Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,747 --> 00:00:40,400
Mi esposa es la número uno.
2
00:00:40,688 --> 00:00:46,028
Mi esposa es la número uno.
3
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Subtitulo traducido y sincronizado
por viggo_sanlorenzo@hotmail.com
4
00:03:25,053 --> 00:03:26,400
¡Wow! ¡Magnífico!
5
00:03:26,664 --> 00:03:28,707
¡Las fotos son realmente
fantásticas, Deepak! Maravillosas.
6
00:03:29,108 --> 00:03:31,702
Cuando la persona en la foto es tan
encantadora, la foto también lo será.
7
00:03:32,091 --> 00:03:34,286
Pero en tus manos hay magia.
8
00:03:35,151 --> 00:03:38,962
Rupali, tengo algo importante que
decirte.
9
00:03:39,303 --> 00:03:40,167
Dime.
10
00:03:42,275 --> 00:03:43,202
Yo..
11
00:03:45,043 --> 00:03:45,722
Yo..
12
00:03:46,327 --> 00:03:50,070
Estás siendo vergonzoso como alguien
que declara su amor por primera vez.
13
00:03:51,400 --> 00:03:52,708
Esa es la verdad, Rupali.
14
00:03:59,302 --> 00:04:01,075
Te amo.
15
00:04:01,732 --> 00:04:07,167
Hey, hey Deepak. Eres muy buena
persona, y mi mejor amigo.
16
00:04:07,605 --> 00:04:10,807
Por favor no me malinterpretes,
pero tengo algunas restricciones.
17
00:04:11,648 --> 00:04:13,500
¿Qué restricciones, Rupali?
18
00:04:13,822 --> 00:04:17,300
Ya me conoces Deepak.
Soy una chica de clase media.
19
00:04:17,605 --> 00:04:21,885
Tengo muchos sueños, vine a Mumbai
desde Pune para cumplirlos.
20
00:04:22,449 --> 00:04:25,600
Solo pensando que la felicidad que
no tuve en la niñez..
21
00:04:25,885 --> 00:04:27,325
..la conseguiría luego de casarme.
22
00:04:28,565 --> 00:04:30,300
¡Mi esposo será un millonario!
23
00:04:30,631 --> 00:04:36,987
Tendrá una oficina elegante, un auto
magnífico y un bungalow suntuoso.
24
00:05:43,179 --> 00:05:45,330
Mi esposa es la número uno.
25
00:05:45,741 --> 00:05:47,903
Mi esposa es la número uno.
26
00:05:58,263 --> 00:06:01,049
Algunas me llaman diciendo
"ven, ven, lindo".
27
00:06:03,444 --> 00:06:06,174
Algunas me saludan diciendo,
"hola, Samson".
28
00:06:08,601 --> 00:06:11,288
Algunas me dicen,
"tú eres muy atractivo".
29
00:06:13,683 --> 00:06:16,369
Algunas me dicen, "tú eres muy fuerte".
30
00:06:18,818 --> 00:06:21,100
Algunas me llaman diciendo
"ven, ven, lindo".
31
00:06:21,439 --> 00:06:23,600
Algunas me saludan diciendo,
"hola, Samson".
32
00:06:23,957 --> 00:06:26,200
Algunas me dicen,
"tú eres muy atractivo".
33
00:06:26,552 --> 00:06:28,400
Algunas me dicen, "tú eres muy fuerte".
34
00:06:28,703 --> 00:06:34,100
A todas les digo la misma cosa.
Hay una chica que está conmigo.
35
00:06:34,438 --> 00:06:38,769
Su cabello es como el oro,
su cuerpo es como la plata.
36
00:06:39,293 --> 00:06:44,200
Esa es, esa es, esa es,
mi esposa es la número uno.
37
00:06:44,487 --> 00:06:49,300
Esa es, esa es, esa es,
mi esposa es la número uno.
38
00:06:49,590 --> 00:06:54,532
Mi esposa es la número uno.
39
00:07:25,337 --> 00:07:30,716
Mi esposa es la número uno.
40
00:07:34,819 --> 00:07:39,600
Juro que ella parece animada todo
el tiempo.
41
00:07:39,958 --> 00:07:43,884
¿Lo juras? ¿Lo juras?
42
00:07:45,100 --> 00:07:49,900
Juro que no importa cuánto la
alabe, parece poco.
43
00:07:50,251 --> 00:07:54,252
¿Lo juras? ¿Lo juras?
44
00:07:55,371 --> 00:08:01,139
Ella es la lámpara de mi hogar, su
cuerpo es más liviano que una flor.
45
00:08:03,025 --> 00:08:09,031
Su belleza es embriagante como
un trago.
46
00:08:10,605 --> 00:08:15,500
Juro que ella se ve increíble
cuando usa un sari.
47
00:08:15,852 --> 00:08:20,700
Juro que ella camina con un estilo
como si los rayos golpearan la tierra.
48
00:08:21,005 --> 00:08:24,838
¿Lo juras? ¿Lo juras?
49
00:08:26,863 --> 00:08:31,593
Su cabello es como el oro,
su cuerpo es como la plata.
50
00:08:32,052 --> 00:08:36,800
Mira, mira, mira, mira,
mi esposa es la número uno.
51
00:08:37,105 --> 00:08:42,000
Esa es, esa es, esa es,
mi esposa es la número uno.
52
00:08:42,305 --> 00:08:47,100
Mi esposa es la número uno.
53
00:08:47,392 --> 00:08:52,608
Mi esposa es la número uno.
54
00:08:56,786 --> 00:09:01,500
Su Bindiya (joya de la frente)
parece una marca de la luna.
55
00:09:01,796 --> 00:09:05,852
¿Lo juras? ¿Lo juras?
56
00:09:07,014 --> 00:09:11,800
Hasta la luna parece mediocre
delante de ella (en comparación).
57
00:09:12,088 --> 00:09:16,057
Lo juro, lo juro.
58
00:09:17,305 --> 00:09:23,332
Mira como camina, sus ojos son
como los de un ciervo.
59
00:09:24,894 --> 00:09:30,943
Conseguí una esposa única, no hay
otra como ella en este mundo.
60
00:09:32,483 --> 00:09:37,400
Ella es mi vida, pero a veces se
enoja conmigo.
61
00:09:37,742 --> 00:09:42,500
Cuando su enojo desaparece, ella
muere por mí otra vez (me ama).
62
00:09:42,791 --> 00:09:46,781
Lo juro, lo juro.
63
00:09:48,797 --> 00:09:53,500
Su cabello es como el oro,
su cuerpo es como la plata.
64
00:09:53,835 --> 00:09:58,700
Piénsenlo, díganlo, miren, miren,
mi esposa es la número uno.
65
00:09:59,025 --> 00:10:03,800
Esa es, esa es, esa es,
mi esposa es la número uno.
66
00:10:04,110 --> 00:10:08,800
Mi esposa es la número uno.
67
00:10:09,155 --> 00:10:11,500
Algunas te llaman diciendo
"ven, ven, lindo".
68
00:10:11,830 --> 00:10:14,100
Algunas te saludan diciendo,
"hola, Samson".
69
00:10:14,425 --> 00:10:16,700
Algunas te dicen,
"tú eres muy atractivo".
70
00:10:16,976 --> 00:10:18,900
Algunas te dicen, "tú eres muy fuerte".
71
00:10:19,235 --> 00:10:24,400
A todas les dices la misma cosa.
Hay una chica que está contigo.
72
00:10:24,683 --> 00:10:29,311
Su cabello es como el oro,
su cuerpo es como la plata.
73
00:10:29,707 --> 00:10:34,600
Tú eres, tú eres, tú eres,
mi esposa es la número uno.
74
00:10:34,933 --> 00:10:39,700
Tú eres, tú eres, tú eres,
mi esposa es la número uno.
75
00:10:39,971 --> 00:10:44,800
Mi esposa es la número uno.
76
00:10:45,112 --> 00:10:50,526
Mi esposa es la número uno.
77
00:10:52,262 --> 00:10:54,900
Mamá, papá aun no llega, el circo
está por empezar.
78
00:10:55,162 --> 00:10:56,700
Rinku, papá debe estar en camino.
79
00:10:57,000 --> 00:10:58,146
Hija, Prem está en la línea.
80
00:10:58,978 --> 00:11:02,891
- ¿Hola? ¿Aún no llegas?
- Niña, tengo una reunión importante.
81
00:11:03,410 --> 00:11:06,662
¿Qué dices? Los niños están listos,
sus corazones se romperán.
82
00:11:07,421 --> 00:11:09,600
¿Qué puedo hacer, querida?
Es una reunión muy importante.
83
00:11:09,950 --> 00:11:12,581
Si no asisto a la reunión, tendré
una pérdida millonaria.
84
00:11:13,101 --> 00:11:15,200
Pero si tú insistes, puedo ir de
inmediato.
85
00:11:15,501 --> 00:11:19,141
No, está bien, yo le explicare a
los niños.
86
00:11:21,291 --> 00:11:23,681
- Te amo.
- Yo también te amo.
87
00:11:24,329 --> 00:11:25,454
- Adiós.
- Adiós.
88
00:11:28,729 --> 00:11:29,200
¡Prem!
89
00:11:29,552 --> 00:11:31,600
Mamá, que inocente es ella.
90
00:11:31,864 --> 00:11:34,100
- ¿Qué hay de tu reunión?
- ¿Qué reunión?
91
00:11:34,377 --> 00:11:37,200
¿Una reunión es más importante que
mis niños?
92
00:11:37,486 --> 00:11:39,500
¿Eso significa que sufriste una
pérdida?
93
00:11:39,788 --> 00:11:42,555
¿Qué pérdida? Tu felicidad vale
5 crores.
94
00:11:42,880 --> 00:11:44,900
La sonrisa de mis niños vale 5 crores.
95
00:11:45,181 --> 00:11:47,100
El amor de mi mamá vale 5 crores.
96
00:11:47,446 --> 00:11:49,800
¡Tuve una ganancia de 15 crores
en sólo 5 segundos!
97
00:11:50,068 --> 00:11:53,798
Que vivas mucho hijo, se hace tarde,
vamos.
98
00:11:55,116 --> 00:11:58,181
Luego de mostrarle el circo a los
niños, te mostraré a ti un circo.
99
00:11:58,554 --> 00:11:59,901
¡Detente!
100
00:12:02,276 --> 00:12:05,100
¡Ni una sola modelo lo tiene!
¡Shashi, arruinaras mi agencia!
101
00:12:05,452 --> 00:12:08,500
No las contrataría ni como mucamas,
¿cuándo te gustara ella?
102
00:12:08,847 --> 00:12:11,300
Ella me gustara mucho luego de dos
tragos, señor.
103
00:12:11,636 --> 00:12:15,300
Lo siento señor, dígame una cosa,
¿qué clase de modelo quiere?
104
00:12:15,635 --> 00:12:19,400
Alguien que tenga ojos marrones,
1,72mts. de altura.
105
00:12:19,672 --> 00:12:21,862
Un cuerpo 90-60-90.
106
00:12:22,662 --> 00:12:24,300
Si una chica así de hermosa pudiera
encontrarse..
107
00:12:24,562 --> 00:12:26,200
..¿un hombre no se casaría y la
mantendría en casa?
108
00:12:26,473 --> 00:12:28,242
¿Por qué él querría que ella modelara?
109
00:12:28,706 --> 00:12:30,761
Lo siento señor, ¿por qué él querría
que ella modelara?
110
00:12:43,555 --> 00:12:45,400
Señor, si pudiera poner mis manos
sobre esa chica..
111
00:12:45,855 --> 00:12:49,993
..estoy dispuesto a casarme ya mismo.
¡Hermosa! Muy hermosa, señor.
112
00:12:51,388 --> 00:12:54,069
- Hola, perdón, el señor Prem Mehra..
- ¿Puedo ayudarla?
113
00:12:54,707 --> 00:12:56,200
¿La oficina del señor Prem Mehra?
114
00:12:56,707 --> 00:12:59,010
Madam, venga. Por favor, venga.
115
00:13:00,253 --> 00:13:02,631
- Venga, por favor venga.
- Gracias.
116
00:13:05,215 --> 00:13:07,064
Señor, ella es Rupali Walia, y..
117
00:13:07,834 --> 00:13:09,514
..este es su portfolio, señor.
118
00:13:12,037 --> 00:13:13,021
Hermosa.
119
00:13:13,475 --> 00:13:14,400
- Increíble.
- Gracias.
120
00:13:14,744 --> 00:13:15,626
Magnífica.
121
00:13:17,497 --> 00:13:20,074
- ¿Qué color de ojos tienes?
- Marrones.
122
00:13:20,470 --> 00:13:22,900
- ¿Altura?
- 1,72mts.
123
00:13:23,210 --> 00:13:25,875
- ¿Medidas?
- 90-60-90.
124
00:13:27,509 --> 00:13:28,900
¿Alguna vez hiciste publicidad?
125
00:13:29,162 --> 00:13:30,838
- No.
- ¿Por qué?
126
00:13:31,271 --> 00:13:32,802
¿No lo hiciste o no tuviste ninguna
oferta?
127
00:13:33,422 --> 00:13:37,217
Ese no es el caso. En mi vida
esperé mucho para todo.
128
00:13:37,606 --> 00:13:39,300
Cuando quiero algo, quiero lo mejor.
129
00:13:39,654 --> 00:13:41,574
Viniste al lugar correcto, cariño.
130
00:13:43,001 --> 00:13:44,882
- ¿Tú?
- Sí, yo soy Prem Mehra.
131
00:13:46,022 --> 00:13:51,162
Tendrá una oficina elegante, un auto
magnífico y un bungalow suntuoso.
132
00:13:51,616 --> 00:13:56,900
Te contratare por 3 años, pero no
podrás trabajar para nadie más.
133
00:13:57,248 --> 00:13:59,929
Si lo deseas, podemos firmar un
contrato de por vida.
134
00:14:00,502 --> 00:14:02,000
Hablas muy bien.
135
00:14:02,328 --> 00:14:05,400
Tú también te ves bien, ¿lo
intentaste? También podrías modelar.
136
00:14:05,674 --> 00:14:07,367
Sí, pero mi poca altura me desalentó.
137
00:14:08,702 --> 00:14:11,032
De acuerdo Rupali, mi oficina se
pondrá en contacto contigo.
138
00:14:11,378 --> 00:14:13,551
De acuerdo. Si quieres, puedo llamarte.
139
00:14:13,983 --> 00:14:15,100
Cuando sea, será mi placer.
140
00:14:15,399 --> 00:14:17,010
- Encantada de conocerte.
- Encantado de conocerte también.
141
00:14:32,003 --> 00:14:34,178
¿Tú? ¿Qué estás haciendo aquí?
142
00:14:34,879 --> 00:14:36,231
Jugando al fútbol.
143
00:14:37,098 --> 00:14:38,978
En una piscina, obviamente nadas.
144
00:14:39,334 --> 00:14:42,498
Jamás pensé que me chocaría contigo
en una cancha de fútbol.
145
00:14:43,765 --> 00:14:47,917
Considera esto una coincidencia.
Una hermosa coincidencia.
146
00:14:54,609 --> 00:14:56,803
¿Vives sola en esta ciudad espantosa?
147
00:14:57,862 --> 00:14:58,500
Sí.
148
00:14:58,818 --> 00:15:01,498
- ¿No tienes miedo?
- Para nada.
149
00:15:01,970 --> 00:15:04,300
¿Algún novio, algún esposo, algún amor?
150
00:15:04,597 --> 00:15:05,718
No.
151
00:15:06,403 --> 00:15:07,863
¿No encontraste a nadie o no te
enamoraste?
152
00:15:09,138 --> 00:15:13,538
Señor, estas son dos entradas de
cine para esta tarde, para usted y..
153
00:15:15,084 --> 00:15:18,078
- Su sincronización es perfecta.
- Debo haber venido en mal momento.
154
00:15:19,322 --> 00:15:20,501
Con permiso.
155
00:15:24,022 --> 00:15:25,001
¡Señor!
156
00:15:26,111 --> 00:15:28,200
No frotes, escribe bien.
157
00:15:28,522 --> 00:15:29,993
- ¿Hola?
- Hola.
158
00:15:30,680 --> 00:15:33,600
- Niña Pooja, ¿qué estás haciendo?
- Nada, ¿por qué?
159
00:15:33,910 --> 00:15:35,800
Escucha, hoy los dos iremos a ver
una película.
160
00:15:36,137 --> 00:15:37,900
No tengo tiempo para perder con
una película.
161
00:15:38,137 --> 00:15:39,900
¿Por qué? ¿Qué vas a hacer?
162
00:15:40,256 --> 00:15:42,000
Prem, Rinku tiene sus exámenes.
163
00:15:42,717 --> 00:15:45,000
Rinku tiene que estudiar, tú no.
164
00:15:45,289 --> 00:15:48,781
Prem, yo tendré que enseñarle,
no te rías, escribe.
165
00:15:49,102 --> 00:15:51,000
Te volviste tan aburrida desde que
nos casamos.
166
00:15:51,348 --> 00:15:53,600
Siempre que quiero que salgamos,
tú das alguna excusa.
167
00:15:53,942 --> 00:15:56,900
¿Por qué te enojas? Era distinto
antes de que nos casáramos.
168
00:15:57,222 --> 00:15:58,800
Ahora soy tu esposa.
169
00:15:59,142 --> 00:16:01,600
La responsabilidad de tus niños,
madre y la casa son mías.
170
00:16:01,954 --> 00:16:05,247
Mira, ven si quieres, de lo
contrario no vengas.
171
00:16:05,571 --> 00:16:08,166
Esperare fuera del cine por ti
hasta las 6:30.
172
00:16:09,269 --> 00:16:10,100
- Ok.
- Te amo.
173
00:16:10,441 --> 00:16:11,507
- Adiós.
- Adiós.
174
00:16:16,294 --> 00:16:17,800
Mis tiempos son realmente malos.
175
00:16:18,125 --> 00:16:20,300
Teniendo una esposa tan linda,
debo mirar la película contigo.
176
00:16:20,600 --> 00:16:22,000
Pero señor, mis tiempos son buenos..
177
00:16:22,300 --> 00:16:23,854
..tengo la oportunidad de mirar
una película con mi jefe.
178
00:16:24,178 --> 00:16:25,000
Lo siento, señor.
179
00:16:25,303 --> 00:16:28,600
Luego de casarse, ¿un marido no
tiene valor en los ojos de una esposa?
180
00:16:28,880 --> 00:16:31,800
Por supuesto que lo tiene, estoy
seguro que cuñada vendrá.
181
00:16:32,074 --> 00:16:34,094
- ¡Ella no vendrá!
- ¿Ella no vendrá? Pero..
182
00:16:34,416 --> 00:16:36,254
- ¡Señor, llegó cuñada!
- ¿La de quién?
183
00:16:37,422 --> 00:16:39,300
Disculpa, ¿tienes una entrada extra?
¡Tú!
184
00:16:39,722 --> 00:16:40,500
¡Rupali!
185
00:16:40,698 --> 00:16:42,000
Hola, ¿qué haces aquí?
186
00:16:42,270 --> 00:16:44,449
Este es un trabajo a medio tiempo,
vendo entradas en negro.
187
00:16:45,314 --> 00:16:47,600
Bromeas muy bien, viniste a ver una
película, ¿y además solo?
188
00:16:47,952 --> 00:16:49,100
Tú también viniste sola.
189
00:16:49,429 --> 00:16:51,409
Ahora ninguno de los dos se quedara
solo. Vamos.
190
00:16:54,677 --> 00:16:56,209
Él mirara la película.
191
00:17:11,191 --> 00:17:12,489
Es muy dura.
192
00:17:13,294 --> 00:17:15,532
Ahí voy, ¿quién es?
193
00:17:15,889 --> 00:17:18,289
Mi auto se averió, ¿puedo usar tu
teléfono, por favor?
194
00:17:19,627 --> 00:17:20,400
¡Tú!
195
00:17:20,747 --> 00:17:23,187
¡Tú! ¿Esta es tu casa?
196
00:17:24,537 --> 00:17:28,347
Oh, así que esta es tu casa.
Mira cuan fiel es mi auto.
197
00:17:28,678 --> 00:17:29,300
¿Qué quieres decir?
198
00:17:29,579 --> 00:17:31,800
Quiero decir, mi auto se averió
justo delante de tu casa.
199
00:17:32,087 --> 00:17:35,391
Significa que hasta mi auto quiere
que estemos cerca el uno del otro.
200
00:17:35,683 --> 00:17:36,447
Ah, ¿sí?
201
00:17:37,932 --> 00:17:39,300
Me siento raro diciendo esto..
202
00:17:39,647 --> 00:17:43,707
..pero ahora que entre,
¿tendré algo para vestir?
203
00:17:45,196 --> 00:17:46,515
Estoy empapado.
204
00:17:54,807 --> 00:17:56,472
Primero sécate.
205
00:18:37,996 --> 00:18:40,915
El amor es plata.
206
00:18:41,683 --> 00:18:45,040
El amor es oro.
207
00:18:47,574 --> 00:18:50,530
El amor es plata.
208
00:18:51,379 --> 00:18:54,182
El amor es oro.
209
00:18:55,649 --> 00:18:58,600
Es oro, oro, oro, oro, oro.
210
00:18:58,908 --> 00:19:02,100
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
211
00:19:02,413 --> 00:19:06,100
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
212
00:19:06,400 --> 00:19:09,800
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
213
00:19:10,114 --> 00:19:14,152
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
214
00:19:17,750 --> 00:19:21,300
El amor es plata. El amor es oro.
215
00:19:21,654 --> 00:19:25,300
El amor es plata. El amor es oro.
216
00:19:25,860 --> 00:19:28,900
Es oro, oro, oro, oro, oro.
217
00:19:29,179 --> 00:19:32,400
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
218
00:19:32,731 --> 00:19:36,100
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
219
00:19:36,396 --> 00:19:40,200
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
220
00:19:40,478 --> 00:19:44,592
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
221
00:20:25,912 --> 00:20:29,300
A esta edad, ocurren cosas así.
222
00:20:29,656 --> 00:20:33,000
El sueño vuela, no hay paz.
223
00:20:33,283 --> 00:20:36,700
Recuerdas a alguien, estás al
borde de morir.
224
00:20:37,056 --> 00:20:41,192
Los amantes permanecen despiertos,
el mundo duerme.
225
00:20:45,068 --> 00:20:48,300
A esta edad, ocurren cosas así.
226
00:20:48,575 --> 00:20:51,800
El sueño vuela, no hay paz.
227
00:20:52,148 --> 00:20:55,700
Recuerdas a alguien, estás al
borde de morir.
228
00:20:56,013 --> 00:21:00,312
Los amantes permanecen despiertos,
el mundo duerme.
229
00:21:03,771 --> 00:21:07,200
A veces hay risas, a veces hay llanto.
230
00:21:07,516 --> 00:21:11,500
A veces hay risas, a veces hay llanto.
231
00:21:11,786 --> 00:21:14,700
Es oro, oro, oro, oro, oro.
232
00:21:14,976 --> 00:21:18,500
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
233
00:21:18,792 --> 00:21:22,300
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
234
00:21:22,576 --> 00:21:26,100
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
235
00:21:26,457 --> 00:21:30,528
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
236
00:22:06,073 --> 00:22:09,700
La gente siente envidia de nosotros
los amantes.
237
00:22:09,980 --> 00:22:13,200
Hagamos esto, huyamos.
238
00:22:13,552 --> 00:22:17,100
Lo que dice nuestro corazón,
nosotros lo haremos.
239
00:22:17,428 --> 00:22:21,343
Nosotros no le tememos al mundo.
240
00:22:24,948 --> 00:22:28,500
La gente siente envidia de nosotros
los amantes.
241
00:22:28,769 --> 00:22:32,300
Hagamos esto, huyamos.
242
00:22:32,564 --> 00:22:36,000
Lo que dice nuestro corazón,
nosotros lo haremos.
243
00:22:36,337 --> 00:22:40,689
Nosotros no le tememos al mundo.
244
00:22:43,829 --> 00:22:47,500
El amor es magia, el amor es encanto.
245
00:22:47,764 --> 00:22:51,400
El amor es magia, el amor es encanto.
246
00:22:51,855 --> 00:22:54,700
Es oro, oro, oro, oro, oro.
247
00:22:55,015 --> 00:22:58,500
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
248
00:22:58,842 --> 00:23:02,500
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
249
00:23:02,766 --> 00:23:06,200
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
250
00:23:06,536 --> 00:23:10,200
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
251
00:23:10,520 --> 00:23:14,000
El amor es plata. El amor es oro.
252
00:23:14,280 --> 00:23:17,954
El amor es plata. El amor es oro.
253
00:23:18,332 --> 00:23:21,400
Es oro, oro, oro, oro, oro.
254
00:23:21,678 --> 00:23:25,100
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
255
00:23:25,382 --> 00:23:28,900
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
256
00:23:29,188 --> 00:23:32,700
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
257
00:23:33,026 --> 00:23:37,175
Estamos en nuestra juventud, entonces
el amor está destinado a suceder.
258
00:23:44,905 --> 00:23:47,900
¡Iremos a Suiza! Sólo he visto
Suiza en películas de Yash Chopra.
259
00:23:48,249 --> 00:23:48,900
¡No puedo creerlo!
260
00:23:49,244 --> 00:23:50,700
Ahora te lo mostraré en la vida real.
261
00:23:51,006 --> 00:23:52,500
- Disculpe, disculpe.
- ¿Sí? ¿En qué puedo ayudarlo?
262
00:23:52,778 --> 00:23:55,055
- Dos pasajes para Suiza, por favor.
- Claro, nombre por favor.
263
00:23:55,433 --> 00:23:57,541
Prem Mehra y Rupali Walia.
264
00:23:58,193 --> 00:23:59,184
Ella es mi tía.
265
00:24:00,200 --> 00:24:02,654
- El señor Prem Mehra y señora..
- No, señorita.
266
00:24:03,973 --> 00:24:05,476
Esa soy yo, ¿cierto, bebé?
267
00:24:06,925 --> 00:24:08,700
Su tía es muy hermosa.
268
00:24:09,032 --> 00:24:11,200
Sí, ella se ha mantenido muy bien.
269
00:24:11,469 --> 00:24:12,221
¿Tía?
270
00:24:13,794 --> 00:24:16,834
Tú siempre viajas solo.
Lleva a nuera también alguna vez.
271
00:24:17,274 --> 00:24:19,674
La pobre está ocupada haciendo las
tareas del hogar todo el día.
272
00:24:19,983 --> 00:24:22,300
Mamá, no voy de paseo, voy a Suiza
por negocios.
273
00:24:22,631 --> 00:24:24,800
Ella no te detendrá de hacer negocios.
274
00:24:25,068 --> 00:24:27,000
Tú trabajaras sólo durante el día.
275
00:24:27,274 --> 00:24:30,200
Pero tus tardes y noches estarán
libres, entonces pueden pasear.
276
00:24:30,513 --> 00:24:32,754
- Mamá, intenta comprender.
- Mamá tiene razón.
277
00:24:33,128 --> 00:24:34,500
Hace mucho tiempo que no salgo.
278
00:24:34,778 --> 00:24:39,500
Esta es una buena oportunidad. Y no
interferiré con tu trabajo.
279
00:24:39,827 --> 00:24:41,400
- Pero Pooja..
- Pero, pero, nada.
280
00:24:41,747 --> 00:24:44,187
Esta es mi orden, nuera ira contigo
y eso es todo.
281
00:24:44,544 --> 00:24:46,300
- ¿Ok, amor?
- ¿Dónde está el teléfono?
282
00:24:46,586 --> 00:24:47,827
Sí señor, dígame.
283
00:24:49,732 --> 00:24:53,400
- Reserve un pasaje más.
- Claro, ¿a nombre de quién?
284
00:24:53,667 --> 00:24:55,400
- A nombre de mi esposa.
- ¿La señora?
285
00:24:55,667 --> 00:24:56,400
Pooja Mehra.
286
00:24:56,683 --> 00:25:01,500
Así que ahora tiene tres pasajes.
Usted, su esposa y su tía.
287
00:25:01,779 --> 00:25:03,500
Papá, si mamá va, nosotros también
iremos.
288
00:25:03,851 --> 00:25:06,000
Sí, también llevaremos a los niños.
289
00:25:06,351 --> 00:25:08,300
Si los niños no vienen, yo no
disfrutare.
290
00:25:08,582 --> 00:25:13,083
No sacas a la familia a menudo, así
que también lleva a los niños.
291
00:25:14,197 --> 00:25:22,000
Ok señor, ahora tiene 5 pasajes,
usted, su esposa, sus niños y su tía.
292
00:25:22,266 --> 00:25:24,600
Escucha, si todos nos vamos, tu
madre estará completamente sola.
293
00:25:24,922 --> 00:25:26,200
La llevaremos a ella también, ¿eh?
294
00:25:26,522 --> 00:25:30,100
Haz una cosa, pídeles a tus padres
también, y a los vecinos también.
295
00:25:30,382 --> 00:25:32,902
Pobre Tiger, estará completamente
solo, llevémoslo también.
296
00:25:33,354 --> 00:25:35,600
No hables así, no me gusta viajar.
297
00:25:35,909 --> 00:25:38,400
No madre, iremos de vacaciones
familiares.
298
00:25:38,683 --> 00:25:39,700
- ¿Por qué no?
- Sí, vacaciones familiares.
299
00:25:40,039 --> 00:25:43,522
Ya que nuera es tan persistente, yo
también iré.
300
00:25:43,962 --> 00:25:46,482
Vamos Pinky y Rinku, vamos.
301
00:25:47,310 --> 00:25:48,842
- Vamos, vamos.
- Vayamos a empacar.
302
00:25:49,627 --> 00:25:54,600
Un pasaje es..así que cinco
pasajes serian 6 lakhs.
303
00:25:54,996 --> 00:26:00,802
6 lakhs, suma la comida y los otros
gastos y resultara ser 12 lakhs.
304
00:26:01,698 --> 00:26:04,000
¡12 lakhs! ¿Eso no será muy caro?
305
00:26:04,319 --> 00:26:05,800
Sí, aun no incluí las gastos de
compras.
306
00:26:06,135 --> 00:26:09,277
La suma de las compras será cerca
de 15 lakhs.
307
00:26:09,612 --> 00:26:11,700
Nadie ira, ve tú solo.
308
00:26:12,039 --> 00:26:15,800
Es tu dinero ganado duramente, ¿y
gastaremos 12- 15 lakhs de una vez?
309
00:26:16,130 --> 00:26:18,178
¿Y qué? ¿Para quién lo estoy ganando?
310
00:26:18,738 --> 00:26:21,146
No baba, no, no para gastarlo así.
311
00:26:23,298 --> 00:26:27,218
No, todos deben venir o escuchare
berrinches toda mi vida.
312
00:26:27,698 --> 00:26:29,700
Nadie te hará berrinches.
Saldremos en otra ocasión.
313
00:26:30,022 --> 00:26:33,000
- Cancela los pasajes.
- Mira, piénsalo.
314
00:26:33,297 --> 00:26:35,081
- Ya lo pensé baba, llama ahora.
- Ok.
315
00:26:39,881 --> 00:26:40,800
- ¿Hola?
- ¿Sí?
316
00:26:41,118 --> 00:26:43,266
- Habla Prem Mehra.
- Sí señor, dígame.
317
00:26:44,293 --> 00:26:47,938
Cancele sólo los pasajes que
reserve ahora.
318
00:26:48,769 --> 00:26:52,200
¿Significa qué sólo usted y su tía
irán ahora, como usted quería?
319
00:26:52,531 --> 00:26:53,818
Sí.
320
00:26:54,931 --> 00:26:57,100
- ¿A qué hora es el vuelo?
- A las 12.
321
00:26:57,418 --> 00:26:58,412
Gracias.
322
00:26:58,823 --> 00:27:00,300
- ¿A qué hora es el vuelo?
- A las 8.
323
00:27:00,622 --> 00:27:02,000
- Todos iremos al aeropuerto.
- Vengan.
324
00:27:02,302 --> 00:27:04,109
- Me cambiare y vendré.
- Ok.
325
00:27:07,093 --> 00:27:10,782
¡Hey! ¡No me toques! ¡Nadie más que
mi esposo puede hacer eso!
326
00:27:11,159 --> 00:27:13,502
Madam, tiene que ser revisada.
327
00:27:14,220 --> 00:27:20,000
¿Por qué? ¿Nos vemos como
terroristas ocultando una bomba?
328
00:27:20,262 --> 00:27:22,500
- ¿Qué ocurre, Lovely?
- ¡Ella me está revisando!
329
00:27:22,782 --> 00:27:25,500
Usted deja ir a los terroristas, y
ahí es cuando los aviones explotan.
330
00:27:25,774 --> 00:27:26,500
¿No lee el periódico?
331
00:27:26,822 --> 00:27:30,903
Madam, mi esposa es como una bola
de fuego, sólo yo puedo con ella.
332
00:27:31,318 --> 00:27:33,463
- Si no le molesta, ¿puedo yo?
- Aquí tiene.
333
00:27:33,809 --> 00:27:35,000
- Gracias, madam.
- Tú si puedes hacerlo.
334
00:27:35,262 --> 00:27:36,562
Yo te revisare.
335
00:27:37,588 --> 00:27:38,782
Gira.
336
00:27:41,506 --> 00:27:42,985
- ¿Satisfecha?
- Sí.
337
00:27:45,337 --> 00:27:48,582
- ¿Por qué lees así? Lee bien.
- No estoy leyendo, escondo mi cara.
338
00:27:49,506 --> 00:27:50,400
¿Para qué?
339
00:27:50,743 --> 00:27:52,862
Así nadie puede verte conmigo.
340
00:27:53,262 --> 00:27:55,300
¿Qué quieres decir?
¿Por qué temes estando enamorado?
341
00:27:55,562 --> 00:27:56,500
¿Por qué ocultas tu rostro?
342
00:27:56,779 --> 00:27:58,900
Tú no conoces a mi madre, ella es
una mujer muy ortodoxa.
343
00:27:59,222 --> 00:28:01,000
Ah, ¿sí? ¿También tienes madre?
344
00:28:01,342 --> 00:28:03,742
Claro que sí, ¿cómo crees que nací?
345
00:28:04,536 --> 00:28:07,582
Hasta que te presente a mi madre
y le caigas bien..
346
00:28:07,962 --> 00:28:11,102
..nadie debe saber que hay algo
entre tú y yo.
347
00:28:16,462 --> 00:28:17,800
- ¿Qué pasa?
- Ten cuidado del hombre de bigote.
348
00:28:18,101 --> 00:28:20,500
- ¿De quién?
- Es el secuaz más grande de mamá.
349
00:28:20,825 --> 00:28:23,382
Tomaste el pasaporte, ¿cierto?
350
00:28:24,481 --> 00:28:27,742
Él llamara a mi madre desde aquí,
sostén esto.
351
00:28:30,709 --> 00:28:31,868
¿Dónde está el baño?
352
00:28:34,382 --> 00:28:36,100
- Volveré pronto.
- Espero que no estés lastimado.
353
00:28:36,434 --> 00:28:40,102
Disculpe madam, ella es mi esposa
Lovely, iré al baño.
354
00:28:40,861 --> 00:28:42,482
- Cuida de tu pasaporte.
- Sí, lo cuidare.
355
00:28:47,261 --> 00:28:48,742
¡Hey, espera amigo!
356
00:29:02,196 --> 00:29:03,300
¡Hey, Prem!
357
00:29:03,598 --> 00:29:06,600
- Lakhan, ¿qué estás haciendo aquí?
- ¿No puedes ver lo que hago?
358
00:29:06,918 --> 00:29:09,918
- Hermano, ¿terminaste?
- Sí, terminé. Adelante.
359
00:29:11,139 --> 00:29:12,700
- ¿Qué anda pasando contigo?
- ¿Cómo estás, amigo?
360
00:29:12,964 --> 00:29:14,000
Déjame lavarme las manos.
361
00:29:14,315 --> 00:29:17,000
- Prem, ¿a dónde vas?
- Voy a Suiza.
362
00:29:17,280 --> 00:29:19,400
¿Vas a Suiza? ¡Eso será muy divertido!
363
00:29:19,710 --> 00:29:21,800
- ¿Por qué será divertido, Lakhan?
- Por supuesto que lo será.
364
00:29:22,114 --> 00:29:23,400
- Yo también voy a Suiza.
- ¿Y?
365
00:29:23,682 --> 00:29:26,600
Nos divertiremos juntos,
¿vas solo o cuñada también va?
366
00:29:26,878 --> 00:29:29,100
Voy por negocios a Suiza,
¿qué haría allí tu cuñada?
367
00:29:29,438 --> 00:29:32,000
Eres muy ingenuo, tú no entiendes
el significado del romance.
368
00:29:32,304 --> 00:29:34,278
Vayamos a tomar un café, ven.
369
00:29:34,981 --> 00:29:36,661
¿A dónde vas?
370
00:29:37,147 --> 00:29:40,165
- ¡Cuñada Lovely!
- ¡Hermano Prem! ¿Cómo estás?
371
00:29:40,822 --> 00:29:42,500
- ¿Cuñada Pooja está bien?
- Sí, ella está bien.
372
00:29:42,846 --> 00:29:44,400
- ¿Y Rinku y Pinky?
- Todos están bien.
373
00:29:44,741 --> 00:29:46,500
Increíble Prem, fui a buscar café
para ti, y tú viniste aquí.
374
00:29:46,821 --> 00:29:47,600
Vine a ver a cuñada Lovely.
375
00:29:47,942 --> 00:29:50,800
- Lo siento.
- Lovely, Prem también va a Suiza.
376
00:29:51,156 --> 00:29:52,581
Eso es bueno.
377
00:29:53,381 --> 00:29:54,500
Ya hicieron el anuncio.
378
00:29:54,765 --> 00:29:58,200
- ¡Salud por nuestro viaje a Suiza!
- Salud.
379
00:29:58,551 --> 00:30:01,933
- Vamos.
- Vamos. Tú también ven rápido.
380
00:30:14,481 --> 00:30:17,741
- ¿Quién es cuñada Pooja?
- Es mi cuña.
381
00:30:18,485 --> 00:30:20,581
Tú ni siquiera me dijiste que
tienes un hermano.
382
00:30:22,265 --> 00:30:25,221
No tengo un hermano, lo tenía.
383
00:30:26,036 --> 00:30:26,900
¿Qué pasó?
384
00:30:27,249 --> 00:30:30,581
Él murió en un accidente de auto,
y mi cuñada quedó viuda.
385
00:30:32,445 --> 00:30:34,421
Entonces, ¿Rinku y Pinky son hijos
de ella?
386
00:30:35,593 --> 00:30:41,221
Son hijos de ella. Pero ahora me
quieren tanto como yo a ellos.
387
00:30:42,859 --> 00:30:46,901
Ay mi niño, fue tan malo lo que pensé.
388
00:30:47,623 --> 00:30:49,981
Papá, ¿cómo vuela un avión?
389
00:30:50,667 --> 00:30:52,461
Con gasolina hijo, con gasolina.
390
00:30:53,011 --> 00:30:56,730
Tú auto también funciona con
gasolina, ¿por qué no vuela entonces?
391
00:30:57,093 --> 00:31:00,851
Lo siento hijo, ni siquiera puedo
pedirte que vayas a jugar afuera.
392
00:31:01,322 --> 00:31:02,211
¿Por qué no, papá?
393
00:31:02,750 --> 00:31:05,802
- ¡Cállate!
- ¡No es forma de contestarle!
394
00:31:06,251 --> 00:31:08,831
Lovely, tú cultura general es buena,
tú contéstale.
395
00:31:09,700 --> 00:31:11,251
Iré a ver a mi amigo.
396
00:31:12,444 --> 00:31:14,291
Deja de mirar Cartoon Network, y en
lugar de eso mira Discovery Channel.
397
00:31:14,580 --> 00:31:16,571
Ellos te muestran cómo vuelan los
aviones.
398
00:31:17,180 --> 00:31:18,371
¡Hey, Prem!
399
00:31:19,086 --> 00:31:21,300
Disculpe madam, ¿iría a sentarse en
mi asiento por un rato?
400
00:31:21,651 --> 00:31:24,800
Prem es mi mejor amigo, quiero
hablar de algo privado con él..
401
00:31:25,151 --> 00:31:26,513
..sobre negocios. Por favor.
402
00:31:27,848 --> 00:31:29,811
- Por favor, si no le molesta.
- Por supuesto que no.
403
00:31:30,961 --> 00:31:32,042
Con permiso.
404
00:31:37,179 --> 00:31:38,291
¡Maldito!
405
00:31:38,731 --> 00:31:39,900
¡Desgraciado!
406
00:31:40,241 --> 00:31:43,091
Perro, tienes una chica
fantástica sentada a tu lado.
407
00:31:43,510 --> 00:31:44,100
Tenía.
408
00:31:44,446 --> 00:31:46,531
¿Por qué estás sentada en el
asiento de mi papá?
409
00:31:47,371 --> 00:31:49,611
Porque tu papá está sentado en el mío.
410
00:31:50,092 --> 00:31:52,091
¿Por qué mi papá se sentó en tu
asiento?
411
00:31:53,239 --> 00:31:54,800
- No lo sé.
- ¿Por qué no sabes?
412
00:31:55,101 --> 00:31:57,371
¡Hey, cállate! ¿Por qué la aburres?
413
00:31:58,411 --> 00:32:00,371
Mi nombre es Lovely.
414
00:32:00,685 --> 00:32:02,851
- Mi nombre es Rupali.
- Bien.
415
00:32:03,202 --> 00:32:05,611
- ¿Vas a Suiza?
- Sí.
416
00:32:06,921 --> 00:32:09,300
Amigo, ¿dónde te hospedaras en Suiza?
417
00:32:09,768 --> 00:32:11,891
Mi amigo va hacia allí, no sé dónde
me hospedo él.
418
00:32:14,091 --> 00:32:16,400
Ahora recuerdo, una vez iba hacia
Ludhiana (Punjab) en bus.
419
00:32:16,731 --> 00:32:18,611
Una chica fantástica iba sentada
a mi lado.
420
00:32:19,046 --> 00:32:22,000
Un amigo le pidió que se levantara,
yo quería arrojarlo fuera del bus.
421
00:32:22,333 --> 00:32:24,371
- Exactamente mis sentimientos.
- ¿Qué dijiste?
422
00:32:24,668 --> 00:32:29,500
¡Mis oídos se tapan en el avión,
siento sueño, déjame dormir!
423
00:32:29,825 --> 00:32:32,051
Duérmete, yo también me dormiré.
424
00:32:32,780 --> 00:32:34,100
¡Ve y duerme en tu asiento!
425
00:32:34,583 --> 00:32:36,263
No es lindo molestarla a cada
rato, Prem.
426
00:32:36,623 --> 00:32:39,310
- ¿Ella que es tuyo?
- Nada mío, pero no queda bien.
427
00:32:41,283 --> 00:32:42,943
Duérmete, tú también duérmete.
428
00:32:48,143 --> 00:32:50,983
- ¡Hey! ¿Dónde está Pillu?
- ¿Dónde está Pillu?
429
00:32:51,350 --> 00:32:53,503
- ¿Dónde está él?
- Pillu estaba contigo.
430
00:32:57,183 --> 00:32:58,900
¿Te quedaras pegado a la cámara?
431
00:32:59,202 --> 00:33:01,100
¿Eres hijo de un doctor o de un
camarógrafo?
432
00:33:01,423 --> 00:33:03,600
Lovely, quédate aquí mientras yo voy
a buscar la llave de la habitación.
433
00:33:03,959 --> 00:33:05,663
¡Tú simplemente no te quedas con
nosotros!
434
00:33:05,991 --> 00:33:07,500
- ¿Qué hay de mi habitación?
- Disculpe.
435
00:33:07,843 --> 00:33:09,348
- ¿Sí?
- Mi nombre es Lakhan Khurana.
436
00:33:09,780 --> 00:33:10,900
Tengo una reservación aquí.
437
00:33:11,207 --> 00:33:12,963
- Por favor, fíjese.
- Me fijare, señor.
438
00:33:15,307 --> 00:33:16,900
¡Prem! ¡Prem!
439
00:33:17,207 --> 00:33:17,900
¿Lakhan?
440
00:33:18,249 --> 00:33:19,951
Prem, ¿tú aquí? ¿En este hotel?
441
00:33:20,886 --> 00:33:22,000
- Él es mi mejor amigo.
- Ok.
442
00:33:22,313 --> 00:33:24,900
Dijiste que te quedarías en lo de
tu amigo, ¿qué haces aquí?
443
00:33:25,201 --> 00:33:27,000
Los amigos pueden ser unos
desgraciados, amigo.
444
00:33:27,301 --> 00:33:27,986
¿Qué dices?
445
00:33:28,558 --> 00:33:31,600
Él no fue a recibirme al aeropuerto,
así que tuve que venir aquí.
446
00:33:31,922 --> 00:33:35,400
Por cierto, es una coincidencia que
estemos hospedados en el mismo hotel.
447
00:33:35,693 --> 00:33:39,000
No es una coincidencia, es mi
amistad, es amor.
448
00:33:39,273 --> 00:33:41,353
Vinimos a Suiza juntos, nos
separamos en el aeropuerto.
449
00:33:41,673 --> 00:33:44,307
Y luego nos volvimos a unir aquí,
¿cuál es el número de tu habitación?
450
00:33:44,973 --> 00:33:45,400
000.
451
00:33:45,753 --> 00:33:46,900
Reservare una habitación junto a
la tuya.
452
00:33:47,189 --> 00:33:48,795
- Denos una habitación juntos.
- Sí.
453
00:33:50,474 --> 00:33:52,873
Prem, la chica del avión.
454
00:33:55,576 --> 00:33:57,500
Iré a verla, tú reserva nuestras
habitaciones.
455
00:33:57,827 --> 00:33:58,900
¿A dónde vas?
456
00:33:59,185 --> 00:34:00,861
Estoy muerta, él viene hacia aquí.
457
00:34:01,371 --> 00:34:03,800
- Disculpa.
- ¿Sí?
458
00:34:04,104 --> 00:34:05,984
¿Me reconoces?
459
00:34:07,364 --> 00:34:09,300
Cambie de asiento contigo en el avión.
460
00:34:09,561 --> 00:34:10,300
Que aburrido es él.
461
00:34:10,618 --> 00:34:12,052
- ¿Recuerdas?
- ¡Él!
462
00:34:12,579 --> 00:34:15,100
- Por supuesto, por supuesto.
- Que pequeño es el mundo.
463
00:34:15,435 --> 00:34:17,400
- Que pequeño es el mundo.
- Él es tan aburrido.
464
00:34:17,747 --> 00:34:20,579
Si Dios te destina a ser amigo de
alguien, entonces ocurrirá.
465
00:34:21,305 --> 00:34:23,387
¿Te hospedas en este hotel?
¿En qué habitación?
466
00:34:25,068 --> 00:34:26,267
¡Disculpa!
467
00:34:30,897 --> 00:34:32,600
Hasta él desapareció, ¿qué está
pasando?
468
00:34:32,880 --> 00:34:34,573
Había una vez un pequeño..
469
00:34:36,002 --> 00:34:37,202
Creo que llama papá.
470
00:34:37,885 --> 00:34:41,000
- Habla Prem.
- ¿Llegaste bien? ¿Cómo estás?
471
00:34:41,266 --> 00:34:43,146
Bien, todo bien, ¿y cómo estás tú?
472
00:34:43,472 --> 00:34:45,866
Estoy bien, estaba esperando tu
llamado.
473
00:34:46,309 --> 00:34:47,900
Creo que allí hace mucho frío, cuídate.
474
00:34:48,240 --> 00:34:49,900
No te preocupes, aquí tengo
calefacción.
475
00:34:50,226 --> 00:34:53,306
Debes estar aburrido solo en tu
habitación, ¿me extrañas?
476
00:34:53,746 --> 00:34:54,946
Te extraño mucho.
477
00:34:55,339 --> 00:34:57,466
Haz una cosa, ven aquí.
478
00:34:57,855 --> 00:35:00,426
¿Qué digo? Regreso pasado mañana.
479
00:35:01,116 --> 00:35:02,600
Escucha, ¿cómo están los niños?
480
00:35:02,952 --> 00:35:05,500
Muy bien, aún no están dormidos,
estaban esperando tu llamado.
481
00:35:05,789 --> 00:35:08,355
- Pásales el teléfono.
- Papá está al teléfono, háblale.
482
00:35:08,849 --> 00:35:11,500
- Hola, papá.
- Hola mi apuesto, ¿cómo estás?
483
00:35:11,773 --> 00:35:14,700
Estoy bien, papá, tráeme un avión.
484
00:35:14,967 --> 00:35:16,807
Claro hijo, por seguro lo llevaré.
485
00:35:17,973 --> 00:35:19,000
Tú habla con papá.
486
00:35:19,356 --> 00:35:23,084
- Hola, papá.
- Mi hija, ¿cómo está mi niña?
487
00:35:23,621 --> 00:35:25,200
Tráeme una muñeca.
488
00:35:25,491 --> 00:35:28,600
Le llevaré una muñeca a mi hija que
parece una muñeca, ¿está bien?
489
00:35:28,891 --> 00:35:30,052
Bien, dale el teléfono a mamá.
490
00:35:31,482 --> 00:35:33,000
- ¿Cómo está mamá?
- Bien.
491
00:35:33,272 --> 00:35:34,600
- ¿Se fue a dormir?
- Sí, se fue a dormir.
492
00:35:34,871 --> 00:35:36,700
- ¿Quieres algo de aquí?
- Nada.
493
00:35:36,983 --> 00:35:39,400
Te extraño mucho, vuelve pronto.
494
00:35:39,673 --> 00:35:45,598
Escucha. Cuida de mamá y los niños,
volveré pronto, ¿está bien?
495
00:35:45,978 --> 00:35:47,855
- Cuídate, adiós.
- Ok.
496
00:35:48,676 --> 00:35:49,700
- Ok.
- ¡Hey!
497
00:35:50,049 --> 00:35:50,800
¿Cuándo llegaste?
498
00:35:51,202 --> 00:35:54,300
Recién. Prem, ¿cuántos años tiene
tu cuñada?
499
00:35:54,611 --> 00:35:56,400
- Tu misma edad.
- ¿Mi edad?
500
00:35:56,931 --> 00:35:58,611
Pobre, quedó viuda siendo joven.
501
00:35:59,452 --> 00:36:00,800
¿Por qué no hiciste que se casara
otra vez?
502
00:36:01,121 --> 00:36:04,171
Por mamá, mi madre es muy a la antigua.
503
00:36:04,787 --> 00:36:06,400
Pero deja de preocuparte por mi cuñada.
504
00:36:06,731 --> 00:36:08,300
Lakhan y su esposa también están en
este hotel.
505
00:36:08,601 --> 00:36:11,101
Los dos son muy listos, así que se
cautelosa con ellos, ¿entendido?
506
00:36:12,484 --> 00:36:13,771
Como usted guste, señor.
507
00:36:14,430 --> 00:36:16,100
Por cierto, hoy te ves muy bien.
508
00:36:16,360 --> 00:36:17,000
¿Qué dices?
509
00:36:17,284 --> 00:36:18,156
Vamos.
510
00:36:18,584 --> 00:36:20,156
¡Vamos, vámonos rápido!
511
00:36:20,784 --> 00:36:21,656
¡Lovely!
512
00:36:22,084 --> 00:36:23,000
¡Lovely!
513
00:36:23,611 --> 00:36:25,491
¿No ves que estoy haciendo dormir a
Pillu?
514
00:36:26,124 --> 00:36:28,371
¿Lo estás durmiendo o despertando?
515
00:36:29,903 --> 00:36:30,831
Vamos.
516
00:36:31,996 --> 00:36:33,171
No.
517
00:36:33,483 --> 00:36:34,893
- ¡Vamos!
- Está bien.
518
00:36:35,312 --> 00:36:38,187
Tú ve, yo pondré a dormir a Pillu,
¿está bien?
519
00:36:39,312 --> 00:36:42,296
Hey, ¿viniste a Suiza desde la India
para hacer dormir a Pillu? ¡Vamos!
520
00:36:43,065 --> 00:36:45,392
¿Qué estás haciendo? No iré.
521
00:36:46,143 --> 00:36:48,712
Si la TV está toda la noche
prendida, ¿cómo se dormirá Pillu?
522
00:36:50,952 --> 00:36:54,400
- Papá, ¿por qué apagaste la TV?
- Así te vas a dormir.
523
00:36:54,744 --> 00:36:57,570
Él no se duerme a no ser que
escuche el sonido de la TV.
524
00:36:57,873 --> 00:36:58,500
- Ah, ¿sí?
- Sí.
525
00:36:58,952 --> 00:37:01,832
- ¿Él se volvió tan malcriado?
- Los niños de hoy son así.
526
00:37:04,847 --> 00:37:08,047
¡Hey! El hijo se fue a dormir,
increíble.
527
00:37:08,415 --> 00:37:11,300
Déjalo escuchar las canciones de la
TV mientras tú me escuchas cantar.
528
00:37:11,615 --> 00:37:12,212
¡Vamos!
529
00:37:28,626 --> 00:37:31,168
Mi amada, mi amada.
530
00:37:33,209 --> 00:37:35,796
Estoy listo a sacrificarme por
ti, mi amada.
531
00:37:37,820 --> 00:37:39,900
Mi amada, mi amada.
532
00:37:40,200 --> 00:37:42,200
Estoy listo a sacrificarme por
ti, mi amada.
533
00:37:42,527 --> 00:37:47,395
Con una vez que te vea delante de mí.
534
00:37:51,700 --> 00:37:55,800
Con una vez que te vea delante de
mí, todo mi dolor se aleja.
535
00:37:56,122 --> 00:37:58,809
Mi amado, mi amado.
536
00:38:00,773 --> 00:38:05,438
Con una vez que te vea delante de mí.
537
00:38:09,992 --> 00:38:14,300
Con una vez que te vea delante de
mí, todo mi dolor se aleja.
538
00:38:14,578 --> 00:38:16,600
Mi amada, mi amada.
539
00:38:16,887 --> 00:38:19,238
Estoy lista a sacrificarme por
ti, mi amado.
540
00:38:33,033 --> 00:38:37,164
Quiero rezarle a tu hermosa mirada.
541
00:38:37,625 --> 00:38:41,877
Quiero capturarte en mis deseos
(te deseo).
542
00:38:42,191 --> 00:38:46,500
Tú eres mi dolor, y tú eres mi
alivio también.
543
00:38:46,827 --> 00:38:50,763
Tú eres mis días, y tú eres mis
noches también.
544
00:38:51,402 --> 00:38:55,700
Quiero mantener lleno el vaso de tus
labios en la taberna de mi corazón.
545
00:38:56,040 --> 00:39:00,400
Con el rojo de tus labios, quiero
escribir canciones de mi corazón.
546
00:39:00,693 --> 00:39:04,848
Tú eres mi amor.
547
00:39:09,756 --> 00:39:13,900
Tú eres mi amor, mi amada, el amor
de mi corazón.
548
00:39:14,238 --> 00:39:17,046
Mi amada, mi amada.
549
00:39:18,972 --> 00:39:21,100
Mi amada, mi amado.
550
00:39:21,372 --> 00:39:23,489
Estoy listo a sacrificarme por
ti, mi amada.
551
00:39:37,363 --> 00:39:39,203
Mi amor, mi amor.
552
00:39:39,763 --> 00:39:44,000
Mi amor, hoy bailare sin parar en
tu amor.
553
00:39:44,283 --> 00:39:48,600
Mi amor, hoy bailare sin parar en
tu amor.
554
00:39:48,867 --> 00:39:53,000
Me volví loca.
555
00:39:53,448 --> 00:40:00,000
Me volví loca luego de enamorarme
de ti, mi amado.
556
00:40:00,281 --> 00:40:04,484
Mi amor, hoy bailare sin parar en
tu amor.
557
00:40:04,969 --> 00:40:10,046
Me volví loca luego de enamorarme
de ti, mi amado.
558
00:40:14,224 --> 00:40:18,300
Amada, amada, oh amada, ven cerca
de mí, mi amada.
559
00:40:18,648 --> 00:40:23,100
Amada, amada, oh amada, ven cerca
de mí, mi amada.
560
00:40:23,428 --> 00:40:27,500
Tu corazón se volvió mi corazón, y
ahora late dentro de mi pecho.
561
00:40:27,836 --> 00:40:32,300
Mi amor, hoy bailare sin parar en
tu amor.
562
00:40:32,622 --> 00:40:36,900
Me volví loca luego de enamorarme
de ti, mi amado.
563
00:40:37,223 --> 00:40:41,700
Tu amor es muy embriagante.
564
00:40:42,139 --> 00:40:45,566
Estoy loca (de amor), tú estás
loco (de amor).
565
00:40:46,483 --> 00:40:50,306
Tus ojos me están señalando.
566
00:40:51,102 --> 00:40:54,916
Mis ojos sufren al no verte.
567
00:40:55,660 --> 00:40:57,600
Tus labios son como vasos llenos de
miel.
568
00:40:57,860 --> 00:41:00,000
Tus cabellos son como una nube
negra densa.
569
00:41:00,297 --> 00:41:04,700
Esta es la magia del amor, amado,
estos dos corazones se embriagaron.
570
00:41:05,002 --> 00:41:09,723
Tú estás dentro de mí, tú estás
por fuera de mí.
571
00:41:14,168 --> 00:41:16,400
Tú estás dentro de mí, tú estás
por fuera de mí.
572
00:41:16,668 --> 00:41:18,400
Yo estoy cerca de ti, tú estás
cerca de mí.
573
00:41:18,693 --> 00:41:21,390
Mi amada, mi amada.
574
00:41:23,241 --> 00:41:25,878
Estoy lista a sacrificarme por
ti, mi amado.
575
00:41:27,954 --> 00:41:32,400
Estoy listo a sacrificarme por
ti, mi amada.
576
00:41:32,739 --> 00:41:36,900
Con una vez que te vea delante de
mí, todo mi dolor se aleja.
577
00:41:37,219 --> 00:41:41,500
Estoy lista a sacrificarme por
ti, mi amado.
578
00:41:41,847 --> 00:41:46,100
Estoy listo a sacrificarme por
ti, mi amada.
579
00:41:46,430 --> 00:41:50,700
Estoy lista a sacrificarme por
ti, mi amado.
580
00:41:51,023 --> 00:41:55,400
Estoy listo a sacrificarme por
ti, mi amada.
581
00:41:55,660 --> 00:42:00,000
Estoy lista a sacrificarme por
ti, mi amado.
582
00:42:00,277 --> 00:42:05,247
Estoy listo a sacrificarme por
ti, mi amada.
583
00:42:10,359 --> 00:42:11,500
Hey, ¿qué ocurre?
584
00:42:11,769 --> 00:42:12,850
¡Ataque! ¡Ataque!
585
00:42:13,647 --> 00:42:15,200
- ¿Qué hago?
- Doctor.
586
00:42:15,531 --> 00:42:18,523
¡Doctor, doctor, llama a un doctor!
587
00:42:19,241 --> 00:42:21,800
¿Hola, recepción? ¿Por favor podría
llamar a un doctor? Es urgente.
588
00:42:22,088 --> 00:42:23,626
- Sí, madam.
- Sí, gracias.
589
00:42:25,875 --> 00:42:27,047
Vuelvo enseguida.
590
00:42:33,141 --> 00:42:35,147
- ¿Hola?
- Hablo desde la recepción.
591
00:42:35,536 --> 00:42:39,203
Hay un pedido para usted. El doctor
del hotel acaba de terminar su turno.
592
00:42:39,912 --> 00:42:42,637
Hay una emergencia en la habitación 303.
593
00:42:43,069 --> 00:42:44,700
- Por favor, ¿podría ayudar?
- ¿Ahora?
594
00:42:44,991 --> 00:42:45,958
- Sí, señor.
- Gracias.
595
00:42:47,540 --> 00:42:48,900
¿Qué ocurre?
596
00:42:49,166 --> 00:42:52,500
Nada, Lovely. Alguien del hotel se
enfermo.
597
00:42:52,810 --> 00:42:54,700
Vinimos tan lejos por unas vacaciones.
598
00:42:55,032 --> 00:42:56,100
Pero tus pacientes no te dejan
tranquilos ni siquiera aquí.
599
00:42:56,400 --> 00:42:58,022
- Ya vuelvo, Lovely.
- Ve.
600
00:43:05,635 --> 00:43:07,027
¡Está abierto!
601
00:43:08,870 --> 00:43:10,089
¡Está abierto!
602
00:43:24,004 --> 00:43:25,129
Disculpe.
603
00:43:26,730 --> 00:43:29,740
- Doctor. Doctor.
- Hermano.
604
00:43:31,061 --> 00:43:32,100
¡Hey, Prem! ¡Tú!
605
00:43:32,461 --> 00:43:33,338
¡Lakhan!
606
00:43:33,781 --> 00:43:35,200
¿Por qué posas como un perro?
607
00:43:35,537 --> 00:43:37,900
Estoy trabado así desde hace 15
minutos, me torcí la espalda.
608
00:43:38,242 --> 00:43:40,600
¿Te torciste la espalda?
¿Levantaste algo pesado?
609
00:43:40,862 --> 00:43:41,800
Sí, era muy pesado.
610
00:43:42,093 --> 00:43:45,489
¿Aquí? ¿Aquí?
611
00:43:48,066 --> 00:43:50,700
Es una mala atrapada, recuéstate
derecho.
612
00:43:51,007 --> 00:43:53,861
No puedo moverme, y me pides que
me acueste derecho.
613
00:43:54,657 --> 00:43:56,732
Te ayudare.
614
00:43:57,485 --> 00:44:00,331
- Despacio, despacio.
- Tengo un cosquilleo.
615
00:44:03,790 --> 00:44:08,021
Estira tu pierna, estira tu pierna.
616
00:44:09,936 --> 00:44:10,814
- ¿Ok?
- Ok.
617
00:44:11,263 --> 00:44:13,200
- ¿Dónde está el baño?
- Allí.
618
00:44:13,513 --> 00:44:15,800
Buscare un poco de agua caliente
para ti.
619
00:44:16,109 --> 00:44:18,866
Hey, no vayas al baño.
Mis manos ya están bien ahora.
620
00:44:23,307 --> 00:44:24,587
¡Hey, Prem!
621
00:44:25,664 --> 00:44:27,400
- ¿Qué pasa?
- La chica que conocí en el avión.
622
00:44:27,749 --> 00:44:29,357
- Está en tu baño.
- No.
623
00:44:29,677 --> 00:44:30,600
- ¿No?
- ¡No!
624
00:44:30,940 --> 00:44:32,667
¡Tonto!
625
00:44:33,518 --> 00:44:37,000
Me tomaste el pelo desde la India
hasta aquí.
626
00:44:37,332 --> 00:44:39,400
¿Viniste aquí por negocios o a
divertirte con esta chica?
627
00:44:39,746 --> 00:44:41,600
No es así, shh.
628
00:44:41,918 --> 00:44:42,900
¡Tú no cambiaras!
629
00:44:43,168 --> 00:44:46,507
¡Adorada! Ven aquí, no hay
necesidad de sentir vergüenza.
630
00:44:47,353 --> 00:44:50,575
En el avión ya estabas fingiendo
que no se conocían.
631
00:44:50,913 --> 00:44:53,600
No fue mi culpa, él me lo pidió.
632
00:44:53,896 --> 00:44:57,200
Aun así, los tres nos conocimos. El
mundo es muy pequeño, muy pequeño.
633
00:44:57,713 --> 00:44:59,693
¡Especialmente para nosotros tres!
¡Mueve tu pierna!
634
00:45:01,256 --> 00:45:02,300
¡Un mundo tan pequeño!
635
00:45:02,616 --> 00:45:04,500
La inyección es muy grande,
especialmente para mí.
636
00:45:04,804 --> 00:45:05,700
Con permiso.
637
00:45:06,012 --> 00:45:07,833
¡Se un poco más serio, Prem!
638
00:45:08,339 --> 00:45:11,608
Allí no, aquí, aquí.
639
00:45:12,922 --> 00:45:14,553
- Por favor, ¿podrías..?
- Sí, claro.
640
00:45:15,111 --> 00:45:16,773
Deja que ella se quede, amigo.
641
00:45:28,007 --> 00:45:29,100
Él se la pasa filmando videos todo
el día.
642
00:45:29,387 --> 00:45:31,200
- ¿Cuál es el nombre de tu hijo?
- Pillu.
643
00:45:31,547 --> 00:45:34,387
- Él está aprendiendo computación.
- ¡Hey, ahí está él!
644
00:45:36,182 --> 00:45:38,166
¡Estoy muerto! ¿Cómo se conocieron?
645
00:45:38,882 --> 00:45:40,866
Tendré que detener a Prem o será un
gran lío.
646
00:45:42,067 --> 00:45:43,947
¿La reconociste?
¿La amiga que hice en el vuelo?
647
00:45:44,374 --> 00:45:46,775
Ella es Rupali. Él es mi esposo
Lakhan Singh Khurana.
648
00:45:47,113 --> 00:45:48,500
- Namaste.
- MCC, MBBS.
649
00:45:48,827 --> 00:45:52,200
Él se enoja si su título no es
mencionado, es un doctor muy capaz.
650
00:45:52,467 --> 00:45:54,496
- Asístela, ya vuelvo.
- Ok.
651
00:45:56,439 --> 00:45:57,657
Disculpe, ¿puedo usar el teléfono?
652
00:45:58,964 --> 00:46:01,628
¿Hola, operadora? Por favor
comuníqueme con la habitación 303.
653
00:46:01,981 --> 00:46:03,200
- ¿Hola?
- ¿Hola, Prem?
654
00:46:03,503 --> 00:46:05,700
Prem, no bajes, o estarás en problemas.
655
00:46:05,966 --> 00:46:07,707
- Ya baje.
- ¿Abajo, dónde?
656
00:46:08,107 --> 00:46:09,307
- Parado detrás de ti.
- ¿Detrás de mí?
657
00:46:10,920 --> 00:46:13,400
¿Te estás riendo? Estás muerto,
estás condenado.
658
00:46:13,726 --> 00:46:15,400
Papá, papá, vayamos con mamá.
659
00:46:15,684 --> 00:46:17,800
- ¿Por qué tu hijo es tan grande?
- Vamos, tío.
660
00:46:18,106 --> 00:46:18,600
Un minuto, hijo.
661
00:46:18,860 --> 00:46:21,817
¡Prem, Prem, escúchame!
662
00:46:23,299 --> 00:46:26,764
Hey, hermano Prem. Conoce a Rupali,
una amiga que conocí en el vuelo.
663
00:46:27,289 --> 00:46:28,400
Él es Prem, el esposo de mi amiga.
664
00:46:28,759 --> 00:46:32,700
Prem, estás aquí. Nos esperan, tú
habla con ella, volveremos pronto.
665
00:46:33,135 --> 00:46:35,896
Hey, hermano Prem es muy trabajador.
666
00:46:36,519 --> 00:46:38,900
Él no tenía absolutamente nada hace
7-8 años atrás.
667
00:46:39,197 --> 00:46:42,200
Él no tenía trabajo, ni un negocio.
Solía vivir en una casa alquilada.
668
00:46:42,511 --> 00:46:45,300
Pero luego de casarse, su suerte
cambió.
669
00:46:46,635 --> 00:46:50,300
- ¿Él es casado?
- Él se ve muy joven, ¿cierto?
670
00:46:50,579 --> 00:46:52,903
Él tiene una esposa muy buena.
Pooja.
671
00:46:53,422 --> 00:46:56,321
Es una chica adorable, una chica
adorable, ¿qué te digo?
672
00:46:56,923 --> 00:47:01,100
Él tiene dos niños. Un niño llamado
Rinku, y una niña llamada Pinky.
673
00:47:01,441 --> 00:47:02,762
¡Mentiroso, tramposo!
674
00:47:04,045 --> 00:47:05,364
- ¡Rupali!
- ¡Me engañaste!
675
00:47:05,889 --> 00:47:07,185
- ¡Eres casado!
- Sí, lo soy.
676
00:47:07,475 --> 00:47:09,305
- ¡Eres padre de dos niños!
- Sí, lo soy.
677
00:47:09,952 --> 00:47:15,300
¡Me mentiste! ¡Te odio, te odio!
678
00:47:15,585 --> 00:47:18,130
¡Sí, soy casado, y también soy
padre de dos niños!
679
00:47:19,300 --> 00:47:22,372
Pero si no te hubiera mentido,
¿cómo me habría ganado tu amor?
680
00:47:22,718 --> 00:47:24,500
- ¡Estás mintiendo incluso ahora!
- ¡No! ¡Lo juro por mi mamá!
681
00:47:24,827 --> 00:47:26,000
¡Tú no me amas!
682
00:47:26,340 --> 00:47:29,300
¡No! ¡Lo juro por mi mamá, Rupali!
¿Tú tienes madre?
683
00:47:29,663 --> 00:47:30,300
¿Madre?
684
00:47:30,563 --> 00:47:33,425
Entonces, ¿cómo sabrías como es
el amor entre una madre y su hijo?
685
00:47:34,279 --> 00:47:37,600
Rupali, mi mamá dijo, "hijo, ella
es una chica loca".
686
00:47:37,939 --> 00:47:40,700
"Cásate con ella, se pondrá bien
una vez que se case".
687
00:47:40,985 --> 00:47:43,800
Me case, y ella no se puso bien.
688
00:47:44,291 --> 00:47:48,545
Luego mi madre dijo, "hijo, ten un
hijo, ella se pondrá bien".
689
00:47:49,080 --> 00:47:51,100
Tuve un hijo, y ella no se puso bien.
690
00:47:51,404 --> 00:47:54,300
Luego mi madre dijo, "hijo, ten un
hija, ella se pondrá bien".
691
00:47:54,615 --> 00:47:57,105
Tuve una hija, y ella no se puso bien.
692
00:47:57,762 --> 00:48:00,302
Rupali. Hace 6 años que estoy casado.
693
00:48:00,705 --> 00:48:05,407
En estos 6 años, lo hice sólo dos
veces, a instancias de mi madre.
694
00:48:05,945 --> 00:48:07,600
¡Eres casado, tienes dos niños!
695
00:48:07,913 --> 00:48:11,200
¡A partir de hoy, no tenemos nada
que ver el uno con el otro!
696
00:48:11,531 --> 00:48:13,700
¿Qué si soy casado?
¿Eso me hace un intocable?
697
00:48:13,964 --> 00:48:16,389
¿Una chica normal no puede entrar a
mi vida, Rupali?
698
00:48:16,909 --> 00:48:21,000
Me pides que te deje, pero, ¿cómo
puedo dejarte? ¡Te amo tanto!
699
00:48:21,331 --> 00:48:22,500
¡Yo te odio!
700
00:48:22,821 --> 00:48:25,400
- ¡Estás mintiendo, estás mintiendo!
- ¡Yo te odio! ¡Yo te odio!
701
00:48:25,669 --> 00:48:29,100
¡Di que me amas! ¡Dilo, dilo!
702
00:48:29,364 --> 00:48:31,428
- ¡Amor..amor..!
- ¡Te amo, te amo!
703
00:48:47,229 --> 00:48:48,296
Fue muy divertido.
704
00:48:49,361 --> 00:48:51,500
Esa mujer loca debe haber venido a
recibirme al aeropuerto.
705
00:48:51,956 --> 00:48:55,450
No me hables delante de ella, o
todo el aeropuerto caerá.
706
00:48:55,810 --> 00:48:58,269
El avión aterrizo, papá debe
estar por venir, ¿ok?
707
00:48:58,598 --> 00:48:59,505
¡Hola!
708
00:49:00,369 --> 00:49:02,700
¡Llegó papá!
709
00:49:02,975 --> 00:49:04,600
- Hey, mis niños.
- Vamos.
710
00:49:04,864 --> 00:49:05,900
- Miren, llegó papá.
- Aquí está tu avión.
711
00:49:06,244 --> 00:49:07,700
Hola mi vida, te extrañe mucho.
712
00:49:07,991 --> 00:49:09,932
- Mamá, el bolso de papá.
- A un lado.
713
00:49:11,203 --> 00:49:13,443
Hey, ¿a dónde llevas el bolso de mi
esposo?
714
00:49:14,532 --> 00:49:17,700
- Bueno, yo..
- ¡Con esa ropa pareces muy decente!
715
00:49:18,040 --> 00:49:20,800
Pero eres una ladrona experta.
¿Por qué lo miras?
716
00:49:21,147 --> 00:49:24,261
Pooja, Pooja. Este es un aeropuerto
Indio. Aquí todo se parece.
717
00:49:24,788 --> 00:49:26,300
Debo haber puesto por accidente mi
bolso en el carrito de ella.
718
00:49:26,626 --> 00:49:29,100
¿Y qué? Eso no significa que ella
te robe el bolso.
719
00:49:29,362 --> 00:49:30,700
Hermana, por favor vaya.
Por favor vaya.
720
00:49:31,054 --> 00:49:32,700
¡Hey! ¿Por qué la dejas que se vaya?
721
00:49:33,043 --> 00:49:35,000
- ¡Pooja!
- ¡Un minuto! ¿Por qué la dejaste ir?
722
00:49:35,319 --> 00:49:37,063
La próxima vez, no la dejare ir.
723
00:49:37,519 --> 00:49:38,963
Hoy sólo fue un bolso.
724
00:49:39,824 --> 00:49:43,483
¿Supón que algún día alguien te
arrebata de mi lado? Debo cuidarte.
725
00:49:43,830 --> 00:49:47,496
Vayamos a casa, prepare tu comida
favorita. Vamos.
726
00:49:48,345 --> 00:49:49,600
Ven. Vámonos, niños.
727
00:49:49,929 --> 00:49:51,500
- Vamos.
- Por aquí.
728
00:49:51,763 --> 00:49:53,203
- ¿Tomo el bolso?
- Ok.
729
00:49:57,871 --> 00:49:59,700
No puedo ver nada, Prem.
730
00:50:00,045 --> 00:50:01,980
¡Prem! ¿Dónde estás?
731
00:50:04,437 --> 00:50:05,500
- Vamos.
- Pero, ¿a dónde vamos?
732
00:50:05,769 --> 00:50:08,200
- Ven, déjame mostrarte algo.
- Bien.
733
00:50:12,791 --> 00:50:15,891
Desde hoy, te quedaras aquí,
un pequeño regalo de mi parte.
734
00:50:19,086 --> 00:50:21,632
¡Me encanta! ¡Me encanta, te amo!
735
00:50:22,871 --> 00:50:27,071
Prem, me diste el regalo mas
preciado de mi vida.
736
00:50:27,693 --> 00:50:31,500
Tenía un único sueño, que
tendríamos una casa pequeña, nuestra.
737
00:50:31,844 --> 00:50:32,700
Una casa grande.
738
00:50:32,990 --> 00:50:37,960
Sí, una casa grande, en la cual
viviría pacíficamente contigo.
739
00:50:38,300 --> 00:50:41,039
- ¿Qué es eso?
- Aquí está la llave del auto.
740
00:50:42,022 --> 00:50:43,406
¿Auto?
741
00:50:43,814 --> 00:50:46,971
¿Tu Prem es tan inútil que no puede
comprar un auto para ti?
742
00:50:49,195 --> 00:50:53,200
Señor Prem, hoy es nuestro primer
día en nuestra nueva casa.
743
00:50:53,501 --> 00:50:57,000
Yo cocinare la comida, y tú vendrás
a comer la comida, vendrás, ¿cierto?
744
00:50:57,318 --> 00:50:59,492
Sólo vendré a comer la cena.
745
00:51:00,118 --> 00:51:01,292
¿Y el postre?
746
00:51:01,780 --> 00:51:03,997
Si insistes, entonces probare un poco.
747
00:51:07,167 --> 00:51:08,511
Pooja, mi vida.
748
00:51:09,606 --> 00:51:13,388
Ese no es un buen hábito. ¿Qué pasa,
vida? Te ves muy intranquilo.
749
00:51:13,727 --> 00:51:16,006
- ¿Tienes hambre? ¿Sirvo la comida?
- No tengo hambre.
750
00:51:16,495 --> 00:51:18,706
Tengo problemas de gastritis.
751
00:51:19,893 --> 00:51:22,100
Estaba pensando en tomar un
largo paseo.
752
00:51:22,439 --> 00:51:25,165
Sí, ve. Lleva a Tiger también.
753
00:51:26,041 --> 00:51:26,300
¿Tiger?
754
00:51:26,561 --> 00:51:31,136
- Es hora de su paseo también.
- ¡Tiger, ven Tiger, ven Tiger!
755
00:51:37,743 --> 00:51:38,781
- Fantástico.
- Rupali.
756
00:51:39,833 --> 00:51:41,411
- Hola, Prem.
- Hola.
757
00:51:42,144 --> 00:51:43,826
- ¿Quién es él?
- Él es Tiger.
758
00:51:45,173 --> 00:51:46,900
Bajo el pretexto de sacarlo a
pasear vine a verte.
759
00:51:47,213 --> 00:51:47,955
Ah, ¿sí?
760
00:51:49,776 --> 00:51:53,249
Estaba bromeando, estoy muy
hambriento. Sirve pronto la cena.
761
00:51:53,756 --> 00:51:54,333
En un minuto te sirvo.
762
00:51:56,189 --> 00:51:59,133
- ¿Cómo está la comida?
- ¡Wow! ¡Es magnífica!
763
00:52:00,105 --> 00:52:02,013
Por cierto, ¿cómo cocina Pooja?
764
00:52:02,741 --> 00:52:03,900
- ¿El nombre de quién pronunciaste?
- ¿Por qué?
765
00:52:04,209 --> 00:52:07,209
- Arruinaste la diversión.
- ¿Por qué? ¿Ella no cocina bien?
766
00:52:08,457 --> 00:52:10,500
Pooja cocinaría bien, si es que
alguna vez cocinara.
767
00:52:10,761 --> 00:52:14,200
- Por ahora sólo habla a lo grande.
- Bien, por favor come.
768
00:52:14,529 --> 00:52:15,182
Ven aquí.
769
00:52:16,229 --> 00:52:17,182
Ok.
770
00:52:17,769 --> 00:52:20,400
Mira, la cocina fue inaugurada.
771
00:52:20,752 --> 00:52:21,381
Correcto.
772
00:52:21,755 --> 00:52:23,329
- También la mesa del comedor.
- Sí.
773
00:52:23,729 --> 00:52:26,169
- ¿Cuándo el dormitorio?
- No escuché bien.
774
00:52:27,504 --> 00:52:28,969
¿Cuándo el dormitorio?
775
00:52:32,077 --> 00:52:33,569
- ¿Ahora qué?
- ¡Mi espalda!
776
00:52:33,889 --> 00:52:34,493
¿Otra vez?
777
00:52:35,689 --> 00:52:36,293
¡No!
778
00:52:41,383 --> 00:52:42,144
Ven.
779
00:52:44,129 --> 00:52:45,216
Me voy.
780
00:52:45,867 --> 00:52:46,842
Ven.
781
00:52:47,942 --> 00:52:48,890
Me voy.
782
00:52:50,135 --> 00:52:51,305
Ven.
783
00:52:52,391 --> 00:52:53,359
Me voy.
784
00:53:08,128 --> 00:53:09,568
Te tomaste mucho tiempo.
785
00:53:09,887 --> 00:53:11,400
Te dije que iba a dar un paseo largo.
786
00:53:11,728 --> 00:53:15,000
- ¿Ahora cómo está tu estomago?
- Bien, de primera. De primera.
787
00:53:15,277 --> 00:53:18,342
- ¿Dónde está Tiger?
- Tiger..Tiger está aquí.
788
00:53:19,331 --> 00:53:24,700
¡Tiger, que asco! ¿Cuantas veces te
dije que no hicieras en la casa?
789
00:53:24,978 --> 00:53:27,200
¡Vamos, Tiger. Vamos!
790
00:53:27,483 --> 00:53:29,600
Ven pronto. Pondré la mesa, la
comida se enfriara.
791
00:53:29,959 --> 00:53:30,500
¡Sí!
792
00:53:30,851 --> 00:53:31,945
¡Vamos, Tiger!
793
00:53:39,618 --> 00:53:40,664
Vamos, Tiger.
794
00:53:47,202 --> 00:53:49,321
¿Te seguirás riendo? Dale té a ella
también.
795
00:53:49,887 --> 00:53:53,200
- ¿Por qué no viniste a Suiza?
- Sí, ¿por qué no viniste?
796
00:53:53,534 --> 00:53:56,664
De haber sabido que ustedes iban,
jamás habría cancelado mi plan.
797
00:53:57,218 --> 00:54:00,000
Tía, ¿qué si no visitaste Suiza?
798
00:54:00,279 --> 00:54:02,000
Te mostraré Suiza con mi cámara de
video.
799
00:54:02,268 --> 00:54:02,800
Vamos, veamos.
800
00:54:03,127 --> 00:54:07,800
Mi hijo filmo muy bien Suiza.
Él andaba todo el día con la cámara.
801
00:54:08,114 --> 00:54:09,967
Mi hijo es muy inteligente.
802
00:54:10,363 --> 00:54:11,207
Miremos.
803
00:54:12,569 --> 00:54:15,500
- ¡Hey! Esto es muy lindo.
- Es un hotel fantástico, hermana.
804
00:54:15,761 --> 00:54:17,015
Tendría que haber ido.
805
00:54:18,910 --> 00:54:21,236
¡Prem yendo a la piscina! ¡Prem!
806
00:54:21,738 --> 00:54:23,755
Pillu, ¿de dónde salió ella?
807
00:54:51,319 --> 00:54:54,000
Ahora entiendo, él no se fue a
Suiza por negocios.
808
00:54:54,328 --> 00:54:56,959
Sino fue a Suiza a divertirse con
esa bruja.
809
00:54:58,321 --> 00:55:01,500
¡Tonto, ven aquí!
810
00:55:01,827 --> 00:55:03,900
¿Por qué lo golpeas a él? No es su
culpa.
811
00:55:04,220 --> 00:55:05,100
¡Siéntate! ¡Siéntate!
812
00:55:05,441 --> 00:55:07,201
Lo siento.
Es la culpa de mi hijo, hermana.
813
00:55:07,641 --> 00:55:10,401
Mi hijo filmo a esa chica abrazando
a Prem.
814
00:55:10,794 --> 00:55:14,401
Pero él no lo filmo a Prem sacando
los brazos de ella y retándola.
815
00:55:15,144 --> 00:55:15,900
¿Qué quieres decir?
816
00:55:16,161 --> 00:55:18,500
Nosotros estábamos allí. Prem ni
siquiera conoce a esta chica.
817
00:55:18,801 --> 00:55:20,100
- Pero, papá..
- ¡Cállate!
818
00:55:20,441 --> 00:55:24,001
Eso es cierto. De hecho, yo se la
presente a hermano Prem.
819
00:55:24,511 --> 00:55:26,400
Ella es una chica moderna y avanzada..
820
00:55:26,761 --> 00:55:30,115
..para chicas así tomarse de la mano,
abrazarse no es algo importante.
821
00:55:31,551 --> 00:55:33,000
- ¿A dónde vas, hermana?
- A casa.
822
00:55:33,332 --> 00:55:35,561
- Al menos desayuna y vete.
- Me llene con el casette.
823
00:55:36,498 --> 00:55:37,641
Por favor, escucha.
824
00:55:38,202 --> 00:55:40,300
Lo siento, hijo.
Espero que no estés lastimado.
825
00:55:40,640 --> 00:55:45,397
Toma esto y fílmame. A veces
tengo que hacer esos actos.
826
00:55:45,829 --> 00:55:46,927
Está bien, papá.
827
00:55:57,961 --> 00:56:00,241
¡Pooja, si eso me pegaba, te habrías
vuelto viuda!
828
00:56:00,662 --> 00:56:02,500
¡No, no, no!
829
00:56:02,962 --> 00:56:04,700
Si mueres electrocutada,
entonces yo me volveré viudo.
830
00:56:05,021 --> 00:56:06,465
Por favor baja eso.
831
00:56:08,323 --> 00:56:11,700
¿Fuiste a Suiza por negocios o a
divertirte con esa bruja?
832
00:56:11,992 --> 00:56:13,643
Primero, relájate.
833
00:56:14,613 --> 00:56:16,323
¿Si fui allí a divertirme?
834
00:56:19,240 --> 00:56:22,526
Yo te estaba por llevar.
¿Quién reservo tus pasajes?
835
00:56:24,057 --> 00:56:25,600
¿Quién los cancelo?
836
00:56:25,963 --> 00:56:28,243
¿Por qué? Porque habríamos gastado
12 lakhs.
837
00:56:28,641 --> 00:56:32,716
Gastar 12 lakhs, que así sea. Al
menos, no habría visto un día así.
838
00:56:33,605 --> 00:56:34,800
Estuvimos juntos un par de días..
839
00:56:35,065 --> 00:56:37,700
..y pasamos algo de tiempo juntos,
"hola, ¿cómo estás?" por cortesía.
840
00:56:37,972 --> 00:56:41,717
- ¿Qué? ¿Se hospedaron juntos?
- Oh, mi niña.
841
00:56:42,686 --> 00:56:46,526
Hospedarnos juntos significa en el
mismo hotel, no la misma habitación.
842
00:56:47,503 --> 00:56:52,787
Lakhan y Lovely también estuvieron
allí. Les preguntaste, ¿cierto?
843
00:56:53,297 --> 00:56:54,581
¿Qué dijeron?
844
00:56:55,909 --> 00:56:59,681
Que no pasó nada.
Y aun así sospechas de mí.
845
00:57:00,926 --> 00:57:05,259
¿Alguna vez te mentí?
¿Alguna vez te engañe?
846
00:57:08,424 --> 00:57:12,860
Tú no me crees, sospechas de mí.
Está bien.
847
00:57:13,561 --> 00:57:16,600
¡No! ¡Yo..te creo!
848
00:57:17,133 --> 00:57:20,000
¡Oh, Dios! ¿Qué hice?
¡Sospeche de mi esposo!
849
00:57:20,605 --> 00:57:26,334
Por favor perdóname, cometí un
gran error. Un gran error.
850
00:57:26,714 --> 00:57:28,300
- No.
- Perdóname.
851
00:57:28,621 --> 00:57:31,361
Mira, por favor, no llores.
852
00:57:32,397 --> 00:57:36,834
Te amé, te amo, y te amaré.
853
00:57:37,707 --> 00:57:40,163
Lo sé, lo sé.
854
00:57:40,517 --> 00:57:41,877
Deja de llorar.
855
00:57:43,692 --> 00:57:44,894
Te amo.
856
00:57:46,019 --> 00:57:46,875
Yo también te amo.
857
00:57:51,796 --> 00:57:53,171
Aquí tienes, madre.
858
00:57:54,391 --> 00:57:58,680
Ponlo aquí. Siéntate, quiero hablar
contigo.
859
00:57:59,450 --> 00:58:02,667
Te considero más una hija que
una nuera.
860
00:58:03,333 --> 00:58:06,397
Hoy quiero hablarte sobre el
temperamento de los hombres.
861
00:58:07,502 --> 00:58:10,300
Un hombre quiere ver a su esposa
como su amante.
862
00:58:10,583 --> 00:58:12,581
Tú solías ser tan distintas antes
de casarte.
863
00:58:12,994 --> 00:58:15,260
Antes y ahora, que gran diferencia
contigo.
864
00:58:16,016 --> 00:58:17,896
¿Alguna vez pensaste en eso?
865
00:58:18,737 --> 00:58:20,500
No, nunca lo pensé.
866
00:58:20,867 --> 00:58:23,247
Porque, ¿de dónde sacarías tiempo
para pensarlo?
867
00:58:23,762 --> 00:58:26,407
Te involucraste tanto con la casa y
los niños.
868
00:58:26,841 --> 00:58:31,487
Si te vuelves una amante, la
atención de tu esposo ira hacia ti.
869
00:58:31,944 --> 00:58:32,626
¿Entiendes?
870
00:59:29,309 --> 00:59:33,400
Es medianoche, estamos en la selva,
comienzo a tener miedo.
871
00:59:33,676 --> 00:59:37,819
Di algo así me olvido del mundo.
872
00:59:42,628 --> 00:59:46,700
Es medianoche, estamos en la selva,
comienzo a tener miedo.
873
00:59:47,024 --> 00:59:51,078
Di algo así me olvido del mundo.
874
00:59:55,921 --> 01:00:00,054
¿A qué le temes cuándo tu amado
está junto a ti?
875
01:00:00,625 --> 01:00:04,447
Ven a mis brazos y duérmete apoyando
tu cabeza.
876
01:00:09,178 --> 01:00:13,251
¿A qué le temes cuándo tu amado
está junto a ti?
877
01:00:13,917 --> 01:00:17,700
Ven a mis brazos y duérmete apoyando
tu cabeza.
878
01:00:18,018 --> 01:00:22,297
Es medianoche, estamos en la selva,
comienzo a tener miedo.
879
01:00:22,799 --> 01:00:26,431
Ven a mis brazos y duérmete apoyando
tu cabeza.
880
01:01:02,375 --> 01:01:05,610
- ¿Qué ocurre en tu corazón?
- Ansiedad.
881
01:01:06,630 --> 01:01:10,228
- La intranquilidad se extendió.
- A cada momento.
882
01:01:11,198 --> 01:01:14,233
- ¿Robo el color de tus pómulos?
- Llévatelo.
883
01:01:16,189 --> 01:01:19,389
Yo también quiero lo mismo.
884
01:01:24,578 --> 01:01:28,700
Es una atmósfera de soledad,
hasta las estrellas están dormidas.
885
01:01:28,965 --> 01:01:33,100
Nosotros también estamos perdidos
en el amor del uno con el otro.
886
01:01:33,452 --> 01:01:37,500
Es una atmósfera de soledad,
hasta las estrellas están dormidas.
887
01:01:37,821 --> 01:01:41,971
Nosotros también estamos perdidos
en el amor del uno con el otro.
888
01:01:42,741 --> 01:01:46,400
Afuera el clima está muy frío.
¿Por qué adentro hace tanto calor?
889
01:01:46,738 --> 01:01:50,896
Es medianoche, estamos en la selva,
comienzo a tener miedo.
890
01:01:51,164 --> 01:01:55,246
Di algo así me olvido del mundo.
891
01:01:55,566 --> 01:01:59,760
¿A qué le temes cuándo tu amado
está junto a ti?
892
01:02:00,245 --> 01:02:04,059
Ven a mis brazos y duérmete apoyando
tu cabeza.
893
01:02:48,767 --> 01:02:51,638
- ¿Hago que te enloquezcas?
- Hazlo.
894
01:02:53,161 --> 01:02:55,928
- ¿Te tomo en mis brazos?
- Tómame.
895
01:02:57,624 --> 01:03:00,512
- ¿Voy y te abrazo?
- Abrázame.
896
01:03:02,597 --> 01:03:05,511
Ahí voy, mi amado.
897
01:03:06,237 --> 01:03:10,300
Tus ojos están abiertos, pero
estás dormida.
898
01:03:10,631 --> 01:03:14,653
Ahora sé que te volviste loca.
899
01:03:15,067 --> 01:03:19,132
Tus ojos están abiertos, pero
estás dormida.
900
01:03:19,513 --> 01:03:23,300
Ahora sé que te volviste loca.
901
01:03:23,631 --> 01:03:27,800
Los dos estamos solos esta noche,
no hay nadie en la casa.
902
01:03:28,112 --> 01:03:32,184
Es medianoche, estamos en la selva,
comienzo a tener miedo.
903
01:03:32,496 --> 01:03:36,600
Di algo así me olvido del mundo.
904
01:03:36,985 --> 01:03:41,162
¿A qué le temes cuándo tu amado
está junto a ti?
905
01:03:41,620 --> 01:03:45,600
Ven a mis brazos y duérmete apoyando
tu cabeza.
906
01:03:45,878 --> 01:03:49,900
Es medianoche, estamos en la selva,
comienzo a tener miedo.
907
01:03:50,199 --> 01:03:54,400
Di algo así me olvido del mundo.
908
01:03:54,714 --> 01:03:59,099
¿A qué le temes cuándo tu amado
está junto a ti?
909
01:03:59,445 --> 01:04:03,300
Ven a mis brazos y duérmete apoyando
tu cabeza.
910
01:04:03,596 --> 01:04:06,360
Es medianoche, estamos en la selva..
911
01:04:10,207 --> 01:04:10,800
¿Hola?
912
01:04:11,107 --> 01:04:12,600
- Escucha.
- Sí, mi niña.
913
01:04:12,867 --> 01:04:14,400
- Hoy es Karvachauth (ayuno).
- ¿Y?
914
01:04:14,669 --> 01:04:15,600
¿Lo olvidaste?
915
01:04:15,869 --> 01:04:18,700
Cuando salga la luna, mirare
tu rostro y sólo entonces comeré.
916
01:04:19,009 --> 01:04:21,000
- Así que ven a casa temprano.
- Ok, mi niña.
917
01:04:21,400 --> 01:04:23,000
Llegare a casa antes de que salga
tu luna.
918
01:04:23,352 --> 01:04:25,884
- Ok, adiós.
- Te amo, adiós.
919
01:04:28,634 --> 01:04:29,600
- ¿Hola?
- ¿Hola?
920
01:04:29,935 --> 01:04:31,900
- ¿Quién es?
- Habla Rupali, ¿quién más?
921
01:04:32,173 --> 01:04:32,800
Si mi niña, dime.
922
01:04:33,098 --> 01:04:34,826
- ¿Esperas el llamado de otra persona?
- No, no.
923
01:04:36,798 --> 01:04:40,205
Escucha Prem, hoy ayuno por primera
vez (Karvachauth).
924
01:04:40,698 --> 01:04:43,200
Ven pronto, antes de que salga
la luna. Vendrás, ¿cierto?
925
01:04:43,495 --> 01:04:46,775
Está bien, mi niña. Llegare a casa
antes de que salga tu luna.
926
01:04:48,629 --> 01:04:50,800
Cuídate, te llamaré luego.
927
01:04:51,078 --> 01:04:52,192
- Adiós.
- Adiós.
928
01:04:54,160 --> 01:04:56,620
Parece que hoy esta luna estará
eclipsada.
929
01:04:58,575 --> 01:05:01,213
- Come esto. Abre la boca.
- No, mamá.
930
01:05:06,710 --> 01:05:07,710
Sí Shashi, dime.
931
01:05:09,819 --> 01:05:10,987
¿Partido Americano?
932
01:05:11,757 --> 01:05:13,350
¿Cuánto? ¡3.3 crores!
933
01:05:15,155 --> 01:05:17,257
Ah, ¿sí?
¿Cuándo quiere reunirse ella?
934
01:05:18,294 --> 01:05:20,932
¿Hoy? No, Shashi, hoy no.
935
01:05:22,458 --> 01:05:24,258
¿Ella se vuelva mañana a la mañana?
936
01:05:25,145 --> 01:05:28,098
Bien, déjala ir, ¿qué podemos hacer?
937
01:05:28,889 --> 01:05:30,578
Resistiré la pérdida de 3.3 crores.
938
01:05:31,959 --> 01:05:35,218
Hoy no hay posibilidad, hoy mi
esposa está con el Karvachauth.
939
01:05:36,180 --> 01:05:38,300
¿Cómo sabría una Americana sobre la
cultura India?
940
01:05:38,584 --> 01:05:39,300
Vamos, come.
941
01:05:39,659 --> 01:05:42,299
Pero tú eres Indio, ¿cierto?
¿No sabes que es el Karvachauth?
942
01:05:43,090 --> 01:05:45,595
Cómo las esposas pasan hambre
ayunando por nosotros.
943
01:05:46,186 --> 01:05:47,474
¡Detente! ¡Detente!
944
01:05:47,979 --> 01:05:49,481
¡No llames de nuevo!
945
01:05:51,730 --> 01:05:53,400
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa contigo?
946
01:05:53,736 --> 01:05:56,000
- Nada.
- Mencionaste por teléfono que..
947
01:05:56,305 --> 01:05:59,211
..si no asistes a la reunión,
sufrirás una pérdida de 3.3 crores.
948
01:05:59,721 --> 01:06:02,059
Sí, tendré una pérdida de 3.3 crores.
949
01:06:02,851 --> 01:06:07,083
Dime una cosa, ¿3.3 crores son mas
importantes que tú?
950
01:06:07,583 --> 01:06:08,700
- No, pero..
- ¿Entonces?
951
01:06:08,975 --> 01:06:11,599
Pero no tengas ninguna pérdida. Por
favor, ve y asiste a la reunión.
952
01:06:12,607 --> 01:06:15,506
Mira, hoy estás en tu Karvachauth.
953
01:06:16,207 --> 01:06:18,306
No me iré a ningún lado dejándote,
¡detente!
954
01:06:18,751 --> 01:06:19,900
Me quede hambrienta todo el día.
955
01:06:20,228 --> 01:06:22,809
Si me quedo hambrienta un par de
horas más, no me moriré, ¿cierto?
956
01:06:23,160 --> 01:06:25,299
Vuelve pronto, comeremos juntos.
957
01:06:25,849 --> 01:06:27,100
Por mí, por favor ve.
958
01:06:27,459 --> 01:06:30,739
De acuerdo, lo haré por ti.
Déjame hacer una llamada.
959
01:06:31,367 --> 01:06:33,179
Déjame llamar a ese desgraciado.
960
01:06:34,247 --> 01:06:35,219
¿Hola?
961
01:06:36,047 --> 01:06:37,219
Prepárate, ahí voy.
962
01:06:38,019 --> 01:06:38,739
Vete.
963
01:07:03,976 --> 01:07:07,703
Te dije que estaría aquí antes de
que saliera tu luna.
964
01:07:12,579 --> 01:07:13,779
¡Te ves muy bien!
965
01:07:14,479 --> 01:07:16,779
Pero, ¿por qué tu cara se ve tan
pálida?
966
01:07:17,300 --> 01:07:19,100
- Estoy hambrienta.
- ¿Estás hambrienta?
967
01:07:19,386 --> 01:07:20,600
Sí.
968
01:07:20,899 --> 01:07:22,000
La luna..
969
01:07:22,357 --> 01:07:23,739
..todos los días..
970
01:07:24,643 --> 01:07:25,900
..a las 6 en punto..
971
01:07:26,182 --> 01:07:26,831
..sale.
972
01:07:27,246 --> 01:07:28,400
Pero hoy..
973
01:07:28,699 --> 01:07:31,415
..son las 8 en punto, y aun no sale.
974
01:07:32,193 --> 01:07:33,800
Para mí también habría sido más fácil..
975
01:07:34,072 --> 01:07:36,951
..si saliera a las 6 en Juhu y a
las 8 saliera en Bandra.
976
01:07:37,486 --> 01:07:38,299
¿No entendiste?
977
01:07:45,817 --> 01:07:49,354
Hola Tiger. Ven aquí, ven aquí mi bebé.
978
01:07:50,975 --> 01:07:55,235
Tiger, ¿qué haces? ¿Qué pasa?
¿A dónde me llevas? ¿Tiger?
979
01:07:56,575 --> 01:07:58,495
¿A dónde me trajiste?
980
01:08:03,330 --> 01:08:05,210
- Ahí salió tu luna.
- ¿De verdad?
981
01:08:06,790 --> 01:08:10,249
- ¿Ahora qué hago?
- Ahora toma esto, tómalo.
982
01:08:12,576 --> 01:08:14,910
Y levántalo delante de mí (adórame).
983
01:08:18,204 --> 01:08:22,870
Ahora dame esto y toma esto y mira
la luna a través de el.
984
01:08:26,795 --> 01:08:28,120
Ahora mírame a mí.
985
01:08:31,795 --> 01:08:32,720
¿Tiger?
986
01:08:36,695 --> 01:08:37,720
¡Pooja!
987
01:08:40,060 --> 01:08:41,380
Estoy condenado.
988
01:08:44,688 --> 01:08:47,282
Ok, adiós.
989
01:09:12,622 --> 01:09:14,200
- Pooja, yo..
- ¡Basta!
990
01:09:14,536 --> 01:09:18,575
Hasta ahora un esposo se la pasó
mintiendo, y una esposa confiando.
991
01:09:20,235 --> 01:09:23,400
Pero ahora, con mis ojos vi como
esa confianza se rompió.
992
01:09:23,850 --> 01:09:25,900
Mira Pooja, quiero explicarte que..
993
01:09:26,205 --> 01:09:29,360
No es momento de explicar, llegó
el momento de tomar una decisión.
994
01:09:30,386 --> 01:09:32,266
¿Quieres una familia y un hogar..
995
01:09:32,986 --> 01:09:35,000
- ..o una amante y esa casa?
- ¿Qué es lo que quieres decir?
996
01:09:35,305 --> 01:09:36,422
Eso.
997
01:09:36,805 --> 01:09:42,222
Una esposa puede tolerar compartir
lo que sea, pero no a su esposo.
998
01:09:43,361 --> 01:09:46,425
Pooja, yo..admito que cometí un error.
999
01:09:46,788 --> 01:09:48,709
Supone que yo hubiera cometido
ese error.
1000
01:09:49,288 --> 01:09:50,700
¿Qué si me hubieras visto con
otro hombre?
1001
01:09:51,008 --> 01:09:51,600
¡Pooja!
1002
01:09:51,870 --> 01:09:53,810
¿Por qué te detuviste? ¡Golpéame!
1003
01:09:54,823 --> 01:09:57,400
¿Qué puede ser peor bofetada para
una esposa..
1004
01:09:58,223 --> 01:09:59,700
..que su esposo trayendo una amante?
1005
01:10:00,058 --> 01:10:02,100
Pooja, ¿qué haces?
Los niños están escuchando.
1006
01:10:02,424 --> 01:10:06,204
¡Qué bueno! Déjalos que sepan en
que anduvo su padre.
1007
01:10:07,597 --> 01:10:11,266
Aquí yo muero de hambre y rezo
pidiendo que tengas una larga vida..
1008
01:10:11,997 --> 01:10:12,700
..y tú..
1009
01:10:12,967 --> 01:10:14,231
Hija, entremos y hablemos.
1010
01:10:14,793 --> 01:10:18,243
¡No, madre! ¡Hoy se tomara una
decisión!
1011
01:10:21,097 --> 01:10:22,818
Este es el límite.
1012
01:10:23,942 --> 01:10:26,631
Él tendrá que jurar por sus niños..
1013
01:10:27,385 --> 01:10:32,401
..que él puede sacar a esa mujer de
su corazón, mente y vida.
1014
01:10:32,825 --> 01:10:33,900
Sólo así él puede entrar a la casa,
o de lo contrario..
1015
01:10:34,258 --> 01:10:35,400
¿De lo contrario?
1016
01:10:36,158 --> 01:10:37,900
- ¿De lo contrario qué?
- De lo contrario..
1017
01:10:38,950 --> 01:10:42,903
..el hombre que tiene un amorío con
otra mujer no es mi esposo.
1018
01:10:43,420 --> 01:10:47,611
¡Y yo no tengo lugar en mi hogar
para un extraño!
1019
01:10:52,561 --> 01:10:53,973
¡Está bien!
1020
01:11:03,303 --> 01:11:04,261
¡Prem!
1021
01:11:18,403 --> 01:11:19,361
¡Rupali!
1022
01:11:19,863 --> 01:11:20,761
¡Rupali!
1023
01:11:21,763 --> 01:11:22,300
Hola, Prem.
1024
01:11:22,663 --> 01:11:25,300
Vine a ti..por siempre.
1025
01:11:25,616 --> 01:11:26,800
- ¿De verdad?
- De verdad.
1026
01:11:27,155 --> 01:11:29,326
¡Wow! ¡Mi niño!
1027
01:11:29,853 --> 01:11:31,600
- ¡Tiger, atrápala!
- ¡Tiger, Tiger!
1028
01:11:31,928 --> 01:11:33,600
Vamos, Rinku y Pinky. Vengan a comer.
1029
01:11:33,929 --> 01:11:35,848
Ahí voy, mamá.
1030
01:11:38,650 --> 01:11:39,448
Vamos.
1031
01:11:39,850 --> 01:11:40,748
¡Hermana!
1032
01:11:41,634 --> 01:11:42,200
Namaste, hermana
1033
01:11:42,484 --> 01:11:44,306
- ¡Vamos Tiger, vamos!
- ¡Mamá!
1034
01:11:45,284 --> 01:11:45,900
¿Hermana?
1035
01:11:46,230 --> 01:11:49,668
¿Que escuché? ¿Que Prem dejó la casa
y se fue corriendo con Rupali?
1036
01:11:51,662 --> 01:11:53,500
Por favor, no te desanimes, hermana.
1037
01:11:53,889 --> 01:11:58,447
Cuando un pájaro deja su nido,
puede que vaya por mal camino.
1038
01:11:59,061 --> 01:12:00,200
Pero eventualmente, vuelve a su nido.
1039
01:12:00,533 --> 01:12:01,800
¡Qué basura hablas!
1040
01:12:02,064 --> 01:12:03,900
Hermana, no te preocupes, en dos
días será Diwali.
1041
01:12:04,164 --> 01:12:05,862
Por seguro vendrá a ver a los niños.
1042
01:12:06,845 --> 01:12:10,822
Hermano Lakhan, el otro día tú lo
cubriste de sus fechorías.
1043
01:12:12,189 --> 01:12:16,200
De haber revelado la verdad,
de no haberlo apoyado.
1044
01:12:17,249 --> 01:12:18,900
- El asunto habría terminado allí.
- Hermana, yo..
1045
01:12:19,163 --> 01:12:19,900
¡Todos los hombres son iguales!
1046
01:12:20,165 --> 01:12:21,600
- ¡Hey! ¿Qué estás haciendo?
- Hiciste lo correcto.
1047
01:12:21,920 --> 01:12:24,400
Hermana, estoy muy avergonzado de
lo que hice el otro día.
1048
01:12:24,707 --> 01:12:28,300
Lo apoye, pensando que eran
tonterías de la juventud.
1049
01:12:28,603 --> 01:12:30,300
¿Cómo iba a saber que el asunto
empeoraría tanto así?
1050
01:12:30,644 --> 01:12:32,227
El tonto dejó la casa y se fue.
1051
01:12:32,582 --> 01:12:37,200
Hermana, si sientes que Prem dejó la
casa y se fue por culpa de Lakhan..
1052
01:12:37,511 --> 01:12:40,034
..entonces Lakhan lo traerá de
vuelta. Es la promesa de un hermano.
1053
01:12:43,299 --> 01:12:44,979
¿No te importa tu honor?
1054
01:12:45,296 --> 01:12:48,556
Me importa mucho mi honor, pero a
ella no le importa nada mi honor.
1055
01:12:49,084 --> 01:12:50,100
¿Quién no comete errores?
1056
01:12:50,419 --> 01:12:53,019
Cometí un error, me disculpe, pero
ella no me dejó entrar a la casa.
1057
01:12:53,449 --> 01:12:55,459
Le dije que pensara sobre el efecto
que tendría en los niños.
1058
01:12:56,108 --> 01:12:58,800
Ella dijo que ellos deberían saber
en lo que anduvo su padre.
1059
01:12:59,074 --> 01:13:01,471
¿Quién es responsable de eso?
¡Tú! ¡Tú!
1060
01:13:02,561 --> 01:13:04,400
Prem, no hay esposa en este mundo..
1061
01:13:04,731 --> 01:13:07,400
..que pueda soportar ver a su
esposo en los brazos de otra mujer.
1062
01:13:07,845 --> 01:13:10,500
Cuñada no hizo bien tampoco.
Pero eso no significa que..
1063
01:13:10,803 --> 01:13:13,400
..tú dejes tu hogar, esposa, niños,
dejes todo.
1064
01:13:13,699 --> 01:13:14,400
¡Hey, hola!
1065
01:13:14,699 --> 01:13:18,362
Yo soy su esposo, me case con ella.
Estoy con ella las 24 horas del día.
1066
01:13:18,665 --> 01:13:21,200
Y si paso 30 minutos hablando con
otra persona, ¿ella debería..
1067
01:13:21,699 --> 01:13:23,400
..olvidar las 23 horas, 30 minutos
restantes? ¡Ella se volvió loca!
1068
01:13:23,756 --> 01:13:25,259
¡Ella no, tú!
1069
01:13:25,567 --> 01:13:28,939
¿Se te arruino la mente, Prem?
¿De qué tonterías hablas?
1070
01:13:29,572 --> 01:13:32,200
Soy tu amigo, vayamos a casa.
Vamos, Prem.
1071
01:13:32,532 --> 01:13:33,500
- ¿Por qué debería ir?
- Vine para llevarte.
1072
01:13:33,822 --> 01:13:35,800
¿Por qué yo debería ir? ¡Yo no deje
mi casa, ella me echo de la casa!
1073
01:13:36,134 --> 01:13:38,800
Ella dijo que yo no era su esposo.
Bien, soy muy feliz con Rupali.
1074
01:13:39,093 --> 01:13:41,500
Espera unos días, y ella se dará
cuenta lo que significa un esposo.
1075
01:13:41,827 --> 01:13:44,934
¡Ella no! ¡Tú te darás cuenta lo
que significa una esposa!
1076
01:13:45,310 --> 01:13:47,200
¡Lo que significa los niños, un hogar!
1077
01:13:47,534 --> 01:13:50,700
Y el día que te des cuenta, lo
lamentaras mucho Prem, mucho.
1078
01:13:50,984 --> 01:13:53,100
Si esto es lamentarlo, entonces
soy muy feliz.
1079
01:13:53,450 --> 01:13:56,554
¡Escucha! ¿Amigo de quién eres tú?
¿Mío o de ella?
1080
01:13:57,054 --> 01:13:58,934
Él no tiene amante, así que él
habla cualquier cosa.
1081
01:14:19,721 --> 01:14:22,549
Chunari, chunari (especie de velo).
1082
01:14:23,553 --> 01:14:26,545
Chunari, chunari (especie de velo).
1083
01:14:27,375 --> 01:14:30,900
Desde Laal Bangle en Lalganj (nombre
de un pueblo) compre un velo rojo.
1084
01:14:31,224 --> 01:14:34,338
Chunari, chunari (especie de velo).
1085
01:14:34,995 --> 01:14:38,700
Lo hice de color rojo, tiñéndolo
de rojo.
1086
01:14:38,967 --> 01:14:41,802
Chunari, chunari (especie de velo).
1087
01:14:58,233 --> 01:15:01,900
Ven y toca mi velo, mi amor.
1088
01:15:02,194 --> 01:15:05,800
No te diré una palabra (no te
detendré), lo prometo.
1089
01:15:06,086 --> 01:15:09,400
Estoy en la cima de mi juventud.
1090
01:15:09,754 --> 01:15:13,500
¿Qué haré sin ti? Ten algo de
compasión con mi juventud, oh.
1091
01:15:13,767 --> 01:15:17,400
Ven y toca mi velo, mi amor.
1092
01:15:17,754 --> 01:15:21,200
No te diré una palabra (no te
detendré), lo prometo.
1093
01:15:21,531 --> 01:15:24,800
Estoy en la cima de mi juventud.
1094
01:15:25,157 --> 01:15:28,800
¿Qué haré sin ti? Ten algo de
compasión con mi juventud.
1095
01:15:29,125 --> 01:15:32,700
Ven y toca mi velo, mi amor.
1096
01:15:33,025 --> 01:15:36,400
No te diré una palabra (no te
detendré), lo prometo.
1097
01:15:36,660 --> 01:15:39,434
Chunari, chunari (especie de velo).
1098
01:16:07,403 --> 01:16:10,353
Chunari, chunari (especie de velo).
1099
01:16:11,199 --> 01:16:14,700
Mi velo de color rojo siente
vergüenza y está asustado.
1100
01:16:14,964 --> 01:16:18,500
Cuando tú lo miras, se vuelve aun
más rojo (más vergonzoso).
1101
01:16:18,812 --> 01:16:21,785
Chunari, chunari (especie de velo).
1102
01:16:22,753 --> 01:16:26,100
Tu velo me abraza y eso me enloquece.
1103
01:16:26,423 --> 01:16:30,252
Ya estaba sufriendo, y eso me hace
sufrir aún más.
1104
01:16:30,736 --> 01:16:34,048
Oh, amor de mis deseos, no me
tortures así.
1105
01:16:34,377 --> 01:16:38,053
No te diré una palabra (no te
detendré), lo prometo.
1106
01:16:38,373 --> 01:16:42,000
Estoy en la cima de mi juventud.
1107
01:16:42,310 --> 01:16:45,900
¿Qué haré sin ti? Ten algo de
compasión con mi juventud, oh.
1108
01:16:46,192 --> 01:16:49,700
Ven y toca mi velo, mi amor.
1109
01:16:50,023 --> 01:16:53,200
No te diré una palabra (no te
detendré), lo prometo.
1110
01:16:53,543 --> 01:16:56,457
Chunari, chunari (especie de velo).
1111
01:17:33,837 --> 01:17:37,300
De tu brillante y liso cuerpo, el
velo cae deslizándose lentamente.
1112
01:17:37,651 --> 01:17:41,200
Parece como si con ninguna nube,
hubiera rayos en el cielo.
1113
01:17:41,551 --> 01:17:44,544
Chunari, chunari (especie de velo).
1114
01:17:45,409 --> 01:17:49,000
Hoy siento que quiero hacer caer
ese rayo sobre ti.
1115
01:17:49,311 --> 01:17:53,000
Quiero abrazarte y colocar este
velo sobre ti.
1116
01:17:53,348 --> 01:17:56,900
Este dolor sigue aumentando y no
termina.
1117
01:17:57,172 --> 01:18:00,517
No te diré una palabra (no te
detendré), lo prometo.
1118
01:18:01,018 --> 01:18:04,500
Estoy en la cima de mi juventud.
1119
01:18:04,858 --> 01:18:08,400
¿Qué haré sin ti? Ten algo de
compasión con mi juventud, oh.
1120
01:18:08,827 --> 01:18:12,400
Ven y toca mi velo, mi amor.
1121
01:18:12,721 --> 01:18:16,200
No te diré una palabra (no te
detendré), lo prometo.
1122
01:18:16,474 --> 01:18:19,900
Estoy en la cima de mi juventud.
1123
01:18:20,251 --> 01:18:23,900
¿Qué haré sin ti? Ten algo de
compasión con mi juventud, oh.
1124
01:18:24,206 --> 01:18:27,800
Ven y toca mi velo, mi amor.
1125
01:18:28,089 --> 01:18:31,300
No te diré una palabra (no te
detendré), lo prometo.
1126
01:18:31,609 --> 01:18:34,409
Chunari, chunari (especie de velo).
1127
01:18:50,789 --> 01:18:53,782
Chunari, chunari (especie de velo).
1128
01:18:54,649 --> 01:18:57,406
Chunari, chunari (especie de velo).
1129
01:19:02,415 --> 01:19:04,400
Todos están encendiendo fuegos
artificiales, permítenos hacerlo.
1130
01:19:04,727 --> 01:19:05,600
Sí, mamá.
1131
01:19:05,980 --> 01:19:09,000
Hijo, papá vendrá ahora con muchos
fuegos artificiales.
1132
01:19:09,326 --> 01:19:11,618
Entonces los encenderemos juntos, ¿sí?
1133
01:19:16,342 --> 01:19:17,740
¡Llegó papá!
1134
01:19:18,300 --> 01:19:20,000
¡Llegó papá!
1135
01:19:20,303 --> 01:19:22,800
Papá no, es el tío Lakhan.
¡Miren lo que les traje!
1136
01:19:23,140 --> 01:19:24,566
Gracias, tío.
1137
01:19:24,973 --> 01:19:27,200
- Vayan a encenderlos.
- ¡Con cuidado! ¡No quemen sus manos!
1138
01:19:27,549 --> 01:19:29,500
No te preocupes, no son bombas.
1139
01:19:29,815 --> 01:19:32,300
- ¡Hermana, feliz Diwali!
- Igualmente.
1140
01:19:32,610 --> 01:19:34,300
- Bendiciones, madre.
- ¡Feliz Diwali!
1141
01:19:34,582 --> 01:19:35,700
¡Feliz Diwali!
1142
01:19:36,026 --> 01:19:37,500
- ¡Feliz Diwali!
- Que vivas mucho.
1143
01:19:37,842 --> 01:19:39,112
Hermano Lakhan.
1144
01:19:40,636 --> 01:19:43,574
Dijiste que por seguro él vendría a
ver los niños para Diwali.
1145
01:19:44,320 --> 01:19:48,532
Si él no viene a ver a los niños en
Diwali, entonces en su mala suerte.
1146
01:19:49,068 --> 01:19:52,303
Hoy es la adoración a Lakshmi,
y Lakshmi (Diosa) está en la casa.
1147
01:19:53,004 --> 01:19:55,500
Mamá ji, usted es tan inteligente,
¿por qué no se lo explica?
1148
01:19:55,792 --> 01:19:57,691
Hija, ¿qué puedo hacer?
Ella no entiende.
1149
01:19:59,075 --> 01:20:01,600
¡Los niños están tan felices!
¡Rinku, cuidado!
1150
01:20:01,860 --> 01:20:04,420
Hermano Lakhan, ¿lo viste?
1151
01:20:05,703 --> 01:20:06,400
Sí, lo vi, hermana.
1152
01:20:06,603 --> 01:20:10,000
Pero Rupali parece haber embriagado
un poco demasiado a ese tonto.
1153
01:20:10,324 --> 01:20:13,223
No importa que tan embriagado este
alguien, un día se vuelve sobrio.
1154
01:20:13,673 --> 01:20:14,703
Siéntate hermana, siéntate.
1155
01:20:15,282 --> 01:20:19,493
Una mujer es tan poderosa que un
hombre no tiene posibilidad ante ella.
1156
01:20:19,865 --> 01:20:21,903
Si ella se decide, entonces nada es
imposible.
1157
01:20:22,321 --> 01:20:23,000
¿Qué quieres decir?
1158
01:20:23,303 --> 01:20:24,900
Le daré algunos consejos a hermana,
pero no los uses en mí.
1159
01:20:25,160 --> 01:20:28,700
Hermana, una esposa tiene tantas
armas..
1160
01:20:28,963 --> 01:20:32,483
..que si las usa en contra de su
esposo, él volaría en pedazos.
1161
01:20:33,201 --> 01:20:34,200
¿Cómo cuáles?
1162
01:20:34,491 --> 01:20:37,343
Tu primer arma serian tus niños.
1163
01:20:41,909 --> 01:20:42,800
¡Ahí voy!
1164
01:20:43,829 --> 01:20:45,383
¡Ahí voy baba, uff!
1165
01:20:50,100 --> 01:20:52,400
- ¿Por qué tocaron el timbre?
- Para llamarte.
1166
01:20:52,703 --> 01:20:54,485
Para hacer abrir la puerta
1167
01:20:55,427 --> 01:20:56,405
¡Hey!
1168
01:20:57,754 --> 01:20:59,783
¿De dónde salieron ustedes dos?
1169
01:21:01,366 --> 01:21:02,100
¿Hola?
1170
01:21:02,866 --> 01:21:04,500
- ¿Dónde está él?
- ¿Quién?
1171
01:21:04,822 --> 01:21:06,500
- ¡Tu esclavo!
- ¿Quién habla?
1172
01:21:06,791 --> 01:21:09,200
¿Me haces la pregunta que yo
debería hacerte a ti?
1173
01:21:09,552 --> 01:21:11,377
¿Dónde está él?
¿Oculto sentado detrás de ti?
1174
01:21:11,896 --> 01:21:12,500
Número equivocado.
1175
01:21:12,711 --> 01:21:15,751
Tú eres el número equivocado. Yo soy
el número correcto. Ve y llámalo.
1176
01:21:16,923 --> 01:21:18,700
¡Prem! ¡Prem!
1177
01:21:19,123 --> 01:21:19,781
¡Papá!
1178
01:21:20,438 --> 01:21:21,987
- ¡Hey, niños! ¿Ustedes aquí?
- ¡Papá!
1179
01:21:24,332 --> 01:21:25,218
¿Cómo están?
1180
01:21:28,327 --> 01:21:30,047
Rupali, ellos son mis niños.
1181
01:21:31,804 --> 01:21:33,914
- Digan, "hola, tía".
- Hola, tía.
1182
01:21:35,417 --> 01:21:39,000
Una mujer me está insultando por
teléfono, ¿te gustaría escucharla?
1183
01:21:39,320 --> 01:21:41,174
- Sí.
- Niños, siéntense por favor.
1184
01:21:45,420 --> 01:21:46,300
¿Hola?
1185
01:21:46,730 --> 01:21:49,200
- ¿Llegaron los niños?
- Sí, Pooja, que buena broma.
1186
01:21:49,534 --> 01:21:50,100
¿Por qué los enviaste aquí a los niños?
1187
01:21:50,436 --> 01:21:53,151
Si no los envío a tu casa, ¿debo
enviarlos a la casa del vecino?
1188
01:21:53,702 --> 01:21:55,857
Tú eres su padre, cuida de tus niños.
1189
01:21:56,245 --> 01:21:58,000
Ahora yo no tengo ninguna relación
con ellos, ¿entendiste?
1190
01:21:58,334 --> 01:22:00,302
¿Hola? ¡Pooja, escúchame! ¿Hola?
1191
01:22:01,800 --> 01:22:02,803
¿Ella colgó?
1192
01:22:04,415 --> 01:22:06,142
- Dame.
- Toma.
1193
01:22:06,686 --> 01:22:09,052
Ahora estos niños se quedaran
aquí, ¿cierto?
1194
01:22:13,386 --> 01:22:14,452
¿Rupali?
1195
01:22:29,000 --> 01:22:29,100
¿Hola?
1196
01:22:29,380 --> 01:22:32,286
Mamá, tía se fue a dormir a la
habitación de papá.
1197
01:22:32,874 --> 01:22:33,754
Ah, ¿sí?
1198
01:22:34,605 --> 01:22:37,511
Hijo, no puedes dormir sin papá,
¿cierto?
1199
01:22:37,933 --> 01:22:40,631
Y recuerda, no dejes que papá
duerma con esa bruja.
1200
01:22:41,461 --> 01:22:44,900
- Saben qué hacer, ¿cierto?
- Mami, sabemos que hacer.
1201
01:22:45,161 --> 01:22:47,853
Bien, los quiero, buenas noches.
1202
01:22:58,961 --> 01:22:59,853
¡Prem!
1203
01:23:01,096 --> 01:23:02,687
Me pregunto a dónde se fue.
1204
01:23:16,651 --> 01:23:18,526
Hey, ¿por qué vienen aquí?
1205
01:23:20,234 --> 01:23:21,700
- ¡Prem!
- ¿Qué hacen los dos aquí?
1206
01:23:21,994 --> 01:23:26,600
Papá, teníamos mucho miedo en la
habitación, dormiremos contigo.
1207
01:23:26,870 --> 01:23:27,874
Está bien.
1208
01:23:28,523 --> 01:23:29,494
¿Está bien?
1209
01:23:32,654 --> 01:23:33,685
¡A un lado!
1210
01:23:35,574 --> 01:23:37,474
Miren como hicieron enojar a tía.
1211
01:23:38,010 --> 01:23:41,114
Papá, ¿sólo te preocupa tía
y nosotros no?
1212
01:23:43,834 --> 01:23:45,122
No, mi niña.
1213
01:23:46,271 --> 01:23:47,834
Vamos, duerman, duerman mis niños.
1214
01:24:00,448 --> 01:24:01,954
¡Llegamos a la escuela!
1215
01:24:03,050 --> 01:24:05,395
¡Vamos, bajen rápido! ¡Bajen rápido!
1216
01:24:10,398 --> 01:24:11,283
Vayan a la escuela.
1217
01:24:11,598 --> 01:24:12,583
¡Papá!
1218
01:24:15,344 --> 01:24:15,946
Los quiero.
1219
01:24:16,929 --> 01:24:18,857
- Yo se lo diré.
- ¿Hablas con tu esposa?
1220
01:24:19,813 --> 01:24:21,100
- No, señor, era un cliente.
- Dame el archivo.
1221
01:24:21,418 --> 01:24:23,000
¿Por qué está jadeando, señor?
1222
01:24:23,337 --> 01:24:25,100
Además de la oficina, tengo mucho
trabajo.
1223
01:24:25,439 --> 01:24:26,377
Sí, señor.
1224
01:24:27,369 --> 01:24:28,800
Pídeme el desayuno, estoy hambriento.
1225
01:24:29,097 --> 01:24:30,900
- ¿Aun no desayuno?
- ¡No desayune!
1226
01:24:31,195 --> 01:24:32,700
¿Me llevaras a la horca?
¡Por favor, perdóname, amigo!
1227
01:24:33,017 --> 01:24:35,400
- No, usualmente usted come y viene.
- ¡Cállate y escúchame!
1228
01:24:35,941 --> 01:24:38,600
Pídele al chofer que pase a buscar a
los niños a las 4 y los lleve a casa.
1229
01:24:38,897 --> 01:24:40,777
- Entiendo.
- Hey, ¿la casa de quién?
1230
01:24:41,242 --> 01:24:42,800
- ¿Ojos azules u ojos marrones?
- Marrones, marrones.
1231
01:24:43,068 --> 01:24:44,300
- 1,72mts. de altura.
- ¡Hey!
1232
01:24:44,657 --> 01:24:46,257
Hay demasiada confusión, señor.
1233
01:24:46,750 --> 01:24:48,997
Si él encuentra esto muy confuso,
imagina cuanto es para mí.
1234
01:24:58,421 --> 01:25:01,044
Tía, tía, tenemos hambre.
Por favor, danos algo de comer.
1235
01:25:01,901 --> 01:25:04,500
No soy la sirvienta de tu papá.
Él vendrá y los alimentara.
1236
01:25:04,856 --> 01:25:06,497
¡Ellos realmente me molestan!
1237
01:25:07,554 --> 01:25:10,500
Mamá nos daba bocaditos al momento
que volvíamos de la escuela.
1238
01:25:10,777 --> 01:25:12,897
Pinky, vayamos a la cocina y
comamos algo.
1239
01:25:24,272 --> 01:25:26,400
¿Qué rompieron ustedes dos?
¿Qué están haciendo aquí?
1240
01:25:26,739 --> 01:25:28,800
Si no nos das de comer,
¿nos quedaremos hambrientos?
1241
01:25:29,147 --> 01:25:32,300
Lo entiendo todo. La madre de
ustedes les enseño esto, ¿cierto?
1242
01:25:32,587 --> 01:25:36,340
- ¡No te atrevas a decir mamá!
- Ah, ¿sí? Si lo hago, ¿qué harás?
1243
01:25:38,469 --> 01:25:40,164
¡Basta! ¡Termina con eso!
1244
01:25:40,768 --> 01:25:42,908
¡No te atrevas a levantarle la mano
a mis niños!
1245
01:25:43,394 --> 01:25:44,908
A pesar de ser una mujer,
¿con los niños..?
1246
01:25:46,640 --> 01:25:47,948
¡Ve arriba!
1247
01:26:10,005 --> 01:26:14,100
Ayer, cuando le pedí a tía algo
para comer, ella me regaño.
1248
01:26:14,417 --> 01:26:19,100
Y cuando rompí su plato, ella
levanto su mano para abofetearme.
1249
01:26:19,449 --> 01:26:21,000
¿Qué? ¿Ella te pego?
1250
01:26:21,282 --> 01:26:23,700
No. Papá vino y la regaño mucho.
1251
01:26:24,019 --> 01:26:27,217
- Ah, ¿sí? ¿Tu papá la regaño?
- Sí, mamá.
1252
01:26:29,149 --> 01:26:33,017
Aunque no para mí, al menos tiene un
lugar en su corazón para los niños.
1253
01:26:35,452 --> 01:26:40,900
Estas son buenas noticias, que el
tonto de Prem regañara a Rupali.
1254
01:26:41,168 --> 01:26:43,400
¿Por qué estás preocupada, entonces?
¡Deberías estar feliz!
1255
01:26:43,690 --> 01:26:47,097
Por fortuna él llegó y salvo a
los niños, hermano Lakhan.
1256
01:26:47,762 --> 01:26:51,090
Si ella alguna vez golpea a mis niños
estando sola, ¿quién los salvara?
1257
01:26:51,373 --> 01:26:55,787
¿Quién los salvara? Tienes razón,
¿quién los salvara?
1258
01:26:56,616 --> 01:26:59,116
¡Sí! ¡Segunda arma!
1259
01:26:59,849 --> 01:27:02,817
- ¿Segunda arma?
- Suegra, hermana, ¡tu suegra!
1260
01:27:03,890 --> 01:27:05,456
¡Eso si me gusta!
1261
01:27:06,360 --> 01:27:09,093
- Hermano Lakhan, eres grandioso.
- Gracias. Gracias.
1262
01:27:11,068 --> 01:27:13,126
Hey, mamá, ¿tú aquí?
1263
01:27:13,714 --> 01:27:15,680
¿Qué te digo, hijo?
1264
01:27:16,247 --> 01:27:18,000
Mi nuera, ¡no puedo llamarla así!
1265
01:27:18,295 --> 01:27:20,600
¡Pooja me echo de la casa!
1266
01:27:20,903 --> 01:27:24,881
Ella dijo, "vieja bruja, cuando tu
hijo no vive aquí, ¿por qué tú sí?"
1267
01:27:25,282 --> 01:27:29,600
¡Mira la situación de Tiger, hijo!
¡También echo al perro!
1268
01:27:29,868 --> 01:27:33,268
¡Ni siquiera me dejó tomar mi ropa!
¡Mira, vine vistiendo un sari viejo!
1269
01:27:33,889 --> 01:27:36,248
Jamás pensé que Pooja caería tan bajo.
1270
01:27:36,795 --> 01:27:40,400
Hijo, uno nunca sabe quién puede
caer bajo y cuando.
1271
01:27:40,695 --> 01:27:41,500
Cierto.
1272
01:27:41,818 --> 01:27:43,698
Hijo, dame algo de dinero.
1273
01:27:44,219 --> 01:27:46,900
- Iré a un hogar para ancianos.
- No mamá, tú te quedaras conmigo.
1274
01:27:47,218 --> 01:27:50,600
- ¡La abuela está aquí!
- ¡Hey, mis niños!
1275
01:27:50,936 --> 01:27:52,138
¡La abuela está aquí!
1276
01:27:53,039 --> 01:27:54,900
Te quedaras con nosotros, ¿cierto?
1277
01:27:55,177 --> 01:27:58,858
Sí niños, ¿a dónde más iría?
Me quedare aquí mismo.
1278
01:28:02,103 --> 01:28:06,078
Rupali, ella es mi madre.
Desde ahora, ella vivirá aquí.
1279
01:28:07,885 --> 01:28:10,125
Y necesitas a Tiger para que te
proteja.
1280
01:28:12,551 --> 01:28:17,200
Hey, ella es tan altanera.
¿Dejaste a Pooja para venir aquí?
1281
01:28:17,529 --> 01:28:19,100
Mi Pooja es mil veces mejor que ella.
1282
01:28:19,412 --> 01:28:21,000
Ya comenzaste a hablar mal de ella.
1283
01:28:21,332 --> 01:28:24,612
A mí no me importa. En tu felicidad,
también está mi felicidad.
1284
01:28:24,991 --> 01:28:26,100
Donde está el hijo está la madre.
1285
01:28:26,391 --> 01:28:28,500
Ya sea que te quedes con Pooja o
esta altanera.
1286
01:28:28,770 --> 01:28:32,300
Sólo muéstrame la habitación donde
puedo quedarme en un rincón.
1287
01:28:32,659 --> 01:28:35,132
Mamá, yo soy tu hijo, no tu nuera.
1288
01:28:35,692 --> 01:28:38,012
- Gracias a Dios.
- Yo te cuidare, ven conmigo.
1289
01:28:39,612 --> 01:28:40,600
Yo te mostraré tu habitación.
1290
01:28:40,932 --> 01:28:44,892
Si un paciente no le hace caso a su
doctor, ¿cómo podrá curarse?
1291
01:28:45,335 --> 01:28:47,972
Hermano Lakhan, estuvo bien enviar
a los niños y a mamá.
1292
01:28:48,756 --> 01:28:51,600
Pero yo ir a la oficina, eso no
lo haré.
1293
01:28:51,866 --> 01:28:55,000
Si Indira Gandhi pudo manejar un
país a pesar de ser mujer..
1294
01:28:55,332 --> 01:28:58,172
..¿tú no puedes manejar una oficina
un par de días?
1295
01:28:58,718 --> 01:29:02,094
Olvidas que Prem es dueño del 49%
de la compañía..
1296
01:29:02,648 --> 01:29:05,900
..mientras que tú del 51%, entonces,
¿quién es la dueña? ¡Tú!
1297
01:29:06,246 --> 01:29:08,852
Yo digo que no te sientes en casa y
que luches esta batalla.
1298
01:29:09,245 --> 01:29:12,600
¡Declara la guerra! ¡Díselo a
Rupali! ¡Eso será el fin del asunto!
1299
01:29:12,927 --> 01:29:15,452
¿Sabes que hasta la regañe por
teléfono?
1300
01:29:15,916 --> 01:29:18,612
Por teléfono no, mi inocente cuñada.
Por teléfono no.
1301
01:29:19,132 --> 01:29:27,097
Crúzate con ella y cara a cara dile
que tú eres la esposa número 1.
1302
01:29:36,164 --> 01:29:39,828
¿No puedes ver y abriste la puerta?
¡Tú rompiste mi hermoso hogar!
1303
01:29:42,045 --> 01:29:47,092
Eso sólo era un hogar de vidrio, y
estás muy dolorida de verlo roto.
1304
01:29:48,134 --> 01:29:52,037
Sólo piensa, tú destrozaste mi
hermoso y bien asentado hogar.
1305
01:29:53,003 --> 01:29:54,569
Qué dolorida debo estar yo.
1306
01:29:57,469 --> 01:30:01,262
Yo no rompí tu hogar.
Prem vino a mí él mismo.
1307
01:30:01,721 --> 01:30:03,563
Porque él me ama, Pooja.
1308
01:30:07,229 --> 01:30:11,494
Estás equivocada, él me ama a mí.
1309
01:30:13,639 --> 01:30:17,749
Si tu amor era tan fuerte, pudiste
haberlo retenido antes.
1310
01:30:19,330 --> 01:30:22,029
Tienes razón.
1311
01:30:23,723 --> 01:30:28,009
Entonces ahora, si tu amor es tan
fuerte, tú demuéstralo reteniéndolo.
1312
01:30:29,189 --> 01:30:31,229
Convertirse en amante es muy fácil.
1313
01:30:32,191 --> 01:30:34,397
Pero convertirse en esposa es muy
difícil.
1314
01:30:35,236 --> 01:30:39,449
Lo amas mucho, ¿cierto?
Entonces, también ama a su madre.
1315
01:30:41,275 --> 01:30:43,189
También ama a sus niños.
1316
01:30:44,264 --> 01:30:45,829
Y también ama a su perro.
1317
01:30:47,281 --> 01:30:51,500
De ahora en más, tú vivirás mi
vida, y yo viviré tu vida.
1318
01:30:51,829 --> 01:30:56,400
Ella es la esposa número uno.
1319
01:30:56,750 --> 01:30:59,700
Ella es la esposa número uno.
1320
01:30:59,967 --> 01:31:02,909
Hey, Sharma, archiva este papel.
¿Por qué me lo muestras a mí?
1321
01:31:04,120 --> 01:31:05,700
Cuñada, namaste, ¿usted?
1322
01:31:06,037 --> 01:31:10,880
Cuñada no. Acostúmbrate a llamarme
madam, dueña o señora Pooja Mehra.
1323
01:31:11,648 --> 01:31:13,400
Pero madam, ¿que la trae hoy a la
oficina?
1324
01:31:13,699 --> 01:31:17,789
Debí venir antes a la oficina. Pero
ocupada con las tareas de la casa..
1325
01:31:18,117 --> 01:31:19,840
..no pude prestarle atención a la
oficina.
1326
01:31:20,754 --> 01:31:21,900
- Señor Shashi.
- ¿Sí, madam?
1327
01:31:22,224 --> 01:31:24,300
- ¿Qué soy en esta compañía?
- Una socia, madam.
1328
01:31:24,598 --> 01:31:26,337
- ¿De cuánto porcentaje?
- 51%.
1329
01:31:27,174 --> 01:31:28,766
- ¿Y qué hay de tu jefe?
- 49%.
1330
01:31:29,873 --> 01:31:32,200
¿Qué porcentaje más deberías de
ser leal a mí?
1331
01:31:32,474 --> 01:31:33,200
2%, madam.
1332
01:31:33,467 --> 01:31:34,771
Bien, muy bien.
1333
01:31:36,120 --> 01:31:38,200
Dime más. ¿Qué más está ocurriendo
en la oficina?
1334
01:31:38,465 --> 01:31:40,300
Todo es un gran lío aquí, madam.
1335
01:31:40,617 --> 01:31:44,189
El jefe no debió gastar tanto en su
boda como lo hace en ella.
1336
01:31:44,473 --> 01:31:48,949
Estamos perdiendo a todos nuestros,
y él se niega a cambiar la modelo.
1337
01:31:49,821 --> 01:31:51,200
- ¿Hoy hay alguna sesión?
- Sí, madam.
1338
01:31:51,555 --> 01:31:53,322
- ¿Dónde?
- En Famous Studio.
1339
01:31:54,015 --> 01:31:57,700
Ella es la esposa número uno.
1340
01:31:57,983 --> 01:32:00,208
Ella es la esposa número uno.
1341
01:32:22,950 --> 01:32:25,800
- ¿Qué le ocurre al generador?
- ¿Por qué se fue la luz?
1342
01:32:26,082 --> 01:32:27,683
Revisa el generador,
¿por qué se fue la luz?
1343
01:32:27,973 --> 01:32:31,799
El generador está bien, pero la
sesión ha sido cancelada.
1344
01:32:32,083 --> 01:32:35,500
- ¿A instancias de quién?
- Bueno, madam Pooja..usted..
1345
01:32:35,762 --> 01:32:38,000
Por lo que recuerdo, esta compañía
le pertenece a Prem, ¿sí o no?
1346
01:32:38,323 --> 01:32:42,400
Sí. Pero el señor Prem sólo es
dueño del 49%..
1347
01:32:42,746 --> 01:32:45,442
..mientras que la madam Pooja es
dueña del 51%.
1348
01:32:45,785 --> 01:32:49,042
Bueno, no puedo desobedecerla,
¿entiende lo que intento decir?
1349
01:32:49,549 --> 01:32:51,549
- Esto es un gran problema.
- Tal humillación, ¿eh?
1350
01:32:52,909 --> 01:32:55,023
¡Prem, sal de mi camino!
1351
01:32:56,136 --> 01:32:58,200
Hay mucha confusión en esta
compañía, ¿qué ocurrirá conmigo?
1352
01:32:58,546 --> 01:33:03,100
Ella es la esposa número uno.
1353
01:33:03,445 --> 01:33:08,200
Ella es la esposa número uno.
1354
01:33:08,480 --> 01:33:13,106
Ella es la esposa número uno.
1355
01:33:17,489 --> 01:33:19,000
¿Qué? ¿Pooja cancelo la sesión?
1356
01:33:19,283 --> 01:33:21,089
Sí, señor. Madam vino a la oficina.
1357
01:33:21,449 --> 01:33:22,777
- ¿Cuándo?
- Esta mañana, señor.
1358
01:33:24,092 --> 01:33:24,800
¡Ella está loca!
1359
01:33:25,089 --> 01:33:28,590
Señor, no olvide que ella es
dueña del 51% de la compañía.
1360
01:33:28,998 --> 01:33:30,700
¡Hey, yo le di el 51%!
1361
01:33:31,004 --> 01:33:32,500
Señor, según las reglas, si usted
la desafía, ella..
1362
01:33:32,769 --> 01:33:35,089
..cerrará esta compañía y seremos
dejados en el medio de la nada.
1363
01:33:35,550 --> 01:33:37,329
- Ella puede hacer eso.
- Sólo piénselo.
1364
01:33:38,076 --> 01:33:40,009
- ¡Prem!
- Llegó la madam.
1365
01:33:40,972 --> 01:33:43,152
¡Estoy muy, muy, muy molesta!
1366
01:33:43,740 --> 01:33:45,649
¡Jamás fui tan insultada!
1367
01:33:46,209 --> 01:33:48,258
Había una sesión en curso, que fue
cancelada, y se me dijo..
1368
01:33:48,735 --> 01:33:53,200
..a tu Rupali se le dijo que ella
no es la modelo de esta compañía.
1369
01:33:53,489 --> 01:33:54,934
- ¿Quién lo dijo?
- ¡Él!
1370
01:33:58,356 --> 01:34:00,114
- ¡Fuera!
- Gracias, señor.
1371
01:34:01,242 --> 01:34:02,460
¿Sólo eso?
1372
01:34:02,881 --> 01:34:06,880
Hey, él no hizo cancelar la sesión,
Pooja la cancelo.
1373
01:34:07,649 --> 01:34:09,489
Pooja te tiene envidia.
1374
01:34:10,009 --> 01:34:12,353
Estos ojos, esta cara..
1375
01:34:13,197 --> 01:34:15,329
..esta altura..este cuerpo.
1376
01:34:16,048 --> 01:34:18,609
No existe una modelo así en la India.
1377
01:34:21,089 --> 01:34:23,430
- ¿De verdad?
- Lo juro por ti.
1378
01:34:24,392 --> 01:34:26,944
Oh, mi niño, ven aquí.
1379
01:36:12,153 --> 01:36:14,600
Por favor venga, señor, Sardaar ji
quiere..
1380
01:36:14,953 --> 01:36:15,300
¡A un lado!
1381
01:36:15,654 --> 01:36:18,100
- ¿Qué insolencia es esta?
- Lo siento, no es insolencia.
1382
01:36:18,433 --> 01:36:19,900
- Mi nombre es Balwinder Singh.
- ¿Y?
1383
01:36:20,214 --> 01:36:23,281
Tengo una pequeña compañía.
Represento a modelos nuevas.
1384
01:36:23,625 --> 01:36:26,000
Estaré muy agradecido si usted mira
estas fotos.
1385
01:36:26,276 --> 01:36:28,900
- Estoy ocupado, vaya a ver a otro.
- Si está ocupado, estará ocupado.
1386
01:36:29,219 --> 01:36:31,073
- Pero eche un vistazo a estas fotos.
- ¿Qué?
1387
01:36:32,424 --> 01:36:35,814
Mire atrás. Esta modelo ha sido
seleccionada por nosotros.
1388
01:36:36,962 --> 01:36:37,500
¿Esta?
1389
01:36:37,859 --> 01:36:39,200
- Shashi, ¿a quién trajiste?
- Él se metió de prepo.
1390
01:36:39,553 --> 01:36:42,700
- ¿Usted selecciono esta modelo?
- Lo siento, cometí un error.
1391
01:36:42,994 --> 01:36:47,600
¡Un gran error! Mire esta modelo,
ella hará volar su mente.
1392
01:36:47,932 --> 01:36:50,500
No quiero que mi mente vuele, no
puedo ver.
1393
01:36:50,771 --> 01:36:54,600
- Deme una oportunidad, por favor.
- Muéstreselas a él. Él las vera.
1394
01:36:54,862 --> 01:36:57,353
Pero usted es el jefe, ¿cierto?
Él es solamente un peón.
1395
01:36:57,734 --> 01:37:01,400
- Por favor, eche un vistazo.
- Muéstraselas a otra persona.
1396
01:37:01,731 --> 01:37:04,056
- ¡Se lo imploro con mis manos!
- ¡Se lo ruego tendido a sus pies!
1397
01:37:04,443 --> 01:37:06,900
Por favor, mírelas una vez.
1398
01:37:07,250 --> 01:37:09,000
Señor, ¿cómo iba a saber que él
seria persistente?
1399
01:37:09,265 --> 01:37:09,800
Mire.
1400
01:37:10,153 --> 01:37:13,900
Esto es a lo que se llama una
modelo, un helado delicioso.
1401
01:37:14,191 --> 01:37:15,392
- ¿Helado?
- Sí.
1402
01:37:17,296 --> 01:37:20,306
¡Suelte mi cuello!
¡Yo también demando respeto!
1403
01:37:21,900 --> 01:37:25,600
¿Qué si no le gusta? En Punjab 50
lakhs de hombres la perseguirán.
1404
01:37:25,905 --> 01:37:27,983
- ¡Maldito!
- ¿Por qué se enoja?
1405
01:37:28,713 --> 01:37:30,680
Usted vio las fotos. Mi trabajo se hizo.
1406
01:37:31,532 --> 01:37:33,073
¡Ella es mi esposa!
1407
01:37:43,945 --> 01:37:45,152
¡Pooja!
1408
01:37:46,945 --> 01:37:49,352
- ¡Pooja!
- ¿Qué ocurre? Pareces muy enojado.
1409
01:37:49,689 --> 01:37:52,900
Pensé que estarías lleno de
remordimiento cuando volvieras.
1410
01:37:53,298 --> 01:37:56,300
- Pero estás gritando.
- ¡Unas fotos increíbles!
1411
01:37:56,663 --> 01:37:57,554
Gracias.
1412
01:38:00,543 --> 01:38:02,685
- ¿No te gustaron?
- Fantásticas, Pooja.
1413
01:38:02,979 --> 01:38:05,830
Pero a ti te gusta mucho Rupali
en esa clase de ropa.
1414
01:38:06,488 --> 01:38:09,295
Y ahora cuando yo me saque mis
fotos, ¿estás ofendido?
1415
01:38:12,245 --> 01:38:15,145
Pooja, tú eres madre de dos niños,
una nuera, una esposa.
1416
01:38:15,577 --> 01:38:17,000
¿No te dio vergüenza sacarte fotos así?
1417
01:38:17,315 --> 01:38:18,705
Lo que dices es equivocado.
1418
01:38:19,623 --> 01:38:21,425
Yo no soy madre, lo era.
1419
01:38:22,540 --> 01:38:24,798
No soy una nuera o esposa, lo era.
1420
01:38:25,523 --> 01:38:30,792
Pero ahora soy libre. Soy dueña de
mi decisión. Haré lo que yo quiera.
1421
01:38:31,390 --> 01:38:34,985
Y no soy insolente como tú. Es mi
deber entretener a un invitado.
1422
01:38:35,287 --> 01:38:37,872
Por favor, siéntate. ¿Qué deseas?
¿Desayuno, té, café?
1423
01:38:38,265 --> 01:38:40,602
No, gracias. ¿Para qué molestarse?
1424
01:38:41,050 --> 01:38:42,905
Veo que te estás volviendo más y
más decente.
1425
01:38:43,391 --> 01:38:47,451
Y es en contra de mi decencia el
respirar en un lugar como este.
1426
01:38:50,630 --> 01:38:51,511
Namaste.
1427
01:39:00,593 --> 01:39:02,327
Ojala entendieras que el..
1428
01:39:02,752 --> 01:39:06,745
..honor de un esposo y esposa
es cuando ellos permanecen juntos.
1429
01:39:14,488 --> 01:39:20,000
Cuando te miro, entonces mi corazón
comienza a latir.
1430
01:39:20,350 --> 01:39:25,392
Cuando pienso en ti, entonces mi
corazón comienza a latir.
1431
01:39:26,018 --> 01:39:31,083
Mi corazón anhela reunirse contigo.
1432
01:39:31,763 --> 01:39:37,072
Cuando te miro, entonces mi corazón
comienza a latir.
1433
01:39:37,547 --> 01:39:42,711
Cuando pienso en ti, entonces mi
corazón comienza a latir.
1434
01:40:01,184 --> 01:40:02,198
Hija.
1435
01:40:03,537 --> 01:40:06,737
Mamá, papá, ¿cuándo llegaron?
1436
01:40:11,137 --> 01:40:12,300
Pooja.
1437
01:40:12,925 --> 01:40:17,625
Tantas cosas ocurrieron, y no nos
informaste nada.
1438
01:40:18,543 --> 01:40:24,178
¿No consideraste a tus padres dignos
de compartir tu dolor?
1439
01:40:34,519 --> 01:40:39,871
Hija, ¿cuantas veces te explicamos
que Prem no era digno de ti?
1440
01:40:40,882 --> 01:40:43,122
Pero tú siempre pensaste que
estábamos equivocados.
1441
01:40:44,322 --> 01:40:47,602
Pero no te preocupes.
Tus padres aún viven.
1442
01:40:48,962 --> 01:40:50,042
Vamos.
1443
01:40:51,250 --> 01:40:53,602
- ¿A dónde?
- A tu casa, ¿a dónde más?
1444
01:40:54,073 --> 01:40:59,642
No, papá. Esta es mi casa. No la
dejare para irme a ningún lado.
1445
01:41:00,051 --> 01:41:02,922
¿A pesar de que Prem te dejó y
se fue?
1446
01:41:06,482 --> 01:41:11,242
Si mis plegarias y mi Mangalsutra
(collar de casada) poseen poder..
1447
01:41:12,592 --> 01:41:15,002
..entonces mi Prem por seguro
volverá a mí.
1448
01:41:16,346 --> 01:41:20,402
Todo lo que quiero es la
bendición de ustedes, nada más.
1449
01:41:21,646 --> 01:41:22,402
Hija.
1450
01:41:22,966 --> 01:41:25,242
Nuestras bendiciones siempre están
contigo.
1451
01:41:26,375 --> 01:41:28,253
Que Dios te ayude a tener éxito.
1452
01:41:28,827 --> 01:41:34,329
Y si alguna vez nos necesitas,
avísanos.
1453
01:41:37,383 --> 01:41:38,507
Nos vamos, hija.
1454
01:41:54,596 --> 01:41:56,646
¡Llegó papá! ¡Comiencen a trabajar!
1455
01:41:57,288 --> 01:41:58,483
¡Vamos, vamos, comienza!
1456
01:41:59,269 --> 01:42:05,500
Si vinimos a este mundo, entonces
debemos vivir.
1457
01:42:05,837 --> 01:42:11,600
Si la vida es veneno, entonces
debemos beberla.
1458
01:42:11,883 --> 01:42:17,156
Si la vida es veneno, entonces
debemos beberla.
1459
01:42:17,520 --> 01:42:21,000
- Mamá, ¿qué estás haciendo?
- Estoy limpiando la casa, hijo.
1460
01:42:21,356 --> 01:42:23,500
Puedo ver eso, ¿por qué tú?
¿Dónde están los sirvientes?
1461
01:42:23,836 --> 01:42:25,400
Nuera dice que si queremos
vivir aquí..
1462
01:42:25,736 --> 01:42:27,690
..debemos trabajar y ganarnos
nuestra comida.
1463
01:42:28,442 --> 01:42:31,582
Ella hace trabajar a todos.
Hasta nos hace lavar ropa.
1464
01:42:32,476 --> 01:42:35,100
- ¿Por qué no me lo dijiste, mamá?
- El asunto habría sido peor.
1465
01:42:35,436 --> 01:42:37,100
No tengo rencor en contra de la vida.
1466
01:42:37,403 --> 01:42:40,116
Dame dos cintos. Uno para mi
espalda, y el otro para mi cuello.
1467
01:42:40,594 --> 01:42:41,000
¿Cuello?
1468
01:42:41,356 --> 01:42:43,898
- Nuera es alta. Hablar con ella..
- ¿Qué mamá?
1469
01:42:44,218 --> 01:42:45,593
- ..lastima mi cuello.
- ¡Rupali!
1470
01:42:46,218 --> 01:42:47,593
¡Rupali!
1471
01:42:48,018 --> 01:42:48,900
¡Rupali!
1472
01:42:49,318 --> 01:42:50,193
¡Rupali!
1473
01:42:50,718 --> 01:42:51,893
¡Hola, Prem!
1474
01:42:52,952 --> 01:42:54,400
¿Haces trabajar a mi madre y a
mis niños?
1475
01:42:54,725 --> 01:42:57,196
Hey, yo nunca le pedí a nadie que
trabaje.
1476
01:42:58,158 --> 01:43:00,076
¿Entonces mamá y los niños me mienten?
1477
01:43:01,064 --> 01:43:03,456
Acabo de ver a mi pobre madre
limpiando el suelo.
1478
01:43:04,532 --> 01:43:07,516
Mira Rupali, si no puedes cuidar
a mamá y a los niños..
1479
01:43:08,432 --> 01:43:10,416
..al menos no les des dificultades.
1480
01:43:11,676 --> 01:43:14,789
Prem, ¿cuál es mi culpa? ¿Qué te amo?
1481
01:43:16,095 --> 01:43:17,900
Primero vinieron aquí tus niños,
luego mamá.
1482
01:43:18,236 --> 01:43:20,836
Este perro se la pasa ensuciando
por todos lados.
1483
01:43:21,293 --> 01:43:24,500
Me la paso fregando todo el día,
pero jamás me quejo.
1484
01:43:24,788 --> 01:43:28,740
Pero soy a la única que regañas.
No hablare contigo.
1485
01:43:29,116 --> 01:43:32,710
Mamá es demasiado,
¿qué si trabaja un poco?
1486
01:43:34,474 --> 01:43:35,596
No llores.
1487
01:43:36,074 --> 01:43:37,296
Rupali.
1488
01:43:38,920 --> 01:43:39,996
¡Mi niña!
1489
01:43:40,556 --> 01:43:42,400
- Prepárate, saldremos a cenar.
- ¡Nunca iré!
1490
01:43:42,699 --> 01:43:44,792
- Vayamos al Taj.
- ¡No iré!
1491
01:43:45,069 --> 01:43:46,056
¡Vamos!
1492
01:43:47,069 --> 01:43:48,156
Está bien.
1493
01:43:55,429 --> 01:43:56,916
Ah, ¿sí? El Taj.
1494
01:43:58,170 --> 01:44:01,600
Mamá, papá está llevando a tía al
Taj para cenar.
1495
01:44:01,880 --> 01:44:04,236
Bravo, es bueno que me lo dijeras.
1496
01:44:04,770 --> 01:44:08,300
Escucha, cuídate y cuida de Pinky
también.
1497
01:44:08,652 --> 01:44:09,422
Ok, mamá.
1498
01:44:18,418 --> 01:44:20,200
- ¿Hola?
- Hermano Lakhan, habla Pooja.
1499
01:44:20,537 --> 01:44:24,400
¡Oh, hermana Pooja!
Dime, ¿qué ocurre, amiga?
1500
01:44:24,737 --> 01:44:26,817
Prem está llevando a la bruja a
cenar al Taj.
1501
01:44:27,308 --> 01:44:30,369
¿A Rupali? ¿Qué problema hay?
Nosotros también iremos al Taj.
1502
01:44:30,697 --> 01:44:33,297
Haz una cosa, vístete, llegare pronto.
1503
01:44:33,725 --> 01:44:35,317
- ¿Ok?
- Está bien, adiós.
1504
01:44:39,969 --> 01:44:41,249
Taj. Taj. Taj.
1505
01:44:48,247 --> 01:44:51,977
¡Hey, Daler! Está cantando
tantas canciones estos días.
1506
01:44:52,398 --> 01:44:54,337
Hoy escucha la canción de Lakhan.
1507
01:44:55,391 --> 01:44:59,217
Haré a mi amigo Prem arder tanto
de celos..
1508
01:44:59,801 --> 01:45:01,257
..que él rogara por agua.
1509
01:45:29,605 --> 01:45:31,456
Ay, este ají picante
(que chica ardiente).
1510
01:45:31,897 --> 01:45:33,860
Oh, este ají picante.
1511
01:45:34,344 --> 01:45:35,890
Uff, este ají picante.
1512
01:45:36,944 --> 01:45:38,590
Caliente, este ají picante.
1513
01:45:39,101 --> 01:45:43,400
Oh, este ají picante. Uff, este ají
picante. Caliente, este ají picante.
1514
01:45:43,701 --> 01:45:45,665
Oh, este ají picante.
1515
01:45:48,519 --> 01:45:52,269
Tu adicción es mala, tu veneno es malo.
1516
01:45:53,318 --> 01:45:55,500
Tu adicción es mala, tu veneno es malo.
1517
01:45:55,768 --> 01:45:57,700
Tu adicción es mala, tu veneno es malo.
1518
01:45:58,051 --> 01:46:02,227
Estás atascada en mi corazón,
oh, este ají picante.
1519
01:46:02,867 --> 01:46:07,700
Oh, este ají picante. Uff, este ají
picante. Caliente, este ají picante.
1520
01:46:07,967 --> 01:46:09,465
Oh, este ají picante.
1521
01:46:09,907 --> 01:46:12,100
Tu adicción es mala, tu veneno es malo.
1522
01:46:12,409 --> 01:46:14,500
Tu adicción es mala, tu veneno es malo.
1523
01:46:14,839 --> 01:46:19,144
Estás atascada en mi corazón,
oh, este ají picante.
1524
01:46:19,524 --> 01:46:24,200
Oh, este ají picante. Uff, este ají
picante. Caliente, este ají picante.
1525
01:46:24,524 --> 01:46:26,184
Oh, este ají picante.
1526
01:46:59,920 --> 01:47:03,764
Tu juventud es de espíritu libre.
1527
01:47:04,581 --> 01:47:08,609
Oh, tu inocencia es muy picante.
1528
01:47:09,451 --> 01:47:11,500
Tu juventud es de espíritu libre.
1529
01:47:11,857 --> 01:47:14,000
Tu inocencia es muy picante.
1530
01:47:14,279 --> 01:47:18,269
Tu presencia en mis labios fue
maravillosa, oh.
1531
01:47:18,964 --> 01:47:21,000
Tu presencia en mis labios fue
maravillosa.
1532
01:47:21,264 --> 01:47:25,603
Fue fantástico cuando pusiste tu
mano en mi corazón, oh.
1533
01:47:26,099 --> 01:47:30,600
Oh, este ají picante. Uff, este ají
picante. Caliente, este ají picante.
1534
01:47:30,899 --> 01:47:32,681
Oh, este ají picante.
1535
01:48:11,273 --> 01:48:14,957
Oh, haces bailar a todos sin parar..
1536
01:48:15,719 --> 01:48:19,840
..oh, cuando alguien te encuentra
en cualquier ocasión.
1537
01:48:20,804 --> 01:48:22,900
Haces bailar a todos sin parar..
1538
01:48:23,237 --> 01:48:25,200
..cuando alguien te encuentra en
cualquier ocasión.
1539
01:48:25,555 --> 01:48:29,519
El lunar negro de tu labio.
1540
01:48:30,292 --> 01:48:36,871
El lunar negro de tu labio le dejó
algo de color a mi corazón, oh.
1541
01:48:37,452 --> 01:48:42,100
Oh, este ají picante. Uff, este ají
picante. Caliente, este ají picante.
1542
01:48:42,452 --> 01:48:44,830
Oh, este ají picante.
1543
01:49:22,575 --> 01:49:26,181
No hay diversión sin mí.
1544
01:49:27,305 --> 01:49:31,335
Luego de probarme, hasta la gente
dura lo encuentra un castigo.
1545
01:49:32,079 --> 01:49:34,300
No hay diversión sin mí.
1546
01:49:34,579 --> 01:49:36,600
Luego de probarme, hasta la gente
dura lo encuentra un castigo.
1547
01:49:36,872 --> 01:49:40,632
Uno encuentra un momento de paz
luego de conseguirme (conquistarme).
1548
01:49:41,532 --> 01:49:43,700
Uno encuentra un momento de paz
luego de conseguirme (conquistarme).
1549
01:49:44,026 --> 01:49:47,865
Pero deja mucha intranquilidad en
el corazón.
1550
01:49:48,788 --> 01:49:53,200
Oh, este ají picante. Uff, este ají
picante. Caliente, este ají picante.
1551
01:49:53,488 --> 01:49:55,404
Oh, este ají picante.
1552
01:49:55,810 --> 01:50:00,400
Oh, este ají picante. Uff, este ají
picante. Caliente, este ají picante.
1553
01:50:00,710 --> 01:50:03,586
Oh, este ají picante.
1554
01:50:11,499 --> 01:50:14,497
Hermana, usa esto.
Los celos funcionaron de maravilla.
1555
01:50:15,699 --> 01:50:16,400
¿Feliz?
1556
01:50:16,766 --> 01:50:21,200
Oh, este ají picante. Uff, este ají
picante. Caliente, este ají picante.
1557
01:50:21,466 --> 01:50:24,611
Oh, este ají picante.
1558
01:50:33,450 --> 01:50:34,900
¿Ahora qué, mamá?
¿Por qué están sentados afuera?
1559
01:50:35,197 --> 01:50:37,377
Tu amada nos echó de la casa.
1560
01:50:37,765 --> 01:50:40,178
- ¿Qué?
- Hijo, dame un bowl.
1561
01:50:40,481 --> 01:50:44,157
Romperé la ropa de los niños. De
seguro alguien nos dará limosnas.
1562
01:50:44,823 --> 01:50:47,457
A pesar de tener un hijo, tuve que
ver este día.
1563
01:50:48,799 --> 01:50:49,900
Ella se volvió loca.
1564
01:50:50,170 --> 01:50:52,900
Papá, ¿quién es ella para sacarnos
de la casa que te pertenece a ti?
1565
01:50:53,221 --> 01:50:56,700
Tu hijo le dijo esto, y la bruja
nos echó de la casa.
1566
01:50:57,008 --> 01:50:58,701
Ella arrojó nuestras cosas
afuera, hijo.
1567
01:50:59,412 --> 01:51:02,959
Vamos, entremos, mamá.
Entremos, vamos.
1568
01:51:06,633 --> 01:51:08,000
Rupali, ¡Rupali!
1569
01:51:08,433 --> 01:51:09,501
Ahí voy, baba.
1570
01:51:10,924 --> 01:51:11,981
¿Ahora qué pasó?
1571
01:51:12,574 --> 01:51:14,000
¿Por qué echaste de la casa a mamá
y a los niños?
1572
01:51:14,341 --> 01:51:15,600
¿Cuándo los eche?
1573
01:51:16,061 --> 01:51:17,741
Los acabo de traer de afuera, cariño.
1574
01:51:18,554 --> 01:51:20,700
- Mamá ji..
- Hijo, no peleen.
1575
01:51:20,978 --> 01:51:24,000
Dejare a los niños en un orfanato.
Y yo iré a un hogar de ancianos.
1576
01:51:24,262 --> 01:51:25,541
¡Mamá! ¡Cállate!
1577
01:51:26,285 --> 01:51:28,241
Rupali, discúlpate con mamá.
1578
01:51:29,185 --> 01:51:30,700
¿Por qué debería disculparme cuándo
ellos salie..?
1579
01:51:30,985 --> 01:51:31,400
Rupali.
1580
01:51:32,985 --> 01:51:33,741
Rupali.
1581
01:51:35,813 --> 01:51:36,960
Lo siento.
1582
01:51:39,216 --> 01:51:41,000
- ¿Viste eso, hijo?
- ¿Qué hay que ver, mamá?
1583
01:51:41,335 --> 01:51:42,800
¿No eres más madura que ella?
1584
01:51:43,108 --> 01:51:45,421
Si ella te echo de la casa,
podrías haber vuelto.
1585
01:51:45,884 --> 01:51:47,301
De algo pequeño haces algo tan..
1586
01:51:48,484 --> 01:51:49,600
¡Rupali!
1587
01:51:49,884 --> 01:51:50,701
¡Rupali!
1588
01:51:56,859 --> 01:51:58,161
Dame dos paquetes.
1589
01:52:00,059 --> 01:52:00,800
Gracias.
1590
01:52:01,112 --> 01:52:04,000
Sé que el esposo de esta chica
la dejó y se fue.
1591
01:52:04,312 --> 01:52:05,402
¿Qué dices, amigo?
1592
01:52:06,193 --> 01:52:08,100
Si estás harta de estar sola,
¿nos juntamos?
1593
01:52:08,432 --> 01:52:10,550
¡Quítense de mi camino!
1594
01:52:13,604 --> 01:52:16,600
Que hombre más tonto, dejarla a
ella por otra.
1595
01:52:16,945 --> 01:52:21,863
Él no es un hombre tonto, es
inteligente, la dejó para nosotros.
1596
01:52:28,696 --> 01:52:29,800
Aquí viene el esposo.
1597
01:52:30,091 --> 01:52:33,436
Hey, tú te diviertes con esa chica,
déjanos hacer lo mismo con ella.
1598
01:52:35,300 --> 01:52:36,460
A un lado.
1599
01:52:37,476 --> 01:52:39,200
- Sostén esto.
- ¡Hey! ¿Qué haces?
1600
01:52:39,733 --> 01:52:41,100
- ¿Quién soy yo?
- Prem.
1601
01:52:41,436 --> 01:52:43,516
- ¿Y quién es ella?
- Ella es Pooja, tu esposa.
1602
01:52:44,092 --> 01:52:45,691
- ¿Quién es ella para ustedes?
- Ella es nuestra..
1603
01:52:47,308 --> 01:52:48,836
¡No le pegues!
1604
01:52:50,301 --> 01:52:52,600
Te lo advertí, ella es nuestra cuñada.
1605
01:52:52,861 --> 01:52:55,144
Entonces, váyanse. Váyanse, váyanse.
1606
01:53:00,281 --> 01:53:03,473
- Vamos, te dejare en casa.
- Tú ya dejaste la casa.
1607
01:53:06,967 --> 01:53:08,956
¿La salve para escuchar eso?
1608
01:53:10,755 --> 01:53:12,269
¡Masajeen, masajeen niños!
1609
01:53:12,596 --> 01:53:16,134
¡Nuera! ¡Hey, nuera!
1610
01:53:16,687 --> 01:53:21,100
¡Tengo un gran dolor de cabeza, oh!
1611
01:53:21,435 --> 01:53:26,841
¡Les das pastillas a todos, dame una
a mí también! ¡Para la cabeza, nuera!
1612
01:53:30,015 --> 01:53:32,636
- Mamá ji, ¿le duele mucho?
- Sí.
1613
01:53:32,982 --> 01:53:35,200
Tome esta pastilla, y se sentirá mejor.
1614
01:53:35,656 --> 01:53:38,422
Mi nueva nuera es tan buena,
bendita hija mía.
1615
01:53:45,877 --> 01:53:48,076
¡Yo te lo haré mejor!
1616
01:53:50,496 --> 01:53:54,000
- Mamá, me voy.
- Hijo, dame un vaso de agua.
1617
01:53:54,293 --> 01:53:55,156
Sí, mamá.
1618
01:53:55,849 --> 01:53:57,700
- ¡Oh!
- ¿Qué ocurre, mamá? ¿Estás bien?
1619
01:53:57,985 --> 01:53:59,956
Tengo un gran dolor de cabeza.
1620
01:54:00,276 --> 01:54:04,886
Nuera dijo que tomara estas pastillas
que por siempre me sentiría mejor.
1621
01:54:05,258 --> 01:54:06,100
¿Qué?
1622
01:54:06,558 --> 01:54:08,200
- ¿Rupali te dio estas pastillas?
- Sí, hijo.
1623
01:54:08,640 --> 01:54:11,300
- ¡Mamá, esto es veneno para ratas!
- ¿Qué? Hijo..
1624
01:54:11,701 --> 01:54:14,963
..no quiero morir como una rata,
envíame a un hogar de ancianos.
1625
01:54:15,378 --> 01:54:17,600
No la llames. Te romperás tus
manos sin necesidad.
1626
01:54:17,916 --> 01:54:19,963
Cállate, déjame manejar esto.
¡Rupali!
1627
01:54:20,316 --> 01:54:21,063
¡Hijo, no!
1628
01:54:21,414 --> 01:54:24,156
- Ahí voy, ¿qué ocurre?
- Mamá, tú no dirás ni una palabra.
1629
01:54:25,228 --> 01:54:27,027
- ¿Le diste a mamá unas pastillas?
- Sí.
1630
01:54:27,473 --> 01:54:29,100
Ella tenía un dolor de cabeza, por
eso yo..
1631
01:54:29,373 --> 01:54:30,713
¡Esto es veneno para ratas, Rupali!
1632
01:54:31,073 --> 01:54:32,433
- ¿Esto?
- ¿Quieres matar a mi madre?
1633
01:54:32,762 --> 01:54:34,000
¿Qué tonterías son estas?
1634
01:54:34,301 --> 01:54:36,300
Sé que siempre odiaste a mi madre y
a mis niños.
1635
01:54:36,561 --> 01:54:39,200
- Eso no es verdad, Prem
- ¡Te aprovechas de mi amor, Rupali!
1636
01:54:39,553 --> 01:54:41,700
- Mamá, usted..
- ¡Amarte fue un gran error!
1637
01:54:41,991 --> 01:54:45,080
¿Error? ¡Yo cometí el error de amar
a un hombre despreciable como tú!
1638
01:54:45,391 --> 01:54:46,175
¡Rupali!
1639
01:54:49,784 --> 01:54:52,993
Hoy cruzaste el límite, Prem.
Hoy de verdad lo cruzaste.
1640
01:55:05,281 --> 01:55:07,763
- Ah, ¿sí, mamá? ¡Qué buena noticia!
- ¡Cuñada!
1641
01:55:08,023 --> 01:55:09,400
Hey, llegó hermano Lakhan.
Hablare contigo más tarde.
1642
01:55:09,737 --> 01:55:13,500
- Tengo unas muy buenas noticias.
- Yo también, muy buenas noticias.
1643
01:55:13,837 --> 01:55:15,600
- Ah, ¿sí? ¡Dime!
- Tú primero.
1644
01:55:15,876 --> 01:55:17,200
Cuñada, tú primero, dime.
1645
01:55:17,513 --> 01:55:20,900
Recién llamó mamá.
Prem acaba de abofetear a Rupali.
1646
01:55:21,247 --> 01:55:23,500
Ella se encerró en una habitación a
llorar. Ni siquiera le habla a Prem.
1647
01:55:23,792 --> 01:55:26,200
¡Muy bien, fantástico! El tonto
hizo algo correcto por primera vez.
1648
01:55:26,525 --> 01:55:28,600
- Ahora dime tú.
- Primero siéntate.
1649
01:55:28,947 --> 01:55:33,000
Acabo de enterarme que un chico
llamado Deepak amaba mucho a Rupali.
1650
01:55:33,269 --> 01:55:35,400
Pero Rupali quería casarse con un
hombre rico..
1651
01:55:35,769 --> 01:55:37,522
..por eso ella rechazo al pobre
Deepak.
1652
01:55:38,025 --> 01:55:42,100
- ¿Pero de qué nos sirve Deepak?
- Él es muy útil, cuñada.
1653
01:55:42,454 --> 01:55:44,700
Rupali ahora está muy dolorida..
1654
01:55:45,054 --> 01:55:47,400
..insegura emocionalmente, frustrada
y deprimida.
1655
01:55:47,660 --> 01:55:51,300
Ella necesita un hombro para llorar,
y el hombro será de..
1656
01:55:51,656 --> 01:55:52,876
..¡Deepak!
1657
01:55:55,384 --> 01:55:57,218
Entendí todo lo que dijeron.
1658
01:55:58,661 --> 01:56:00,000
¿Pero están seguros..
1659
01:56:00,261 --> 01:56:02,100
..que Rupali estará dispuesta a
dejar a su esposo?
1660
01:56:02,378 --> 01:56:05,761
Ahora, quizás, ella este llena de
remordimiento por lo que hizo.
1661
01:56:06,116 --> 01:56:09,351
Si nos ayudas en este momento,
entonces ella dejara a Prem.
1662
01:56:10,311 --> 01:56:12,154
- No entiendo.
- Hermano.
1663
01:56:12,621 --> 01:56:17,507
Asume que Rupali deja a Prem.
¿Tú aceptaras a Rupali entonces?
1664
01:56:19,338 --> 01:56:20,900
No contestaste.
1665
01:56:21,191 --> 01:56:27,300
Si ella viene a mí, estando
sinceramente arrepentida..
1666
01:56:27,691 --> 01:56:28,800
..entonces por seguro la aceptare.
1667
01:56:29,061 --> 01:56:31,016
¡Wow, hermano! ¡Muchas gracias!
1668
01:56:31,387 --> 01:56:32,900
¡Qué gran hombre!
1669
01:56:33,229 --> 01:56:34,900
Gracias, muchas gracias.
1670
01:56:35,875 --> 01:56:37,738
Te estás poniendo muy emocional.
1671
01:56:39,221 --> 01:56:41,701
Tu esposo ha estado con otra mujer
por tanto tiempo.
1672
01:56:42,302 --> 01:56:45,979
Y aun así, estás dispuesta a
aceptarlo, entonces yo también.
1673
01:56:47,717 --> 01:56:49,741
- ¿Qué tengo que hacer?
- Nada, hermano.
1674
01:56:50,666 --> 01:56:53,771
Mañana debes llegar a esta
dirección a las 4:30.
1675
01:56:54,316 --> 01:56:56,000
- ¿Y qué tengo que hacer allí?
- Sólo ve allí.
1676
01:56:56,341 --> 01:56:57,900
Una vez que llegues allí,
entenderás todo.
1677
01:56:58,182 --> 01:56:59,700
Vámonos cuñada, adiós, hermano.
1678
01:56:59,966 --> 01:57:01,600
- Rupali, dime una cosa.
- ¿Sí?
1679
01:57:01,921 --> 01:57:04,700
- ¿Prem se volvió loco?
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
1680
01:57:04,989 --> 01:57:08,200
Llame a Prem y le digo, "dale el
teléfono a Rupali".
1681
01:57:08,589 --> 01:57:09,900
El Domingo es el cumpleaños de Lovely.
1682
01:57:10,223 --> 01:57:12,300
- Ah, ¿sí?
- Ella quería que tú vinieras.
1683
01:57:12,634 --> 01:57:14,000
Pero Prem dijo, "Rupali no ira".
1684
01:57:14,357 --> 01:57:18,000
Yo dije, "al menos pregúntale", y
él se enojó.
1685
01:57:18,325 --> 01:57:21,200
Él dijo, "¿con qué necesidad?
lo que yo diga, ella lo hará".
1686
01:57:21,524 --> 01:57:23,900
Como si tú fueras su sirvienta.
Y él colgó el teléfono.
1687
01:57:24,249 --> 01:57:26,100
¿Él colgó el teléfono? Ni siquiera
me lo dijo.
1688
01:57:26,411 --> 01:57:28,500
En fin, es tu asunto personal.
1689
01:57:28,858 --> 01:57:32,200
Pero si le pides permiso a Prem y
vienes al cumpleaños de Lovely..
1690
01:57:32,551 --> 01:57:34,065
..Lovely estará muy feliz.
1691
01:57:34,489 --> 01:57:38,500
Jamás en mi vida pedí permiso para
nada. Por seguro iré.
1692
01:57:38,771 --> 01:57:39,668
¡Ese es el espíritu!
1693
01:57:40,358 --> 01:57:42,038
¡Te veré a las 4:30!
1694
01:57:43,205 --> 01:57:45,400
Amigo Prem, Rupali es una chica
muy insolente.
1695
01:57:45,698 --> 01:57:47,115
No amigo, ¿de qué hablas?
1696
01:57:47,460 --> 01:57:50,200
Sí, amigo. Te llame ayer.
Rupali contesto el llamado.
1697
01:57:50,472 --> 01:57:54,718
Le pregunte, "¿dónde está Prem?".
Ella dijo, "¿yo qué sé?"
1698
01:57:55,624 --> 01:57:57,000
- ¿No le dijiste que eras mi amigo?
- Sí, amigo.
1699
01:57:57,304 --> 01:58:00,600
Pensé que ella no había reconocido
mi voz, le dije, "habla Lakhan".
1700
01:58:00,918 --> 01:58:01,500
¿Y qué dijo ella?
1701
01:58:01,774 --> 01:58:04,900
Ella dijo, "¿Es que habla el Primer
Ministro? Jamás vuelvas a llamar".
1702
01:58:05,242 --> 01:58:06,555
¡Y ella colgó el teléfono!
1703
01:58:07,074 --> 01:58:08,500
¡Cómo se atreve! Voy a..
1704
01:58:08,847 --> 01:58:11,837
Olvídalo, amigo.
Este es tu asunto personal.
1705
01:58:12,462 --> 01:58:15,400
Pero Prem, a partir de hoy jamás
volveré a tu casa.
1706
01:58:15,662 --> 01:58:18,906
Si Rupali te da permiso, entonces
ven a mi casa a las 5:30.
1707
01:58:19,373 --> 01:58:23,498
¿Qué permiso, amigo? ¿Debo pedirle
permiso a Rupali para ir al baño?
1708
01:58:23,965 --> 01:58:25,600
- ¿Crees que soy un dominado?
- No, no es eso amigo.
1709
01:58:25,937 --> 01:58:27,100
¡Ayer le di una bofetada por
debajo de la oreja!
1710
01:58:27,366 --> 01:58:30,538
Sí, bien, pero no creo que puedas
venir. No lo creo.
1711
01:58:31,023 --> 01:58:33,118
¿De qué estás hablando, Lakhan?
¿No me conoces?
1712
01:58:33,661 --> 01:58:34,800
- ¿Mañana a qué hora?
- 5:30.
1713
01:58:35,073 --> 01:58:36,400
¿5:30? ¡Listo!
1714
01:58:36,718 --> 01:58:37,900
- ¿100%?
- ¿Por qué necesitaría permiso?
1715
01:58:38,194 --> 01:58:40,406
¡Ese es el espíritu!
1716
01:58:41,203 --> 01:58:43,100
Mamá, mañana en la escuela es día
de padres.
1717
01:58:43,425 --> 01:58:46,558
- Tu padre ira, ¿cierto?
- Uno nunca puede confiar en papá.
1718
01:58:46,963 --> 01:58:51,600
Ambos padres deben venir a la función,
y nosotros también queremos eso.
1719
01:58:51,895 --> 01:58:54,072
Rinku, tu mamá por seguro ira.
1720
01:58:54,496 --> 01:58:56,105
Te quiero mamá, adiós mamá.
1721
01:59:10,324 --> 01:59:13,273
Queridos niños, damas y caballeros.
1722
01:59:14,940 --> 01:59:20,468
Me invitaron como invitado de honor
para la función de día de padres.
1723
01:59:21,722 --> 01:59:24,766
Estoy agradecido con ustedes por
hacer eso.
1724
01:59:26,366 --> 01:59:30,860
Hoy estoy extremadamente feliz de
encontrarme entre ustedes.
1725
01:59:32,980 --> 01:59:37,167
Feliz, porque hasta ayer, nosotros
éramos niños.
1726
01:59:37,980 --> 01:59:39,860
Y hoy, nos volvimos padres.
1727
01:59:41,076 --> 01:59:44,907
El lazo de amor entre padres e hijos..
1728
01:59:46,109 --> 01:59:48,500
..ha existido desde el día en que
el mundo fue creado.
1729
01:59:48,912 --> 01:59:52,060
Y mientras exista el mundo, este
lazo continuara.
1730
01:59:52,839 --> 02:00:00,020
Sólo rezo para que todos los padres
experimenten la alegría de tener niños.
1731
02:00:01,435 --> 02:00:04,560
Y que a cada niño se le otorgue el
amor de los padres.
1732
02:00:05,699 --> 02:00:08,500
¿Qué más puedo decir? Por cierto,
en esta ocasión..
1733
02:00:08,859 --> 02:00:12,100
..recuerdo algunas líneas que
aprendí de mis padres.
1734
02:00:12,375 --> 02:00:20,644
Los niños afortunados de este mundo..
1735
02:00:21,726 --> 02:00:29,860
..son los que están cerca de mamá
y papá.
1736
02:01:02,235 --> 02:01:06,534
Perdóname, oh Sai Ram (Shirdi Sai
Baba, maestro espiritual Indio).
1737
02:01:06,941 --> 02:01:11,205
Perdóname, oh Sai Ram.
1738
02:01:11,560 --> 02:01:16,014
Perdóname, oh Sai Ram.
1739
02:01:16,455 --> 02:01:20,900
Tomare el nombre de mi mamá y papá
antes que el tuyo (por delante de ti).
1740
02:01:21,240 --> 02:01:25,545
Tomare el nombre de mi mamá y papá
antes que el tuyo (por delante de ti).
1741
02:01:35,431 --> 02:01:39,800
Perdóname, oh Sai Ram.
1742
02:01:40,102 --> 02:01:44,500
Perdóname, oh Sai Ram.
1743
02:01:44,859 --> 02:01:49,500
Tomare el nombre de mi mamá y papá
antes que el tuyo (por delante de ti).
1744
02:01:49,800 --> 02:01:54,407
Tomare el nombre de mi mamá y papá
antes que el tuyo (por delante de ti).
1745
02:02:30,161 --> 02:02:34,858
Aquellos que no reciben el amor de
mamá y papá..
1746
02:02:39,701 --> 02:02:44,431
..son aquellos que no reciben un
mundo de felicidad para vivir en el.
1747
02:02:49,162 --> 02:02:53,700
No nos hagan desesperar de tal manera.
1748
02:02:53,964 --> 02:02:58,614
No nos alejen (separen) de mamá y papá.
1749
02:03:03,424 --> 02:03:07,869
Nosotros crecemos sosteniendo sus dedos.
1750
02:03:08,207 --> 02:03:12,488
Perdóname, oh Sai Ram.
1751
02:03:12,904 --> 02:03:17,090
Perdóname, oh Sai Ram.
1752
02:03:17,670 --> 02:03:21,907
Perdóname, oh Sai Ram.
1753
02:03:22,478 --> 02:03:26,900
Tomare el nombre de mi mamá y papá
antes que el tuyo (por delante de ti).
1754
02:03:27,212 --> 02:03:31,457
Tomare el nombre de mi mamá y papá
antes que el tuyo (por delante de ti).
1755
02:04:14,737 --> 02:04:19,485
Sin papá, ¿quién nos traerá chocolate?
1756
02:04:24,268 --> 02:04:28,947
Sin mamá, ¿quién nos cantara
canciones de cuna?
1757
02:04:33,790 --> 02:04:38,100
Recuerdo a mi papá a cada momento
(lo extraño).
1758
02:04:38,419 --> 02:04:43,208
Cuando estoy lejos de mamá,
mis ojos se llenan de lágrimas.
1759
02:04:48,052 --> 02:04:52,350
Queremos vivir con ellos (padres)
día y noche.
1760
02:04:52,774 --> 02:04:55,587
Perdóname..
1761
02:04:57,521 --> 02:05:01,344
..oh Sai Ram.
1762
02:05:26,642 --> 02:05:31,200
Perdóname, oh Sai Ram.
1763
02:05:31,461 --> 02:05:35,757
Perdóname, oh Sai Ram.
1764
02:05:36,181 --> 02:05:40,600
Tomare el nombre de mis niños antes
que el tuyo (por delante de ti).
1765
02:05:40,956 --> 02:05:45,557
Tomare el nombre de mis niños antes
que el tuyo (por delante de ti).
1766
02:05:59,904 --> 02:06:04,194
Perdóname, oh Sai Ram.
1767
02:06:04,583 --> 02:06:08,975
Perdóname, oh Sai Ram.
1768
02:06:09,278 --> 02:06:13,900
Tomare el nombre de mis niños antes
que el tuyo (por delante de ti).
1769
02:06:14,217 --> 02:06:18,688
Tomare el nombre de mis niños antes
que el tuyo (por delante de ti).
1770
02:06:50,075 --> 02:06:53,000
Hola hermana..quiero decir Rupali Ji.
1771
02:06:53,315 --> 02:06:55,100
- Ven, ven.
- Gracias.
1772
02:06:55,475 --> 02:06:58,200
- Por favor, entra. Ven, por favor.
- Gracias.
1773
02:06:58,671 --> 02:07:00,910
Hey, aquí no hay nadie.
¿Dónde está tu esposa?
1774
02:07:01,697 --> 02:07:05,788
¿Esposa? Ella debe estar en camino.
El cumpleaños será simple.
1775
02:07:06,134 --> 02:07:08,330
- Por favor, siéntate.
- Gracias.
1776
02:07:10,362 --> 02:07:12,100
- Es una casa hermosa.
- Gracias.
1777
02:07:12,421 --> 02:07:14,355
- Y dime.
- ¿Qué te digo?
1778
02:07:14,782 --> 02:07:16,835
¿Cómo están las cosas entre tú y Prem?
1779
02:07:17,355 --> 02:07:18,515
Bien.
1780
02:07:19,513 --> 02:07:22,800
- ¿Qué es eso en tu cuello?
- Es una cadenita.
1781
02:07:23,075 --> 02:07:25,300
Oh, pensé que era un Mangalsutra
(collar de casada).
1782
02:07:25,644 --> 02:07:28,723
¿Eso quiere decir que Prem aún no
se casó contigo?
1783
02:07:31,301 --> 02:07:34,195
¿Quiere decir que los dos están
viviendo juntos sin estar casados?
1784
02:07:34,664 --> 02:07:38,355
Rupali ji, ¿alguna vez pensaste
en tu futuro?
1785
02:07:38,884 --> 02:07:42,900
Un hombre que puede dejar a su
esposa y niños por ti..
1786
02:07:43,218 --> 02:07:45,915
..algún día también puede dejarte a
ti por otra mujer.
1787
02:07:46,882 --> 02:07:50,600
Sé que mis palabras se sentirán
como veneno en este momento.
1788
02:07:50,916 --> 02:07:53,752
- No.
- Es mi deber guiarte correctamente.
1789
02:07:56,831 --> 02:08:02,762
La sociedad habla mal sobre la clase
de relación que tú y Prem comparten.
1790
02:08:03,595 --> 02:08:06,690
Ni siquiera puedo hablar sobre eso,
pero tú entiendes, ¿cierto?
1791
02:08:09,380 --> 02:08:13,300
Que tonto soy, las cosas de las
que te hablo.
1792
02:08:13,635 --> 02:08:15,242
- Vuelvo en un segundo.
- Sí.
1793
02:08:19,153 --> 02:08:20,701
- ¡Namaste, namaste, Deepak!
- Namaste.
1794
02:08:21,065 --> 02:08:23,300
- ¿Vine a la hora correcta?
- Absolutamente correcta, entra.
1795
02:08:23,637 --> 02:08:25,997
- Papá, ¿para qué se usa esto?
- Para abrir nueces.
1796
02:08:26,322 --> 02:08:27,300
- ¿Y esto?
- Para los tornillos.
1797
02:08:27,622 --> 02:08:30,805
Hijo, haz una cosa, sal a jugar.
Y no me molestes. Dame un beso.
1798
02:08:31,754 --> 02:08:33,500
Creo que el tonto crecerá y será un
ingeniero.
1799
02:08:33,832 --> 02:08:35,239
Ingeniero mecánico.
1800
02:08:35,585 --> 02:08:36,500
- Rupali ji.
- ¿Sí?
1801
02:08:36,885 --> 02:08:38,349
Deepak. Deepak, Rupali.
1802
02:08:39,909 --> 02:08:41,077
¡Oh!
1803
02:08:42,664 --> 02:08:45,660
Parece que ustedes se conocen, y
yo los estaba presentando.
1804
02:08:46,283 --> 02:08:49,405
Siéntense. Volveré pronto.
¿Té, lassi o algo? No gracias, ¿eh?
1805
02:08:52,865 --> 02:08:55,624
- ¿Cómo estás, Rupali?
- Estoy bien.
1806
02:08:56,184 --> 02:08:57,664
Ven, siéntate.
1807
02:08:58,744 --> 02:09:02,864
Rupali, no soy de esos chicos que
se la pasan enamorándose.
1808
02:09:03,668 --> 02:09:06,954
Sólo me enamoré una vez, y de ti.
1809
02:09:07,801 --> 02:09:09,400
Y aun hoy te amo.
1810
02:09:09,998 --> 02:09:12,064
Pero Deepak, yo no soy digna de ti.
1811
02:09:12,884 --> 02:09:16,847
Mejor tarde que nunca.
1812
02:09:18,785 --> 02:09:21,017
Te amo.
1813
02:09:23,679 --> 02:09:25,833
Por favor perdóname.
1814
02:09:26,430 --> 02:09:28,229
- Cometí un error.
- Está bien.
1815
02:09:35,930 --> 02:09:36,829
¿Lakhan?
1816
02:09:37,730 --> 02:09:38,600
¡Lakhan!
1817
02:09:39,074 --> 02:09:43,485
¡Prem! ¡Mi amigo Prem!
¿Viniste? Entra.
1818
02:09:44,055 --> 02:09:46,461
Pareces muy feliz, hey..cuidado.
1819
02:09:46,902 --> 02:09:50,024
Prem, hoy estaba sentado y
pensando que..
1820
02:09:50,543 --> 02:09:54,904
..desgraciado, debe haber algo en
Rupali por lo cual dejaste todo.
1821
02:09:55,470 --> 02:09:57,592
Y ahora ella comenzó a amarte más
que Pooja.
1822
02:09:57,963 --> 02:10:00,533
Muy pronto ella tomara el lugar
de Pooja.
1823
02:10:01,458 --> 02:10:04,148
No, amigo.
Nadie puede tomar el lugar de Pooja.
1824
02:10:04,494 --> 02:10:07,030
Entonces vuelve con Pooja.
Ella aun te ama mucho.
1825
02:10:08,421 --> 02:10:10,000
No. Hay demasiada confusión en mi vida.
1826
02:10:10,270 --> 02:10:12,070
Entra, lo entenderás todo.
1827
02:10:13,480 --> 02:10:15,500
- Lakhan, aquí hay alguien.
- Solo Rupali.
1828
02:10:15,880 --> 02:10:16,670
¿Prem?
1829
02:10:22,413 --> 02:10:25,584
- Entonces, ¿quién es él?
- El novio de ella.
1830
02:10:27,697 --> 02:10:29,548
- ¿Y yo quién soy?
- Tú eras.
1831
02:10:29,981 --> 02:10:30,949
Ah, ¿sí?
1832
02:10:32,935 --> 02:10:36,175
Hoy me di cuenta que clase de chica
es ella.
1833
02:10:36,606 --> 02:10:38,915
Hey, señor.
No sea insolente con mi Rupali.
1834
02:10:40,385 --> 02:10:42,895
Señor niño, tú siéntate y quédate
callado.
1835
02:10:43,446 --> 02:10:45,000
No es tu culpa.
1836
02:10:45,646 --> 02:10:49,000
La culpa es mía, por amar a esta
clase de chica.
1837
02:10:49,347 --> 02:10:53,055
Antes de señalarme a mí, mira la
clase de hombre que tú eres.
1838
02:10:53,947 --> 02:10:56,100
- ¿Qué dijiste?
- Mira Prem, no te enojes.
1839
02:10:56,446 --> 02:10:59,900
¡No te enojes Prem, y no pelees!
1840
02:11:00,211 --> 02:11:02,830
- ¡Y no levantaras tu mano!
- No, no, no levantare mi mano.
1841
02:11:03,349 --> 02:11:05,200
¡Yo la pateare!
1842
02:11:05,530 --> 02:11:07,370
¡Prem! ¡Prem, contrólate!
1843
02:11:09,705 --> 02:11:11,997
¿Qué estás haciendo? ¿Te volviste loco?
1844
02:11:13,225 --> 02:11:16,690
¡Que no hice por ella, amigo!
¡Que no hice! (Hice de todo).
1845
02:11:17,186 --> 02:11:21,294
¡Le di un auto, un bungalow!
¡De todo! ¡La ame tanto!
1846
02:11:22,245 --> 02:11:24,985
Y ahora, usando una falta corta,
ella se sienta pegada a otra persona.
1847
02:11:25,694 --> 02:11:29,285
Tú le diste un auto, un bungalow,
de todo. ¡Sólo ahí ella vino a ti!
1848
02:11:29,874 --> 02:11:34,424
¡Tú no pensaste en cuñada Pooja!
¡Ella lo dejó todo para ir hacia ti!
1849
02:11:39,060 --> 02:11:41,292
Me lo merezco, amigo. Me lo merezco.
1850
02:11:42,356 --> 02:11:45,650
Lo que yo le hice a Pooja, ella
me lo hizo a mí.
1851
02:11:46,281 --> 02:11:49,000
¡Pero ella está equivocada, yo la
elimine!
1852
02:11:49,292 --> 02:11:50,600
Vamos, Prem. Tú eres mi amigo, ¿cierto?
1853
02:11:50,892 --> 02:11:52,082
¡Adiós, Rupali!
1854
02:11:53,176 --> 02:11:56,365
¿Qué pensaste?
¿Qué no serías abandonado?
1855
02:11:56,981 --> 02:11:58,788
Ser abandonado era inevitable.
1856
02:12:00,812 --> 02:12:02,100
¿Pero por qué lloras ahora?
1857
02:12:02,362 --> 02:12:04,725
No estoy llorando, amigo.
No estoy llorando.
1858
02:12:06,910 --> 02:12:08,600
Hey, tienes a Pooja, ¿cierto?
1859
02:12:08,916 --> 02:12:10,590
Sí, la tengo.
1860
02:12:11,173 --> 02:12:13,733
¿Ahora iras con Pooja? ¿Iras con Pooja?
1861
02:12:14,079 --> 02:12:15,190
Sí.
1862
02:12:16,230 --> 02:12:21,292
¡No! ¡No iré!
1863
02:12:21,742 --> 02:12:23,110
¿Qué quieres decir con por qué?
1864
02:12:23,697 --> 02:12:27,900
¿Cómo hago para ir con Pooja?
¿Cómo voy y la enfrento?
1865
02:12:30,670 --> 02:12:34,805
La manera en que te fuiste.
Vuelve de la misma manera.
1866
02:12:38,530 --> 02:12:38,900
¿Pooja?
1867
02:12:39,246 --> 02:12:41,430
Basta, no digas más nada.
1868
02:12:42,966 --> 02:12:47,790
Sólo di, "Pooja, regrese".
1869
02:12:48,466 --> 02:12:51,200
Tú no volverás con ella, ¿cierto?
1870
02:12:51,519 --> 02:12:55,611
Olvídate de ella, ahora no iré con
nadie.
1871
02:12:56,233 --> 02:12:57,750
Me perdonaste, ¿cierto?
1872
02:12:58,300 --> 02:13:00,000
No es tu culpa.
1873
02:13:00,300 --> 02:13:03,500
El hombre es un perro. Un hombre
posee el temperamento de un perro.
1874
02:13:03,818 --> 02:13:10,200
Que ingenua eres. ¡Cuánto te
engañe y te mentí! ¡Lo siento!
1875
02:13:10,486 --> 02:13:14,200
Ahora no iré a ningún lugar.
1876
02:13:14,526 --> 02:13:19,400
Y si voy a algún lugar, no me dejes.
1877
02:13:19,663 --> 02:13:21,700
No, jamás.
1878
02:13:21,965 --> 02:13:26,200
Reteneme, golpéame, pero no me
dejes ir a ningún lugar.
1879
02:13:26,555 --> 02:13:28,470
No, yo sé que tú no harás eso.
1880
02:13:29,201 --> 02:13:33,590
Bien, deja de llorar, deja de llorar.
1881
02:13:34,407 --> 02:13:36,630
Haré una llamada y ya vuelvo.
1882
02:13:38,326 --> 02:13:41,400
Déjame decirle a ese poste de luz
que desde hoy no volveré a ella.
1883
02:13:45,054 --> 02:13:48,830
Hermano Lakhan, muchísimas gracias.
Me abriste los ojos.
1884
02:13:49,206 --> 02:13:51,807
Te diriges a mí como hermano Lakhan,
¿y aun así me agradeces?
1885
02:13:52,199 --> 02:13:55,350
Se estableció el hogar de una
hermana, un amigo volvió a casa.
1886
02:13:55,685 --> 02:13:57,470
¿Qué más podría pedirle a Dios?
1887
02:13:57,959 --> 02:14:02,300
Hasta hoy jamás toque los pies
de alguien, pero hoy lo haré.
1888
02:14:03,018 --> 02:14:06,110
El lugar de una hermana no es aquí,
sino en el corazón.
1889
02:14:07,585 --> 02:14:08,510
Gracias.
1890
02:14:14,834 --> 02:14:16,074
¡Ay, Dios!
1891
02:14:17,929 --> 02:14:19,394
Estoy muerta.
1892
02:14:20,385 --> 02:14:23,170
¡Que seas condenado!
1893
02:14:24,372 --> 02:14:28,264
- ¡Tú arruinaste mi vida!
- Lovely, por favor escúchame.
1894
02:14:28,636 --> 02:14:31,515
¿Qué Lovely? Lovely no quiere
escuchar nada ahora.
1895
02:14:32,570 --> 02:14:34,900
Me voy a nuestro lugar de veneración.
1896
02:14:35,233 --> 02:14:36,874
¡Lovely, espera!
1897
02:14:43,942 --> 02:14:48,024
- ¿Mamá? ¡Mamá! ¡Mamá!
- Lovely!
1898
02:14:49,348 --> 02:14:50,800
- ¿Dónde está mamá?
- Papá.
1899
02:14:51,140 --> 02:14:54,200
¿Cómo detendrá ella el auto?
Los frenos están en mis manos.
1900
02:14:54,540 --> 02:14:56,900
Tonto, pensé que serías ingeniero.
1901
02:14:57,221 --> 02:15:01,492
¡Lovely! ¡Lovely! ¡Lovely!
1902
02:15:03,672 --> 02:15:05,600
- Hey, ¿dónde está el manubrio?
- El manubrio está detrás.
1903
02:15:05,905 --> 02:15:08,152
Estoy loco. Vamos, siéntate rápido.
1904
02:15:24,984 --> 02:15:25,904
¡Mira!
1905
02:15:26,531 --> 02:15:28,584
¡Hijo, ahí va tu mamá!
1906
02:15:29,231 --> 02:15:30,384
¡Lovely!
1907
02:15:34,331 --> 02:15:35,484
¡Lovely!
1908
02:15:37,109 --> 02:15:39,678
Lovely, por favor, escúchame.
1909
02:15:40,084 --> 02:15:43,145
Por favor, ve más lento.
Los frenos del auto no funcionan.
1910
02:15:43,526 --> 02:15:46,800
Los frenos de mi vida no funcionan,
y a ti te preocupa el auto.
1911
02:15:47,104 --> 02:15:50,500
- Eres tú la que me preocupa.
- Mamá, detén el auto.
1912
02:15:50,824 --> 02:15:53,400
Tu mamá está muerta, tu papá se murió.
1913
02:15:53,683 --> 02:15:55,200
Te volviste un huérfano, y yo
una viuda.
1914
02:15:55,544 --> 02:15:57,664
¿Por qué matas a tu esposo cuándo
él aún está vivo?
1915
02:15:58,118 --> 02:16:01,500
Escúchame, luego de divorciarnos,
Pillu se quedara conmigo.
1916
02:16:01,845 --> 02:16:04,595
- Yo también me quedare a tu lado.
- Yo me quedare con ustedes dos.
1917
02:16:05,131 --> 02:16:07,100
Eso es imposible en esta vida, Pillu.
1918
02:16:07,415 --> 02:16:10,000
Sigue moviéndote, mira lo que hago.
1919
02:16:10,260 --> 02:16:14,100
Pillu, no hagas nada estúpido.
Si lo haces, entonces..
1920
02:16:14,424 --> 02:16:16,424
¡Pillu! ¿Dónde está él?
1921
02:16:16,781 --> 02:16:19,687
Oh, Dios. Ahora dejaste caer a mi hijo.
1922
02:16:21,382 --> 02:16:23,100
Papá, estoy aquí. Cuidado.
1923
02:16:23,449 --> 02:16:25,224
- Siéntate.
- Siéntate.
1924
02:16:27,315 --> 02:16:28,900
No soy la clase de hombre que tú
crees que soy.
1925
02:16:29,184 --> 02:16:32,800
Olvídalo. Te vi abrazando a esa bruja.
1926
02:16:33,144 --> 02:16:35,200
Ella es mi hermana.
¿Está mal abrazar a una hermana?
1927
02:16:35,559 --> 02:16:36,800
Miente, miente.
1928
02:16:37,157 --> 02:16:40,300
Hermano Prem le mintió a su esposa.
Ahora tú me mientes a mí.
1929
02:16:40,609 --> 02:16:43,504
¡Papá, entra!
1930
02:16:46,981 --> 02:16:47,900
¡Papá, entra!
1931
02:16:48,177 --> 02:16:49,969
Hey, ¿qué estás haciendo? ¿Estás ciego?
1932
02:16:51,526 --> 02:16:53,152
¡Dios, sálvame!
1933
02:16:55,176 --> 02:16:57,504
Hey, oh Dios, ¿qué pasa?
1934
02:16:58,713 --> 02:17:00,744
¿Cómo detengo el auto?
1935
02:17:01,887 --> 02:17:03,280
¿Qué hago?
1936
02:17:06,696 --> 02:17:09,100
Entra..Pillu, dale una mano.
1937
02:17:09,429 --> 02:17:10,580
Papá, dame la mano.
1938
02:17:11,297 --> 02:17:13,200
Pillu. Entra.
1939
02:17:13,464 --> 02:17:15,881
Papá, rápido, entra.
1940
02:17:23,717 --> 02:17:26,800
Lovely, Lovely, Lovely.
1941
02:17:27,117 --> 02:17:29,700
Intenta comprender.
¿Alguna vez te mentí?
1942
02:17:29,960 --> 02:17:31,200
Aun así, si no me crees..
1943
02:17:31,544 --> 02:17:34,400
..Prem, Pooja y Rupali están los tres
sentados en casa, pregúntale a ellos.
1944
02:17:34,691 --> 02:17:38,800
¿Por qué debería preguntarle a ellos?
Ellos son de afuera, tú eres mío.
1945
02:17:39,093 --> 02:17:40,800
Confío en ti.
1946
02:17:41,143 --> 02:17:42,800
Oh Dios, por favor perdóname.
1947
02:17:43,080 --> 02:17:45,104
Realmente hable mal, en un arranque
de furia.
1948
02:17:45,787 --> 02:17:47,500
¿Dónde están tus pies? Quiero tocarlos.
1949
02:17:47,811 --> 02:17:50,000
- Están en tus manos, Lovely.
- Perdóname.
1950
02:17:50,344 --> 02:17:52,500
Mamá, no le digas nada a papá.
1951
02:17:52,784 --> 02:17:57,900
Hijo, tu mamá por seguro tiene una
lengua mala, pero un corazón limpio.
1952
02:17:58,424 --> 02:18:03,900
Ella es mi esposa, la número uno.
1953
02:18:04,900 --> 02:18:08,900
Subtitulo traducido y sincronizado
por viggo_sanlorenzo@hotmail.com
1954
02:18:09,200 --> 02:18:12,200
http://viggo-sanl-subtitulos.tumblr.com
1955
02:18:12,800 --> 02:18:13,700
Algunas te saludan diciendo,
"hola, Samson".
1956
02:18:14,017 --> 02:18:16,300
Algunas te dicen,
"tú eres muy atractivo".
1957
02:18:16,577 --> 02:18:18,500
Algunas te dicen, "tú eres muy fuerte".
1958
02:18:18,791 --> 02:18:23,900
A todas les dices la misma cosa.
Hay una chica que está contigo.
1959
02:18:24,249 --> 02:18:28,572
Su cabello es como el oro,
su cuerpo es como la plata.
1960
02:18:29,333 --> 02:18:34,100
Tú eres, tú eres, tú eres,
mi esposa es la número uno.
1961
02:18:34,454 --> 02:18:39,000
Tú eres, tú eres, tú eres,
mi esposa es la número uno.
1962
02:18:39,297 --> 02:18:41,864
Algunas me llaman diciendo
"ven, ven, lindo".
1963
02:18:44,423 --> 02:18:46,966
Algunas me saludan diciendo,
"hola, Samson".
1964
02:18:49,559 --> 02:18:52,102
Algunas me dicen,
"tú eres muy atractivo".
1965
02:18:54,620 --> 02:18:57,249
Algunas me dicen, "tú eres muy fuerte".
1966
02:18:59,826 --> 02:19:02,100
Algunas me llaman diciendo
"ven, ven, lindo".
1967
02:19:02,388 --> 02:19:04,700
Algunas me saludan diciendo,
"hola, Samson".
1968
02:19:05,009 --> 02:19:07,200
Algunas me dicen,
"tú eres muy atractivo".
1969
02:19:07,551 --> 02:19:09,400
Algunas me dicen, "tú eres muy fuerte".
1970
02:19:09,687 --> 02:19:14,900
A todas les digo la misma cosa.
Hay una chica que está conmigo.
1971
02:19:15,187 --> 02:19:19,630
Su cabello es como el oro,
su cuerpo es como la plata.
1972
02:19:20,261 --> 02:19:25,100
Esa es, esa es, esa es,
mi esposa es la número uno.
1973
02:19:25,453 --> 02:19:30,975
Esa es, esa es, esa es,
mi esposa es la número uno.164912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.