All language subtitles for 15. The Jingle Bells Affair [no italics]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,372 --> 00:00:08,706 [MARCHING BAND PLAYING] 2 00:00:42,743 --> 00:00:46,646 [CAR HORNS HONKING] 3 00:00:47,548 --> 00:00:49,574 Now, what is the delay? 4 00:00:49,750 --> 00:00:51,616 Uh, it's a parade, sir. 5 00:00:51,785 --> 00:00:53,845 You had better lean back, comrade chairman. 6 00:00:54,021 --> 00:00:55,887 The assassins, they can be anywhere. 7 00:00:56,490 --> 00:00:59,050 I'm a very fortunate man, Mr. Solo. 8 00:00:59,426 --> 00:01:03,363 To have security chief who cares so much about my welfare. 9 00:01:03,897 --> 00:01:07,425 But, uh, sometimes, Radish, you overdo it, no? 10 00:01:19,413 --> 00:01:21,382 But what is this parade? 11 00:01:21,548 --> 00:01:24,746 Uh, it's the annual Macy's Thanksgiving Parade. 12 00:01:25,118 --> 00:01:27,849 Macy's? What are Macy's? 13 00:01:28,188 --> 00:01:31,249 It's a department store, sir, and a very famous one. 14 00:01:31,425 --> 00:01:33,587 The parade has become a national institution. 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,194 Ah. 16 00:01:35,362 --> 00:01:38,127 It marks the beginning of the Christmas shopping season. 17 00:01:38,298 --> 00:01:44,397 Yes, the time when the rich get richer and the poor get poorer, no? 18 00:01:45,339 --> 00:01:50,243 Well, that's not exactly the intent, but you probably have a point. 19 00:01:50,611 --> 00:01:55,572 Parades, circuses. Anything to help to exploit the masses, eh? 20 00:01:55,749 --> 00:01:57,911 This is the time of the year, comrade chairman... 21 00:01:58,085 --> 00:02:00,384 ...when the working class is tossed a bone. 22 00:02:00,921 --> 00:02:02,913 And this bone is wrapped in such a pretty paper... 23 00:02:03,090 --> 00:02:07,391 ...and tied with such a beautiful ribbon, that you can't find the worm in it. 24 00:02:07,561 --> 00:02:08,824 Is that not so? 25 00:02:08,996 --> 00:02:10,294 Not so, Mr. Radish. 26 00:02:10,464 --> 00:02:13,366 Uh, if you were lucky enough to find a worm... 27 00:02:13,533 --> 00:02:16,059 ...Macy's will be pleased to give you double your money back. 28 00:02:16,236 --> 00:02:17,636 - Ha, ha, ha. RADISH: Lies, lies. 29 00:02:17,804 --> 00:02:20,205 Always with the imperialist lies. You always-- 30 00:02:20,374 --> 00:02:21,842 KOZ: All right, Radish. 31 00:02:22,009 --> 00:02:24,069 I don't wanna have another earache. 32 00:02:24,244 --> 00:02:26,179 So will you please shut up? 33 00:02:32,519 --> 00:02:35,512 [PROTESTING INDISTINCTLY] 34 00:02:45,699 --> 00:02:50,637 Long live the peace-loving peoples of the world. 35 00:02:50,804 --> 00:02:52,466 MAN 1: Back off! MAN 2: Order, order. 36 00:02:56,343 --> 00:02:57,971 [CROWD BOOING] 37 00:02:58,145 --> 00:02:59,977 Look out, Napoleon. 38 00:03:06,753 --> 00:03:08,722 [WHISTLES] 39 00:04:03,610 --> 00:04:07,103 So now there's an assassin loose in the city. 40 00:04:07,280 --> 00:04:11,615 And if he finds his mark, the peace of the world will be endangered. 41 00:04:11,918 --> 00:04:15,548 Well, we're not absolutely certain that it was an assassination attempt, sir. 42 00:04:15,722 --> 00:04:19,056 The bomb was hardly more than a firecracker. 43 00:04:19,226 --> 00:04:23,630 Perhaps he threw it at the chairman just to, uh, ruffle him a bit. 44 00:04:23,797 --> 00:04:26,767 And thereby create a rather nasty incident. 45 00:04:27,501 --> 00:04:29,265 I see. 46 00:04:29,436 --> 00:04:32,338 Well, so long as Chairman Koz is a guest in this country... 47 00:04:32,506 --> 00:04:36,910 ...we can't allow him to be killed, or even ruffled, Mr. Kuryakin. 48 00:04:37,210 --> 00:04:38,769 Especially now... 49 00:04:38,945 --> 00:04:43,713 ...when his attitude towards the West has undergone such a dramatic change. 50 00:04:43,884 --> 00:04:45,819 He, um.... 51 00:04:45,986 --> 00:04:49,218 He speaks of coexistence these days. 52 00:04:49,389 --> 00:04:50,413 Friendship. 53 00:04:51,191 --> 00:04:52,591 And who knows? 54 00:04:53,193 --> 00:04:55,560 He may be sincere. 55 00:04:55,729 --> 00:05:01,293 Any rate, we can't permit any incident to alter his present views. 56 00:05:01,802 --> 00:05:03,202 We're doing all we can, sir. 57 00:05:03,370 --> 00:05:07,137 Intelligence has compiled a list of all of his known enemies in the area... 58 00:05:07,307 --> 00:05:09,003 ...and we have them under surveillance. 59 00:05:09,509 --> 00:05:11,876 Yes, I'm well aware of that. 60 00:05:12,412 --> 00:05:15,712 Perhaps we should look into some of his friends. 61 00:05:16,349 --> 00:05:21,287 I gather not all of them are in favor of his call for friendship with the West. 62 00:05:22,222 --> 00:05:23,850 All right, gentlemen, don't wait. 63 00:05:25,659 --> 00:05:28,219 Oh, uh, one thing more. 64 00:05:28,395 --> 00:05:31,422 Chairman Koz is very grateful for your assistance today. 65 00:05:32,199 --> 00:05:34,259 He is looking forward to thanking you personally. 66 00:05:34,434 --> 00:05:38,462 - Really? - Yes. Really, Mr. Kuryakin, really. 67 00:05:42,442 --> 00:05:45,901 For you, my friend, in gratitude... 68 00:05:46,079 --> 00:05:48,776 ...and in the name of the People's Republic... 69 00:05:48,949 --> 00:05:53,819 ...I present you with a Sergei Prutkin Coexistence Award. 70 00:05:53,987 --> 00:05:56,422 Thank you, sir. Thank you, sir. 71 00:05:56,590 --> 00:06:00,027 KOZ: Mm, mm. 72 00:06:00,193 --> 00:06:01,821 KOZ: And to you, my friend... 73 00:06:02,262 --> 00:06:08,168 ...I present the Elena Prutkin Coexistence Award. 74 00:06:08,335 --> 00:06:11,965 Ah. Mm, mm. 75 00:06:14,975 --> 00:06:19,606 Oh, I should perhaps explain to you that Elena Prutkin and Sergei Prutkin... 76 00:06:19,779 --> 00:06:21,680 ...of the Workers' League... 77 00:06:21,848 --> 00:06:27,082 ...died at the age of 105 and 103. 78 00:06:27,254 --> 00:06:28,950 Oh, yes. 79 00:06:29,122 --> 00:06:31,785 You know, they have been married 87 years. 80 00:06:31,958 --> 00:06:34,518 A record for coexistence. 81 00:06:34,928 --> 00:06:36,260 [WHISPERS] Comrade chairman. 82 00:06:36,730 --> 00:06:38,028 - Comrade chairman. - Huh? 83 00:06:38,198 --> 00:06:40,133 - Please, comrade chairman. - Excuse me. 84 00:06:40,300 --> 00:06:42,394 - What is it? - Comrade chairman. 85 00:06:42,569 --> 00:06:44,401 I do not trust these two young men. 86 00:06:44,571 --> 00:06:48,133 They are, after all, agents of a decadent and corrupt society. 87 00:06:48,308 --> 00:06:49,298 As chief of security, I-- 88 00:06:49,476 --> 00:06:54,676 Now, how can you learn anything about a people and its culture, Maxim... 89 00:06:54,848 --> 00:06:59,047 ...when every time you see a non-party member... 90 00:06:59,219 --> 00:07:01,654 ...you just jump like it was a snake? 91 00:07:01,821 --> 00:07:03,585 [IN NORMAL VOICE] But comrade chairman-- 92 00:07:03,757 --> 00:07:06,727 Now, listen. Now, yesterday, there was a foolish attempt to kill me. 93 00:07:06,893 --> 00:07:09,192 - That's right, that's right. - Now, who saved me? 94 00:07:09,362 --> 00:07:13,356 You, Maxim? My security chief? Hmm? 95 00:07:13,533 --> 00:07:16,298 Or was it those two young boys... 96 00:07:16,469 --> 00:07:20,770 ...that I gave a Sergei and Elena, huh? 97 00:07:21,942 --> 00:07:25,310 I didn't come to this country just for foolish arguments... 98 00:07:25,478 --> 00:07:29,040 ...either with you or the capitalists. 99 00:07:29,215 --> 00:07:34,882 I came to learn all about agriculture, education and consumer goods. 100 00:07:35,055 --> 00:07:37,615 Even from a corrupt society. 101 00:07:37,791 --> 00:07:39,953 Oh, yeah. Yes. 102 00:07:40,126 --> 00:07:44,154 Speaking of the, uh, consumer goods... 103 00:07:44,331 --> 00:07:47,665 ...that store that had the parade yesterday, uh.... 104 00:07:48,101 --> 00:07:51,469 - Macy's? - Macy's, yes. Yes, I heard about that. 105 00:07:51,638 --> 00:07:53,630 Uh, it is a very big store, no? 106 00:07:53,807 --> 00:07:55,332 It's the largest store in the world. 107 00:07:55,508 --> 00:07:58,945 I'd like to see that great citadel... 108 00:07:59,112 --> 00:08:03,015 ...of bourgeois expectations and the profit system, yes. 109 00:08:03,183 --> 00:08:05,175 So we will go to Macy's. 110 00:08:05,352 --> 00:08:09,084 Uh, well, chairman, I'm afraid that might pose a security problem. 111 00:08:09,489 --> 00:08:11,515 What? Security? 112 00:08:11,691 --> 00:08:15,856 Uh, Macy's got a, uh, military installation too? 113 00:08:16,029 --> 00:08:19,966 Uh, what Mr. Solo means is that it might be difficult to protect you. 114 00:08:20,400 --> 00:08:24,701 That's what they said about Disneyland. Ha-ha-ha. 115 00:08:25,505 --> 00:08:29,442 Similar problem, large crowds. And it's only a few weeks before Christmas. 116 00:08:29,609 --> 00:08:31,134 Ha, Christmas again. 117 00:08:31,311 --> 00:08:33,610 Maxim, enough. 118 00:08:33,780 --> 00:08:38,150 Do you want me to be happy in America, gentlemen? 119 00:08:38,318 --> 00:08:41,777 - Well, yes, we'd like that very much. KOZ: Don't make me unhappy. 120 00:08:41,955 --> 00:08:45,483 I got lots of trouble from Mr. Radish. 121 00:08:46,259 --> 00:08:51,562 - Well, so we go to Macy's, yes? - Yes. 122 00:08:51,731 --> 00:08:56,829 And of course with, uh, Mr. Macy himself to conduct the tour. 123 00:08:57,003 --> 00:08:58,301 [CHUCKLES] 124 00:08:58,471 --> 00:09:00,167 Protocol. 125 00:09:07,647 --> 00:09:10,048 [DRUM BEATING AND BELL RINGING] 126 00:09:11,251 --> 00:09:15,313 Um, very pretty girl, uh. 127 00:09:15,488 --> 00:09:17,821 What branch of the service is she in? 128 00:09:17,991 --> 00:09:20,688 Well, she's in a special kind of army. 129 00:09:20,860 --> 00:09:22,328 Collecting money for the poor. 130 00:09:22,695 --> 00:09:24,061 Merry Christmas. 131 00:09:24,230 --> 00:09:26,529 Ah, yeah, social security. 132 00:09:26,699 --> 00:09:29,601 Uh, yeah, in a manner of speaking. 133 00:09:34,507 --> 00:09:35,531 Merry Christmas. 134 00:09:43,483 --> 00:09:45,975 Twenty denjiks? 135 00:09:54,494 --> 00:09:58,488 [CHRISTMAS MUSIC PLAYING, PEOPLE CHATTERING] 136 00:10:40,507 --> 00:10:45,309 I must admit, Mr. Macy, this is all very impressive. 137 00:10:45,478 --> 00:10:48,915 I didn't realize you had so much goods. 138 00:10:49,082 --> 00:10:52,143 Oh, most of our stock is kept in warehouses throughout the city, Mr. Chairman. 139 00:10:52,318 --> 00:10:56,119 - What you see here are only floor samples. - It's a lie. 140 00:10:56,289 --> 00:10:57,655 MACY: I beg your pardon? 141 00:10:57,824 --> 00:11:01,386 It's a lie. The whole thing is set up for propaganda purposes only. 142 00:11:01,561 --> 00:11:04,326 Ordinary working people cannot afford things like this. 143 00:11:04,497 --> 00:11:06,363 If we sold only to the rich, Mr. Radish... 144 00:11:06,533 --> 00:11:09,002 ...Macy 's would have gone out of business long ago. 145 00:11:09,169 --> 00:11:11,536 As a matter of fact, nearly all the items we sell here... 146 00:11:11,704 --> 00:11:13,639 ...are within reach of the average family, 147 00:11:13,806 --> 00:11:16,970 Ha, ha. A lot they care about an average family. 148 00:11:17,143 --> 00:11:19,908 Macy's cares a great deal about all its customers. 149 00:11:20,079 --> 00:11:22,241 Apparently, the feeling is reciprocated. 150 00:11:22,415 --> 00:11:26,011 You need only take a sampling of housewives. 151 00:11:28,621 --> 00:11:30,988 Hey, you. Are you an average housewife? 152 00:11:32,358 --> 00:11:34,224 Maxim, shut up. 153 00:11:34,394 --> 00:11:37,159 Oh, will you please excuse my friend, madam? 154 00:11:37,330 --> 00:11:41,062 He's a little too full of revolutionary zeal. 155 00:11:59,219 --> 00:12:01,188 MACY: There anything particular you'd like to see? 156 00:12:01,354 --> 00:12:05,951 Oh, let me think. I've already seen the tractors and the pneumatic drills. 157 00:12:06,125 --> 00:12:08,856 - Oh, yes, one thing. - Yes, sir? 158 00:12:09,229 --> 00:12:14,668 Well, uh, it crossed my mind to bring back a little gift for my wife. 159 00:12:15,034 --> 00:12:19,267 Let it be our gift as well, Mr. Chairman. Is there anything you have in mind? 160 00:12:19,539 --> 00:12:20,939 Uh.... 161 00:12:21,107 --> 00:12:25,306 Mr. Chairman was impressed by something we just passed upstairs. 162 00:12:25,478 --> 00:12:26,707 A nightgown. 163 00:12:26,879 --> 00:12:30,008 A frilly one, uh, with, uh, I think, black lace. 164 00:12:30,183 --> 00:12:32,345 - A-- A nightgown? - It was upstairs. 165 00:12:32,518 --> 00:12:36,888 What's the matter, Maxim? Isn't my wife entitled to a nightgown? 166 00:12:39,192 --> 00:12:40,751 KOZ: Humph. 167 00:12:57,243 --> 00:12:59,178 KOZ: Well.... 168 00:13:01,080 --> 00:13:04,278 Well, what do you think? Nice, huh? 169 00:13:04,450 --> 00:13:06,544 With our winter, she will freeze to death. 170 00:13:06,719 --> 00:13:10,656 Humph. Always the pragmatist. 171 00:13:10,823 --> 00:13:11,813 I'll take it. 172 00:13:12,158 --> 00:13:14,821 Well, may I ask what size Madam Koz wears? 173 00:13:14,994 --> 00:13:17,259 Well, uh, she about.... 174 00:13:17,430 --> 00:13:20,127 No, uh, maybe.... 175 00:13:21,734 --> 00:13:23,999 In our country, women are women. 176 00:13:24,504 --> 00:13:27,440 Yes. You know, they're.... Ahem. 177 00:13:28,474 --> 00:13:29,669 - Excuse me. - Hmm? 178 00:13:29,842 --> 00:13:32,835 Um, I'd like to get this heel repaired. 179 00:13:33,012 --> 00:13:36,744 I think the shoe repair is downstairs. Hello again. How are you? 180 00:13:36,916 --> 00:13:39,442 - I beg your pardon? - We don't really know each other... 181 00:13:39,619 --> 00:13:42,987 ...but I noticed you when we were coming in from outside. 182 00:13:44,324 --> 00:13:47,761 - Oh, there's that man. - Who? 183 00:13:47,927 --> 00:13:51,659 - The one who caused all this trouble. - What? 184 00:13:51,831 --> 00:13:55,700 My broken heel. He's the one who gave me.... 185 00:13:56,336 --> 00:13:58,168 Twenty-- Twenty denjiks. 186 00:13:58,338 --> 00:13:59,772 - Twenty denjiks. - Mm-hm. 187 00:13:59,939 --> 00:14:01,407 [CLEARS THROAT] 188 00:14:01,574 --> 00:14:05,375 That's worth, at the current rate of exchange, 50 cents in America. 189 00:14:05,812 --> 00:14:08,441 - Thank you. - My pleasure. 190 00:14:09,649 --> 00:14:11,311 Um, you.... 191 00:14:11,484 --> 00:14:13,419 You say the basement? 192 00:14:13,586 --> 00:14:16,488 Uh, basement, yeah. That's downstairs. 193 00:14:23,629 --> 00:14:25,154 [SPEAKING IN RUSSIAN] 194 00:14:28,134 --> 00:14:33,402 Uh, tell me, isn't that the social-security girl? 195 00:14:33,573 --> 00:14:38,511 - Yes, sir. - Oh, you will see her again. 196 00:14:38,678 --> 00:14:39,668 - I will? - Yes. 197 00:14:39,846 --> 00:14:43,442 In my country, there's an old folk rhyme: 198 00:14:43,616 --> 00:14:47,849 The girl that you see twice Within the same day 199 00:14:48,020 --> 00:14:52,253 You will see her again Before she goes away. 200 00:14:54,293 --> 00:14:58,958 Well, uh, of course, it loses a little bit in translation. 201 00:15:07,340 --> 00:15:11,505 Mr. Chairman, this is what you might call our planning room and center of operations. 202 00:15:11,677 --> 00:15:13,976 This is especially true now, with Thanksgiving behind us... 203 00:15:14,147 --> 00:15:16,480 ...and Christmas dead ahead. 204 00:15:16,649 --> 00:15:18,379 Now, I don't know how familiar you may be... 205 00:15:18,551 --> 00:15:21,350 ...with our Thanksgiving Day Parade, but, uh.... 206 00:15:21,521 --> 00:15:24,753 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 207 00:15:24,924 --> 00:15:26,859 [LAUGHING] 208 00:15:27,026 --> 00:15:28,153 - Mr. Chairman. - Huh? 209 00:15:28,327 --> 00:15:30,091 I don't know how familiar you may be... 210 00:15:30,263 --> 00:15:32,061 ...with our annual Thanksgiving Day Parade. 211 00:15:32,231 --> 00:15:34,826 Oh, well, the par-- The parade we saw yesterday. 212 00:15:35,001 --> 00:15:37,300 Nice, very nice. 213 00:15:37,470 --> 00:15:41,100 Parades, I know all about. In my country-- 214 00:15:42,909 --> 00:15:44,775 - Who is that? - Excuse me? 215 00:15:44,944 --> 00:15:49,348 That, with the white beard and the red suit and the big red nose. 216 00:15:49,515 --> 00:15:53,213 Oh-ho-ho, you mean Santa Claus. 217 00:15:55,254 --> 00:15:58,156 Actually, he's, uh, just modeling the costume... 218 00:15:58,324 --> 00:16:00,953 ...our Santas are going to wear. 219 00:16:02,061 --> 00:16:04,087 - You're not ashamed, Mr. Macy? - I--? 220 00:16:04,263 --> 00:16:07,358 It is not enough in your country that you exploit the poor? 221 00:16:07,533 --> 00:16:09,968 You also have to have an organized seduction of children, eh? 222 00:16:10,136 --> 00:16:14,335 Maxim, enough, enough, you sound like our newspaper editorials. 223 00:16:14,507 --> 00:16:18,171 Uh, tell me, Mr. Macy... 224 00:16:18,344 --> 00:16:21,678 ...but where do you get these Santa Clauses? 225 00:16:21,848 --> 00:16:23,043 Oh, from appropriate agencies. 226 00:16:23,216 --> 00:16:27,244 I understand some of the stores get them from a number of Santa Claus schools... 227 00:16:27,420 --> 00:16:28,786 ...organized for the purpose. 228 00:16:28,955 --> 00:16:31,083 - Schools? MACY: Yes. 229 00:16:31,257 --> 00:16:34,694 You see, our Santas have to learn how to handle small children. 230 00:16:34,861 --> 00:16:36,989 [LAUGHING] 231 00:16:37,163 --> 00:16:40,099 A Santa Claus school. Ha, ha. 232 00:16:40,633 --> 00:16:42,124 That I gotta see. 233 00:16:42,301 --> 00:16:44,167 I think that can be arranged, Mr. Chairman. 234 00:16:44,337 --> 00:16:47,273 Happy birthday, Mr. Chairman. 235 00:16:47,440 --> 00:16:50,467 May I wish you many more years of service to humanity. 236 00:16:50,643 --> 00:16:52,874 Thank you, thank you. 237 00:16:53,045 --> 00:16:55,139 MACY: That was thoughtful of our pastry department. 238 00:16:55,314 --> 00:16:58,716 - I do wish they told me about it-- - You didn't know about it? 239 00:16:58,885 --> 00:16:59,875 No, I didn't know. 240 00:17:01,454 --> 00:17:04,583 RADISH: Uh, it was a surprise to me too. Uh, I didn't know about the cake. 241 00:17:04,757 --> 00:17:06,692 I'll have a piece anyway. 242 00:17:06,859 --> 00:17:08,794 Don't touch that cake. 243 00:17:09,529 --> 00:17:12,021 Something wrong, Radish. Aah. 244 00:17:30,149 --> 00:17:31,811 PIFNIC: Thanks. 245 00:17:31,984 --> 00:17:33,111 [BLOWS] 246 00:17:33,286 --> 00:17:34,515 Hey, stupid. 247 00:17:34,720 --> 00:17:37,656 - Yes, comrade. - You fish-head, you nothing. 248 00:17:37,823 --> 00:17:39,451 - You failed again, eh? - But-- 249 00:17:39,625 --> 00:17:41,651 You and your lousy birthday cake. 250 00:17:41,861 --> 00:17:46,060 But, comrade, you told me just-- Not to kill him. Just to frighten him. 251 00:17:46,232 --> 00:17:49,725 You think your homemade bombs could scare Georgi Koz? 252 00:17:49,902 --> 00:17:52,667 The giant of the revolution, the hero of the war... 253 00:17:52,838 --> 00:17:56,707 ...the holder of a Medal of the Motherland with 14 clusters? 254 00:17:56,876 --> 00:17:58,708 Well, excuse me, comrade. 255 00:17:58,878 --> 00:18:02,645 But the idea about the bomb in the cake, it was yours. 256 00:18:02,815 --> 00:18:06,081 So I'm a fish-head too. Heh. Imagine. 257 00:18:06,252 --> 00:18:10,485 Georgi Koz, the Bear of the Balkans... 258 00:18:10,656 --> 00:18:15,117 ...talking coexistence and listening to the sly seductions of imperialists. 259 00:18:15,294 --> 00:18:17,422 I tell you the man is sick, sick, sick, sick. 260 00:18:17,597 --> 00:18:18,929 Yes, Maxim, yes. 261 00:18:19,098 --> 00:18:23,433 This kind of a sickness cannot be cured with popguns' explosions. 262 00:18:24,103 --> 00:18:26,766 This time, he must die. 263 00:18:27,206 --> 00:18:31,507 Living in a dream world of Santa Claus schools yet. 264 00:18:31,677 --> 00:18:35,546 Has the man no shame? Santa Claus-- 265 00:18:36,415 --> 00:18:38,441 Santa Claus. 266 00:18:38,618 --> 00:18:42,282 [SINGING TO TUNE OF "JINGLE BELLS"] Santa Claus, Santa Claus, Santa, da, da, da 267 00:18:42,455 --> 00:18:43,753 [HUMMING] 268 00:18:43,923 --> 00:18:45,016 "Jingle Bells." 269 00:18:45,191 --> 00:18:46,784 - Pifnic? - Hmm? 270 00:18:46,959 --> 00:18:50,418 It is possible I might have the solution. 271 00:18:51,430 --> 00:18:52,420 [GUNSHOTS ON TV] 272 00:18:52,598 --> 00:18:53,588 [KNOCKING ON DOOR] 273 00:18:53,766 --> 00:18:55,928 Yes? 274 00:18:56,736 --> 00:18:58,602 Oh. 275 00:18:58,771 --> 00:19:01,172 Yes, Maxim? 276 00:19:01,807 --> 00:19:04,106 I'm sorry if I disturbed you, Mr. Chairman. 277 00:19:04,276 --> 00:19:07,371 Oh, it's all right. I was just watching television. 278 00:19:07,546 --> 00:19:09,879 - What they call a Western. - Ha, ha. 279 00:19:10,049 --> 00:19:14,077 - Ah, well, sit down, help yourself. - Thank you. 280 00:19:14,253 --> 00:19:19,590 Maxim, tell me, why can't we make such movies? 281 00:19:20,126 --> 00:19:22,459 You know something, comrade chairman? 282 00:19:22,628 --> 00:19:23,721 I've been thinking. 283 00:19:23,896 --> 00:19:28,095 Oh? Well, it's never too late, Maxim. 284 00:19:28,267 --> 00:19:30,736 Thinking what, for instance? 285 00:19:30,903 --> 00:19:33,338 Oh, many things, really. 286 00:19:33,506 --> 00:19:36,601 How one lives and learns, even if it takes a lifetime. 287 00:19:36,776 --> 00:19:38,574 Hmm. 288 00:19:38,811 --> 00:19:42,145 I never had your talent for understanding history... 289 00:19:42,314 --> 00:19:44,909 ...and people and their culture. 290 00:19:45,418 --> 00:19:48,650 I get a feeling that somehow... 291 00:19:48,821 --> 00:19:52,314 ...this is the true cornerstone of your leadership. 292 00:19:52,491 --> 00:19:56,189 That is no doubt true, Maxim. 293 00:19:56,362 --> 00:20:00,959 You see, life is a book that must be opened. 294 00:20:01,133 --> 00:20:03,796 You have to use your eyes and your ears... 295 00:20:03,969 --> 00:20:07,667 ...and-- And your common sense with which you were born. 296 00:20:07,840 --> 00:20:09,308 However little. 297 00:20:09,742 --> 00:20:14,077 It is a pity that one must learn those things so late in life. 298 00:20:14,246 --> 00:20:17,842 Well, good night, Mr. Chairman. Good night. 299 00:20:18,017 --> 00:20:19,451 Oh. 300 00:20:21,020 --> 00:20:23,512 When are you going to visit the Santa Claus School? 301 00:20:23,689 --> 00:20:26,352 - The what? - The Santa Claus school, remember? 302 00:20:26,926 --> 00:20:30,556 Oh, that. Ha, ha, ha. 303 00:20:30,730 --> 00:20:33,996 Well, something I said on the spur of the moment. 304 00:20:34,166 --> 00:20:38,035 Oh, that's, uh.... That's ridiculous to bother. 305 00:20:38,237 --> 00:20:40,206 Well, but that's just the point. 306 00:20:40,372 --> 00:20:42,671 The way you get along with people ordinary people. 307 00:20:42,842 --> 00:20:43,832 Little people. 308 00:20:44,009 --> 00:20:47,468 Yes, uh, I think I do have talent for that. 309 00:20:47,646 --> 00:20:51,674 And remember you said yourself that, uh, you came over here to learn. 310 00:20:51,851 --> 00:20:52,841 Uh-huh. 311 00:20:53,018 --> 00:20:56,455 And maybe make new friends for our system, eh? 312 00:20:56,622 --> 00:20:58,716 Huh. Ha-ha-ha. 313 00:20:58,891 --> 00:21:02,157 Ha. But it's so funny. 314 00:21:02,328 --> 00:21:06,993 Georgi Koz at a school for Santa Clauses. 315 00:21:07,166 --> 00:21:13,163 You know, the idea is so ridiculous that it is beginning to appeal to me. 316 00:21:13,339 --> 00:21:14,898 Arrange it, Radish. 317 00:21:15,074 --> 00:21:18,135 Oh, how I wish I come along too so I could learn. 318 00:21:18,310 --> 00:21:20,040 - But unfortunately-- - No, no, no, no, please. 319 00:21:20,212 --> 00:21:23,944 No, I gotta go myself. You know, the, uh.... 320 00:21:24,116 --> 00:21:27,348 There's a word like that. Uh, "incognito," yes. 321 00:21:27,520 --> 00:21:30,183 Because I'll learn that way much more. Hmm. 322 00:21:30,356 --> 00:21:32,188 - All by yourself? - Yes. 323 00:21:32,358 --> 00:21:35,260 - It could be dangerous. - Ah. 324 00:21:35,427 --> 00:21:37,828 Well, then, I'll go with the U.N.C.L.E. people. 325 00:21:37,997 --> 00:21:40,831 With those two nice guys. Hmm. 326 00:21:41,000 --> 00:21:44,767 All right, I will arrange it. Uh, when would you like to come? 327 00:21:44,937 --> 00:21:47,600 - Tomorrow night. - It will be done. 328 00:21:47,773 --> 00:21:49,969 - Good night. - Good night. 329 00:21:50,142 --> 00:21:51,576 [CHUCKLES] 330 00:21:52,611 --> 00:21:56,104 [ALL SINGING "GOD REST YE MERRY GENTLEMEN"] 331 00:22:16,368 --> 00:22:19,304 That, uh, old folk rhyme.... 332 00:22:19,471 --> 00:22:22,066 - I guess there's something to it. - Yeah. 333 00:22:24,476 --> 00:22:27,412 But there's another old folk rhyme. 334 00:22:27,580 --> 00:22:31,449 And it's got to do with your next step. 335 00:22:31,617 --> 00:22:36,282 Uh, if you'll forgive me, sir, Mr. Napoleon here knows the next step. 336 00:22:39,091 --> 00:22:43,222 - Can I help you? - Oh, no, no, no, no, we're just looking. 337 00:22:43,395 --> 00:22:46,194 That's how I'm getting, uh, my education. 338 00:22:46,599 --> 00:22:48,795 Hey, a thought just came to me. 339 00:22:48,968 --> 00:22:51,631 I mean, if the guy's really hard up with that accent... 340 00:22:51,837 --> 00:22:53,897 ...he ought to be able to pick up a few days' work... 341 00:22:54,073 --> 00:22:56,133 ...at one of them Polish jamborees on Long Island. 342 00:22:56,675 --> 00:22:59,440 Well, that's a very good idea, Mr. O'Reilly. 343 00:22:59,945 --> 00:23:02,608 - How's your heel? - My...? 344 00:23:03,048 --> 00:23:04,448 Oh, it's you again. 345 00:23:05,117 --> 00:23:07,882 It must be, uh, kismet. 346 00:23:08,053 --> 00:23:10,545 And an old folk rhyme. 347 00:23:11,657 --> 00:23:14,126 Would you like to sit down and I'll give you some coffee? 348 00:23:14,293 --> 00:23:17,263 KOZ: Thank you, thank you. - Chairman? 349 00:23:36,415 --> 00:23:39,408 That other car. That other car should have been here already. 350 00:23:39,585 --> 00:23:41,451 We'll synchronize our watches, please. 351 00:23:41,620 --> 00:23:46,183 It is exactly 8:24, 8:24. 352 00:23:46,358 --> 00:23:49,226 Now, we'll go in six minutes. 353 00:23:49,395 --> 00:23:52,263 I think we've made quite a lot of good progress today. 354 00:23:52,431 --> 00:23:56,198 But first, I want you to check over some points from Mr. O'Reilly here... 355 00:23:56,368 --> 00:24:00,066 ...who is, I'm always happy to say, one of our finest students. 356 00:24:00,239 --> 00:24:01,434 That's a fact. 357 00:24:01,607 --> 00:24:06,045 You know, I was as much a down-and-out, untouchable-type slob as any of you fellas. 358 00:24:06,211 --> 00:24:07,645 [LAUGHS] 359 00:24:07,813 --> 00:24:10,078 Okay, Fred, wanna try again? 360 00:24:10,249 --> 00:24:12,218 All right, come on, pal. 361 00:24:12,384 --> 00:24:13,909 Let's try it again. 362 00:24:14,086 --> 00:24:19,286 Well, this time, like your heart is full of love and mistletoe... 363 00:24:19,458 --> 00:24:23,190 ...and you're looking right into the bright blue eyes of this poor little kid... 364 00:24:23,362 --> 00:24:26,628 ...that's just standing there, picking his nose. 365 00:24:26,799 --> 00:24:28,097 So, what do you say? 366 00:24:28,634 --> 00:24:32,366 Ho-ho-ho! Have you been a good boy today? 367 00:24:32,538 --> 00:24:36,134 "Ho-ho-ho"? What does it mean, "ho-ho-ho"? 368 00:24:36,575 --> 00:24:38,840 Hold it right there, buster. 369 00:24:39,044 --> 00:24:42,981 Did anybody ask you to come in here and tell us how to run the school? 370 00:24:43,148 --> 00:24:45,014 [CHUCKLES DERISIVELY] 371 00:24:45,184 --> 00:24:50,714 Well, even a parrot with the brains of a pigeon could do better. 372 00:24:50,889 --> 00:24:55,020 No, a thing like this needs fire. It needs spirit, it needs life. 373 00:24:55,194 --> 00:24:58,824 How can you--? How can you think that I can come to my 14 grandchildren... 374 00:24:58,998 --> 00:25:00,762 ...and say, "Ho-ho-ho"? 375 00:25:00,933 --> 00:25:02,959 I'll tell you how you can come to your 14 grand-- 376 00:25:03,135 --> 00:25:06,264 Gentlemen, gentlemen, don't you think we can discuss this a little more calmly? 377 00:25:06,438 --> 00:25:08,236 Look, nobody asked you, mister. 378 00:25:08,407 --> 00:25:09,807 - Now, listen, loudmouth. - Yeah? 379 00:25:09,975 --> 00:25:15,505 Since you know so much about this racket, why don't you put on a suit? 380 00:25:16,615 --> 00:25:18,675 Is he possibly addressing me? 381 00:25:18,851 --> 00:25:20,786 I am possibly addressing you. 382 00:25:20,953 --> 00:25:24,355 Put up or shut up. All right now, come on. 383 00:25:24,523 --> 00:25:27,755 You can change right behind this curtain over there. 384 00:25:36,068 --> 00:25:38,799 All right, now we will see what we have learned... 385 00:25:38,971 --> 00:25:41,998 ...from all those old gangster movies you saw today. 386 00:25:42,174 --> 00:25:45,167 Remember, this is Operation Obliteration. 387 00:25:45,344 --> 00:25:49,873 No survivors, no mercy. And above all, please, please, no mistakes. 388 00:25:50,049 --> 00:25:52,075 We go in-- Aah! In two and a half minutes. 389 00:25:52,251 --> 00:25:54,186 Get ready, please. 390 00:25:54,887 --> 00:25:57,322 Ho-ho-ho! 391 00:25:57,489 --> 00:26:03,087 Now, my friends, I will show you the way your Santa Claus should look. 392 00:26:03,262 --> 00:26:07,962 Yes, please. Of course, if there was such a person as Santa Claus. 393 00:26:08,133 --> 00:26:13,538 Which is, of course, absolutely ridiculous in a people's democracy. 394 00:26:13,705 --> 00:26:16,937 Young lady, will you please sit at my lap? 395 00:26:17,109 --> 00:26:20,079 Ah, wait, uh, just a minute, pal. 396 00:26:20,245 --> 00:26:22,646 - I'll sit on your lap. - You? 397 00:26:22,815 --> 00:26:25,808 Yes, me. You just make believe I'm a little boy. 398 00:26:25,984 --> 00:26:30,388 Ha. Well, that would be difficult, get off. 399 00:26:30,556 --> 00:26:34,493 It would be much easier for me to get in the mood with the young lady. 400 00:26:35,127 --> 00:26:36,288 [KOZ SIGHS] 401 00:26:36,462 --> 00:26:38,454 Oh, no, you don't. 402 00:26:38,630 --> 00:26:40,656 She ain't gonna be sitting in that lap of yours. 403 00:26:40,833 --> 00:26:42,699 I had you figured right from the beginning-- 404 00:26:42,868 --> 00:26:46,236 If you weren't such an old man, I would just-- 405 00:26:46,705 --> 00:26:49,231 - Old man? Who you calling an old man? - I would break your neck. 406 00:26:49,408 --> 00:26:52,674 Why, I could take you if I was lying on me deathbed. 407 00:26:52,845 --> 00:26:54,973 - All right, fatso, you wanna be Santa Claus? - Yeah! 408 00:26:55,147 --> 00:26:57,616 Well, come on, then. What you need is a red nose. 409 00:26:57,783 --> 00:26:59,081 [BOTH GRUNTING] 410 00:26:59,251 --> 00:27:01,152 How do you like that? 411 00:27:01,920 --> 00:27:06,824 [ALL SINGING "O LITTLE TOWN OF BETHLEHEM"] 412 00:27:06,992 --> 00:27:10,053 I think this moment may go down in history. 413 00:27:12,397 --> 00:27:15,595 He certainly looks like Santa Claus. 414 00:27:15,767 --> 00:27:16,928 Very red. 415 00:27:17,102 --> 00:27:19,731 [GUNSHOTS] 416 00:27:19,905 --> 00:27:21,771 [GLASS BREAKING, PEOPLE SCREAMING] 417 00:27:23,475 --> 00:27:27,640 Murderers! Assassins! 418 00:27:37,523 --> 00:27:41,221 - Murderers, I defy you-- ILLYA: Get down! 419 00:27:45,397 --> 00:27:46,797 [GUNSHOT] 420 00:27:51,003 --> 00:27:56,340 KOZ: Traitors! Fascists! Somebody give me a gun! 421 00:28:01,346 --> 00:28:03,281 We gotta get him out of here. 422 00:28:03,448 --> 00:28:06,043 ILLYA: Those stairs, where do they go? - To the rooftop. 423 00:28:06,218 --> 00:28:08,744 Good, you two go. We'll-- We'll cover you. 424 00:28:08,921 --> 00:28:11,356 - Go ahead. She'll take care of you. - No, no, I'll stay here. 425 00:28:11,523 --> 00:28:13,082 I will die with my boots on. 426 00:28:13,258 --> 00:28:14,817 We've got an old folk rhyme too: 427 00:28:14,993 --> 00:28:17,656 He who fights and runs away Lives to fight another day. 428 00:28:17,829 --> 00:28:20,196 - Now, go on. - Just a minute. 429 00:28:20,365 --> 00:28:25,099 You go on three. You ready? One, two.... 430 00:28:30,909 --> 00:28:32,400 ILLYA: Go! 431 00:28:32,578 --> 00:28:34,809 [GUNSHOTS] 432 00:28:35,380 --> 00:28:36,848 [MEN COUGHING] 433 00:28:38,850 --> 00:28:42,753 PIFNIC: Keep them down, keep them pinned down, I'll catch Koz on the roof. Wait here. 434 00:28:42,921 --> 00:28:44,048 [MEN COUGHING] 435 00:28:47,726 --> 00:28:49,456 [MEN COUGHING] 436 00:28:57,803 --> 00:28:59,431 [GUNSHOT] 437 00:28:59,605 --> 00:29:01,267 [KOZ SHOUTING INDISTINCTLY] 438 00:29:05,944 --> 00:29:07,936 [GUNSHOTS] 439 00:29:09,748 --> 00:29:13,241 You gangsters, sometimes you make me sick. 440 00:29:18,056 --> 00:29:19,888 KOZ: Oh, Priscilla. 441 00:29:20,058 --> 00:29:22,493 PRISCILLA: Oh, keep going, keep going. 442 00:29:22,661 --> 00:29:24,391 [KOZ MUTTERS INDISTINCTLY] 443 00:29:29,201 --> 00:29:31,193 [GUN CLICKS] 444 00:29:34,940 --> 00:29:37,637 [ILLYA GRUNTING] 445 00:29:57,529 --> 00:29:59,691 [GUN CLICKING] 446 00:30:00,299 --> 00:30:03,269 SOLO: Forget him, we're after Koz. We'd better split up. 447 00:30:03,435 --> 00:30:06,599 All right, you check the roof, I'll take below. 448 00:30:14,780 --> 00:30:18,945 PRISCILLA: It's hoodlums like you that make the streets of this city unsafe. 449 00:30:19,117 --> 00:30:20,745 And while I don't like to say it... 450 00:30:20,919 --> 00:30:24,822 ...well, you're a disgrace to the uniform you're wearing. 451 00:30:25,557 --> 00:30:27,219 [PRISCILLA GRUNTS] 452 00:30:31,496 --> 00:30:33,988 KOZ: Well, Priscilla.... 453 00:30:34,166 --> 00:30:35,156 Radish.... 454 00:30:35,334 --> 00:30:36,962 Radish was right. 455 00:30:37,135 --> 00:30:41,368 Oh, for once, he was correct. 456 00:30:41,540 --> 00:30:45,636 [KOZ PANTING] 457 00:30:45,811 --> 00:30:50,408 Listen, I came here in friendship like a fat dove. 458 00:30:50,582 --> 00:30:55,520 Ha, ha. I came here like the pigeon to the foxes. 459 00:30:55,687 --> 00:30:58,282 Like the rabbit to the snake. 460 00:30:58,457 --> 00:31:00,517 [KOZ SIGHS] 461 00:31:00,692 --> 00:31:05,721 - You saw how they tried to kill me. - Haven't I seen you someplace before? 462 00:31:05,897 --> 00:31:07,832 Yeah. Maybe at.... 463 00:31:07,999 --> 00:31:10,491 At Macy's or in front of Macy's. 464 00:31:10,936 --> 00:31:14,771 Oh, my. Mr. Koz. 465 00:31:14,940 --> 00:31:17,239 Yeah, Chairman Koz. 466 00:31:17,409 --> 00:31:19,071 Can I...? 467 00:31:19,244 --> 00:31:21,338 Would you like some coffee? 468 00:31:21,513 --> 00:31:23,778 No, you got vodka? 469 00:31:23,949 --> 00:31:25,781 Oh. No, sir. 470 00:31:25,951 --> 00:31:28,113 We-- We don't exactly approve, sir. 471 00:31:28,286 --> 00:31:31,381 Who cares what they approve or not? 472 00:31:31,556 --> 00:31:33,855 Don't you try and bully me, Mr. Koz. 473 00:31:34,025 --> 00:31:36,290 Oh, I'm so sorry, darling. 474 00:31:36,461 --> 00:31:38,123 Aw. 475 00:31:38,296 --> 00:31:41,926 You, of all people. 476 00:31:42,100 --> 00:31:46,970 You know, that history will remember you for saving my life... 477 00:31:47,139 --> 00:31:50,109 ...from hands of the capitalist assassins. 478 00:31:50,275 --> 00:31:51,641 WOMAN [KNOCKING ON DOOR]: Priscilla. 479 00:31:53,111 --> 00:31:56,570 - Murderers. Don't let them-- - It's only Mrs. Gropkin. 480 00:31:56,748 --> 00:32:00,378 Priscilla, like an angel of mercy, would you come and take a look at my boy? 481 00:32:00,552 --> 00:32:02,885 All day long with chills and fits of coughing. 482 00:32:03,054 --> 00:32:04,215 Eleven handkerchiefs already. 483 00:32:04,389 --> 00:32:06,551 I-- I've tried everything and nothing seems to help. 484 00:32:06,725 --> 00:32:09,991 No, that is always under the profit system. 485 00:32:10,162 --> 00:32:14,224 - Pamper the rich and perish the poor. - Never mind with the social messages. 486 00:32:14,399 --> 00:32:16,994 Just-- Just put your beard back on. It could help my boy. 487 00:32:17,169 --> 00:32:18,933 Who is this woman that insults me? 488 00:32:19,104 --> 00:32:22,632 I got no time for arguments. I need all the help I can get. 489 00:32:22,808 --> 00:32:25,607 - It could help, you know. - Yeah. 490 00:32:31,016 --> 00:32:32,917 Mr. Chairman? 491 00:32:34,886 --> 00:32:38,345 I'm sorry, uh, wrong Santa Claus. 492 00:32:44,329 --> 00:32:45,820 Santa? 493 00:32:45,997 --> 00:32:48,694 Who else would it be? Say something. 494 00:32:48,867 --> 00:32:51,336 Ho-ho-ho. 495 00:32:51,503 --> 00:32:52,801 [CHUCKLING] 496 00:32:53,371 --> 00:32:54,566 Are you real? 497 00:32:54,739 --> 00:32:57,208 Real? Oh, you think it's a fake? 498 00:32:57,375 --> 00:32:59,401 [CHUCKLING] 499 00:32:59,578 --> 00:33:01,069 Now, my boy. Ahem. 500 00:33:01,713 --> 00:33:05,013 There's something you wanna ask Santa Claus, huh? 501 00:33:05,183 --> 00:33:07,243 A favor? A present? You know. 502 00:33:07,419 --> 00:33:10,685 Something that one of my departments can get. 503 00:33:10,856 --> 00:33:12,324 I'm going to die. 504 00:33:12,958 --> 00:33:17,453 - What are you talking about? - I know. That's why you're here. 505 00:33:17,629 --> 00:33:22,533 When they know you're gonna die, they send for Santa Claus early. 506 00:33:22,701 --> 00:33:24,636 [CRYING] 507 00:33:24,803 --> 00:33:28,831 Never I heard anything as foolish as that. 508 00:33:29,007 --> 00:33:33,001 Not since the day when my Central Committee.... 509 00:33:33,178 --> 00:33:35,670 [CLEARS THROAT THEN SIGHS] 510 00:33:35,847 --> 00:33:38,612 Now, listen to me. 511 00:33:38,783 --> 00:33:42,982 You're not going to die. No, you're going to live. 512 00:33:43,154 --> 00:33:47,558 And now, the only thing you've got to do 24 hours a day... 513 00:33:47,726 --> 00:33:50,855 ...just to get as strong as an ox. 514 00:33:51,029 --> 00:33:52,793 Understand that? 515 00:33:53,164 --> 00:33:55,360 Well, this is an order. 516 00:33:56,501 --> 00:33:57,491 [KOZ SIGHS] 517 00:33:57,669 --> 00:33:59,194 Goodbye. 518 00:34:01,940 --> 00:34:03,203 Uh.... 519 00:34:03,775 --> 00:34:07,644 Dr. Sigmoid, my personal physician, will be here... 520 00:34:07,812 --> 00:34:10,304 ...to see the boy in the morning. 521 00:34:10,482 --> 00:34:13,646 A Bowery dropout with a personal physician? 522 00:34:13,818 --> 00:34:17,721 - Priscilla, what kind of a nut--? - I'll explain more, Mrs. Gropkin, later. 523 00:34:17,889 --> 00:34:19,949 But he really does mean it. 524 00:34:20,125 --> 00:34:22,424 These doctors, they can't even tell me what the trouble is. 525 00:34:22,594 --> 00:34:25,894 I know all about that sickness and how to fight it. 526 00:34:26,064 --> 00:34:30,399 Well, my son had it many years ago. 527 00:34:30,569 --> 00:34:34,097 - And he recovered? - No. 528 00:34:34,272 --> 00:34:40,439 Well, that's why my country spent millions, so that other children would live. 529 00:34:50,922 --> 00:34:54,188 - You were very kind, Mr. Koz. - You ought to be ashamed. 530 00:34:54,359 --> 00:34:57,727 Feeding myths to defenseless children? Humph. 531 00:34:57,896 --> 00:34:59,922 Christmas? Santa Claus? 532 00:35:00,098 --> 00:35:03,193 If you would calm yourself long enough to listen, Mr. Koz... 533 00:35:03,368 --> 00:35:07,066 ...I'd be happy to tell you that Christmas, in its actual meaning... 534 00:35:07,238 --> 00:35:11,266 ...is something more profound and beautiful than anything you've ever imagined. 535 00:35:11,443 --> 00:35:14,311 It's about a child, a Jewish baby... 536 00:35:14,479 --> 00:35:17,039 - ...born not quite 2000 years ago. - Well.... 537 00:35:17,215 --> 00:35:19,741 And I, for one, have never believed it a myth. 538 00:35:19,918 --> 00:35:21,944 If you don't mind, will you please call my hotel? 539 00:35:22,120 --> 00:35:25,181 I want to talk to Dr. Sigmoid. 540 00:35:25,357 --> 00:35:29,488 - God will bless you. - Never mind who will bless me. 541 00:35:29,661 --> 00:35:35,066 And tell them to send a limousine to take me from this mad nest of assassins. 542 00:35:35,233 --> 00:35:36,792 [RADIO BEEPING] 543 00:35:39,938 --> 00:35:40,962 Yes, Illya. 544 00:35:41,139 --> 00:35:43,836 I trust you haven't had any better luck than I have. 545 00:35:44,042 --> 00:35:47,604 I think it's useless. They could have gone down any one of a dozen fire escapes. 546 00:35:47,779 --> 00:35:50,374 Then we'd better call headquarters. 547 00:35:50,548 --> 00:35:53,017 Mr. Waverly isn't going to be very happy. 548 00:35:53,184 --> 00:35:54,550 Right. 549 00:35:58,456 --> 00:36:00,482 Is that all you can say in defense of what happened? 550 00:36:00,659 --> 00:36:04,494 - You lost him? SOLO: I'm afraid so, sir. 551 00:36:04,663 --> 00:36:08,600 I don't understand how the attack on the machine could have happened. 552 00:36:08,767 --> 00:36:11,703 - No one knew he was going to be there. - Radish knew. 553 00:36:12,270 --> 00:36:15,832 I would think you'd wanna pursue that further, gentlemen. 554 00:36:16,007 --> 00:36:19,034 In the meantime, Chairman Koz is back in his hotel suite... 555 00:36:19,210 --> 00:36:22,544 ...renouncing coexistence at the top of his lungs. 556 00:36:22,714 --> 00:36:26,481 And calling every citizen of New York a fascist... 557 00:36:26,651 --> 00:36:29,211 ...with the single exception of one young lady. 558 00:36:29,387 --> 00:36:30,912 And we know who that is. 559 00:36:31,089 --> 00:36:35,049 I would suggest you call on Chairman Koz directly and apologize for what happened. 560 00:36:35,226 --> 00:36:37,388 - Now? - Yes, now. 561 00:36:37,929 --> 00:36:41,559 In the absence of efficiency, we are compelled to resort to charm. 562 00:36:45,737 --> 00:36:49,196 Oh, when tomorrow, I address the general assembly... 563 00:36:49,374 --> 00:36:54,506 ...of the United Nations, you know, they will understand... 564 00:36:54,679 --> 00:36:59,014 ...that I have had coexistence up to here. 565 00:36:59,217 --> 00:37:01,550 Not only to here, to here! 566 00:37:01,753 --> 00:37:04,245 There can be no peace... 567 00:37:04,422 --> 00:37:09,326 ...until the capitalist serpents have been expelled... 568 00:37:09,494 --> 00:37:11,463 ...from the garden of brotherhood. 569 00:37:11,629 --> 00:37:14,929 Well, when I came here, I came in friendship. 570 00:37:15,100 --> 00:37:18,036 I offered my hands. So, what did they do? 571 00:37:18,203 --> 00:37:23,267 They tried to chew it off, to the elbow. 572 00:37:23,441 --> 00:37:25,740 Now, this, I tell you... 573 00:37:25,910 --> 00:37:31,315 ...is the friendship of cannibals and traitors and murderers! 574 00:37:31,483 --> 00:37:33,315 [KNOCKING ON DOOR] 575 00:37:33,485 --> 00:37:34,544 See who it is. 576 00:37:43,261 --> 00:37:45,696 Chairman Koz, we'd like to tell you how happy we are... 577 00:37:45,864 --> 00:37:49,096 ...that, uh, you survived that unfortunate incident today. 578 00:37:49,267 --> 00:37:52,465 It has been both our policy and pleasure to protect you at all times-- 579 00:37:52,637 --> 00:37:54,071 KOZ: Protect? 580 00:37:54,239 --> 00:38:00,145 I could've gotten a better protection from the starving tiger with two sets of teeth. 581 00:38:00,311 --> 00:38:02,075 Protect? 582 00:38:02,247 --> 00:38:07,948 If it wasn't for that sweet young lady, I'd be dead just like our friendship. 583 00:38:08,119 --> 00:38:10,486 - Oh, I think there's been, uh-- - Out! 584 00:38:10,688 --> 00:38:12,919 --a little misunderstanding which we can correct. 585 00:38:13,091 --> 00:38:14,855 Correct? 586 00:38:15,026 --> 00:38:19,191 If you don't mind, why don't you correct the fact I ever met you? 587 00:38:19,364 --> 00:38:23,734 My young men, you better go home and put your television on... 588 00:38:23,902 --> 00:38:26,303 ...and listen to my speech. 589 00:38:26,471 --> 00:38:31,933 If we had a cold war, now you'll see we'll have a blizzard! 590 00:38:32,844 --> 00:38:33,937 Out! 591 00:38:34,112 --> 00:38:37,344 You heard what the chairman said, out! 592 00:38:41,786 --> 00:38:43,379 [KOZ SIGHS] 593 00:38:48,159 --> 00:38:52,119 I'm afraid we've watched over the chairman for the last time. 594 00:38:52,297 --> 00:38:56,598 I think we should turn our attention to Mr. Radish, hmm? 595 00:39:09,147 --> 00:39:12,242 - Oh! Comrade Maxim? - So you failed again, eh? 596 00:39:12,417 --> 00:39:15,216 Please, please, comrade, give me another chance, hmm? 597 00:39:15,386 --> 00:39:16,684 That's why I'm here. 598 00:39:16,855 --> 00:39:21,316 You will attach this beneath Chairman Koz's limousine. 599 00:39:21,492 --> 00:39:24,724 - It's a bomb. - Yes, and it is not one of your toys. 600 00:39:24,896 --> 00:39:27,593 Now, listen, Pifnic. Tomorrow at 2:00... 601 00:39:27,765 --> 00:39:30,997 ...Comrade Koz will leave his hotel to address the United Nations. 602 00:39:31,169 --> 00:39:34,662 - Yes, I know. - He's supposed to arrive there 2:30. 603 00:39:34,839 --> 00:39:39,174 The bomb is set up to go off exactly at 2:15. 604 00:39:39,344 --> 00:39:41,279 Broom, bo-boom! 605 00:39:41,446 --> 00:39:44,541 And Comrade Koz will be history. 606 00:39:44,716 --> 00:39:46,048 [LAUGHING] 607 00:39:46,217 --> 00:39:49,517 No use to worry, then, about doctrinal purity, eh? 608 00:39:49,687 --> 00:39:52,213 - Excuse me, comrade, a thought. - Yes? 609 00:39:52,390 --> 00:39:56,486 - I'm supposed to be driving the limousine. - Oh, you? Oh, you. 610 00:39:56,661 --> 00:40:01,429 You will be buried as a hero of the revolution. Oh, yeah. 611 00:40:01,599 --> 00:40:04,831 - Hmm, well, thank you, comrade. - Mm-hm. 612 00:40:05,003 --> 00:40:09,634 RADISH: Tomorrow. Tomorrow, my own day shall come. 613 00:40:09,807 --> 00:40:13,335 I'm afraid not, Mr. Radish. 614 00:40:14,045 --> 00:40:18,483 MAN: You better don't move. - I'm afraid so, Mr. Solo. 615 00:40:18,650 --> 00:40:22,314 RADISH: And your days and the days of your friend... 616 00:40:22,487 --> 00:40:25,980 ...are just about concluded. 617 00:40:37,402 --> 00:40:39,598 [GOBBLING] 618 00:40:40,438 --> 00:40:43,931 You know, I've always been very fond of turkey for lunch. 619 00:40:46,778 --> 00:40:49,441 I don't think he's going to take the hint. 620 00:40:50,214 --> 00:40:51,807 - Ugh. - What time is it? 621 00:40:52,016 --> 00:40:55,180 Uh, it's exactly 2:00, my friends. 622 00:40:55,353 --> 00:40:57,788 Uh, in 15 minutes... 623 00:40:57,956 --> 00:41:03,259 ...we shall mourn the passing of my dearest friend, Chairman Georgi Koz. 624 00:41:08,299 --> 00:41:09,790 [BOMB TIMER TICKING] 625 00:41:19,911 --> 00:41:21,743 Go home, go home. 626 00:41:21,913 --> 00:41:24,940 After you hear my speech, you will not want my autograph. 627 00:41:25,116 --> 00:41:27,745 PRISCILLA: Mr. Koz. Mr.-- Mr. Koz. 628 00:41:27,919 --> 00:41:30,411 Let that young lady get through. 629 00:41:30,588 --> 00:41:32,614 Mr. Koz, it's me, Priscilla. 630 00:41:32,790 --> 00:41:35,453 - Ah. - Mr. Koz, you gotta come with me. 631 00:41:35,626 --> 00:41:37,959 Alex needs you. There's no one else who can help. 632 00:41:38,162 --> 00:41:40,097 - What happened? - Alex Gropkin. 633 00:41:40,264 --> 00:41:42,665 They-- They think he's dying. 634 00:41:42,834 --> 00:41:45,326 He-- He won't take his medicine without you. 635 00:41:45,503 --> 00:41:49,167 Comrade chairman, excuse me. It is three minutes after 2. 636 00:41:49,340 --> 00:41:53,675 But this is Dr. Sigmoid's department. I did what I could. 637 00:41:53,845 --> 00:41:57,646 - I sent him to you. - Dr. Sigmoid sent me to get you. 638 00:41:57,815 --> 00:42:01,582 Yes, but the United Nations is waiting, my dear. 639 00:42:01,753 --> 00:42:05,019 For my speech, all humanity is waiting. 640 00:42:05,189 --> 00:42:09,354 A child is waiting, Mr. Koz. Oh, but you people. 641 00:42:09,527 --> 00:42:11,359 You talk about humanity and people. 642 00:42:11,529 --> 00:42:14,829 I'm talking about one child. One little boy. 643 00:42:14,999 --> 00:42:18,731 Correction, it is four minutes after 2. 644 00:42:18,903 --> 00:42:23,204 I-- I'm sorry, very sorry. Really. 645 00:42:23,374 --> 00:42:25,536 You're going to be sorrier if you don't come-- 646 00:42:25,710 --> 00:42:28,202 If you don't come with me. 647 00:42:32,116 --> 00:42:34,881 It is now five minutes after 2. 648 00:42:35,053 --> 00:42:37,613 I can see him now, my old friend, Georgi Koz... 649 00:42:37,789 --> 00:42:39,951 ...on his way to the United Nations... 650 00:42:40,124 --> 00:42:43,526 ...drinking in the roar of the crowd like the wine of youth. 651 00:42:43,694 --> 00:42:48,325 Mm-hm. The Bear of the Balkans has become the Ham of the Balkans. 652 00:42:48,533 --> 00:42:53,403 In less than 10 minutes, you couldn't exchange him for a dried skin of a mouse. 653 00:42:55,006 --> 00:42:57,373 It is now six minutes after 2. 654 00:42:57,542 --> 00:42:59,272 What time's lunch? 655 00:42:59,477 --> 00:43:03,915 Oh, anytime at all, Mr. Kuryakin. At your pleasure, anytime. 656 00:43:04,082 --> 00:43:07,246 Anytime at all, anytime at all. 657 00:43:08,186 --> 00:43:10,678 [TURKEYS GOBBLING] 658 00:43:22,633 --> 00:43:26,070 When I say that it was all your fault that Alex had this relapse... 659 00:43:26,237 --> 00:43:29,332 ...I'm don't mean to suggest that you intended it that way. 660 00:43:29,507 --> 00:43:32,807 You're the one Saint Nicholas in whom he has been truly able to believe. 661 00:43:32,977 --> 00:43:34,468 Oh, yes, uh... 662 00:43:34,645 --> 00:43:37,080 ...some people have a talent with children. 663 00:43:37,849 --> 00:43:39,579 [CAR HORNS HONKING] 664 00:43:39,750 --> 00:43:42,117 Uh, what is the delay? 665 00:43:42,286 --> 00:43:46,189 Why the Army can't clear up the path through the street? 666 00:43:47,191 --> 00:43:49,786 RADISH: It is now 10 minutes after 2. 667 00:43:49,961 --> 00:43:52,089 Hmm, as I mentioned before... 668 00:43:52,497 --> 00:43:56,628 ...the time factor is final, irreversible. 669 00:43:56,801 --> 00:44:01,296 The device itself, no matter how small, has the power to move mountains. 670 00:44:01,472 --> 00:44:04,067 No, no less the chairman's limousine. 671 00:44:04,242 --> 00:44:05,574 [CHUCKLES] 672 00:44:05,810 --> 00:44:07,972 It is now 11 minutes past 2. 673 00:44:08,146 --> 00:44:10,638 Aah. It's too late, Georgi-- 674 00:44:26,597 --> 00:44:28,759 [GOBBLING] 675 00:44:30,001 --> 00:44:32,368 - Driver, what time do you have? - The time? 676 00:44:32,537 --> 00:44:35,405 It is 12 minutes after 2, comrade chairman. 677 00:44:35,573 --> 00:44:37,269 [BOMB TIMER TICKING] 678 00:44:41,479 --> 00:44:43,539 In spite of all the good your Dr. Sigmoid has done... 679 00:44:43,714 --> 00:44:47,276 ...Alex's temperature is 103 and still climbing when I left. 680 00:44:47,451 --> 00:44:51,752 Through it all, he kept calling for that Santa Claus, meaning you. 681 00:44:51,923 --> 00:44:55,451 Young lady, can't you understand that this is--? 682 00:44:55,626 --> 00:44:59,859 Well, all right, all right, I'll do it after I finish my speech. 683 00:45:00,031 --> 00:45:01,260 It will be too late. 684 00:45:03,367 --> 00:45:04,858 All right, what is the address? 685 00:45:05,036 --> 00:45:07,870 Oh, it's across town. 686 00:45:08,573 --> 00:45:09,666 Turn around! 687 00:45:09,840 --> 00:45:11,900 I-- I can't, comrade chairman. 688 00:45:12,076 --> 00:45:15,604 - The traffic, it's all stuck. KOZ: You fool. 689 00:45:15,947 --> 00:45:19,975 Don't you understand that the life of a small child is at stake? 690 00:45:22,386 --> 00:45:26,653 - There's a subway, right over there. - Driver, we're getting out. 691 00:45:27,992 --> 00:45:30,461 I think I see the car. 692 00:45:32,196 --> 00:45:33,494 [BOMB TIMER TICKING] 693 00:45:44,642 --> 00:45:47,271 The-- My car? 694 00:45:47,745 --> 00:45:50,214 Another 10 seconds and.... 695 00:45:50,381 --> 00:45:52,407 Oh, it's a good thing I don't believe in miracles... 696 00:45:52,583 --> 00:45:57,851 ...because if I did, that was a miracle. 697 00:46:01,559 --> 00:46:02,788 What are you doing? 698 00:46:02,960 --> 00:46:06,192 This is my speech for the United Nations. 699 00:46:06,364 --> 00:46:09,892 I'm about to turn off a blizzard. 700 00:46:10,468 --> 00:46:12,403 Isn't that a miracle too? 701 00:46:16,073 --> 00:46:19,635 All right, Alex, open up your mouth, please. 702 00:46:19,810 --> 00:46:22,803 - Say "aah." ALEX: Aah. 703 00:46:22,980 --> 00:46:26,747 That "aah" sounded pretty good, Dr. Sigmoid. 704 00:46:28,252 --> 00:46:31,245 Now, breathe deep. 705 00:46:35,293 --> 00:46:37,091 PRISCILLA: Ah. Thank you. 706 00:46:37,261 --> 00:46:39,355 I wish it was a mistletoe. 707 00:46:39,530 --> 00:46:43,399 Oh, Mr. Solo, you are a gay one, aren't you? 708 00:46:44,168 --> 00:46:46,399 Only, uh, on holidays. 709 00:46:48,372 --> 00:46:52,969 You started to tell me about Radish and Pifnic? 710 00:46:53,144 --> 00:46:54,703 Oh, yes. 711 00:46:54,879 --> 00:46:57,974 At last report, they were stowed away in the hold of a cargo vessel... 712 00:46:58,149 --> 00:47:00,550 ...bound for their homeland. 713 00:47:00,718 --> 00:47:04,553 Chairman Koz mentioned them being in a poultry pen, I believe. 714 00:47:05,423 --> 00:47:07,153 Your move. 715 00:47:08,959 --> 00:47:11,656 Well, now, Alex, you may get up now. 716 00:47:11,829 --> 00:47:15,129 Put on your bathrobe, enjoy the holiday. 717 00:47:15,633 --> 00:47:17,192 He's gonna be all right? 718 00:47:17,401 --> 00:47:22,135 All right? Ha! He's going to be perfect. 719 00:47:22,306 --> 00:47:24,741 [CRYING] Oh, Alex. 720 00:47:24,909 --> 00:47:28,243 Did you hear, Priscilla? He's gonna be all right. 721 00:47:28,412 --> 00:47:30,881 PRISCILLA: Oh, that's wonderful. I'm so happy. 722 00:47:31,048 --> 00:47:34,985 - We're all, all very happy, Mrs. Gropkin. - Thank you. Thank you. 723 00:47:35,152 --> 00:47:36,882 You're a wonderful doctor. 724 00:47:37,054 --> 00:47:39,683 I only wish you had your practice on the East Side. 725 00:47:39,857 --> 00:47:41,587 Believe me, I don't know how to thank you. 726 00:47:41,759 --> 00:47:46,322 Not me, Mrs. Gropkin. Just thank Chairman Koz. 727 00:47:46,497 --> 00:47:50,229 His visit to Alex, that was the thing. 728 00:47:50,401 --> 00:47:53,565 You don't think I'd love to thank him. But how? 729 00:47:53,738 --> 00:47:55,673 I read in the papers he's going home today. 730 00:47:55,840 --> 00:47:58,309 KOZ: Ho-ho-ho! 731 00:47:58,476 --> 00:48:02,345 Ho-ho-ho! Merry Christmas! MRS. GROPKIN: Oh! 732 00:48:02,513 --> 00:48:04,744 KOZ: Merry Christmas, everybody. 733 00:48:04,915 --> 00:48:08,579 MRS. GROPKIN: Oh, Mr. Koz. KOZ: Merry Christmas, children. Here. 734 00:48:08,786 --> 00:48:11,779 - Oh, Mr. Koz. - Chairman Koz. 735 00:48:11,956 --> 00:48:17,156 Well, uh, if you want to call me Mr. Koz, you call me Mr. Koz. Ha-ha-ha. 736 00:48:17,328 --> 00:48:19,388 Alex, he's gonna be all right. 737 00:48:19,563 --> 00:48:23,694 Well, naturally. Didn't I tell you? Merry Christmas. 738 00:48:23,868 --> 00:48:26,599 - Oh! - Alex, my boy, Alex, come here. 739 00:48:26,771 --> 00:48:28,535 This is all for you. 740 00:48:28,706 --> 00:48:30,140 [CHUCKLING] 741 00:48:30,307 --> 00:48:35,974 Ah-ha-ha, you'll find wonderful things here. Sit down, my boy. 742 00:48:36,147 --> 00:48:37,638 Merry Christmas. 743 00:48:37,815 --> 00:48:40,683 Uh, Mr. Macy. 744 00:48:40,851 --> 00:48:44,344 Uh, Mr. Macy, what I told at the United Nations... 745 00:48:44,522 --> 00:48:47,253 ...all about friendship and coexistence... 746 00:48:47,425 --> 00:48:50,827 ...you know, it can get me into a quite little trouble in my country. 747 00:48:50,995 --> 00:48:55,831 Well, so if I will lose my job over there... 748 00:48:56,000 --> 00:48:58,492 ...can I be a Santa Claus at Macy's? 749 00:48:58,669 --> 00:49:02,868 - Ha. Anytime, Mr. Chairman. Anytime at all. - Wonderful. 750 00:49:03,040 --> 00:49:04,508 [LAUGHING] 751 00:49:04,675 --> 00:49:06,303 Merry Christmas! 752 00:49:06,477 --> 00:49:07,809 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 753 00:49:07,978 --> 00:49:09,810 Merry Christmas. 754 00:50:01,065 --> 00:50:03,057 [ENGLISH SDH] 59719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.