jsem m�la, abych koupila dobytek... 212 00:31:48,287 --> 00:31:53,247 A te� banka chce, abych j� zaplatil. Jen jedna osoba by m� mohla pomoci... 213 00:31:53,247 --> 00:31:56,584 Warner. - R�d bych t� pomohl... 214 00:31:56,607 --> 00:32:02,367 Sta��k Cranea, mus� m�t v t� ta�ce spoustu pen�z. 215 00:32:19,327 --> 00:32:23,327 Ka�d� rok, aby oslavil narozeniny sv� nete�e... 216 00:32:23,350 --> 00:32:26,567 Star� Crane ji voz� do Denveru... 217 00:32:26,567 --> 00:32:32,103 Vyu�il v�letu, aby nakoupil v�ci, kter� bude pot�ebovat na zimn� m�s�ce. 218 00:32:32,715 --> 00:32:34,573 V�ichni ve vesnici to v�d�li. 219 00:32:34,610 --> 00:32:40,730 A mnoz� z nich mu sv��ili sv� pen�ze, aby jimi zaplatil ��ty... 220 00:32:40,927 --> 00:32:47,377 V�d�li, �e tomu odv�n�mu mu�i mohou v��it, �e za��d� jejich obchody. 221 00:32:56,005 --> 00:32:57,645 D�do. D�do. 222 00:33:01,508 --> 00:33:03,803 Katie. Katie. Ne! 223 00:33:25,447 --> 00:33:28,127 Ur�it� jsem je m�l na z�p�st�... 224 00:33:28,127 --> 00:33:32,287 Pak jsem si v�iml, �e jsem je ztratil tady v baru. 225 00:33:32,287 --> 00:33:36,887 �ekl jsem to Samovi, dokonce jsem mu dal p�l dolaru. 226 00:33:37,527 --> 00:33:42,646 �ekni mu to, Same. - Ano, Va�e ctihodnosti, vzpom�n�m si jasn�... 227 00:33:42,646 --> 00:33:44,927 Hr�li celou noc poker. 228 00:33:45,047 --> 00:33:49,236 A kdy� ode�li, Jeremy mi dal p�l dolaru. 229 00:33:49,363 --> 00:33:51,087 Vzpom�n�m si na to. 230 00:33:51,087 --> 00:33:56,055 Ale nezm�nil se o man�etov�ch knofl�k�ch... Ne, nezm�nil se o ni�em. 231 00:33:56,287 --> 00:34:00,109 I kdy� p�ijmu tuto absurdn� hypot�zu... 232 00:34:00,356 --> 00:34:07,014 �e tyto slavn� man�etov� knofl�ky zmizely b�hem pokeru... 233 00:34:07,487 --> 00:34:11,407 V noci z p�t�ho na �est�ho z���... 234 00:34:11,407 --> 00:34:13,847 tak pros�m, �ekn�te n�m... 235 00:34:13,847 --> 00:34:21,154 jak jste myslel, �e z�sk�te pen�ze, kter� jste pou�il na spl�tku sv�ho dluhu bance. 236 00:34:21,170 --> 00:34:25,479 Proto�e p�ed dv�ma dny jste nem�l pen�ze... 237 00:34:25,556 --> 00:34:28,836 a ��dal jste banku o p�j�ku... 238 00:34:28,892 --> 00:34:33,952 proto�e jste nem�l ani jeden cent! 239 00:34:35,687 --> 00:34:39,978 Isaac McOrney mi dal pen�ze. 240 00:34:40,640 --> 00:34:43,800 ��kal, �e se mu poda�ilo p�esv�d�it Warnera... 241 00:34:44,237 --> 00:34:48,557 Dokonce jsem mu podepsal stvrzenku. Samoz�ejm�, �e byla vystaven� na Warnera. 242 00:34:49,108 --> 00:34:52,108 Vzpom�n�te si na ten p��jem? - Ne. 243 00:34:53,313 --> 00:34:56,127 A j� nech�pu, pro� na tom po��d trv�. 244 00:34:56,127 --> 00:34:59,441 Ned�vno jsme se setkali, bylo to v noci... 245 00:34:59,457 --> 00:35:02,591 A pak tady, v tomto s�le. 246 00:35:03,647 --> 00:35:08,995 Kdybych si cht�l zachr�nit k��i, �ekl bych ano, p�j�il jsem mu pen�ze... 247 00:35:09,035 --> 00:35:12,127 Ale va�e ctihodnosti, to by to snadno dok�zalo... 248 00:35:12,127 --> 00:35:18,527 �e v t�chto dnech, jsem vyd�lal o moc v�c ne� �alovan�. 249 00:35:19,127 --> 00:35:24,247 J� jen nezab�j�m lidi, abych zaplatil sv� dluhy. 250 00:35:26,321 --> 00:35:29,718 Na z�klad� sv�deck� v�pov�di a d�kaz�, kter� jsme vid�li... 251 00:35:29,754 --> 00:35:33,393 tento soud odsuzuje �alovan�ho Jeremy Scotta... 252 00:35:33,407 --> 00:35:38,127 jinak zn�m�ho jako Sulky Jeremy na celo�ivotn� nucen� pr�ce. 253 00:35:43,389 --> 00:35:45,149 Sam... 254 00:35:45,454 --> 00:35:50,014 nebo barman z hospody, kdyby promluvili... 255 00:35:50,396 --> 00:35:52,807 kdyby �ekli pravdu... 256 00:35:54,007 --> 00:35:57,247 Ale nemaj� odvahu j�t proti Warnerovi. 257 00:35:57,583 --> 00:35:59,480 A z jak�ho d�vodu? 258 00:35:59,767 --> 00:36:02,427 Aby o�ivil vzpom�nku na mrtv�ho mu�e. 259 00:36:02,687 --> 00:36:06,047 Je to p��li� m�lo, aby riskoval sv�j �ivot... P��li� m�lo. 260 00:36:07,412 --> 00:36:10,092 A kde je ten state�n� mu�? 261 00:36:12,075 --> 00:36:13,719 Kde se schov�v�? 262 00:36:14,266 --> 00:36:17,767 Moje dcera Grace, v�, kde je. 263 00:36:17,768 --> 00:36:21,287 N�kdo j� to musel ��ct, ale ona v�m to ne�ekne... 264 00:36:21,287 --> 00:36:24,047 Nikdy nev��ila, �e je jej� otec vinnen. 265 00:36:29,167 --> 00:36:32,967 Nev��ila mu, stejn� jako v�ichni ostatn�. 266 00:36:54,475 --> 00:36:58,315 Za�el jste p��li� daleko. - Opravdu. 267 00:36:59,127 --> 00:37:03,287 Ale zapomn�l jsem se na n�co zeptat... 268 00:37:04,007 --> 00:37:05,767 Jako nap��klad? 269 00:37:06,287 --> 00:37:09,967 Sam Dayton, kde ho najdu? 270 00:37:10,333 --> 00:37:13,527 Mohla bych t� poslat do San Diega... 271 00:37:13,527 --> 00:37:17,247 Ale chci b�t k v�m mil�, po tom v�em, si to zaslou��te... 272 00:37:17,247 --> 00:37:20,833 Najd�te si ho s�m! Dobrou noc, pane Coster. 273 00:37:20,986 --> 00:37:22,906 Grace. 274 00:37:25,365 --> 00:37:29,525 Promi�, Grace, ale kdy� na n�co pt�m, v�dycky dostanu odpov��. 275 00:37:29,887 --> 00:37:34,607 No jsem zv�dav�, jak to tentokr�t za��d�. 276 00:37:35,704 --> 00:37:38,504 Dob�e, nebude to trvat dlouho. 277 00:37:42,277 --> 00:37:44,499 Zbl�znil ses! 278 00:37:49,269 --> 00:37:51,709 Je n�co �patn�? 279 00:37:53,348 --> 00:37:57,453 Ty zatracenej lumpe! 280 00:38:00,807 --> 00:38:04,230 Pus� m�...pus� m�... 281 00:39:25,904 --> 00:39:29,104 Cht�l bych si koupit tohle. - To je 2 dolary. 282 00:39:29,351 --> 00:39:31,271 Zaplat� ty. 283 00:39:36,919 --> 00:39:40,919 �ekl jsem, �e za to zaplat�! Pod�vej se na to dob�e, Same! 284 00:39:41,087 --> 00:39:43,988 Co ode m� chce�? Smiluj se! 285 00:39:44,008 --> 00:39:49,848 Stejn� milosrdenstv� jsi uk�zal, kdy� jsi ho poslal hn�t do v�zen� na deset let? 286 00:39:52,296 --> 00:39:55,166 Co m�m te� d�lat? Je mrtv�. 287 00:39:55,186 --> 00:39:57,386 Ka�d� v�, �e je mrtv�. 288 00:40:03,887 --> 00:40:06,967 Chci od tebe jen dv� v�ci... 289 00:40:06,967 --> 00:40:09,567 Za prv�, chci v�d�t, jestli Sulky Jeremy... 290 00:40:09,567 --> 00:40:13,207 ... opravdu ztratil tyhle man�etov� knofl�ky v sal�nu v Silver Town? 291 00:40:13,320 --> 00:40:15,872 Ano, na�el jsem je... 292 00:40:15,913 --> 00:40:19,233 Ale kdy� jsem vyb�hl ven, abych mu je dal, byl u� pry�... 293 00:40:19,385 --> 00:40:23,305 Pak Warner si je vzal. Nic jin�ho nev�m! 294 00:40:24,670 --> 00:40:29,154 Warner t� zabije, jestli �ekne� pravdu. 295 00:40:29,249 --> 00:40:33,048 Ale jestli nepromluv�, zabiju t� s�m osobn�. 296 00:40:40,687 --> 00:40:42,647 �erife...pod�vejte... 297 00:40:42,647 --> 00:40:45,378 Pod�vejte se na to. - Co je to te�? 298 00:40:45,424 --> 00:40:49,184 Pod�vejte se s�m, nechci v�m zkazit p�ekvapen�. 299 00:40:55,047 --> 00:40:57,796 Pod�vejte, koho na�el. 300 00:41:30,635 --> 00:41:32,293 Zdrav�m, �erife. 301 00:41:33,229 --> 00:41:35,136 D�lej, sesedni. 302 00:41:35,447 --> 00:41:39,407 M��e� mi ��ct, co to v�echno znamen�? 303 00:41:39,607 --> 00:41:42,287 Mluv�m k tob�, Costere. 304 00:41:42,658 --> 00:41:47,498 Ujel jsem 800 mil, abych ho sem p�ivedl, abych se o n�j postaral. A� se to n�komu l�b� nebo ne. 305 00:41:47,760 --> 00:41:50,063 Ten kluk m� odvahu. 306 00:41:50,727 --> 00:41:54,007 On v�, co chce. 307 00:41:54,152 --> 00:41:56,992 A v�, jak to z�skat. 308 00:42:26,607 --> 00:42:30,327 Tady m�, Same. Vypij to. 309 00:43:06,207 --> 00:43:09,807 M�m p�ipravit st�l. - Tamhle je dobr� m�sto. 310 00:43:13,039 --> 00:43:15,316 Ud�lej mi m�sto, k�mo. 311 00:43:15,367 --> 00:43:17,784 Zahraju si p�r kol. 312 00:43:24,207 --> 00:43:26,687 P�t dolar�. - Jdu d�l. 313 00:43:29,320 --> 00:43:31,040 To nen� moc. 314 00:43:31,715 --> 00:43:33,532 Dv� karty. 315 00:43:34,136 --> 00:43:35,271 Dob�e. 316 00:43:37,024 --> 00:43:39,744 Dob�e, chci vid�t, co m�. 317 00:43:41,330 --> 00:43:43,410 Jedna kr�lovna... 318 00:43:45,936 --> 00:43:48,496 dal�� kr�lovna... 319 00:43:50,155 --> 00:43:52,835 a dal�� kr�lovna. 320 00:43:56,048 --> 00:43:58,448 Jeden Jack... 321 00:44:03,287 --> 00:44:05,967 a dal�� Jack. 322 00:44:14,167 --> 00:44:16,887 Jedno eso, dal�� eso... 323 00:44:17,095 --> 00:44:19,415 Dal�� eso... 324 00:44:27,987 --> 00:44:30,187 To jsou �ty�i esa. 325 00:44:39,456 --> 00:44:42,016 N�co nen� v po��dku? 326 00:44:47,287 --> 00:44:50,407 Hej, barmane! Dal�� bal��ek karet. 327 00:44:55,007 --> 00:44:59,455 Hej, vy dva, ��dn� podraz. 328 00:44:59,476 --> 00:45:01,544 Tohle je �ist� hra! 329 00:45:20,527 --> 00:45:23,201 Oto� se, k�mo. Tudy nem��e� jet. 330 00:45:23,224 --> 00:45:25,144 Pro�? Co se d�je? 331 00:45:25,176 --> 00:45:28,376 Zeptejte se �erifa. - Nech m� projet. 332 00:45:28,592 --> 00:45:31,152 ��kal jsem ti, aby ses oto�il. 333 00:45:46,327 --> 00:45:48,047 Charlie! 334 00:45:54,683 --> 00:45:56,745 �erife! 335 00:45:57,635 --> 00:45:59,072 �erife! 336 00:45:59,103 --> 00:46:01,944 N�kdo vol� venku o pomoc! 337 00:46:02,026 --> 00:46:06,045 To se ti zd�, Same. Spi klidn� d�l. 338 00:46:06,068 --> 00:46:09,344 Ne. To nebyl sen. Sly�el jsem to! 339 00:46:09,384 --> 00:46:13,408 N�kdo vol� o pomoc. Ud�lej n�co! Ud�lej n�co! 340 00:46:30,263 --> 00:46:32,343 Dej mi kl��. 341 00:46:32,807 --> 00:46:35,487 Tak, star� Same... 342 00:46:35,840 --> 00:46:38,083 Pod�vej se na sebe! 343 00:46:38,383 --> 00:46:41,903 Opravdu si mysl�, �e t� Warner nech� tady shn�t? 344 00:46:42,287 --> 00:46:44,885 V�, �e Warner je velkorys�. 345 00:46:46,322 --> 00:46:49,682 Vypadni odsud. Brzy tu budou. 346 00:46:52,559 --> 00:46:54,279 B�. 347 00:47:01,417 --> 00:47:04,901 Co m�m d�lat? - Vezmi si kon� a zmiz. 348 00:47:07,225 --> 00:47:09,705 Tudy ne, tamtudy! 349 00:47:10,816 --> 00:47:13,136 Kam jde�? 350 00:47:47,487 --> 00:47:49,327 Zabili Sama. 351 00:47:50,527 --> 00:47:55,198 Ne, k�mo, m� neute�e�! 352 00:47:57,335 --> 00:48:00,575 Beztak u� jsou pry�. 353 00:48:02,104 --> 00:48:05,304 Opravdu...to ned�v� smysl. 354 00:48:05,560 --> 00:48:09,120 Mu�i jako ty jsou vz�cn� plemeno, Costere. 355 00:48:09,327 --> 00:48:14,687 A v�m, �e jejich p��telstv� m� velmi vysokou cenu. 356 00:48:16,367 --> 00:48:20,527 To byl osud. - Mo�n�, ale m�l jsem to p�edv�dat. 357 00:48:21,487 --> 00:48:25,967 Sho�ela mi jedin� karta, kterou jsem m�l, co� byla velk� chyba. 358 00:48:26,984 --> 00:48:29,744 M��e� j�t, je pozd�. 359 00:48:34,736 --> 00:48:38,936 Sam u� nikdy nepromluv� ani nikdo jin�. 360 00:48:39,298 --> 00:48:42,938 Tot� by se stalo p�ed deseti lety... 361 00:48:43,073 --> 00:48:46,073 Kdyby promluvil u soudu. 362 00:48:47,144 --> 00:48:49,142 Takhle se to stalo. 363 00:48:49,195 --> 00:48:52,635 Sam na�el man�etov� knofl�ky Jeremyho Scotta. 364 00:48:53,449 --> 00:48:55,852 A j� jsem byl p��tomen, kdy� je dal Warnerovi. 365 00:48:55,882 --> 00:48:59,802 A p�inesl jsem Scottovi pen�ze, kter� mu p�j�il Warner. 366 00:49:00,425 --> 00:49:02,305 Byla to past. 367 00:49:03,033 --> 00:49:06,713 Zabil star�ho Cranea a jeho nete�. 368 00:49:06,927 --> 00:49:12,407 Ale neud�lal v�e, co mohl, aby zajistil, �e Jeremy Scott byl vinnen. 369 00:49:12,584 --> 00:49:15,216 A tys necht�l nic riskovat. 370 00:49:15,329 --> 00:49:17,769 Je to tak? - Jsem zbab�lec, j� v�m. 371 00:49:17,856 --> 00:49:22,776 Hor�� je, �e jsi stejn� jako vrah. - Jsem to, co jsem, Costere. 372 00:49:24,249 --> 00:49:27,449 A to znamen� pro m� hodn�, �e jsem na�el odvahu promluvit. 373 00:49:28,007 --> 00:49:33,287 Na�el jsi dnes odvahu? - Tenhle state�n� mu� ud�lal hloupou chybu. 374 00:49:34,232 --> 00:49:38,632 Po��d m�m stvrzenku s podpisem Scotta. 375 00:49:39,842 --> 00:49:44,722 Ten kus pap�ru by m�l sta�it, aby �el Warner do v�zen�. 376 00:49:45,800 --> 00:49:48,308 Dob�e, to je v�e, co t� zaj�m�. 377 00:49:48,513 --> 00:49:51,713 Tebe nezaj�m�, �e byl Jeremy Scott nevinn�. 378 00:49:52,258 --> 00:49:54,778 To nen� pravda...to nen� pravda. 379 00:50:30,304 --> 00:50:32,184 Pod�vej, kdo je tady. 380 00:50:57,063 --> 00:50:59,114 D�je se n�co? 381 00:51:02,687 --> 00:51:05,247 Jsi drah�! 382 00:51:05,247 --> 00:51:09,127 ��d� velkou ��stku. 383 00:51:10,327 --> 00:51:16,573 V�era ve�er, jeden z tv�ch mu�� tohle nechal v �aludku z�stupce �erifa. 384 00:51:20,649 --> 00:51:23,969 Cena je po��d moc vysok�, Costere. 385 00:51:24,439 --> 00:51:26,942 Jestli posune� prst sm�rem k pistoli, Warnere, 386 00:51:26,974 --> 00:51:30,927 nebo se pohne�, vraz�m ti ho do krku. 387 00:51:36,794 --> 00:51:39,584 Neodejde� odsud �iv�. 388 00:51:40,167 --> 00:51:42,814 To je pravda, nem�m moc velkou �anci... 389 00:51:42,856 --> 00:51:45,296 Ale ty m� je�t� men��. 390 00:51:53,167 --> 00:51:56,447 Zatracenej bastarde. Chce� m� zab�t? 391 00:51:56,447 --> 00:51:59,847 I kdybych dal Sulky Jeremymu ty pen�ze... 392 00:51:59,847 --> 00:52:03,124 Nebyl bych tak hloup�, aby mi jejich p�ijet� nepotvrdil. 393 00:52:03,271 --> 00:52:07,887 V�, co ten kus pap�ru pro m� znamen�? 394 00:52:07,887 --> 00:52:09,835 �ibenici! 395 00:52:10,047 --> 00:52:15,223 Dob�e, m��e� si schovat svou �e� pro �erifa. 396 00:52:21,127 --> 00:52:24,887 Va�i mu�i se boj� smradu v�zen�... 397 00:52:25,247 --> 00:52:27,887 Venku nen� �iv� du�e. 398 00:52:49,581 --> 00:52:51,827 Dej tu hra�ku pry�, Costere. 399 00:52:52,127 --> 00:52:54,248 M�me t� na mu�ce. 400 00:52:55,847 --> 00:52:59,367 Nic nezkou�ej nebo t� n�kdo ubl��. 401 00:53:18,718 --> 00:53:21,321 Dob�e vymy�len� , Jamesi. 402 00:53:22,446 --> 00:53:25,206 Dej mi svou pistoli, Costere. 403 00:53:29,053 --> 00:53:33,718 Rad�i nebudeme riskovat. - Dob�e �e�eno. 404 00:53:35,247 --> 00:53:38,367 Te� se zbav toho parchanta. 405 00:53:38,367 --> 00:53:42,287 V� spoustu v�c� a to se mi ani trochu nel�b�. 406 00:53:57,276 --> 00:54:00,092 To jste nem�l d�lat, pane Costere. 407 00:54:00,967 --> 00:54:03,658 St��let na neozbrojen�ho mu�e. 408 00:54:05,807 --> 00:54:07,674 Nesouhlas�te? 409 00:54:07,896 --> 00:54:13,016 Douf�m, �e rozum�te, pane Costere, v�te a� moc... 410 00:54:13,327 --> 00:54:17,232 A Warner se stal p��t��. 411 00:54:17,567 --> 00:54:21,527 Bylo to docela chytr� past, p�inutit v�s sem p�ij�t... 412 00:54:22,167 --> 00:54:25,088 A nem��ete pop��t,�e jste toho chud�ka zast�elil. 413 00:54:25,146 --> 00:54:29,687 Je tu nejm�n� t�icet sv�dk� p�ipraveno vypov�dat. 414 00:54:29,687 --> 00:54:32,407 Ano, p�kn� past. 415 00:54:32,976 --> 00:54:37,176 A vsad�m se, �e tu samou jste nachystali pro chud�ka Jeremy Scotta. 416 00:54:38,992 --> 00:54:40,626 Nen� to tak snadn�. 417 00:54:40,641 --> 00:54:43,681 V�m, jak si vybrat spr�vnou chv�li. 418 00:54:44,327 --> 00:54:49,367 Sam na�el man�etov� knofl�ky a Warner mi je dal. 419 00:54:50,185 --> 00:54:54,074 Bylo hra�kou zab�t sta��ka a jeho nete� 420 00:54:54,177 --> 00:54:56,927 a zanechat man�etov� knofl��ky pobl� jejich t�l... 421 00:54:57,077 --> 00:55:01,397 Dal jsem malou ��st jejich pen�z Jeremymu... 422 00:55:02,116 --> 00:55:05,476 abych m�l jistotu, �e mi d� stvrzenku. 423 00:55:29,369 --> 00:55:33,049 Na koho st��leli? Grace, poj� sem! Rychle! 424 00:55:39,847 --> 00:55:43,287 Co cht�j�? Co se d�je? - To jsou Warnerovi mu�i. 425 00:55:57,727 --> 00:56:00,701 Dob�e, v�e podle z�kona. 426 00:56:00,701 --> 00:56:05,560 Ale kdy� jsme vid�li, �e Warner, po tom chl�pkovi st�elil, ztratili jsme klid. 427 00:56:05,828 --> 00:56:07,082 Vid�li jste to. 428 00:56:07,206 --> 00:56:10,104 Budete to muset podepsat... - Jsme tady. 429 00:56:13,182 --> 00:56:17,342 Zapi�te si to, Obvi�ujeme toho mu�eze zabit� Warnera... 430 00:56:17,926 --> 00:56:21,086 Napi�te to a my to podep�eme. 431 00:56:24,079 --> 00:56:26,679 Dej mi tu stvrzenku. 432 00:56:33,303 --> 00:56:35,143 Ani hnout. 433 00:56:47,735 --> 00:56:50,130 N� otec byl nevinn�! 434 00:57:06,417 --> 00:57:10,777 Kde je McOrney? - Je naho�e, ve sv� kancel��i. 435 00:57:24,404 --> 00:57:26,687 Kde je ta holka? Najd�te ji! 436 00:57:40,705 --> 00:57:42,625 Jste v bezpe��! 437 00:57:42,800 --> 00:57:45,598 Modlila jsem se a prosila za v�s! 438 00:57:57,031 --> 00:57:59,582 Potvrzen� podepsan� Jeremy Scottem. 439 00:58:16,449 --> 00:58:18,600 Douf�m, �e nechcete m�t dal�� pot�e. 440 00:58:18,922 --> 00:58:22,107 Ne, nechci. Jdou si pro m�. 441 00:58:22,520 --> 00:58:27,800 Vyjd�te ven s rukama nad hlavou, �erife! Nebojte se, poj�te ven s rukama nad hlavou. 442 00:58:28,022 --> 00:58:32,659 Ostatn� v�s s radost� zabij�. Chceme jen tu �enu. Nic jin�ho n�s nezaj�m�. 443 00:58:33,087 --> 00:58:36,327 �enu a toho parchanta zam�en�ho v cele. 444 00:58:57,487 --> 00:58:59,127 Pry�! 445 00:59:59,256 --> 01:00:01,603 St��lejte d�l, ale a� v�s nevid�... 446 01:00:01,608 --> 01:00:04,027 Mus� si myslet, �e jsem po��d tady. 447 01:00:04,204 --> 01:00:07,526 Pro�? Kam jde�? - Kam vedou ty schody? 448 01:00:07,542 --> 01:00:09,967 Do podkrov�. 449 01:05:19,808 --> 01:05:22,448 Ruce vzh�ru, Costere. 450 01:05:26,112 --> 01:05:28,112 Dej mi pistoli. 451 01:05:49,940 --> 01:05:51,860 Neple� se do toho! 452 01:05:51,934 --> 01:05:54,134 Pus�te m�! - Nech to na z�konu. 453 01:05:54,167 --> 01:05:55,612 Pus�te m�! 454 01:06:47,456 --> 01:06:50,487 Nezab�jej m�, Costere! Nejsem ozbrojen�! 455 01:06:50,591 --> 01:06:54,831 Ne, nezabijju t�... Tebe zabije strach! 456 01:08:06,807 --> 01:08:09,287 �pinavej zkurvysynu. 457 01:08:09,411 --> 01:08:13,894 Ztratil jsi �e�? Do�li ti n�boje? 458 01:08:18,287 --> 01:08:20,827 Te� se to obr�tilo. 459 01:08:24,800 --> 01:08:27,851 St�j! Costere! 460 01:08:28,341 --> 01:08:30,701 Nech m� j�t. 461 01:08:31,090 --> 01:08:32,653 St�j! 462 01:08:39,623 --> 01:08:42,143 ��kal jsem ti st�j, Costere. 463 01:08:51,625 --> 01:08:54,818 Pokud jde o m�, jsi nejhor�� st�elec na Z�pad�. 464 01:08:55,968 --> 01:08:58,746 M��u ti zaplatit, Costere. Vezmi si kolik chce�. 465 01:09:01,057 --> 01:09:06,177 M� �t�st�. M��e� m�t v�echno. 466 01:09:19,359 --> 01:09:21,599 Co je, McOrney? 467 01:09:21,784 --> 01:09:24,104 N�co nen� v po��dku? 468 01:09:26,170 --> 01:09:30,210 M�m jen jednu kulku. Mus�m po�kat a� p�ijde�l bl�. 469 01:09:33,736 --> 01:09:35,902 Trochu bl�... 470 01:09:36,935 --> 01:09:39,095 Nem��u minout! 471 01:09:39,545 --> 01:09:41,425 Nesm�m minout! 472 01:09:41,798 --> 01:09:44,318 Bl�! Je�t� v�c! 473 01:10:31,474 --> 01:10:38,997 P�elo�ila a upravila Ji�pa37424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.