All language subtitles for @ANTEN_MOVIE. Mohawk.2017.BluRay.Fa[UTF-8]_190518174322
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
تـقـدیـم بـه
.شـمـایـی کـه درحـال دیـدن ایـن فـیـلم هـسـتـیـن
2
00:00:10,096 --> 00:00:15,096
دانلود فيلم و سريال در کانال تلگرام
T.me/ANTEN_MOVIE
3
00:00:15,120 --> 00:00:20,120
::. ساب دیال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .::
« SubDL.TV »
4
00:00:20,144 --> 00:00:25,144
« اولین سایت پیشبینیِ ورزشی با آپشنهای بینظیر »
::. BPersia.Win | بیپرشیا .::
5
00:00:25,168 --> 00:00:35,168
illusion مـترجم: امیرعلی
6
00:02:10,792 --> 00:02:17,192
نیویورک، سال 1814
7
00:02:17,216 --> 00:02:20,216
انقلاب زخمی بر دل این دنیای جدید برجای
.گذاشته است که ترمیم نمیشود
8
00:02:20,240 --> 00:02:22,240
باری دیگر ایالات متحده علیه
.بریتانیای کبیر اعلام جنگ کرده
9
00:02:22,264 --> 00:02:24,264
و آمریکاییهای بومی مجبور شدن جناحی
.برگزینند
10
00:02:24,288 --> 00:02:30,288
،با اینکه تعدادشون تقلیل یافت
.مردم موهاک بیطرف ماندند
11
00:03:00,272 --> 00:03:02,374
.میتونم صدتا از اینها بهتون بدم
12
00:03:03,753 --> 00:03:06,573
به چه دردم میخوره؟ -
.برای جنگیدن با آمریکاییها -
13
00:03:06,682 --> 00:03:08,620
ما با آمریکاییها
.معاهدهای داریم
14
00:03:08,718 --> 00:03:10,554
.خیلی از مردممون این حرف رو میزنن
15
00:03:10,616 --> 00:03:13,038
بعدش آمریکاییها با پوستشون
.کمربند درست میکنن
16
00:03:13,093 --> 00:03:14,585
این مرد چنین حرفی بهت زده؟
17
00:03:14,632 --> 00:03:18,311
این جنگ بهانهی آمریکا برای
.گرفتن زمین موهاکـه
18
00:03:19,046 --> 00:03:20,179
،بهتون قول میدم
19
00:03:20,256 --> 00:03:22,436
شاه من زنجیرهای از دوستی
،رو پیشنهاد میکنه
20
00:03:22,476 --> 00:03:23,532
.و دنبال زمینتون نیست
21
00:03:23,603 --> 00:03:25,080
.نه، میخواد براش بمیریم
22
00:03:25,181 --> 00:03:26,564
!همینجوریش هم دارید میمیرید
23
00:03:26,686 --> 00:03:30,341
ونتاهاوی، آمریکاییها این ماه
.پوست سر 87 موهاکی رو در آوردن
24
00:03:30,427 --> 00:03:32,467
و جسدهاشون رو برای
.خورده شدن توسط حیوانات رها میکنن
25
00:03:32,537 --> 00:03:33,889
.اون خیلی از اینجا دور بود
26
00:03:33,990 --> 00:03:36,826
اونها در خونههایی در این نزدیکی هستن
.با حداقل 20 مرد مسلح
27
00:03:37,004 --> 00:03:38,496
.و بیشترشون میاد
28
00:03:39,348 --> 00:03:40,481
.باورکن
29
00:03:40,887 --> 00:03:42,098
.باید جلوشون رو بگیرید
30
00:03:42,254 --> 00:03:43,871
مردم من هرگز
.موافقت نمیکنن
31
00:03:48,887 --> 00:03:50,330
.میتونیم به عمو بگیم، اون گوش میکنه
32
00:03:50,839 --> 00:03:52,847
اون رفته
.شکار
33
00:03:53,018 --> 00:03:54,432
.تا چند هفته دیگه برنمیگرده
34
00:03:54,674 --> 00:03:57,151
،اگه اون با شاه جورج همراه باشه
.موهاک ازش پیروی میکنه
35
00:03:57,263 --> 00:03:59,177
.این هم حرفهای بیشتر از شما سفیدپوستها
36
00:03:59,263 --> 00:04:03,194
من برای بیش از 3 ماه با کالوین
.شکار کردم، ونتاهاوی
37
00:04:03,257 --> 00:04:04,991
میدونه من
.سر قولم هستم
38
00:04:05,077 --> 00:04:08,905
پسرهایی مثل کالوین به حرف هر مردی که
!بهش قول جنگ بده گوش میکنن
39
00:04:09,024 --> 00:04:11,290
باید اقدامی بکنیم وگرنه آمریکاییها
!ما رو میکشن
40
00:04:11,345 --> 00:04:13,602
این بریتانیایی فقط میخواد از بدنت برای
41
00:04:13,627 --> 00:04:16,329
محافظت ازش در مقابل رایفلهای آمریکایی
.استفاده کنه
42
00:04:16,798 --> 00:04:19,728
و اینکه شب
.جفتتون رو گرم نگه داره
43
00:04:30,409 --> 00:04:32,354
.من هرگز به کالوین صدمه نمیزنم
44
00:04:33,520 --> 00:04:35,005
.یا دخترت
45
00:05:08,997 --> 00:05:10,536
چقدر دور شدیم؟
46
00:05:10,863 --> 00:05:13,502
...به اندازهی نصف ویسکیمون
.بگی نگی
47
00:05:14,940 --> 00:05:16,323
.خورشید اومده بالا
48
00:05:16,542 --> 00:05:18,057
.اثری از کالوین نیست
49
00:05:18,301 --> 00:05:19,614
.پیداش میشه
50
00:05:19,879 --> 00:05:21,895
میدونی دوست نداره
.تنهایی بخوابه
51
00:05:26,171 --> 00:05:28,327
.مادرم درک نمیکنه
52
00:05:29,358 --> 00:05:32,093
.فقط احتیاط به خرج میده -
.ترسیده -
53
00:05:35,959 --> 00:05:37,834
.دیگه جایی واسه ترس نیست
54
00:05:42,936 --> 00:05:44,569
.دلم واسه این تنگ میشه
55
00:05:49,273 --> 00:05:50,836
پس چرا میخوای بری؟
56
00:05:53,914 --> 00:05:55,453
.پدرم مرد خیلی مهمیه
57
00:05:55,500 --> 00:05:57,564
.اونجا برام نقشههایی داره
58
00:06:00,221 --> 00:06:03,182
ولی دلم واسه این درختهای جادویی
.تنگ میشه
59
00:06:07,447 --> 00:06:09,189
من و کالوین چطور؟
60
00:06:12,682 --> 00:06:14,572
.باید کاری که شروع کردیم رو تموم کنید
61
00:06:19,722 --> 00:06:21,011
.بهت ایمان دارم
62
00:06:22,449 --> 00:06:23,566
.همینطور کالوین
63
00:07:48,955 --> 00:07:51,049
.نمیتونم مثل تو بنوشم
64
00:07:51,799 --> 00:07:53,252
.هیچکس نمیتونه
65
00:08:06,262 --> 00:08:08,511
.باید یه چیزی بهت بگم
66
00:08:09,736 --> 00:08:11,103
.یه نفر داره میاد
67
00:08:17,278 --> 00:08:18,559
.کالوین
68
00:08:22,383 --> 00:08:23,477
!باید بریم
69
00:08:25,461 --> 00:08:26,805
.کشتمشون
70
00:08:26,969 --> 00:08:28,492
.همهشون رو
71
00:08:31,515 --> 00:08:33,718
یا مسیح، اون به عنوان
.آخرین راه چاره بود، کالوین
72
00:08:40,505 --> 00:08:41,630
!اوک
73
00:08:42,263 --> 00:08:43,513
کجا میری؟
74
00:08:43,622 --> 00:08:44,778
.وضعیت خرابه، کالوین
75
00:08:44,824 --> 00:08:46,362
یه نفر باید
!جلوی چاقوهای بزرگ رو بگیره
76
00:08:46,463 --> 00:08:47,792
الان نشون دادی
.خیلی میترسی
77
00:08:47,854 --> 00:08:50,768
.مثل مادرت حرف میزنی -
.من اصلاً شبیه مادرم نیستم -
78
00:08:52,252 --> 00:08:53,869
میخوام اهریمنها برن و حاضرم بجنگم
79
00:08:53,908 --> 00:08:57,064
،ولی کاری که تو کردی، کالوین
!احمقانه بود
80
00:08:59,088 --> 00:09:01,197
حالا باید برگردیم و به مردم بگیم
.تو جنگ هستیم
81
00:09:01,244 --> 00:09:03,017
.باید ازم حمایت کنن
82
00:09:04,462 --> 00:09:07,189
و اگه اینکار رو نکننِ، میریم بالای رودخونه
.تا عموت رو پیداکنیم
83
00:09:07,407 --> 00:09:08,923
.از خانوادهی من حرف نزن
84
00:09:09,000 --> 00:09:11,437
.بلایی سرشون نمیاد
.قول میدم
85
00:09:11,491 --> 00:09:12,852
.باید انجامش میدادم، اوک
86
00:09:12,931 --> 00:09:14,923
میخواستن همهمون رو بکشن
.اگه نمیجنگیدیم
87
00:09:15,079 --> 00:09:17,001
.مادرم قبلش ما رو میکشه
88
00:09:40,364 --> 00:09:41,638
،اگه مادرت ازمون حمایت نکنه
89
00:09:41,701 --> 00:09:43,669
باید هرچه سریعتر بریم سراغ
.عموت
90
00:09:43,833 --> 00:09:45,091
چقدر با محل شکار فاصله داریم؟
91
00:09:52,180 --> 00:09:53,361
اوک؟
92
00:09:56,462 --> 00:09:57,579
کالوین؟
93
00:10:09,807 --> 00:10:10,971
اوک؟
94
00:10:55,772 --> 00:10:57,303
خوبه، نه؟
95
00:10:58,029 --> 00:10:59,622
.آروم باش، دوست
96
00:11:00,816 --> 00:11:02,293
.اسم من مایلزه
97
00:11:02,810 --> 00:11:04,294
.مایلز کوئینسی هولت
98
00:11:05,205 --> 00:11:08,400
...ببین، نمی
.نمیخواستم بترسونمت
99
00:11:12,879 --> 00:11:14,183
...تو
100
00:11:15,488 --> 00:11:16,785
اسمی داری؟
101
00:11:18,051 --> 00:11:20,043
.جاشوآ -
.جاشوآ -
102
00:11:24,209 --> 00:11:26,858
اینجا چه غلطی میکنی، جاشوآ؟
103
00:11:28,923 --> 00:11:30,243
.اینجا زمین سرخپوستهاست
104
00:11:33,048 --> 00:11:34,290
.اینجا زندگی میکنم
105
00:11:36,322 --> 00:11:38,079
.خب، لعنت به من
106
00:11:38,822 --> 00:11:40,001
...یه سفیدپوست
107
00:11:41,180 --> 00:11:42,665
.اینجا زندگی میکنه
108
00:11:44,840 --> 00:11:47,005
یا مسیح، نمیترسی پوست سرت رو در بیارن؟
109
00:11:47,097 --> 00:11:48,502
...به تجربهی من
110
00:11:48,605 --> 00:11:50,621
سفیدپوستها هستن که
.پوست سر مردم رو در میارن
111
00:11:53,730 --> 00:11:55,112
.درست میگی
112
00:11:56,885 --> 00:11:59,064
اتفاقی جورج مکفیلی رو نمیشناسی؟
113
00:11:59,244 --> 00:12:02,142
اون توی، فورت نیاگاراست؟
114
00:12:03,098 --> 00:12:06,763
خب، شنیدم برای خودش 30 تا پوست سر
.سرخپوستها جمع کرده
115
00:12:07,857 --> 00:12:09,787
.نمیتونم بگم مسیرمون به هم برخورد کرده باشه
116
00:12:11,353 --> 00:12:12,993
،خب، من و افرادم
117
00:12:13,134 --> 00:12:14,993
.دنبال یه سرخپوست هستیم
118
00:12:16,064 --> 00:12:17,884
ندیدی یکیشون
119
00:12:18,033 --> 00:12:20,181
اینوری بیاد، جاشوآ؟
120
00:12:21,251 --> 00:12:22,594
.ندیدم
121
00:12:24,290 --> 00:12:26,157
با چند نفر سفر میکنی؟
122
00:12:27,430 --> 00:12:28,844
.دو نفر هستیم
123
00:12:34,253 --> 00:12:35,511
.الان گفتی افرادم
124
00:12:35,886 --> 00:12:36,925
.نه
125
00:12:39,112 --> 00:12:40,636
.فکر نکنم گفته باشم
126
00:12:48,787 --> 00:12:50,420
فقط دو نفر هستید؟
127
00:12:52,154 --> 00:12:53,537
.البته، دوست
128
00:12:56,335 --> 00:12:58,124
.باید برم
129
00:12:58,327 --> 00:13:01,170
،فقط بابامه
.مطمئناً اون حساب نمیشه
130
00:13:01,436 --> 00:13:02,999
.اینجا همه آمریکایی هستیم
131
00:13:03,452 --> 00:13:05,327
به پدرت بگو
.تکون نخوره
132
00:13:05,475 --> 00:13:06,725
.بابایی
133
00:13:06,827 --> 00:13:09,038
داری این دوست جدیدمون رو
.مضطرب میکنی
134
00:13:12,016 --> 00:13:14,798
،کلنل چارلز هاکس
.اگه اجازه بدید
135
00:13:15,712 --> 00:13:17,258
چند نفر هستید؟
136
00:13:17,360 --> 00:13:19,422
،تعجب کردم که یه
137
00:13:19,602 --> 00:13:21,712
مردی با میراث قابل ملاحظهی تو
138
00:13:21,774 --> 00:13:24,954
علیه میهنپرستهای کشورش
.سلاح بلند کنه
139
00:13:25,751 --> 00:13:28,172
،حالی که به خوبی میدونم که
140
00:13:28,250 --> 00:13:31,735
اتحادهای زیادی در این سال گذشته
،مورد امتحان قرار گرفتن
141
00:13:31,840 --> 00:13:35,317
نمیتوتم هیچ پیشامد قابل دوامی پیداکنم
142
00:13:35,410 --> 00:13:37,652
که در اون یک مرد سلاحش رو علیه
143
00:13:37,825 --> 00:13:39,778
.هممیهنهای آمریکاییش بگیره
144
00:13:41,302 --> 00:13:43,997
.من سالهاست دارم بریتانیاییها رو میکشم
145
00:13:45,661 --> 00:13:47,466
.این پسر یه سرباز انگلیسیه
146
00:13:47,716 --> 00:13:49,317
.نمیتونه باشه، کلنل
147
00:13:49,674 --> 00:13:52,025
میدونی سربازهای انگلیسی
.تنها سفر نمیکنن
148
00:13:52,725 --> 00:13:54,576
،تو تنها نیستی
149
00:13:54,858 --> 00:13:57,069
مگه نه، جاشوآ؟
150
00:14:00,588 --> 00:14:02,557
!اون با سرخپوستها همسفره
151
00:14:02,921 --> 00:14:03,999
!نکن
152
00:14:20,164 --> 00:14:21,773
!از جناح بهش حمله کنید
153
00:14:29,607 --> 00:14:30,536
!اونجا هستن
154
00:14:31,060 --> 00:14:31,990
!اونجا هستن
155
00:14:40,192 --> 00:14:41,551
!باید بریم
156
00:14:42,637 --> 00:14:43,793
!تقریباً زده بودمش
157
00:15:09,659 --> 00:15:10,651
.بخواب
158
00:15:18,447 --> 00:15:19,744
.اینجا
159
00:15:23,013 --> 00:15:25,428
میشنوی؟ -
.آره، میشنوم -
160
00:15:25,834 --> 00:15:28,771
هر سرخپوستی میتونه از صدمایلی
.صدات رو بشنوه
161
00:15:29,608 --> 00:15:30,818
چیزی میبینی؟
162
00:15:31,491 --> 00:15:33,780
هیچی. لابد
.از اونطرف رفتن
163
00:16:35,226 --> 00:16:37,687
.اونها دیدبان بودن
.باقیشون دارن میان
164
00:16:37,789 --> 00:16:39,445
چطور؟
.من کشتمشون
165
00:16:39,679 --> 00:16:40,898
.همهشون رو نه
166
00:16:41,679 --> 00:16:43,843
چرا قبل از کار کردن فکر نمیکنی؟
167
00:16:44,375 --> 00:16:45,984
تا کلبه چقدر فاصله است؟
168
00:16:55,525 --> 00:16:56,713
.محل شکار
169
00:16:57,437 --> 00:16:59,390
.باید سریع بریم
170
00:17:42,173 --> 00:17:43,532
.ونتاهاوی
171
00:17:45,599 --> 00:17:47,231
.کالوین کار بزرگی کرده
172
00:17:47,271 --> 00:17:48,177
...اون
173
00:17:50,466 --> 00:17:51,997
.این تقصیر توئه
174
00:17:52,200 --> 00:17:53,841
.تو این حرفها رو تو سرشون فرو کردی
175
00:17:53,937 --> 00:17:55,421
.باید با مردم صحبت کنی
176
00:17:55,476 --> 00:17:56,621
.اونها رفتن
177
00:17:56,676 --> 00:17:59,187
رفتن؟ کجا؟ -
.مخفی شدن -
178
00:17:59,601 --> 00:18:02,039
پدرت کل صبح
.دود رو تماشا کرد
179
00:18:06,285 --> 00:18:09,817
!مردممون نمیجنگن
180
00:18:09,941 --> 00:18:12,379
به محل شکار برو، عمو و تمام پسرعموها
.رو جمع کن، اونها کمک میکنن
181
00:18:12,480 --> 00:18:14,011
.واسه اونکار خیلی دیر شده
182
00:18:14,206 --> 00:18:17,018
ونتاهاوی، موهاک دیگه نمیتونه
.بیطرف بمونه
183
00:18:17,112 --> 00:18:19,659
.باید بجنگید وگرنه میمیرید
184
00:18:23,046 --> 00:18:25,289
هیچکس نباید تو چنین روز
.دوستداشتنیای بمیره
185
00:18:27,104 --> 00:18:28,245
.آروم باشید
186
00:18:28,760 --> 00:18:30,346
.قصد بدی ندارم
187
00:18:32,060 --> 00:18:33,271
میبینید؟
188
00:18:35,951 --> 00:18:38,998
اینقدر دور از خونه چیکار میکنی؟
189
00:18:40,738 --> 00:18:43,710
امروز جرمی بزرگ مورد ارتکاب قرار گرفته
190
00:18:43,952 --> 00:18:45,164
.علیه چاقوهای بزرگ
191
00:18:45,273 --> 00:18:47,969
این بچهها هیچ
!ربطی بهش نداشتن
192
00:18:48,400 --> 00:18:50,439
پس چرا کونت با خاکستر پوشیده شده؟
193
00:18:51,002 --> 00:18:52,439
!همونجا بمون
194
00:18:55,078 --> 00:18:57,321
پدر بزرگ در واشینگتن
195
00:18:57,462 --> 00:19:01,548
میخواد بدونه موهاک هنوز
.بچههای وفادارش هستن یا نه
196
00:19:03,032 --> 00:19:04,970
.وقت بخیر، جاشوآ
197
00:19:09,954 --> 00:19:12,244
،بهخاطر کارهای دیشب اون
198
00:19:12,361 --> 00:19:14,915
.باید پسره رو به فورت جورج ببریم
199
00:19:15,230 --> 00:19:16,996
،بهتون اطمینان میدم
200
00:19:17,167 --> 00:19:18,840
.محاکمهای منصفانه براش برگزار میشه
201
00:19:18,988 --> 00:19:20,637
.من زندانی هیچکسی نیستم
202
00:19:20,832 --> 00:19:22,848
.دعوتت نمیکنم
203
00:19:32,921 --> 00:19:34,156
.آماده شو
204
00:19:34,281 --> 00:19:36,068
.نه... نکن
205
00:19:36,326 --> 00:19:37,482
!یانسی
206
00:19:37,576 --> 00:19:39,333
به این مردم بگو دارن مانع عمل
207
00:19:39,412 --> 00:19:41,240
.دولت ایالات متحده میشن
208
00:19:41,396 --> 00:19:44,404
بچههای خوب اینطوری
!رفتار نمیکنن
209
00:19:46,256 --> 00:19:49,842
من اون پسرک رو از دندونهاش میگیرم
!و به فورت جورج میکشونم
210
00:19:49,987 --> 00:19:51,964
،خبری از خونریزی نخواهد بود
!کاپیتان
211
00:19:52,073 --> 00:19:55,019
پس من لیاقت تو برای فرماندهی رو
.زیر سؤال میبرم، کلنل
212
00:19:55,112 --> 00:19:56,831
!این شورشه
213
00:19:56,972 --> 00:19:58,534
!عموت رو پیداکن
214
00:20:07,501 --> 00:20:10,335
!شلیک نکنید
!شلیک نکنید
215
00:20:10,692 --> 00:20:11,692
...شلیک
216
00:20:50,974 --> 00:20:52,545
یانسی کجاست؟
217
00:20:53,591 --> 00:20:55,099
!یانسی
218
00:20:55,670 --> 00:20:58,099
.دیگه مترجم لازم نداریم
219
00:20:58,513 --> 00:20:59,834
.الان یه سربازی
220
00:21:00,006 --> 00:21:01,248
.مثل سربازها رفتار کن
221
00:21:05,781 --> 00:21:07,187
.متأسفم، کاپیتان
222
00:21:08,835 --> 00:21:09,867
.کلنل هستم
223
00:21:10,969 --> 00:21:13,070
.الان ارتقا بهم دادن
224
00:21:51,342 --> 00:21:52,756
.نزدیک هستن
225
00:21:53,897 --> 00:21:55,490
محل شکار کدوم طرفیه؟
226
00:21:55,710 --> 00:21:58,123
.بالای رودخونه، از راهی که اومدیم باید برگردیم
227
00:21:58,436 --> 00:21:59,842
.ده مایل
228
00:22:00,063 --> 00:22:02,047
نمیتونیم مستقیم از بینشون
.برگردیم
229
00:22:03,371 --> 00:22:05,457
شما دوتا رشتهتپهها رو دنبال کنید
.و به بالای رودخونه برید
230
00:22:06,318 --> 00:22:08,052
من برمیگردم و
.دورشون میکنم
231
00:22:11,483 --> 00:22:13,154
.فقط یه راه هست
232
00:22:48,279 --> 00:22:50,693
.نمیذارم اتفاقی برامون بیوفته
233
00:23:01,052 --> 00:23:02,857
...شما دوتا
234
00:23:03,146 --> 00:23:04,826
.خانوادهی من هستید
235
00:23:42,976 --> 00:23:44,781
.الان دیگه میخوان من رو بکشن
236
00:24:14,807 --> 00:24:16,159
.گرفتمت
237
00:24:24,176 --> 00:24:26,340
!بیل، بریم
238
00:24:26,504 --> 00:24:28,551
.از این وضع خوشم نمیاد، کاپیتان
239
00:24:29,448 --> 00:24:30,581
.کلننل
240
00:24:30,691 --> 00:24:32,292
باید به فورت جورج بریم
241
00:24:32,339 --> 00:24:34,892
قبل از اینکه اتفاقی که برای هاکس افتاد
.برای باقیمون بیوفته
242
00:24:34,955 --> 00:24:38,486
.با سرعت به دنبال دشمن پیشروی میکنیم
243
00:24:41,518 --> 00:24:43,361
،حالا، آقایون
244
00:24:43,557 --> 00:24:46,963
ما تو یه دره هستیم که
.یه رشتهتپه محاصرهاش کرده
245
00:24:47,127 --> 00:24:49,338
این جانوران موذی انتخابهای
.محدودی دارن
246
00:24:49,979 --> 00:24:51,916
،به سمت شمال برن
.یه رودخونه هست
247
00:24:52,416 --> 00:24:55,432
.برن شرق، جنگه
248
00:24:57,276 --> 00:24:58,674
.میرن غرب
249
00:24:59,250 --> 00:25:00,987
.پس ما هم میریم غرب
250
00:25:01,102 --> 00:25:02,321
.من با بیل موافقم
251
00:25:02,477 --> 00:25:04,758
.به نظر رفتن به فورت جورج درسته
252
00:25:05,063 --> 00:25:06,563
.تو حق اظهار نظر نداری
253
00:25:06,875 --> 00:25:08,852
.اینجا زمین موهاکـه
254
00:25:09,157 --> 00:25:10,782
.ما تو خونهی اونها هستیم
255
00:25:10,836 --> 00:25:13,226
.ما در ایالات متحدهی آمریکا هستیم
256
00:25:13,359 --> 00:25:15,094
.پس یعنی ما حق نظر دادن داریم
257
00:25:15,149 --> 00:25:16,648
.خفه خون بگیر
258
00:25:18,117 --> 00:25:20,461
.من میگم فورت جورج
259
00:25:24,321 --> 00:25:26,032
.آقایون، من رو میشناسید
260
00:25:27,899 --> 00:25:31,211
پس میدونید کاری که لازمه رو
.انجام میدم
261
00:25:33,509 --> 00:25:35,344
..و بهتون قول میدم
262
00:25:35,783 --> 00:25:37,744
.زنده از این قضیه خارجتون میکنم
263
00:25:38,226 --> 00:25:41,844
...ولی بهتره اون دستها رو بیارید پایین
264
00:25:42,320 --> 00:25:44,265
.قبل از اینکه جرشون بدم
265
00:25:52,791 --> 00:25:54,455
.این کار بدیه
266
00:25:54,556 --> 00:25:56,517
.میخوایم یه زندانی رو پیداکنیم
267
00:25:57,899 --> 00:25:59,274
.نه بیشتر
268
00:27:01,243 --> 00:27:02,844
.این سگ رو قلاده کنید
269
00:27:06,899 --> 00:27:08,375
!خدا لعنتش کنه
270
00:27:16,134 --> 00:27:17,844
.اینطوری نگهت میدارم
271
00:27:41,152 --> 00:27:42,751
کجا هستن، سرخپوست؟
272
00:27:45,652 --> 00:27:47,355
اون زن سرخپوست کجاست؟
273
00:27:47,707 --> 00:27:49,417
و اون سرباز انگلیسی؟
274
00:28:23,373 --> 00:28:26,060
کاری نکن خودم دنبال
.زبونت بگردم
275
00:28:32,371 --> 00:28:34,137
.شاید درک نمیکنه
276
00:28:41,841 --> 00:28:43,552
...از بپرس
277
00:28:43,661 --> 00:28:46,286
اون زن سرخپوست و
.سرباز انگلیسی کجا هستن
278
00:28:46,453 --> 00:28:48,913
موهاکها حقهباز
279
00:28:49,038 --> 00:28:51,500
.هستن، دروغگو هستن
280
00:28:51,625 --> 00:28:52,710
.آدمخوارن
281
00:28:52,875 --> 00:28:54,346
!ازش بپرس
282
00:29:26,725 --> 00:29:29,373
زن سرخپوست کجاست؟
283
00:29:33,273 --> 00:29:35,023
نگرانش نیستی؟
284
00:29:35,367 --> 00:29:37,890
تنهایی توی جنگله؟
285
00:29:39,534 --> 00:29:40,628
.نه
286
00:29:42,831 --> 00:29:44,393
.ولی تو باید نگران باشی
287
00:29:47,268 --> 00:29:49,901
.میدونستم زبون داری
288
00:29:51,713 --> 00:29:53,752
!اون همه رو میاره
289
00:30:04,170 --> 00:30:06,435
اگه اون زن سرخپوست سرخپوستهای
...بیشتری بیاره
290
00:30:07,604 --> 00:30:10,705
پدر، بهتره خیلی سریع برگردیم
به فورت جورج، باشه؟
291
00:30:10,904 --> 00:30:14,935
میدونی، کلنل باشی یا نه، هولت، یه
.حرومزادهی احمق هستی
292
00:30:15,107 --> 00:30:16,927
باید با دوبرابر سرعت از اینجا خارج بشیم
293
00:30:17,046 --> 00:30:19,812
قبل از اینکه کلی سرخپوست
294
00:30:19,945 --> 00:30:22,250
بریزن رومون و
.پوست سرمون رو در بیارن
295
00:30:23,574 --> 00:30:25,058
،پس
296
00:30:25,128 --> 00:30:27,808
میخوای این همه راه به فورت جورج
297
00:30:27,885 --> 00:30:29,793
یه سرخپوست تشنه به خون
رو با خودت ببری؟
298
00:30:30,412 --> 00:30:33,740
،ما یه سرنخ ازشون داریم
.من میگم به فورت بریم
299
00:30:34,193 --> 00:30:35,795
.دو روز راهه
300
00:30:37,467 --> 00:30:38,974
...شب که بشه
301
00:30:39,428 --> 00:30:42,584
این جنگل میشه
.محیط سلاخی
302
00:30:45,208 --> 00:30:48,599
گرفتن اون دو نفر تنها راه
.اطمینان واسه نجات یافتنمونه
303
00:30:51,841 --> 00:30:54,216
پس، چطوری بگیریمشون؟
304
00:30:57,419 --> 00:30:58,677
.نمیگیریم
305
00:31:02,641 --> 00:31:04,156
.خودشون میان پیشمون
306
00:31:18,501 --> 00:31:20,080
.باید برگردیم
307
00:31:20,158 --> 00:31:23,072
.میریم پیشش -
.اون حاضر بود برامون بمیره -
308
00:31:31,835 --> 00:31:33,780
.نمیخواست برگردیم
309
00:32:34,339 --> 00:32:35,980
.قرار نیست حرف بزنه
310
00:32:36,450 --> 00:32:37,904
.لازم نیست
311
00:32:39,029 --> 00:32:40,615
.فقط باید آواز بخونه
312
00:32:41,283 --> 00:32:43,439
.رفیقهاش میان برقصن
313
00:33:01,390 --> 00:33:02,968
.دهنش رو باز کن
314
00:33:24,613 --> 00:33:25,887
.تو برو
315
00:33:26,598 --> 00:33:27,895
.بهتر بلدی
316
00:33:40,872 --> 00:33:42,184
.زودباش، پسر
317
00:33:42,739 --> 00:33:44,137
.کاری کن آواز بخونه
318
00:33:46,265 --> 00:33:48,797
...ما... صبرکن
319
00:33:50,729 --> 00:33:53,619
یعنی، قرار که نیست این سرخپوستها رو
شکنجه بدیم، درسته؟
320
00:33:53,752 --> 00:33:56,065
اینجا رئیسجمهور مدیسون میبینی؟
321
00:33:57,705 --> 00:34:01,416
تنها کسی که اینجاها قدرت دستشه
.بابا جونته
322
00:34:01,515 --> 00:34:03,601
.اون رئیسجمهور لامصبته
323
00:34:21,830 --> 00:34:23,759
مطمئنی فکر خوبیه؟
324
00:34:26,627 --> 00:34:28,057
تو بچهی منی؟
325
00:34:29,512 --> 00:34:31,082
پسرمی؟
326
00:35:03,528 --> 00:35:06,325
.تو رهبر ارکستر خوبی هستی، مایلز
327
00:35:23,456 --> 00:35:24,729
!بگیریدش
328
00:35:42,275 --> 00:35:43,689
.لطفاً بهم صدمه نزن
329
00:36:15,575 --> 00:36:17,216
.لطفاً برو
330
00:36:20,324 --> 00:36:21,737
.به من شلیک نمیکنی
331
00:36:22,544 --> 00:36:23,755
.میکنم
332
00:36:26,216 --> 00:36:28,466
.من مسلح نیستم -
.برام مهم نیست -
333
00:36:31,114 --> 00:36:32,606
.من حاملهام
334
00:36:46,525 --> 00:36:47,571
!بدو
335
00:36:54,875 --> 00:36:56,664
!لامصب
336
00:37:07,536 --> 00:37:09,529
!پسره رو تحریک کرد
337
00:37:13,028 --> 00:37:16,910
تو چت شده؟
سنجاب دیدی؟
338
00:37:18,973 --> 00:37:20,755
این چیه؟
339
00:37:21,778 --> 00:37:23,942
نمیتونستم دیگه به صدای
.خفه شدنش گوش کنم
340
00:37:29,020 --> 00:37:30,528
کجا میری؟
341
00:37:31,223 --> 00:37:33,458
با شاه جورج
قرار ملاقات داری؟
342
00:37:35,692 --> 00:37:37,012
.هی، سرخپوست
343
00:37:38,825 --> 00:37:40,341
.پسرم مرده
344
00:37:43,286 --> 00:37:44,466
!مرده
345
00:37:47,598 --> 00:37:49,325
!دهنش رو ببند، بیل
346
00:38:27,721 --> 00:38:30,183
چرا اومدی اینجا، پسر؟
347
00:38:35,268 --> 00:38:37,886
چرا گذاشتم این جنگل تو رو بخوره؟
348
00:38:41,935 --> 00:38:43,123
.پسرم
349
00:39:27,624 --> 00:39:29,772
.بوی سرخپوستها رو میدی، لاکلان
350
00:39:30,007 --> 00:39:32,030
.بازم بوی بهتری از تو دارم
351
00:39:32,552 --> 00:39:35,286
فکرکنم پس باید
.به ظاهرم اتکا کنم
352
00:39:35,403 --> 00:39:37,380
آره، تو ظاهر هم
.رو دستت زدم، بیل
353
00:39:38,620 --> 00:39:40,903
سلیقهی یه زن
.ممکنه سورپرایزت کنه
354
00:39:43,863 --> 00:39:46,089
تو چی، دن شیک و پیک؟
355
00:39:46,245 --> 00:39:47,206
ببخشید؟
356
00:39:47,480 --> 00:39:50,238
از کدوم گوری یاد گرفتی اونطوری
سرخپوستی صحبت کنی؟
357
00:39:50,897 --> 00:39:52,069
،و
358
00:39:52,272 --> 00:39:55,686
جریان این مسخرهبازیها چیه؟
359
00:39:55,870 --> 00:39:57,159
پدران مؤسس
360
00:39:57,228 --> 00:39:59,698
میخواستن بتونیم با
.وحشیها ارتباط برقرار کنیم
361
00:40:00,627 --> 00:40:01,854
.و سر و وضعمون خوب باشه
362
00:40:01,916 --> 00:40:02,901
.خب
363
00:40:02,991 --> 00:40:04,701
اونها باید یاد میگرفتن
.انگلیسی حرف بزنن
364
00:40:04,780 --> 00:40:06,366
.لعنتی، بیل، بلدن
365
00:40:06,428 --> 00:40:07,905
الان داشتی با یکیشون
.حرف میزدی
366
00:40:08,069 --> 00:40:09,186
.عذر میخوام
367
00:40:12,866 --> 00:40:14,295
...سعی دارم
368
00:40:14,514 --> 00:40:17,381
خون پسرم رو از بدنم
.بشورم
369
00:40:20,714 --> 00:40:23,698
...اگه نمیتونید ساکت باشید
370
00:40:31,112 --> 00:40:33,347
.زبونهاتون رو میبُرم
371
00:40:46,171 --> 00:40:47,499
.متأسفم، کلنل
372
00:40:48,460 --> 00:40:50,530
.مایلز پسر خوبی بود
373
00:40:57,178 --> 00:40:58,951
.امروز دو قهرمان مردن
374
00:41:01,123 --> 00:41:03,264
میدونم چه حسی دربارهی
.کلنل داشتید
375
00:42:14,713 --> 00:42:15,783
.شلیک نکن، شلیک نکنید
376
00:42:15,862 --> 00:42:17,557
.خدا لعنتش کنه
377
00:42:18,168 --> 00:42:19,504
خب، چیزی میشنوی؟
378
00:42:19,669 --> 00:42:21,926
خب، اگه همهاش باهام صحبت کنی
.هیچی نمیتونم بشنوم
379
00:42:23,426 --> 00:42:26,231
میدونی این سرخپوستها چیکار میکنن
اگه پیدامون کنن؟
380
00:42:27,341 --> 00:42:29,949
آدمهای دیشب، شانس
.آوردن
381
00:42:30,184 --> 00:42:31,186
باشه؟
382
00:42:31,288 --> 00:42:34,498
،تو دربارهی موهاک مطالعه داشتی
.باید بهتر از هرکدوم از ما بدونی
383
00:42:34,950 --> 00:42:36,450
.اونها زندانی نمیخوان
384
00:42:36,669 --> 00:42:37,981
.خون میخوان
385
00:42:41,933 --> 00:42:43,004
کلنل؟
386
00:42:43,175 --> 00:42:46,215
.باید از اینجا بریم بیرون
.باید به فورت جورج برگردیم
387
00:42:46,447 --> 00:42:47,579
لطفاً؟
388
00:42:48,158 --> 00:42:50,877
.چون اونها... آدمخوار هستن
389
00:42:51,969 --> 00:42:53,540
!استخونهامون رو گاز میگیرن
390
00:42:53,657 --> 00:42:56,064
.باید خودت رو جمع و جور کنی، سرباز
391
00:42:57,400 --> 00:43:00,540
وگرنه شخصاً با دست خالی
392
00:43:00,611 --> 00:43:01,853
.میخوابونمتون رو زمین
393
00:43:01,946 --> 00:43:04,892
،حالا بییل
تو یه ردیاب هستی، درسته؟
394
00:43:05,264 --> 00:43:06,670
نمیتونی ردیابی کنی؟
395
00:43:07,146 --> 00:43:08,990
توی این جنگل ما رو اینور اونور میبردی
396
00:43:09,052 --> 00:43:11,381
...و دور خودمون میچرخوندی و نمیدونم -
.کلنل -
397
00:43:18,342 --> 00:43:19,920
.پاداشت رو به دست آوردی
398
00:44:07,757 --> 00:44:09,713
.اون برای یه خرس به اندازهی کافی بزرگه
399
00:44:09,847 --> 00:44:12,144
خب، یعنی به اندازهی یه
.سرخپوست بزرگه
400
00:44:13,347 --> 00:44:15,011
.نیروها دارن یه چیزهایی بهمون میگن
401
00:44:15,621 --> 00:44:17,136
.نزدیک هستن
402
00:44:17,418 --> 00:44:18,933
.و انتخابهای زیادی ندارن
403
00:44:34,787 --> 00:44:36,060
.یه چالهی تازه کنده شده است
404
00:44:36,427 --> 00:44:38,260
.ممکنه کار چندتا موش باشه
405
00:44:40,526 --> 00:44:42,261
.فقط به یه راه میشه فهمید
406
00:44:57,822 --> 00:44:59,361
من؟
.نه
407
00:45:00,243 --> 00:45:01,345
.نه
408
00:45:01,525 --> 00:45:03,102
.غول که زیادی بزرگه
409
00:45:03,770 --> 00:45:05,437
.من هم سرکردهام، پس
410
00:45:05,691 --> 00:45:06,895
بیل چطور؟
411
00:45:09,688 --> 00:45:10,961
.از بیل خوشم میاد
412
00:45:20,574 --> 00:45:21,933
میشه؟
413
00:45:23,732 --> 00:45:24,912
.ممنون
414
00:46:10,723 --> 00:46:12,090
چیزی میبینی؟
415
00:46:13,184 --> 00:46:14,442
!هیچی
416
00:46:20,997 --> 00:46:22,521
چیزی میشنوی؟
417
00:46:23,802 --> 00:46:26,310
چرا نمیای این پایین و خودت
نگاه نمیکنی؟
418
00:47:05,142 --> 00:47:06,346
!از اونجا درش بیارید
419
00:47:18,862 --> 00:47:19,885
!زودباشید
420
00:47:24,276 --> 00:47:25,760
!از اینجا درم بیارید
421
00:47:28,848 --> 00:47:29,816
!بگیرش
422
00:47:30,395 --> 00:47:31,567
!اونجا هستن
423
00:47:31,910 --> 00:47:33,707
!داخل هستن -
جفتشون هستن؟ -
424
00:47:33,793 --> 00:47:36,004
نمیدونم ولی دیگه
.برنمیگردم اونجا
425
00:47:38,371 --> 00:47:39,855
!میدونم اون داخل هستید
426
00:47:44,044 --> 00:47:45,271
.از سر راهم برید کنار
427
00:47:45,536 --> 00:47:46,396
.برید کنار
428
00:47:46,880 --> 00:47:47,872
.باشه
429
00:47:50,325 --> 00:47:52,232
.یکم چوب تر پیداکنید
430
00:47:52,974 --> 00:47:54,482
.با دود میاریمشون بیرون
431
00:48:15,649 --> 00:48:17,485
.باید هوای تازه پیداکنیم
432
00:48:31,485 --> 00:48:32,805
.خیلی تنگه
433
00:48:40,219 --> 00:48:41,727
.داشتی میرفتی
434
00:48:42,808 --> 00:48:44,441
.واسه همین بهت نگفتم
435
00:48:45,590 --> 00:48:46,777
چی رو؟
436
00:48:49,031 --> 00:48:50,554
.دربارهی آینده
437
00:48:54,274 --> 00:48:56,406
.فکر نمیکنم دیگه آیندهای باشه
438
00:48:58,735 --> 00:49:00,610
.من حاملهام
439
00:49:06,047 --> 00:49:09,188
چند وقته؟ -
.دو ماه -
440
00:49:11,382 --> 00:49:13,280
مال کالوینـه؟
441
00:49:17,655 --> 00:49:18,671
بچهی منه؟
442
00:49:42,354 --> 00:49:43,893
.یه آیندهای هست
443
00:49:45,028 --> 00:49:46,020
!بکَن
444
00:50:05,524 --> 00:50:08,345
لابد اونجا
.پر دود شده
445
00:50:08,860 --> 00:50:10,157
!سلام
446
00:50:13,238 --> 00:50:14,535
.اونجا نیستن
447
00:50:14,652 --> 00:50:17,105
چی؟ فکر میکنی با جادو
راه خروجشون رو باز کردن؟
448
00:50:20,292 --> 00:50:21,730
!خدا لعنتش کنه
449
00:50:24,644 --> 00:50:26,496
!لعنت
450
00:50:26,722 --> 00:50:28,996
.شاید داریم دنبال موش میگردیم
451
00:50:36,177 --> 00:50:38,990
تنها جایی که در فاصلهی 20 مایلی هست
.شکارگاهه
452
00:50:44,831 --> 00:50:46,018
.بریم
453
00:52:02,824 --> 00:52:05,051
شکارگاه بالای رودخونه است، با قایق
.میتونیم زودتر برسیم
454
00:52:05,153 --> 00:52:06,817
.چیزی برای مبادله ندارم
455
00:52:08,306 --> 00:52:09,782
.اوک، صبرکن
456
00:52:20,818 --> 00:52:22,842
.دلیلی برای داد زدن نیست، دوست
457
00:52:24,813 --> 00:52:26,688
انگلیسی بلدی؟
458
00:52:27,375 --> 00:52:28,227
.نه
459
00:52:28,852 --> 00:52:29,828
.بگیر
460
00:52:31,377 --> 00:52:32,604
.بیا
461
00:52:32,682 --> 00:52:36,275
.نه... برای مبادله
462
00:52:36,741 --> 00:52:39,241
.برای قایق
463
00:52:52,329 --> 00:52:54,462
...درک نمیکنی
.برای توئه
464
00:52:54,610 --> 00:52:55,727
.مبادله
465
00:52:58,774 --> 00:52:59,704
.بگیر
466
00:52:59,931 --> 00:53:01,509
!بگیر، فقط بگیرش
467
00:53:42,298 --> 00:53:44,079
.تا حالا کسی رو نکشته بودم
468
00:53:47,354 --> 00:53:48,721
.کالوین هم نکشته بود
469
00:53:50,609 --> 00:53:52,351
.یه جنگجوی بزرگ
470
00:53:55,234 --> 00:53:57,140
.قبل از غروب آفتاب میرسیم
471
00:53:58,538 --> 00:54:00,507
ما حس بهتری توی تاریکی داریم
.نسبت به آمریکاییها
472
00:54:00,609 --> 00:54:02,367
.توی جنگل آره
473
00:54:04,288 --> 00:54:07,429
،وقتی مرگ زیاد میشه
.خون به درون زمین تراوش میکنه
474
00:54:07,593 --> 00:54:09,265
.توی ریشهها مکیده میشه
475
00:54:10,712 --> 00:54:12,378
.درختها نمیتونن بخوابن
476
00:54:14,413 --> 00:54:16,483
.جنگل دیوانه میشه
477
00:54:53,388 --> 00:54:54,341
.اوک
478
00:54:55,161 --> 00:54:56,622
.اوک، بیدار شو
479
00:54:58,802 --> 00:54:59,747
.ببین
480
00:55:00,435 --> 00:55:01,591
.رسیدیم
481
00:55:33,903 --> 00:55:35,895
قرار بود چند نفر اینجا باشن؟
482
00:55:36,982 --> 00:55:38,201
.دوازده نفر شاید
483
00:55:38,685 --> 00:55:41,755
.عموم، پسرعموهاش
.دو نفرشون
484
00:55:45,826 --> 00:55:47,271
.خیلی ساکت هستن
485
00:56:22,474 --> 00:56:23,920
مردم کجا هستن؟
486
00:58:09,806 --> 00:58:11,111
.خدای من
487
00:58:28,125 --> 00:58:29,125
این... ؟
488
00:58:29,351 --> 00:58:30,476
.عمومه
489
00:58:31,515 --> 00:58:33,015
.و پسرعموهام
490
00:58:34,339 --> 00:58:35,660
.این کار من بود
491
00:58:36,495 --> 00:58:39,042
،تمام این قتلها، خونریزیها
.همهاش به خاطر منه
492
00:58:39,144 --> 00:58:40,019
.نه
493
00:58:40,124 --> 00:58:41,327
بقیهی مبلغها کجا هستن؟
494
00:58:41,436 --> 00:58:42,983
لابد فرار کرده که ما هم
.باید همینکار رو بکنیم
495
00:58:43,100 --> 00:58:44,147
.باید دفنشون کنیم
496
00:58:44,194 --> 00:58:46,827
.نه، باید عجله کنیم
.باید بریم
497
00:58:51,557 --> 00:58:53,518
.واسه اون دیگه خیلی دیر شده، سرخپوست
498
00:59:46,274 --> 00:59:47,445
.وقتی مرده باشه به درد نمیخوره
499
00:59:47,516 --> 00:59:48,578
!تو جهنم بسوز
500
00:59:48,666 --> 00:59:53,150
.خیلی جربزه داری، سرباز انگلیسی
!خوشم اومد
501
00:59:53,871 --> 00:59:56,144
!میکشمت
502
01:00:01,629 --> 01:00:04,543
،در فورت جورج
...به ژنرال خبر میدم
503
01:00:05,420 --> 01:00:09,084
بعد از کشتن یه جوخه
،آمریکاییها وقتی خواب بودن
504
01:00:09,279 --> 01:00:12,810
این وحشیها پسرم رو اعدام کردن
505
01:00:13,287 --> 01:00:15,748
و به یه شکارگاه نزدیک فرارکردن
506
01:00:16,045 --> 01:00:17,552
.که اونجا در نبرد کشته شدن
507
01:00:17,623 --> 01:00:20,998
این مرد زندانی ایالات
متحدهی آمریکاست
508
01:00:21,076 --> 01:00:23,466
و ما اون رو به عنوان یه زندانی
.میبریم
509
01:00:23,623 --> 01:00:26,638
.این مرد یه سرخپوست چشمآبی قاتله
510
01:00:26,739 --> 01:00:28,654
.یه اَفسر بریتانیاییه
511
01:00:28,755 --> 01:00:31,224
،اونها غرامت میدن
.ما هم پاداش
512
01:00:31,286 --> 01:00:33,466
،قوانین درگیری با دشمنه
.احمق
513
01:00:33,623 --> 01:00:37,052
وگرنه خودم بلافاصله
.کارش رو میسازم
514
01:00:37,170 --> 01:00:38,794
.ولی تا اینجا اومدیم
515
01:00:38,912 --> 01:00:40,568
.اون پول رو میخوام
516
01:00:45,880 --> 01:00:47,958
.زودباش، سرباز انگلیسی
!زودباش
517
01:00:48,795 --> 01:00:50,201
اومدین اینجا چیکار؟
518
01:00:50,482 --> 01:00:51,974
برای سلاخی کردن؟
519
01:00:53,413 --> 01:00:55,495
اونها این دنیای جدید رو
!با خاک یکسان میکنن
520
01:00:56,050 --> 01:00:58,886
خیلی دوست دارم فقط یه دقیقه
.با ژنرالتون صحبت کنم
521
01:00:59,058 --> 01:01:01,069
چه داستانهایی دربارهی شما بهش بگم
522
01:01:01,163 --> 01:01:04,015
که باعث بشه برای آیندهی این کشور
...زار بزنه
523
01:01:07,288 --> 01:01:08,444
!کلنل
524
01:01:12,179 --> 01:01:13,944
.زندانی متعلق به شماست
525
01:01:23,473 --> 01:01:24,888
.متأسفم، سرباز
526
01:01:26,795 --> 01:01:28,185
.خوب جنگیدی
527
01:01:30,419 --> 01:01:31,458
!یا مسیح
528
01:02:11,209 --> 01:02:13,505
.خدا لعنتش کنه، بیل
529
01:02:15,318 --> 01:02:16,747
.ازت خوشم میاومد
530
01:02:26,109 --> 01:02:27,633
.شما ما رو توی خواب میکشید
531
01:02:29,687 --> 01:02:31,843
.وانمود به بیطرف بودن میکنید
532
01:02:34,187 --> 01:02:35,828
.بعدش از پشت بهمون خنجر میزنید
533
01:02:39,651 --> 01:02:41,432
...پس، اگه قرار بود اجازه بدم
534
01:02:41,885 --> 01:02:45,471
با کنش یا ناکنش
535
01:02:46,612 --> 01:02:48,448
یک نفر دیگه از نژاد شما
536
01:02:49,355 --> 01:02:51,222
،یه سفیدپوست دیگه رو بکشه
537
01:02:53,244 --> 01:02:56,159
نمیتونستم در روز آخرت
.با خدای خودم روبرو بشم
538
01:03:16,592 --> 01:03:18,675
.طالع جنگ، مرگه
539
01:03:21,861 --> 01:03:23,642
.حالا میریم فورت جورج
540
01:03:26,384 --> 01:03:29,082
اینجا جای سالمی
.برای موندن نیست
541
01:03:37,631 --> 01:03:39,162
.بهم گفت حامله است
542
01:03:57,779 --> 01:03:58,958
.متأسفم
543
01:04:58,522 --> 01:05:00,068
به همین زودی کمپ بزنیم؟
544
01:05:01,264 --> 01:05:02,436
چرا؟
545
01:05:02,975 --> 01:05:06,123
،با تمام احترام، کلنل
.روز طولانیای بوده
546
01:05:08,615 --> 01:05:10,725
.60مایل تا فورت جورج مونده
547
01:05:12,342 --> 01:05:13,459
.ادامه بدید
548
01:05:15,451 --> 01:05:17,100
دیگر سرخپوستها چی؟
549
01:05:18,295 --> 01:05:19,709
.همهشون رو کشتیم
550
01:05:20,904 --> 01:05:22,419
.قبیلههای دیگهای هم هستن
551
01:05:26,881 --> 01:05:27,920
.کشتیمشون
552
01:05:29,092 --> 01:05:30,131
.همه رو
553
01:05:31,583 --> 01:05:33,504
اگه سربازهای انگلیسی رو سرمون آوار بشن چی؟
554
01:05:33,566 --> 01:05:35,284
تنها سرباز انگلیسی این اطراف
555
01:05:35,355 --> 01:05:37,433
.قرار نیست رو سر کسی خراب بشه
556
01:05:37,661 --> 01:05:38,942
اگه بیشتر باشن چی؟
557
01:05:39,653 --> 01:05:42,809
اگه سرخپوستها باشن چی؟
اگه سربازهای انگلیسی باشن چی؟
558
01:05:43,195 --> 01:05:46,367
اگه یه اهریمن لامصب از چالههای جهنم
برخیزه چی؟
559
01:05:46,438 --> 01:05:48,102
!همهشون رو کشتیم
!مردن
560
01:05:51,776 --> 01:05:53,753
.تنها هیولاهایی که اینجا موندن ما هستیم
561
01:06:38,361 --> 01:06:39,424
.اوک
562
01:06:43,692 --> 01:06:44,794
.اوک
563
01:06:47,074 --> 01:06:48,144
.بیدار شو
564
01:09:10,830 --> 01:09:12,103
.نگو
565
01:09:15,689 --> 01:09:17,392
.باید از اون طرف میرفتیم
566
01:09:19,481 --> 01:09:20,879
!این بدتره
567
01:09:21,293 --> 01:09:23,394
باید همه چیز رو میسوزوندیم و
تبدیلش میکردیم به صحرا
568
01:09:23,441 --> 01:09:25,785
تا بشه از دور
!بلند شدن یه لاشخور رو دید
569
01:09:28,650 --> 01:09:30,103
کجا میری؟
570
01:09:34,680 --> 01:09:37,212
.میرم بالای اون تپه
571
01:09:37,852 --> 01:09:39,563
.ببینم کدوم گوری هستیم
572
01:10:45,476 --> 01:10:46,678
!هولت
573
01:10:47,843 --> 01:10:49,304
!کلنل
574
01:10:50,827 --> 01:10:54,257
!هولت -
!باید آروم بری -
575
01:10:55,576 --> 01:10:56,873
کسی نیست؟
576
01:11:07,428 --> 01:11:09,639
.اون منتظرمون نمیمونه، میدونی
577
01:11:11,225 --> 01:11:12,834
.ترکمون میکنه
578
01:11:13,056 --> 01:11:15,220
.نه، نمیکنه. نمیکنه
579
01:11:17,525 --> 01:11:20,291
!اون مرد خود شیطان مجسمه
580
01:11:34,496 --> 01:11:36,379
!یانسی
581
01:11:38,879 --> 01:11:40,746
!کجا هستی، رفیق؟
582
01:11:42,019 --> 01:11:43,418
!یانسی
583
01:12:01,825 --> 01:12:04,114
چه غلطی میکنی؟
584
01:12:04,552 --> 01:12:07,388
!یه شیطان توی این جنگله
585
01:12:09,217 --> 01:12:10,998
شیطان توی این جنگل، پسر؟
586
01:12:11,280 --> 01:12:12,702
!چرت نگو
587
01:12:14,647 --> 01:12:16,506
.اسم شیطان روی منه
588
01:12:22,037 --> 01:12:23,186
یانسی کجاست؟
589
01:12:24,272 --> 01:12:25,569
...نمی
590
01:12:25,748 --> 01:12:27,264
.کون لقش
591
01:12:30,224 --> 01:12:31,748
.کوهستان سمت چپ رو گم نکن
592
01:12:32,686 --> 01:12:35,006
.دو روز دیگه خونهایم -
.نمیتونیم -
593
01:12:35,240 --> 01:12:37,608
.از این عمیقتر نمیتونیم بریم، کلنل
.نمیتونیم
594
01:12:39,061 --> 01:12:40,811
.میریم بالای اون تپه
595
01:12:41,483 --> 01:12:43,584
.جهتیابی میکنیم
596
01:12:44,139 --> 01:12:46,248
،میریم روی تپهی بعدی
،و تپهی بعدی
597
01:12:46,318 --> 01:12:49,013
،و بعدی
.بعد از اون اگه لازم باشه
598
01:12:49,201 --> 01:12:50,256
.بله، قربان
599
01:12:55,514 --> 01:12:57,076
.خدا با ما خواهد بود، پسر
600
01:12:57,522 --> 01:12:58,552
.بله، قربان
601
01:13:13,713 --> 01:13:15,073
.استراحت نمیکنیم
602
01:13:27,256 --> 01:13:28,717
.بله، قربان
603
01:14:12,922 --> 01:14:14,195
سرباز؟
604
01:14:16,461 --> 01:14:19,134
.یانسی
.خدا رو شکر، مرد
605
01:14:19,314 --> 01:14:21,023
.فکرکردم گمت کردیم، یانسی
606
01:14:57,272 --> 01:14:58,514
.یا مسیح
607
01:15:07,597 --> 01:15:08,768
!کمک
608
01:15:09,019 --> 01:15:10,346
!کمک
609
01:15:10,487 --> 01:15:11,839
!سرباز -
!کمک -
610
01:15:18,142 --> 01:15:19,658
.لعنتی، تو تله افتادی
611
01:15:22,446 --> 01:15:24,110
!نه -
.به سمت من -
612
01:15:28,279 --> 01:15:30,662
.چیزی نیست
.حالت خوبه
613
01:15:32,951 --> 01:15:34,865
این رو حس میکنی؟ -
.نه. نه -
614
01:15:34,990 --> 01:15:36,490
.نه. نه -
.خوبه -
615
01:15:36,716 --> 01:15:37,826
.این رو گاز بگیر
616
01:15:38,443 --> 01:15:39,717
!گازش بگیر
617
01:15:44,344 --> 01:15:46,344
.همین. آره
618
01:15:47,304 --> 01:15:49,164
به محض اینکه برگردیم به کمپ
.دکتر درش میاره
619
01:15:49,218 --> 01:15:51,703
!هیچکس پای لعنتی من رو قطع نمیکنه
620
01:15:51,914 --> 01:15:53,890
.همینجوری به زور وصله، پسر
621
01:15:54,046 --> 01:15:56,952
از جنگ تیپکانو این آتل رو نذاشتم
622
01:15:57,037 --> 01:16:00,265
که یه زن سرخپوست موهاکی
.بتونه پام رو قطع کنه
623
01:16:00,298 --> 01:16:02,791
.بیا، یکم افیون دارم
624
01:16:02,838 --> 01:16:05,564
.حالا، دهنت رو باز کن
.بخورش، همهاش رو
625
01:16:07,198 --> 01:16:08,229
.آره، آره
626
01:16:08,299 --> 01:16:09,639
.نگران اون زن سرخپوست نباش
627
01:16:09,717 --> 01:16:11,163
.ما اون زن سرخپوست رو کشتیم
628
01:16:11,295 --> 01:16:14,053
و الان داره تو چالههای جهنم
.میسوزه
629
01:16:14,803 --> 01:16:16,553
.نمیتونم راه برم
630
01:16:16,764 --> 01:16:17,749
چی؟
631
01:16:17,818 --> 01:16:20,716
!نمیتونم راه برم
632
01:16:22,858 --> 01:16:24,093
...من
633
01:16:24,343 --> 01:16:25,858
،نمیتونم راه برم
634
01:16:26,288 --> 01:16:27,397
.کلنل
635
01:16:30,621 --> 01:16:31,660
.کلنل
636
01:16:31,855 --> 01:16:32,730
.چرا
637
01:16:32,824 --> 01:16:35,137
.میتونی
638
01:16:47,427 --> 01:16:48,755
...آمادهام
639
01:16:49,677 --> 01:16:50,872
.راه برم
640
01:16:51,675 --> 01:16:53,519
.کلنل -
.آره -
641
01:17:20,467 --> 01:17:21,663
.دارم خسته میشم
642
01:17:24,635 --> 01:17:26,932
.باید یه نقطه برتری بهتر پیداکنیم
643
01:17:32,385 --> 01:17:33,596
لاکلان؟
644
01:17:38,049 --> 01:17:40,487
لاکلان؟ -
.کلنل -
645
01:17:41,312 --> 01:17:43,415
باید بریم بالای اون تپهی اونجا و
646
01:17:43,516 --> 01:17:45,039
.و مسیرمون رو پیداکنیم
647
01:17:47,477 --> 01:17:49,797
.اینجا مسیری در کار نیست، کلنل
648
01:17:50,070 --> 01:17:51,625
،اگه میخوای استراحت کنی
649
01:17:53,321 --> 01:17:55,610
تابستون آینده استخونهات رو
.اینجا پیدا میکنم
650
01:18:02,138 --> 01:18:03,419
لاکلان؟
651
01:18:10,816 --> 01:18:11,901
...لا
652
01:18:42,745 --> 01:18:43,713
چطوری... ؟
653
01:18:43,870 --> 01:18:46,112
.نمیذاره بریم خونه
654
01:18:47,190 --> 01:18:48,198
...سرباز
655
01:18:49,706 --> 01:18:50,948
.ترکت میکنم
656
01:18:51,219 --> 01:18:52,988
هیچوقت نباید
657
01:18:53,151 --> 01:18:56,104
.میاومدیم اینجا
658
01:19:02,627 --> 01:19:03,557
.نه
659
01:19:27,859 --> 01:19:29,186
.زودباش
660
01:19:30,960 --> 01:19:32,195
.روح
661
01:19:37,814 --> 01:19:39,486
!نمیتونی جلوش رو بگیری
662
01:19:40,415 --> 01:19:41,438
!سرخپوستها
663
01:19:44,657 --> 01:19:45,985
!جلوی ما رو نمیگیرن
664
01:19:48,431 --> 01:19:49,516
...سربازهای انگلیسی
665
01:19:51,345 --> 01:19:52,696
!نتونستن جلومون رو بگیرن
666
01:19:56,290 --> 01:19:57,345
فرانسویها؟
667
01:19:59,165 --> 01:20:00,798
.سعی کنن و جلومون رو بگیرن
668
01:20:02,212 --> 01:20:03,368
.روحها
669
01:20:03,595 --> 01:20:06,470
اونها دیگه مطمئناً قرار نیست
!جلوی من رو بگیرن
670
01:20:46,150 --> 01:20:47,157
.نه
671
01:20:52,338 --> 01:20:53,385
.نه
672
01:20:54,182 --> 01:20:55,478
.این درست نیست
673
01:23:22,632 --> 01:23:25,655
تو 22 میهنپرست آمریکایی رو
674
01:23:25,811 --> 01:23:28,359
.در خواب کشتی
675
01:23:33,093 --> 01:23:34,913
.اونها پسرهای شبهنظامی بودن
676
01:23:36,249 --> 01:23:37,648
.پسرهای کشاورز
677
01:23:39,656 --> 01:23:41,452
.اسم این یکی اورسون بود
678
01:23:43,741 --> 01:23:45,944
اون یکی برادرش
.پرسلی بود
679
01:23:47,062 --> 01:23:49,476
هفتهی پیش، اومد
،پیشم و گفت
680
01:23:50,351 --> 01:23:52,077
.از تاریکی میترسه
681
01:23:55,851 --> 01:23:58,484
واسه همین بهش گفتم میتونه
.کنار برادرش بخوابه
682
01:24:08,272 --> 01:24:10,218
معشوقهات
683
01:24:10,671 --> 01:24:13,445
خزید توی کمپ من
684
01:24:14,281 --> 01:24:16,835
و این پسرها رو توی خوابشون
.کشت
685
01:24:21,648 --> 01:24:25,117
.چطور جرئت میکنی من رو برگردونی اینجا
686
01:24:28,570 --> 01:24:31,937
.چطور جرئت میکنی دوباره این رو نشونم بدی
687
01:26:02,756 --> 01:26:04,405
.شما بهتر از ما نیستید
688
01:26:57,799 --> 01:27:00,861
برای سالها، اینطوری
.میجنگیدیم
689
01:27:01,658 --> 01:27:03,103
.پشت سر هم
690
01:27:03,486 --> 01:27:04,939
...شما ما رو میکشید
691
01:27:05,314 --> 01:27:06,869
.ما هم شما رو
692
01:27:08,486 --> 01:27:09,798
.هیچوقت تموم نمیشه
693
01:27:10,330 --> 01:27:13,807
یکیمون از این زمین
.پاک میشه
694
01:27:13,939 --> 01:27:17,306
و نمیخوام اونی که پاک میشه
.سفیدپوستها باشن
695
01:27:18,736 --> 01:27:20,173
.اینجا خونهی ماست
696
01:27:20,486 --> 01:27:22,736
.پس خونهتون میسوزه
697
01:27:23,746 --> 01:27:25,988
.همونطور که خونهی ما رو سوزوندید
698
01:28:00,000 --> 01:28:05,000
illusion مـترجم: اميرعلی
699
01:28:05,024 --> 01:28:10,024
دانلود فيلم و سريال در کانال تلگرام
T.me/ANTEN_MOVIE
700
01:28:10,048 --> 01:28:15,048
« اولين سايت پيشبينی ورزشی با آپشنهای بنظير »
::. BPersia.Win | بیپرشيا .::
701
01:28:15,072 --> 01:28:20,072
::. ساب دیال | مرجع دانلود زيرنويس فارسی .::
« SubDL.TV »
702
01:28:20,096 --> 01:28:25,096
،به کانال ما در تلگرام بپیوندید
.و به راحتی یک کلیک زیرنویسهای ما را دانلود کنید
.:: T.Me/SubDL_TV ::.
703
01:28:25,120 --> 01:28:27,120
:کانال من در تلگرام
illusion_Sub
704
01:28:53,012 --> 01:29:00,012
مـوهـاک
705
01:29:00,036 --> 01:29:02,036
1/March/2018
BluRay
58582