Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:05,780
A Nichiei Shinsha Production
2
00:00:10,015 --> 00:00:12,565
Nagasaki Swallowtail (Papilio memnon) is
3
00:00:12,685 --> 00:00:16,692
known in Japan as a naturalized
butterfly of tropical origin.
4
00:00:16,812 --> 00:00:21,085
It mainly feeds on Zabon (pomelo)
as it hatches from egg to larva,
5
00:00:21,205 --> 00:00:25,399
changes from larva to chrysalis
and transforms into a butterfly.
6
00:00:59,505 --> 00:01:07,906
SILENCE HAS NO WINGS
7
00:01:10,342 --> 00:01:15,692
Produced by Motoo Ogasawara,
Nobuyo Horiba, Koichi Miwa
8
00:01:16,337 --> 00:01:18,505
Screenplay by Yasuo Matsukawa,
Hisaya Iwasa, Kazuo Kuroki
9
00:01:18,541 --> 00:01:19,991
Cinematography by Tatsuo Suzuki
10
00:01:20,053 --> 00:01:22,293
Lighting by Yoshio Asano
Art Direction by Hiroshi Yamashita
11
00:01:25,367 --> 00:01:26,961
Music by Teizo Matsumura
12
00:01:27,081 --> 00:01:29,513
Theme Song "Lonely Butterfly"
composed by Naozumi Yamamoto
13
00:01:29,633 --> 00:01:31,368
Editing by Kazuo Kuroki
14
00:01:51,223 --> 00:01:56,530
Mariko Kaga (Shochiku)
15
00:01:57,072 --> 00:02:00,029
Hiroyuki Nagato
Shoichi Ozawa
16
00:02:00,149 --> 00:02:03,073
Fumio Watanabe
Kyu Sazanka
17
00:02:03,718 --> 00:02:07,031
Minoru Hiranaka
(Hanakawa Elementary School, Hokkaido)
18
00:02:07,151 --> 00:02:10,219
Rokko Toura, Toshie Kimura
Yukio Ninagawa
19
00:02:10,339 --> 00:02:13,107
Masahiko Naruse
Hosei Komatsu
20
00:02:14,359 --> 00:02:16,359
Hiroshi Mizushima
Kunie Tanaka
21
00:02:16,479 --> 00:02:18,423
Takeshi Kusaka
Akira Tatsuoka
22
00:02:18,543 --> 00:02:20,334
Sumiko Sakamoto
Misa Satsuki
23
00:02:34,727 --> 00:02:40,478
Directed by Kazuo Kuroki
24
00:02:51,798 --> 00:02:54,341
HOKKAIDO
25
00:02:56,081 --> 00:02:58,904
Eversmann's Parnassian,
Siberian Leptidea,
26
00:02:59,351 --> 00:03:03,012
Siberian Aporia,
Daisetu Melissa,
27
00:03:03,433 --> 00:03:05,858
Red Dappled Map,
Apple Lycaenidae,
28
00:03:06,154 --> 00:03:09,300
Ishida Lycaeides,
Sakhalin Holly Blue,
29
00:03:09,812 --> 00:03:12,555
Hanabe Lycaenidae,
Birch Blue,
30
00:03:12,887 --> 00:03:14,442
Jozan Chequered Blue
31
00:03:14,775 --> 00:03:17,181
Sakhalin Alpine Yellow Dappled Skipper
32
00:03:17,659 --> 00:03:18,978
Tokachi Skipper
33
00:03:19,098 --> 00:03:20,484
Yellow Awlet
34
00:03:20,700 --> 00:03:22,783
Argyronome ruslana
35
00:03:22,903 --> 00:03:25,058
Argyronome laodice
36
00:03:25,312 --> 00:03:26,985
Sakhalin Clossiana
37
00:03:27,105 --> 00:03:28,295
Asahi Clossiana
38
00:03:28,608 --> 00:03:30,095
Small Glacial Apollo
39
00:03:30,662 --> 00:03:32,706
Siberian Red-Starred Snow Apollo
40
00:04:09,485 --> 00:04:12,859
'Nagasaki Swallowtail'
41
00:08:53,065 --> 00:08:57,202
I also want to believe that
you really caught it.
42
00:08:57,518 --> 00:08:59,741
But I want you to understand.
43
00:09:00,058 --> 00:09:02,483
I can't believe what can't be true.
44
00:09:02,747 --> 00:09:05,087
See? This butterfly...
45
00:09:06,653 --> 00:09:11,065
of all swallowtails, Mikado Swallowtail
and Nagasaki Swallowtail,
46
00:09:11,797 --> 00:09:15,249
especially Nagasaki Swallowtail
of southern tropical origin
47
00:09:15,369 --> 00:09:18,574
is an example of naturalized species
in Japan. See?
48
00:09:18,824 --> 00:09:20,937
This butterfly is native to
the southern tropics.
49
00:09:21,651 --> 00:09:24,774
You're a Dosanko (Hokkaido native).
This is Hokkaido.
50
00:09:24,894 --> 00:09:28,557
That butterfly can only be found
at the southern end of Japan.
51
00:09:28,897 --> 00:09:31,098
How did it make it to Hokkaido?
52
00:09:31,372 --> 00:09:34,149
Let's suppose it flew over on its own.
53
00:09:40,183 --> 00:09:41,768
Look here.
54
00:09:42,208 --> 00:09:44,741
From Nagasaki...
55
00:09:45,171 --> 00:09:46,374
to Hokkaido.
56
00:09:47,185 --> 00:09:49,132
Straight-line distance is...
57
00:09:49,670 --> 00:09:52,232
a hundred and...
58
00:09:52,352 --> 00:09:53,758
sixty centimeters.
59
00:09:54,090 --> 00:09:55,763
Flying over the sea.
60
00:09:56,203 --> 00:09:59,000
This map's on a scale of 1 to 1,000,000.
61
00:09:59,410 --> 00:10:01,053
So that makes it...
62
00:10:01,340 --> 00:10:03,276
1600 kilometers.
63
00:10:03,396 --> 00:10:06,231
That butterfly flew a distance of
1600 km?
64
00:10:07,036 --> 00:10:10,176
Also, a Nagasaki Swallowtail
65
00:10:10,391 --> 00:10:13,207
mainly feeds on zabon leaves.
66
00:10:13,980 --> 00:10:15,682
In Hokkaido, we don't even have
67
00:10:15,917 --> 00:10:17,805
tangerines, let alone zabons.
68
00:10:18,088 --> 00:10:19,515
No chance at all.
69
00:10:20,180 --> 00:10:23,358
Gets really cold in winter, right?
70
00:10:24,610 --> 00:10:26,361
But it's beautiful.
71
00:10:27,524 --> 00:10:30,194
I presume it would have cost a fortune.
72
00:11:16,536 --> 00:11:18,644
(University of Hokkaido)
73
00:11:21,334 --> 00:11:23,006
Your teacher...
74
00:11:23,126 --> 00:11:26,313
asked me to explain
til you fully understand.
75
00:11:26,976 --> 00:11:28,727
You get it?
76
00:11:30,321 --> 00:11:34,418
Your teacher admires your enthusiasm.
77
00:11:38,780 --> 00:11:43,084
During the 1910s, in Sussex, England,
78
00:11:43,367 --> 00:11:48,052
a mysterious ancient human skull
was found in a place called Piltdown.
79
00:11:49,529 --> 00:11:53,636
It was named the Piltdown Man
after the place of discovery.
80
00:11:54,264 --> 00:11:57,785
Now, as people tried to classify
this Piltdown Man, they realized that
81
00:11:58,822 --> 00:12:02,538
the whole system of anthropology
has turned out to be completely false.
82
00:12:03,609 --> 00:12:08,568
For that reason,
for over 40 years until the 1950s,
83
00:12:09,483 --> 00:12:14,099
it has remained a subject of controversy
among experts around the world.
84
00:12:16,109 --> 00:12:17,615
However.
85
00:12:18,723 --> 00:12:22,009
It was exposed that
this skull was a complete hoax.
86
00:12:23,945 --> 00:12:26,566
When analyzed using isotope techniques,
87
00:12:26,686 --> 00:12:29,755
it was revealed that, although
part of the skull was genuine,
88
00:12:29,875 --> 00:12:33,351
the lower jawbone was a chimpanzee's.
It was a fake.
89
00:12:41,340 --> 00:12:44,509
Someone made up this fake skull.
90
00:12:47,679 --> 00:12:50,201
Perhaps no offense was intended.
91
00:12:52,119 --> 00:12:55,943
Just a thought of how exciting it would be
if the early man looked like this.
92
00:12:57,071 --> 00:12:59,168
But as a result,
93
00:12:59,393 --> 00:13:01,061
for as long as 40 years,
94
00:13:01,181 --> 00:13:02,872
experts around the world
95
00:13:02,992 --> 00:13:05,780
were left perplexed.
That person is to be blamed.
96
00:13:06,749 --> 00:13:08,848
I don't want you to misunderstand, but
97
00:13:08,968 --> 00:13:09,986
you...
98
00:15:06,460 --> 00:15:07,917
Did you kill it?
99
00:15:34,856 --> 00:15:36,861
This is a dead butterfly.
100
00:15:37,223 --> 00:15:39,198
It is no more a butterfly.
101
00:15:40,352 --> 00:15:43,022
A butterfly is supposed to be flying.
102
00:15:45,670 --> 00:15:46,932
Dead, it is.
103
00:15:48,007 --> 00:15:50,746
If you really believe it was flying,
104
00:15:51,411 --> 00:15:52,819
then it was flying.
105
00:15:55,648 --> 00:15:58,866
You don't need other people
to confirm it to you.
106
00:16:14,849 --> 00:16:16,042
Anyway...
107
00:16:17,960 --> 00:16:20,933
the dead can't speak anymore.
108
00:18:10,892 --> 00:18:13,740
NAGASAKI
109
00:18:24,261 --> 00:18:26,863
Nagasaki Swallowtail's larva
110
00:19:03,473 --> 00:19:05,018
Nagasaki.
111
00:19:05,928 --> 00:19:07,600
Terminus, Nagasaki.
112
00:19:08,598 --> 00:19:10,945
Next train bound for Tokyo.
113
00:19:11,762 --> 00:19:13,131
Thank you for waiting.
114
00:19:13,251 --> 00:19:16,744
Next train to Tokyo is ready to depart.
115
00:19:16,864 --> 00:19:18,056
Please
116
00:19:18,176 --> 00:19:20,802
stay behind the white line.
117
00:19:20,922 --> 00:19:24,667
Train to Tokyo is ready to depart
from Platform 2.
118
00:19:26,544 --> 00:19:29,341
Please step back behind the white line.
119
00:19:29,752 --> 00:19:32,422
This train will stop next at Isahaya.
120
00:22:14,405 --> 00:22:17,065
HAGI
121
00:23:37,922 --> 00:23:39,487
I missed you.
122
00:25:31,222 --> 00:25:33,523
I feel like being left alone.
123
00:25:35,622 --> 00:25:36,424
What for?
124
00:25:38,146 --> 00:25:39,916
What have I been doing?
125
00:25:41,295 --> 00:25:42,448
I have nothing.
126
00:25:44,901 --> 00:25:45,938
Nothing.
127
00:25:55,985 --> 00:25:57,756
It's been 200 years...
128
00:25:58,597 --> 00:26:00,611
since this house was built.
129
00:26:06,723 --> 00:26:08,630
Now you tell me you're not sure.
130
00:26:08,750 --> 00:26:10,410
You'll be finished, too.
131
00:26:11,994 --> 00:26:13,461
That's for sure.
132
00:26:14,144 --> 00:26:16,955
It's just unforgivable to
cling on to the dead.
133
00:26:20,022 --> 00:26:21,153
At that point...
134
00:26:23,315 --> 00:26:25,637
I was certain about what I had in mind.
135
00:26:27,725 --> 00:26:30,239
Grab what you can and let's go.
We'll be fine.
136
00:26:30,359 --> 00:26:32,701
I'll talk to the professor in Hiroshima
and ask for assistance.
137
00:26:32,821 --> 00:26:34,405
For that, we need money.
138
00:26:44,492 --> 00:26:45,656
I love you.
139
00:26:52,492 --> 00:26:53,656
I love you.
140
00:26:57,786 --> 00:26:59,067
I need you.
141
00:27:11,220 --> 00:27:12,267
Why else
142
00:27:12,805 --> 00:27:14,477
could I do such a thing?
143
00:27:22,827 --> 00:27:24,880
What will become of me, then?
144
00:27:32,410 --> 00:27:33,955
I want you to leave.
145
00:29:01,769 --> 00:29:04,526
"Hagi"
146
00:29:04,646 --> 00:29:05,799
"Murders Husband"
147
00:29:05,919 --> 00:29:07,255
"Accomplice"
148
00:29:09,398 --> 00:29:11,960
HIROSHIMA
149
00:29:27,929 --> 00:29:30,903
'Protest against
Atomic and Hydrogen Bombs'
150
00:29:45,259 --> 00:29:47,528
'Restore Japan-China diplomatic relations'
'Defeat Ikeda'
151
00:29:53,582 --> 00:29:55,988
'Council Against A & H Bombs'
152
00:29:56,108 --> 00:29:57,606
Fellow citizens...
153
00:29:57,726 --> 00:29:59,290
we are...
154
00:29:59,410 --> 00:30:02,200
... regional delegates of...
155
00:30:02,320 --> 00:30:05,088
... on a peace march...
156
00:33:39,093 --> 00:33:40,897
'Striptease'
157
00:34:16,307 --> 00:34:17,627
Two ice creams.
158
00:34:19,011 --> 00:34:21,055
"Hagi Wife Murders Husband"
159
00:34:21,175 --> 00:34:23,040
"Accomplice? Lover on the Run?"
160
00:35:51,507 --> 00:35:52,436
I saw it.
161
00:35:52,556 --> 00:35:53,874
No you didn't.
162
00:35:54,989 --> 00:35:56,720
I saw it. Clearly.
163
00:35:56,925 --> 00:35:58,020
You fool.
164
00:35:58,140 --> 00:35:59,585
She wouldn't show it.
165
00:36:00,581 --> 00:36:02,088
That Mimi's hot.
166
00:36:02,518 --> 00:36:04,797
Damn! I wanna do it with her.
167
00:36:16,917 --> 00:36:18,130
That babe...
168
00:36:18,795 --> 00:36:20,135
You mean, Mimi?
169
00:36:20,701 --> 00:36:23,666
Doesn't she look like
Toyoko Yamamoto from 6th grade?
170
00:36:24,466 --> 00:36:26,287
She was pretty good at math...
171
00:36:26,407 --> 00:36:28,566
looked a bit like Yoko Tsukasa.
172
00:36:33,975 --> 00:36:35,237
No way.
173
00:36:36,454 --> 00:36:38,479
Anyway, Toyoko Yamamoto is now
174
00:36:38,599 --> 00:36:41,129
in hospital with Pika-Don
(atomic bomb) syndrome.
175
00:36:41,249 --> 00:36:41,985
Hmm.
176
00:36:43,906 --> 00:36:47,250
Didn't you say you'll visit her at the
hospital to give her origami cranes?
177
00:36:48,092 --> 00:36:49,363
Blah!
178
00:36:50,673 --> 00:36:51,857
Who cares.
179
00:37:09,368 --> 00:37:11,588
Everyday we're stained black with oil.
180
00:37:11,708 --> 00:37:14,062
And we're getting paid peanuts.
181
00:37:22,162 --> 00:37:23,331
Back then...
182
00:37:25,072 --> 00:37:27,777
I tried to hold you back
against your will.
183
00:37:30,359 --> 00:37:31,865
I didn't understand.
184
00:37:35,380 --> 00:37:36,641
I thought...
185
00:37:37,218 --> 00:37:39,174
you didn't love me anymore.
186
00:37:41,483 --> 00:37:43,439
Still living in that apartment?
187
00:37:45,631 --> 00:37:46,316
Yes.
188
00:37:47,284 --> 00:37:49,612
Like it used to be when you left.
189
00:37:51,724 --> 00:37:52,849
Remember?
190
00:38:00,328 --> 00:38:02,330
When you first came to that room...
191
00:38:02,450 --> 00:38:04,420
you said there's no mirror and laughed.
192
00:38:07,465 --> 00:38:09,142
The Yoshiokas, our neighbor
193
00:38:09,262 --> 00:38:10,534
now have a baby.
194
00:38:17,976 --> 00:38:20,783
That was also in summer.
195
00:38:23,326 --> 00:38:25,624
All of a sudden,
you went back to Hiroshima.
196
00:38:28,022 --> 00:38:30,604
That afternoon, in the glaring sun.
197
00:38:32,032 --> 00:38:34,936
It's a lie to say the sun is blinding.
198
00:38:35,905 --> 00:38:37,317
I'm at a loss...
199
00:38:38,002 --> 00:38:39,498
and hopeless...
200
00:38:40,222 --> 00:38:42,207
living a life without you.
201
00:38:54,828 --> 00:38:56,455
Harsh and intense...
202
00:38:57,919 --> 00:38:59,653
were you, back then.
203
00:39:07,837 --> 00:39:10,732
I beg you please.
Let's go back to Tokyo together.
204
00:39:14,308 --> 00:39:15,677
Don't say that.
205
00:39:19,061 --> 00:39:21,085
Everyone's enduring hardship.
206
00:39:29,720 --> 00:39:32,282
How can I get away from who I am now?
207
00:39:34,610 --> 00:39:35,907
Who you are...?
208
00:39:40,336 --> 00:39:41,588
From who you are.
209
00:39:43,849 --> 00:39:46,243
Only folks like you could say that.
210
00:39:48,644 --> 00:39:49,834
Folks like you?
211
00:40:42,709 --> 00:40:44,093
Why are you...
212
00:40:44,813 --> 00:40:47,243
trying to stay within your own shell?
213
00:40:50,728 --> 00:40:51,444
No.
214
00:40:53,861 --> 00:40:54,932
I am...
215
00:40:55,147 --> 00:40:56,076
free.
216
00:41:00,210 --> 00:41:01,561
By 'free'...
217
00:41:02,174 --> 00:41:03,781
you mean...
218
00:41:03,901 --> 00:41:05,825
giving me the cold shoulder?
219
00:41:07,771 --> 00:41:09,129
You've got it wrong.
220
00:41:12,512 --> 00:41:13,432
I...
221
00:41:14,997 --> 00:41:16,366
love you too.
222
00:41:19,414 --> 00:41:21,667
I've never forgot you, even for a day.
223
00:41:25,827 --> 00:41:27,258
That is exactly why...
224
00:41:29,926 --> 00:41:30,584
why...
225
00:41:32,352 --> 00:41:33,957
I want you to understand.
226
00:41:39,691 --> 00:41:40,724
I want you...
227
00:41:42,914 --> 00:41:44,080
to understand.
228
00:42:04,576 --> 00:42:06,339
See how things change?
229
00:42:07,903 --> 00:42:08,930
What things?
230
00:42:12,302 --> 00:42:13,633
Certain things.
231
00:42:17,411 --> 00:42:19,035
That is...
232
00:42:19,651 --> 00:42:21,157
however...
233
00:42:24,127 --> 00:42:25,520
inevitable.
234
00:42:26,174 --> 00:42:26,928
No.
235
00:42:31,205 --> 00:42:32,188
That is...
236
00:42:34,112 --> 00:42:35,810
what is important.
237
00:43:10,588 --> 00:43:11,703
I love you.
238
00:45:21,933 --> 00:45:23,728
My mother's bone.
239
00:46:04,666 --> 00:46:08,610
After 19 years,
what I felt that day on August 6th
240
00:46:08,730 --> 00:46:10,331
hasn't changed a bit.
241
00:46:10,683 --> 00:46:13,022
When I heard the siren
242
00:46:13,142 --> 00:46:15,779
tears came from the bottom of my heart.
243
00:46:16,561 --> 00:46:18,838
An overwhelming
244
00:46:19,301 --> 00:46:21,375
feeling of a hibakusha (A-bomb survivor).
245
00:46:21,495 --> 00:46:24,880
It's not about anger, sorrow nor pain.
246
00:46:25,227 --> 00:46:27,379
It's there.
247
00:46:27,809 --> 00:46:30,461
Something's inside our body to
248
00:46:31,666 --> 00:46:34,123
periodically bring back memories.
249
00:46:38,636 --> 00:46:40,717
I may be fine today, but
250
00:46:41,492 --> 00:46:42,947
you never know when
251
00:46:44,630 --> 00:46:48,269
the disease will eventually get you.
252
00:46:49,481 --> 00:46:50,309
You know,
253
00:46:50,429 --> 00:46:52,047
the A-bomb Survivors Hospital
254
00:46:52,167 --> 00:46:54,377
used to report every single death.
255
00:46:55,163 --> 00:46:58,003
But about 2 years ago,
they stopped doing that
256
00:46:58,780 --> 00:47:02,371
as it might have serious psychological
effects on other A-bomb survivors.
257
00:47:02,786 --> 00:47:04,914
They decided to withhold such reports.
258
00:47:05,034 --> 00:47:08,364
There are about 500
senior A-bomb victims.
259
00:47:08,781 --> 00:47:10,855
Bedridden grandpas and grandmas.
260
00:47:11,136 --> 00:47:13,296
Some of them are on welfare.
261
00:47:13,805 --> 00:47:16,715
There's a borderline between them
and those who are rich.
262
00:47:17,114 --> 00:47:21,868
And most of the victims
are those who
263
00:47:21,988 --> 00:47:23,780
fall right between.
264
00:47:25,227 --> 00:47:28,912
They live on a single tatami mat
with no electricity.
265
00:47:29,493 --> 00:47:31,073
Though many others have
266
00:47:31,292 --> 00:47:32,904
managed to reintegrate into society,
267
00:47:33,123 --> 00:47:37,966
living and working like ordinary people.
268
00:47:42,313 --> 00:47:44,762
When you've experienced miscarriage
269
00:47:44,882 --> 00:47:46,687
you wonder if...
270
00:47:47,923 --> 00:47:50,669
your child's generation would be affected
271
00:47:50,789 --> 00:47:52,226
and are left confused.
272
00:47:52,477 --> 00:47:54,339
If...
273
00:47:56,318 --> 00:47:59,786
it were just me, I would endure
274
00:48:00,226 --> 00:48:02,984
any bitterness and hardship,
275
00:48:03,104 --> 00:48:07,855
but to think that it might affect
the life of the future generation...
276
00:48:08,469 --> 00:48:12,098
I feel overwhelmed with anxiety.
277
00:48:16,259 --> 00:48:19,291
Hospital director Dr. Shigeto
said the other day that
278
00:48:21,291 --> 00:48:24,453
you can't tell with certainty that
there will be no effect at all.
279
00:48:24,702 --> 00:48:26,343
There might be some effect.
280
00:48:26,463 --> 00:48:30,263
He said a lot of things
still remains to be clarified.
281
00:48:31,402 --> 00:48:33,823
And that is just unbearable.
282
00:48:34,046 --> 00:48:37,131
If only they would tell us that
there definitely are effects,
283
00:48:37,251 --> 00:48:42,135
we would be able to somehow
achieve an emotional closure...
284
00:48:46,447 --> 00:48:48,373
After all...
285
00:48:48,667 --> 00:48:51,415
for an A-bomb survivor,
286
00:48:51,535 --> 00:48:54,202
at times, life gets just intolerable.
287
00:48:54,849 --> 00:48:58,311
I guess every one of us
is feeling this way.
288
00:49:00,609 --> 00:49:04,277
No matter how hard you try to reach out
289
00:49:05,275 --> 00:49:08,365
it's like calling out in the middle of
the wide ocean -
290
00:49:08,485 --> 00:49:10,566
there's no response at all.
291
00:49:11,779 --> 00:49:13,803
It's like crying out to the sky -
292
00:49:13,923 --> 00:49:16,150
no one's there to answer you.
293
00:49:16,890 --> 00:49:17,917
So...
294
00:49:20,098 --> 00:49:22,611
you wonder when
295
00:49:22,731 --> 00:49:26,665
will come the time you can honestly feel
296
00:49:27,516 --> 00:49:30,382
it was good to be alive.
297
00:49:56,562 --> 00:49:59,075
KYOTO
298
00:50:47,451 --> 00:50:49,906
Here - a souvenir from Hiroshima.
299
00:50:50,026 --> 00:50:52,136
Sorry to have kept you waiting.
300
00:51:28,639 --> 00:51:29,754
What's this?
301
00:51:30,937 --> 00:51:31,759
A tapir.
302
00:51:31,879 --> 00:51:32,561
Eh?
303
00:51:33,079 --> 00:51:33,920
A tapir?
304
00:51:35,192 --> 00:51:37,128
A tapir eats your dreams.
305
00:51:38,753 --> 00:51:40,787
It ate up my dreams, too.
306
00:51:45,384 --> 00:51:47,927
Eat this mister's dreams too, would you?
307
00:51:49,846 --> 00:51:51,636
Mister's dream is...
308
00:51:52,134 --> 00:51:53,122
you.
309
00:51:53,242 --> 00:51:55,812
It's my dream to be with you like this.
310
00:51:56,242 --> 00:51:57,318
Racoon dog!
311
00:52:00,111 --> 00:52:01,675
We go eat something?
312
00:52:01,795 --> 00:52:03,553
Say what you want to eat.
313
00:52:04,238 --> 00:52:05,372
Do you like racoons?
314
00:52:05,492 --> 00:52:07,993
I do like tanuki-udon.
("racoon" noodles)
315
00:52:09,483 --> 00:52:11,205
But horses are my favorite.
316
00:52:42,497 --> 00:52:43,631
Article One.
317
00:52:44,032 --> 00:52:45,656
In a field gun crew,
318
00:52:45,776 --> 00:52:48,061
horses are far more valuable than men.
319
00:52:49,303 --> 00:52:50,526
Maintenance of hoofs:
320
00:52:51,245 --> 00:52:53,279
Hold the horse's legs with hands and knees,
321
00:52:53,651 --> 00:52:55,235
and turn the hoof up.
322
00:52:59,793 --> 00:53:03,469
Should any excrement be found
it must be removed on the spot.
323
00:53:15,082 --> 00:53:17,830
A horse... fenced inside a zoo.
324
00:53:33,583 --> 00:53:35,402
Your mister's tired.
325
00:53:36,243 --> 00:53:38,160
Then, give me some money!
326
00:53:48,051 --> 00:53:50,594
I love you... I really love you.
327
00:53:51,435 --> 00:53:53,078
You're hurting my arm.
328
00:53:54,764 --> 00:53:56,671
Stop seeing the others
329
00:53:57,092 --> 00:53:58,735
and be mine, would you?
330
00:53:59,615 --> 00:54:00,896
Mine only.
331
00:54:01,757 --> 00:54:04,045
How much would you need a month?
332
00:54:07,408 --> 00:54:10,323
Life was tough, really tough.
333
00:54:11,545 --> 00:54:14,098
I spent my youth in the jungle,
with nothing to eat.
334
00:54:15,011 --> 00:54:17,818
At first, we'd slaughter our horses, then...
335
00:54:55,405 --> 00:54:56,676
I love you...
336
00:55:05,445 --> 00:55:06,785
Your body...
337
00:55:08,900 --> 00:55:10,122
I love it...
338
00:55:11,149 --> 00:55:12,440
I love you.
339
00:55:14,308 --> 00:55:15,746
Anna...
340
00:55:16,939 --> 00:55:18,386
Anna.
341
00:55:20,949 --> 00:55:22,074
I love you.
342
00:55:39,272 --> 00:55:40,221
Anna!
343
00:56:21,268 --> 00:56:23,038
Did you eat the horses too?
344
00:56:27,253 --> 00:56:29,337
I will never die!
345
00:56:29,675 --> 00:56:31,543
I shouted to myself.
346
00:56:31,797 --> 00:56:33,225
I will never...
347
00:56:45,741 --> 00:56:46,661
Stop it!
348
00:57:04,063 --> 00:57:05,804
Slowly...
349
00:57:06,946 --> 00:57:09,010
I lifted my face up and
350
00:57:10,721 --> 00:57:13,519
found myself in front of
a vast, quiet marsh.
351
00:57:34,099 --> 00:57:36,408
I was...
352
00:57:38,317 --> 00:57:39,894
stained with blood.
353
00:57:42,972 --> 00:57:45,075
I never wanted to do it.
354
00:57:45,195 --> 00:57:47,911
If it wasn't me, then it would've been
someone else from my troop.
355
00:57:48,031 --> 00:57:49,787
Your family betrayed me.
356
00:57:50,090 --> 00:57:52,992
They were guerillas, guerillas!
357
00:57:53,112 --> 00:57:54,774
They almost got me.
358
00:57:54,894 --> 00:57:56,310
So I killed them.
359
00:57:56,430 --> 00:57:59,818
Your father, your mother,
and your beloved younger brother.
360
00:58:00,092 --> 00:58:02,518
And you whom I loved so much.
361
00:58:04,239 --> 00:58:05,510
The entire village.
362
00:58:08,130 --> 00:58:09,950
So you hate me, right?
363
00:58:19,751 --> 00:58:21,228
You killed me!
364
00:58:22,402 --> 00:58:24,896
What's the matter with
the way I lived my life?
365
00:58:25,016 --> 00:58:28,025
Sergeant Murano is alive and well!
366
00:58:31,598 --> 00:58:32,615
Here I am!
367
00:58:34,913 --> 00:58:37,349
Those who perished were dumb-asses.
368
00:58:40,294 --> 00:58:41,847
It was none of my fault.
369
00:58:42,612 --> 00:58:44,184
I wasn't like the others
370
00:58:44,304 --> 00:58:50,133
No, I wasn't like the others.....
371
00:58:50,514 --> 00:58:55,858
No! I wasn't, I wasn't, I..
372
00:59:05,781 --> 00:59:11,483
A lonely butterfly
373
00:59:11,900 --> 00:59:17,690
Sings a song of green.
374
00:59:18,035 --> 00:59:23,835
Sings a song of
375
00:59:23,955 --> 00:59:29,879
A runaway love.
376
00:59:30,084 --> 00:59:35,862
Far in the blue sky
377
00:59:35,982 --> 00:59:41,828
Fly, fly, on the wind
378
00:59:41,948 --> 00:59:47,787
Go catch
379
00:59:47,907 --> 00:59:53,069
Your runaway love.
380
01:00:04,817 --> 01:00:10,137
The song of green goes
381
01:00:10,257 --> 01:00:16,328
La la la, li li li li...
382
01:00:16,448 --> 01:00:22,002
Carried by a golden bee
383
01:00:22,122 --> 01:00:28,084
Rides a boat of light.
384
01:00:28,204 --> 01:00:34,071
Trembling behind the mirror
385
01:00:34,191 --> 01:00:41,773
Flows through the blue of the night.
386
01:01:53,734 --> 01:01:56,463
Flowers...
387
01:01:56,583 --> 01:02:01,001
anyone wants some flowers?
388
01:02:11,549 --> 01:02:14,434
Flowers...
389
01:02:14,554 --> 01:02:18,964
anyone wants some flowers?
390
01:02:22,951 --> 01:02:25,758
OSAKA
391
01:03:12,935 --> 01:03:16,818
Next station is... Yodoyabashi.
392
01:05:59,434 --> 01:06:00,725
Come to think of it.
393
01:06:00,845 --> 01:06:03,776
Life with no turning points is a bore.
394
01:06:13,666 --> 01:06:15,632
Holds on to the strap, and his...
395
01:06:15,935 --> 01:06:19,759
cufflink is showing. So cool!
396
01:06:20,210 --> 01:06:24,328
Cufflink on the cuff of his
snow-white shirt. Cool.
397
01:06:24,448 --> 01:06:27,819
And a watch on his wrist.
398
01:06:27,939 --> 01:06:30,809
You see him wearing a sleek pair of trousers.
399
01:06:30,929 --> 01:06:35,220
Never mixes weired socks with decent shoes.
400
01:06:35,591 --> 01:06:38,770
Can't help noticing them.
401
01:06:38,890 --> 01:06:42,272
Just looking at the shoes he's wearing,
you can tell if he's got taste or not.
402
01:06:42,594 --> 01:06:45,343
Like... the degree of style.
403
01:06:45,694 --> 01:06:48,061
If he's got a nice jacket,
404
01:06:48,181 --> 01:06:50,826
chances are his shoes are fancy too.
405
01:06:50,946 --> 01:06:55,746
I know this other guy who spent all his
spare time shining up his shoes.
406
01:06:55,866 --> 01:06:59,273
He couldn't stand having
stains on his shoes.
407
01:06:59,393 --> 01:07:00,886
But it's a good thing,
408
01:07:01,006 --> 01:07:04,260
both for men and women
to be conscious about fashion.
409
01:07:04,380 --> 01:07:07,679
That guy... can I mention his name?
The branch office manager.
410
01:07:07,964 --> 01:07:10,467
I mean, he's really cool, isn't he?
411
01:07:10,587 --> 01:07:13,235
Yeah, he sure is.
412
01:07:13,355 --> 01:07:15,392
And he's handsome, too.
413
01:07:15,512 --> 01:07:19,218
- Don't know him. What's he like?
- I heard he's very good at dancing.
414
01:07:19,338 --> 01:07:21,546
You mean the former manager?
415
01:07:21,666 --> 01:07:24,528
The one who always tells people
they need a haircut, right?
416
01:07:25,888 --> 01:07:26,993
He's gorgeous.
417
01:07:27,113 --> 01:07:30,543
You know, he looks even cooler
with his brown suit.
418
01:07:31,261 --> 01:07:32,865
Umm... what do you call that?
419
01:07:32,985 --> 01:07:35,340
Reddish brown? His suit.
420
01:07:35,460 --> 01:07:37,149
Yeah, that double-breasted suit.
421
01:07:37,269 --> 01:07:39,917
Sort of like.. really cool.
422
01:07:40,037 --> 01:07:42,156
Doesn't matter how old you are.
423
01:07:42,832 --> 01:07:45,138
You bet. Gorgeous.
424
01:09:42,387 --> 01:09:44,568
Any fun stuff lately?
425
01:10:15,039 --> 01:10:19,616
Seeing life as being 'ahorashi' (nonsense)
is a critical problem.
426
01:10:19,736 --> 01:10:23,186
In Osaka dialect, feeling 'ahorashi'
means you're barely hanging on.
427
01:10:27,921 --> 01:10:29,661
Just take an abacus.
428
01:10:30,434 --> 01:10:32,566
As a salaryman,
429
01:10:32,686 --> 01:10:35,400
with 20 more years to retirement,
430
01:10:35,635 --> 01:10:39,968
that 20 years' worth of salary
would add up to 30 million.
431
01:10:40,867 --> 01:10:42,021
But...
432
01:10:42,060 --> 01:10:45,493
life with no turning points is a bore.
433
01:10:47,453 --> 01:10:49,878
So if you think about these 35 million,
434
01:10:49,998 --> 01:10:51,766
you just can't quit.
435
01:10:51,886 --> 01:10:54,768
At least, buck-wise.
436
01:10:54,888 --> 01:10:58,142
And you might think of a career shift,
trying to act strong,
437
01:10:58,709 --> 01:11:01,829
which would't be impossible
depending on the conditions,
438
01:11:02,827 --> 01:11:04,851
but then if you...
439
01:11:05,096 --> 01:11:07,971
just stick to what you're on to
you'd get those 35 million.
440
01:11:08,334 --> 01:11:10,720
That's a whole lot of money.
441
01:11:11,024 --> 01:11:12,741
So to give that up
442
01:11:12,861 --> 01:11:15,258
would be just illogical, meaning that
443
01:11:15,378 --> 01:11:19,883
you're seeing your work as nonsense,
something nauseating.
444
01:11:20,003 --> 01:11:22,442
That would be the only explanation
you can give.
445
01:11:22,562 --> 01:11:23,915
Not to be confused
446
01:11:24,035 --> 01:11:26,842
with 'tsumannai' (boring)
in Tokyo dialect
447
01:11:26,962 --> 01:11:28,896
which is totally different.
448
01:11:29,016 --> 01:11:32,260
'Boring' just doesn't ring a bell.
449
01:11:32,380 --> 01:11:35,853
- So you're thinking it's nonsense?
- Yeah. Nonsense.
450
01:11:35,973 --> 01:11:38,330
Why am I talking this here?
451
01:11:38,450 --> 01:11:41,103
You're an intellectual... well no, what...
452
01:11:41,223 --> 01:11:43,519
a petit bourgeois.
453
01:11:43,639 --> 01:11:48,279
You know what I heard?
I heard him say 'small bourgeois.'
454
01:11:48,399 --> 01:11:50,323
Literally. Small bourgeois.
455
01:11:50,443 --> 01:11:53,716
Yeah... radical, small bourgeois.
456
01:14:13,526 --> 01:14:15,355
I love you.
457
01:14:16,079 --> 01:14:17,311
I love you.
458
01:14:17,908 --> 01:14:20,509
I love you, I love you, love,
459
01:14:21,213 --> 01:14:21,913
Love.
460
01:14:23,428 --> 01:14:27,800
I love you, I love you, love,
461
01:14:30,074 --> 01:14:30,729
Love.
462
01:14:36,640 --> 01:14:39,261
Yodoyabashi...
arriving at Yodoyabashi.
463
01:14:59,042 --> 01:15:00,157
But...
464
01:15:00,402 --> 01:15:02,974
life without turning point is a bore.
465
01:17:16,791 --> 01:17:19,803
BUTTERFLY AS AN EAGLE,
466
01:17:20,067 --> 01:17:22,639
FLIES AMONG SWANS.
467
01:17:23,842 --> 01:17:25,280
How much did you make?
468
01:17:25,837 --> 01:17:27,539
100... and 8.
469
01:17:28,272 --> 01:17:30,268
We need to go greedier.
470
01:17:30,388 --> 01:17:32,197
Minami's now saturated.
471
01:17:32,921 --> 01:17:34,652
Gotta expand into Kita.
472
01:17:35,082 --> 01:17:36,461
And the drugs?
473
01:17:38,222 --> 01:17:40,657
Tail, tail... tail.
474
01:17:41,309 --> 01:17:44,038
East, east, east, east.
475
01:17:44,351 --> 01:17:45,358
Tail, tail.
476
01:17:45,478 --> 01:17:47,392
Thirteen orphans,
lacking 1 Bamboo.
477
01:17:48,312 --> 01:17:51,128
Pong, pong, pong, pong,
jump jump and pong.
478
01:17:52,093 --> 01:17:54,939
Nothing more than what's needed in here.
479
01:18:40,501 --> 01:18:43,141
HONG KONG
480
01:20:05,658 --> 01:20:07,220
Here are the findings
481
01:20:07,340 --> 01:20:09,949
from the institute.
482
01:20:13,437 --> 01:20:16,153
Full investigation on the bag's content
483
01:20:16,273 --> 01:20:18,425
for items corresponding to the ciphers
484
01:20:18,767 --> 01:20:21,506
revealed a surprising fact...
485
01:20:22,338 --> 01:20:23,853
What was that?
486
01:20:24,347 --> 01:20:26,598
It was a worm.
487
01:20:28,771 --> 01:20:30,766
Worm hunch?
488
01:20:46,820 --> 01:20:49,751
BUTTERFLY AS AN EAGLE,
489
01:20:49,959 --> 01:20:51,817
FLIES AMONG SWANS.
490
01:20:52,081 --> 01:20:56,700
Please note the word 'butterfly.'
491
01:20:57,966 --> 01:20:59,949
Butterfly.
492
01:21:01,358 --> 01:21:03,414
The worm was identified as...
493
01:21:05,012 --> 01:21:07,353
a larva of a butterfly called
494
01:21:07,473 --> 01:21:11,017
Papilio memnon thunbergii Siebold.
495
01:21:14,572 --> 01:21:16,853
A purely Japanese species,
496
01:21:16,973 --> 01:21:18,559
Made in Japan.
497
01:21:20,166 --> 01:21:21,929
A larva of a butterfly
498
01:21:22,049 --> 01:21:25,371
with a common name of Nagasaki Ageha.
499
01:21:28,092 --> 01:21:32,013
Quick, give me the conclusion.
500
01:21:33,005 --> 01:21:35,518
A further exponential matching
501
01:21:35,638 --> 01:21:37,621
using this algorithm table
502
01:21:38,955 --> 01:21:41,305
completed by electronic computing
503
01:21:41,425 --> 01:21:44,336
yielded a conclusion that...
504
01:21:49,486 --> 01:21:52,191
The deal will succeed if we were to board
505
01:21:52,311 --> 01:21:56,073
the Eagle bound for Yokohama this evening.
506
01:21:57,375 --> 01:22:00,583
Estimated value is 2 billion yen.
507
01:22:01,686 --> 01:22:05,610
But the matter requires haste.
508
01:22:06,632 --> 01:22:09,959
The worm is our only clue.
509
01:22:10,695 --> 01:22:12,291
If we just sit around,
510
01:22:12,330 --> 01:22:14,952
the larva will grow into a butterfly.
511
01:22:24,801 --> 01:22:27,343
PORT OF YOKOHAMA
512
01:23:03,236 --> 01:23:05,134
The queen awakens.
513
01:23:13,671 --> 01:23:15,500
She has huge appetite.
514
01:23:24,385 --> 01:23:26,008
2 billion yen.
515
01:23:39,415 --> 01:23:40,197
Both me...
516
01:23:41,332 --> 01:23:43,190
and you...
517
01:23:44,784 --> 01:23:47,229
my impoverished companion...
518
01:23:49,009 --> 01:23:51,835
abandoned our humble song...
519
01:23:53,322 --> 01:23:55,855
to set out on a distant journey.
520
01:23:57,689 --> 01:23:59,009
Isn't it about time to
521
01:23:59,129 --> 01:24:01,082
prepare a carriage now?
522
01:24:03,371 --> 01:24:04,747
My poor...
523
01:24:04,867 --> 01:24:05,826
thing.
524
01:24:16,405 --> 01:24:17,471
We get him?
525
01:24:17,591 --> 01:24:19,398
We're only after the worm.
526
01:24:36,858 --> 01:24:39,890
As stated within the research project,
527
01:24:40,010 --> 01:24:43,670
military affair will soon be given
higher priority
528
01:24:43,790 --> 01:24:46,538
in the era to come.
529
01:24:48,298 --> 01:24:50,265
Heat is building up.
530
01:24:53,662 --> 01:24:54,992
Worm, worm, worm...
531
01:25:33,902 --> 01:25:35,574
Therefore,
532
01:25:35,694 --> 01:25:39,431
the motion is carried
533
01:25:39,551 --> 01:25:41,944
to seek approval for the conclusion of
534
01:25:42,228 --> 01:25:43,795
the Treaty of
535
01:25:43,915 --> 01:25:47,378
Mutual Cooperation and Security
536
01:25:47,498 --> 01:25:51,211
between the United States and Japan.
537
01:25:52,195 --> 01:25:56,051
... now past the 400 mark and
heading to the straightway
538
01:25:56,305 --> 01:25:58,369
Which one is in the lead?
539
01:26:01,322 --> 01:26:02,163
Worm...
540
01:26:02,369 --> 01:26:04,157
Let's not stir things up, we'd better
541
01:26:04,277 --> 01:26:06,771
avoid getting both of us into trouble.
542
01:26:07,690 --> 01:26:10,673
Unless we can lead this
to an outbreak of war.
543
01:26:32,062 --> 01:26:32,844
Worm...
544
01:27:18,780 --> 01:27:19,777
That strategy
545
01:27:19,897 --> 01:27:21,613
that you might be thinking about
546
01:27:21,733 --> 01:27:24,354
involves less interest, you know.
547
01:27:24,593 --> 01:27:26,222
Nevertheless,
548
01:27:26,342 --> 01:27:30,713
as soon as the cargo turns into butterfly
everything comes to naught.
549
01:28:50,698 --> 01:28:54,390
A lonely butterfly
550
01:28:54,510 --> 01:28:58,176
Sings a song of green.
551
01:28:58,489 --> 01:29:02,577
Sings a song of
552
01:29:02,802 --> 01:29:05,570
A runaway love.
553
01:29:15,271 --> 01:29:19,046
Far in the blue sky
554
01:29:19,633 --> 01:29:23,114
Fly, fly, on the wind
555
01:29:23,623 --> 01:29:27,760
Go catch your
556
01:29:27,880 --> 01:29:31,506
Runaway love.
557
01:29:32,006 --> 01:29:35,546
The song of green goes
558
01:29:36,133 --> 01:29:40,445
La la la la la la la la...
559
01:29:40,875 --> 01:29:44,953
Carried by a golden bee
560
01:29:45,073 --> 01:29:48,816
Rides a boat of light.
561
01:29:48,936 --> 01:29:53,373
Trembling behind the mirror
562
01:29:53,823 --> 01:29:59,440
Flows through the blue of the night.
563
01:30:01,191 --> 01:30:04,076
Behind the shinig mirror
564
01:30:06,224 --> 01:30:07,720
Is a dead star.
565
01:30:09,959 --> 01:30:11,739
A baby of the rainbow
566
01:30:11,859 --> 01:30:13,402
Full of wrinkles.
567
01:30:15,210 --> 01:30:16,579
Behind the mirror
568
01:30:17,557 --> 01:30:19,053
Is an infinite silence.
569
01:30:20,647 --> 01:30:22,202
Silence has no wings.
570
01:30:23,082 --> 01:30:24,266
A tiny
571
01:30:24,598 --> 01:30:25,967
den.
572
01:30:27,536 --> 01:30:33,245
A lonely...
573
01:30:33,932 --> 01:30:38,020
butterfly
574
01:30:39,163 --> 01:30:42,251
Sings...
575
01:30:42,371 --> 01:30:45,236
a song...
576
01:30:45,356 --> 01:30:49,774
of green.
577
01:30:50,478 --> 01:30:56,278
Sing a song...
578
01:30:57,569 --> 01:31:02,063
of...
579
01:31:03,100 --> 01:31:04,978
a...
580
01:31:05,702 --> 01:31:09,109
runaway...
581
01:31:09,377 --> 01:31:13,054
love.
582
01:31:18,940 --> 01:31:22,998
Far in the blue sky
583
01:31:23,419 --> 01:31:27,303
Fly, fly, on the wind
584
01:31:27,423 --> 01:31:31,533
Go catch your
585
01:31:31,653 --> 01:31:35,972
Runaway love.
586
01:31:40,599 --> 01:31:43,592
(Ikebukuro, Tokyo)
587
01:32:36,287 --> 01:32:37,011
Hey.
588
01:32:38,184 --> 01:32:39,348
Gimme the worm.
589
01:32:39,468 --> 01:32:40,404
What?
590
01:32:40,524 --> 01:32:42,311
Just give it to me.
591
01:32:42,431 --> 01:32:43,592
What the hell?
592
01:32:44,463 --> 01:32:45,793
Don't play dumb!
593
01:32:53,829 --> 01:32:54,846
Eat this!
594
01:33:10,463 --> 01:33:11,197
Hey.
595
01:33:13,446 --> 01:33:14,248
Hey!
596
01:33:14,569 --> 01:33:15,274
Huh?
597
01:33:17,014 --> 01:33:17,980
Gimme the worm.
598
01:33:18,100 --> 01:33:18,814
Worm?
599
01:33:19,127 --> 01:33:20,760
What? What the...
600
01:34:07,783 --> 01:34:09,459
What's wrong?
601
01:34:09,772 --> 01:34:11,845
- Shot dead?
- Gross!
602
01:34:11,965 --> 01:34:13,117
With a gun?
603
01:34:13,806 --> 01:34:15,282
Shot from both sides.
604
01:34:16,002 --> 01:34:17,303
Look at the blood.
605
01:34:18,506 --> 01:34:21,274
- Killer yakuzas?
- This is horrible!
606
01:34:21,998 --> 01:34:23,357
In broad daylight.
607
01:34:23,699 --> 01:34:26,399
- They fled that way.
- Somebody called an ambulance?
608
01:34:27,279 --> 01:34:29,548
Wasn't the one who shot
from here a policeman?
609
01:34:29,881 --> 01:34:30,692
A cop?
610
01:34:30,812 --> 01:34:32,492
The police would do that?
40758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.