All language subtitles for BiwiNo.11999.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,747 --> 00:00:40,400 Mi esposa es la número uno. 2 00:00:40,688 --> 00:00:46,028 Mi esposa es la número uno. 3 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Subtitulo traducido y sincronizado por viggo_sanlorenzo@hotmail.com 4 00:03:25,053 --> 00:03:26,400 ¡Wow! ¡Magnífico! 5 00:03:26,664 --> 00:03:28,707 ¡Las fotos son realmente fantásticas, Deepak! Maravillosas. 6 00:03:29,108 --> 00:03:31,702 Cuando la persona en la foto es tan encantadora, la foto también lo será. 7 00:03:32,091 --> 00:03:34,286 Pero en tus manos hay magia. 8 00:03:35,151 --> 00:03:38,962 Rupali, tengo algo importante que decirte. 9 00:03:39,303 --> 00:03:40,167 Dime. 10 00:03:42,275 --> 00:03:43,202 Yo.. 11 00:03:45,043 --> 00:03:45,722 Yo.. 12 00:03:46,327 --> 00:03:50,070 Estás siendo vergonzoso como alguien que declara su amor por primera vez. 13 00:03:51,400 --> 00:03:52,708 Esa es la verdad, Rupali. 14 00:03:59,302 --> 00:04:01,075 Te amo. 15 00:04:01,732 --> 00:04:07,167 Hey, hey Deepak. Eres muy buena persona, y mi mejor amigo. 16 00:04:07,605 --> 00:04:10,807 Por favor no me malinterpretes, pero tengo algunas restricciones. 17 00:04:11,648 --> 00:04:13,500 ¿Qué restricciones, Rupali? 18 00:04:13,822 --> 00:04:17,300 Ya me conoces Deepak. Soy una chica de clase media. 19 00:04:17,605 --> 00:04:21,885 Tengo muchos sueños, vine a Mumbai desde Pune para cumplirlos. 20 00:04:22,449 --> 00:04:25,600 Solo pensando que la felicidad que no tuve en la niñez.. 21 00:04:25,885 --> 00:04:27,325 ..la conseguiría luego de casarme. 22 00:04:28,565 --> 00:04:30,300 ¡Mi esposo será un millonario! 23 00:04:30,631 --> 00:04:36,987 Tendrá una oficina elegante, un auto magnífico y un bungalow suntuoso. 24 00:05:43,179 --> 00:05:45,330 Mi esposa es la número uno. 25 00:05:45,741 --> 00:05:47,903 Mi esposa es la número uno. 26 00:05:58,263 --> 00:06:01,049 Algunas me llaman diciendo "ven, ven, lindo". 27 00:06:03,444 --> 00:06:06,174 Algunas me saludan diciendo, "hola, Samson". 28 00:06:08,601 --> 00:06:11,288 Algunas me dicen, "tú eres muy atractivo". 29 00:06:13,683 --> 00:06:16,369 Algunas me dicen, "tú eres muy fuerte". 30 00:06:18,818 --> 00:06:21,100 Algunas me llaman diciendo "ven, ven, lindo". 31 00:06:21,439 --> 00:06:23,600 Algunas me saludan diciendo, "hola, Samson". 32 00:06:23,957 --> 00:06:26,200 Algunas me dicen, "tú eres muy atractivo". 33 00:06:26,552 --> 00:06:28,400 Algunas me dicen, "tú eres muy fuerte". 34 00:06:28,703 --> 00:06:34,100 A todas les digo la misma cosa. Hay una chica que está conmigo. 35 00:06:34,438 --> 00:06:38,769 Su cabello es como el oro, su cuerpo es como la plata. 36 00:06:39,293 --> 00:06:44,200 Esa es, esa es, esa es, mi esposa es la número uno. 37 00:06:44,487 --> 00:06:49,300 Esa es, esa es, esa es, mi esposa es la número uno. 38 00:06:49,590 --> 00:06:54,532 Mi esposa es la número uno. 39 00:07:25,337 --> 00:07:30,716 Mi esposa es la número uno. 40 00:07:34,819 --> 00:07:39,600 Juro que ella parece animada todo el tiempo. 41 00:07:39,958 --> 00:07:43,884 ¿Lo juras? ¿Lo juras? 42 00:07:45,100 --> 00:07:49,900 Juro que no importa cuánto la alabe, parece poco. 43 00:07:50,251 --> 00:07:54,252 ¿Lo juras? ¿Lo juras? 44 00:07:55,371 --> 00:08:01,139 Ella es la lámpara de mi hogar, su cuerpo es más liviano que una flor. 45 00:08:03,025 --> 00:08:09,031 Su belleza es embriagante como un trago. 46 00:08:10,605 --> 00:08:15,500 Juro que ella se ve increíble cuando usa un sari. 47 00:08:15,852 --> 00:08:20,700 Juro que ella camina con un estilo como si los rayos golpearan la tierra. 48 00:08:21,005 --> 00:08:24,838 ¿Lo juras? ¿Lo juras? 49 00:08:26,863 --> 00:08:31,593 Su cabello es como el oro, su cuerpo es como la plata. 50 00:08:32,052 --> 00:08:36,800 Mira, mira, mira, mira, mi esposa es la número uno. 51 00:08:37,105 --> 00:08:42,000 Esa es, esa es, esa es, mi esposa es la número uno. 52 00:08:42,305 --> 00:08:47,100 Mi esposa es la número uno. 53 00:08:47,392 --> 00:08:52,608 Mi esposa es la número uno. 54 00:08:56,786 --> 00:09:01,500 Su Bindiya (joya de la frente) parece una marca de la luna. 55 00:09:01,796 --> 00:09:05,852 ¿Lo juras? ¿Lo juras? 56 00:09:07,014 --> 00:09:11,800 Hasta la luna parece mediocre delante de ella (en comparación). 57 00:09:12,088 --> 00:09:16,057 Lo juro, lo juro. 58 00:09:17,305 --> 00:09:23,332 Mira como camina, sus ojos son como los de un ciervo. 59 00:09:24,894 --> 00:09:30,943 Conseguí una esposa única, no hay otra como ella en este mundo. 60 00:09:32,483 --> 00:09:37,400 Ella es mi vida, pero a veces se enoja conmigo. 61 00:09:37,742 --> 00:09:42,500 Cuando su enojo desaparece, ella muere por mí otra vez (me ama). 62 00:09:42,791 --> 00:09:46,781 Lo juro, lo juro. 63 00:09:48,797 --> 00:09:53,500 Su cabello es como el oro, su cuerpo es como la plata. 64 00:09:53,835 --> 00:09:58,700 Piénsenlo, díganlo, miren, miren, mi esposa es la número uno. 65 00:09:59,025 --> 00:10:03,800 Esa es, esa es, esa es, mi esposa es la número uno. 66 00:10:04,110 --> 00:10:08,800 Mi esposa es la número uno. 67 00:10:09,155 --> 00:10:11,500 Algunas te llaman diciendo "ven, ven, lindo". 68 00:10:11,830 --> 00:10:14,100 Algunas te saludan diciendo, "hola, Samson". 69 00:10:14,425 --> 00:10:16,700 Algunas te dicen, "tú eres muy atractivo". 70 00:10:16,976 --> 00:10:18,900 Algunas te dicen, "tú eres muy fuerte". 71 00:10:19,235 --> 00:10:24,400 A todas les dices la misma cosa. Hay una chica que está contigo. 72 00:10:24,683 --> 00:10:29,311 Su cabello es como el oro, su cuerpo es como la plata. 73 00:10:29,707 --> 00:10:34,600 Tú eres, tú eres, tú eres, mi esposa es la número uno. 74 00:10:34,933 --> 00:10:39,700 Tú eres, tú eres, tú eres, mi esposa es la número uno. 75 00:10:39,971 --> 00:10:44,800 Mi esposa es la número uno. 76 00:10:45,112 --> 00:10:50,526 Mi esposa es la número uno. 77 00:10:52,262 --> 00:10:54,900 Mamá, papá aun no llega, el circo está por empezar. 78 00:10:55,162 --> 00:10:56,700 Rinku, papá debe estar en camino. 79 00:10:57,000 --> 00:10:58,146 Hija, Prem está en la línea. 80 00:10:58,978 --> 00:11:02,891 - ¿Hola? ¿Aún no llegas? - Niña, tengo una reunión importante. 81 00:11:03,410 --> 00:11:06,662 ¿Qué dices? Los niños están listos, sus corazones se romperán. 82 00:11:07,421 --> 00:11:09,600 ¿Qué puedo hacer, querida? Es una reunión muy importante. 83 00:11:09,950 --> 00:11:12,581 Si no asisto a la reunión, tendré una pérdida millonaria. 84 00:11:13,101 --> 00:11:15,200 Pero si tú insistes, puedo ir de inmediato. 85 00:11:15,501 --> 00:11:19,141 No, está bien, yo le explicare a los niños. 86 00:11:21,291 --> 00:11:23,681 - Te amo. - Yo también te amo. 87 00:11:24,329 --> 00:11:25,454 - Adiós. - Adiós. 88 00:11:28,729 --> 00:11:29,200 ¡Prem! 89 00:11:29,552 --> 00:11:31,600 Mamá, que inocente es ella. 90 00:11:31,864 --> 00:11:34,100 - ¿Qué hay de tu reunión? - ¿Qué reunión? 91 00:11:34,377 --> 00:11:37,200 ¿Una reunión es más importante que mis niños? 92 00:11:37,486 --> 00:11:39,500 ¿Eso significa que sufriste una pérdida? 93 00:11:39,788 --> 00:11:42,555 ¿Qué pérdida? Tu felicidad vale 5 crores. 94 00:11:42,880 --> 00:11:44,900 La sonrisa de mis niños vale 5 crores. 95 00:11:45,181 --> 00:11:47,100 El amor de mi mamá vale 5 crores. 96 00:11:47,446 --> 00:11:49,800 ¡Tuve una ganancia de 15 crores en sólo 5 segundos! 97 00:11:50,068 --> 00:11:53,798 Que vivas mucho hijo, se hace tarde, vamos. 98 00:11:55,116 --> 00:11:58,181 Luego de mostrarle el circo a los niños, te mostraré a ti un circo. 99 00:11:58,554 --> 00:11:59,901 ¡Detente! 100 00:12:02,276 --> 00:12:05,100 ¡Ni una sola modelo lo tiene! ¡Shashi, arruinaras mi agencia! 101 00:12:05,452 --> 00:12:08,500 No las contrataría ni como mucamas, ¿cuándo te gustara ella? 102 00:12:08,847 --> 00:12:11,300 Ella me gustara mucho luego de dos tragos, señor. 103 00:12:11,636 --> 00:12:15,300 Lo siento señor, dígame una cosa, ¿qué clase de modelo quiere? 104 00:12:15,635 --> 00:12:19,400 Alguien que tenga ojos marrones, 1,72mts. de altura. 105 00:12:19,672 --> 00:12:21,862 Un cuerpo 90-60-90. 106 00:12:22,662 --> 00:12:24,300 Si una chica así de hermosa pudiera encontrarse.. 107 00:12:24,562 --> 00:12:26,200 ..¿un hombre no se casaría y la mantendría en casa? 108 00:12:26,473 --> 00:12:28,242 ¿Por qué él querría que ella modelara? 109 00:12:28,706 --> 00:12:30,761 Lo siento señor, ¿por qué él querría que ella modelara? 110 00:12:43,555 --> 00:12:45,400 Señor, si pudiera poner mis manos sobre esa chica.. 111 00:12:45,855 --> 00:12:49,993 ..estoy dispuesto a casarme ya mismo. ¡Hermosa! Muy hermosa, señor. 112 00:12:51,388 --> 00:12:54,069 - Hola, perdón, el señor Prem Mehra.. - ¿Puedo ayudarla? 113 00:12:54,707 --> 00:12:56,200 ¿La oficina del señor Prem Mehra? 114 00:12:56,707 --> 00:12:59,010 Madam, venga. Por favor, venga. 115 00:13:00,253 --> 00:13:02,631 - Venga, por favor venga. - Gracias. 116 00:13:05,215 --> 00:13:07,064 Señor, ella es Rupali Walia, y.. 117 00:13:07,834 --> 00:13:09,514 ..este es su portfolio, señor. 118 00:13:12,037 --> 00:13:13,021 Hermosa. 119 00:13:13,475 --> 00:13:14,400 - Increíble. - Gracias. 120 00:13:14,744 --> 00:13:15,626 Magnífica. 121 00:13:17,497 --> 00:13:20,074 - ¿Qué color de ojos tienes? - Marrones. 122 00:13:20,470 --> 00:13:22,900 - ¿Altura? - 1,72mts. 123 00:13:23,210 --> 00:13:25,875 - ¿Medidas? - 90-60-90. 124 00:13:27,509 --> 00:13:28,900 ¿Alguna vez hiciste publicidad? 125 00:13:29,162 --> 00:13:30,838 - No. - ¿Por qué? 126 00:13:31,271 --> 00:13:32,802 ¿No lo hiciste o no tuviste ninguna oferta? 127 00:13:33,422 --> 00:13:37,217 Ese no es el caso. En mi vida esperé mucho para todo. 128 00:13:37,606 --> 00:13:39,300 Cuando quiero algo, quiero lo mejor. 129 00:13:39,654 --> 00:13:41,574 Viniste al lugar correcto, cariño. 130 00:13:43,001 --> 00:13:44,882 - ¿Tú? - Sí, yo soy Prem Mehra. 131 00:13:46,022 --> 00:13:51,162 Tendrá una oficina elegante, un auto magnífico y un bungalow suntuoso. 132 00:13:51,616 --> 00:13:56,900 Te contratare por 3 años, pero no podrás trabajar para nadie más. 133 00:13:57,248 --> 00:13:59,929 Si lo deseas, podemos firmar un contrato de por vida. 134 00:14:00,502 --> 00:14:02,000 Hablas muy bien. 135 00:14:02,328 --> 00:14:05,400 Tú también te ves bien, ¿lo intentaste? También podrías modelar. 136 00:14:05,674 --> 00:14:07,367 Sí, pero mi poca altura me desalentó. 137 00:14:08,702 --> 00:14:11,032 De acuerdo Rupali, mi oficina se pondrá en contacto contigo. 138 00:14:11,378 --> 00:14:13,551 De acuerdo. Si quieres, puedo llamarte. 139 00:14:13,983 --> 00:14:15,100 Cuando sea, será mi placer. 140 00:14:15,399 --> 00:14:17,010 - Encantada de conocerte. - Encantado de conocerte también. 141 00:14:32,003 --> 00:14:34,178 ¿Tú? ¿Qué estás haciendo aquí? 142 00:14:34,879 --> 00:14:36,231 Jugando al fútbol. 143 00:14:37,098 --> 00:14:38,978 En una piscina, obviamente nadas. 144 00:14:39,334 --> 00:14:42,498 Jamás pensé que me chocaría contigo en una cancha de fútbol. 145 00:14:43,765 --> 00:14:47,917 Considera esto una coincidencia. Una hermosa coincidencia. 146 00:14:54,609 --> 00:14:56,803 ¿Vives sola en esta ciudad espantosa? 147 00:14:57,862 --> 00:14:58,500 Sí. 148 00:14:58,818 --> 00:15:01,498 - ¿No tienes miedo? - Para nada. 149 00:15:01,970 --> 00:15:04,300 ¿Algún novio, algún esposo, algún amor? 150 00:15:04,597 --> 00:15:05,718 No. 151 00:15:06,403 --> 00:15:07,863 ¿No encontraste a nadie o no te enamoraste? 152 00:15:09,138 --> 00:15:13,538 Señor, estas son dos entradas de cine para esta tarde, para usted y.. 153 00:15:15,084 --> 00:15:18,078 - Su sincronización es perfecta. - Debo haber venido en mal momento. 154 00:15:19,322 --> 00:15:20,501 Con permiso. 155 00:15:24,022 --> 00:15:25,001 ¡Señor! 156 00:15:26,111 --> 00:15:28,200 No frotes, escribe bien. 157 00:15:28,522 --> 00:15:29,993 - ¿Hola? - Hola. 158 00:15:30,680 --> 00:15:33,600 - Niña Pooja, ¿qué estás haciendo? - Nada, ¿por qué? 159 00:15:33,910 --> 00:15:35,800 Escucha, hoy los dos iremos a ver una película. 160 00:15:36,137 --> 00:15:37,900 No tengo tiempo para perder con una película. 161 00:15:38,137 --> 00:15:39,900 ¿Por qué? ¿Qué vas a hacer? 162 00:15:40,256 --> 00:15:42,000 Prem, Rinku tiene sus exámenes. 163 00:15:42,717 --> 00:15:45,000 Rinku tiene que estudiar, tú no. 164 00:15:45,289 --> 00:15:48,781 Prem, yo tendré que enseñarle, no te rías, escribe. 165 00:15:49,102 --> 00:15:51,000 Te volviste tan aburrida desde que nos casamos. 166 00:15:51,348 --> 00:15:53,600 Siempre que quiero que salgamos, tú das alguna excusa. 167 00:15:53,942 --> 00:15:56,900 ¿Por qué te enojas? Era distinto antes de que nos casáramos. 168 00:15:57,222 --> 00:15:58,800 Ahora soy tu esposa. 169 00:15:59,142 --> 00:16:01,600 La responsabilidad de tus niños, madre y la casa son mías. 170 00:16:01,954 --> 00:16:05,247 Mira, ven si quieres, de lo contrario no vengas. 171 00:16:05,571 --> 00:16:08,166 Esperare fuera del cine por ti hasta las 6:30. 172 00:16:09,269 --> 00:16:10,100 - Ok. - Te amo. 173 00:16:10,441 --> 00:16:11,507 - Adiós. - Adiós. 174 00:16:16,294 --> 00:16:17,800 Mis tiempos son realmente malos. 175 00:16:18,125 --> 00:16:20,300 Teniendo una esposa tan linda, debo mirar la película contigo. 176 00:16:20,600 --> 00:16:22,000 Pero señor, mis tiempos son buenos.. 177 00:16:22,300 --> 00:16:23,854 ..tengo la oportunidad de mirar una película con mi jefe. 178 00:16:24,178 --> 00:16:25,000 Lo siento, señor. 179 00:16:25,303 --> 00:16:28,600 Luego de casarse, ¿un marido no tiene valor en los ojos de una esposa? 180 00:16:28,880 --> 00:16:31,800 Por supuesto que lo tiene, estoy seguro que cuñada vendrá. 181 00:16:32,074 --> 00:16:34,094 - ¡Ella no vendrá! - ¿Ella no vendrá? Pero.. 182 00:16:34,416 --> 00:16:36,254 - ¡Señor, llegó cuñada! - ¿La de quién? 183 00:16:37,422 --> 00:16:39,300 Disculpa, ¿tienes una entrada extra? ¡Tú! 184 00:16:39,722 --> 00:16:40,500 ¡Rupali! 185 00:16:40,698 --> 00:16:42,000 Hola, ¿qué haces aquí? 186 00:16:42,270 --> 00:16:44,449 Este es un trabajo a medio tiempo, vendo entradas en negro. 187 00:16:45,314 --> 00:16:47,600 Bromeas muy bien, viniste a ver una película, ¿y además solo? 188 00:16:47,952 --> 00:16:49,100 Tú también viniste sola. 189 00:16:49,429 --> 00:16:51,409 Ahora ninguno de los dos se quedara solo. Vamos. 190 00:16:54,677 --> 00:16:56,209 Él mirara la película. 191 00:17:11,191 --> 00:17:12,489 Es muy dura. 192 00:17:13,294 --> 00:17:15,532 Ahí voy, ¿quién es? 193 00:17:15,889 --> 00:17:18,289 Mi auto se averió, ¿puedo usar tu teléfono, por favor? 194 00:17:19,627 --> 00:17:20,400 ¡Tú! 195 00:17:20,747 --> 00:17:23,187 ¡Tú! ¿Esta es tu casa? 196 00:17:24,537 --> 00:17:28,347 Oh, así que esta es tu casa. Mira cuan fiel es mi auto. 197 00:17:28,678 --> 00:17:29,300 ¿Qué quieres decir? 198 00:17:29,579 --> 00:17:31,800 Quiero decir, mi auto se averió justo delante de tu casa. 199 00:17:32,087 --> 00:17:35,391 Significa que hasta mi auto quiere que estemos cerca el uno del otro. 200 00:17:35,683 --> 00:17:36,447 Ah, ¿sí? 201 00:17:37,932 --> 00:17:39,300 Me siento raro diciendo esto.. 202 00:17:39,647 --> 00:17:43,707 ..pero ahora que entre, ¿tendré algo para vestir? 203 00:17:45,196 --> 00:17:46,515 Estoy empapado. 204 00:17:54,807 --> 00:17:56,472 Primero sécate. 205 00:18:37,996 --> 00:18:40,915 El amor es plata. 206 00:18:41,683 --> 00:18:45,040 El amor es oro. 207 00:18:47,574 --> 00:18:50,530 El amor es plata. 208 00:18:51,379 --> 00:18:54,182 El amor es oro. 209 00:18:55,649 --> 00:18:58,600 Es oro, oro, oro, oro, oro. 210 00:18:58,908 --> 00:19:02,100 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 211 00:19:02,413 --> 00:19:06,100 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 212 00:19:06,400 --> 00:19:09,800 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 213 00:19:10,114 --> 00:19:14,152 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 214 00:19:17,750 --> 00:19:21,300 El amor es plata. El amor es oro. 215 00:19:21,654 --> 00:19:25,300 El amor es plata. El amor es oro. 216 00:19:25,860 --> 00:19:28,900 Es oro, oro, oro, oro, oro. 217 00:19:29,179 --> 00:19:32,400 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 218 00:19:32,731 --> 00:19:36,100 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 219 00:19:36,396 --> 00:19:40,200 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 220 00:19:40,478 --> 00:19:44,592 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 221 00:20:25,912 --> 00:20:29,300 A esta edad, ocurren cosas así. 222 00:20:29,656 --> 00:20:33,000 El sueño vuela, no hay paz. 223 00:20:33,283 --> 00:20:36,700 Recuerdas a alguien, estás al borde de morir. 224 00:20:37,056 --> 00:20:41,192 Los amantes permanecen despiertos, el mundo duerme. 225 00:20:45,068 --> 00:20:48,300 A esta edad, ocurren cosas así. 226 00:20:48,575 --> 00:20:51,800 El sueño vuela, no hay paz. 227 00:20:52,148 --> 00:20:55,700 Recuerdas a alguien, estás al borde de morir. 228 00:20:56,013 --> 00:21:00,312 Los amantes permanecen despiertos, el mundo duerme. 229 00:21:03,771 --> 00:21:07,200 A veces hay risas, a veces hay llanto. 230 00:21:07,516 --> 00:21:11,500 A veces hay risas, a veces hay llanto. 231 00:21:11,786 --> 00:21:14,700 Es oro, oro, oro, oro, oro. 232 00:21:14,976 --> 00:21:18,500 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 233 00:21:18,792 --> 00:21:22,300 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 234 00:21:22,576 --> 00:21:26,100 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 235 00:21:26,457 --> 00:21:30,528 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 236 00:22:06,073 --> 00:22:09,700 La gente siente envidia de nosotros los amantes. 237 00:22:09,980 --> 00:22:13,200 Hagamos esto, huyamos. 238 00:22:13,552 --> 00:22:17,100 Lo que dice nuestro corazón, nosotros lo haremos. 239 00:22:17,428 --> 00:22:21,343 Nosotros no le tememos al mundo. 240 00:22:24,948 --> 00:22:28,500 La gente siente envidia de nosotros los amantes. 241 00:22:28,769 --> 00:22:32,300 Hagamos esto, huyamos. 242 00:22:32,564 --> 00:22:36,000 Lo que dice nuestro corazón, nosotros lo haremos. 243 00:22:36,337 --> 00:22:40,689 Nosotros no le tememos al mundo. 244 00:22:43,829 --> 00:22:47,500 El amor es magia, el amor es encanto. 245 00:22:47,764 --> 00:22:51,400 El amor es magia, el amor es encanto. 246 00:22:51,855 --> 00:22:54,700 Es oro, oro, oro, oro, oro. 247 00:22:55,015 --> 00:22:58,500 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 248 00:22:58,842 --> 00:23:02,500 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 249 00:23:02,766 --> 00:23:06,200 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 250 00:23:06,536 --> 00:23:10,200 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 251 00:23:10,520 --> 00:23:14,000 El amor es plata. El amor es oro. 252 00:23:14,280 --> 00:23:17,954 El amor es plata. El amor es oro. 253 00:23:18,332 --> 00:23:21,400 Es oro, oro, oro, oro, oro. 254 00:23:21,678 --> 00:23:25,100 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 255 00:23:25,382 --> 00:23:28,900 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 256 00:23:29,188 --> 00:23:32,700 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 257 00:23:33,026 --> 00:23:37,175 Estamos en nuestra juventud, entonces el amor está destinado a suceder. 258 00:23:44,905 --> 00:23:47,900 ¡Iremos a Suiza! Sólo he visto Suiza en películas de Yash Chopra. 259 00:23:48,249 --> 00:23:48,900 ¡No puedo creerlo! 260 00:23:49,244 --> 00:23:50,700 Ahora te lo mostraré en la vida real. 261 00:23:51,006 --> 00:23:52,500 - Disculpe, disculpe. - ¿Sí? ¿En qué puedo ayudarlo? 262 00:23:52,778 --> 00:23:55,055 - Dos pasajes para Suiza, por favor. - Claro, nombre por favor. 263 00:23:55,433 --> 00:23:57,541 Prem Mehra y Rupali Walia. 264 00:23:58,193 --> 00:23:59,184 Ella es mi tía. 265 00:24:00,200 --> 00:24:02,654 - El señor Prem Mehra y señora.. - No, señorita. 266 00:24:03,973 --> 00:24:05,476 Esa soy yo, ¿cierto, bebé? 267 00:24:06,925 --> 00:24:08,700 Su tía es muy hermosa. 268 00:24:09,032 --> 00:24:11,200 Sí, ella se ha mantenido muy bien. 269 00:24:11,469 --> 00:24:12,221 ¿Tía? 270 00:24:13,794 --> 00:24:16,834 Tú siempre viajas solo. Lleva a nuera también alguna vez. 271 00:24:17,274 --> 00:24:19,674 La pobre está ocupada haciendo las tareas del hogar todo el día. 272 00:24:19,983 --> 00:24:22,300 Mamá, no voy de paseo, voy a Suiza por negocios. 273 00:24:22,631 --> 00:24:24,800 Ella no te detendrá de hacer negocios. 274 00:24:25,068 --> 00:24:27,000 Tú trabajaras sólo durante el día. 275 00:24:27,274 --> 00:24:30,200 Pero tus tardes y noches estarán libres, entonces pueden pasear. 276 00:24:30,513 --> 00:24:32,754 - Mamá, intenta comprender. - Mamá tiene razón. 277 00:24:33,128 --> 00:24:34,500 Hace mucho tiempo que no salgo. 278 00:24:34,778 --> 00:24:39,500 Esta es una buena oportunidad. Y no interferiré con tu trabajo. 279 00:24:39,827 --> 00:24:41,400 - Pero Pooja.. - Pero, pero, nada. 280 00:24:41,747 --> 00:24:44,187 Esta es mi orden, nuera ira contigo y eso es todo. 281 00:24:44,544 --> 00:24:46,300 - ¿Ok, amor? - ¿Dónde está el teléfono? 282 00:24:46,586 --> 00:24:47,827 Sí señor, dígame. 283 00:24:49,732 --> 00:24:53,400 - Reserve un pasaje más. - Claro, ¿a nombre de quién? 284 00:24:53,667 --> 00:24:55,400 - A nombre de mi esposa. - ¿La señora? 285 00:24:55,667 --> 00:24:56,400 Pooja Mehra. 286 00:24:56,683 --> 00:25:01,500 Así que ahora tiene tres pasajes. Usted, su esposa y su tía. 287 00:25:01,779 --> 00:25:03,500 Papá, si mamá va, nosotros también iremos. 288 00:25:03,851 --> 00:25:06,000 Sí, también llevaremos a los niños. 289 00:25:06,351 --> 00:25:08,300 Si los niños no vienen, yo no disfrutare. 290 00:25:08,582 --> 00:25:13,083 No sacas a la familia a menudo, así que también lleva a los niños. 291 00:25:14,197 --> 00:25:22,000 Ok señor, ahora tiene 5 pasajes, usted, su esposa, sus niños y su tía. 292 00:25:22,266 --> 00:25:24,600 Escucha, si todos nos vamos, tu madre estará completamente sola. 293 00:25:24,922 --> 00:25:26,200 La llevaremos a ella también, ¿eh? 294 00:25:26,522 --> 00:25:30,100 Haz una cosa, pídeles a tus padres también, y a los vecinos también. 295 00:25:30,382 --> 00:25:32,902 Pobre Tiger, estará completamente solo, llevémoslo también. 296 00:25:33,354 --> 00:25:35,600 No hables así, no me gusta viajar. 297 00:25:35,909 --> 00:25:38,400 No madre, iremos de vacaciones familiares. 298 00:25:38,683 --> 00:25:39,700 - ¿Por qué no? - Sí, vacaciones familiares. 299 00:25:40,039 --> 00:25:43,522 Ya que nuera es tan persistente, yo también iré. 300 00:25:43,962 --> 00:25:46,482 Vamos Pinky y Rinku, vamos. 301 00:25:47,310 --> 00:25:48,842 - Vamos, vamos. - Vayamos a empacar. 302 00:25:49,627 --> 00:25:54,600 Un pasaje es..así que cinco pasajes serian 6 lakhs. 303 00:25:54,996 --> 00:26:00,802 6 lakhs, suma la comida y los otros gastos y resultara ser 12 lakhs. 304 00:26:01,698 --> 00:26:04,000 ¡12 lakhs! ¿Eso no será muy caro? 305 00:26:04,319 --> 00:26:05,800 Sí, aun no incluí las gastos de compras. 306 00:26:06,135 --> 00:26:09,277 La suma de las compras será cerca de 15 lakhs. 307 00:26:09,612 --> 00:26:11,700 Nadie ira, ve tú solo. 308 00:26:12,039 --> 00:26:15,800 Es tu dinero ganado duramente, ¿y gastaremos 12- 15 lakhs de una vez? 309 00:26:16,130 --> 00:26:18,178 ¿Y qué? ¿Para quién lo estoy ganando? 310 00:26:18,738 --> 00:26:21,146 No baba, no, no para gastarlo así. 311 00:26:23,298 --> 00:26:27,218 No, todos deben venir o escuchare berrinches toda mi vida. 312 00:26:27,698 --> 00:26:29,700 Nadie te hará berrinches. Saldremos en otra ocasión. 313 00:26:30,022 --> 00:26:33,000 - Cancela los pasajes. - Mira, piénsalo. 314 00:26:33,297 --> 00:26:35,081 - Ya lo pensé baba, llama ahora. - Ok. 315 00:26:39,881 --> 00:26:40,800 - ¿Hola? - ¿Sí? 316 00:26:41,118 --> 00:26:43,266 - Habla Prem Mehra. - Sí señor, dígame. 317 00:26:44,293 --> 00:26:47,938 Cancele sólo los pasajes que reserve ahora. 318 00:26:48,769 --> 00:26:52,200 ¿Significa qué sólo usted y su tía irán ahora, como usted quería? 319 00:26:52,531 --> 00:26:53,818 Sí. 320 00:26:54,931 --> 00:26:57,100 - ¿A qué hora es el vuelo? - A las 12. 321 00:26:57,418 --> 00:26:58,412 Gracias. 322 00:26:58,823 --> 00:27:00,300 - ¿A qué hora es el vuelo? - A las 8. 323 00:27:00,622 --> 00:27:02,000 - Todos iremos al aeropuerto. - Vengan. 324 00:27:02,302 --> 00:27:04,109 - Me cambiare y vendré. - Ok. 325 00:27:07,093 --> 00:27:10,782 ¡Hey! ¡No me toques! ¡Nadie más que mi esposo puede hacer eso! 326 00:27:11,159 --> 00:27:13,502 Madam, tiene que ser revisada. 327 00:27:14,220 --> 00:27:20,000 ¿Por qué? ¿Nos vemos como terroristas ocultando una bomba? 328 00:27:20,262 --> 00:27:22,500 - ¿Qué ocurre, Lovely? - ¡Ella me está revisando! 329 00:27:22,782 --> 00:27:25,500 Usted deja ir a los terroristas, y ahí es cuando los aviones explotan. 330 00:27:25,774 --> 00:27:26,500 ¿No lee el periódico? 331 00:27:26,822 --> 00:27:30,903 Madam, mi esposa es como una bola de fuego, sólo yo puedo con ella. 332 00:27:31,318 --> 00:27:33,463 - Si no le molesta, ¿puedo yo? - Aquí tiene. 333 00:27:33,809 --> 00:27:35,000 - Gracias, madam. - Tú si puedes hacerlo. 334 00:27:35,262 --> 00:27:36,562 Yo te revisare. 335 00:27:37,588 --> 00:27:38,782 Gira. 336 00:27:41,506 --> 00:27:42,985 - ¿Satisfecha? - Sí. 337 00:27:45,337 --> 00:27:48,582 - ¿Por qué lees así? Lee bien. - No estoy leyendo, escondo mi cara. 338 00:27:49,506 --> 00:27:50,400 ¿Para qué? 339 00:27:50,743 --> 00:27:52,862 Así nadie puede verte conmigo. 340 00:27:53,262 --> 00:27:55,300 ¿Qué quieres decir? ¿Por qué temes estando enamorado? 341 00:27:55,562 --> 00:27:56,500 ¿Por qué ocultas tu rostro? 342 00:27:56,779 --> 00:27:58,900 Tú no conoces a mi madre, ella es una mujer muy ortodoxa. 343 00:27:59,222 --> 00:28:01,000 Ah, ¿sí? ¿También tienes madre? 344 00:28:01,342 --> 00:28:03,742 Claro que sí, ¿cómo crees que nací? 345 00:28:04,536 --> 00:28:07,582 Hasta que te presente a mi madre y le caigas bien.. 346 00:28:07,962 --> 00:28:11,102 ..nadie debe saber que hay algo entre tú y yo. 347 00:28:16,462 --> 00:28:17,800 - ¿Qué pasa? - Ten cuidado del hombre de bigote. 348 00:28:18,101 --> 00:28:20,500 - ¿De quién? - Es el secuaz más grande de mamá. 349 00:28:20,825 --> 00:28:23,382 Tomaste el pasaporte, ¿cierto? 350 00:28:24,481 --> 00:28:27,742 Él llamara a mi madre desde aquí, sostén esto. 351 00:28:30,709 --> 00:28:31,868 ¿Dónde está el baño? 352 00:28:34,382 --> 00:28:36,100 - Volveré pronto. - Espero que no estés lastimado. 353 00:28:36,434 --> 00:28:40,102 Disculpe madam, ella es mi esposa Lovely, iré al baño. 354 00:28:40,861 --> 00:28:42,482 - Cuida de tu pasaporte. - Sí, lo cuidare. 355 00:28:47,261 --> 00:28:48,742 ¡Hey, espera amigo! 356 00:29:02,196 --> 00:29:03,300 ¡Hey, Prem! 357 00:29:03,598 --> 00:29:06,600 - Lakhan, ¿qué estás haciendo aquí? - ¿No puedes ver lo que hago? 358 00:29:06,918 --> 00:29:09,918 - Hermano, ¿terminaste? - Sí, terminé. Adelante. 359 00:29:11,139 --> 00:29:12,700 - ¿Qué anda pasando contigo? - ¿Cómo estás, amigo? 360 00:29:12,964 --> 00:29:14,000 Déjame lavarme las manos. 361 00:29:14,315 --> 00:29:17,000 - Prem, ¿a dónde vas? - Voy a Suiza. 362 00:29:17,280 --> 00:29:19,400 ¿Vas a Suiza? ¡Eso será muy divertido! 363 00:29:19,710 --> 00:29:21,800 - ¿Por qué será divertido, Lakhan? - Por supuesto que lo será. 364 00:29:22,114 --> 00:29:23,400 - Yo también voy a Suiza. - ¿Y? 365 00:29:23,682 --> 00:29:26,600 Nos divertiremos juntos, ¿vas solo o cuñada también va? 366 00:29:26,878 --> 00:29:29,100 Voy por negocios a Suiza, ¿qué haría allí tu cuñada? 367 00:29:29,438 --> 00:29:32,000 Eres muy ingenuo, tú no entiendes el significado del romance. 368 00:29:32,304 --> 00:29:34,278 Vayamos a tomar un café, ven. 369 00:29:34,981 --> 00:29:36,661 ¿A dónde vas? 370 00:29:37,147 --> 00:29:40,165 - ¡Cuñada Lovely! - ¡Hermano Prem! ¿Cómo estás? 371 00:29:40,822 --> 00:29:42,500 - ¿Cuñada Pooja está bien? - Sí, ella está bien. 372 00:29:42,846 --> 00:29:44,400 - ¿Y Rinku y Pinky? - Todos están bien. 373 00:29:44,741 --> 00:29:46,500 Increíble Prem, fui a buscar café para ti, y tú viniste aquí. 374 00:29:46,821 --> 00:29:47,600 Vine a ver a cuñada Lovely. 375 00:29:47,942 --> 00:29:50,800 - Lo siento. - Lovely, Prem también va a Suiza. 376 00:29:51,156 --> 00:29:52,581 Eso es bueno. 377 00:29:53,381 --> 00:29:54,500 Ya hicieron el anuncio. 378 00:29:54,765 --> 00:29:58,200 - ¡Salud por nuestro viaje a Suiza! - Salud. 379 00:29:58,551 --> 00:30:01,933 - Vamos. - Vamos. Tú también ven rápido. 380 00:30:14,481 --> 00:30:17,741 - ¿Quién es cuñada Pooja? - Es mi cuña. 381 00:30:18,485 --> 00:30:20,581 Tú ni siquiera me dijiste que tienes un hermano. 382 00:30:22,265 --> 00:30:25,221 No tengo un hermano, lo tenía. 383 00:30:26,036 --> 00:30:26,900 ¿Qué pasó? 384 00:30:27,249 --> 00:30:30,581 Él murió en un accidente de auto, y mi cuñada quedó viuda. 385 00:30:32,445 --> 00:30:34,421 Entonces, ¿Rinku y Pinky son hijos de ella? 386 00:30:35,593 --> 00:30:41,221 Son hijos de ella. Pero ahora me quieren tanto como yo a ellos. 387 00:30:42,859 --> 00:30:46,901 Ay mi niño, fue tan malo lo que pensé. 388 00:30:47,623 --> 00:30:49,981 Papá, ¿cómo vuela un avión? 389 00:30:50,667 --> 00:30:52,461 Con gasolina hijo, con gasolina. 390 00:30:53,011 --> 00:30:56,730 Tú auto también funciona con gasolina, ¿por qué no vuela entonces? 391 00:30:57,093 --> 00:31:00,851 Lo siento hijo, ni siquiera puedo pedirte que vayas a jugar afuera. 392 00:31:01,322 --> 00:31:02,211 ¿Por qué no, papá? 393 00:31:02,750 --> 00:31:05,802 - ¡Cállate! - ¡No es forma de contestarle! 394 00:31:06,251 --> 00:31:08,831 Lovely, tú cultura general es buena, tú contéstale. 395 00:31:09,700 --> 00:31:11,251 Iré a ver a mi amigo. 396 00:31:12,444 --> 00:31:14,291 Deja de mirar Cartoon Network, y en lugar de eso mira Discovery Channel. 397 00:31:14,580 --> 00:31:16,571 Ellos te muestran cómo vuelan los aviones. 398 00:31:17,180 --> 00:31:18,371 ¡Hey, Prem! 399 00:31:19,086 --> 00:31:21,300 Disculpe madam, ¿iría a sentarse en mi asiento por un rato? 400 00:31:21,651 --> 00:31:24,800 Prem es mi mejor amigo, quiero hablar de algo privado con él.. 401 00:31:25,151 --> 00:31:26,513 ..sobre negocios. Por favor. 402 00:31:27,848 --> 00:31:29,811 - Por favor, si no le molesta. - Por supuesto que no. 403 00:31:30,961 --> 00:31:32,042 Con permiso. 404 00:31:37,179 --> 00:31:38,291 ¡Maldito! 405 00:31:38,731 --> 00:31:39,900 ¡Desgraciado! 406 00:31:40,241 --> 00:31:43,091 Perro, tienes una chica fantástica sentada a tu lado. 407 00:31:43,510 --> 00:31:44,100 Tenía. 408 00:31:44,446 --> 00:31:46,531 ¿Por qué estás sentada en el asiento de mi papá? 409 00:31:47,371 --> 00:31:49,611 Porque tu papá está sentado en el mío. 410 00:31:50,092 --> 00:31:52,091 ¿Por qué mi papá se sentó en tu asiento? 411 00:31:53,239 --> 00:31:54,800 - No lo sé. - ¿Por qué no sabes? 412 00:31:55,101 --> 00:31:57,371 ¡Hey, cállate! ¿Por qué la aburres? 413 00:31:58,411 --> 00:32:00,371 Mi nombre es Lovely. 414 00:32:00,685 --> 00:32:02,851 - Mi nombre es Rupali. - Bien. 415 00:32:03,202 --> 00:32:05,611 - ¿Vas a Suiza? - Sí. 416 00:32:06,921 --> 00:32:09,300 Amigo, ¿dónde te hospedaras en Suiza? 417 00:32:09,768 --> 00:32:11,891 Mi amigo va hacia allí, no sé dónde me hospedo él. 418 00:32:14,091 --> 00:32:16,400 Ahora recuerdo, una vez iba hacia Ludhiana (Punjab) en bus. 419 00:32:16,731 --> 00:32:18,611 Una chica fantástica iba sentada a mi lado. 420 00:32:19,046 --> 00:32:22,000 Un amigo le pidió que se levantara, yo quería arrojarlo fuera del bus. 421 00:32:22,333 --> 00:32:24,371 - Exactamente mis sentimientos. - ¿Qué dijiste? 422 00:32:24,668 --> 00:32:29,500 ¡Mis oídos se tapan en el avión, siento sueño, déjame dormir! 423 00:32:29,825 --> 00:32:32,051 Duérmete, yo también me dormiré. 424 00:32:32,780 --> 00:32:34,100 ¡Ve y duerme en tu asiento! 425 00:32:34,583 --> 00:32:36,263 No es lindo molestarla a cada rato, Prem. 426 00:32:36,623 --> 00:32:39,310 - ¿Ella que es tuyo? - Nada mío, pero no queda bien. 427 00:32:41,283 --> 00:32:42,943 Duérmete, tú también duérmete. 428 00:32:48,143 --> 00:32:50,983 - ¡Hey! ¿Dónde está Pillu? - ¿Dónde está Pillu? 429 00:32:51,350 --> 00:32:53,503 - ¿Dónde está él? - Pillu estaba contigo. 430 00:32:57,183 --> 00:32:58,900 ¿Te quedaras pegado a la cámara? 431 00:32:59,202 --> 00:33:01,100 ¿Eres hijo de un doctor o de un camarógrafo? 432 00:33:01,423 --> 00:33:03,600 Lovely, quédate aquí mientras yo voy a buscar la llave de la habitación. 433 00:33:03,959 --> 00:33:05,663 ¡Tú simplemente no te quedas con nosotros! 434 00:33:05,991 --> 00:33:07,500 - ¿Qué hay de mi habitación? - Disculpe. 435 00:33:07,843 --> 00:33:09,348 - ¿Sí? - Mi nombre es Lakhan Khurana. 436 00:33:09,780 --> 00:33:10,900 Tengo una reservación aquí. 437 00:33:11,207 --> 00:33:12,963 - Por favor, fíjese. - Me fijare, señor. 438 00:33:15,307 --> 00:33:16,900 ¡Prem! ¡Prem! 439 00:33:17,207 --> 00:33:17,900 ¿Lakhan? 440 00:33:18,249 --> 00:33:19,951 Prem, ¿tú aquí? ¿En este hotel? 441 00:33:20,886 --> 00:33:22,000 - Él es mi mejor amigo. - Ok. 442 00:33:22,313 --> 00:33:24,900 Dijiste que te quedarías en lo de tu amigo, ¿qué haces aquí? 443 00:33:25,201 --> 00:33:27,000 Los amigos pueden ser unos desgraciados, amigo. 444 00:33:27,301 --> 00:33:27,986 ¿Qué dices? 445 00:33:28,558 --> 00:33:31,600 Él no fue a recibirme al aeropuerto, así que tuve que venir aquí. 446 00:33:31,922 --> 00:33:35,400 Por cierto, es una coincidencia que estemos hospedados en el mismo hotel. 447 00:33:35,693 --> 00:33:39,000 No es una coincidencia, es mi amistad, es amor. 448 00:33:39,273 --> 00:33:41,353 Vinimos a Suiza juntos, nos separamos en el aeropuerto. 449 00:33:41,673 --> 00:33:44,307 Y luego nos volvimos a unir aquí, ¿cuál es el número de tu habitación? 450 00:33:44,973 --> 00:33:45,400 000. 451 00:33:45,753 --> 00:33:46,900 Reservare una habitación junto a la tuya. 452 00:33:47,189 --> 00:33:48,795 - Denos una habitación juntos. - Sí. 453 00:33:50,474 --> 00:33:52,873 Prem, la chica del avión. 454 00:33:55,576 --> 00:33:57,500 Iré a verla, tú reserva nuestras habitaciones. 455 00:33:57,827 --> 00:33:58,900 ¿A dónde vas? 456 00:33:59,185 --> 00:34:00,861 Estoy muerta, él viene hacia aquí. 457 00:34:01,371 --> 00:34:03,800 - Disculpa. - ¿Sí? 458 00:34:04,104 --> 00:34:05,984 ¿Me reconoces? 459 00:34:07,364 --> 00:34:09,300 Cambie de asiento contigo en el avión. 460 00:34:09,561 --> 00:34:10,300 Que aburrido es él. 461 00:34:10,618 --> 00:34:12,052 - ¿Recuerdas? - ¡Él! 462 00:34:12,579 --> 00:34:15,100 - Por supuesto, por supuesto. - Que pequeño es el mundo. 463 00:34:15,435 --> 00:34:17,400 - Que pequeño es el mundo. - Él es tan aburrido. 464 00:34:17,747 --> 00:34:20,579 Si Dios te destina a ser amigo de alguien, entonces ocurrirá. 465 00:34:21,305 --> 00:34:23,387 ¿Te hospedas en este hotel? ¿En qué habitación? 466 00:34:25,068 --> 00:34:26,267 ¡Disculpa! 467 00:34:30,897 --> 00:34:32,600 Hasta él desapareció, ¿qué está pasando? 468 00:34:32,880 --> 00:34:34,573 Había una vez un pequeño.. 469 00:34:36,002 --> 00:34:37,202 Creo que llama papá. 470 00:34:37,885 --> 00:34:41,000 - Habla Prem. - ¿Llegaste bien? ¿Cómo estás? 471 00:34:41,266 --> 00:34:43,146 Bien, todo bien, ¿y cómo estás tú? 472 00:34:43,472 --> 00:34:45,866 Estoy bien, estaba esperando tu llamado. 473 00:34:46,309 --> 00:34:47,900 Creo que allí hace mucho frío, cuídate. 474 00:34:48,240 --> 00:34:49,900 No te preocupes, aquí tengo calefacción. 475 00:34:50,226 --> 00:34:53,306 Debes estar aburrido solo en tu habitación, ¿me extrañas? 476 00:34:53,746 --> 00:34:54,946 Te extraño mucho. 477 00:34:55,339 --> 00:34:57,466 Haz una cosa, ven aquí. 478 00:34:57,855 --> 00:35:00,426 ¿Qué digo? Regreso pasado mañana. 479 00:35:01,116 --> 00:35:02,600 Escucha, ¿cómo están los niños? 480 00:35:02,952 --> 00:35:05,500 Muy bien, aún no están dormidos, estaban esperando tu llamado. 481 00:35:05,789 --> 00:35:08,355 - Pásales el teléfono. - Papá está al teléfono, háblale. 482 00:35:08,849 --> 00:35:11,500 - Hola, papá. - Hola mi apuesto, ¿cómo estás? 483 00:35:11,773 --> 00:35:14,700 Estoy bien, papá, tráeme un avión. 484 00:35:14,967 --> 00:35:16,807 Claro hijo, por seguro lo llevaré. 485 00:35:17,973 --> 00:35:19,000 Tú habla con papá. 486 00:35:19,356 --> 00:35:23,084 - Hola, papá. - Mi hija, ¿cómo está mi niña? 487 00:35:23,621 --> 00:35:25,200 Tráeme una muñeca. 488 00:35:25,491 --> 00:35:28,600 Le llevaré una muñeca a mi hija que parece una muñeca, ¿está bien? 489 00:35:28,891 --> 00:35:30,052 Bien, dale el teléfono a mamá. 490 00:35:31,482 --> 00:35:33,000 - ¿Cómo está mamá? - Bien. 491 00:35:33,272 --> 00:35:34,600 - ¿Se fue a dormir? - Sí, se fue a dormir. 492 00:35:34,871 --> 00:35:36,700 - ¿Quieres algo de aquí? - Nada. 493 00:35:36,983 --> 00:35:39,400 Te extraño mucho, vuelve pronto. 494 00:35:39,673 --> 00:35:45,598 Escucha. Cuida de mamá y los niños, volveré pronto, ¿está bien? 495 00:35:45,978 --> 00:35:47,855 - Cuídate, adiós. - Ok. 496 00:35:48,676 --> 00:35:49,700 - Ok. - ¡Hey! 497 00:35:50,049 --> 00:35:50,800 ¿Cuándo llegaste? 498 00:35:51,202 --> 00:35:54,300 Recién. Prem, ¿cuántos años tiene tu cuñada? 499 00:35:54,611 --> 00:35:56,400 - Tu misma edad. - ¿Mi edad? 500 00:35:56,931 --> 00:35:58,611 Pobre, quedó viuda siendo joven. 501 00:35:59,452 --> 00:36:00,800 ¿Por qué no hiciste que se casara otra vez? 502 00:36:01,121 --> 00:36:04,171 Por mamá, mi madre es muy a la antigua. 503 00:36:04,787 --> 00:36:06,400 Pero deja de preocuparte por mi cuñada. 504 00:36:06,731 --> 00:36:08,300 Lakhan y su esposa también están en este hotel. 505 00:36:08,601 --> 00:36:11,101 Los dos son muy listos, así que se cautelosa con ellos, ¿entendido? 506 00:36:12,484 --> 00:36:13,771 Como usted guste, señor. 507 00:36:14,430 --> 00:36:16,100 Por cierto, hoy te ves muy bien. 508 00:36:16,360 --> 00:36:17,000 ¿Qué dices? 509 00:36:17,284 --> 00:36:18,156 Vamos. 510 00:36:18,584 --> 00:36:20,156 ¡Vamos, vámonos rápido! 511 00:36:20,784 --> 00:36:21,656 ¡Lovely! 512 00:36:22,084 --> 00:36:23,000 ¡Lovely! 513 00:36:23,611 --> 00:36:25,491 ¿No ves que estoy haciendo dormir a Pillu? 514 00:36:26,124 --> 00:36:28,371 ¿Lo estás durmiendo o despertando? 515 00:36:29,903 --> 00:36:30,831 Vamos. 516 00:36:31,996 --> 00:36:33,171 No. 517 00:36:33,483 --> 00:36:34,893 - ¡Vamos! - Está bien. 518 00:36:35,312 --> 00:36:38,187 Tú ve, yo pondré a dormir a Pillu, ¿está bien? 519 00:36:39,312 --> 00:36:42,296 Hey, ¿viniste a Suiza desde la India para hacer dormir a Pillu? ¡Vamos! 520 00:36:43,065 --> 00:36:45,392 ¿Qué estás haciendo? No iré. 521 00:36:46,143 --> 00:36:48,712 Si la TV está toda la noche prendida, ¿cómo se dormirá Pillu? 522 00:36:50,952 --> 00:36:54,400 - Papá, ¿por qué apagaste la TV? - Así te vas a dormir. 523 00:36:54,744 --> 00:36:57,570 Él no se duerme a no ser que escuche el sonido de la TV. 524 00:36:57,873 --> 00:36:58,500 - Ah, ¿sí? - Sí. 525 00:36:58,952 --> 00:37:01,832 - ¿Él se volvió tan malcriado? - Los niños de hoy son así. 526 00:37:04,847 --> 00:37:08,047 ¡Hey! El hijo se fue a dormir, increíble. 527 00:37:08,415 --> 00:37:11,300 Déjalo escuchar las canciones de la TV mientras tú me escuchas cantar. 528 00:37:11,615 --> 00:37:12,212 ¡Vamos! 529 00:37:28,626 --> 00:37:31,168 Mi amada, mi amada. 530 00:37:33,209 --> 00:37:35,796 Estoy listo a sacrificarme por ti, mi amada. 531 00:37:37,820 --> 00:37:39,900 Mi amada, mi amada. 532 00:37:40,200 --> 00:37:42,200 Estoy listo a sacrificarme por ti, mi amada. 533 00:37:42,527 --> 00:37:47,395 Con una vez que te vea delante de mí. 534 00:37:51,700 --> 00:37:55,800 Con una vez que te vea delante de mí, todo mi dolor se aleja. 535 00:37:56,122 --> 00:37:58,809 Mi amado, mi amado. 536 00:38:00,773 --> 00:38:05,438 Con una vez que te vea delante de mí. 537 00:38:09,992 --> 00:38:14,300 Con una vez que te vea delante de mí, todo mi dolor se aleja. 538 00:38:14,578 --> 00:38:16,600 Mi amada, mi amada. 539 00:38:16,887 --> 00:38:19,238 Estoy lista a sacrificarme por ti, mi amado. 540 00:38:33,033 --> 00:38:37,164 Quiero rezarle a tu hermosa mirada. 541 00:38:37,625 --> 00:38:41,877 Quiero capturarte en mis deseos (te deseo). 542 00:38:42,191 --> 00:38:46,500 Tú eres mi dolor, y tú eres mi alivio también. 543 00:38:46,827 --> 00:38:50,763 Tú eres mis días, y tú eres mis noches también. 544 00:38:51,402 --> 00:38:55,700 Quiero mantener lleno el vaso de tus labios en la taberna de mi corazón. 545 00:38:56,040 --> 00:39:00,400 Con el rojo de tus labios, quiero escribir canciones de mi corazón. 546 00:39:00,693 --> 00:39:04,848 Tú eres mi amor. 547 00:39:09,756 --> 00:39:13,900 Tú eres mi amor, mi amada, el amor de mi corazón. 548 00:39:14,238 --> 00:39:17,046 Mi amada, mi amada. 549 00:39:18,972 --> 00:39:21,100 Mi amada, mi amado. 550 00:39:21,372 --> 00:39:23,489 Estoy listo a sacrificarme por ti, mi amada. 551 00:39:37,363 --> 00:39:39,203 Mi amor, mi amor. 552 00:39:39,763 --> 00:39:44,000 Mi amor, hoy bailare sin parar en tu amor. 553 00:39:44,283 --> 00:39:48,600 Mi amor, hoy bailare sin parar en tu amor. 554 00:39:48,867 --> 00:39:53,000 Me volví loca. 555 00:39:53,448 --> 00:40:00,000 Me volví loca luego de enamorarme de ti, mi amado. 556 00:40:00,281 --> 00:40:04,484 Mi amor, hoy bailare sin parar en tu amor. 557 00:40:04,969 --> 00:40:10,046 Me volví loca luego de enamorarme de ti, mi amado. 558 00:40:14,224 --> 00:40:18,300 Amada, amada, oh amada, ven cerca de mí, mi amada. 559 00:40:18,648 --> 00:40:23,100 Amada, amada, oh amada, ven cerca de mí, mi amada. 560 00:40:23,428 --> 00:40:27,500 Tu corazón se volvió mi corazón, y ahora late dentro de mi pecho. 561 00:40:27,836 --> 00:40:32,300 Mi amor, hoy bailare sin parar en tu amor. 562 00:40:32,622 --> 00:40:36,900 Me volví loca luego de enamorarme de ti, mi amado. 563 00:40:37,223 --> 00:40:41,700 Tu amor es muy embriagante. 564 00:40:42,139 --> 00:40:45,566 Estoy loca (de amor), tú estás loco (de amor). 565 00:40:46,483 --> 00:40:50,306 Tus ojos me están señalando. 566 00:40:51,102 --> 00:40:54,916 Mis ojos sufren al no verte. 567 00:40:55,660 --> 00:40:57,600 Tus labios son como vasos llenos de miel. 568 00:40:57,860 --> 00:41:00,000 Tus cabellos son como una nube negra densa. 569 00:41:00,297 --> 00:41:04,700 Esta es la magia del amor, amado, estos dos corazones se embriagaron. 570 00:41:05,002 --> 00:41:09,723 Tú estás dentro de mí, tú estás por fuera de mí. 571 00:41:14,168 --> 00:41:16,400 Tú estás dentro de mí, tú estás por fuera de mí. 572 00:41:16,668 --> 00:41:18,400 Yo estoy cerca de ti, tú estás cerca de mí. 573 00:41:18,693 --> 00:41:21,390 Mi amada, mi amada. 574 00:41:23,241 --> 00:41:25,878 Estoy lista a sacrificarme por ti, mi amado. 575 00:41:27,954 --> 00:41:32,400 Estoy listo a sacrificarme por ti, mi amada. 576 00:41:32,739 --> 00:41:36,900 Con una vez que te vea delante de mí, todo mi dolor se aleja. 577 00:41:37,219 --> 00:41:41,500 Estoy lista a sacrificarme por ti, mi amado. 578 00:41:41,847 --> 00:41:46,100 Estoy listo a sacrificarme por ti, mi amada. 579 00:41:46,430 --> 00:41:50,700 Estoy lista a sacrificarme por ti, mi amado. 580 00:41:51,023 --> 00:41:55,400 Estoy listo a sacrificarme por ti, mi amada. 581 00:41:55,660 --> 00:42:00,000 Estoy lista a sacrificarme por ti, mi amado. 582 00:42:00,277 --> 00:42:05,247 Estoy listo a sacrificarme por ti, mi amada. 583 00:42:10,359 --> 00:42:11,500 Hey, ¿qué ocurre? 584 00:42:11,769 --> 00:42:12,850 ¡Ataque! ¡Ataque! 585 00:42:13,647 --> 00:42:15,200 - ¿Qué hago? - Doctor. 586 00:42:15,531 --> 00:42:18,523 ¡Doctor, doctor, llama a un doctor! 587 00:42:19,241 --> 00:42:21,800 ¿Hola, recepción? ¿Por favor podría llamar a un doctor? Es urgente. 588 00:42:22,088 --> 00:42:23,626 - Sí, madam. - Sí, gracias. 589 00:42:25,875 --> 00:42:27,047 Vuelvo enseguida. 590 00:42:33,141 --> 00:42:35,147 - ¿Hola? - Hablo desde la recepción. 591 00:42:35,536 --> 00:42:39,203 Hay un pedido para usted. El doctor del hotel acaba de terminar su turno. 592 00:42:39,912 --> 00:42:42,637 Hay una emergencia en la habitación 303. 593 00:42:43,069 --> 00:42:44,700 - Por favor, ¿podría ayudar? - ¿Ahora? 594 00:42:44,991 --> 00:42:45,958 - Sí, señor. - Gracias. 595 00:42:47,540 --> 00:42:48,900 ¿Qué ocurre? 596 00:42:49,166 --> 00:42:52,500 Nada, Lovely. Alguien del hotel se enfermo. 597 00:42:52,810 --> 00:42:54,700 Vinimos tan lejos por unas vacaciones. 598 00:42:55,032 --> 00:42:56,100 Pero tus pacientes no te dejan tranquilos ni siquiera aquí. 599 00:42:56,400 --> 00:42:58,022 - Ya vuelvo, Lovely. - Ve. 600 00:43:05,635 --> 00:43:07,027 ¡Está abierto! 601 00:43:08,870 --> 00:43:10,089 ¡Está abierto! 602 00:43:24,004 --> 00:43:25,129 Disculpe. 603 00:43:26,730 --> 00:43:29,740 - Doctor. Doctor. - Hermano. 604 00:43:31,061 --> 00:43:32,100 ¡Hey, Prem! ¡Tú! 605 00:43:32,461 --> 00:43:33,338 ¡Lakhan! 606 00:43:33,781 --> 00:43:35,200 ¿Por qué posas como un perro? 607 00:43:35,537 --> 00:43:37,900 Estoy trabado así desde hace 15 minutos, me torcí la espalda. 608 00:43:38,242 --> 00:43:40,600 ¿Te torciste la espalda? ¿Levantaste algo pesado? 609 00:43:40,862 --> 00:43:41,800 Sí, era muy pesado. 610 00:43:42,093 --> 00:43:45,489 ¿Aquí? ¿Aquí? 611 00:43:48,066 --> 00:43:50,700 Es una mala atrapada, recuéstate derecho. 612 00:43:51,007 --> 00:43:53,861 No puedo moverme, y me pides que me acueste derecho. 613 00:43:54,657 --> 00:43:56,732 Te ayudare. 614 00:43:57,485 --> 00:44:00,331 - Despacio, despacio. - Tengo un cosquilleo. 615 00:44:03,790 --> 00:44:08,021 Estira tu pierna, estira tu pierna. 616 00:44:09,936 --> 00:44:10,814 - ¿Ok? - Ok. 617 00:44:11,263 --> 00:44:13,200 - ¿Dónde está el baño? - Allí. 618 00:44:13,513 --> 00:44:15,800 Buscare un poco de agua caliente para ti. 619 00:44:16,109 --> 00:44:18,866 Hey, no vayas al baño. Mis manos ya están bien ahora. 620 00:44:23,307 --> 00:44:24,587 ¡Hey, Prem! 621 00:44:25,664 --> 00:44:27,400 - ¿Qué pasa? - La chica que conocí en el avión. 622 00:44:27,749 --> 00:44:29,357 - Está en tu baño. - No. 623 00:44:29,677 --> 00:44:30,600 - ¿No? - ¡No! 624 00:44:30,940 --> 00:44:32,667 ¡Tonto! 625 00:44:33,518 --> 00:44:37,000 Me tomaste el pelo desde la India hasta aquí. 626 00:44:37,332 --> 00:44:39,400 ¿Viniste aquí por negocios o a divertirte con esta chica? 627 00:44:39,746 --> 00:44:41,600 No es así, shh. 628 00:44:41,918 --> 00:44:42,900 ¡Tú no cambiaras! 629 00:44:43,168 --> 00:44:46,507 ¡Adorada! Ven aquí, no hay necesidad de sentir vergüenza. 630 00:44:47,353 --> 00:44:50,575 En el avión ya estabas fingiendo que no se conocían. 631 00:44:50,913 --> 00:44:53,600 No fue mi culpa, él me lo pidió. 632 00:44:53,896 --> 00:44:57,200 Aun así, los tres nos conocimos. El mundo es muy pequeño, muy pequeño. 633 00:44:57,713 --> 00:44:59,693 ¡Especialmente para nosotros tres! ¡Mueve tu pierna! 634 00:45:01,256 --> 00:45:02,300 ¡Un mundo tan pequeño! 635 00:45:02,616 --> 00:45:04,500 La inyección es muy grande, especialmente para mí. 636 00:45:04,804 --> 00:45:05,700 Con permiso. 637 00:45:06,012 --> 00:45:07,833 ¡Se un poco más serio, Prem! 638 00:45:08,339 --> 00:45:11,608 Allí no, aquí, aquí. 639 00:45:12,922 --> 00:45:14,553 - Por favor, ¿podrías..? - Sí, claro. 640 00:45:15,111 --> 00:45:16,773 Deja que ella se quede, amigo. 641 00:45:28,007 --> 00:45:29,100 Él se la pasa filmando videos todo el día. 642 00:45:29,387 --> 00:45:31,200 - ¿Cuál es el nombre de tu hijo? - Pillu. 643 00:45:31,547 --> 00:45:34,387 - Él está aprendiendo computación. - ¡Hey, ahí está él! 644 00:45:36,182 --> 00:45:38,166 ¡Estoy muerto! ¿Cómo se conocieron? 645 00:45:38,882 --> 00:45:40,866 Tendré que detener a Prem o será un gran lío. 646 00:45:42,067 --> 00:45:43,947 ¿La reconociste? ¿La amiga que hice en el vuelo? 647 00:45:44,374 --> 00:45:46,775 Ella es Rupali. Él es mi esposo Lakhan Singh Khurana. 648 00:45:47,113 --> 00:45:48,500 - Namaste. - MCC, MBBS. 649 00:45:48,827 --> 00:45:52,200 Él se enoja si su título no es mencionado, es un doctor muy capaz. 650 00:45:52,467 --> 00:45:54,496 - Asístela, ya vuelvo. - Ok. 651 00:45:56,439 --> 00:45:57,657 Disculpe, ¿puedo usar el teléfono? 652 00:45:58,964 --> 00:46:01,628 ¿Hola, operadora? Por favor comuníqueme con la habitación 303. 653 00:46:01,981 --> 00:46:03,200 - ¿Hola? - ¿Hola, Prem? 654 00:46:03,503 --> 00:46:05,700 Prem, no bajes, o estarás en problemas. 655 00:46:05,966 --> 00:46:07,707 - Ya baje. - ¿Abajo, dónde? 656 00:46:08,107 --> 00:46:09,307 - Parado detrás de ti. - ¿Detrás de mí? 657 00:46:10,920 --> 00:46:13,400 ¿Te estás riendo? Estás muerto, estás condenado. 658 00:46:13,726 --> 00:46:15,400 Papá, papá, vayamos con mamá. 659 00:46:15,684 --> 00:46:17,800 - ¿Por qué tu hijo es tan grande? - Vamos, tío. 660 00:46:18,106 --> 00:46:18,600 Un minuto, hijo. 661 00:46:18,860 --> 00:46:21,817 ¡Prem, Prem, escúchame! 662 00:46:23,299 --> 00:46:26,764 Hey, hermano Prem. Conoce a Rupali, una amiga que conocí en el vuelo. 663 00:46:27,289 --> 00:46:28,400 Él es Prem, el esposo de mi amiga. 664 00:46:28,759 --> 00:46:32,700 Prem, estás aquí. Nos esperan, tú habla con ella, volveremos pronto. 665 00:46:33,135 --> 00:46:35,896 Hey, hermano Prem es muy trabajador. 666 00:46:36,519 --> 00:46:38,900 Él no tenía absolutamente nada hace 7-8 años atrás. 667 00:46:39,197 --> 00:46:42,200 Él no tenía trabajo, ni un negocio. Solía vivir en una casa alquilada. 668 00:46:42,511 --> 00:46:45,300 Pero luego de casarse, su suerte cambió. 669 00:46:46,635 --> 00:46:50,300 - ¿Él es casado? - Él se ve muy joven, ¿cierto? 670 00:46:50,579 --> 00:46:52,903 Él tiene una esposa muy buena. Pooja. 671 00:46:53,422 --> 00:46:56,321 Es una chica adorable, una chica adorable, ¿qué te digo? 672 00:46:56,923 --> 00:47:01,100 Él tiene dos niños. Un niño llamado Rinku, y una niña llamada Pinky. 673 00:47:01,441 --> 00:47:02,762 ¡Mentiroso, tramposo! 674 00:47:04,045 --> 00:47:05,364 - ¡Rupali! - ¡Me engañaste! 675 00:47:05,889 --> 00:47:07,185 - ¡Eres casado! - Sí, lo soy. 676 00:47:07,475 --> 00:47:09,305 - ¡Eres padre de dos niños! - Sí, lo soy. 677 00:47:09,952 --> 00:47:15,300 ¡Me mentiste! ¡Te odio, te odio! 678 00:47:15,585 --> 00:47:18,130 ¡Sí, soy casado, y también soy padre de dos niños! 679 00:47:19,300 --> 00:47:22,372 Pero si no te hubiera mentido, ¿cómo me habría ganado tu amor? 680 00:47:22,718 --> 00:47:24,500 - ¡Estás mintiendo incluso ahora! - ¡No! ¡Lo juro por mi mamá! 681 00:47:24,827 --> 00:47:26,000 ¡Tú no me amas! 682 00:47:26,340 --> 00:47:29,300 ¡No! ¡Lo juro por mi mamá, Rupali! ¿Tú tienes madre? 683 00:47:29,663 --> 00:47:30,300 ¿Madre? 684 00:47:30,563 --> 00:47:33,425 Entonces, ¿cómo sabrías como es el amor entre una madre y su hijo? 685 00:47:34,279 --> 00:47:37,600 Rupali, mi mamá dijo, "hijo, ella es una chica loca". 686 00:47:37,939 --> 00:47:40,700 "Cásate con ella, se pondrá bien una vez que se case". 687 00:47:40,985 --> 00:47:43,800 Me case, y ella no se puso bien. 688 00:47:44,291 --> 00:47:48,545 Luego mi madre dijo, "hijo, ten un hijo, ella se pondrá bien". 689 00:47:49,080 --> 00:47:51,100 Tuve un hijo, y ella no se puso bien. 690 00:47:51,404 --> 00:47:54,300 Luego mi madre dijo, "hijo, ten un hija, ella se pondrá bien". 691 00:47:54,615 --> 00:47:57,105 Tuve una hija, y ella no se puso bien. 692 00:47:57,762 --> 00:48:00,302 Rupali. Hace 6 años que estoy casado. 693 00:48:00,705 --> 00:48:05,407 En estos 6 años, lo hice sólo dos veces, a instancias de mi madre. 694 00:48:05,945 --> 00:48:07,600 ¡Eres casado, tienes dos niños! 695 00:48:07,913 --> 00:48:11,200 ¡A partir de hoy, no tenemos nada que ver el uno con el otro! 696 00:48:11,531 --> 00:48:13,700 ¿Qué si soy casado? ¿Eso me hace un intocable? 697 00:48:13,964 --> 00:48:16,389 ¿Una chica normal no puede entrar a mi vida, Rupali? 698 00:48:16,909 --> 00:48:21,000 Me pides que te deje, pero, ¿cómo puedo dejarte? ¡Te amo tanto! 699 00:48:21,331 --> 00:48:22,500 ¡Yo te odio! 700 00:48:22,821 --> 00:48:25,400 - ¡Estás mintiendo, estás mintiendo! - ¡Yo te odio! ¡Yo te odio! 701 00:48:25,669 --> 00:48:29,100 ¡Di que me amas! ¡Dilo, dilo! 702 00:48:29,364 --> 00:48:31,428 - ¡Amor..amor..! - ¡Te amo, te amo! 703 00:48:47,229 --> 00:48:48,296 Fue muy divertido. 704 00:48:49,361 --> 00:48:51,500 Esa mujer loca debe haber venido a recibirme al aeropuerto. 705 00:48:51,956 --> 00:48:55,450 No me hables delante de ella, o todo el aeropuerto caerá. 706 00:48:55,810 --> 00:48:58,269 El avión aterrizo, papá debe estar por venir, ¿ok? 707 00:48:58,598 --> 00:48:59,505 ¡Hola! 708 00:49:00,369 --> 00:49:02,700 ¡Llegó papá! 709 00:49:02,975 --> 00:49:04,600 - Hey, mis niños. - Vamos. 710 00:49:04,864 --> 00:49:05,900 - Miren, llegó papá. - Aquí está tu avión. 711 00:49:06,244 --> 00:49:07,700 Hola mi vida, te extrañe mucho. 712 00:49:07,991 --> 00:49:09,932 - Mamá, el bolso de papá. - A un lado. 713 00:49:11,203 --> 00:49:13,443 Hey, ¿a dónde llevas el bolso de mi esposo? 714 00:49:14,532 --> 00:49:17,700 - Bueno, yo.. - ¡Con esa ropa pareces muy decente! 715 00:49:18,040 --> 00:49:20,800 Pero eres una ladrona experta. ¿Por qué lo miras? 716 00:49:21,147 --> 00:49:24,261 Pooja, Pooja. Este es un aeropuerto Indio. Aquí todo se parece. 717 00:49:24,788 --> 00:49:26,300 Debo haber puesto por accidente mi bolso en el carrito de ella. 718 00:49:26,626 --> 00:49:29,100 ¿Y qué? Eso no significa que ella te robe el bolso. 719 00:49:29,362 --> 00:49:30,700 Hermana, por favor vaya. Por favor vaya. 720 00:49:31,054 --> 00:49:32,700 ¡Hey! ¿Por qué la dejas que se vaya? 721 00:49:33,043 --> 00:49:35,000 - ¡Pooja! - ¡Un minuto! ¿Por qué la dejaste ir? 722 00:49:35,319 --> 00:49:37,063 La próxima vez, no la dejare ir. 723 00:49:37,519 --> 00:49:38,963 Hoy sólo fue un bolso. 724 00:49:39,824 --> 00:49:43,483 ¿Supón que algún día alguien te arrebata de mi lado? Debo cuidarte. 725 00:49:43,830 --> 00:49:47,496 Vayamos a casa, prepare tu comida favorita. Vamos. 726 00:49:48,345 --> 00:49:49,600 Ven. Vámonos, niños. 727 00:49:49,929 --> 00:49:51,500 - Vamos. - Por aquí. 728 00:49:51,763 --> 00:49:53,203 - ¿Tomo el bolso? - Ok. 729 00:49:57,871 --> 00:49:59,700 No puedo ver nada, Prem. 730 00:50:00,045 --> 00:50:01,980 ¡Prem! ¿Dónde estás? 731 00:50:04,437 --> 00:50:05,500 - Vamos. - Pero, ¿a dónde vamos? 732 00:50:05,769 --> 00:50:08,200 - Ven, déjame mostrarte algo. - Bien. 733 00:50:12,791 --> 00:50:15,891 Desde hoy, te quedaras aquí, un pequeño regalo de mi parte. 734 00:50:19,086 --> 00:50:21,632 ¡Me encanta! ¡Me encanta, te amo! 735 00:50:22,871 --> 00:50:27,071 Prem, me diste el regalo mas preciado de mi vida. 736 00:50:27,693 --> 00:50:31,500 Tenía un único sueño, que tendríamos una casa pequeña, nuestra. 737 00:50:31,844 --> 00:50:32,700 Una casa grande. 738 00:50:32,990 --> 00:50:37,960 Sí, una casa grande, en la cual viviría pacíficamente contigo. 739 00:50:38,300 --> 00:50:41,039 - ¿Qué es eso? - Aquí está la llave del auto. 740 00:50:42,022 --> 00:50:43,406 ¿Auto? 741 00:50:43,814 --> 00:50:46,971 ¿Tu Prem es tan inútil que no puede comprar un auto para ti? 742 00:50:49,195 --> 00:50:53,200 Señor Prem, hoy es nuestro primer día en nuestra nueva casa. 743 00:50:53,501 --> 00:50:57,000 Yo cocinare la comida, y tú vendrás a comer la comida, vendrás, ¿cierto? 744 00:50:57,318 --> 00:50:59,492 Sólo vendré a comer la cena. 745 00:51:00,118 --> 00:51:01,292 ¿Y el postre? 746 00:51:01,780 --> 00:51:03,997 Si insistes, entonces probare un poco. 747 00:51:07,167 --> 00:51:08,511 Pooja, mi vida. 748 00:51:09,606 --> 00:51:13,388 Ese no es un buen hábito. ¿Qué pasa, vida? Te ves muy intranquilo. 749 00:51:13,727 --> 00:51:16,006 - ¿Tienes hambre? ¿Sirvo la comida? - No tengo hambre. 750 00:51:16,495 --> 00:51:18,706 Tengo problemas de gastritis. 751 00:51:19,893 --> 00:51:22,100 Estaba pensando en tomar un largo paseo. 752 00:51:22,439 --> 00:51:25,165 Sí, ve. Lleva a Tiger también. 753 00:51:26,041 --> 00:51:26,300 ¿Tiger? 754 00:51:26,561 --> 00:51:31,136 - Es hora de su paseo también. - ¡Tiger, ven Tiger, ven Tiger! 755 00:51:37,743 --> 00:51:38,781 - Fantástico. - Rupali. 756 00:51:39,833 --> 00:51:41,411 - Hola, Prem. - Hola. 757 00:51:42,144 --> 00:51:43,826 - ¿Quién es él? - Él es Tiger. 758 00:51:45,173 --> 00:51:46,900 Bajo el pretexto de sacarlo a pasear vine a verte. 759 00:51:47,213 --> 00:51:47,955 Ah, ¿sí? 760 00:51:49,776 --> 00:51:53,249 Estaba bromeando, estoy muy hambriento. Sirve pronto la cena. 761 00:51:53,756 --> 00:51:54,333 En un minuto te sirvo. 762 00:51:56,189 --> 00:51:59,133 - ¿Cómo está la comida? - ¡Wow! ¡Es magnífica! 763 00:52:00,105 --> 00:52:02,013 Por cierto, ¿cómo cocina Pooja? 764 00:52:02,741 --> 00:52:03,900 - ¿El nombre de quién pronunciaste? - ¿Por qué? 765 00:52:04,209 --> 00:52:07,209 - Arruinaste la diversión. - ¿Por qué? ¿Ella no cocina bien? 766 00:52:08,457 --> 00:52:10,500 Pooja cocinaría bien, si es que alguna vez cocinara. 767 00:52:10,761 --> 00:52:14,200 - Por ahora sólo habla a lo grande. - Bien, por favor come. 768 00:52:14,529 --> 00:52:15,182 Ven aquí. 769 00:52:16,229 --> 00:52:17,182 Ok. 770 00:52:17,769 --> 00:52:20,400 Mira, la cocina fue inaugurada. 771 00:52:20,752 --> 00:52:21,381 Correcto. 772 00:52:21,755 --> 00:52:23,329 - También la mesa del comedor. - Sí. 773 00:52:23,729 --> 00:52:26,169 - ¿Cuándo el dormitorio? - No escuché bien. 774 00:52:27,504 --> 00:52:28,969 ¿Cuándo el dormitorio? 775 00:52:32,077 --> 00:52:33,569 - ¿Ahora qué? - ¡Mi espalda! 776 00:52:33,889 --> 00:52:34,493 ¿Otra vez? 777 00:52:35,689 --> 00:52:36,293 ¡No! 778 00:52:41,383 --> 00:52:42,144 Ven. 779 00:52:44,129 --> 00:52:45,216 Me voy. 780 00:52:45,867 --> 00:52:46,842 Ven. 781 00:52:47,942 --> 00:52:48,890 Me voy. 782 00:52:50,135 --> 00:52:51,305 Ven. 783 00:52:52,391 --> 00:52:53,359 Me voy. 784 00:53:08,128 --> 00:53:09,568 Te tomaste mucho tiempo. 785 00:53:09,887 --> 00:53:11,400 Te dije que iba a dar un paseo largo. 786 00:53:11,728 --> 00:53:15,000 - ¿Ahora cómo está tu estomago? - Bien, de primera. De primera. 787 00:53:15,277 --> 00:53:18,342 - ¿Dónde está Tiger? - Tiger..Tiger está aquí. 788 00:53:19,331 --> 00:53:24,700 ¡Tiger, que asco! ¿Cuantas veces te dije que no hicieras en la casa? 789 00:53:24,978 --> 00:53:27,200 ¡Vamos, Tiger. Vamos! 790 00:53:27,483 --> 00:53:29,600 Ven pronto. Pondré la mesa, la comida se enfriara. 791 00:53:29,959 --> 00:53:30,500 ¡Sí! 792 00:53:30,851 --> 00:53:31,945 ¡Vamos, Tiger! 793 00:53:39,618 --> 00:53:40,664 Vamos, Tiger. 794 00:53:47,202 --> 00:53:49,321 ¿Te seguirás riendo? Dale té a ella también. 795 00:53:49,887 --> 00:53:53,200 - ¿Por qué no viniste a Suiza? - Sí, ¿por qué no viniste? 796 00:53:53,534 --> 00:53:56,664 De haber sabido que ustedes iban, jamás habría cancelado mi plan. 797 00:53:57,218 --> 00:54:00,000 Tía, ¿qué si no visitaste Suiza? 798 00:54:00,279 --> 00:54:02,000 Te mostraré Suiza con mi cámara de video. 799 00:54:02,268 --> 00:54:02,800 Vamos, veamos. 800 00:54:03,127 --> 00:54:07,800 Mi hijo filmo muy bien Suiza. Él andaba todo el día con la cámara. 801 00:54:08,114 --> 00:54:09,967 Mi hijo es muy inteligente. 802 00:54:10,363 --> 00:54:11,207 Miremos. 803 00:54:12,569 --> 00:54:15,500 - ¡Hey! Esto es muy lindo. - Es un hotel fantástico, hermana. 804 00:54:15,761 --> 00:54:17,015 Tendría que haber ido. 805 00:54:18,910 --> 00:54:21,236 ¡Prem yendo a la piscina! ¡Prem! 806 00:54:21,738 --> 00:54:23,755 Pillu, ¿de dónde salió ella? 807 00:54:51,319 --> 00:54:54,000 Ahora entiendo, él no se fue a Suiza por negocios. 808 00:54:54,328 --> 00:54:56,959 Sino fue a Suiza a divertirse con esa bruja. 809 00:54:58,321 --> 00:55:01,500 ¡Tonto, ven aquí! 810 00:55:01,827 --> 00:55:03,900 ¿Por qué lo golpeas a él? No es su culpa. 811 00:55:04,220 --> 00:55:05,100 ¡Siéntate! ¡Siéntate! 812 00:55:05,441 --> 00:55:07,201 Lo siento. Es la culpa de mi hijo, hermana. 813 00:55:07,641 --> 00:55:10,401 Mi hijo filmo a esa chica abrazando a Prem. 814 00:55:10,794 --> 00:55:14,401 Pero él no lo filmo a Prem sacando los brazos de ella y retándola. 815 00:55:15,144 --> 00:55:15,900 ¿Qué quieres decir? 816 00:55:16,161 --> 00:55:18,500 Nosotros estábamos allí. Prem ni siquiera conoce a esta chica. 817 00:55:18,801 --> 00:55:20,100 - Pero, papá.. - ¡Cállate! 818 00:55:20,441 --> 00:55:24,001 Eso es cierto. De hecho, yo se la presente a hermano Prem. 819 00:55:24,511 --> 00:55:26,400 Ella es una chica moderna y avanzada.. 820 00:55:26,761 --> 00:55:30,115 ..para chicas así tomarse de la mano, abrazarse no es algo importante. 821 00:55:31,551 --> 00:55:33,000 - ¿A dónde vas, hermana? - A casa. 822 00:55:33,332 --> 00:55:35,561 - Al menos desayuna y vete. - Me llene con el casette. 823 00:55:36,498 --> 00:55:37,641 Por favor, escucha. 824 00:55:38,202 --> 00:55:40,300 Lo siento, hijo. Espero que no estés lastimado. 825 00:55:40,640 --> 00:55:45,397 Toma esto y fílmame. A veces tengo que hacer esos actos. 826 00:55:45,829 --> 00:55:46,927 Está bien, papá. 827 00:55:57,961 --> 00:56:00,241 ¡Pooja, si eso me pegaba, te habrías vuelto viuda! 828 00:56:00,662 --> 00:56:02,500 ¡No, no, no! 829 00:56:02,962 --> 00:56:04,700 Si mueres electrocutada, entonces yo me volveré viudo. 830 00:56:05,021 --> 00:56:06,465 Por favor baja eso. 831 00:56:08,323 --> 00:56:11,700 ¿Fuiste a Suiza por negocios o a divertirte con esa bruja? 832 00:56:11,992 --> 00:56:13,643 Primero, relájate. 833 00:56:14,613 --> 00:56:16,323 ¿Si fui allí a divertirme? 834 00:56:19,240 --> 00:56:22,526 Yo te estaba por llevar. ¿Quién reservo tus pasajes? 835 00:56:24,057 --> 00:56:25,600 ¿Quién los cancelo? 836 00:56:25,963 --> 00:56:28,243 ¿Por qué? Porque habríamos gastado 12 lakhs. 837 00:56:28,641 --> 00:56:32,716 Gastar 12 lakhs, que así sea. Al menos, no habría visto un día así. 838 00:56:33,605 --> 00:56:34,800 Estuvimos juntos un par de días.. 839 00:56:35,065 --> 00:56:37,700 ..y pasamos algo de tiempo juntos, "hola, ¿cómo estás?" por cortesía. 840 00:56:37,972 --> 00:56:41,717 - ¿Qué? ¿Se hospedaron juntos? - Oh, mi niña. 841 00:56:42,686 --> 00:56:46,526 Hospedarnos juntos significa en el mismo hotel, no la misma habitación. 842 00:56:47,503 --> 00:56:52,787 Lakhan y Lovely también estuvieron allí. Les preguntaste, ¿cierto? 843 00:56:53,297 --> 00:56:54,581 ¿Qué dijeron? 844 00:56:55,909 --> 00:56:59,681 Que no pasó nada. Y aun así sospechas de mí. 845 00:57:00,926 --> 00:57:05,259 ¿Alguna vez te mentí? ¿Alguna vez te engañe? 846 00:57:08,424 --> 00:57:12,860 Tú no me crees, sospechas de mí. Está bien. 847 00:57:13,561 --> 00:57:16,600 ¡No! ¡Yo..te creo! 848 00:57:17,133 --> 00:57:20,000 ¡Oh, Dios! ¿Qué hice? ¡Sospeche de mi esposo! 849 00:57:20,605 --> 00:57:26,334 Por favor perdóname, cometí un gran error. Un gran error. 850 00:57:26,714 --> 00:57:28,300 - No. - Perdóname. 851 00:57:28,621 --> 00:57:31,361 Mira, por favor, no llores. 852 00:57:32,397 --> 00:57:36,834 Te amé, te amo, y te amaré. 853 00:57:37,707 --> 00:57:40,163 Lo sé, lo sé. 854 00:57:40,517 --> 00:57:41,877 Deja de llorar. 855 00:57:43,692 --> 00:57:44,894 Te amo. 856 00:57:46,019 --> 00:57:46,875 Yo también te amo. 857 00:57:51,796 --> 00:57:53,171 Aquí tienes, madre. 858 00:57:54,391 --> 00:57:58,680 Ponlo aquí. Siéntate, quiero hablar contigo. 859 00:57:59,450 --> 00:58:02,667 Te considero más una hija que una nuera. 860 00:58:03,333 --> 00:58:06,397 Hoy quiero hablarte sobre el temperamento de los hombres. 861 00:58:07,502 --> 00:58:10,300 Un hombre quiere ver a su esposa como su amante. 862 00:58:10,583 --> 00:58:12,581 Tú solías ser tan distintas antes de casarte. 863 00:58:12,994 --> 00:58:15,260 Antes y ahora, que gran diferencia contigo. 864 00:58:16,016 --> 00:58:17,896 ¿Alguna vez pensaste en eso? 865 00:58:18,737 --> 00:58:20,500 No, nunca lo pensé. 866 00:58:20,867 --> 00:58:23,247 Porque, ¿de dónde sacarías tiempo para pensarlo? 867 00:58:23,762 --> 00:58:26,407 Te involucraste tanto con la casa y los niños. 868 00:58:26,841 --> 00:58:31,487 Si te vuelves una amante, la atención de tu esposo ira hacia ti. 869 00:58:31,944 --> 00:58:32,626 ¿Entiendes? 870 00:59:29,309 --> 00:59:33,400 Es medianoche, estamos en la selva, comienzo a tener miedo. 871 00:59:33,676 --> 00:59:37,819 Di algo así me olvido del mundo. 872 00:59:42,628 --> 00:59:46,700 Es medianoche, estamos en la selva, comienzo a tener miedo. 873 00:59:47,024 --> 00:59:51,078 Di algo así me olvido del mundo. 874 00:59:55,921 --> 01:00:00,054 ¿A qué le temes cuándo tu amado está junto a ti? 875 01:00:00,625 --> 01:00:04,447 Ven a mis brazos y duérmete apoyando tu cabeza. 876 01:00:09,178 --> 01:00:13,251 ¿A qué le temes cuándo tu amado está junto a ti? 877 01:00:13,917 --> 01:00:17,700 Ven a mis brazos y duérmete apoyando tu cabeza. 878 01:00:18,018 --> 01:00:22,297 Es medianoche, estamos en la selva, comienzo a tener miedo. 879 01:00:22,799 --> 01:00:26,431 Ven a mis brazos y duérmete apoyando tu cabeza. 880 01:01:02,375 --> 01:01:05,610 - ¿Qué ocurre en tu corazón? - Ansiedad. 881 01:01:06,630 --> 01:01:10,228 - La intranquilidad se extendió. - A cada momento. 882 01:01:11,198 --> 01:01:14,233 - ¿Robo el color de tus pómulos? - Llévatelo. 883 01:01:16,189 --> 01:01:19,389 Yo también quiero lo mismo. 884 01:01:24,578 --> 01:01:28,700 Es una atmósfera de soledad, hasta las estrellas están dormidas. 885 01:01:28,965 --> 01:01:33,100 Nosotros también estamos perdidos en el amor del uno con el otro. 886 01:01:33,452 --> 01:01:37,500 Es una atmósfera de soledad, hasta las estrellas están dormidas. 887 01:01:37,821 --> 01:01:41,971 Nosotros también estamos perdidos en el amor del uno con el otro. 888 01:01:42,741 --> 01:01:46,400 Afuera el clima está muy frío. ¿Por qué adentro hace tanto calor? 889 01:01:46,738 --> 01:01:50,896 Es medianoche, estamos en la selva, comienzo a tener miedo. 890 01:01:51,164 --> 01:01:55,246 Di algo así me olvido del mundo. 891 01:01:55,566 --> 01:01:59,760 ¿A qué le temes cuándo tu amado está junto a ti? 892 01:02:00,245 --> 01:02:04,059 Ven a mis brazos y duérmete apoyando tu cabeza. 893 01:02:48,767 --> 01:02:51,638 - ¿Hago que te enloquezcas? - Hazlo. 894 01:02:53,161 --> 01:02:55,928 - ¿Te tomo en mis brazos? - Tómame. 895 01:02:57,624 --> 01:03:00,512 - ¿Voy y te abrazo? - Abrázame. 896 01:03:02,597 --> 01:03:05,511 Ahí voy, mi amado. 897 01:03:06,237 --> 01:03:10,300 Tus ojos están abiertos, pero estás dormida. 898 01:03:10,631 --> 01:03:14,653 Ahora sé que te volviste loca. 899 01:03:15,067 --> 01:03:19,132 Tus ojos están abiertos, pero estás dormida. 900 01:03:19,513 --> 01:03:23,300 Ahora sé que te volviste loca. 901 01:03:23,631 --> 01:03:27,800 Los dos estamos solos esta noche, no hay nadie en la casa. 902 01:03:28,112 --> 01:03:32,184 Es medianoche, estamos en la selva, comienzo a tener miedo. 903 01:03:32,496 --> 01:03:36,600 Di algo así me olvido del mundo. 904 01:03:36,985 --> 01:03:41,162 ¿A qué le temes cuándo tu amado está junto a ti? 905 01:03:41,620 --> 01:03:45,600 Ven a mis brazos y duérmete apoyando tu cabeza. 906 01:03:45,878 --> 01:03:49,900 Es medianoche, estamos en la selva, comienzo a tener miedo. 907 01:03:50,199 --> 01:03:54,400 Di algo así me olvido del mundo. 908 01:03:54,714 --> 01:03:59,099 ¿A qué le temes cuándo tu amado está junto a ti? 909 01:03:59,445 --> 01:04:03,300 Ven a mis brazos y duérmete apoyando tu cabeza. 910 01:04:03,596 --> 01:04:06,360 Es medianoche, estamos en la selva.. 911 01:04:10,207 --> 01:04:10,800 ¿Hola? 912 01:04:11,107 --> 01:04:12,600 - Escucha. - Sí, mi niña. 913 01:04:12,867 --> 01:04:14,400 - Hoy es Karvachauth (ayuno). - ¿Y? 914 01:04:14,669 --> 01:04:15,600 ¿Lo olvidaste? 915 01:04:15,869 --> 01:04:18,700 Cuando salga la luna, mirare tu rostro y sólo entonces comeré. 916 01:04:19,009 --> 01:04:21,000 - Así que ven a casa temprano. - Ok, mi niña. 917 01:04:21,400 --> 01:04:23,000 Llegare a casa antes de que salga tu luna. 918 01:04:23,352 --> 01:04:25,884 - Ok, adiós. - Te amo, adiós. 919 01:04:28,634 --> 01:04:29,600 - ¿Hola? - ¿Hola? 920 01:04:29,935 --> 01:04:31,900 - ¿Quién es? - Habla Rupali, ¿quién más? 921 01:04:32,173 --> 01:04:32,800 Si mi niña, dime. 922 01:04:33,098 --> 01:04:34,826 - ¿Esperas el llamado de otra persona? - No, no. 923 01:04:36,798 --> 01:04:40,205 Escucha Prem, hoy ayuno por primera vez (Karvachauth). 924 01:04:40,698 --> 01:04:43,200 Ven pronto, antes de que salga la luna. Vendrás, ¿cierto? 925 01:04:43,495 --> 01:04:46,775 Está bien, mi niña. Llegare a casa antes de que salga tu luna. 926 01:04:48,629 --> 01:04:50,800 Cuídate, te llamaré luego. 927 01:04:51,078 --> 01:04:52,192 - Adiós. - Adiós. 928 01:04:54,160 --> 01:04:56,620 Parece que hoy esta luna estará eclipsada. 929 01:04:58,575 --> 01:05:01,213 - Come esto. Abre la boca. - No, mamá. 930 01:05:06,710 --> 01:05:07,710 Sí Shashi, dime. 931 01:05:09,819 --> 01:05:10,987 ¿Partido Americano? 932 01:05:11,757 --> 01:05:13,350 ¿Cuánto? ¡3.3 crores! 933 01:05:15,155 --> 01:05:17,257 Ah, ¿sí? ¿Cuándo quiere reunirse ella? 934 01:05:18,294 --> 01:05:20,932 ¿Hoy? No, Shashi, hoy no. 935 01:05:22,458 --> 01:05:24,258 ¿Ella se vuelva mañana a la mañana? 936 01:05:25,145 --> 01:05:28,098 Bien, déjala ir, ¿qué podemos hacer? 937 01:05:28,889 --> 01:05:30,578 Resistiré la pérdida de 3.3 crores. 938 01:05:31,959 --> 01:05:35,218 Hoy no hay posibilidad, hoy mi esposa está con el Karvachauth. 939 01:05:36,180 --> 01:05:38,300 ¿Cómo sabría una Americana sobre la cultura India? 940 01:05:38,584 --> 01:05:39,300 Vamos, come. 941 01:05:39,659 --> 01:05:42,299 Pero tú eres Indio, ¿cierto? ¿No sabes que es el Karvachauth? 942 01:05:43,090 --> 01:05:45,595 Cómo las esposas pasan hambre ayunando por nosotros. 943 01:05:46,186 --> 01:05:47,474 ¡Detente! ¡Detente! 944 01:05:47,979 --> 01:05:49,481 ¡No llames de nuevo! 945 01:05:51,730 --> 01:05:53,400 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa contigo? 946 01:05:53,736 --> 01:05:56,000 - Nada. - Mencionaste por teléfono que.. 947 01:05:56,305 --> 01:05:59,211 ..si no asistes a la reunión, sufrirás una pérdida de 3.3 crores. 948 01:05:59,721 --> 01:06:02,059 Sí, tendré una pérdida de 3.3 crores. 949 01:06:02,851 --> 01:06:07,083 Dime una cosa, ¿3.3 crores son mas importantes que tú? 950 01:06:07,583 --> 01:06:08,700 - No, pero.. - ¿Entonces? 951 01:06:08,975 --> 01:06:11,599 Pero no tengas ninguna pérdida. Por favor, ve y asiste a la reunión. 952 01:06:12,607 --> 01:06:15,506 Mira, hoy estás en tu Karvachauth. 953 01:06:16,207 --> 01:06:18,306 No me iré a ningún lado dejándote, ¡detente! 954 01:06:18,751 --> 01:06:19,900 Me quede hambrienta todo el día. 955 01:06:20,228 --> 01:06:22,809 Si me quedo hambrienta un par de horas más, no me moriré, ¿cierto? 956 01:06:23,160 --> 01:06:25,299 Vuelve pronto, comeremos juntos. 957 01:06:25,849 --> 01:06:27,100 Por mí, por favor ve. 958 01:06:27,459 --> 01:06:30,739 De acuerdo, lo haré por ti. Déjame hacer una llamada. 959 01:06:31,367 --> 01:06:33,179 Déjame llamar a ese desgraciado. 960 01:06:34,247 --> 01:06:35,219 ¿Hola? 961 01:06:36,047 --> 01:06:37,219 Prepárate, ahí voy. 962 01:06:38,019 --> 01:06:38,739 Vete. 963 01:07:03,976 --> 01:07:07,703 Te dije que estaría aquí antes de que saliera tu luna. 964 01:07:12,579 --> 01:07:13,779 ¡Te ves muy bien! 965 01:07:14,479 --> 01:07:16,779 Pero, ¿por qué tu cara se ve tan pálida? 966 01:07:17,300 --> 01:07:19,100 - Estoy hambrienta. - ¿Estás hambrienta? 967 01:07:19,386 --> 01:07:20,600 Sí. 968 01:07:20,899 --> 01:07:22,000 La luna.. 969 01:07:22,357 --> 01:07:23,739 ..todos los días.. 970 01:07:24,643 --> 01:07:25,900 ..a las 6 en punto.. 971 01:07:26,182 --> 01:07:26,831 ..sale. 972 01:07:27,246 --> 01:07:28,400 Pero hoy.. 973 01:07:28,699 --> 01:07:31,415 ..son las 8 en punto, y aun no sale. 974 01:07:32,193 --> 01:07:33,800 Para mí también habría sido más fácil.. 975 01:07:34,072 --> 01:07:36,951 ..si saliera a las 6 en Juhu y a las 8 saliera en Bandra. 976 01:07:37,486 --> 01:07:38,299 ¿No entendiste? 977 01:07:45,817 --> 01:07:49,354 Hola Tiger. Ven aquí, ven aquí mi bebé. 978 01:07:50,975 --> 01:07:55,235 Tiger, ¿qué haces? ¿Qué pasa? ¿A dónde me llevas? ¿Tiger? 979 01:07:56,575 --> 01:07:58,495 ¿A dónde me trajiste? 980 01:08:03,330 --> 01:08:05,210 - Ahí salió tu luna. - ¿De verdad? 981 01:08:06,790 --> 01:08:10,249 - ¿Ahora qué hago? - Ahora toma esto, tómalo. 982 01:08:12,576 --> 01:08:14,910 Y levántalo delante de mí (adórame). 983 01:08:18,204 --> 01:08:22,870 Ahora dame esto y toma esto y mira la luna a través de el. 984 01:08:26,795 --> 01:08:28,120 Ahora mírame a mí. 985 01:08:31,795 --> 01:08:32,720 ¿Tiger? 986 01:08:36,695 --> 01:08:37,720 ¡Pooja! 987 01:08:40,060 --> 01:08:41,380 Estoy condenado. 988 01:08:44,688 --> 01:08:47,282 Ok, adiós. 989 01:09:12,622 --> 01:09:14,200 - Pooja, yo.. - ¡Basta! 990 01:09:14,536 --> 01:09:18,575 Hasta ahora un esposo se la pasó mintiendo, y una esposa confiando. 991 01:09:20,235 --> 01:09:23,400 Pero ahora, con mis ojos vi como esa confianza se rompió. 992 01:09:23,850 --> 01:09:25,900 Mira Pooja, quiero explicarte que.. 993 01:09:26,205 --> 01:09:29,360 No es momento de explicar, llegó el momento de tomar una decisión. 994 01:09:30,386 --> 01:09:32,266 ¿Quieres una familia y un hogar.. 995 01:09:32,986 --> 01:09:35,000 - ..o una amante y esa casa? - ¿Qué es lo que quieres decir? 996 01:09:35,305 --> 01:09:36,422 Eso. 997 01:09:36,805 --> 01:09:42,222 Una esposa puede tolerar compartir lo que sea, pero no a su esposo. 998 01:09:43,361 --> 01:09:46,425 Pooja, yo..admito que cometí un error. 999 01:09:46,788 --> 01:09:48,709 Supone que yo hubiera cometido ese error. 1000 01:09:49,288 --> 01:09:50,700 ¿Qué si me hubieras visto con otro hombre? 1001 01:09:51,008 --> 01:09:51,600 ¡Pooja! 1002 01:09:51,870 --> 01:09:53,810 ¿Por qué te detuviste? ¡Golpéame! 1003 01:09:54,823 --> 01:09:57,400 ¿Qué puede ser peor bofetada para una esposa.. 1004 01:09:58,223 --> 01:09:59,700 ..que su esposo trayendo una amante? 1005 01:10:00,058 --> 01:10:02,100 Pooja, ¿qué haces? Los niños están escuchando. 1006 01:10:02,424 --> 01:10:06,204 ¡Qué bueno! Déjalos que sepan en que anduvo su padre. 1007 01:10:07,597 --> 01:10:11,266 Aquí yo muero de hambre y rezo pidiendo que tengas una larga vida.. 1008 01:10:11,997 --> 01:10:12,700 ..y tú.. 1009 01:10:12,967 --> 01:10:14,231 Hija, entremos y hablemos. 1010 01:10:14,793 --> 01:10:18,243 ¡No, madre! ¡Hoy se tomara una decisión! 1011 01:10:21,097 --> 01:10:22,818 Este es el límite. 1012 01:10:23,942 --> 01:10:26,631 Él tendrá que jurar por sus niños.. 1013 01:10:27,385 --> 01:10:32,401 ..que él puede sacar a esa mujer de su corazón, mente y vida. 1014 01:10:32,825 --> 01:10:33,900 Sólo así él puede entrar a la casa, o de lo contrario.. 1015 01:10:34,258 --> 01:10:35,400 ¿De lo contrario? 1016 01:10:36,158 --> 01:10:37,900 - ¿De lo contrario qué? - De lo contrario.. 1017 01:10:38,950 --> 01:10:42,903 ..el hombre que tiene un amorío con otra mujer no es mi esposo. 1018 01:10:43,420 --> 01:10:47,611 ¡Y yo no tengo lugar en mi hogar para un extraño! 1019 01:10:52,561 --> 01:10:53,973 ¡Está bien! 1020 01:11:03,303 --> 01:11:04,261 ¡Prem! 1021 01:11:18,403 --> 01:11:19,361 ¡Rupali! 1022 01:11:19,863 --> 01:11:20,761 ¡Rupali! 1023 01:11:21,763 --> 01:11:22,300 Hola, Prem. 1024 01:11:22,663 --> 01:11:25,300 Vine a ti..por siempre. 1025 01:11:25,616 --> 01:11:26,800 - ¿De verdad? - De verdad. 1026 01:11:27,155 --> 01:11:29,326 ¡Wow! ¡Mi niño! 1027 01:11:29,853 --> 01:11:31,600 - ¡Tiger, atrápala! - ¡Tiger, Tiger! 1028 01:11:31,928 --> 01:11:33,600 Vamos, Rinku y Pinky. Vengan a comer. 1029 01:11:33,929 --> 01:11:35,848 Ahí voy, mamá. 1030 01:11:38,650 --> 01:11:39,448 Vamos. 1031 01:11:39,850 --> 01:11:40,748 ¡Hermana! 1032 01:11:41,634 --> 01:11:42,200 Namaste, hermana 1033 01:11:42,484 --> 01:11:44,306 - ¡Vamos Tiger, vamos! - ¡Mamá! 1034 01:11:45,284 --> 01:11:45,900 ¿Hermana? 1035 01:11:46,230 --> 01:11:49,668 ¿Que escuché? ¿Que Prem dejó la casa y se fue corriendo con Rupali? 1036 01:11:51,662 --> 01:11:53,500 Por favor, no te desanimes, hermana. 1037 01:11:53,889 --> 01:11:58,447 Cuando un pájaro deja su nido, puede que vaya por mal camino. 1038 01:11:59,061 --> 01:12:00,200 Pero eventualmente, vuelve a su nido. 1039 01:12:00,533 --> 01:12:01,800 ¡Qué basura hablas! 1040 01:12:02,064 --> 01:12:03,900 Hermana, no te preocupes, en dos días será Diwali. 1041 01:12:04,164 --> 01:12:05,862 Por seguro vendrá a ver a los niños. 1042 01:12:06,845 --> 01:12:10,822 Hermano Lakhan, el otro día tú lo cubriste de sus fechorías. 1043 01:12:12,189 --> 01:12:16,200 De haber revelado la verdad, de no haberlo apoyado. 1044 01:12:17,249 --> 01:12:18,900 - El asunto habría terminado allí. - Hermana, yo.. 1045 01:12:19,163 --> 01:12:19,900 ¡Todos los hombres son iguales! 1046 01:12:20,165 --> 01:12:21,600 - ¡Hey! ¿Qué estás haciendo? - Hiciste lo correcto. 1047 01:12:21,920 --> 01:12:24,400 Hermana, estoy muy avergonzado de lo que hice el otro día. 1048 01:12:24,707 --> 01:12:28,300 Lo apoye, pensando que eran tonterías de la juventud. 1049 01:12:28,603 --> 01:12:30,300 ¿Cómo iba a saber que el asunto empeoraría tanto así? 1050 01:12:30,644 --> 01:12:32,227 El tonto dejó la casa y se fue. 1051 01:12:32,582 --> 01:12:37,200 Hermana, si sientes que Prem dejó la casa y se fue por culpa de Lakhan.. 1052 01:12:37,511 --> 01:12:40,034 ..entonces Lakhan lo traerá de vuelta. Es la promesa de un hermano. 1053 01:12:43,299 --> 01:12:44,979 ¿No te importa tu honor? 1054 01:12:45,296 --> 01:12:48,556 Me importa mucho mi honor, pero a ella no le importa nada mi honor. 1055 01:12:49,084 --> 01:12:50,100 ¿Quién no comete errores? 1056 01:12:50,419 --> 01:12:53,019 Cometí un error, me disculpe, pero ella no me dejó entrar a la casa. 1057 01:12:53,449 --> 01:12:55,459 Le dije que pensara sobre el efecto que tendría en los niños. 1058 01:12:56,108 --> 01:12:58,800 Ella dijo que ellos deberían saber en lo que anduvo su padre. 1059 01:12:59,074 --> 01:13:01,471 ¿Quién es responsable de eso? ¡Tú! ¡Tú! 1060 01:13:02,561 --> 01:13:04,400 Prem, no hay esposa en este mundo.. 1061 01:13:04,731 --> 01:13:07,400 ..que pueda soportar ver a su esposo en los brazos de otra mujer. 1062 01:13:07,845 --> 01:13:10,500 Cuñada no hizo bien tampoco. Pero eso no significa que.. 1063 01:13:10,803 --> 01:13:13,400 ..tú dejes tu hogar, esposa, niños, dejes todo. 1064 01:13:13,699 --> 01:13:14,400 ¡Hey, hola! 1065 01:13:14,699 --> 01:13:18,362 Yo soy su esposo, me case con ella. Estoy con ella las 24 horas del día. 1066 01:13:18,665 --> 01:13:21,200 Y si paso 30 minutos hablando con otra persona, ¿ella debería.. 1067 01:13:21,699 --> 01:13:23,400 ..olvidar las 23 horas, 30 minutos restantes? ¡Ella se volvió loca! 1068 01:13:23,756 --> 01:13:25,259 ¡Ella no, tú! 1069 01:13:25,567 --> 01:13:28,939 ¿Se te arruino la mente, Prem? ¿De qué tonterías hablas? 1070 01:13:29,572 --> 01:13:32,200 Soy tu amigo, vayamos a casa. Vamos, Prem. 1071 01:13:32,532 --> 01:13:33,500 - ¿Por qué debería ir? - Vine para llevarte. 1072 01:13:33,822 --> 01:13:35,800 ¿Por qué yo debería ir? ¡Yo no deje mi casa, ella me echo de la casa! 1073 01:13:36,134 --> 01:13:38,800 Ella dijo que yo no era su esposo. Bien, soy muy feliz con Rupali. 1074 01:13:39,093 --> 01:13:41,500 Espera unos días, y ella se dará cuenta lo que significa un esposo. 1075 01:13:41,827 --> 01:13:44,934 ¡Ella no! ¡Tú te darás cuenta lo que significa una esposa! 1076 01:13:45,310 --> 01:13:47,200 ¡Lo que significa los niños, un hogar! 1077 01:13:47,534 --> 01:13:50,700 Y el día que te des cuenta, lo lamentaras mucho Prem, mucho. 1078 01:13:50,984 --> 01:13:53,100 Si esto es lamentarlo, entonces soy muy feliz. 1079 01:13:53,450 --> 01:13:56,554 ¡Escucha! ¿Amigo de quién eres tú? ¿Mío o de ella? 1080 01:13:57,054 --> 01:13:58,934 Él no tiene amante, así que él habla cualquier cosa. 1081 01:14:19,721 --> 01:14:22,549 Chunari, chunari (especie de velo). 1082 01:14:23,553 --> 01:14:26,545 Chunari, chunari (especie de velo). 1083 01:14:27,375 --> 01:14:30,900 Desde Laal Bangle en Lalganj (nombre de un pueblo) compre un velo rojo. 1084 01:14:31,224 --> 01:14:34,338 Chunari, chunari (especie de velo). 1085 01:14:34,995 --> 01:14:38,700 Lo hice de color rojo, tiñéndolo de rojo. 1086 01:14:38,967 --> 01:14:41,802 Chunari, chunari (especie de velo). 1087 01:14:58,233 --> 01:15:01,900 Ven y toca mi velo, mi amor. 1088 01:15:02,194 --> 01:15:05,800 No te diré una palabra (no te detendré), lo prometo. 1089 01:15:06,086 --> 01:15:09,400 Estoy en la cima de mi juventud. 1090 01:15:09,754 --> 01:15:13,500 ¿Qué haré sin ti? Ten algo de compasión con mi juventud, oh. 1091 01:15:13,767 --> 01:15:17,400 Ven y toca mi velo, mi amor. 1092 01:15:17,754 --> 01:15:21,200 No te diré una palabra (no te detendré), lo prometo. 1093 01:15:21,531 --> 01:15:24,800 Estoy en la cima de mi juventud. 1094 01:15:25,157 --> 01:15:28,800 ¿Qué haré sin ti? Ten algo de compasión con mi juventud. 1095 01:15:29,125 --> 01:15:32,700 Ven y toca mi velo, mi amor. 1096 01:15:33,025 --> 01:15:36,400 No te diré una palabra (no te detendré), lo prometo. 1097 01:15:36,660 --> 01:15:39,434 Chunari, chunari (especie de velo). 1098 01:16:07,403 --> 01:16:10,353 Chunari, chunari (especie de velo). 1099 01:16:11,199 --> 01:16:14,700 Mi velo de color rojo siente vergüenza y está asustado. 1100 01:16:14,964 --> 01:16:18,500 Cuando tú lo miras, se vuelve aun más rojo (más vergonzoso). 1101 01:16:18,812 --> 01:16:21,785 Chunari, chunari (especie de velo). 1102 01:16:22,753 --> 01:16:26,100 Tu velo me abraza y eso me enloquece. 1103 01:16:26,423 --> 01:16:30,252 Ya estaba sufriendo, y eso me hace sufrir aún más. 1104 01:16:30,736 --> 01:16:34,048 Oh, amor de mis deseos, no me tortures así. 1105 01:16:34,377 --> 01:16:38,053 No te diré una palabra (no te detendré), lo prometo. 1106 01:16:38,373 --> 01:16:42,000 Estoy en la cima de mi juventud. 1107 01:16:42,310 --> 01:16:45,900 ¿Qué haré sin ti? Ten algo de compasión con mi juventud, oh. 1108 01:16:46,192 --> 01:16:49,700 Ven y toca mi velo, mi amor. 1109 01:16:50,023 --> 01:16:53,200 No te diré una palabra (no te detendré), lo prometo. 1110 01:16:53,543 --> 01:16:56,457 Chunari, chunari (especie de velo). 1111 01:17:33,837 --> 01:17:37,300 De tu brillante y liso cuerpo, el velo cae deslizándose lentamente. 1112 01:17:37,651 --> 01:17:41,200 Parece como si con ninguna nube, hubiera rayos en el cielo. 1113 01:17:41,551 --> 01:17:44,544 Chunari, chunari (especie de velo). 1114 01:17:45,409 --> 01:17:49,000 Hoy siento que quiero hacer caer ese rayo sobre ti. 1115 01:17:49,311 --> 01:17:53,000 Quiero abrazarte y colocar este velo sobre ti. 1116 01:17:53,348 --> 01:17:56,900 Este dolor sigue aumentando y no termina. 1117 01:17:57,172 --> 01:18:00,517 No te diré una palabra (no te detendré), lo prometo. 1118 01:18:01,018 --> 01:18:04,500 Estoy en la cima de mi juventud. 1119 01:18:04,858 --> 01:18:08,400 ¿Qué haré sin ti? Ten algo de compasión con mi juventud, oh. 1120 01:18:08,827 --> 01:18:12,400 Ven y toca mi velo, mi amor. 1121 01:18:12,721 --> 01:18:16,200 No te diré una palabra (no te detendré), lo prometo. 1122 01:18:16,474 --> 01:18:19,900 Estoy en la cima de mi juventud. 1123 01:18:20,251 --> 01:18:23,900 ¿Qué haré sin ti? Ten algo de compasión con mi juventud, oh. 1124 01:18:24,206 --> 01:18:27,800 Ven y toca mi velo, mi amor. 1125 01:18:28,089 --> 01:18:31,300 No te diré una palabra (no te detendré), lo prometo. 1126 01:18:31,609 --> 01:18:34,409 Chunari, chunari (especie de velo). 1127 01:18:50,789 --> 01:18:53,782 Chunari, chunari (especie de velo). 1128 01:18:54,649 --> 01:18:57,406 Chunari, chunari (especie de velo). 1129 01:19:02,415 --> 01:19:04,400 Todos están encendiendo fuegos artificiales, permítenos hacerlo. 1130 01:19:04,727 --> 01:19:05,600 Sí, mamá. 1131 01:19:05,980 --> 01:19:09,000 Hijo, papá vendrá ahora con muchos fuegos artificiales. 1132 01:19:09,326 --> 01:19:11,618 Entonces los encenderemos juntos, ¿sí? 1133 01:19:16,342 --> 01:19:17,740 ¡Llegó papá! 1134 01:19:18,300 --> 01:19:20,000 ¡Llegó papá! 1135 01:19:20,303 --> 01:19:22,800 Papá no, es el tío Lakhan. ¡Miren lo que les traje! 1136 01:19:23,140 --> 01:19:24,566 Gracias, tío. 1137 01:19:24,973 --> 01:19:27,200 - Vayan a encenderlos. - ¡Con cuidado! ¡No quemen sus manos! 1138 01:19:27,549 --> 01:19:29,500 No te preocupes, no son bombas. 1139 01:19:29,815 --> 01:19:32,300 - ¡Hermana, feliz Diwali! - Igualmente. 1140 01:19:32,610 --> 01:19:34,300 - Bendiciones, madre. - ¡Feliz Diwali! 1141 01:19:34,582 --> 01:19:35,700 ¡Feliz Diwali! 1142 01:19:36,026 --> 01:19:37,500 - ¡Feliz Diwali! - Que vivas mucho. 1143 01:19:37,842 --> 01:19:39,112 Hermano Lakhan. 1144 01:19:40,636 --> 01:19:43,574 Dijiste que por seguro él vendría a ver los niños para Diwali. 1145 01:19:44,320 --> 01:19:48,532 Si él no viene a ver a los niños en Diwali, entonces en su mala suerte. 1146 01:19:49,068 --> 01:19:52,303 Hoy es la adoración a Lakshmi, y Lakshmi (Diosa) está en la casa. 1147 01:19:53,004 --> 01:19:55,500 Mamá ji, usted es tan inteligente, ¿por qué no se lo explica? 1148 01:19:55,792 --> 01:19:57,691 Hija, ¿qué puedo hacer? Ella no entiende. 1149 01:19:59,075 --> 01:20:01,600 ¡Los niños están tan felices! ¡Rinku, cuidado! 1150 01:20:01,860 --> 01:20:04,420 Hermano Lakhan, ¿lo viste? 1151 01:20:05,703 --> 01:20:06,400 Sí, lo vi, hermana. 1152 01:20:06,603 --> 01:20:10,000 Pero Rupali parece haber embriagado un poco demasiado a ese tonto. 1153 01:20:10,324 --> 01:20:13,223 No importa que tan embriagado este alguien, un día se vuelve sobrio. 1154 01:20:13,673 --> 01:20:14,703 Siéntate hermana, siéntate. 1155 01:20:15,282 --> 01:20:19,493 Una mujer es tan poderosa que un hombre no tiene posibilidad ante ella. 1156 01:20:19,865 --> 01:20:21,903 Si ella se decide, entonces nada es imposible. 1157 01:20:22,321 --> 01:20:23,000 ¿Qué quieres decir? 1158 01:20:23,303 --> 01:20:24,900 Le daré algunos consejos a hermana, pero no los uses en mí. 1159 01:20:25,160 --> 01:20:28,700 Hermana, una esposa tiene tantas armas.. 1160 01:20:28,963 --> 01:20:32,483 ..que si las usa en contra de su esposo, él volaría en pedazos. 1161 01:20:33,201 --> 01:20:34,200 ¿Cómo cuáles? 1162 01:20:34,491 --> 01:20:37,343 Tu primer arma serian tus niños. 1163 01:20:41,909 --> 01:20:42,800 ¡Ahí voy! 1164 01:20:43,829 --> 01:20:45,383 ¡Ahí voy baba, uff! 1165 01:20:50,100 --> 01:20:52,400 - ¿Por qué tocaron el timbre? - Para llamarte. 1166 01:20:52,703 --> 01:20:54,485 Para hacer abrir la puerta 1167 01:20:55,427 --> 01:20:56,405 ¡Hey! 1168 01:20:57,754 --> 01:20:59,783 ¿De dónde salieron ustedes dos? 1169 01:21:01,366 --> 01:21:02,100 ¿Hola? 1170 01:21:02,866 --> 01:21:04,500 - ¿Dónde está él? - ¿Quién? 1171 01:21:04,822 --> 01:21:06,500 - ¡Tu esclavo! - ¿Quién habla? 1172 01:21:06,791 --> 01:21:09,200 ¿Me haces la pregunta que yo debería hacerte a ti? 1173 01:21:09,552 --> 01:21:11,377 ¿Dónde está él? ¿Oculto sentado detrás de ti? 1174 01:21:11,896 --> 01:21:12,500 Número equivocado. 1175 01:21:12,711 --> 01:21:15,751 Tú eres el número equivocado. Yo soy el número correcto. Ve y llámalo. 1176 01:21:16,923 --> 01:21:18,700 ¡Prem! ¡Prem! 1177 01:21:19,123 --> 01:21:19,781 ¡Papá! 1178 01:21:20,438 --> 01:21:21,987 - ¡Hey, niños! ¿Ustedes aquí? - ¡Papá! 1179 01:21:24,332 --> 01:21:25,218 ¿Cómo están? 1180 01:21:28,327 --> 01:21:30,047 Rupali, ellos son mis niños. 1181 01:21:31,804 --> 01:21:33,914 - Digan, "hola, tía". - Hola, tía. 1182 01:21:35,417 --> 01:21:39,000 Una mujer me está insultando por teléfono, ¿te gustaría escucharla? 1183 01:21:39,320 --> 01:21:41,174 - Sí. - Niños, siéntense por favor. 1184 01:21:45,420 --> 01:21:46,300 ¿Hola? 1185 01:21:46,730 --> 01:21:49,200 - ¿Llegaron los niños? - Sí, Pooja, que buena broma. 1186 01:21:49,534 --> 01:21:50,100 ¿Por qué los enviaste aquí a los niños? 1187 01:21:50,436 --> 01:21:53,151 Si no los envío a tu casa, ¿debo enviarlos a la casa del vecino? 1188 01:21:53,702 --> 01:21:55,857 Tú eres su padre, cuida de tus niños. 1189 01:21:56,245 --> 01:21:58,000 Ahora yo no tengo ninguna relación con ellos, ¿entendiste? 1190 01:21:58,334 --> 01:22:00,302 ¿Hola? ¡Pooja, escúchame! ¿Hola? 1191 01:22:01,800 --> 01:22:02,803 ¿Ella colgó? 1192 01:22:04,415 --> 01:22:06,142 - Dame. - Toma. 1193 01:22:06,686 --> 01:22:09,052 Ahora estos niños se quedaran aquí, ¿cierto? 1194 01:22:13,386 --> 01:22:14,452 ¿Rupali? 1195 01:22:29,000 --> 01:22:29,100 ¿Hola? 1196 01:22:29,380 --> 01:22:32,286 Mamá, tía se fue a dormir a la habitación de papá. 1197 01:22:32,874 --> 01:22:33,754 Ah, ¿sí? 1198 01:22:34,605 --> 01:22:37,511 Hijo, no puedes dormir sin papá, ¿cierto? 1199 01:22:37,933 --> 01:22:40,631 Y recuerda, no dejes que papá duerma con esa bruja. 1200 01:22:41,461 --> 01:22:44,900 - Saben qué hacer, ¿cierto? - Mami, sabemos que hacer. 1201 01:22:45,161 --> 01:22:47,853 Bien, los quiero, buenas noches. 1202 01:22:58,961 --> 01:22:59,853 ¡Prem! 1203 01:23:01,096 --> 01:23:02,687 Me pregunto a dónde se fue. 1204 01:23:16,651 --> 01:23:18,526 Hey, ¿por qué vienen aquí? 1205 01:23:20,234 --> 01:23:21,700 - ¡Prem! - ¿Qué hacen los dos aquí? 1206 01:23:21,994 --> 01:23:26,600 Papá, teníamos mucho miedo en la habitación, dormiremos contigo. 1207 01:23:26,870 --> 01:23:27,874 Está bien. 1208 01:23:28,523 --> 01:23:29,494 ¿Está bien? 1209 01:23:32,654 --> 01:23:33,685 ¡A un lado! 1210 01:23:35,574 --> 01:23:37,474 Miren como hicieron enojar a tía. 1211 01:23:38,010 --> 01:23:41,114 Papá, ¿sólo te preocupa tía y nosotros no? 1212 01:23:43,834 --> 01:23:45,122 No, mi niña. 1213 01:23:46,271 --> 01:23:47,834 Vamos, duerman, duerman mis niños. 1214 01:24:00,448 --> 01:24:01,954 ¡Llegamos a la escuela! 1215 01:24:03,050 --> 01:24:05,395 ¡Vamos, bajen rápido! ¡Bajen rápido! 1216 01:24:10,398 --> 01:24:11,283 Vayan a la escuela. 1217 01:24:11,598 --> 01:24:12,583 ¡Papá! 1218 01:24:15,344 --> 01:24:15,946 Los quiero. 1219 01:24:16,929 --> 01:24:18,857 - Yo se lo diré. - ¿Hablas con tu esposa? 1220 01:24:19,813 --> 01:24:21,100 - No, señor, era un cliente. - Dame el archivo. 1221 01:24:21,418 --> 01:24:23,000 ¿Por qué está jadeando, señor? 1222 01:24:23,337 --> 01:24:25,100 Además de la oficina, tengo mucho trabajo. 1223 01:24:25,439 --> 01:24:26,377 Sí, señor. 1224 01:24:27,369 --> 01:24:28,800 Pídeme el desayuno, estoy hambriento. 1225 01:24:29,097 --> 01:24:30,900 - ¿Aun no desayuno? - ¡No desayune! 1226 01:24:31,195 --> 01:24:32,700 ¿Me llevaras a la horca? ¡Por favor, perdóname, amigo! 1227 01:24:33,017 --> 01:24:35,400 - No, usualmente usted come y viene. - ¡Cállate y escúchame! 1228 01:24:35,941 --> 01:24:38,600 Pídele al chofer que pase a buscar a los niños a las 4 y los lleve a casa. 1229 01:24:38,897 --> 01:24:40,777 - Entiendo. - Hey, ¿la casa de quién? 1230 01:24:41,242 --> 01:24:42,800 - ¿Ojos azules u ojos marrones? - Marrones, marrones. 1231 01:24:43,068 --> 01:24:44,300 - 1,72mts. de altura. - ¡Hey! 1232 01:24:44,657 --> 01:24:46,257 Hay demasiada confusión, señor. 1233 01:24:46,750 --> 01:24:48,997 Si él encuentra esto muy confuso, imagina cuanto es para mí. 1234 01:24:58,421 --> 01:25:01,044 Tía, tía, tenemos hambre. Por favor, danos algo de comer. 1235 01:25:01,901 --> 01:25:04,500 No soy la sirvienta de tu papá. Él vendrá y los alimentara. 1236 01:25:04,856 --> 01:25:06,497 ¡Ellos realmente me molestan! 1237 01:25:07,554 --> 01:25:10,500 Mamá nos daba bocaditos al momento que volvíamos de la escuela. 1238 01:25:10,777 --> 01:25:12,897 Pinky, vayamos a la cocina y comamos algo. 1239 01:25:24,272 --> 01:25:26,400 ¿Qué rompieron ustedes dos? ¿Qué están haciendo aquí? 1240 01:25:26,739 --> 01:25:28,800 Si no nos das de comer, ¿nos quedaremos hambrientos? 1241 01:25:29,147 --> 01:25:32,300 Lo entiendo todo. La madre de ustedes les enseño esto, ¿cierto? 1242 01:25:32,587 --> 01:25:36,340 - ¡No te atrevas a decir mamá! - Ah, ¿sí? Si lo hago, ¿qué harás? 1243 01:25:38,469 --> 01:25:40,164 ¡Basta! ¡Termina con eso! 1244 01:25:40,768 --> 01:25:42,908 ¡No te atrevas a levantarle la mano a mis niños! 1245 01:25:43,394 --> 01:25:44,908 A pesar de ser una mujer, ¿con los niños..? 1246 01:25:46,640 --> 01:25:47,948 ¡Ve arriba! 1247 01:26:10,005 --> 01:26:14,100 Ayer, cuando le pedí a tía algo para comer, ella me regaño. 1248 01:26:14,417 --> 01:26:19,100 Y cuando rompí su plato, ella levanto su mano para abofetearme. 1249 01:26:19,449 --> 01:26:21,000 ¿Qué? ¿Ella te pego? 1250 01:26:21,282 --> 01:26:23,700 No. Papá vino y la regaño mucho. 1251 01:26:24,019 --> 01:26:27,217 - Ah, ¿sí? ¿Tu papá la regaño? - Sí, mamá. 1252 01:26:29,149 --> 01:26:33,017 Aunque no para mí, al menos tiene un lugar en su corazón para los niños. 1253 01:26:35,452 --> 01:26:40,900 Estas son buenas noticias, que el tonto de Prem regañara a Rupali. 1254 01:26:41,168 --> 01:26:43,400 ¿Por qué estás preocupada, entonces? ¡Deberías estar feliz! 1255 01:26:43,690 --> 01:26:47,097 Por fortuna él llegó y salvo a los niños, hermano Lakhan. 1256 01:26:47,762 --> 01:26:51,090 Si ella alguna vez golpea a mis niños estando sola, ¿quién los salvara? 1257 01:26:51,373 --> 01:26:55,787 ¿Quién los salvara? Tienes razón, ¿quién los salvara? 1258 01:26:56,616 --> 01:26:59,116 ¡Sí! ¡Segunda arma! 1259 01:26:59,849 --> 01:27:02,817 - ¿Segunda arma? - Suegra, hermana, ¡tu suegra! 1260 01:27:03,890 --> 01:27:05,456 ¡Eso si me gusta! 1261 01:27:06,360 --> 01:27:09,093 - Hermano Lakhan, eres grandioso. - Gracias. Gracias. 1262 01:27:11,068 --> 01:27:13,126 Hey, mamá, ¿tú aquí? 1263 01:27:13,714 --> 01:27:15,680 ¿Qué te digo, hijo? 1264 01:27:16,247 --> 01:27:18,000 Mi nuera, ¡no puedo llamarla así! 1265 01:27:18,295 --> 01:27:20,600 ¡Pooja me echo de la casa! 1266 01:27:20,903 --> 01:27:24,881 Ella dijo, "vieja bruja, cuando tu hijo no vive aquí, ¿por qué tú sí?" 1267 01:27:25,282 --> 01:27:29,600 ¡Mira la situación de Tiger, hijo! ¡También echo al perro! 1268 01:27:29,868 --> 01:27:33,268 ¡Ni siquiera me dejó tomar mi ropa! ¡Mira, vine vistiendo un sari viejo! 1269 01:27:33,889 --> 01:27:36,248 Jamás pensé que Pooja caería tan bajo. 1270 01:27:36,795 --> 01:27:40,400 Hijo, uno nunca sabe quién puede caer bajo y cuando. 1271 01:27:40,695 --> 01:27:41,500 Cierto. 1272 01:27:41,818 --> 01:27:43,698 Hijo, dame algo de dinero. 1273 01:27:44,219 --> 01:27:46,900 - Iré a un hogar para ancianos. - No mamá, tú te quedaras conmigo. 1274 01:27:47,218 --> 01:27:50,600 - ¡La abuela está aquí! - ¡Hey, mis niños! 1275 01:27:50,936 --> 01:27:52,138 ¡La abuela está aquí! 1276 01:27:53,039 --> 01:27:54,900 Te quedaras con nosotros, ¿cierto? 1277 01:27:55,177 --> 01:27:58,858 Sí niños, ¿a dónde más iría? Me quedare aquí mismo. 1278 01:28:02,103 --> 01:28:06,078 Rupali, ella es mi madre. Desde ahora, ella vivirá aquí. 1279 01:28:07,885 --> 01:28:10,125 Y necesitas a Tiger para que te proteja. 1280 01:28:12,551 --> 01:28:17,200 Hey, ella es tan altanera. ¿Dejaste a Pooja para venir aquí? 1281 01:28:17,529 --> 01:28:19,100 Mi Pooja es mil veces mejor que ella. 1282 01:28:19,412 --> 01:28:21,000 Ya comenzaste a hablar mal de ella. 1283 01:28:21,332 --> 01:28:24,612 A mí no me importa. En tu felicidad, también está mi felicidad. 1284 01:28:24,991 --> 01:28:26,100 Donde está el hijo está la madre. 1285 01:28:26,391 --> 01:28:28,500 Ya sea que te quedes con Pooja o esta altanera. 1286 01:28:28,770 --> 01:28:32,300 Sólo muéstrame la habitación donde puedo quedarme en un rincón. 1287 01:28:32,659 --> 01:28:35,132 Mamá, yo soy tu hijo, no tu nuera. 1288 01:28:35,692 --> 01:28:38,012 - Gracias a Dios. - Yo te cuidare, ven conmigo. 1289 01:28:39,612 --> 01:28:40,600 Yo te mostraré tu habitación. 1290 01:28:40,932 --> 01:28:44,892 Si un paciente no le hace caso a su doctor, ¿cómo podrá curarse? 1291 01:28:45,335 --> 01:28:47,972 Hermano Lakhan, estuvo bien enviar a los niños y a mamá. 1292 01:28:48,756 --> 01:28:51,600 Pero yo ir a la oficina, eso no lo haré. 1293 01:28:51,866 --> 01:28:55,000 Si Indira Gandhi pudo manejar un país a pesar de ser mujer.. 1294 01:28:55,332 --> 01:28:58,172 ..¿tú no puedes manejar una oficina un par de días? 1295 01:28:58,718 --> 01:29:02,094 Olvidas que Prem es dueño del 49% de la compañía.. 1296 01:29:02,648 --> 01:29:05,900 ..mientras que tú del 51%, entonces, ¿quién es la dueña? ¡Tú! 1297 01:29:06,246 --> 01:29:08,852 Yo digo que no te sientes en casa y que luches esta batalla. 1298 01:29:09,245 --> 01:29:12,600 ¡Declara la guerra! ¡Díselo a Rupali! ¡Eso será el fin del asunto! 1299 01:29:12,927 --> 01:29:15,452 ¿Sabes que hasta la regañe por teléfono? 1300 01:29:15,916 --> 01:29:18,612 Por teléfono no, mi inocente cuñada. Por teléfono no. 1301 01:29:19,132 --> 01:29:27,097 Crúzate con ella y cara a cara dile que tú eres la esposa número 1. 1302 01:29:36,164 --> 01:29:39,828 ¿No puedes ver y abriste la puerta? ¡Tú rompiste mi hermoso hogar! 1303 01:29:42,045 --> 01:29:47,092 Eso sólo era un hogar de vidrio, y estás muy dolorida de verlo roto. 1304 01:29:48,134 --> 01:29:52,037 Sólo piensa, tú destrozaste mi hermoso y bien asentado hogar. 1305 01:29:53,003 --> 01:29:54,569 Qué dolorida debo estar yo. 1306 01:29:57,469 --> 01:30:01,262 Yo no rompí tu hogar. Prem vino a mí él mismo. 1307 01:30:01,721 --> 01:30:03,563 Porque él me ama, Pooja. 1308 01:30:07,229 --> 01:30:11,494 Estás equivocada, él me ama a mí. 1309 01:30:13,639 --> 01:30:17,749 Si tu amor era tan fuerte, pudiste haberlo retenido antes. 1310 01:30:19,330 --> 01:30:22,029 Tienes razón. 1311 01:30:23,723 --> 01:30:28,009 Entonces ahora, si tu amor es tan fuerte, tú demuéstralo reteniéndolo. 1312 01:30:29,189 --> 01:30:31,229 Convertirse en amante es muy fácil. 1313 01:30:32,191 --> 01:30:34,397 Pero convertirse en esposa es muy difícil. 1314 01:30:35,236 --> 01:30:39,449 Lo amas mucho, ¿cierto? Entonces, también ama a su madre. 1315 01:30:41,275 --> 01:30:43,189 También ama a sus niños. 1316 01:30:44,264 --> 01:30:45,829 Y también ama a su perro. 1317 01:30:47,281 --> 01:30:51,500 De ahora en más, tú vivirás mi vida, y yo viviré tu vida. 1318 01:30:51,829 --> 01:30:56,400 Ella es la esposa número uno. 1319 01:30:56,750 --> 01:30:59,700 Ella es la esposa número uno. 1320 01:30:59,967 --> 01:31:02,909 Hey, Sharma, archiva este papel. ¿Por qué me lo muestras a mí? 1321 01:31:04,120 --> 01:31:05,700 Cuñada, namaste, ¿usted? 1322 01:31:06,037 --> 01:31:10,880 Cuñada no. Acostúmbrate a llamarme madam, dueña o señora Pooja Mehra. 1323 01:31:11,648 --> 01:31:13,400 Pero madam, ¿que la trae hoy a la oficina? 1324 01:31:13,699 --> 01:31:17,789 Debí venir antes a la oficina. Pero ocupada con las tareas de la casa.. 1325 01:31:18,117 --> 01:31:19,840 ..no pude prestarle atención a la oficina. 1326 01:31:20,754 --> 01:31:21,900 - Señor Shashi. - ¿Sí, madam? 1327 01:31:22,224 --> 01:31:24,300 - ¿Qué soy en esta compañía? - Una socia, madam. 1328 01:31:24,598 --> 01:31:26,337 - ¿De cuánto porcentaje? - 51%. 1329 01:31:27,174 --> 01:31:28,766 - ¿Y qué hay de tu jefe? - 49%. 1330 01:31:29,873 --> 01:31:32,200 ¿Qué porcentaje más deberías de ser leal a mí? 1331 01:31:32,474 --> 01:31:33,200 2%, madam. 1332 01:31:33,467 --> 01:31:34,771 Bien, muy bien. 1333 01:31:36,120 --> 01:31:38,200 Dime más. ¿Qué más está ocurriendo en la oficina? 1334 01:31:38,465 --> 01:31:40,300 Todo es un gran lío aquí, madam. 1335 01:31:40,617 --> 01:31:44,189 El jefe no debió gastar tanto en su boda como lo hace en ella. 1336 01:31:44,473 --> 01:31:48,949 Estamos perdiendo a todos nuestros, y él se niega a cambiar la modelo. 1337 01:31:49,821 --> 01:31:51,200 - ¿Hoy hay alguna sesión? - Sí, madam. 1338 01:31:51,555 --> 01:31:53,322 - ¿Dónde? - En Famous Studio. 1339 01:31:54,015 --> 01:31:57,700 Ella es la esposa número uno. 1340 01:31:57,983 --> 01:32:00,208 Ella es la esposa número uno. 1341 01:32:22,950 --> 01:32:25,800 - ¿Qué le ocurre al generador? - ¿Por qué se fue la luz? 1342 01:32:26,082 --> 01:32:27,683 Revisa el generador, ¿por qué se fue la luz? 1343 01:32:27,973 --> 01:32:31,799 El generador está bien, pero la sesión ha sido cancelada. 1344 01:32:32,083 --> 01:32:35,500 - ¿A instancias de quién? - Bueno, madam Pooja..usted.. 1345 01:32:35,762 --> 01:32:38,000 Por lo que recuerdo, esta compañía le pertenece a Prem, ¿sí o no? 1346 01:32:38,323 --> 01:32:42,400 Sí. Pero el señor Prem sólo es dueño del 49%.. 1347 01:32:42,746 --> 01:32:45,442 ..mientras que la madam Pooja es dueña del 51%. 1348 01:32:45,785 --> 01:32:49,042 Bueno, no puedo desobedecerla, ¿entiende lo que intento decir? 1349 01:32:49,549 --> 01:32:51,549 - Esto es un gran problema. - Tal humillación, ¿eh? 1350 01:32:52,909 --> 01:32:55,023 ¡Prem, sal de mi camino! 1351 01:32:56,136 --> 01:32:58,200 Hay mucha confusión en esta compañía, ¿qué ocurrirá conmigo? 1352 01:32:58,546 --> 01:33:03,100 Ella es la esposa número uno. 1353 01:33:03,445 --> 01:33:08,200 Ella es la esposa número uno. 1354 01:33:08,480 --> 01:33:13,106 Ella es la esposa número uno. 1355 01:33:17,489 --> 01:33:19,000 ¿Qué? ¿Pooja cancelo la sesión? 1356 01:33:19,283 --> 01:33:21,089 Sí, señor. Madam vino a la oficina. 1357 01:33:21,449 --> 01:33:22,777 - ¿Cuándo? - Esta mañana, señor. 1358 01:33:24,092 --> 01:33:24,800 ¡Ella está loca! 1359 01:33:25,089 --> 01:33:28,590 Señor, no olvide que ella es dueña del 51% de la compañía. 1360 01:33:28,998 --> 01:33:30,700 ¡Hey, yo le di el 51%! 1361 01:33:31,004 --> 01:33:32,500 Señor, según las reglas, si usted la desafía, ella.. 1362 01:33:32,769 --> 01:33:35,089 ..cerrará esta compañía y seremos dejados en el medio de la nada. 1363 01:33:35,550 --> 01:33:37,329 - Ella puede hacer eso. - Sólo piénselo. 1364 01:33:38,076 --> 01:33:40,009 - ¡Prem! - Llegó la madam. 1365 01:33:40,972 --> 01:33:43,152 ¡Estoy muy, muy, muy molesta! 1366 01:33:43,740 --> 01:33:45,649 ¡Jamás fui tan insultada! 1367 01:33:46,209 --> 01:33:48,258 Había una sesión en curso, que fue cancelada, y se me dijo.. 1368 01:33:48,735 --> 01:33:53,200 ..a tu Rupali se le dijo que ella no es la modelo de esta compañía. 1369 01:33:53,489 --> 01:33:54,934 - ¿Quién lo dijo? - ¡Él! 1370 01:33:58,356 --> 01:34:00,114 - ¡Fuera! - Gracias, señor. 1371 01:34:01,242 --> 01:34:02,460 ¿Sólo eso? 1372 01:34:02,881 --> 01:34:06,880 Hey, él no hizo cancelar la sesión, Pooja la cancelo. 1373 01:34:07,649 --> 01:34:09,489 Pooja te tiene envidia. 1374 01:34:10,009 --> 01:34:12,353 Estos ojos, esta cara.. 1375 01:34:13,197 --> 01:34:15,329 ..esta altura..este cuerpo. 1376 01:34:16,048 --> 01:34:18,609 No existe una modelo así en la India. 1377 01:34:21,089 --> 01:34:23,430 - ¿De verdad? - Lo juro por ti. 1378 01:34:24,392 --> 01:34:26,944 Oh, mi niño, ven aquí. 1379 01:36:12,153 --> 01:36:14,600 Por favor venga, señor, Sardaar ji quiere.. 1380 01:36:14,953 --> 01:36:15,300 ¡A un lado! 1381 01:36:15,654 --> 01:36:18,100 - ¿Qué insolencia es esta? - Lo siento, no es insolencia. 1382 01:36:18,433 --> 01:36:19,900 - Mi nombre es Balwinder Singh. - ¿Y? 1383 01:36:20,214 --> 01:36:23,281 Tengo una pequeña compañía. Represento a modelos nuevas. 1384 01:36:23,625 --> 01:36:26,000 Estaré muy agradecido si usted mira estas fotos. 1385 01:36:26,276 --> 01:36:28,900 - Estoy ocupado, vaya a ver a otro. - Si está ocupado, estará ocupado. 1386 01:36:29,219 --> 01:36:31,073 - Pero eche un vistazo a estas fotos. - ¿Qué? 1387 01:36:32,424 --> 01:36:35,814 Mire atrás. Esta modelo ha sido seleccionada por nosotros. 1388 01:36:36,962 --> 01:36:37,500 ¿Esta? 1389 01:36:37,859 --> 01:36:39,200 - Shashi, ¿a quién trajiste? - Él se metió de prepo. 1390 01:36:39,553 --> 01:36:42,700 - ¿Usted selecciono esta modelo? - Lo siento, cometí un error. 1391 01:36:42,994 --> 01:36:47,600 ¡Un gran error! Mire esta modelo, ella hará volar su mente. 1392 01:36:47,932 --> 01:36:50,500 No quiero que mi mente vuele, no puedo ver. 1393 01:36:50,771 --> 01:36:54,600 - Deme una oportunidad, por favor. - Muéstreselas a él. Él las vera. 1394 01:36:54,862 --> 01:36:57,353 Pero usted es el jefe, ¿cierto? Él es solamente un peón. 1395 01:36:57,734 --> 01:37:01,400 - Por favor, eche un vistazo. - Muéstraselas a otra persona. 1396 01:37:01,731 --> 01:37:04,056 - ¡Se lo imploro con mis manos! - ¡Se lo ruego tendido a sus pies! 1397 01:37:04,443 --> 01:37:06,900 Por favor, mírelas una vez. 1398 01:37:07,250 --> 01:37:09,000 Señor, ¿cómo iba a saber que él seria persistente? 1399 01:37:09,265 --> 01:37:09,800 Mire. 1400 01:37:10,153 --> 01:37:13,900 Esto es a lo que se llama una modelo, un helado delicioso. 1401 01:37:14,191 --> 01:37:15,392 - ¿Helado? - Sí. 1402 01:37:17,296 --> 01:37:20,306 ¡Suelte mi cuello! ¡Yo también demando respeto! 1403 01:37:21,900 --> 01:37:25,600 ¿Qué si no le gusta? En Punjab 50 lakhs de hombres la perseguirán. 1404 01:37:25,905 --> 01:37:27,983 - ¡Maldito! - ¿Por qué se enoja? 1405 01:37:28,713 --> 01:37:30,680 Usted vio las fotos. Mi trabajo se hizo. 1406 01:37:31,532 --> 01:37:33,073 ¡Ella es mi esposa! 1407 01:37:43,945 --> 01:37:45,152 ¡Pooja! 1408 01:37:46,945 --> 01:37:49,352 - ¡Pooja! - ¿Qué ocurre? Pareces muy enojado. 1409 01:37:49,689 --> 01:37:52,900 Pensé que estarías lleno de remordimiento cuando volvieras. 1410 01:37:53,298 --> 01:37:56,300 - Pero estás gritando. - ¡Unas fotos increíbles! 1411 01:37:56,663 --> 01:37:57,554 Gracias. 1412 01:38:00,543 --> 01:38:02,685 - ¿No te gustaron? - Fantásticas, Pooja. 1413 01:38:02,979 --> 01:38:05,830 Pero a ti te gusta mucho Rupali en esa clase de ropa. 1414 01:38:06,488 --> 01:38:09,295 Y ahora cuando yo me saque mis fotos, ¿estás ofendido? 1415 01:38:12,245 --> 01:38:15,145 Pooja, tú eres madre de dos niños, una nuera, una esposa. 1416 01:38:15,577 --> 01:38:17,000 ¿No te dio vergüenza sacarte fotos así? 1417 01:38:17,315 --> 01:38:18,705 Lo que dices es equivocado. 1418 01:38:19,623 --> 01:38:21,425 Yo no soy madre, lo era. 1419 01:38:22,540 --> 01:38:24,798 No soy una nuera o esposa, lo era. 1420 01:38:25,523 --> 01:38:30,792 Pero ahora soy libre. Soy dueña de mi decisión. Haré lo que yo quiera. 1421 01:38:31,390 --> 01:38:34,985 Y no soy insolente como tú. Es mi deber entretener a un invitado. 1422 01:38:35,287 --> 01:38:37,872 Por favor, siéntate. ¿Qué deseas? ¿Desayuno, té, café? 1423 01:38:38,265 --> 01:38:40,602 No, gracias. ¿Para qué molestarse? 1424 01:38:41,050 --> 01:38:42,905 Veo que te estás volviendo más y más decente. 1425 01:38:43,391 --> 01:38:47,451 Y es en contra de mi decencia el respirar en un lugar como este. 1426 01:38:50,630 --> 01:38:51,511 Namaste. 1427 01:39:00,593 --> 01:39:02,327 Ojala entendieras que el.. 1428 01:39:02,752 --> 01:39:06,745 ..honor de un esposo y esposa es cuando ellos permanecen juntos. 1429 01:39:14,488 --> 01:39:20,000 Cuando te miro, entonces mi corazón comienza a latir. 1430 01:39:20,350 --> 01:39:25,392 Cuando pienso en ti, entonces mi corazón comienza a latir. 1431 01:39:26,018 --> 01:39:31,083 Mi corazón anhela reunirse contigo. 1432 01:39:31,763 --> 01:39:37,072 Cuando te miro, entonces mi corazón comienza a latir. 1433 01:39:37,547 --> 01:39:42,711 Cuando pienso en ti, entonces mi corazón comienza a latir. 1434 01:40:01,184 --> 01:40:02,198 Hija. 1435 01:40:03,537 --> 01:40:06,737 Mamá, papá, ¿cuándo llegaron? 1436 01:40:11,137 --> 01:40:12,300 Pooja. 1437 01:40:12,925 --> 01:40:17,625 Tantas cosas ocurrieron, y no nos informaste nada. 1438 01:40:18,543 --> 01:40:24,178 ¿No consideraste a tus padres dignos de compartir tu dolor? 1439 01:40:34,519 --> 01:40:39,871 Hija, ¿cuantas veces te explicamos que Prem no era digno de ti? 1440 01:40:40,882 --> 01:40:43,122 Pero tú siempre pensaste que estábamos equivocados. 1441 01:40:44,322 --> 01:40:47,602 Pero no te preocupes. Tus padres aún viven. 1442 01:40:48,962 --> 01:40:50,042 Vamos. 1443 01:40:51,250 --> 01:40:53,602 - ¿A dónde? - A tu casa, ¿a dónde más? 1444 01:40:54,073 --> 01:40:59,642 No, papá. Esta es mi casa. No la dejare para irme a ningún lado. 1445 01:41:00,051 --> 01:41:02,922 ¿A pesar de que Prem te dejó y se fue? 1446 01:41:06,482 --> 01:41:11,242 Si mis plegarias y mi Mangalsutra (collar de casada) poseen poder.. 1447 01:41:12,592 --> 01:41:15,002 ..entonces mi Prem por seguro volverá a mí. 1448 01:41:16,346 --> 01:41:20,402 Todo lo que quiero es la bendición de ustedes, nada más. 1449 01:41:21,646 --> 01:41:22,402 Hija. 1450 01:41:22,966 --> 01:41:25,242 Nuestras bendiciones siempre están contigo. 1451 01:41:26,375 --> 01:41:28,253 Que Dios te ayude a tener éxito. 1452 01:41:28,827 --> 01:41:34,329 Y si alguna vez nos necesitas, avísanos. 1453 01:41:37,383 --> 01:41:38,507 Nos vamos, hija. 1454 01:41:54,596 --> 01:41:56,646 ¡Llegó papá! ¡Comiencen a trabajar! 1455 01:41:57,288 --> 01:41:58,483 ¡Vamos, vamos, comienza! 1456 01:41:59,269 --> 01:42:05,500 Si vinimos a este mundo, entonces debemos vivir. 1457 01:42:05,837 --> 01:42:11,600 Si la vida es veneno, entonces debemos beberla. 1458 01:42:11,883 --> 01:42:17,156 Si la vida es veneno, entonces debemos beberla. 1459 01:42:17,520 --> 01:42:21,000 - Mamá, ¿qué estás haciendo? - Estoy limpiando la casa, hijo. 1460 01:42:21,356 --> 01:42:23,500 Puedo ver eso, ¿por qué tú? ¿Dónde están los sirvientes? 1461 01:42:23,836 --> 01:42:25,400 Nuera dice que si queremos vivir aquí.. 1462 01:42:25,736 --> 01:42:27,690 ..debemos trabajar y ganarnos nuestra comida. 1463 01:42:28,442 --> 01:42:31,582 Ella hace trabajar a todos. Hasta nos hace lavar ropa. 1464 01:42:32,476 --> 01:42:35,100 - ¿Por qué no me lo dijiste, mamá? - El asunto habría sido peor. 1465 01:42:35,436 --> 01:42:37,100 No tengo rencor en contra de la vida. 1466 01:42:37,403 --> 01:42:40,116 Dame dos cintos. Uno para mi espalda, y el otro para mi cuello. 1467 01:42:40,594 --> 01:42:41,000 ¿Cuello? 1468 01:42:41,356 --> 01:42:43,898 - Nuera es alta. Hablar con ella.. - ¿Qué mamá? 1469 01:42:44,218 --> 01:42:45,593 - ..lastima mi cuello. - ¡Rupali! 1470 01:42:46,218 --> 01:42:47,593 ¡Rupali! 1471 01:42:48,018 --> 01:42:48,900 ¡Rupali! 1472 01:42:49,318 --> 01:42:50,193 ¡Rupali! 1473 01:42:50,718 --> 01:42:51,893 ¡Hola, Prem! 1474 01:42:52,952 --> 01:42:54,400 ¿Haces trabajar a mi madre y a mis niños? 1475 01:42:54,725 --> 01:42:57,196 Hey, yo nunca le pedí a nadie que trabaje. 1476 01:42:58,158 --> 01:43:00,076 ¿Entonces mamá y los niños me mienten? 1477 01:43:01,064 --> 01:43:03,456 Acabo de ver a mi pobre madre limpiando el suelo. 1478 01:43:04,532 --> 01:43:07,516 Mira Rupali, si no puedes cuidar a mamá y a los niños.. 1479 01:43:08,432 --> 01:43:10,416 ..al menos no les des dificultades. 1480 01:43:11,676 --> 01:43:14,789 Prem, ¿cuál es mi culpa? ¿Qué te amo? 1481 01:43:16,095 --> 01:43:17,900 Primero vinieron aquí tus niños, luego mamá. 1482 01:43:18,236 --> 01:43:20,836 Este perro se la pasa ensuciando por todos lados. 1483 01:43:21,293 --> 01:43:24,500 Me la paso fregando todo el día, pero jamás me quejo. 1484 01:43:24,788 --> 01:43:28,740 Pero soy a la única que regañas. No hablare contigo. 1485 01:43:29,116 --> 01:43:32,710 Mamá es demasiado, ¿qué si trabaja un poco? 1486 01:43:34,474 --> 01:43:35,596 No llores. 1487 01:43:36,074 --> 01:43:37,296 Rupali. 1488 01:43:38,920 --> 01:43:39,996 ¡Mi niña! 1489 01:43:40,556 --> 01:43:42,400 - Prepárate, saldremos a cenar. - ¡Nunca iré! 1490 01:43:42,699 --> 01:43:44,792 - Vayamos al Taj. - ¡No iré! 1491 01:43:45,069 --> 01:43:46,056 ¡Vamos! 1492 01:43:47,069 --> 01:43:48,156 Está bien. 1493 01:43:55,429 --> 01:43:56,916 Ah, ¿sí? El Taj. 1494 01:43:58,170 --> 01:44:01,600 Mamá, papá está llevando a tía al Taj para cenar. 1495 01:44:01,880 --> 01:44:04,236 Bravo, es bueno que me lo dijeras. 1496 01:44:04,770 --> 01:44:08,300 Escucha, cuídate y cuida de Pinky también. 1497 01:44:08,652 --> 01:44:09,422 Ok, mamá. 1498 01:44:18,418 --> 01:44:20,200 - ¿Hola? - Hermano Lakhan, habla Pooja. 1499 01:44:20,537 --> 01:44:24,400 ¡Oh, hermana Pooja! Dime, ¿qué ocurre, amiga? 1500 01:44:24,737 --> 01:44:26,817 Prem está llevando a la bruja a cenar al Taj. 1501 01:44:27,308 --> 01:44:30,369 ¿A Rupali? ¿Qué problema hay? Nosotros también iremos al Taj. 1502 01:44:30,697 --> 01:44:33,297 Haz una cosa, vístete, llegare pronto. 1503 01:44:33,725 --> 01:44:35,317 - ¿Ok? - Está bien, adiós. 1504 01:44:39,969 --> 01:44:41,249 Taj. Taj. Taj. 1505 01:44:48,247 --> 01:44:51,977 ¡Hey, Daler! Está cantando tantas canciones estos días. 1506 01:44:52,398 --> 01:44:54,337 Hoy escucha la canción de Lakhan. 1507 01:44:55,391 --> 01:44:59,217 Haré a mi amigo Prem arder tanto de celos.. 1508 01:44:59,801 --> 01:45:01,257 ..que él rogara por agua. 1509 01:45:29,605 --> 01:45:31,456 Ay, este ají picante (que chica ardiente). 1510 01:45:31,897 --> 01:45:33,860 Oh, este ají picante. 1511 01:45:34,344 --> 01:45:35,890 Uff, este ají picante. 1512 01:45:36,944 --> 01:45:38,590 Caliente, este ají picante. 1513 01:45:39,101 --> 01:45:43,400 Oh, este ají picante. Uff, este ají picante. Caliente, este ají picante. 1514 01:45:43,701 --> 01:45:45,665 Oh, este ají picante. 1515 01:45:48,519 --> 01:45:52,269 Tu adicción es mala, tu veneno es malo. 1516 01:45:53,318 --> 01:45:55,500 Tu adicción es mala, tu veneno es malo. 1517 01:45:55,768 --> 01:45:57,700 Tu adicción es mala, tu veneno es malo. 1518 01:45:58,051 --> 01:46:02,227 Estás atascada en mi corazón, oh, este ají picante. 1519 01:46:02,867 --> 01:46:07,700 Oh, este ají picante. Uff, este ají picante. Caliente, este ají picante. 1520 01:46:07,967 --> 01:46:09,465 Oh, este ají picante. 1521 01:46:09,907 --> 01:46:12,100 Tu adicción es mala, tu veneno es malo. 1522 01:46:12,409 --> 01:46:14,500 Tu adicción es mala, tu veneno es malo. 1523 01:46:14,839 --> 01:46:19,144 Estás atascada en mi corazón, oh, este ají picante. 1524 01:46:19,524 --> 01:46:24,200 Oh, este ají picante. Uff, este ají picante. Caliente, este ají picante. 1525 01:46:24,524 --> 01:46:26,184 Oh, este ají picante. 1526 01:46:59,920 --> 01:47:03,764 Tu juventud es de espíritu libre. 1527 01:47:04,581 --> 01:47:08,609 Oh, tu inocencia es muy picante. 1528 01:47:09,451 --> 01:47:11,500 Tu juventud es de espíritu libre. 1529 01:47:11,857 --> 01:47:14,000 Tu inocencia es muy picante. 1530 01:47:14,279 --> 01:47:18,269 Tu presencia en mis labios fue maravillosa, oh. 1531 01:47:18,964 --> 01:47:21,000 Tu presencia en mis labios fue maravillosa. 1532 01:47:21,264 --> 01:47:25,603 Fue fantástico cuando pusiste tu mano en mi corazón, oh. 1533 01:47:26,099 --> 01:47:30,600 Oh, este ají picante. Uff, este ají picante. Caliente, este ají picante. 1534 01:47:30,899 --> 01:47:32,681 Oh, este ají picante. 1535 01:48:11,273 --> 01:48:14,957 Oh, haces bailar a todos sin parar.. 1536 01:48:15,719 --> 01:48:19,840 ..oh, cuando alguien te encuentra en cualquier ocasión. 1537 01:48:20,804 --> 01:48:22,900 Haces bailar a todos sin parar.. 1538 01:48:23,237 --> 01:48:25,200 ..cuando alguien te encuentra en cualquier ocasión. 1539 01:48:25,555 --> 01:48:29,519 El lunar negro de tu labio. 1540 01:48:30,292 --> 01:48:36,871 El lunar negro de tu labio le dejó algo de color a mi corazón, oh. 1541 01:48:37,452 --> 01:48:42,100 Oh, este ají picante. Uff, este ají picante. Caliente, este ají picante. 1542 01:48:42,452 --> 01:48:44,830 Oh, este ají picante. 1543 01:49:22,575 --> 01:49:26,181 No hay diversión sin mí. 1544 01:49:27,305 --> 01:49:31,335 Luego de probarme, hasta la gente dura lo encuentra un castigo. 1545 01:49:32,079 --> 01:49:34,300 No hay diversión sin mí. 1546 01:49:34,579 --> 01:49:36,600 Luego de probarme, hasta la gente dura lo encuentra un castigo. 1547 01:49:36,872 --> 01:49:40,632 Uno encuentra un momento de paz luego de conseguirme (conquistarme). 1548 01:49:41,532 --> 01:49:43,700 Uno encuentra un momento de paz luego de conseguirme (conquistarme). 1549 01:49:44,026 --> 01:49:47,865 Pero deja mucha intranquilidad en el corazón. 1550 01:49:48,788 --> 01:49:53,200 Oh, este ají picante. Uff, este ají picante. Caliente, este ají picante. 1551 01:49:53,488 --> 01:49:55,404 Oh, este ají picante. 1552 01:49:55,810 --> 01:50:00,400 Oh, este ají picante. Uff, este ají picante. Caliente, este ají picante. 1553 01:50:00,710 --> 01:50:03,586 Oh, este ají picante. 1554 01:50:11,499 --> 01:50:14,497 Hermana, usa esto. Los celos funcionaron de maravilla. 1555 01:50:15,699 --> 01:50:16,400 ¿Feliz? 1556 01:50:16,766 --> 01:50:21,200 Oh, este ají picante. Uff, este ají picante. Caliente, este ají picante. 1557 01:50:21,466 --> 01:50:24,611 Oh, este ají picante. 1558 01:50:33,450 --> 01:50:34,900 ¿Ahora qué, mamá? ¿Por qué están sentados afuera? 1559 01:50:35,197 --> 01:50:37,377 Tu amada nos echó de la casa. 1560 01:50:37,765 --> 01:50:40,178 - ¿Qué? - Hijo, dame un bowl. 1561 01:50:40,481 --> 01:50:44,157 Romperé la ropa de los niños. De seguro alguien nos dará limosnas. 1562 01:50:44,823 --> 01:50:47,457 A pesar de tener un hijo, tuve que ver este día. 1563 01:50:48,799 --> 01:50:49,900 Ella se volvió loca. 1564 01:50:50,170 --> 01:50:52,900 Papá, ¿quién es ella para sacarnos de la casa que te pertenece a ti? 1565 01:50:53,221 --> 01:50:56,700 Tu hijo le dijo esto, y la bruja nos echó de la casa. 1566 01:50:57,008 --> 01:50:58,701 Ella arrojó nuestras cosas afuera, hijo. 1567 01:50:59,412 --> 01:51:02,959 Vamos, entremos, mamá. Entremos, vamos. 1568 01:51:06,633 --> 01:51:08,000 Rupali, ¡Rupali! 1569 01:51:08,433 --> 01:51:09,501 Ahí voy, baba. 1570 01:51:10,924 --> 01:51:11,981 ¿Ahora qué pasó? 1571 01:51:12,574 --> 01:51:14,000 ¿Por qué echaste de la casa a mamá y a los niños? 1572 01:51:14,341 --> 01:51:15,600 ¿Cuándo los eche? 1573 01:51:16,061 --> 01:51:17,741 Los acabo de traer de afuera, cariño. 1574 01:51:18,554 --> 01:51:20,700 - Mamá ji.. - Hijo, no peleen. 1575 01:51:20,978 --> 01:51:24,000 Dejare a los niños en un orfanato. Y yo iré a un hogar de ancianos. 1576 01:51:24,262 --> 01:51:25,541 ¡Mamá! ¡Cállate! 1577 01:51:26,285 --> 01:51:28,241 Rupali, discúlpate con mamá. 1578 01:51:29,185 --> 01:51:30,700 ¿Por qué debería disculparme cuándo ellos salie..? 1579 01:51:30,985 --> 01:51:31,400 Rupali. 1580 01:51:32,985 --> 01:51:33,741 Rupali. 1581 01:51:35,813 --> 01:51:36,960 Lo siento. 1582 01:51:39,216 --> 01:51:41,000 - ¿Viste eso, hijo? - ¿Qué hay que ver, mamá? 1583 01:51:41,335 --> 01:51:42,800 ¿No eres más madura que ella? 1584 01:51:43,108 --> 01:51:45,421 Si ella te echo de la casa, podrías haber vuelto. 1585 01:51:45,884 --> 01:51:47,301 De algo pequeño haces algo tan.. 1586 01:51:48,484 --> 01:51:49,600 ¡Rupali! 1587 01:51:49,884 --> 01:51:50,701 ¡Rupali! 1588 01:51:56,859 --> 01:51:58,161 Dame dos paquetes. 1589 01:52:00,059 --> 01:52:00,800 Gracias. 1590 01:52:01,112 --> 01:52:04,000 Sé que el esposo de esta chica la dejó y se fue. 1591 01:52:04,312 --> 01:52:05,402 ¿Qué dices, amigo? 1592 01:52:06,193 --> 01:52:08,100 Si estás harta de estar sola, ¿nos juntamos? 1593 01:52:08,432 --> 01:52:10,550 ¡Quítense de mi camino! 1594 01:52:13,604 --> 01:52:16,600 Que hombre más tonto, dejarla a ella por otra. 1595 01:52:16,945 --> 01:52:21,863 Él no es un hombre tonto, es inteligente, la dejó para nosotros. 1596 01:52:28,696 --> 01:52:29,800 Aquí viene el esposo. 1597 01:52:30,091 --> 01:52:33,436 Hey, tú te diviertes con esa chica, déjanos hacer lo mismo con ella. 1598 01:52:35,300 --> 01:52:36,460 A un lado. 1599 01:52:37,476 --> 01:52:39,200 - Sostén esto. - ¡Hey! ¿Qué haces? 1600 01:52:39,733 --> 01:52:41,100 - ¿Quién soy yo? - Prem. 1601 01:52:41,436 --> 01:52:43,516 - ¿Y quién es ella? - Ella es Pooja, tu esposa. 1602 01:52:44,092 --> 01:52:45,691 - ¿Quién es ella para ustedes? - Ella es nuestra.. 1603 01:52:47,308 --> 01:52:48,836 ¡No le pegues! 1604 01:52:50,301 --> 01:52:52,600 Te lo advertí, ella es nuestra cuñada. 1605 01:52:52,861 --> 01:52:55,144 Entonces, váyanse. Váyanse, váyanse. 1606 01:53:00,281 --> 01:53:03,473 - Vamos, te dejare en casa. - Tú ya dejaste la casa. 1607 01:53:06,967 --> 01:53:08,956 ¿La salve para escuchar eso? 1608 01:53:10,755 --> 01:53:12,269 ¡Masajeen, masajeen niños! 1609 01:53:12,596 --> 01:53:16,134 ¡Nuera! ¡Hey, nuera! 1610 01:53:16,687 --> 01:53:21,100 ¡Tengo un gran dolor de cabeza, oh! 1611 01:53:21,435 --> 01:53:26,841 ¡Les das pastillas a todos, dame una a mí también! ¡Para la cabeza, nuera! 1612 01:53:30,015 --> 01:53:32,636 - Mamá ji, ¿le duele mucho? - Sí. 1613 01:53:32,982 --> 01:53:35,200 Tome esta pastilla, y se sentirá mejor. 1614 01:53:35,656 --> 01:53:38,422 Mi nueva nuera es tan buena, bendita hija mía. 1615 01:53:45,877 --> 01:53:48,076 ¡Yo te lo haré mejor! 1616 01:53:50,496 --> 01:53:54,000 - Mamá, me voy. - Hijo, dame un vaso de agua. 1617 01:53:54,293 --> 01:53:55,156 Sí, mamá. 1618 01:53:55,849 --> 01:53:57,700 - ¡Oh! - ¿Qué ocurre, mamá? ¿Estás bien? 1619 01:53:57,985 --> 01:53:59,956 Tengo un gran dolor de cabeza. 1620 01:54:00,276 --> 01:54:04,886 Nuera dijo que tomara estas pastillas que por siempre me sentiría mejor. 1621 01:54:05,258 --> 01:54:06,100 ¿Qué? 1622 01:54:06,558 --> 01:54:08,200 - ¿Rupali te dio estas pastillas? - Sí, hijo. 1623 01:54:08,640 --> 01:54:11,300 - ¡Mamá, esto es veneno para ratas! - ¿Qué? Hijo.. 1624 01:54:11,701 --> 01:54:14,963 ..no quiero morir como una rata, envíame a un hogar de ancianos. 1625 01:54:15,378 --> 01:54:17,600 No la llames. Te romperás tus manos sin necesidad. 1626 01:54:17,916 --> 01:54:19,963 Cállate, déjame manejar esto. ¡Rupali! 1627 01:54:20,316 --> 01:54:21,063 ¡Hijo, no! 1628 01:54:21,414 --> 01:54:24,156 - Ahí voy, ¿qué ocurre? - Mamá, tú no dirás ni una palabra. 1629 01:54:25,228 --> 01:54:27,027 - ¿Le diste a mamá unas pastillas? - Sí. 1630 01:54:27,473 --> 01:54:29,100 Ella tenía un dolor de cabeza, por eso yo.. 1631 01:54:29,373 --> 01:54:30,713 ¡Esto es veneno para ratas, Rupali! 1632 01:54:31,073 --> 01:54:32,433 - ¿Esto? - ¿Quieres matar a mi madre? 1633 01:54:32,762 --> 01:54:34,000 ¿Qué tonterías son estas? 1634 01:54:34,301 --> 01:54:36,300 Sé que siempre odiaste a mi madre y a mis niños. 1635 01:54:36,561 --> 01:54:39,200 - Eso no es verdad, Prem - ¡Te aprovechas de mi amor, Rupali! 1636 01:54:39,553 --> 01:54:41,700 - Mamá, usted.. - ¡Amarte fue un gran error! 1637 01:54:41,991 --> 01:54:45,080 ¿Error? ¡Yo cometí el error de amar a un hombre despreciable como tú! 1638 01:54:45,391 --> 01:54:46,175 ¡Rupali! 1639 01:54:49,784 --> 01:54:52,993 Hoy cruzaste el límite, Prem. Hoy de verdad lo cruzaste. 1640 01:55:05,281 --> 01:55:07,763 - Ah, ¿sí, mamá? ¡Qué buena noticia! - ¡Cuñada! 1641 01:55:08,023 --> 01:55:09,400 Hey, llegó hermano Lakhan. Hablare contigo más tarde. 1642 01:55:09,737 --> 01:55:13,500 - Tengo unas muy buenas noticias. - Yo también, muy buenas noticias. 1643 01:55:13,837 --> 01:55:15,600 - Ah, ¿sí? ¡Dime! - Tú primero. 1644 01:55:15,876 --> 01:55:17,200 Cuñada, tú primero, dime. 1645 01:55:17,513 --> 01:55:20,900 Recién llamó mamá. Prem acaba de abofetear a Rupali. 1646 01:55:21,247 --> 01:55:23,500 Ella se encerró en una habitación a llorar. Ni siquiera le habla a Prem. 1647 01:55:23,792 --> 01:55:26,200 ¡Muy bien, fantástico! El tonto hizo algo correcto por primera vez. 1648 01:55:26,525 --> 01:55:28,600 - Ahora dime tú. - Primero siéntate. 1649 01:55:28,947 --> 01:55:33,000 Acabo de enterarme que un chico llamado Deepak amaba mucho a Rupali. 1650 01:55:33,269 --> 01:55:35,400 Pero Rupali quería casarse con un hombre rico.. 1651 01:55:35,769 --> 01:55:37,522 ..por eso ella rechazo al pobre Deepak. 1652 01:55:38,025 --> 01:55:42,100 - ¿Pero de qué nos sirve Deepak? - Él es muy útil, cuñada. 1653 01:55:42,454 --> 01:55:44,700 Rupali ahora está muy dolorida.. 1654 01:55:45,054 --> 01:55:47,400 ..insegura emocionalmente, frustrada y deprimida. 1655 01:55:47,660 --> 01:55:51,300 Ella necesita un hombro para llorar, y el hombro será de.. 1656 01:55:51,656 --> 01:55:52,876 ..¡Deepak! 1657 01:55:55,384 --> 01:55:57,218 Entendí todo lo que dijeron. 1658 01:55:58,661 --> 01:56:00,000 ¿Pero están seguros.. 1659 01:56:00,261 --> 01:56:02,100 ..que Rupali estará dispuesta a dejar a su esposo? 1660 01:56:02,378 --> 01:56:05,761 Ahora, quizás, ella este llena de remordimiento por lo que hizo. 1661 01:56:06,116 --> 01:56:09,351 Si nos ayudas en este momento, entonces ella dejara a Prem. 1662 01:56:10,311 --> 01:56:12,154 - No entiendo. - Hermano. 1663 01:56:12,621 --> 01:56:17,507 Asume que Rupali deja a Prem. ¿Tú aceptaras a Rupali entonces? 1664 01:56:19,338 --> 01:56:20,900 No contestaste. 1665 01:56:21,191 --> 01:56:27,300 Si ella viene a mí, estando sinceramente arrepentida.. 1666 01:56:27,691 --> 01:56:28,800 ..entonces por seguro la aceptare. 1667 01:56:29,061 --> 01:56:31,016 ¡Wow, hermano! ¡Muchas gracias! 1668 01:56:31,387 --> 01:56:32,900 ¡Qué gran hombre! 1669 01:56:33,229 --> 01:56:34,900 Gracias, muchas gracias. 1670 01:56:35,875 --> 01:56:37,738 Te estás poniendo muy emocional. 1671 01:56:39,221 --> 01:56:41,701 Tu esposo ha estado con otra mujer por tanto tiempo. 1672 01:56:42,302 --> 01:56:45,979 Y aun así, estás dispuesta a aceptarlo, entonces yo también. 1673 01:56:47,717 --> 01:56:49,741 - ¿Qué tengo que hacer? - Nada, hermano. 1674 01:56:50,666 --> 01:56:53,771 Mañana debes llegar a esta dirección a las 4:30. 1675 01:56:54,316 --> 01:56:56,000 - ¿Y qué tengo que hacer allí? - Sólo ve allí. 1676 01:56:56,341 --> 01:56:57,900 Una vez que llegues allí, entenderás todo. 1677 01:56:58,182 --> 01:56:59,700 Vámonos cuñada, adiós, hermano. 1678 01:56:59,966 --> 01:57:01,600 - Rupali, dime una cosa. - ¿Sí? 1679 01:57:01,921 --> 01:57:04,700 - ¿Prem se volvió loco? - ¿Por qué? ¿Qué pasó? 1680 01:57:04,989 --> 01:57:08,200 Llame a Prem y le digo, "dale el teléfono a Rupali". 1681 01:57:08,589 --> 01:57:09,900 El Domingo es el cumpleaños de Lovely. 1682 01:57:10,223 --> 01:57:12,300 - Ah, ¿sí? - Ella quería que tú vinieras. 1683 01:57:12,634 --> 01:57:14,000 Pero Prem dijo, "Rupali no ira". 1684 01:57:14,357 --> 01:57:18,000 Yo dije, "al menos pregúntale", y él se enojó. 1685 01:57:18,325 --> 01:57:21,200 Él dijo, "¿con qué necesidad? lo que yo diga, ella lo hará". 1686 01:57:21,524 --> 01:57:23,900 Como si tú fueras su sirvienta. Y él colgó el teléfono. 1687 01:57:24,249 --> 01:57:26,100 ¿Él colgó el teléfono? Ni siquiera me lo dijo. 1688 01:57:26,411 --> 01:57:28,500 En fin, es tu asunto personal. 1689 01:57:28,858 --> 01:57:32,200 Pero si le pides permiso a Prem y vienes al cumpleaños de Lovely.. 1690 01:57:32,551 --> 01:57:34,065 ..Lovely estará muy feliz. 1691 01:57:34,489 --> 01:57:38,500 Jamás en mi vida pedí permiso para nada. Por seguro iré. 1692 01:57:38,771 --> 01:57:39,668 ¡Ese es el espíritu! 1693 01:57:40,358 --> 01:57:42,038 ¡Te veré a las 4:30! 1694 01:57:43,205 --> 01:57:45,400 Amigo Prem, Rupali es una chica muy insolente. 1695 01:57:45,698 --> 01:57:47,115 No amigo, ¿de qué hablas? 1696 01:57:47,460 --> 01:57:50,200 Sí, amigo. Te llame ayer. Rupali contesto el llamado. 1697 01:57:50,472 --> 01:57:54,718 Le pregunte, "¿dónde está Prem?". Ella dijo, "¿yo qué sé?" 1698 01:57:55,624 --> 01:57:57,000 - ¿No le dijiste que eras mi amigo? - Sí, amigo. 1699 01:57:57,304 --> 01:58:00,600 Pensé que ella no había reconocido mi voz, le dije, "habla Lakhan". 1700 01:58:00,918 --> 01:58:01,500 ¿Y qué dijo ella? 1701 01:58:01,774 --> 01:58:04,900 Ella dijo, "¿Es que habla el Primer Ministro? Jamás vuelvas a llamar". 1702 01:58:05,242 --> 01:58:06,555 ¡Y ella colgó el teléfono! 1703 01:58:07,074 --> 01:58:08,500 ¡Cómo se atreve! Voy a.. 1704 01:58:08,847 --> 01:58:11,837 Olvídalo, amigo. Este es tu asunto personal. 1705 01:58:12,462 --> 01:58:15,400 Pero Prem, a partir de hoy jamás volveré a tu casa. 1706 01:58:15,662 --> 01:58:18,906 Si Rupali te da permiso, entonces ven a mi casa a las 5:30. 1707 01:58:19,373 --> 01:58:23,498 ¿Qué permiso, amigo? ¿Debo pedirle permiso a Rupali para ir al baño? 1708 01:58:23,965 --> 01:58:25,600 - ¿Crees que soy un dominado? - No, no es eso amigo. 1709 01:58:25,937 --> 01:58:27,100 ¡Ayer le di una bofetada por debajo de la oreja! 1710 01:58:27,366 --> 01:58:30,538 Sí, bien, pero no creo que puedas venir. No lo creo. 1711 01:58:31,023 --> 01:58:33,118 ¿De qué estás hablando, Lakhan? ¿No me conoces? 1712 01:58:33,661 --> 01:58:34,800 - ¿Mañana a qué hora? - 5:30. 1713 01:58:35,073 --> 01:58:36,400 ¿5:30? ¡Listo! 1714 01:58:36,718 --> 01:58:37,900 - ¿100%? - ¿Por qué necesitaría permiso? 1715 01:58:38,194 --> 01:58:40,406 ¡Ese es el espíritu! 1716 01:58:41,203 --> 01:58:43,100 Mamá, mañana en la escuela es día de padres. 1717 01:58:43,425 --> 01:58:46,558 - Tu padre ira, ¿cierto? - Uno nunca puede confiar en papá. 1718 01:58:46,963 --> 01:58:51,600 Ambos padres deben venir a la función, y nosotros también queremos eso. 1719 01:58:51,895 --> 01:58:54,072 Rinku, tu mamá por seguro ira. 1720 01:58:54,496 --> 01:58:56,105 Te quiero mamá, adiós mamá. 1721 01:59:10,324 --> 01:59:13,273 Queridos niños, damas y caballeros. 1722 01:59:14,940 --> 01:59:20,468 Me invitaron como invitado de honor para la función de día de padres. 1723 01:59:21,722 --> 01:59:24,766 Estoy agradecido con ustedes por hacer eso. 1724 01:59:26,366 --> 01:59:30,860 Hoy estoy extremadamente feliz de encontrarme entre ustedes. 1725 01:59:32,980 --> 01:59:37,167 Feliz, porque hasta ayer, nosotros éramos niños. 1726 01:59:37,980 --> 01:59:39,860 Y hoy, nos volvimos padres. 1727 01:59:41,076 --> 01:59:44,907 El lazo de amor entre padres e hijos.. 1728 01:59:46,109 --> 01:59:48,500 ..ha existido desde el día en que el mundo fue creado. 1729 01:59:48,912 --> 01:59:52,060 Y mientras exista el mundo, este lazo continuara. 1730 01:59:52,839 --> 02:00:00,020 Sólo rezo para que todos los padres experimenten la alegría de tener niños. 1731 02:00:01,435 --> 02:00:04,560 Y que a cada niño se le otorgue el amor de los padres. 1732 02:00:05,699 --> 02:00:08,500 ¿Qué más puedo decir? Por cierto, en esta ocasión.. 1733 02:00:08,859 --> 02:00:12,100 ..recuerdo algunas líneas que aprendí de mis padres. 1734 02:00:12,375 --> 02:00:20,644 Los niños afortunados de este mundo.. 1735 02:00:21,726 --> 02:00:29,860 ..son los que están cerca de mamá y papá. 1736 02:01:02,235 --> 02:01:06,534 Perdóname, oh Sai Ram (Shirdi Sai Baba, maestro espiritual Indio). 1737 02:01:06,941 --> 02:01:11,205 Perdóname, oh Sai Ram. 1738 02:01:11,560 --> 02:01:16,014 Perdóname, oh Sai Ram. 1739 02:01:16,455 --> 02:01:20,900 Tomare el nombre de mi mamá y papá antes que el tuyo (por delante de ti). 1740 02:01:21,240 --> 02:01:25,545 Tomare el nombre de mi mamá y papá antes que el tuyo (por delante de ti). 1741 02:01:35,431 --> 02:01:39,800 Perdóname, oh Sai Ram. 1742 02:01:40,102 --> 02:01:44,500 Perdóname, oh Sai Ram. 1743 02:01:44,859 --> 02:01:49,500 Tomare el nombre de mi mamá y papá antes que el tuyo (por delante de ti). 1744 02:01:49,800 --> 02:01:54,407 Tomare el nombre de mi mamá y papá antes que el tuyo (por delante de ti). 1745 02:02:30,161 --> 02:02:34,858 Aquellos que no reciben el amor de mamá y papá.. 1746 02:02:39,701 --> 02:02:44,431 ..son aquellos que no reciben un mundo de felicidad para vivir en el. 1747 02:02:49,162 --> 02:02:53,700 No nos hagan desesperar de tal manera. 1748 02:02:53,964 --> 02:02:58,614 No nos alejen (separen) de mamá y papá. 1749 02:03:03,424 --> 02:03:07,869 Nosotros crecemos sosteniendo sus dedos. 1750 02:03:08,207 --> 02:03:12,488 Perdóname, oh Sai Ram. 1751 02:03:12,904 --> 02:03:17,090 Perdóname, oh Sai Ram. 1752 02:03:17,670 --> 02:03:21,907 Perdóname, oh Sai Ram. 1753 02:03:22,478 --> 02:03:26,900 Tomare el nombre de mi mamá y papá antes que el tuyo (por delante de ti). 1754 02:03:27,212 --> 02:03:31,457 Tomare el nombre de mi mamá y papá antes que el tuyo (por delante de ti). 1755 02:04:14,737 --> 02:04:19,485 Sin papá, ¿quién nos traerá chocolate? 1756 02:04:24,268 --> 02:04:28,947 Sin mamá, ¿quién nos cantara canciones de cuna? 1757 02:04:33,790 --> 02:04:38,100 Recuerdo a mi papá a cada momento (lo extraño). 1758 02:04:38,419 --> 02:04:43,208 Cuando estoy lejos de mamá, mis ojos se llenan de lágrimas. 1759 02:04:48,052 --> 02:04:52,350 Queremos vivir con ellos (padres) día y noche. 1760 02:04:52,774 --> 02:04:55,587 Perdóname.. 1761 02:04:57,521 --> 02:05:01,344 ..oh Sai Ram. 1762 02:05:26,642 --> 02:05:31,200 Perdóname, oh Sai Ram. 1763 02:05:31,461 --> 02:05:35,757 Perdóname, oh Sai Ram. 1764 02:05:36,181 --> 02:05:40,600 Tomare el nombre de mis niños antes que el tuyo (por delante de ti). 1765 02:05:40,956 --> 02:05:45,557 Tomare el nombre de mis niños antes que el tuyo (por delante de ti). 1766 02:05:59,904 --> 02:06:04,194 Perdóname, oh Sai Ram. 1767 02:06:04,583 --> 02:06:08,975 Perdóname, oh Sai Ram. 1768 02:06:09,278 --> 02:06:13,900 Tomare el nombre de mis niños antes que el tuyo (por delante de ti). 1769 02:06:14,217 --> 02:06:18,688 Tomare el nombre de mis niños antes que el tuyo (por delante de ti). 1770 02:06:50,075 --> 02:06:53,000 Hola hermana..quiero decir Rupali Ji. 1771 02:06:53,315 --> 02:06:55,100 - Ven, ven. - Gracias. 1772 02:06:55,475 --> 02:06:58,200 - Por favor, entra. Ven, por favor. - Gracias. 1773 02:06:58,671 --> 02:07:00,910 Hey, aquí no hay nadie. ¿Dónde está tu esposa? 1774 02:07:01,697 --> 02:07:05,788 ¿Esposa? Ella debe estar en camino. El cumpleaños será simple. 1775 02:07:06,134 --> 02:07:08,330 - Por favor, siéntate. - Gracias. 1776 02:07:10,362 --> 02:07:12,100 - Es una casa hermosa. - Gracias. 1777 02:07:12,421 --> 02:07:14,355 - Y dime. - ¿Qué te digo? 1778 02:07:14,782 --> 02:07:16,835 ¿Cómo están las cosas entre tú y Prem? 1779 02:07:17,355 --> 02:07:18,515 Bien. 1780 02:07:19,513 --> 02:07:22,800 - ¿Qué es eso en tu cuello? - Es una cadenita. 1781 02:07:23,075 --> 02:07:25,300 Oh, pensé que era un Mangalsutra (collar de casada). 1782 02:07:25,644 --> 02:07:28,723 ¿Eso quiere decir que Prem aún no se casó contigo? 1783 02:07:31,301 --> 02:07:34,195 ¿Quiere decir que los dos están viviendo juntos sin estar casados? 1784 02:07:34,664 --> 02:07:38,355 Rupali ji, ¿alguna vez pensaste en tu futuro? 1785 02:07:38,884 --> 02:07:42,900 Un hombre que puede dejar a su esposa y niños por ti.. 1786 02:07:43,218 --> 02:07:45,915 ..algún día también puede dejarte a ti por otra mujer. 1787 02:07:46,882 --> 02:07:50,600 Sé que mis palabras se sentirán como veneno en este momento. 1788 02:07:50,916 --> 02:07:53,752 - No. - Es mi deber guiarte correctamente. 1789 02:07:56,831 --> 02:08:02,762 La sociedad habla mal sobre la clase de relación que tú y Prem comparten. 1790 02:08:03,595 --> 02:08:06,690 Ni siquiera puedo hablar sobre eso, pero tú entiendes, ¿cierto? 1791 02:08:09,380 --> 02:08:13,300 Que tonto soy, las cosas de las que te hablo. 1792 02:08:13,635 --> 02:08:15,242 - Vuelvo en un segundo. - Sí. 1793 02:08:19,153 --> 02:08:20,701 - ¡Namaste, namaste, Deepak! - Namaste. 1794 02:08:21,065 --> 02:08:23,300 - ¿Vine a la hora correcta? - Absolutamente correcta, entra. 1795 02:08:23,637 --> 02:08:25,997 - Papá, ¿para qué se usa esto? - Para abrir nueces. 1796 02:08:26,322 --> 02:08:27,300 - ¿Y esto? - Para los tornillos. 1797 02:08:27,622 --> 02:08:30,805 Hijo, haz una cosa, sal a jugar. Y no me molestes. Dame un beso. 1798 02:08:31,754 --> 02:08:33,500 Creo que el tonto crecerá y será un ingeniero. 1799 02:08:33,832 --> 02:08:35,239 Ingeniero mecánico. 1800 02:08:35,585 --> 02:08:36,500 - Rupali ji. - ¿Sí? 1801 02:08:36,885 --> 02:08:38,349 Deepak. Deepak, Rupali. 1802 02:08:39,909 --> 02:08:41,077 ¡Oh! 1803 02:08:42,664 --> 02:08:45,660 Parece que ustedes se conocen, y yo los estaba presentando. 1804 02:08:46,283 --> 02:08:49,405 Siéntense. Volveré pronto. ¿Té, lassi o algo? No gracias, ¿eh? 1805 02:08:52,865 --> 02:08:55,624 - ¿Cómo estás, Rupali? - Estoy bien. 1806 02:08:56,184 --> 02:08:57,664 Ven, siéntate. 1807 02:08:58,744 --> 02:09:02,864 Rupali, no soy de esos chicos que se la pasan enamorándose. 1808 02:09:03,668 --> 02:09:06,954 Sólo me enamoré una vez, y de ti. 1809 02:09:07,801 --> 02:09:09,400 Y aun hoy te amo. 1810 02:09:09,998 --> 02:09:12,064 Pero Deepak, yo no soy digna de ti. 1811 02:09:12,884 --> 02:09:16,847 Mejor tarde que nunca. 1812 02:09:18,785 --> 02:09:21,017 Te amo. 1813 02:09:23,679 --> 02:09:25,833 Por favor perdóname. 1814 02:09:26,430 --> 02:09:28,229 - Cometí un error. - Está bien. 1815 02:09:35,930 --> 02:09:36,829 ¿Lakhan? 1816 02:09:37,730 --> 02:09:38,600 ¡Lakhan! 1817 02:09:39,074 --> 02:09:43,485 ¡Prem! ¡Mi amigo Prem! ¿Viniste? Entra. 1818 02:09:44,055 --> 02:09:46,461 Pareces muy feliz, hey..cuidado. 1819 02:09:46,902 --> 02:09:50,024 Prem, hoy estaba sentado y pensando que.. 1820 02:09:50,543 --> 02:09:54,904 ..desgraciado, debe haber algo en Rupali por lo cual dejaste todo. 1821 02:09:55,470 --> 02:09:57,592 Y ahora ella comenzó a amarte más que Pooja. 1822 02:09:57,963 --> 02:10:00,533 Muy pronto ella tomara el lugar de Pooja. 1823 02:10:01,458 --> 02:10:04,148 No, amigo. Nadie puede tomar el lugar de Pooja. 1824 02:10:04,494 --> 02:10:07,030 Entonces vuelve con Pooja. Ella aun te ama mucho. 1825 02:10:08,421 --> 02:10:10,000 No. Hay demasiada confusión en mi vida. 1826 02:10:10,270 --> 02:10:12,070 Entra, lo entenderás todo. 1827 02:10:13,480 --> 02:10:15,500 - Lakhan, aquí hay alguien. - Solo Rupali. 1828 02:10:15,880 --> 02:10:16,670 ¿Prem? 1829 02:10:22,413 --> 02:10:25,584 - Entonces, ¿quién es él? - El novio de ella. 1830 02:10:27,697 --> 02:10:29,548 - ¿Y yo quién soy? - Tú eras. 1831 02:10:29,981 --> 02:10:30,949 Ah, ¿sí? 1832 02:10:32,935 --> 02:10:36,175 Hoy me di cuenta que clase de chica es ella. 1833 02:10:36,606 --> 02:10:38,915 Hey, señor. No sea insolente con mi Rupali. 1834 02:10:40,385 --> 02:10:42,895 Señor niño, tú siéntate y quédate callado. 1835 02:10:43,446 --> 02:10:45,000 No es tu culpa. 1836 02:10:45,646 --> 02:10:49,000 La culpa es mía, por amar a esta clase de chica. 1837 02:10:49,347 --> 02:10:53,055 Antes de señalarme a mí, mira la clase de hombre que tú eres. 1838 02:10:53,947 --> 02:10:56,100 - ¿Qué dijiste? - Mira Prem, no te enojes. 1839 02:10:56,446 --> 02:10:59,900 ¡No te enojes Prem, y no pelees! 1840 02:11:00,211 --> 02:11:02,830 - ¡Y no levantaras tu mano! - No, no, no levantare mi mano. 1841 02:11:03,349 --> 02:11:05,200 ¡Yo la pateare! 1842 02:11:05,530 --> 02:11:07,370 ¡Prem! ¡Prem, contrólate! 1843 02:11:09,705 --> 02:11:11,997 ¿Qué estás haciendo? ¿Te volviste loco? 1844 02:11:13,225 --> 02:11:16,690 ¡Que no hice por ella, amigo! ¡Que no hice! (Hice de todo). 1845 02:11:17,186 --> 02:11:21,294 ¡Le di un auto, un bungalow! ¡De todo! ¡La ame tanto! 1846 02:11:22,245 --> 02:11:24,985 Y ahora, usando una falta corta, ella se sienta pegada a otra persona. 1847 02:11:25,694 --> 02:11:29,285 Tú le diste un auto, un bungalow, de todo. ¡Sólo ahí ella vino a ti! 1848 02:11:29,874 --> 02:11:34,424 ¡Tú no pensaste en cuñada Pooja! ¡Ella lo dejó todo para ir hacia ti! 1849 02:11:39,060 --> 02:11:41,292 Me lo merezco, amigo. Me lo merezco. 1850 02:11:42,356 --> 02:11:45,650 Lo que yo le hice a Pooja, ella me lo hizo a mí. 1851 02:11:46,281 --> 02:11:49,000 ¡Pero ella está equivocada, yo la elimine! 1852 02:11:49,292 --> 02:11:50,600 Vamos, Prem. Tú eres mi amigo, ¿cierto? 1853 02:11:50,892 --> 02:11:52,082 ¡Adiós, Rupali! 1854 02:11:53,176 --> 02:11:56,365 ¿Qué pensaste? ¿Qué no serías abandonado? 1855 02:11:56,981 --> 02:11:58,788 Ser abandonado era inevitable. 1856 02:12:00,812 --> 02:12:02,100 ¿Pero por qué lloras ahora? 1857 02:12:02,362 --> 02:12:04,725 No estoy llorando, amigo. No estoy llorando. 1858 02:12:06,910 --> 02:12:08,600 Hey, tienes a Pooja, ¿cierto? 1859 02:12:08,916 --> 02:12:10,590 Sí, la tengo. 1860 02:12:11,173 --> 02:12:13,733 ¿Ahora iras con Pooja? ¿Iras con Pooja? 1861 02:12:14,079 --> 02:12:15,190 Sí. 1862 02:12:16,230 --> 02:12:21,292 ¡No! ¡No iré! 1863 02:12:21,742 --> 02:12:23,110 ¿Qué quieres decir con por qué? 1864 02:12:23,697 --> 02:12:27,900 ¿Cómo hago para ir con Pooja? ¿Cómo voy y la enfrento? 1865 02:12:30,670 --> 02:12:34,805 La manera en que te fuiste. Vuelve de la misma manera. 1866 02:12:38,530 --> 02:12:38,900 ¿Pooja? 1867 02:12:39,246 --> 02:12:41,430 Basta, no digas más nada. 1868 02:12:42,966 --> 02:12:47,790 Sólo di, "Pooja, regrese". 1869 02:12:48,466 --> 02:12:51,200 Tú no volverás con ella, ¿cierto? 1870 02:12:51,519 --> 02:12:55,611 Olvídate de ella, ahora no iré con nadie. 1871 02:12:56,233 --> 02:12:57,750 Me perdonaste, ¿cierto? 1872 02:12:58,300 --> 02:13:00,000 No es tu culpa. 1873 02:13:00,300 --> 02:13:03,500 El hombre es un perro. Un hombre posee el temperamento de un perro. 1874 02:13:03,818 --> 02:13:10,200 Que ingenua eres. ¡Cuánto te engañe y te mentí! ¡Lo siento! 1875 02:13:10,486 --> 02:13:14,200 Ahora no iré a ningún lugar. 1876 02:13:14,526 --> 02:13:19,400 Y si voy a algún lugar, no me dejes. 1877 02:13:19,663 --> 02:13:21,700 No, jamás. 1878 02:13:21,965 --> 02:13:26,200 Reteneme, golpéame, pero no me dejes ir a ningún lugar. 1879 02:13:26,555 --> 02:13:28,470 No, yo sé que tú no harás eso. 1880 02:13:29,201 --> 02:13:33,590 Bien, deja de llorar, deja de llorar. 1881 02:13:34,407 --> 02:13:36,630 Haré una llamada y ya vuelvo. 1882 02:13:38,326 --> 02:13:41,400 Déjame decirle a ese poste de luz que desde hoy no volveré a ella. 1883 02:13:45,054 --> 02:13:48,830 Hermano Lakhan, muchísimas gracias. Me abriste los ojos. 1884 02:13:49,206 --> 02:13:51,807 Te diriges a mí como hermano Lakhan, ¿y aun así me agradeces? 1885 02:13:52,199 --> 02:13:55,350 Se estableció el hogar de una hermana, un amigo volvió a casa. 1886 02:13:55,685 --> 02:13:57,470 ¿Qué más podría pedirle a Dios? 1887 02:13:57,959 --> 02:14:02,300 Hasta hoy jamás toque los pies de alguien, pero hoy lo haré. 1888 02:14:03,018 --> 02:14:06,110 El lugar de una hermana no es aquí, sino en el corazón. 1889 02:14:07,585 --> 02:14:08,510 Gracias. 1890 02:14:14,834 --> 02:14:16,074 ¡Ay, Dios! 1891 02:14:17,929 --> 02:14:19,394 Estoy muerta. 1892 02:14:20,385 --> 02:14:23,170 ¡Que seas condenado! 1893 02:14:24,372 --> 02:14:28,264 - ¡Tú arruinaste mi vida! - Lovely, por favor escúchame. 1894 02:14:28,636 --> 02:14:31,515 ¿Qué Lovely? Lovely no quiere escuchar nada ahora. 1895 02:14:32,570 --> 02:14:34,900 Me voy a nuestro lugar de veneración. 1896 02:14:35,233 --> 02:14:36,874 ¡Lovely, espera! 1897 02:14:43,942 --> 02:14:48,024 - ¿Mamá? ¡Mamá! ¡Mamá! - Lovely! 1898 02:14:49,348 --> 02:14:50,800 - ¿Dónde está mamá? - Papá. 1899 02:14:51,140 --> 02:14:54,200 ¿Cómo detendrá ella el auto? Los frenos están en mis manos. 1900 02:14:54,540 --> 02:14:56,900 Tonto, pensé que serías ingeniero. 1901 02:14:57,221 --> 02:15:01,492 ¡Lovely! ¡Lovely! ¡Lovely! 1902 02:15:03,672 --> 02:15:05,600 - Hey, ¿dónde está el manubrio? - El manubrio está detrás. 1903 02:15:05,905 --> 02:15:08,152 Estoy loco. Vamos, siéntate rápido. 1904 02:15:24,984 --> 02:15:25,904 ¡Mira! 1905 02:15:26,531 --> 02:15:28,584 ¡Hijo, ahí va tu mamá! 1906 02:15:29,231 --> 02:15:30,384 ¡Lovely! 1907 02:15:34,331 --> 02:15:35,484 ¡Lovely! 1908 02:15:37,109 --> 02:15:39,678 Lovely, por favor, escúchame. 1909 02:15:40,084 --> 02:15:43,145 Por favor, ve más lento. Los frenos del auto no funcionan. 1910 02:15:43,526 --> 02:15:46,800 Los frenos de mi vida no funcionan, y a ti te preocupa el auto. 1911 02:15:47,104 --> 02:15:50,500 - Eres tú la que me preocupa. - Mamá, detén el auto. 1912 02:15:50,824 --> 02:15:53,400 Tu mamá está muerta, tu papá se murió. 1913 02:15:53,683 --> 02:15:55,200 Te volviste un huérfano, y yo una viuda. 1914 02:15:55,544 --> 02:15:57,664 ¿Por qué matas a tu esposo cuándo él aún está vivo? 1915 02:15:58,118 --> 02:16:01,500 Escúchame, luego de divorciarnos, Pillu se quedara conmigo. 1916 02:16:01,845 --> 02:16:04,595 - Yo también me quedare a tu lado. - Yo me quedare con ustedes dos. 1917 02:16:05,131 --> 02:16:07,100 Eso es imposible en esta vida, Pillu. 1918 02:16:07,415 --> 02:16:10,000 Sigue moviéndote, mira lo que hago. 1919 02:16:10,260 --> 02:16:14,100 Pillu, no hagas nada estúpido. Si lo haces, entonces.. 1920 02:16:14,424 --> 02:16:16,424 ¡Pillu! ¿Dónde está él? 1921 02:16:16,781 --> 02:16:19,687 Oh, Dios. Ahora dejaste caer a mi hijo. 1922 02:16:21,382 --> 02:16:23,100 Papá, estoy aquí. Cuidado. 1923 02:16:23,449 --> 02:16:25,224 - Siéntate. - Siéntate. 1924 02:16:27,315 --> 02:16:28,900 No soy la clase de hombre que tú crees que soy. 1925 02:16:29,184 --> 02:16:32,800 Olvídalo. Te vi abrazando a esa bruja. 1926 02:16:33,144 --> 02:16:35,200 Ella es mi hermana. ¿Está mal abrazar a una hermana? 1927 02:16:35,559 --> 02:16:36,800 Miente, miente. 1928 02:16:37,157 --> 02:16:40,300 Hermano Prem le mintió a su esposa. Ahora tú me mientes a mí. 1929 02:16:40,609 --> 02:16:43,504 ¡Papá, entra! 1930 02:16:46,981 --> 02:16:47,900 ¡Papá, entra! 1931 02:16:48,177 --> 02:16:49,969 Hey, ¿qué estás haciendo? ¿Estás ciego? 1932 02:16:51,526 --> 02:16:53,152 ¡Dios, sálvame! 1933 02:16:55,176 --> 02:16:57,504 Hey, oh Dios, ¿qué pasa? 1934 02:16:58,713 --> 02:17:00,744 ¿Cómo detengo el auto? 1935 02:17:01,887 --> 02:17:03,280 ¿Qué hago? 1936 02:17:06,696 --> 02:17:09,100 Entra..Pillu, dale una mano. 1937 02:17:09,429 --> 02:17:10,580 Papá, dame la mano. 1938 02:17:11,297 --> 02:17:13,200 Pillu. Entra. 1939 02:17:13,464 --> 02:17:15,881 Papá, rápido, entra. 1940 02:17:23,717 --> 02:17:26,800 Lovely, Lovely, Lovely. 1941 02:17:27,117 --> 02:17:29,700 Intenta comprender. ¿Alguna vez te mentí? 1942 02:17:29,960 --> 02:17:31,200 Aun así, si no me crees.. 1943 02:17:31,544 --> 02:17:34,400 ..Prem, Pooja y Rupali están los tres sentados en casa, pregúntale a ellos. 1944 02:17:34,691 --> 02:17:38,800 ¿Por qué debería preguntarle a ellos? Ellos son de afuera, tú eres mío. 1945 02:17:39,093 --> 02:17:40,800 Confío en ti. 1946 02:17:41,143 --> 02:17:42,800 Oh Dios, por favor perdóname. 1947 02:17:43,080 --> 02:17:45,104 Realmente hable mal, en un arranque de furia. 1948 02:17:45,787 --> 02:17:47,500 ¿Dónde están tus pies? Quiero tocarlos. 1949 02:17:47,811 --> 02:17:50,000 - Están en tus manos, Lovely. - Perdóname. 1950 02:17:50,344 --> 02:17:52,500 Mamá, no le digas nada a papá. 1951 02:17:52,784 --> 02:17:57,900 Hijo, tu mamá por seguro tiene una lengua mala, pero un corazón limpio. 1952 02:17:58,424 --> 02:18:03,900 Ella es mi esposa, la número uno. 1953 02:18:04,900 --> 02:18:08,900 Subtitulo traducido y sincronizado por viggo_sanlorenzo@hotmail.com 1954 02:18:09,200 --> 02:18:12,200 http://viggo-sanl-subtitulos.tumblr.com 1955 02:18:12,800 --> 02:18:13,700 Algunas te saludan diciendo, "hola, Samson". 1956 02:18:14,017 --> 02:18:16,300 Algunas te dicen, "tú eres muy atractivo". 1957 02:18:16,577 --> 02:18:18,500 Algunas te dicen, "tú eres muy fuerte". 1958 02:18:18,791 --> 02:18:23,900 A todas les dices la misma cosa. Hay una chica que está contigo. 1959 02:18:24,249 --> 02:18:28,572 Su cabello es como el oro, su cuerpo es como la plata. 1960 02:18:29,333 --> 02:18:34,100 Tú eres, tú eres, tú eres, mi esposa es la número uno. 1961 02:18:34,454 --> 02:18:39,000 Tú eres, tú eres, tú eres, mi esposa es la número uno. 1962 02:18:39,297 --> 02:18:41,864 Algunas me llaman diciendo "ven, ven, lindo". 1963 02:18:44,423 --> 02:18:46,966 Algunas me saludan diciendo, "hola, Samson". 1964 02:18:49,559 --> 02:18:52,102 Algunas me dicen, "tú eres muy atractivo". 1965 02:18:54,620 --> 02:18:57,249 Algunas me dicen, "tú eres muy fuerte". 1966 02:18:59,826 --> 02:19:02,100 Algunas me llaman diciendo "ven, ven, lindo". 1967 02:19:02,388 --> 02:19:04,700 Algunas me saludan diciendo, "hola, Samson". 1968 02:19:05,009 --> 02:19:07,200 Algunas me dicen, "tú eres muy atractivo". 1969 02:19:07,551 --> 02:19:09,400 Algunas me dicen, "tú eres muy fuerte". 1970 02:19:09,687 --> 02:19:14,900 A todas les digo la misma cosa. Hay una chica que está conmigo. 1971 02:19:15,187 --> 02:19:19,630 Su cabello es como el oro, su cuerpo es como la plata. 1972 02:19:20,261 --> 02:19:25,100 Esa es, esa es, esa es, mi esposa es la número uno. 1973 02:19:25,453 --> 02:19:30,975 Esa es, esa es, esa es, mi esposa es la número uno.164912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.