Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,977 --> 00:01:39,207
Chu Yuen-Fong, it was Macho's birthday yesterday.
2
00:01:39,246 --> 00:01:41,214
We called you out to hang out.
So, why didn't you show up?
3
00:01:44,985 --> 00:01:46,543
Sorry, I was busy yesterday.
4
00:01:46,820 --> 00:01:48,879
Were you busy or were you not showing us
any respect?
5
00:01:49,423 --> 00:01:52,051
She didn't go because she simply doesn't like
to hang out with you guys.
6
00:01:52,125 --> 00:01:53,057
Hold your tongue!
7
00:01:53,293 --> 00:01:55,761
I've got a lot of homework to do. Buzz off!
8
00:01:56,096 --> 00:01:57,358
Probably copying your homework.
9
00:01:57,464 --> 00:01:58,362
None of your business!
10
00:01:58,398 --> 00:01:59,558
Kwok Siu-Chun, who do you think you are?
11
00:01:59,666 --> 00:02:00,792
And who do you think you are?
12
00:02:00,834 --> 00:02:01,630
Stop arguing, Kwok Siu-Chun.
13
00:02:01,668 --> 00:02:02,896
What's the matter, Margeret?
14
00:02:03,103 --> 00:02:05,264
Macho, she's not giving you any respect.
15
00:02:05,606 --> 00:02:07,096
Stop making a fuss around here!
16
00:02:07,441 --> 00:02:10,342
Don't interfere with a word between the ladies,
George.
17
00:02:10,811 --> 00:02:12,574
She's not your girlfriend nor is she your
triad goons.
18
00:02:12,746 --> 00:02:13,906
Are you giving us a scare?
19
00:02:14,581 --> 00:02:16,708
Macho, Sandy's my girlfriend.
20
00:02:16,817 --> 00:02:18,079
She hangs out with Sandy.
21
00:02:18,185 --> 00:02:20,380
Sandy's friends are also my people.
22
00:02:28,595 --> 00:02:30,062
What are you standing around here for?
23
00:02:31,231 --> 00:02:32,323
Move it! Move it!
24
00:02:33,000 --> 00:02:35,059
And another thing, don't say I never warned you.
25
00:02:35,235 --> 00:02:36,725
Brother Scar has been flirting with her lately.
26
00:02:36,837 --> 00:02:38,828
Which Brother Scar? I don't know him.
27
00:02:39,640 --> 00:02:42,200
Is it the dwarf that's half an inch away from
being five foot tall?
28
00:02:43,944 --> 00:02:45,138
Don't you know Brother Scar?
29
00:02:45,712 --> 00:02:47,646
Alright! I'll introduce him to you soon.
30
00:02:48,615 --> 00:02:49,547
Go!
31
00:03:05,565 --> 00:03:07,430
Don't bother him.
32
00:03:12,406 --> 00:03:13,270
What are you doing?
33
00:03:20,314 --> 00:03:21,246
Teacher's got three balls.
34
00:03:23,450 --> 00:03:24,348
Hold it right there!
35
00:03:25,919 --> 00:03:27,011
Who said it?
36
00:03:27,654 --> 00:03:29,781
The five of you better copy down that quote a
thousand times on a sheet of paper.
37
00:03:29,823 --> 00:03:31,313
But I never said anything, Miss!
38
00:03:31,358 --> 00:03:32,950
I don't care. Hand it in tomorrow at class.
39
00:03:42,969 --> 00:03:46,302
Give me back my schoolbag! Give it back!
40
00:03:47,307 --> 00:03:48,569
Kwok Siu-Chun...
41
00:03:48,942 --> 00:03:50,068
This schoolbag is mine.
42
00:03:50,410 --> 00:03:53,277
Stop playing around! Give it back to me!
43
00:03:53,814 --> 00:03:54,974
Give it back!
44
00:04:02,022 --> 00:04:04,388
Mr. Wan, I didn't throw out this schoolbag.
45
00:04:05,826 --> 00:04:07,453
Pick up your schoolbag and get back to
your seats.
46
00:04:09,329 --> 00:04:10,353
Attention!
47
00:04:10,597 --> 00:04:13,794
Good morning, Ms. Tsang.
48
00:04:14,301 --> 00:04:15,290
Sit down.
49
00:04:19,339 --> 00:04:20,829
Who wrote this?
50
00:04:26,279 --> 00:04:27,906
What do you get?
51
00:04:28,248 --> 00:04:29,237
Kwok Siu-Chun!
52
00:04:34,121 --> 00:04:35,247
Your marks have been low.
53
00:04:36,423 --> 00:04:39,051
Don't force it out of me, Mr. Wan.
54
00:04:39,593 --> 00:04:40,423
I'm not forcing anything on you.
55
00:04:40,460 --> 00:04:41,859
Whether or not you can continue on with your
studies is your concern.
56
00:04:41,895 --> 00:04:43,089
You're not studying for my sake.
57
00:04:44,598 --> 00:04:45,360
Lee Tin-Shing!
58
00:04:51,104 --> 00:04:52,128
Hurry up!
59
00:04:57,744 --> 00:04:59,211
Wait for me here! I'll get the car!
60
00:05:00,213 --> 00:05:02,306
Bye! Bye!
61
00:05:03,817 --> 00:05:06,012
Brother Scar has asked me to set you up on a date
with him several times.
62
00:05:06,319 --> 00:05:08,651
I'll be there with you tonight. Let's go watch
a movie together!
63
00:05:09,055 --> 00:05:10,784
Siu-Chun, you should stop hooking him up with me.
64
00:05:10,824 --> 00:05:11,848
He's not my type.
65
00:05:11,892 --> 00:05:12,722
I understand.
66
00:05:12,759 --> 00:05:14,420
But being with him means we get to play around
with power and have fun.
67
00:05:14,461 --> 00:05:15,894
Just take it as a social event.
68
00:05:16,096 --> 00:05:17,688
I'm not asking him to put out with him.
69
00:05:19,166 --> 00:05:21,066
Chu Yuen-Fong, let's go out and have fun.
How about that?
70
00:05:21,101 --> 00:05:21,863
Alright! Let's go.
71
00:05:33,513 --> 00:05:35,174
Hey, kid! I'm Scar.
72
00:05:37,217 --> 00:05:38,809
Bitch, half an inch from 5 feet.
73
00:05:44,524 --> 00:05:45,718
Go to hell!
74
00:05:46,760 --> 00:05:47,988
Stop fighting!
75
00:05:48,595 --> 00:05:49,653
Don't be scared.
If you dare to mess around her again,
76
00:05:49,896 --> 00:05:51,989
I will chop you up to pieces.
77
00:05:52,766 --> 00:05:55,098
I'll see you later. Let's go!
78
00:05:57,971 --> 00:05:58,869
How are you? Lam Keung!
79
00:05:59,406 --> 00:06:00,202
Are you alright?
80
00:06:01,808 --> 00:06:03,173
Rot in hell!
81
00:06:35,709 --> 00:06:36,539
Let's move it!
82
00:06:42,883 --> 00:06:44,043
How many of them over there?
83
00:06:44,317 --> 00:06:45,181
Four guys.
84
00:06:46,119 --> 00:06:47,416
Do you recognize them?
85
00:06:47,521 --> 00:06:48,818
Do you?
86
00:06:48,922 --> 00:06:49,946
How do those two look like?
87
00:06:50,023 --> 00:06:50,990
What's their physical description?
88
00:06:51,157 --> 00:06:52,385
Tell the officer!
89
00:06:52,526 --> 00:06:54,323
Are you the cop or am I the cop?
90
00:06:54,361 --> 00:06:56,295
My sister and I only wanted to give you a hand.
91
00:06:56,663 --> 00:06:59,063
But with your attitude, people will misunderstand
and think you're a cop.
92
00:06:59,165 --> 00:07:00,655
Excuse me! Sorry!
93
00:07:01,401 --> 00:07:02,868
Why are you wearing a wig?
94
00:07:03,336 --> 00:07:05,133
Brother Hoi, there's not enough tables.
95
00:07:05,171 --> 00:07:06,570
Thanks for the help, Brother Hoi.
96
00:07:06,806 --> 00:07:07,704
Alright! Just take it.
97
00:07:07,841 --> 00:07:09,638
Write up a report for the both of them.
98
00:07:11,244 --> 00:07:12,802
So you arrest my daughter.
99
00:07:12,913 --> 00:07:14,847
And you neglect the arrest of the real culprit.
100
00:07:15,115 --> 00:07:16,582
Just what in the hell has my daughter done
to get charged?
101
00:07:16,616 --> 00:07:19,278
Don't worry. No need to be so loud.
102
00:07:19,319 --> 00:07:21,651
Two triad gangs got into a riot over
your daughter.
103
00:07:21,721 --> 00:07:22,745
One of them died.
104
00:07:22,789 --> 00:07:24,654
Daughter Chu, did you join the triads?
105
00:07:24,724 --> 00:07:27,215
Hey, mister! Quiet down.
This is a police station.
106
00:07:27,527 --> 00:07:28,186
So what if it's a police station?
107
00:07:28,228 --> 00:07:29,820
Can't I lecture my daughter in a police station?
Are you nuts?
108
00:07:29,963 --> 00:07:31,931
Tell me now! Did you join the triads?
109
00:07:31,965 --> 00:07:32,727
No!
110
00:07:34,501 --> 00:07:37,265
The police nowadays are like king nowadays.
111
00:07:37,370 --> 00:07:39,338
I told my daughter to think before she speaks.
112
00:07:39,372 --> 00:07:40,634
I never asked her to remain silent.
113
00:07:40,740 --> 00:07:42,503
By the time you have a kid, tell him not to join
the police force!
114
00:07:43,443 --> 00:07:45,468
Why do you seem so upset, sir?
115
00:07:45,612 --> 00:07:47,603
The student who died in the car crash.
Is he your son?
116
00:07:48,381 --> 00:07:50,542
You have my condolences.
117
00:07:54,054 --> 00:07:56,249
Mr. Wan, would you please kindly identify
the people
118
00:07:56,289 --> 00:07:57,551
once we make our arrests?
119
00:07:57,724 --> 00:07:58,656
Certainly. Thank you.
120
00:07:59,626 --> 00:08:01,093
Hey, buddy! You're a teacher.
121
00:08:01,127 --> 00:08:02,253
I've got something to ask you.
122
00:08:02,329 --> 00:08:03,819
How the hell do you teach your students?
123
00:08:04,130 --> 00:08:04,960
What happen? Sir
124
00:08:05,031 --> 00:08:06,396
My son and him are just around the same age.
125
00:08:06,466 --> 00:08:08,627
He said the teachers would always scold them
and label them as trash.
126
00:08:08,668 --> 00:08:09,464
And even worse.
127
00:08:09,636 --> 00:08:11,831
They've said the importance in their teachings
is their salary!
128
00:08:11,938 --> 00:08:13,337
What the hell is wrong with you people?
129
00:08:13,406 --> 00:08:14,896
I'm not that teacher. I don't know.
130
00:08:14,975 --> 00:08:17,205
Sir, are you in-charge of this place?
131
00:08:17,243 --> 00:08:17,937
Yes.
132
00:08:18,678 --> 00:08:19,440
I wasn't here earlier.
133
00:08:19,479 --> 00:08:21,344
My daughter's earlier statements is invalid.
134
00:08:21,381 --> 00:08:23,372
She knows nothing. She saw nothing.
135
00:08:23,450 --> 00:08:24,508
You said you knew nothing.
136
00:08:24,584 --> 00:08:26,381
Did you know that there are triad affiliations
among students?
137
00:08:26,453 --> 00:08:27,215
Sir.
138
00:08:27,253 --> 00:08:28,982
I know people sell cocaine at the
Misatone Centre.
139
00:08:29,055 --> 00:08:30,784
A lot of community centres are a hut
for scoundrels.
140
00:08:30,824 --> 00:08:32,314
Are you in-charge of the school area?
141
00:08:32,359 --> 00:08:33,690
This is the problem with society!
142
00:08:33,727 --> 00:08:34,887
This is the problem with you as teachers.
143
00:08:34,928 --> 00:08:36,725
Let's leave it to the year 1997 and resolve this.
144
00:08:36,763 --> 00:08:39,095
Sir. I told you that my daughter will not
identify the people.
145
00:08:39,132 --> 00:08:41,362
You better shut the hell up before I charge you
for obstruction of the law.
146
00:08:41,601 --> 00:08:43,592
You know damn well that there are triads
in the schools.
147
00:08:43,737 --> 00:08:44,726
But you, the people carrying firearms,
don't give a shit.
148
00:08:44,771 --> 00:08:45,829
And you leave it to us teachers to take care
of this.
149
00:08:45,872 --> 00:08:47,305
Yet, you feel content enough to give me
this bullshit?
150
00:08:47,507 --> 00:08:50,635
Oh! That's right!
The police expertise in arresting the innocent.
151
00:08:51,978 --> 00:08:54,242
Uncle, someone at school told me to pay
a protection fee.
152
00:08:54,280 --> 00:08:55,611
They said if I don't pay, they'll beat me up.
153
00:08:55,849 --> 00:08:57,146
Case by case please, kiddo!
154
00:08:57,183 --> 00:08:58,377
Let's take care of this one first.
155
00:08:59,519 --> 00:09:00,645
Do you recognize him?
156
00:09:00,720 --> 00:09:01,550
I don't.
157
00:09:13,433 --> 00:09:15,333
Hey, boss! Happy's got a lot of men up there.
158
00:09:15,368 --> 00:09:16,733
None of my fuckin' business.
159
00:09:17,303 --> 00:09:19,203
How are the brothers all gathered together?
They're here.
160
00:09:19,339 --> 00:09:20,306
Weapons?
161
00:09:20,373 --> 00:09:22,102
It's in the schoolbags of those two kids
over there.
162
00:09:31,985 --> 00:09:33,577
Brother Hoi, they're here!
163
00:09:42,629 --> 00:09:43,527
They're here!
164
00:09:52,439 --> 00:09:53,633
Boss, this kid did it.
165
00:09:53,673 --> 00:09:55,004
Back to your seat!
166
00:09:55,141 --> 00:09:56,972
If negotiations don't go well, just kill him!
Fuck!
167
00:10:00,013 --> 00:10:01,571
Long time no see, Happy!
168
00:10:08,588 --> 00:10:09,452
Tea.
169
00:10:11,958 --> 00:10:13,152
No need to play tea ceremony with me.
170
00:10:13,226 --> 00:10:15,456
Triads don't bother with such traditions
nowadays.
171
00:10:18,498 --> 00:10:20,557
Pretty suave indeed. You sure got your own style.
172
00:10:20,600 --> 00:10:23,000
The old formula is lame.
173
00:10:23,036 --> 00:10:24,128
No more boasting.
174
00:10:24,170 --> 00:10:25,603
My reputation is already well known.
175
00:10:26,039 --> 00:10:27,506
Right. I've got an account waiting to be
returned.
176
00:10:27,540 --> 00:10:28,529
How is it now?
177
00:10:28,908 --> 00:10:30,000
Straight-forward!
178
00:10:30,877 --> 00:10:32,310
In regards to the matter at school, one of my
people is dead.
179
00:10:32,378 --> 00:10:33,675
How do you justify that?
180
00:10:34,013 --> 00:10:36,311
Fuck! Those little shitheads are a lot of trouble
these days.
181
00:10:36,349 --> 00:10:37,577
With just the money from the students alone,
how much can you make?
182
00:10:37,617 --> 00:10:38,379
They don't even have the strength to pick up
a knife.
183
00:10:38,418 --> 00:10:39,817
The only thing in their minds are flirting
and fighting.
184
00:10:39,986 --> 00:10:40,953
Pay a little more attention to youngsters when
you have the time.
185
00:10:40,987 --> 00:10:41,885
Got it, boss!
186
00:10:42,222 --> 00:10:43,348
What's the meaning of this?
187
00:10:43,623 --> 00:10:45,113
Boss, the cops are coming!
188
00:11:01,608 --> 00:11:02,768
Excuse me, big brothers.
189
00:11:02,809 --> 00:11:04,106
I can't seem to find a spot so I'll have to share
this table with you guys.
190
00:11:06,746 --> 00:11:08,771
Don't mind me!
Just carry on with what you're doing.
191
00:11:10,350 --> 00:11:11,749
Hey, waiter! What's this?
192
00:11:11,818 --> 00:11:12,910
Ha-gow, Siu-Mai. Want it?
193
00:11:12,952 --> 00:11:14,249
Two plates please. Alright!
194
00:11:15,755 --> 00:11:17,586
After an entire morning of eating nothing,
I'm starving!
195
00:11:17,657 --> 00:11:18,385
Is two plates enough?
196
00:11:18,424 --> 00:11:19,914
I'll figure that out as soon as I finish eating.
Let's eat!
197
00:11:24,998 --> 00:11:26,488
If it wasn't you, Happy, I won't care.
198
00:11:28,001 --> 00:11:29,992
Don't change the topic here. Hand him over!
199
00:11:31,004 --> 00:11:32,471
Are you kidding with me?
200
00:11:32,539 --> 00:11:33,437
Does it look like it?
201
00:11:35,341 --> 00:11:37,969
I can't hand him over to you.
However, I can give you a red pocket.
202
00:11:39,279 --> 00:11:40,439
Doesn't look like it's enough.
203
00:11:40,513 --> 00:11:42,003
One more dish of fried rice!
204
00:11:43,983 --> 00:11:45,416
Alright. How much?
205
00:11:45,718 --> 00:11:48,050
Sha-Pei, slip $380 in a red pocket envelope.
206
00:11:48,121 --> 00:11:50,055
What? You take me for a beggar? $380 bucks?
207
00:11:50,089 --> 00:11:51,579
It's not even enough for my kid's transportation.
208
00:11:51,624 --> 00:11:52,852
We only ran over a dog.
209
00:11:52,892 --> 00:11:53,824
What's the big deal?
210
00:11:55,295 --> 00:11:56,557
This place is for the public.
211
00:11:56,663 --> 00:11:57,595
Do you want it?
212
00:11:57,630 --> 00:11:58,790
Shut up! Shut the hell up!
213
00:11:58,832 --> 00:12:00,823
When is it your turn to speak?
214
00:12:00,867 --> 00:12:01,526
Don't get too arrogant! You want a fight?
215
00:12:01,601 --> 00:12:02,363
So!
216
00:12:02,402 --> 00:12:03,926
Stop the bitching here!
217
00:12:03,970 --> 00:12:05,198
What the hell do you want?
218
00:12:05,238 --> 00:12:06,830
The red pocket is just a sign of sincerity.
219
00:12:07,106 --> 00:12:09,700
Do you want 38 grand, Happy? Think you're
gonna bite?
220
00:12:09,976 --> 00:12:12,308
Let's go, boss. Negotiations aren't going well.
Let's go out!
221
00:12:12,378 --> 00:12:12,901
Let's go!
222
00:12:12,946 --> 00:12:15,642
Hold on! Sit down, Happy.
223
00:12:15,715 --> 00:12:17,080
I have something to say to everyone.
224
00:12:19,986 --> 00:12:22,352
Well, two big brothers, peace bring wealth.
225
00:12:22,689 --> 00:12:24,179
If anything, we should take the time to calm
ourselves and negotiate.
226
00:12:24,324 --> 00:12:25,814
What's important here is the cooperation between
the police and the citizens.
227
00:12:26,359 --> 00:12:28,554
Don't make it hard for everyone.
228
00:12:32,866 --> 00:12:34,390
What you need to do is to think over things
thoroughly.
229
00:12:34,434 --> 00:12:35,958
Don't disturb the neighborhood.
230
00:12:36,135 --> 00:12:37,659
Or else, I'll wipe out your business.
231
00:12:37,804 --> 00:12:39,294
Just do what you like.
232
00:12:39,439 --> 00:12:41,202
When these youngsters are wrecking havoc,
233
00:12:41,241 --> 00:12:42,538
there'd be 9 cases of residential burglaries
in a week.
234
00:12:42,609 --> 00:12:44,304
Just make sure you don't come crying to me
for help.
235
00:12:44,644 --> 00:12:46,077
Is that a threat?
236
00:12:46,145 --> 00:12:47,442
I dare not to do so.
237
00:12:48,281 --> 00:12:49,805
I've got a case.
238
00:12:50,016 --> 00:12:51,415
Where a student died in a school.
239
00:12:52,485 --> 00:12:53,509
You guys know about it.
240
00:12:53,553 --> 00:12:54,315
I don't.
241
00:12:54,354 --> 00:12:55,184
Well, you know about it now.
242
00:12:55,221 --> 00:12:57,689
Sir, I only know about it because you
mentioned it.
243
00:12:57,724 --> 00:12:58,713
Then it's good that you know.
244
00:13:00,860 --> 00:13:01,952
Regarding the case in the school,
245
00:13:02,128 --> 00:13:03,561
you'd better find a scapegoat to admit
the charges.
246
00:13:03,630 --> 00:13:05,120
I'll give you 3 days.
247
00:13:06,332 --> 00:13:07,959
What are you talking about, Brother Hoi?
248
00:13:09,369 --> 00:13:12,031
Happy, just come to me
249
00:13:12,071 --> 00:13:13,095
if you have anything against him.
250
00:13:13,506 --> 00:13:14,495
Let's leave, Bull.
251
00:13:16,075 --> 00:13:17,474
Remember! You have three days.
252
00:13:19,045 --> 00:13:21,013
Don't worry! Pour the tea. It'll be fine.
253
00:13:33,893 --> 00:13:36,521
Pack up your homework, dear.
It's time for dinner.
254
00:13:38,598 --> 00:13:40,691
Did you check to see if daddy's beer has run out?
255
00:13:49,809 --> 00:13:50,400
I did.
256
00:13:55,415 --> 00:13:56,245
Auntie!
257
00:13:56,616 --> 00:13:58,447
Siu-Chun, have a seat.
258
00:13:58,518 --> 00:14:00,816
I came to chat with Yuen-Fong.
259
00:14:01,921 --> 00:14:03,149
Doing what? Alright. What's the matter?
260
00:14:16,869 --> 00:14:18,302
What are you looking me for?
261
00:14:18,538 --> 00:14:19,835
Nothing important.
262
00:14:19,939 --> 00:14:22,339
We got two of our guys arrested for the case
at school.
263
00:14:22,442 --> 00:14:24,034
If they ask you to identify the people in the
next couple of days,
264
00:14:24,110 --> 00:14:26,135
just don't go. Got it?
265
00:14:30,316 --> 00:14:31,840
The fight started all because of you.
266
00:14:31,918 --> 00:14:33,317
You know what to do?
267
00:14:33,853 --> 00:14:35,844
I don't even understand why you guys had
to fight.
268
00:14:35,955 --> 00:14:36,922
Anyway, just don't go.
269
00:14:36,990 --> 00:14:38,753
If you do, my brothers won't let you off that
easily.
270
00:14:40,059 --> 00:14:41,390
There were so many people around on that day.
271
00:14:41,527 --> 00:14:43,290
If I don't identify, those cops would be sure
that I'm lying.
272
00:14:43,363 --> 00:14:44,625
Then listen.
273
00:14:44,731 --> 00:14:46,392
If you point out my brothers,
274
00:14:47,200 --> 00:14:48,497
they'll do anything.
275
00:14:49,135 --> 00:14:50,727
They're brutal.
276
00:14:51,037 --> 00:14:54,029
Georgie boy, Yuen-Fong's a good sister of mine.
277
00:14:54,240 --> 00:14:55,730
Keep your mouth shut when men are talking.
278
00:14:59,612 --> 00:15:00,670
What are you staring at, bitch?
279
00:15:04,450 --> 00:15:06,680
Chu Yuen-Fong, it's an order from my boss.
280
00:15:06,753 --> 00:15:07,811
If you don't do as he says,
281
00:15:07,887 --> 00:15:09,787
I can't guarantee your safety.
282
00:15:11,457 --> 00:15:12,424
Daughter Chu?
283
00:15:16,629 --> 00:15:17,459
What's matter?
284
00:15:17,497 --> 00:15:18,327
Uncle.
285
00:15:18,731 --> 00:15:20,062
Siu-Chun, who are these people?
286
00:15:21,434 --> 00:15:22,731
It's them.
287
00:15:22,769 --> 00:15:23,736
Go!
288
00:15:24,737 --> 00:15:26,295
Why are you running so fast? Feeling guilt?
289
00:15:26,506 --> 00:15:28,633
Uncle, Auntie, I've gotta go now!
290
00:15:29,709 --> 00:15:30,971
What's the matter?
291
00:15:31,077 --> 00:15:33,102
Anything wrong, daughter?
292
00:15:39,352 --> 00:15:41,843
Brother Sheng, you know... I only have
one daughter.
293
00:15:41,954 --> 00:15:44,388
If she gets misguided, then...
294
00:15:44,424 --> 00:15:46,892
Alright, Man-Hung.
Even though you're not in the business,
295
00:15:46,926 --> 00:15:49,520
we are friends after all. We can talk it through.
296
00:15:49,562 --> 00:15:52,554
Don't worry!
With Brother Sheng here, it will be dealt with.
297
00:15:52,832 --> 00:15:55,824
Then I'll count on you guys, Brother Sheng,
Brother Tin-Chiu.
298
00:16:01,140 --> 00:16:02,732
Boss!
299
00:16:04,577 --> 00:16:05,271
How's business?
300
00:16:05,311 --> 00:16:06,209
It's doing well.
301
00:16:06,412 --> 00:16:08,312
Great! Tell Tung to provide more merchandise
for you.
302
00:16:13,686 --> 00:16:14,618
Boss!
303
00:16:15,755 --> 00:16:16,449
Brother Sheng!
304
00:16:16,756 --> 00:16:17,654
Suave!
305
00:16:17,957 --> 00:16:20,323
This is Man-Hung. This is Man-Hung's daughter.
306
00:16:20,927 --> 00:16:21,723
Brother Suave.
307
00:16:23,629 --> 00:16:24,789
Brother Sheng, what do you seek me for?
308
00:16:25,264 --> 00:16:27,095
Rumours are abound that you've been
recruiting people.
309
00:16:27,200 --> 00:16:30,067
You even accept people of all ages, and stirring
trouble everywhere, right?
310
00:16:30,236 --> 00:16:31,362
Have some tea!
311
00:16:32,038 --> 00:16:34,734
Brother Sheng, I don't need to force people
in the triads.
312
00:16:34,807 --> 00:16:36,035
These kids come to me on their own will.
313
00:16:36,075 --> 00:16:38,134
Since you've recruited so many youngsters, you're
going to have to teach them.
314
00:16:38,578 --> 00:16:41,672
Are you aware that these kids are taking pills
and snorting crack?
315
00:16:41,814 --> 00:16:45,250
They have no respect and are stirring trouble
all over the neighborhood.
316
00:16:45,418 --> 00:16:47,079
If it weren't for those little punks
causing trouble,
317
00:16:47,153 --> 00:16:48,017
how can we have so much business to handle?
318
00:16:48,054 --> 00:16:49,646
And how could we collect protection fees from
so many territories?
319
00:16:49,822 --> 00:16:52,689
Brother Sheng, I give three grand to you
every month.
320
00:16:54,927 --> 00:16:56,724
Tell your brothers to leave Man-Hung's daughter
alone.
321
00:16:57,797 --> 00:16:59,458
You'll understand as soon as you ask Scar.
322
00:16:59,532 --> 00:17:02,023
Your brothers came to my home and gave threats
to my daughter.
323
00:17:02,068 --> 00:17:03,194
They were asking her not to testify against them.
324
00:17:03,236 --> 00:17:04,897
She'll be fine as long as she'll do as ordered.
325
00:17:05,238 --> 00:17:06,569
There won't be any problems if she does so.
326
00:17:06,706 --> 00:17:08,606
But please don't disturb my daughter again.
327
00:17:08,875 --> 00:17:10,536
Let her continue on with her studies.
328
00:17:10,643 --> 00:17:11,940
What are you saying?
329
00:17:12,278 --> 00:17:14,371
You're still confused over who started this.
330
00:17:14,413 --> 00:17:16,881
It's the school's problem if she can't keep up
with her studies.
331
00:17:16,949 --> 00:17:18,416
I've been talking to Brother Sheng for most
of the day.
332
00:17:18,684 --> 00:17:20,709
It was you who's kept her spoiled.
333
00:17:20,953 --> 00:17:22,545
Brother Suave, we're all like brothers here.
Leave him some slack!
334
00:17:22,588 --> 00:17:25,284
I don't have brothers like you.
335
00:17:25,758 --> 00:17:27,726
Stirring up trouble in front of Brother Sheng,
336
00:17:27,960 --> 00:17:28,483
you've really got some nerve!
337
00:17:28,528 --> 00:17:30,189
How much did you pay him to come out for the
settlement?
338
00:17:30,596 --> 00:17:32,621
Hey, Suave!
Do you have Brother Sheng in your eyes?
339
00:17:32,665 --> 00:17:33,859
Aren't I right, Tin-Chiu?
340
00:17:33,900 --> 00:17:35,367
Without money, would Brother Sheng even
help you?
341
00:17:35,434 --> 00:17:36,560
Had enough yet?
342
00:17:37,036 --> 00:17:38,401
If there's nothing else, I'll be excused.
343
00:17:38,471 --> 00:17:39,495
You traitor!
344
00:17:39,572 --> 00:17:41,403
So now you have wings, can't you fly on your
own yet?
345
00:17:41,841 --> 00:17:44,901
Brother Sheng, I fought for my status.
346
00:17:45,044 --> 00:17:46,170
Do you think status can be bought with money?
347
00:17:46,279 --> 00:17:47,678
At your old age,
348
00:17:47,713 --> 00:17:48,907
you should retire and enjoy the pleasures of
free time at home.
349
00:17:48,948 --> 00:17:51,109
You little prick! Are you trying to imply that
Brother Sheng is crippled?
350
00:17:55,755 --> 00:17:56,517
Dad!
351
00:17:56,556 --> 00:17:58,183
Stop fighting!
352
00:17:58,224 --> 00:17:59,714
Brothers shouldn't fight.
353
00:18:00,927 --> 00:18:03,088
Dad... Dad... are you okay?
354
00:18:03,829 --> 00:18:05,296
Stop fighting!
355
00:18:13,072 --> 00:18:14,061
Stop the fighting!
356
00:18:14,106 --> 00:18:16,165
It's a shame that we're inflicting damage to our
own kind.
357
00:18:22,882 --> 00:18:24,543
Dad, are you alright?
358
00:18:24,584 --> 00:18:26,484
I'm fine. I didn't have enough sleep today.
359
00:18:26,519 --> 00:18:28,180
Just got a little beating from them.
360
00:18:28,588 --> 00:18:30,419
Never get into contact with the triads.
361
00:18:30,723 --> 00:18:31,815
They are all scum.
362
00:18:31,857 --> 00:18:33,518
Then why did you join the triads, dad?
363
00:18:33,559 --> 00:18:35,823
It's different for me!
Twenty years ago, I was forced to join.
364
00:18:36,128 --> 00:18:36,992
When you hate them so much?
365
00:18:37,029 --> 00:18:38,223
Why do you seek Brother Sheng for help
366
00:18:38,297 --> 00:18:39,662
Brother Sheng helped us.
367
00:18:39,732 --> 00:18:41,029
We can ask the police to help.
368
00:18:41,200 --> 00:18:42,531
What use can the police bring?
369
00:18:42,602 --> 00:18:44,331
The triads should be dealing with the triads.
370
00:18:44,403 --> 00:18:46,394
Sometimes, they can be a really good help.
371
00:18:46,672 --> 00:18:48,037
No matter how many times I tell you, you still
don't understand!
372
00:18:48,441 --> 00:18:49,271
At the right time,
373
00:18:49,308 --> 00:18:51,299
I'd have to make use of those triad scum.
374
00:18:52,144 --> 00:18:53,805
Remember, if those people come bother you again,
375
00:18:53,879 --> 00:18:55,210
you'll have to come back and tell me.
376
00:18:56,382 --> 00:18:58,350
Another thing, don't testify against them at the
police station.
377
00:18:58,851 --> 00:19:00,113
Isn't that unfair?
378
00:19:00,753 --> 00:19:01,879
What fairness?
379
00:19:01,921 --> 00:19:03,786
We're so poor, they've got lots of money.
380
00:19:03,956 --> 00:19:05,355
There is fairness in this world.
381
00:19:05,791 --> 00:19:07,691
And you remain silent after taking a beating
from them?
382
00:19:08,261 --> 00:19:09,853
Well, daddy got a little unlucky.
383
00:19:09,962 --> 00:19:11,429
Anyway, just listen to me.
384
00:19:11,497 --> 00:19:13,658
Don't testify against them and avoid trouble.
385
00:19:38,457 --> 00:19:41,051
Sorry, officer. I couldn't see very clearly
on that day.
386
00:19:41,227 --> 00:19:42,251
I couldn't help you.
387
00:19:42,628 --> 00:19:43,720
Can I be excused from testifying?
388
00:19:43,796 --> 00:19:46,458
No way. If everyone refuses to help like you,
389
00:19:46,565 --> 00:19:47,896
then wouldn't all my efforts in the
apprephensions go to waste?
390
00:19:48,768 --> 00:19:50,793
Girl, let me clearly explain the regulations
of the law to you.
391
00:19:50,936 --> 00:19:53,029
If you purposely refuse to identify the suspects,
you'll be charged for hindrance of justice.
392
00:19:53,739 --> 00:19:56,105
If you're guilty of the offense, you will
go to jail. Think about it.
393
00:19:56,208 --> 00:19:58,199
Stop it with the threats, mister.
394
00:19:58,277 --> 00:20:00,268
I'm not kidding, Ma'am. What do you think?
395
00:20:00,746 --> 00:20:02,441
They'll definitely be after my daughter.
396
00:20:03,015 --> 00:20:05,950
Who are they? Are we, as police officers,
all dead?
397
00:20:06,118 --> 00:20:06,846
Bull!
398
00:20:07,753 --> 00:20:09,311
Brother Hoi, she said she won't testify.
399
00:20:09,355 --> 00:20:11,323
Sir, allow me to talk with my student.
400
00:20:12,458 --> 00:20:13,618
Don't be afraid, Chu Yuen-Fong!
401
00:20:14,060 --> 00:20:15,493
If you recognize the felon, then there's no need
to be afraid.
402
00:20:15,795 --> 00:20:17,592
The police will protect you if anything comes up.
403
00:20:17,830 --> 00:20:19,764
The most important in life is to have a clear
conscience.
404
00:20:24,737 --> 00:20:25,601
Follow me.
405
00:20:27,573 --> 00:20:30,565
I expected this. Nine out of ten people would
refuse to point out the felons.
406
00:20:30,676 --> 00:20:32,906
They'd start lamenting on the police for their
uselessness when things go out of hand.
407
00:20:33,379 --> 00:20:35,711
Tell me what should we do, girl.
408
00:20:47,626 --> 00:20:48,354
Mr. Wan.
409
00:20:48,394 --> 00:20:49,520
What's the matter? Come over quick!
410
00:20:49,562 --> 00:20:50,722
Come over!
411
00:20:53,866 --> 00:20:54,628
You little bitch!
412
00:20:54,700 --> 00:20:56,327
I told you not to identify the people but you
insisted to do it.
413
00:20:56,369 --> 00:20:57,768
Why didn't you listen to me? Why?
414
00:20:57,903 --> 00:21:00,064
Tell me. Why?
415
00:21:00,639 --> 00:21:01,697
I'll tell you this.
416
00:21:01,741 --> 00:21:03,299
Don't think you'll be excused after a few slaps.
417
00:21:03,342 --> 00:21:04,707
You will be punished.
418
00:21:04,744 --> 00:21:05,870
What's the matter?
419
00:21:08,047 --> 00:21:09,537
Hold it right there, George Chow.
420
00:21:10,716 --> 00:21:12,343
Did he just hit you, Chu Yuen-Fong?
421
00:21:12,385 --> 00:21:13,249
Just tell me the truth.
422
00:21:13,285 --> 00:21:14,980
Tell her! Just tell her if you have the guts.
423
00:21:15,020 --> 00:21:16,044
You shut up!
424
00:21:16,122 --> 00:21:18,647
I'm only helping you to convince her to spill
the beans, Mr. Wan.
425
00:21:19,191 --> 00:21:20,988
Just say it! Tell the man that I slapped you
if you have the guts to do it.
426
00:21:21,026 --> 00:21:21,822
I told you to stand still.
427
00:21:21,861 --> 00:21:24,227
Don't move! What now? Are you mute now?
Got nothing to say?
428
00:21:24,430 --> 00:21:26,091
Don't do anything stupid even if you're bitter
about it.
429
00:21:26,165 --> 00:21:27,564
I can make a complaint against you at the
Board of Education.
430
00:21:27,600 --> 00:21:29,295
You won't even get to keep this teaching job.
431
00:21:29,368 --> 00:21:30,596
Follow me to the principal's office. Go!
432
00:21:30,669 --> 00:21:31,658
Hands off!
433
00:21:32,071 --> 00:21:32,765
Go!
434
00:21:32,838 --> 00:21:34,328
Let me go! Will you let go?
435
00:21:35,040 --> 00:21:35,836
Go!
436
00:21:35,941 --> 00:21:37,499
I won't cut you any slack if you hit me again,
you son of a bitch!
437
00:21:37,543 --> 00:21:38,532
Just hit me if you have the guts.
438
00:21:40,846 --> 00:21:42,438
What are you doing?
439
00:21:43,482 --> 00:21:44,574
You've got some nerve! Attacking a teacher?
440
00:21:44,617 --> 00:21:45,413
Well, I've gotta fight back since he's
attacking me.
441
00:21:45,451 --> 00:21:46,975
Teacher attacking students.
I want to file a complaint on him!
442
00:21:49,555 --> 00:21:51,648
What the hell's going on, Wan?
443
00:21:53,526 --> 00:21:54,254
Follow me!
444
00:22:01,500 --> 00:22:04,492
George, I know what path you're walking onto.
445
00:22:05,237 --> 00:22:06,795
I don't care how you stir trouble around here.
446
00:22:07,239 --> 00:22:08,900
But please don't give any trouble to the school.
447
00:22:09,241 --> 00:22:10,367
Otherwise, I will have you expelled.
448
00:22:10,409 --> 00:22:12,843
But Mr. Kwan, it was Mr. Wan who hit me first.
449
00:22:12,912 --> 00:22:14,539
Have you had enough?
450
00:22:14,947 --> 00:22:17,438
If you have, then ask your boss Suave to discuss
this over with me.
451
00:22:25,991 --> 00:22:28,255
Wan, why did you act on such impulse?
452
00:22:28,327 --> 00:22:29,919
If he had filed a complaint to the Board
of Education,
453
00:22:29,995 --> 00:22:31,963
you will lose yourjob.
454
00:22:32,298 --> 00:22:34,858
As a teacher, if I don't even have the respect
as a teacher should have,
455
00:22:34,900 --> 00:22:36,026
I'd rather not keep this job.
456
00:22:36,769 --> 00:22:39,829
Wan, you're a great teacher.
457
00:22:40,206 --> 00:22:42,606
There's over hundreds of students in this school.
458
00:22:42,675 --> 00:22:44,836
Would you give up just for a few bad seeds?
459
00:22:45,110 --> 00:22:46,771
Isn't it unfair for the other students?
460
00:22:47,213 --> 00:22:50,341
Principal, as a teacher,
461
00:22:50,483 --> 00:22:52,110
if I can't even teach my class,
462
00:22:52,351 --> 00:22:54,251
what's the point of staying here to teach?
463
00:22:56,755 --> 00:22:58,347
Wan...
464
00:22:59,291 --> 00:23:01,555
Wan, let's talk in my office. Come!
465
00:23:10,569 --> 00:23:12,434
We're leaving, sir.
466
00:23:13,072 --> 00:23:14,039
Hurry up!
467
00:23:14,540 --> 00:23:18,374
Look at those bums driving their Mercedes Benz.
468
00:23:18,477 --> 00:23:20,445
So tell me. What's the use of being a cop?
469
00:23:20,513 --> 00:23:21,673
Don't just envy others.
470
00:23:23,215 --> 00:23:25,945
Don't worry! I've asked George out tonight.
471
00:23:25,985 --> 00:23:28,112
We'll talk and settle everything.
472
00:23:31,156 --> 00:23:32,714
Siu-Chun, please stop the prostituting.
473
00:23:33,225 --> 00:23:34,852
I'll stop soon.
474
00:23:35,561 --> 00:23:37,495
Why didn't you tell me that you've skipped class?
475
00:23:37,530 --> 00:23:39,327
Chu Yuen-Fong, my boss wants to see you.
476
00:23:39,999 --> 00:23:41,227
Is it serious?
477
00:23:41,267 --> 00:23:42,632
The boss has arrived!
478
00:23:48,741 --> 00:23:49,935
What's the matter, Chu Yuen-Fong?
479
00:23:50,009 --> 00:23:52,569
Right, Mr. Wan. My boss would like to see you.
480
00:23:56,549 --> 00:23:57,846
Go!
481
00:24:05,391 --> 00:24:07,655
Boss, here's Mr. Wan.
482
00:24:12,298 --> 00:24:14,766
I warn you not to get so nosy.
483
00:24:15,134 --> 00:24:17,227
If you're teaching, then teach!
If you're getting a salary, then get your salary.
484
00:24:18,237 --> 00:24:20,535
If you persist, I won't leave you any mercy.
485
00:24:21,740 --> 00:24:24,038
Get in the car, girl.
I have something to say to you.
486
00:24:24,176 --> 00:24:24,938
Go!
487
00:24:28,881 --> 00:24:30,007
Go!
488
00:24:31,283 --> 00:24:32,409
Don't go, Chu Yuen-Fong!
489
00:24:33,519 --> 00:24:36,283
Mr. Wan, if you stop her from talking to me
today,
490
00:24:36,322 --> 00:24:37,846
then I shall never talk to her.
491
00:24:37,890 --> 00:24:40,916
But if any trouble arises, you're taking full
responsibility.
492
00:24:40,960 --> 00:24:42,120
Are we clear on this?
493
00:24:52,204 --> 00:24:53,501
Hop in!
494
00:24:59,612 --> 00:25:01,546
Don't assume that you're a cop with authority
to make an arrest.
495
00:25:01,714 --> 00:25:03,545
A poor scholar shouldn't be raising their voice.
496
00:25:03,582 --> 00:25:05,174
You may have authority in the schools.
497
00:25:07,119 --> 00:25:08,814
But I have authority outside.
498
00:25:09,021 --> 00:25:11,319
If you fail to teach these kids, you can leave it
up to me.
499
00:25:11,390 --> 00:25:12,584
Got it?
500
00:25:33,612 --> 00:25:35,546
It's for your advantage.
501
00:25:35,981 --> 00:25:36,743
Come on!
502
00:25:39,585 --> 00:25:40,347
Boss!
503
00:25:41,153 --> 00:25:41,710
Boss!
504
00:25:44,156 --> 00:25:44,918
Boss!
505
00:25:50,996 --> 00:25:52,054
Get up!
506
00:25:52,097 --> 00:25:53,291
You don't need to work. Boss!
507
00:25:53,399 --> 00:25:54,832
Sleeping in late?
508
00:25:55,434 --> 00:25:56,924
Hurry up! What are you staring at?
509
00:25:57,770 --> 00:25:59,362
Tidy your room while you have the time.
Get up!
510
00:25:59,538 --> 00:26:02,006
The place fuckin' smells.
511
00:26:03,609 --> 00:26:05,770
I told you to be a mentor to those youngsters
on your spare time.
512
00:26:08,714 --> 00:26:10,079
Come out, girl!
513
00:26:13,652 --> 00:26:14,846
Get out!
514
00:26:16,188 --> 00:26:17,177
You little bitch!
515
00:26:18,924 --> 00:26:20,653
You've caused my brothers to fight with others.
516
00:26:21,093 --> 00:26:22,788
You're also the tramp that made me argue
with my friends.
517
00:26:23,328 --> 00:26:24,955
And you've even identified us at the
police station?
518
00:26:28,167 --> 00:26:30,499
Don't think you're some kind of model citizen
just because you're wearing a school uniform!
519
00:26:30,636 --> 00:26:32,035
Take off your uniform!
520
00:26:34,106 --> 00:26:35,300
Did you hear me?
521
00:26:35,708 --> 00:26:37,175
Take it off!
522
00:26:39,178 --> 00:26:40,440
Shall I find someone to do it for you?
523
00:26:40,479 --> 00:26:41,537
Let me do it, boss!
524
00:26:54,860 --> 00:26:56,725
Have a drink first, boss. Don't get so upset.
525
00:27:01,233 --> 00:27:02,598
This week's money.
526
00:27:19,918 --> 00:27:21,476
Take off your clothes!
527
00:27:28,327 --> 00:27:30,158
You're the same as any whore with your clothes
taken off.
528
00:27:31,363 --> 00:27:32,728
Go to hell!
529
00:27:39,037 --> 00:27:40,129
Don't spend too much.
530
00:27:40,539 --> 00:27:41,631
Thanks, boss!
531
00:27:41,940 --> 00:27:44,738
I know her very well, boss.
532
00:27:45,110 --> 00:27:47,578
So what if you know her? She's not excused.
533
00:27:48,647 --> 00:27:50,444
Then, how will I face the youngsters?
534
00:27:57,689 --> 00:28:00,283
Girl, I'll say this to you right now.
535
00:28:00,859 --> 00:28:02,554
If you point your finger at my two brothers
at the station,
536
00:28:03,328 --> 00:28:04,761
Solicitor fees costs over $30,000.
537
00:28:04,797 --> 00:28:06,196
Now tell me who should be paying the costs?
538
00:28:07,432 --> 00:28:08,694
Is it going to be me?
539
00:28:10,769 --> 00:28:12,236
Or is it you?
540
00:28:13,639 --> 00:28:16,540
Sha-Pei, get $30,000 from her in my place.
541
00:28:17,342 --> 00:28:21,438
I don't care if you steal or rob for the money,
girl.
542
00:28:21,980 --> 00:28:23,311
But you're going to have to return this money
in full payment.
543
00:28:25,751 --> 00:28:28,686
I'll look for you again once you figure out how
you're going to pay.
544
00:28:32,424 --> 00:28:33,448
Get over here!
545
00:28:39,765 --> 00:28:40,663
Come here!
546
00:28:56,582 --> 00:28:58,140
I'm warning you.
547
00:28:58,684 --> 00:29:01,278
Don't think you'll get any special treatment just
because your dad knows Brother Sheng.
548
00:29:01,653 --> 00:29:03,985
If he comes over and stirs trouble with me again,
I won't give him any face. Do you understand?
549
00:29:04,823 --> 00:29:06,347
Another thing, I'd advise against calling
the police.
550
00:29:06,525 --> 00:29:08,891
Even if I do get arrested,
my fellow brothers won't let you off.
551
00:29:09,895 --> 00:29:13,558
You only got lucky today because you've got Scar
to speak out for you.
552
00:29:15,467 --> 00:29:16,525
Let's go!
553
00:29:17,936 --> 00:29:19,961
Your clothes are washed and ready, Scar!
554
00:29:22,140 --> 00:29:23,869
Your girlfriend looks beautiful.
555
00:29:24,176 --> 00:29:25,734
Thank you.
556
00:29:30,983 --> 00:29:31,972
Your school uniform's ready.
557
00:29:32,017 --> 00:29:32,676
Thanks.
558
00:29:32,718 --> 00:29:35,152
You're welcome.
I couldn't help you much just now.
559
00:29:36,054 --> 00:29:37,885
Go get changed into your uniform and hurry
back home.
560
00:29:44,763 --> 00:29:46,321
Hey! Dinner's ready!
561
00:29:53,238 --> 00:29:54,796
Tell Daughter Chu that it's time for dinner.
562
00:29:55,073 --> 00:29:58,099
She's got a fever so she's sleeping in her room.
563
00:30:17,129 --> 00:30:18,562
Sleep with her tonight.
564
00:30:18,864 --> 00:30:21,958
Fix her up with a bowl of noodles to eat and nix
the oil.
565
00:30:22,034 --> 00:30:22,830
Okay!
566
00:30:31,810 --> 00:30:34,370
How are you, Chu Yuen-Fong?
How was it last night?
567
00:30:34,846 --> 00:30:36,609
I wouldn't be standing here if anything
had happened.
568
00:30:37,983 --> 00:30:39,314
Is there any way I can help you?
569
00:30:40,852 --> 00:30:42,513
What can you do for me, Mr. Wan?
570
00:30:52,464 --> 00:30:57,231
How many close friends can you have in life?
571
00:30:57,269 --> 00:30:58,930
How many friends...
572
00:30:59,871 --> 00:31:01,133
Why aren't you studying?
573
00:31:01,206 --> 00:31:02,798
Leave me alone, sister!
574
00:31:03,208 --> 00:31:04,698
Didn't you say you want to study abroad?
575
00:31:04,743 --> 00:31:06,176
I've already saved up enough money for you.
576
00:31:07,446 --> 00:31:08,970
Study!
577
00:31:22,027 --> 00:31:23,324
Dad, Mom, I'm heading off to work!
578
00:31:23,362 --> 00:31:24,954
Lin, hold on!
579
00:31:27,466 --> 00:31:28,694
You should take care of these bills.
580
00:31:28,767 --> 00:31:30,064
Oh yeah! Do you have any money?
581
00:31:30,102 --> 00:31:31,899
Don't go out and play mahjong so much.
582
00:31:31,937 --> 00:31:34,565
You're nosy! Did you know that the rent's due
in a couple of days?
583
00:31:34,606 --> 00:31:36,437
I know... l'll hand in the money as soon as
I'm back from work tonight.
584
00:31:37,976 --> 00:31:39,238
Open up!
585
00:31:42,381 --> 00:31:44,747
Pour a few cups of tea for me while you're at it.
586
00:31:45,250 --> 00:31:46,808
Your husband is so obedient.
587
00:31:46,852 --> 00:31:47,750
Of course!
588
00:31:47,819 --> 00:31:48,683
Uncle!
589
00:31:49,254 --> 00:31:49,948
Have a seat.
590
00:31:51,189 --> 00:31:51,678
Sister Lin.
591
00:31:51,723 --> 00:31:52,451
You're here to look for Siu-Chun?
She's in her room.
592
00:31:53,525 --> 00:31:54,856
Bye!
593
00:31:55,394 --> 00:31:56,224
Auntie!
594
00:31:56,661 --> 00:31:57,593
Siu-Chun's in there!
595
00:32:02,234 --> 00:32:03,758
You said you'll help me.
596
00:32:03,935 --> 00:32:05,129
Have you found a way to do it yet?
597
00:32:05,170 --> 00:32:06,637
I have. How?
598
00:32:12,511 --> 00:32:13,409
Come here.
599
00:32:15,814 --> 00:32:18,908
Here's $5000. It's my business income.
600
00:32:18,984 --> 00:32:20,349
Take this to Sha-Pei.
601
00:32:20,385 --> 00:32:22,444
Tell him that you'll be paying him $5000
each month.
602
00:32:23,655 --> 00:32:24,781
I can't take this.
603
00:32:25,123 --> 00:32:26,886
We're sisters. It's alright.
604
00:32:27,059 --> 00:32:29,721
I've been copying your homework ever since we
were little.
605
00:32:29,828 --> 00:32:31,352
You never charged me any money for this.
606
00:32:31,663 --> 00:32:33,324
How can you justify that?
607
00:32:33,532 --> 00:32:34,499
Just take this!
608
00:32:38,403 --> 00:32:41,338
If you don't take this,
there's no other way besides prostitution.
609
00:32:42,040 --> 00:32:45,134
Just return the money to me when you have money
in the future.
610
00:32:45,243 --> 00:32:49,009
Siu-Chun, I don't like the type of business
you're in.
611
00:32:50,682 --> 00:32:51,944
It's dirty money.
612
00:32:57,022 --> 00:32:58,546
Sorry, I didn't mean it.
613
00:32:58,590 --> 00:32:59,648
So are you saying that I'm cheap now?
614
00:32:59,691 --> 00:33:00,885
That's not what I meant!
615
00:33:00,926 --> 00:33:02,518
If it's not what you meant, then take this money.
616
00:33:02,561 --> 00:33:03,994
If you don't, then it's not any different than
calling me cheap.
617
00:33:04,029 --> 00:33:05,428
We'll be sisters no more.
618
00:33:08,900 --> 00:33:10,731
For one to go astray is better than having
two go astray.
619
00:33:11,369 --> 00:33:13,963
Once you complete your studies and prosper
in the future,
620
00:33:14,005 --> 00:33:15,734
just don't forget me.
621
00:33:17,109 --> 00:33:18,337
Be happy!
622
00:33:20,512 --> 00:33:21,604
Let's go and have some fun now!
623
00:33:21,980 --> 00:33:24,141
I won't forget you, Siu-Chun.
624
00:33:24,216 --> 00:33:26,616
You owe me money.
Of course, I wouldn't forget you.
625
00:33:26,685 --> 00:33:27,549
Let's have some fun!
626
00:33:27,686 --> 00:33:28,584
Come on!
627
00:34:38,456 --> 00:34:39,514
Let's dance.
628
00:34:39,724 --> 00:34:40,850
I don't want to dance.
629
00:34:40,959 --> 00:34:42,654
Stop pretending. Let's go!
630
00:34:43,962 --> 00:34:46,089
Who do you think you are?
She doesn't want to dance.
631
00:34:46,131 --> 00:34:47,393
You're despicable!
632
00:34:47,966 --> 00:34:51,424
I'll have a dance with you, Boy Loong.
633
00:34:51,536 --> 00:34:52,560
Bullshit!
634
00:34:52,971 --> 00:34:54,233
I wanted a dance and you refused.
635
00:34:54,306 --> 00:34:55,967
The lady doesn't want to and here you are,
forcing her to dance.
636
00:34:56,007 --> 00:34:58,373
What a prick! Will you dance?
637
00:34:58,843 --> 00:34:59,741
Come on!
638
00:35:00,145 --> 00:35:00,975
Let's dance.
639
00:35:02,480 --> 00:35:03,879
I'm too busy to be dancing around with you.
640
00:35:03,949 --> 00:35:05,507
What now? Are you coming or not?
641
00:35:07,719 --> 00:35:10,244
So he thinks he's cool enough to attract girls.
642
00:35:38,750 --> 00:35:43,050
My parents died when I was 12 years old.
643
00:35:44,356 --> 00:35:48,224
At that time, I lived in a re-settlement area and
worked in food stands.
644
00:35:48,693 --> 00:35:49,921
I was always getting bullied.
645
00:35:50,462 --> 00:35:52,862
There was a time when I fought back.
646
00:35:52,931 --> 00:35:54,922
And people coming in groups of six to seven
people suddenly beat me up.
647
00:35:54,966 --> 00:35:56,695
They even attacked me with knives. Take a look!
648
00:36:04,643 --> 00:36:06,201
Now, I've gotten smarter.
649
00:36:06,311 --> 00:36:08,108
In this world, power is important.
650
00:36:08,213 --> 00:36:10,272
And once you have power, you can defeat those
you hold in contempt.
651
00:36:12,784 --> 00:36:14,547
I hate it when people opt to use violence.
652
00:36:14,919 --> 00:36:16,614
You wouldn't like the people who use violence
on you either.
653
00:36:21,526 --> 00:36:25,860
"No point in asking me
how much money I have in my pocket."
654
00:36:26,331 --> 00:36:31,325
"No point in asking
about my talents and ambitions."
655
00:36:31,736 --> 00:36:36,469
"No point in asking
where I came from or my qualification."
656
00:36:36,841 --> 00:36:41,471
"One day, everyone
in the streets will know my name."
657
00:36:41,846 --> 00:36:46,874
"Brother, it's no
easy task to be known for eternity."
658
00:36:47,118 --> 00:36:49,245
"You have to earn it with your bare hands."
659
00:36:49,487 --> 00:36:51,387
"The world is in your hands."
660
00:36:51,890 --> 00:36:56,793
"Brother, it's no
easy task to be known for eternity."
661
00:36:57,095 --> 00:36:59,359
"You have to earn it with sincerity."
662
00:36:59,664 --> 00:37:01,564
"Walk the path you've chosen."
663
00:37:05,837 --> 00:37:06,804
Grandma!
664
00:37:06,838 --> 00:37:07,770
Auntie!
665
00:37:07,939 --> 00:37:09,406
I'm coming, my dear grand-daughter!
666
00:37:11,276 --> 00:37:15,770
"Understand my flaws and merits as an example."
667
00:37:16,281 --> 00:37:21,014
"It's hard to find a matching partner in life."
668
00:37:21,453 --> 00:37:26,049
"Who shares my sorrows as well as
my happiness, and be with me at all times."
669
00:37:26,291 --> 00:37:31,627
"Brother, if you've got help from your friends"
670
00:37:31,696 --> 00:37:34,096
"And take care each other everyday."
671
00:37:34,299 --> 00:37:36,392
"The world will be a better place."
672
00:37:36,501 --> 00:37:41,666
"Brother, if you give your heart and"
673
00:37:41,940 --> 00:37:44,238
"work together at your best,"
674
00:37:44,542 --> 00:37:46,703
"you will meet friends wherever you go."
675
00:37:47,112 --> 00:37:51,014
You should remind your father to visit me a
little more often.
676
00:37:51,216 --> 00:37:53,707
Grandma doesn't have much time left.
677
00:38:04,062 --> 00:38:07,498
Grandma, Dad told me to give you $500.
678
00:38:08,967 --> 00:38:10,491
He doesn't even visit me.
679
00:38:10,568 --> 00:38:12,832
What's the use of leaving money?
680
00:38:14,372 --> 00:38:16,932
He should visit me more often when he has the
spare time.
681
00:38:16,975 --> 00:38:18,909
I understand. I've gotta go!
682
00:38:19,010 --> 00:38:19,874
We're leaving!
683
00:38:20,378 --> 00:38:21,709
Be careful!
684
00:38:25,417 --> 00:38:27,044
Drive safely!
685
00:38:28,119 --> 00:38:28,915
Bye!
686
00:38:30,355 --> 00:38:32,653
Don't go too fast!
687
00:38:34,559 --> 00:38:35,321
Pass it over!
688
00:38:35,827 --> 00:38:36,589
Eject!
689
00:38:51,743 --> 00:38:53,973
I'm going up there to look for a friend of mine.
Wait for me.
690
00:38:54,712 --> 00:38:55,644
Make it quick.
691
00:38:55,814 --> 00:38:56,838
Got it!
692
00:39:17,235 --> 00:39:18,395
Police! Don't move!
693
00:39:19,437 --> 00:39:20,665
Don't move! Don't move!
694
00:39:22,841 --> 00:39:23,705
Don't move!
695
00:39:24,075 --> 00:39:24,871
Freeze!
696
00:39:24,909 --> 00:39:26,376
Freeze! Don't move!
697
00:39:26,411 --> 00:39:27,400
Freeze!
698
00:39:27,812 --> 00:39:28,938
Stop running, kid!
699
00:39:30,748 --> 00:39:31,578
Don't move!
700
00:39:37,789 --> 00:39:39,154
What's going on, Scar?
701
00:39:39,357 --> 00:39:41,018
Get in the car. Hurry!
702
00:39:41,059 --> 00:39:41,991
Still running! Don't move!
703
00:39:42,427 --> 00:39:43,724
Don't move! Freeze!
704
00:39:51,569 --> 00:39:52,797
Stop running, kid!
705
00:39:52,837 --> 00:39:53,963
Don't move!
706
00:39:57,775 --> 00:39:58,742
What the hell is this?
707
00:39:59,844 --> 00:40:01,869
Get up, Scar.
708
00:40:02,547 --> 00:40:03,104
What is it?
709
00:40:03,147 --> 00:40:04,705
Still on the run? Trying to make an escape,
aren't you?
710
00:40:04,816 --> 00:40:06,113
What the hell? Why are you hitting me?
711
00:40:06,150 --> 00:40:07,412
We're police!
712
00:40:07,519 --> 00:40:08,281
Look carefully.
713
00:40:08,319 --> 00:40:10,981
I now suspect you for possession of drugs.
We'll need to search through your body.
714
00:40:11,189 --> 00:40:14,090
Turn around. Search through his body.
Do a search on the girl as well.
715
00:40:14,125 --> 00:40:15,786
Check if there are drugs in the car.
716
00:40:23,835 --> 00:40:24,995
Why do you run away from me?
717
00:40:25,570 --> 00:40:27,037
How the hell would I know if you're a friend
or a foe?
718
00:40:27,171 --> 00:40:28,399
Didn't you hear me say I'm a cop?
719
00:40:32,577 --> 00:40:33,976
Nothing on their body.
720
00:40:34,045 --> 00:40:35,205
Nothing on the girl either.
721
00:40:35,280 --> 00:40:36,372
Nothing in the car.
722
00:40:37,615 --> 00:40:39,742
You saw it all now, officer.
Your subordinate just hit me.
723
00:40:39,784 --> 00:40:40,876
Now I'm going to file a complaint on him.
724
00:40:40,919 --> 00:40:42,386
You saw that too, driver.
725
00:40:45,089 --> 00:40:48,490
We all know what
726
00:40:48,626 --> 00:40:49,923
you're doing, kid.
727
00:40:50,895 --> 00:40:53,955
We'll let you go. Any complaints now?
728
00:41:02,640 --> 00:41:03,470
None.
729
00:41:16,721 --> 00:41:17,949
What are you looking at?
730
00:41:24,095 --> 00:41:26,620
Better hurry up and get down there.
Scar's been waiting for you!
731
00:41:29,267 --> 00:41:31,098
You're not in a dispute with him, are you?
732
00:41:32,203 --> 00:41:32,897
No.
733
00:41:33,071 --> 00:41:36,529
There must be something wrong. Spill it out.
734
00:41:37,442 --> 00:41:38,807
Ljust don't want to be around him.
735
00:41:38,843 --> 00:41:40,003
Why?
736
00:41:40,144 --> 00:41:43,511
Hey... just don't leave him yet.
737
00:41:43,548 --> 00:41:45,413
Otherwise, you and I are in for some trouble.
738
00:41:45,783 --> 00:41:47,774
I've decided. I don't want to see him again.
739
00:41:49,621 --> 00:41:52,681
Don't do it. Willingly or not, you've got to
get along with him.
740
00:41:52,857 --> 00:41:53,824
Why?
741
00:41:55,326 --> 00:41:58,056
Frankly speaking, you're paying $5000 each month.
742
00:41:58,096 --> 00:41:59,791
Part of it is coming from him.
743
00:42:01,299 --> 00:42:04,826
Think about it. Including your amount with me
isn't even enough for $5000.
744
00:42:05,136 --> 00:42:07,127
So we have to rely on others.
745
00:42:22,920 --> 00:42:24,182
Let's sing!
746
00:42:27,525 --> 00:42:28,321
Is it fun?
747
00:42:28,393 --> 00:42:29,621
He's got a big appetite.
748
00:42:33,164 --> 00:42:35,029
Those kids wouldn't dare to mess around.
749
00:42:37,301 --> 00:42:40,327
Don't worry! You and I will never have to
carry cocaine.
750
00:42:42,540 --> 00:42:43,768
Hey, Scar! I'm leaving now.
751
00:42:43,841 --> 00:42:45,502
I can't. I'm going now. Are you done yet?
752
00:42:45,543 --> 00:42:46,635
He's so cute!
753
00:42:47,912 --> 00:42:48,901
See you later!
754
00:42:49,080 --> 00:42:50,707
Bye! Take care.
755
00:42:52,650 --> 00:42:55,414
Scar, why can't you find a properjob?
756
00:42:57,321 --> 00:42:58,583
I was born with nothing.
757
00:42:59,223 --> 00:43:01,418
Now is the time to struggle.
758
00:43:24,916 --> 00:43:26,406
George is really capable.
759
00:43:29,420 --> 00:43:32,685
Holding one and dragging another. You guys
should learn from him.
760
00:43:33,291 --> 00:43:34,758
You have to take opportunities and use it wisely
to survive in the business.
761
00:43:36,728 --> 00:43:37,717
Siu-Chun, don't go!
762
00:43:37,795 --> 00:43:39,319
Leave me alone!
763
00:43:41,566 --> 00:43:42,726
I told you to leave me alone!
764
00:43:49,407 --> 00:43:50,305
Siu-Chun!
765
00:43:51,809 --> 00:43:53,401
You bitch! How dare you snag my boyfriend away
from me!
766
00:43:56,013 --> 00:43:57,275
Move it!
767
00:43:58,116 --> 00:43:59,048
Siu-Chun, what are you doing?
768
00:43:59,083 --> 00:44:00,209
Don't!
769
00:44:00,885 --> 00:44:03,251
Stop it! Did you hear me?
770
00:44:03,554 --> 00:44:04,953
I don't need you to interfere.
771
00:44:05,957 --> 00:44:08,425
I told you to stop it. Are you crazy?
772
00:44:09,494 --> 00:44:11,428
You son of a bitch!
I provide you food and clothing.
773
00:44:11,462 --> 00:44:14,454
You animal! You spent my hard-earned money
from whoring
774
00:44:14,565 --> 00:44:15,759
just to flirt with girls? Is that enough?
775
00:44:15,833 --> 00:44:16,857
Why are you fighting?
776
00:44:16,901 --> 00:44:17,993
None of your fuckin' business, bitch!
How is it none of my business?
777
00:44:18,035 --> 00:44:19,662
Get away! Go to hell!
778
00:44:20,638 --> 00:44:22,731
You son of a bitch!
779
00:44:34,285 --> 00:44:37,345
You asshole!
You take it like I'm a motherless child.
780
00:44:37,522 --> 00:44:38,318
Go to hell!
781
00:44:41,626 --> 00:44:43,890
Think I'm invisible? Get the hell out!
782
00:44:44,228 --> 00:44:45,718
Suave, cut me some slack here.
Don't stir any trouble again.
783
00:44:45,763 --> 00:44:46,525
Go!
784
00:44:46,564 --> 00:44:47,690
Had enough yet?
785
00:44:48,065 --> 00:44:48,895
Go!
786
00:44:49,167 --> 00:44:51,397
You two get outta here now!
The boss is getting mad.
787
00:44:52,136 --> 00:44:53,228
I'm leaving now, big brother!
788
00:44:53,337 --> 00:44:54,463
Get outta here!
789
00:45:02,180 --> 00:45:03,408
Suave, what's with the temper?
790
00:45:03,447 --> 00:45:04,880
Long time no see, Chi-Hung.
791
00:45:05,216 --> 00:45:06,205
How are you lately?
792
00:45:06,250 --> 00:45:07,808
Are you now Genghis Khan's fighter?
You've got sweat all over
793
00:45:07,852 --> 00:45:08,944
You lost a lot?
794
00:45:09,020 --> 00:45:11,113
You've been winning plenty nowadays.
Have a seat over there.
795
00:45:11,622 --> 00:45:12,486
Let's have a drink!
796
00:45:12,924 --> 00:45:13,913
What happened to you, Siu-Chun?
797
00:45:13,958 --> 00:45:17,052
Siu-Chun!
798
00:45:17,128 --> 00:45:19,528
Don't be like this!
799
00:45:19,697 --> 00:45:20,664
Don't!
800
00:45:20,698 --> 00:45:23,792
Leave me alone!
801
00:45:23,901 --> 00:45:24,993
Let me go!
802
00:45:25,036 --> 00:45:27,334
Don't do this!
803
00:45:33,010 --> 00:45:33,942
Now, we'll use "rather than"
804
00:45:33,978 --> 00:45:35,309
to form a sentence.
805
00:45:35,379 --> 00:45:36,209
Luk Tze-Fung!
806
00:45:36,380 --> 00:45:38,575
I perfer the rich
rather than the poor
807
00:45:38,883 --> 00:45:42,649
That's right, Lau Ka-Wai.
808
00:45:43,120 --> 00:45:44,985
I perfer the good
rather than the bad
809
00:45:45,189 --> 00:45:48,317
Not bad.
Are there any students who don't understand?
810
00:45:50,428 --> 00:45:51,452
What do you want?
811
00:45:51,495 --> 00:45:52,689
What are you doing, Kwok Siu-Chun?
812
00:45:53,030 --> 00:45:54,657
George Chow threw a pencil at me.
813
00:45:55,867 --> 00:45:56,799
I did not!
814
00:45:57,935 --> 00:45:59,163
I don't care how you two are playing.
815
00:45:59,237 --> 00:46:00,966
But anyway, you shouldn't be playing in class.
816
00:46:01,038 --> 00:46:01,970
I wasn't playing with him.
817
00:46:02,273 --> 00:46:04,104
You're not any better than him.
818
00:46:04,308 --> 00:46:06,333
If you're not playing with him, then how would he
disturb you?
819
00:46:06,410 --> 00:46:07,502
Alright. That's enough.
820
00:46:10,047 --> 00:46:11,639
Kwok Siu-Chun, what kind of attitude are you
giving to the teacher?
821
00:46:11,682 --> 00:46:13,115
I can deduct your conduct marks.
822
00:46:13,184 --> 00:46:14,708
Have you ever considered me as a student?
823
00:46:14,819 --> 00:46:16,787
I'm being bullied in the classroom and you don't
even give a damn.
824
00:46:16,821 --> 00:46:18,288
You only care for the diligent students.
825
00:46:18,389 --> 00:46:20,584
My marks may be low but I've paid my tuition.
826
00:46:20,992 --> 00:46:22,687
Write down what you've just said 1000 times.
827
00:46:22,727 --> 00:46:23,716
Copy, my ass!
828
00:46:24,262 --> 00:46:26,162
Kwok Siu-Chun, do you want to risk an expulsion?
829
00:46:27,832 --> 00:46:28,992
I want you to apologize right now.
830
00:46:29,133 --> 00:46:30,532
Excuse me but Kwok Siu-Chun isn't feeling
very well.
831
00:46:30,568 --> 00:46:32,001
I'm not asking you to apologize. Sit down!
832
00:46:33,671 --> 00:46:35,935
Apologize right now!
833
00:46:38,142 --> 00:46:39,473
Say it!
834
00:46:40,278 --> 00:46:41,040
Say it!
835
00:46:41,078 --> 00:46:41,908
Say it!
836
00:46:43,781 --> 00:46:44,270
Say it!
837
00:46:44,315 --> 00:46:45,373
Sorry.
838
00:46:45,650 --> 00:46:49,552
Take out your student handbook. Right now!
839
00:46:49,820 --> 00:46:51,287
Otherwise, I will have the principal come down
to settle this.
840
00:46:53,524 --> 00:46:55,549
Luk Tze-Fung, get the principal over here.
841
00:46:57,261 --> 00:46:58,853
You spoke so vulgar to your teacher.
842
00:46:58,930 --> 00:46:59,919
Are you still a student?
843
00:46:59,964 --> 00:47:02,694
I'm dropping out!
Carry on with your shitty teaching!
844
00:47:03,034 --> 00:47:03,932
What are you doing?
845
00:47:06,304 --> 00:47:06,998
Don't do this.
846
00:47:07,038 --> 00:47:08,005
Leave me alone!
847
00:47:10,007 --> 00:47:11,065
Don't!
848
00:47:16,914 --> 00:47:18,882
Principal Ma, please don't expel my daughter.
849
00:47:18,916 --> 00:47:20,383
I'll give her a good lesson.
850
00:47:21,285 --> 00:47:23,412
Damn it, girl! Can't you behave any better?
851
00:47:23,487 --> 00:47:24,920
I've spent so much money for your education.
852
00:47:24,989 --> 00:47:27,082
Your mother works hard for her money.
853
00:47:29,060 --> 00:47:31,153
Principal, can't you just give her
one more chance?
854
00:47:31,562 --> 00:47:33,689
Mrs. Kwok, she was taking pills in class.
855
00:47:33,731 --> 00:47:35,198
And she scolded the teacher with profanity.
856
00:47:36,000 --> 00:47:37,865
I've told you not to speak profanity at school.
857
00:47:37,935 --> 00:47:39,459
Can't you make my life easier?
858
00:47:39,537 --> 00:47:41,664
Please give her another chance!
859
00:47:41,739 --> 00:47:43,297
The school rally cannot tolerate her.
860
00:47:43,341 --> 00:47:45,502
If you expel her now, where else can she continue
her education?
861
00:47:45,576 --> 00:47:47,806
Her marks are too low.
She simply can't catch up.
862
00:47:48,012 --> 00:47:49,309
Failure in school is not a problem.
863
00:47:49,447 --> 00:47:50,607
I've never made complaints about you.
864
00:47:50,681 --> 00:47:52,911
If I had any complaints about you, I wouldn't
have continued paying tuition.
865
00:47:52,950 --> 00:47:54,542
Nor would I run to you early in the morning
to bargain with you.
866
00:47:55,453 --> 00:47:57,546
Anyway, just let her come back for a few hours.
867
00:47:57,621 --> 00:48:00,249
I'll even pay an increased tuition fee.
It's not a problem for me. What do you think?
868
00:48:17,308 --> 00:48:18,570
Yuen-Fong, is that really you?
869
00:48:18,609 --> 00:48:19,371
Did Siu-Chun stop by?
870
00:48:19,410 --> 00:48:21,139
Yes, she did. Come on in.
871
00:48:23,914 --> 00:48:27,475
I can't figure out why she kept on taking pills.
872
00:48:27,585 --> 00:48:29,712
She hasn't come home since last night.
873
00:48:30,588 --> 00:48:32,818
Are you alright, Siu-Chun?
874
00:48:33,124 --> 00:48:34,455
Please come in and have a seat! Siu-Chun!
875
00:48:34,492 --> 00:48:35,516
Thanks.
876
00:48:38,129 --> 00:48:39,460
I'll make a phone call to your house.
877
00:48:39,563 --> 00:48:41,224
Your mother said she doesn't know where you've
gone to.
878
00:48:41,298 --> 00:48:43,926
Never thought you'd really be here.
Are you alright?
879
00:48:47,138 --> 00:48:48,765
I told you not to take those drugs.
880
00:48:50,207 --> 00:48:52,835
Don't startle me, my dear grand-daughter.
881
00:48:53,544 --> 00:48:55,535
Your sister told me to send you back home.
882
00:48:56,580 --> 00:49:01,244
How can I face her when I can't continue
my studies?
883
00:49:04,121 --> 00:49:05,452
Nobody cares about me.
884
00:49:06,424 --> 00:49:10,986
The family doesn't care about me.
The school won't accept me.
885
00:49:11,796 --> 00:49:13,889
Even George has dumped me.
886
00:49:15,366 --> 00:49:17,425
Your grandma still cares about you.
887
00:49:17,501 --> 00:49:19,731
No one cares about you as well, Grandma.
888
00:49:19,804 --> 00:49:22,739
Siu-Chun, you still have me.
I'll take care of you.
889
00:49:25,009 --> 00:49:28,843
Don't cry. Don't cry!
890
00:49:33,117 --> 00:49:35,585
You two should stop crying.
891
00:49:46,197 --> 00:49:47,926
Where are you going, Siu-Chun?
892
00:49:48,399 --> 00:49:50,629
It's getting late. Where are you going?
893
00:49:51,635 --> 00:49:53,398
Don't go. It's getting late.
894
00:49:53,437 --> 00:49:55,132
Leave me alone...
895
00:49:55,406 --> 00:49:56,270
Siu-Chun!
896
00:49:56,841 --> 00:49:57,830
Siu-Chun, where are you going?
897
00:49:58,242 --> 00:49:59,231
Get in the car!
898
00:50:01,145 --> 00:50:01,941
Hold tight!
899
00:50:04,748 --> 00:50:08,081
It's late, my dear! Don't go out!
900
00:50:08,119 --> 00:50:09,416
Come back!
901
00:50:20,531 --> 00:50:21,429
Siu-Chun!
902
00:50:21,465 --> 00:50:22,056
Stop!
903
00:50:22,099 --> 00:50:23,066
Where do you want to go?
904
00:50:23,100 --> 00:50:24,897
Stop the car or I'll beat you up.
905
00:50:25,169 --> 00:50:27,228
No one cares about me!
906
00:50:27,271 --> 00:50:28,863
I'll take care of you.
907
00:50:29,039 --> 00:50:30,199
Slow down!
908
00:50:30,307 --> 00:50:35,870
No one cares about me...
909
00:50:43,287 --> 00:50:46,085
Siu-Chun, your grandmother's telling you
to go back.
910
00:50:46,624 --> 00:50:47,420
Stop!
911
00:50:47,458 --> 00:50:48,322
Leave me alone!
912
00:50:48,359 --> 00:50:49,792
Your grandma needs to be taken care of.
913
00:50:50,027 --> 00:50:51,221
Leave me alone!
914
00:50:56,200 --> 00:50:58,065
I beg you to stop.
915
00:51:06,744 --> 00:51:08,405
There's a car coming from the opposite end, Scar!
916
00:51:09,747 --> 00:51:10,771
I've had enough.
917
00:51:16,720 --> 00:51:19,314
Siu-Chun! Siu-Chun!
918
00:51:20,791 --> 00:51:22,019
Siu-Chun...
Don't come over!
919
00:51:22,126 --> 00:51:22,990
Leave me alone.
920
00:51:23,260 --> 00:51:24,955
Let go! Leave me alone!
921
00:51:24,995 --> 00:51:26,758
It's dangerous. Don't!
922
00:51:27,364 --> 00:51:28,626
Leave me alone.
923
00:51:28,866 --> 00:51:31,300
Siu-Chun! Siu-Chun!
924
00:51:31,335 --> 00:51:32,165
Don't!
925
00:51:32,603 --> 00:51:34,264
Don't hold onto me!
926
00:51:34,605 --> 00:51:39,838
Siu-Chun! Siu-Chun!
927
00:51:46,917 --> 00:51:48,077
Sandy's death is none of my damn business.
928
00:51:48,152 --> 00:51:50,746
Don't you forget that I dumped her all because
of you.
929
00:51:50,821 --> 00:51:53,187
Now that you want to leave me, shouldn't you
speak to my big brother first?
930
00:51:56,060 --> 00:51:57,994
You kids can't even sleep with money in
your pockets.
931
00:52:00,564 --> 00:52:01,997
What did you say?
932
00:52:02,800 --> 00:52:03,459
What did I say?
933
00:52:03,534 --> 00:52:05,434
How do you suppose we settle with the money
spent on
934
00:52:05,469 --> 00:52:06,401
partying and eating out at the disco?
935
00:52:12,977 --> 00:52:14,069
What are you doing, Scar?
936
00:52:14,979 --> 00:52:17,880
I'm heading off to work, big brother.
Such filth.
937
00:52:26,390 --> 00:52:28,051
Chiu Tuen is a righteous man.
938
00:52:28,459 --> 00:52:30,893
Just as well as Tso Ngai is.
939
00:52:31,262 --> 00:52:34,527
So that's why he unbearably committed suicide
instead of killing Chiu Tuen.
940
00:52:34,932 --> 00:52:38,026
This is a good example of exchanging a life
for dignity.
941
00:52:38,502 --> 00:52:41,528
This question will most likely appear in the
HKCEE.
942
00:52:41,972 --> 00:52:42,768
Pay attention, everybody.
943
00:52:42,806 --> 00:52:44,273
Sir! Understand?
944
00:52:46,210 --> 00:52:48,735
What does it mean to exchange a life for dignity?
I don't understand.
945
00:52:48,812 --> 00:52:50,040
Can you explain again?
946
00:52:56,320 --> 00:52:58,686
Mencius once said that life is precious.
947
00:52:59,423 --> 00:53:00,947
But righteousness is also very precious.
948
00:53:01,358 --> 00:53:03,519
If the two cannot be attained at the same time,
949
00:53:03,661 --> 00:53:05,993
we would rather sacrifice a life to uphold
justice.
950
00:53:06,130 --> 00:53:07,859
What did you say? Mr. Wan!
951
00:53:07,931 --> 00:53:09,796
Can you speak louder?
I can't hear you.
952
00:53:11,702 --> 00:53:13,431
Then speak to him louder, Mr. Wan!
953
00:53:13,771 --> 00:53:15,204
It's none of your business, Chin Wing-Wai!
954
00:53:15,239 --> 00:53:18,470
I'll explain it to you one last time,
George Chow.
955
00:53:21,912 --> 00:53:24,608
A simplified explanation for the term
"exchanging a life for a dignity" is
956
00:53:26,083 --> 00:53:28,574
to sacrifice yourself for others and to give up
life for the sake of justice. You get it?
957
00:53:28,619 --> 00:53:29,745
You lie!
958
00:53:32,423 --> 00:53:33,685
Sacrifice yourself for others?
959
00:53:34,124 --> 00:53:36,024
How many people in this world can do that?
960
00:53:38,128 --> 00:53:40,028
The generous one is dead already.
961
00:53:40,664 --> 00:53:44,725
The one I've known is also dead.
962
00:53:53,644 --> 00:53:54,633
Where are you heading to?
963
00:54:33,250 --> 00:54:35,377
Attention all students, the school is on fire!
964
00:54:35,452 --> 00:54:37,181
You are to leave your classrooms at once.
965
00:54:45,929 --> 00:54:47,590
Open the door! Open the door!
How is it?
966
00:54:47,765 --> 00:54:49,027
The doors are locked.
967
00:54:49,133 --> 00:54:50,157
Did anyone go grab the keys?
968
00:54:50,200 --> 00:54:51,098
Gone already?
969
00:54:51,301 --> 00:54:52,529
Is anyone in there?
970
00:55:01,678 --> 00:55:02,474
How is it?
971
00:55:02,613 --> 00:55:03,045
Mr. Wan!
972
00:55:03,113 --> 00:55:05,138
It seems like someone is locked in there.
What do we do?
973
00:55:05,215 --> 00:55:06,182
We'll crash into the door.
974
00:55:15,626 --> 00:55:21,656
I won't go to school again!
I'll never go to school again!
975
00:55:23,901 --> 00:55:25,528
It's Chu Yuen-Fong! Drag her out!
976
00:55:25,903 --> 00:55:28,895
Leave me alone...
977
00:55:28,939 --> 00:55:32,534
Let me go! Let me go! Leave me alone!
978
00:55:32,609 --> 00:55:36,306
I won't study anymore. Leave me alone.
979
00:55:36,747 --> 00:55:39,648
I'll never study again.
980
00:55:42,553 --> 00:55:45,351
Mr. Chu, your daughter was suspected of arson.
We'll have to charge her now.
981
00:55:45,389 --> 00:55:47,254
Are you serious, sir?
982
00:55:47,291 --> 00:55:50,158
Daughter Chu, what in the hell happened at
school? Why did it turn out like this?
983
00:55:50,194 --> 00:55:52,788
My daughter's been hurt in the fire and you still
have to charge her?
984
00:55:53,030 --> 00:55:54,520
My daughter's a good girl, mister.
985
00:55:54,565 --> 00:55:56,590
How the hell do you teach her in there? Tell me!
986
00:55:56,834 --> 00:55:59,826
Mr. Chu, your daughter took drugs in school
before she started a fire in the library.
987
00:56:00,838 --> 00:56:02,829
You little tramp, since when have you become
like this?
988
00:56:03,207 --> 00:56:05,903
Man-Hung, they want to sue our daughter.
989
00:56:05,943 --> 00:56:06,967
What should we do?
990
00:56:07,010 --> 00:56:10,207
Weren't you listening? You're going to be sued.
991
00:56:10,814 --> 00:56:13,248
Don't you get it? You'll go to jail.
992
00:56:15,219 --> 00:56:16,151
No problem!
993
00:56:16,253 --> 00:56:17,345
You're such a useless tramp!
994
00:56:17,421 --> 00:56:17,887
Don't do anything silly!
995
00:56:17,921 --> 00:56:19,047
Let go of me!
996
00:56:19,189 --> 00:56:20,850
I'm teaching my daughter here.
I don't need you to intervene.
997
00:56:20,891 --> 00:56:22,984
Let go! Let go!
998
00:56:23,060 --> 00:56:24,186
Let go! Don't arrest her.
999
00:56:24,595 --> 00:56:25,857
Don't arrest her!
1000
00:56:26,196 --> 00:56:27,390
You spoiled tramp!
1001
00:56:27,431 --> 00:56:28,625
Is she your daughter?
1002
00:56:28,665 --> 00:56:30,690
She already looks so remorseful.
Are you trying to force her to death?
1003
00:56:35,038 --> 00:56:37,529
Sir, my daughter's a good girl.
1004
00:56:37,641 --> 00:56:39,199
Please give her another chance!
1005
00:56:39,276 --> 00:56:40,868
If you charge her, it'll be game over for her.
1006
00:56:40,944 --> 00:56:43,572
My daughter's at a very young age, mister.
1007
00:56:44,248 --> 00:56:46,113
We're not the ones who decide if she
gets charged.
1008
00:56:46,550 --> 00:56:47,744
Don't worry.
1009
00:56:48,051 --> 00:56:49,712
I'll ask the school to excuse her on your behalf.
1010
00:56:49,853 --> 00:56:51,081
I hope they will cancel the charges.
1011
00:56:51,154 --> 00:56:52,212
Thank you!
1012
00:57:51,148 --> 00:57:52,308
Don't cry. Don't cry!
1013
00:58:38,929 --> 00:58:40,897
Brother Hoi. Is Suave in here?
1014
00:58:40,998 --> 00:58:41,862
He hasn't come back yet.
1015
00:58:42,666 --> 00:58:44,361
I'm here to check your license.
Get your business registration over here.
1016
00:58:44,935 --> 00:58:45,993
Checking license again?
1017
00:58:46,637 --> 00:58:47,661
Hurry up!
1018
00:58:51,008 --> 00:58:52,441
I told you that he's not in.
1019
00:58:52,809 --> 00:58:53,673
License check. License check!
1020
00:58:53,710 --> 00:58:55,575
Everyone come out!
The police are for license checking.
1021
00:58:55,779 --> 00:58:57,076
Get your I.D. Cards ready.
1022
00:58:58,215 --> 00:58:58,704
License check.
1023
00:58:58,749 --> 00:58:59,943
Walk faster! Go!
1024
00:59:00,417 --> 00:59:01,247
Still playing snooker?
1025
00:59:01,284 --> 00:59:02,478
What's going on?
1026
00:59:04,855 --> 00:59:06,152
Hurry up! Hurry up!
1027
00:59:06,523 --> 00:59:08,991
Men stand over there. Women stand over here.
1028
00:59:10,327 --> 00:59:11,419
Hurry up!
1029
00:59:15,432 --> 00:59:17,161
Be cooperative and remain quiet.
1030
00:59:17,334 --> 00:59:18,926
Shut up!
1031
00:59:19,903 --> 00:59:20,597
Hurry up!
1032
00:59:21,538 --> 00:59:22,800
You! Shut up!
1033
00:59:23,340 --> 00:59:24,568
Viewers stand over there.
1034
00:59:25,375 --> 00:59:26,171
That way...
1035
00:59:27,577 --> 00:59:28,839
Underaged stand right over there.
1036
00:59:30,714 --> 00:59:32,238
Come on. Step forward.
1037
00:59:32,849 --> 00:59:33,907
Don't hinder our work here.
1038
00:59:33,950 --> 00:59:36,043
Hindering us also means hindering your game
of snooker.
1039
00:59:40,023 --> 00:59:41,320
Lung, why are you standing there for?
1040
00:59:41,391 --> 00:59:42,517
I'm a viewer. Therefore, I'm standing here.
1041
00:59:42,559 --> 00:59:44,049
You're underaged so stand over there.
1042
00:59:46,897 --> 00:59:48,364
You're qualify for both so stand here.
1043
00:59:54,471 --> 00:59:56,405
Brother Hoi, are you alright?
1044
00:59:58,475 --> 01:00:00,102
It's been hard to find your boss.
1045
01:00:00,477 --> 01:00:02,001
He's been missing for an entire week.
1046
01:00:02,112 --> 01:00:03,739
I thought you've been hiding away.
1047
01:00:04,948 --> 01:00:05,972
What are you two standing here for?
1048
01:00:06,083 --> 01:00:07,516
Viewers stand over there.
1049
01:00:11,121 --> 01:00:12,782
Take out your I.D. Card, kid.
1050
01:00:12,823 --> 01:00:14,120
Go! What are you waiting for?
1051
01:00:14,191 --> 01:00:16,250
I've just been going to Southeast Asia for
a few days.
1052
01:00:16,326 --> 01:00:18,954
That's really something! You've been
loan-sharking all the way to Southeast Asia.
1053
01:00:19,996 --> 01:00:21,122
Since when have you gotten international?
1054
01:00:22,165 --> 01:00:23,496
Brother Hoi, I'm a businessman.
1055
01:00:23,567 --> 01:00:25,159
Be a little straight-forward.
What do you want from me?
1056
01:00:28,405 --> 01:00:30,168
Did you know the missing girl?
1057
01:00:31,241 --> 01:00:32,367
I don't.
1058
01:00:32,442 --> 01:00:33,534
You don't?
1059
01:00:35,078 --> 01:00:37,569
Alright! I'll come again in a couple of hours.
1060
01:00:38,882 --> 01:00:40,679
Brother Hoi, you're clearly making it hard on me.
1061
01:00:41,118 --> 01:00:42,050
How am I making it hard on you?
1062
01:00:42,085 --> 01:00:44,144
Aren't you? You turn to me whenever you've got
someone missing.
1063
01:00:44,187 --> 01:00:45,245
When everything's alright, you'd ask me to
look for someone.
1064
01:00:45,288 --> 01:00:46,653
Do you really think I work in the police force?
1065
01:00:47,124 --> 01:00:48,250
You should know better!
1066
01:00:48,291 --> 01:00:50,088
Fine! You wanna play games, right?
1067
01:00:50,260 --> 01:00:51,852
I'll play along with you once the door is shut.
1068
01:00:54,731 --> 01:00:55,857
So, are you trying to give me a threat now?
1069
01:00:55,999 --> 01:00:57,830
I dare not! What you big-time bosses have
is time.
1070
01:00:57,901 --> 01:00:59,892
So that's why I've sent some small-timers to have
a little fun with you guys.
1071
01:01:00,537 --> 01:01:02,596
You dare ask your men to go?
1072
01:01:02,639 --> 01:01:03,833
Then, don't make any claims that I'm not giving
you any slack.
1073
01:01:03,907 --> 01:01:05,067
Lock people up and confiscate everything.
1074
01:01:09,746 --> 01:01:10,576
Retreat!
1075
01:01:17,020 --> 01:01:18,612
Brother Hoi, why didn't you arrest him?
1076
01:01:18,722 --> 01:01:20,747
You could have charged him for threatening
the witness.
1077
01:01:20,824 --> 01:01:21,950
Is there anybody making charges here?
1078
01:01:21,992 --> 01:01:23,584
Once we find the girl, then we'll talk.
1079
01:01:24,394 --> 01:01:25,383
Even if we find the girl,
1080
01:01:25,695 --> 01:01:27,322
we can make the arrest if she's willing
to testify.
1081
01:01:27,497 --> 01:01:28,395
Let's go.
1082
01:01:51,254 --> 01:01:52,016
Grandma!
1083
01:01:52,589 --> 01:01:55,786
Siu-Chun's father sent me to give you this money.
1084
01:01:56,426 --> 01:01:59,918
Siu-Chun's such a poor child.
1085
01:02:01,231 --> 01:02:03,461
She doesn't know how to reincarnate.
1086
01:02:04,067 --> 01:02:07,195
She hasn't clearly seen how the world is.
1087
01:02:07,237 --> 01:02:08,727
I'll visit you more often.
1088
01:02:09,906 --> 01:02:11,669
I know you meant well for me.
1089
01:02:13,210 --> 01:02:16,702
It's changed. The world has changed.
1090
01:02:17,247 --> 01:02:21,616
Siu-Chun's only a teenager.
She doesn't understand why
1091
01:02:27,324 --> 01:02:29,849
there are so many bad people in this world and
good people are few.
1092
01:02:46,977 --> 01:02:48,001
I'll help you.
1093
01:02:51,014 --> 01:02:52,038
Let's eat!
1094
01:02:52,883 --> 01:02:53,747
Delicious! Delicious!
1095
01:02:55,986 --> 01:02:57,044
So ill-mannered.
1096
01:02:58,455 --> 01:02:59,513
Yours, my dear.
1097
01:03:03,460 --> 01:03:04,518
Are you really not coming home?
1098
01:03:06,029 --> 01:03:07,155
You assumed I didn't want to go back?
1099
01:03:07,230 --> 01:03:08,993
But I don't know if the case at the school has
been settled yet.
1100
01:03:09,165 --> 01:03:10,393
Then you should call home.
1101
01:03:10,433 --> 01:03:11,866
Just to prevent your father from worrying.
1102
01:03:12,335 --> 01:03:14,860
I don't know what to say. This is so irritating.
1103
01:03:15,805 --> 01:03:17,500
You can say that our sex life has been
doing well.
1104
01:03:17,841 --> 01:03:19,001
Eat your damned noodles!
1105
01:03:22,078 --> 01:03:24,376
No. I should make a phone call
1106
01:03:24,414 --> 01:03:26,644
and suck up to my future father-in-law.
1107
01:03:27,117 --> 01:03:28,049
What the hell are you doing?
1108
01:03:28,285 --> 01:03:30,879
Stop fighting! Let me think about it thoroughly.
Don't stand in my way. Bring it over!
1109
01:03:30,921 --> 01:03:33,082
Think of what? Can't I please the man?
I told you not to fool around.
1110
01:03:33,123 --> 01:03:34,750
Are you going to listen to me?
1111
01:03:34,925 --> 01:03:36,688
I will! I've been good, honey.
1112
01:03:41,131 --> 01:03:41,825
Boss!
1113
01:03:46,202 --> 01:03:46,964
How's the account?
1114
01:03:47,737 --> 01:03:49,170
I haven't been working lately.
1115
01:03:49,272 --> 01:03:52,070
I've been away for a week and you've been
slacking off for 7 days.
1116
01:03:52,142 --> 01:03:54,872
Are you rich now or you just can't get
over girls?
1117
01:04:01,017 --> 01:04:04,111
Haven't you heard that the poor are the ones who
are drugged and carrying bird cages around?
1118
01:04:04,754 --> 01:04:05,948
So are you carrying a bird cage?
1119
01:04:11,962 --> 01:04:13,827
You eat well when you're with me.
1120
01:04:14,331 --> 01:04:15,730
And now you've stooped to eating instant noodles.
1121
01:04:16,900 --> 01:04:18,629
You've gotten shabby since you've started
in the business.
1122
01:04:19,669 --> 01:04:21,034
Haven't you let your girlfriend come home yet?
1123
01:04:22,305 --> 01:04:24,637
She started a fire at school and hasn't bothered
to come home due to guilt.
1124
01:04:24,841 --> 01:04:26,570
Did you know that the police have been
bothering me?
1125
01:04:28,478 --> 01:04:30,070
Hey, girl! Your debt hasn't been fully paid yet.
1126
01:04:30,213 --> 01:04:31,441
I'll pay it all back.
1127
01:04:34,451 --> 01:04:36,783
Allow me to pay for her, big brother.
1128
01:04:36,886 --> 01:04:37,784
How much do you have?
1129
01:04:38,021 --> 01:04:40,012
Consider it a favor for me, big brother.
1130
01:04:40,056 --> 01:04:41,421
I'll hand my life over to you from now on.
1131
01:04:41,491 --> 01:04:43,118
I'll do anything at your request.
1132
01:04:43,793 --> 01:04:45,522
See how my buddy loves you, young lady.
1133
01:04:49,199 --> 01:04:50,131
Well? Get to work!
1134
01:04:50,467 --> 01:04:52,731
There's been a lot of cops around lately, boss.
1135
01:04:52,769 --> 01:04:54,168
Do you think we're licensed?
1136
01:04:54,371 --> 01:04:55,929
Of course, selling crack is risky.
1137
01:04:56,139 --> 01:04:57,470
There's really a lot of cops outside.
1138
01:04:57,507 --> 01:04:59,805
Shut up! Since when was it your turn to speak up?
1139
01:04:59,909 --> 01:05:01,308
Don't say a word!
1140
01:05:03,113 --> 01:05:05,581
Business has been difficult these days.
Doctors are filled with patients.
1141
01:05:06,016 --> 01:05:07,745
The customers will run away if work
isn't started.
1142
01:05:08,651 --> 01:05:10,141
Got it, boss! I'll get to work.
1143
01:05:13,256 --> 01:05:14,154
I'm heading off to work!
1144
01:05:19,562 --> 01:05:21,427
Young lady, I know you're not very satisfied
with me.
1145
01:05:21,498 --> 01:05:22,692
But in any case.
1146
01:05:22,966 --> 01:05:23,523
If you see a cop around,
1147
01:05:23,566 --> 01:05:25,898
don't say anything stupid. Got that?
1148
01:05:45,121 --> 01:05:46,952
Can't you tell Scar not to sell cocaine?
1149
01:05:47,023 --> 01:05:48,081
I'll pay it back by myself.
1150
01:05:48,124 --> 01:05:49,022
How would you pay it back?
1151
01:06:21,424 --> 01:06:25,053
Attention all students! Effective tomorrow,
1152
01:06:25,495 --> 01:06:27,087
Mr. Wan will be resigning out of his own accord.
1153
01:06:27,163 --> 01:06:29,097
Ms. Chan will be taking his place starting
tomorrow,
1154
01:06:29,132 --> 01:06:30,497
as your new homeform teacher.
1155
01:06:30,733 --> 01:06:33,429
I hope you will all not be affected by the change
and continue your studies.
1156
01:06:33,770 --> 01:06:36,170
Ms. Chan will do her best to teach you all.
1157
01:06:36,973 --> 01:06:38,031
How are you, fellow students!
1158
01:06:41,144 --> 01:06:43,112
I'll leave it to you, Wan.
1159
01:06:43,279 --> 01:06:44,041
Ms. Chan!
1160
01:06:44,114 --> 01:06:48,778
Stand up! Goodbye, Principal.
1161
01:06:48,952 --> 01:06:51,978
Thank goodness! The days have gotten
brighter now.
1162
01:06:58,628 --> 01:06:59,925
Today will be my last day of class.
1163
01:07:00,096 --> 01:07:01,290
So work hard on your studies.
1164
01:07:02,665 --> 01:07:03,996
Are you really not going to teach, Mr. Wan?
1165
01:07:09,038 --> 01:07:10,232
While I'm no longer here,
1166
01:07:10,507 --> 01:07:12,338
work hard on your studies, okay?
1167
01:07:12,742 --> 01:07:15,472
Chin Wing-Wai, you'll fail no matter what.
1168
01:07:15,512 --> 01:07:16,103
Right?
1169
01:07:16,146 --> 01:07:17,443
I'm not talking to you.
1170
01:07:17,981 --> 01:07:19,812
Don't speak so loudly to me.
1171
01:07:19,849 --> 01:07:23,148
George Chow, what are you doing? Sit down!
1172
01:07:23,620 --> 01:07:24,644
Mr. Wan.
1173
01:07:24,687 --> 01:07:27,349
I'm not deaf. You don't need to be so loud.
1174
01:07:48,278 --> 01:07:51,111
Mr. Wan, can you ask him to be quieter?
1175
01:07:52,315 --> 01:07:53,111
George Chow.
1176
01:07:54,117 --> 01:07:56,085
Can you refrain from disturbing the other
students?
1177
01:07:56,386 --> 01:07:57,819
I didn't say anything.
1178
01:08:23,646 --> 01:08:26,206
In the classroom, I'm the teacher.
You should respect me.
1179
01:08:26,516 --> 01:08:28,074
Mr. Wan, you're not teaching anymore.
1180
01:08:28,117 --> 01:08:29,106
No need to be so serious.
1181
01:08:29,285 --> 01:08:30,411
Mr. Wan resigned because of you.
1182
01:08:30,453 --> 01:08:31,385
Haven't you got a beating before?
1183
01:08:31,421 --> 01:08:34,117
Shut up! Either you be a good boy and read
your books
1184
01:08:34,224 --> 01:08:35,418
or you sleep here.
1185
01:08:35,525 --> 01:08:36,856
Do not disturb the other students.
1186
01:08:36,893 --> 01:08:38,019
I won't bother you either.
1187
01:08:40,363 --> 01:08:41,830
I don't give a shit.
1188
01:08:42,232 --> 01:08:42,857
What did you say?
1189
01:08:42,899 --> 01:08:43,991
I don't give a shit.
1190
01:08:44,901 --> 01:08:46,163
Go to hell!
1191
01:08:47,904 --> 01:08:48,700
What the fuck?
1192
01:08:48,905 --> 01:08:49,769
You've assaulted the teacher!
1193
01:08:50,240 --> 01:08:51,673
What's the matter with you?
1194
01:09:03,319 --> 01:09:05,310
Stop fighting! Stop the fighting!
1195
01:09:05,355 --> 01:09:06,151
Stop it!
1196
01:09:17,100 --> 01:09:19,625
Don't fight! I said don't fight!
1197
01:09:25,642 --> 01:09:27,633
If you weren't a young kid and if I wasn't
your teacher,
1198
01:09:27,677 --> 01:09:28,974
I would have kicked your ass already!
1199
01:09:30,947 --> 01:09:31,811
Get away!
1200
01:09:34,250 --> 01:09:35,911
I told you guys to get away.
1201
01:09:38,688 --> 01:09:41,452
You don't even go to school for your studies.
Then what the hell are you here for?
1202
01:09:42,358 --> 01:09:44,417
Why waste my time? Why waste your money?
1203
01:09:45,895 --> 01:09:47,260
Can't you let me enjoy my last day of
1204
01:09:47,297 --> 01:09:48,958
teaching in class peacefully?
1205
01:10:13,523 --> 01:10:14,512
Mr. Chu!
1206
01:10:15,591 --> 01:10:17,354
Mr. Wan, what brought you here?
What's going on?
1207
01:10:17,427 --> 01:10:18,985
Chu Yuen-Fong left her schoolbag here.
1208
01:10:19,028 --> 01:10:20,188
I've come to return it to you.
1209
01:10:20,630 --> 01:10:21,426
Thank you.
1210
01:10:23,433 --> 01:10:24,331
Do you have any time?
1211
01:10:24,367 --> 01:10:25,299
What's up?
1212
01:10:25,501 --> 01:10:27,935
I wanted to discuss with you on the matter
of the school fire.
1213
01:10:28,338 --> 01:10:30,670
Uncle Nau, I'm going to step out for a bit.
I'll be back very soon.
1214
01:10:30,740 --> 01:10:32,037
I'm in the Sun-Kwong Restaurant.
1215
01:10:34,410 --> 01:10:36,401
Boss, it's the butcher's daughter!
1216
01:10:38,581 --> 01:10:39,639
Let's see what's going on.
1217
01:10:41,784 --> 01:10:43,115
I've already discussed it with the principal.
1218
01:10:43,619 --> 01:10:45,780
He promised not to press any charges
on your daughter.
1219
01:10:45,922 --> 01:10:46,752
You can be rest assured.
1220
01:10:46,823 --> 01:10:48,347
Thank you, Mr. Wan!
1221
01:10:49,359 --> 01:10:50,792
I don't even know where she is now.
1222
01:10:51,160 --> 01:10:52,457
I've got to find her.
1223
01:10:52,829 --> 01:10:54,387
The next most important thing is to convince her
to continue her studies.
1224
01:10:54,497 --> 01:10:56,124
It's useless if you don't get on with your
studies at this age.
1225
01:10:56,199 --> 01:10:56,995
That's right.
1226
01:10:57,066 --> 01:10:58,124
Man-Hung! Man-Hung!
1227
01:10:58,201 --> 01:11:00,135
Tin-Chiu just called and said that he saw
your daughter.
1228
01:11:00,169 --> 01:11:00,897
Where?
1229
01:11:00,937 --> 01:11:03,132
I wrote down the address. You better go
look for her.
1230
01:11:03,272 --> 01:11:04,864
Go now!
I'll go with you.
1231
01:11:22,825 --> 01:11:23,792
Is that Tin-Chiu?
1232
01:11:23,826 --> 01:11:24,758
He's not there.
1233
01:11:25,027 --> 01:11:27,621
Chiu-Chow boy, are you looking for trouble here?
1234
01:11:28,898 --> 01:11:30,559
We'll step out first.
1235
01:11:34,237 --> 01:11:35,067
How is it now?
1236
01:11:35,138 --> 01:11:36,400
My boss wants to see you.
1237
01:12:10,706 --> 01:12:12,469
Sha-Pei, it's big brother.
Yes!
1238
01:12:12,708 --> 01:12:14,039
Is the butcher's daughter here with customers?
1239
01:12:14,076 --> 01:12:15,168
Yes, she has customers.
1240
01:12:15,378 --> 01:12:16,640
Her father's downstairs. He may be coming up.
1241
01:12:16,813 --> 01:12:18,280
Tell her to run.
1242
01:12:18,347 --> 01:12:19,143
What about the others?
1243
01:12:19,215 --> 01:12:20,978
Tell them all to close shop. We can't risk this.
1244
01:12:21,017 --> 01:12:22,507
Otherwise, there would be a lot of trouble.
1245
01:12:22,819 --> 01:12:23,683
I understand, boss!
1246
01:12:24,353 --> 01:12:26,048
Auntie Kow! Auntie Kow!
1247
01:12:26,222 --> 01:12:26,984
Coming! What is it?
1248
01:12:27,023 --> 01:12:27,955
Dismiss everyone!
1249
01:12:28,758 --> 01:12:29,656
Siu-Man!
1250
01:12:31,227 --> 01:12:31,625
Open up!
1251
01:12:31,661 --> 01:12:32,593
What's the matter? Sha-Pei?
1252
01:12:32,628 --> 01:12:33,595
Get into your clothes and leave.
1253
01:12:35,631 --> 01:12:36,791
I'm sorry, boss.
1254
01:12:38,334 --> 01:12:40,131
Your father's downstairs. Get changed and leave!
1255
01:12:40,336 --> 01:12:41,132
Go!
1256
01:12:41,337 --> 01:12:41,996
Let me go!
1257
01:12:42,038 --> 01:12:44,199
You can't go up. Calm yourself!
1258
01:12:44,240 --> 01:12:45,798
Boss! You asshole!
1259
01:12:45,842 --> 01:12:47,309
What do we do? There's nothing else you
can do. Just call the police!
1260
01:12:48,878 --> 01:12:49,742
You can't go up.
1261
01:12:49,912 --> 01:12:50,640
Calm down.
1262
01:12:57,620 --> 01:12:59,110
Take it easy, Mr. Chu.
1263
01:13:00,356 --> 01:13:01,288
Don't stand in my way!
1264
01:13:02,525 --> 01:13:03,583
Let's go up and see what's going on.
1265
01:13:03,626 --> 01:13:05,389
Boss, this place belongs to Suave.
1266
01:13:05,428 --> 01:13:07,419
You're bound to get in a huge dispute if you keep
running up there.
1267
01:13:07,563 --> 01:13:08,325
You think I'm scared of him?
1268
01:13:08,631 --> 01:13:10,724
It's pointless to have a dispute with your
own crew.
1269
01:13:10,766 --> 01:13:12,324
Don't make it hard for Brother Sheng.
Am I right?
1270
01:13:14,237 --> 01:13:15,204
Get away!
1271
01:13:15,338 --> 01:13:16,305
My dad!
1272
01:13:17,440 --> 01:13:18,372
Don't let them in.
1273
01:13:18,674 --> 01:13:19,641
This is private property.
1274
01:13:19,876 --> 01:13:20,865
What are you people doing here?
1275
01:13:21,711 --> 01:13:23,406
Family business. It'll be fine.
1276
01:13:23,846 --> 01:13:24,710
Go!
1277
01:13:27,250 --> 01:13:29,718
Brother Hoi, it's nothing.
1278
01:13:29,752 --> 01:13:31,549
I've found a missing girl for you.
1279
01:13:36,058 --> 01:13:37,025
Hide out first.
1280
01:13:46,636 --> 01:13:47,728
I'll be here waiting for you.
1281
01:13:48,237 --> 01:13:49,295
Learn this well, little brother.
1282
01:13:49,739 --> 01:13:51,536
Always protect yourself.
1283
01:13:54,010 --> 01:13:55,307
Hey! What are you looking for?
This is private property...
1284
01:13:55,344 --> 01:13:56,402
I'm looking for my daughter.
1285
01:13:58,648 --> 01:13:59,706
You can't go in. Don't push...
1286
01:13:59,749 --> 01:14:01,239
What are you doing? What are you looking for?
1287
01:14:01,317 --> 01:14:03,512
I'm looking for my daughter.
Why did you push me?
1288
01:14:05,087 --> 01:14:06,850
Mr. Wan, call the police for me.
1289
01:14:07,123 --> 01:14:07,817
Leave!
1290
01:14:08,658 --> 01:14:09,454
I won't.
1291
01:14:09,926 --> 01:14:10,790
What cops?
1292
01:14:12,161 --> 01:14:14,459
Don't go! Hold it right there!
1293
01:14:15,565 --> 01:14:16,259
Daughter!
1294
01:14:16,299 --> 01:14:18,529
Go to hell! You think I don't exist?
1295
01:14:20,136 --> 01:14:21,262
Stop fighting!
1296
01:14:21,470 --> 01:14:23,199
Sha-Pei, don't hit my dad!
1297
01:14:24,040 --> 01:14:25,268
Dad!
1298
01:14:25,308 --> 01:14:25,967
Dad!
1299
01:14:28,244 --> 01:14:29,438
Go to hell!
1300
01:14:30,513 --> 01:14:31,411
Why did you have to do that for?
1301
01:14:31,814 --> 01:14:32,678
None of your business! Get away!
1302
01:14:32,715 --> 01:14:34,945
Sha-Pei, let go! Don't hit him.
1303
01:14:35,585 --> 01:14:37,416
Dad, dad!
1304
01:14:37,687 --> 01:14:39,814
Stop fighting!
1305
01:14:41,123 --> 01:14:43,523
Sha-Pei, you'd better stop it. Stop fighting!
1306
01:14:43,693 --> 01:14:44,921
Go to hell!
1307
01:14:46,495 --> 01:14:48,156
Retalliating? Die!
1308
01:14:48,197 --> 01:14:49,027
Fuck you!
1309
01:15:13,889 --> 01:15:14,617
Brother Hoi!
1310
01:15:16,192 --> 01:15:17,090
Cut me a slice of pineapple!
1311
01:15:18,527 --> 01:15:19,755
That's considered a cooperation between the
police and a fellow citizen.
1312
01:15:19,795 --> 01:15:20,557
What about this girl?
1313
01:15:20,630 --> 01:15:22,495
Don't get nervous. It'll come.
1314
01:15:23,432 --> 01:15:24,490
This piece. This piece is good.
1315
01:15:24,934 --> 01:15:27,198
You tramp!
1316
01:15:27,236 --> 01:15:28,498
You call Jesus and he's here.
1317
01:15:28,537 --> 01:15:30,698
You've made a complete embarrassment out of me.
1318
01:15:30,906 --> 01:15:31,565
Forget it.
1319
01:15:31,607 --> 01:15:33,268
Forget it? You're a realjerk!
1320
01:15:33,309 --> 01:15:34,401
Don't scold her at a time like this.
1321
01:15:34,443 --> 01:15:36,035
Suave, I'll fight you to the death!
1322
01:15:36,145 --> 01:15:37,077
Dad, dad!
1323
01:15:37,513 --> 01:15:38,571
Dad, what are you doing?
1324
01:15:40,850 --> 01:15:42,078
Dad!
1325
01:15:42,752 --> 01:15:44,310
How are you, dad?
1326
01:15:44,353 --> 01:15:45,342
Dad! Don't fight!
1327
01:15:45,488 --> 01:15:46,113
Why did you hit him?
1328
01:15:46,155 --> 01:15:48,623
Don't hold me back!
I want to fight him, fair and square!
1329
01:15:50,059 --> 01:15:51,048
Kill you...
1330
01:15:54,897 --> 01:15:55,693
Brother Hoi, you saw that.
1331
01:15:55,731 --> 01:15:57,494
He injured me with the knife. I want to press
charges on him! Shut the hell up!
1332
01:15:58,100 --> 01:16:00,295
If I have the guts to cut you up, then I'm not
afraid of any imprisonment.
1333
01:16:00,670 --> 01:16:02,763
You heard that! He just admitted it.
I want to press charges.
1334
01:16:03,806 --> 01:16:05,364
You've caused enough harm on him and you still
want to press charges?
1335
01:16:05,408 --> 01:16:06,306
Don't argue!
1336
01:16:06,776 --> 01:16:08,004
Calm down, old man.
1337
01:16:08,044 --> 01:16:09,033
I want to press charges against him.
1338
01:16:09,111 --> 01:16:09,941
Fuck your charges!
1339
01:16:11,313 --> 01:16:13,008
Officer Hoi, I go back with them first.
1340
01:16:13,949 --> 01:16:14,506
I'm not going back.
1341
01:16:14,550 --> 01:16:16,450
Dad, let's go! Dad!
1342
01:16:16,686 --> 01:16:17,675
Let's leave! Come on!
1343
01:16:17,753 --> 01:16:20,051
He wants to press charges on you. Let's go!
1344
01:16:20,089 --> 01:16:22,421
It's either you or me today, Suave.
1345
01:16:23,292 --> 01:16:24,088
I'm so scared.
1346
01:16:24,126 --> 01:16:25,150
We'll see who's quicker!
1347
01:16:25,194 --> 01:16:28,186
I won't let you off that easily,
you son of a bitch!
1348
01:16:29,331 --> 01:16:30,593
You and I will have to fight it out!
1349
01:16:31,434 --> 01:16:32,765
Dad, we're leaving.
1350
01:16:33,169 --> 01:16:34,466
Take the girl back for a statement.
1351
01:16:35,304 --> 01:16:36,362
Come with me for a statement at the station.
1352
01:16:36,405 --> 01:16:37,497
Where are you taking my daughter?
1353
01:16:37,540 --> 01:16:39,804
It's nothing serious. Just heading back for a
statement. Let's go.
1354
01:16:40,109 --> 01:16:40,837
Move it!
1355
01:16:41,043 --> 01:16:42,169
Hop in the car.
1356
01:16:42,545 --> 01:16:43,307
Hurry up!
1357
01:16:44,413 --> 01:16:46,643
Go back! Go home for dinner.
There's nothing to see here.
1358
01:16:47,149 --> 01:16:47,945
You first.
1359
01:16:48,284 --> 01:16:49,216
Go...
1360
01:17:02,098 --> 01:17:03,656
You just hit me? Go to hell!
1361
01:17:03,966 --> 01:17:04,762
Dad!
1362
01:17:06,969 --> 01:17:08,664
Die...
1363
01:17:10,406 --> 01:17:11,168
Dad!
1364
01:17:11,207 --> 01:17:12,037
Don't come over!
1365
01:17:14,643 --> 01:17:16,543
Get out of my way. I want to see my father.
1366
01:17:16,946 --> 01:17:19,346
Get out of my way. I want to see my father.
1367
01:17:19,381 --> 01:17:20,780
Come on! Call a car at once.
Dad!
1368
01:17:21,250 --> 01:17:22,877
Sha-Pei! Drop your knife.
1369
01:17:23,119 --> 01:17:24,313
Don't go, Sha-Pei!
1370
01:17:24,620 --> 01:17:26,110
I'll shoot if you don't stop.
1371
01:17:28,023 --> 01:17:28,921
How are you, Mr. Chu?
1372
01:17:28,958 --> 01:17:29,856
Don't move!
1373
01:17:30,459 --> 01:17:32,723
Get out of my way. I want to see my father.
1374
01:17:32,795 --> 01:17:33,523
Call an ambulance.
1375
01:17:33,596 --> 01:17:36,690
Let go! I'm begging you to let me see my father!
1376
01:17:37,066 --> 01:17:39,125
Dad, don't!
1377
01:17:40,836 --> 01:17:42,030
Dad!
1378
01:17:44,707 --> 01:17:46,140
Dad!
1379
01:17:53,616 --> 01:17:55,481
Dad!
1380
01:17:56,118 --> 01:17:57,847
What are you looking at? Call the cops!
1381
01:17:57,887 --> 01:18:00,355
Are you stupid? There's a cop right there.
1382
01:18:00,389 --> 01:18:02,152
Brother Hoi, I was chatting with you just now.
1383
01:18:02,191 --> 01:18:03,988
I'm not involved in this case.
1384
01:18:04,093 --> 01:18:05,355
You asshole!
1385
01:18:12,201 --> 01:18:13,293
Fight me, you son of a bitch!
1386
01:18:13,335 --> 01:18:13,926
Don't move!
1387
01:18:14,370 --> 01:18:15,462
Don't move!
1388
01:18:21,977 --> 01:18:22,739
Stop it!
1389
01:18:22,812 --> 01:18:23,210
Don't!
1390
01:18:23,245 --> 01:18:24,234
Don't pull me back.
1391
01:18:25,014 --> 01:18:25,810
Stop it!
1392
01:18:27,016 --> 01:18:28,745
Let me fight him!
1393
01:18:29,185 --> 01:18:30,277
Didn't you see him hitting me?
1394
01:18:30,386 --> 01:18:31,284
I didn't see it.
1395
01:18:31,420 --> 01:18:33,115
Lay a finger on me again and I'll sue you
for assault.
1396
01:18:34,790 --> 01:18:37,884
You're not a man! You're a beast!
1397
01:18:38,427 --> 01:18:40,452
Let go of me! Let me fight him!
1398
01:18:40,596 --> 01:18:42,188
Let me fight him!
1399
01:18:44,033 --> 01:18:46,399
You're really something!
You know how to complain.
1400
01:18:46,435 --> 01:18:49,495
I'm now giving you a chance to complain
against me.
1401
01:18:53,008 --> 01:18:53,940
Go!
1402
01:18:56,478 --> 01:18:57,467
The police aren't that impressive.
1403
01:18:58,380 --> 01:19:00,507
I've already said that with power, there is no
justice in this world.
1404
01:19:00,916 --> 01:19:01,905
He's gone mad.
1405
01:19:02,585 --> 01:19:03,210
Get the ambulance over!
1406
01:19:03,252 --> 01:19:04,446
Send the injured to the hospital.
1407
01:19:09,258 --> 01:19:13,854
No matter how bad you've become, you will always
be my daughter.
1408
01:19:14,296 --> 01:19:19,825
It's not a problem to me if daddy gets chopped
several times by other people.
1409
01:19:20,336 --> 01:19:24,033
The important thing is that you behave like
a good girl.
1410
01:19:24,073 --> 01:19:25,700
I will, dad. I will!
1411
01:19:25,741 --> 01:19:31,304
Study well! I...
1412
01:19:31,780 --> 01:19:33,975
Dad! How are you? Dad!
1413
01:19:34,817 --> 01:19:35,977
Dad!
1414
01:20:05,114 --> 01:20:06,172
Aren't you my man?
1415
01:20:07,049 --> 01:20:08,516
Your boss just killed my father. Aren't you
going to help me?
1416
01:20:08,584 --> 01:20:10,779
How do you want me to help you? Kill him?
Chop him up?
1417
01:20:10,819 --> 01:20:12,116
He's my boss!
1418
01:20:17,126 --> 01:20:18,650
You'll follow me to the station to take
your statement.
1419
01:20:22,131 --> 01:20:23,894
Would your father have died if you didn't go
prostituting yourself?
1420
01:20:26,735 --> 01:20:30,694
Why did you become a whore? Say it!
1421
01:20:32,541 --> 01:20:34,907
Your boss forced me to do this so I can pay
the debt.
1422
01:20:40,482 --> 01:20:43,076
Your boss even raped me. Did you know that?
1423
01:20:46,488 --> 01:20:47,978
He raped me!
1424
01:20:48,290 --> 01:20:49,757
Is he not worthy to be your big brother?
1425
01:20:52,328 --> 01:20:54,819
Do you still regard him as your big brother?
Tell me now!
1426
01:20:57,066 --> 01:20:58,556
Will you help me now?
1427
01:21:02,938 --> 01:21:04,235
You're not my man!
1428
01:21:05,107 --> 01:21:06,631
I never want to see you again!
1429
01:21:19,755 --> 01:21:20,187
Sir!
1430
01:21:20,222 --> 01:21:21,154
Officer Wong!
1431
01:21:21,690 --> 01:21:23,954
You may leave after you've signed your bail,
Suave.
1432
01:21:24,360 --> 01:21:26,123
Brother Hoi hasn't returned yet, Officer Wong.
1433
01:21:26,662 --> 01:21:27,959
What do you want to press charges on them for?
1434
01:21:28,430 --> 01:21:29,988
I'm a model citizen.
1435
01:21:30,065 --> 01:21:31,589
What can you charge me with?
1436
01:21:31,633 --> 01:21:32,759
Don't fool around on your spare time.
1437
01:21:32,801 --> 01:21:34,234
You should study the laws of Hong Kong.
1438
01:21:34,269 --> 01:21:35,600
Otherwise, you shouldn't even be dreaming of
a promotion.
1439
01:21:35,637 --> 01:21:36,797
Don't you want to leave?
1440
01:21:37,039 --> 01:21:37,562
Leave!
1441
01:21:37,606 --> 01:21:39,437
I'm not leaving now.
1442
01:21:39,708 --> 01:21:41,107
Ridiculous!
1443
01:21:44,313 --> 01:21:46,178
Just returned in time to say goodbye,
Brother Hoi.
1444
01:21:46,281 --> 01:21:47,407
Wait a minute!
1445
01:21:48,217 --> 01:21:49,184
Stand still.
1446
01:21:49,218 --> 01:21:50,185
Stand upright.
1447
01:21:51,954 --> 01:21:53,012
Solicitor Chan, what's the meaning of this?
1448
01:21:53,055 --> 01:21:55,182
You can't find any charges to press against him,
Hoi.
1449
01:21:56,258 --> 01:21:57,122
Officer Wong!
1450
01:21:57,159 --> 01:21:58,751
Let him go, Hoi.
1451
01:21:59,194 --> 01:22:00,388
Do you think he can get away from this?
1452
01:22:01,864 --> 01:22:03,832
Brother Hoi, I've always been kind to you.
1453
01:22:04,166 --> 01:22:04,996
If there's any problems,
1454
01:22:05,200 --> 01:22:07,100
you're more than welcome to invite me to assist
you in your investigation.
1455
01:22:07,436 --> 01:22:08,903
I'm going to the Fuji Night-Club for
a celebration now.
1456
01:22:09,204 --> 01:22:11,695
If you have the time, come and party with us.
1457
01:22:12,741 --> 01:22:13,799
Don't go!
1458
01:22:13,842 --> 01:22:15,639
Don't let him go, sir!
1459
01:22:15,744 --> 01:22:16,904
He's the bad guy.
1460
01:22:17,112 --> 01:22:17,976
We can't let him off.
1461
01:22:18,013 --> 01:22:19,674
Arrest him!
1462
01:22:19,848 --> 01:22:22,578
Don't! Don't do this. Let him go.
Let go!
1463
01:22:24,553 --> 01:22:25,577
I know what to do.
1464
01:22:25,621 --> 01:22:26,815
Arrest him!
1465
01:22:27,790 --> 01:22:28,882
Brother Hoi,
1466
01:22:30,426 --> 01:22:32,223
I'll leave it to you guys to settle all this
trivial matter.
1467
01:22:32,261 --> 01:22:33,558
I've got to go now.
1468
01:22:33,629 --> 01:22:34,357
Sir!
1469
01:22:34,396 --> 01:22:35,158
You killed my father.
1470
01:22:35,197 --> 01:22:36,357
You can't let him leave.
1471
01:22:36,398 --> 01:22:36,830
Let go!
1472
01:22:36,865 --> 01:22:38,127
Let go! Listen to me!
1473
01:22:38,233 --> 01:22:39,200
Let go!
1474
01:22:39,234 --> 01:22:40,531
Calm down.
1475
01:22:41,036 --> 01:22:42,094
Get out of here, asshole!
1476
01:22:42,137 --> 01:22:43,001
Arrest him, sir!
1477
01:22:43,038 --> 01:22:44,130
I told you not to do this.
1478
01:22:44,907 --> 01:22:46,534
Arrest him! Don't let him off!
1479
01:22:46,742 --> 01:22:47,834
Don't be so rashful, okay?
1480
01:22:47,876 --> 01:22:48,968
What the hell are you police officers doing?
1481
01:22:49,011 --> 01:22:51,309
Why can't you arrest him? Why don't you?
1482
01:22:52,047 --> 01:22:53,241
We need evidence for arrests.
1483
01:22:53,315 --> 01:22:54,509
Are you retarded?
1484
01:22:54,550 --> 01:22:55,812
You know damn well that he killed my father.
1485
01:22:55,851 --> 01:22:57,375
What other evidence do you need?
1486
01:22:57,553 --> 01:22:59,384
We have procedures to follow. We have our
difficulties too.
1487
01:22:59,621 --> 01:23:00,485
When you send out to arrest street hawkers,
1488
01:23:00,522 --> 01:23:01,682
why don't I see you going through procedures?
1489
01:23:01,723 --> 01:23:03,247
You can quit if the job is too hard for you.
1490
01:23:03,292 --> 01:23:04,657
Or is it you can't find yourselves leaving that
salary of yours?
1491
01:23:05,327 --> 01:23:07,227
This is a police station! Are you trying to get
arrested?
1492
01:23:07,329 --> 01:23:07,761
Settle down! Settle down!
1493
01:23:07,796 --> 01:23:09,229
Are all of you police officers dead or something?
1494
01:23:11,667 --> 01:23:12,463
You stand right there!
1495
01:23:13,135 --> 01:23:13,829
Hitting the police?
1496
01:23:13,869 --> 01:23:15,734
You're a cop. Why don't you go arrest him?
1497
01:23:16,171 --> 01:23:16,933
Let her go.
1498
01:23:17,005 --> 01:23:18,097
Auntie, you should keep an eye on your daughter.
1499
01:23:18,140 --> 01:23:19,129
Let go!
1500
01:23:19,541 --> 01:23:22,203
Daughter! Daughter!
1501
01:23:22,344 --> 01:23:24,278
She's not in the right mood for a statement.
1502
01:23:25,747 --> 01:23:27,442
What are you doing, Hoi?
1503
01:23:27,483 --> 01:23:29,883
Suave's lawyer complained that you overuse
your power.
1504
01:23:31,220 --> 01:23:33,381
Please step inside with me to make a statement,
Mr. Wan.
1505
01:23:33,956 --> 01:23:35,821
People used to say that evil can never overcome
the good.
1506
01:23:36,558 --> 01:23:38,423
Now, I don't know if that can still stand true
today.
1507
01:23:42,064 --> 01:23:43,224
Mister! Mister!
1508
01:23:43,265 --> 01:23:45,096
My daughter ran off like a mad dog.
1509
01:23:45,167 --> 01:23:46,759
She said something about settling a score with
that bastard.
1510
01:23:46,835 --> 01:23:49,030
Can you get her back for me?
1511
01:24:31,880 --> 01:24:33,370
Your brothers are over there.
1512
01:24:34,116 --> 01:24:37,779
Mimi, take care of Brother Suave for me.
1513
01:24:50,699 --> 01:24:52,860
10, 15! You lose!
1514
01:24:52,901 --> 01:24:54,163
Drink up!
1515
01:24:54,603 --> 01:24:55,592
The boss is here.
1516
01:24:58,407 --> 01:24:59,465
You play with him!
1517
01:25:00,375 --> 01:25:01,137
I'll take your challenge.
1518
01:25:01,176 --> 01:25:01,972
Open!
1519
01:25:02,711 --> 01:25:03,439
15!
1520
01:25:07,216 --> 01:25:09,081
Sit, big brother!
1521
01:25:09,151 --> 01:25:10,140
Sit, big brother!
1522
01:25:10,652 --> 01:25:11,778
Pour some wine for the big brother!
1523
01:25:14,790 --> 01:25:16,155
15, 10. Close!
1524
01:25:16,225 --> 01:25:17,021
15! 5!
1525
01:25:17,059 --> 01:25:18,526
Brother Scar, the boss would like to speak
with you.
1526
01:25:19,328 --> 01:25:21,262
Brother Scar, the boss told you to come over.
1527
01:25:32,741 --> 01:25:34,003
Brother Scar's over there.
1528
01:25:37,813 --> 01:25:38,711
Where's the butcher's daughter?
1529
01:25:39,581 --> 01:25:40,639
She's coming!
1530
01:25:42,150 --> 01:25:44,311
Alright! I've lost. I'll drink.
1531
01:25:45,754 --> 01:25:46,846
Excited, aren't you?
1532
01:25:46,922 --> 01:25:48,287
What are you doing here?
1533
01:25:52,494 --> 01:25:53,256
What the hell happened?
1534
01:25:57,065 --> 01:25:58,123
Let me go!
1535
01:25:58,867 --> 01:26:00,266
Give me a knife.
1536
01:26:00,335 --> 01:26:01,461
Give it to me!
1537
01:26:02,037 --> 01:26:03,732
Get away! Get away!
1538
01:26:04,439 --> 01:26:05,428
Don't come over!
1539
01:26:05,941 --> 01:26:07,602
Scar, have you lost your mind? Drop the knife!
1540
01:26:07,643 --> 01:26:08,371
Will you help me?
1541
01:26:08,410 --> 01:26:09,399
Drop the knife!
1542
01:26:09,511 --> 01:26:10,068
Return the knife to me!
1543
01:26:10,112 --> 01:26:11,204
Hold her back, Tsun!
1544
01:26:11,546 --> 01:26:12,570
Do you still regard me as your boss?
1545
01:26:12,614 --> 01:26:13,842
Drop the knife now!
1546
01:26:13,915 --> 01:26:15,007
Did you rape my wife?
1547
01:26:15,517 --> 01:26:16,711
What kind of attitude is this?
1548
01:26:16,918 --> 01:26:18,249
Are women more dear to you than your brother?
1549
01:26:19,154 --> 01:26:20,382
Since there are so many brothers here,
you say it!
1550
01:26:20,489 --> 01:26:22,286
Hand the knife over to me. I want to kill him!
1551
01:26:22,324 --> 01:26:24,258
He raped my wife! Is he even worthy to be my
big brother?
1552
01:26:24,426 --> 01:26:25,450
Die!
1553
01:26:28,864 --> 01:26:29,956
Don't you leave!
1554
01:26:32,601 --> 01:26:33,829
Don't!
1555
01:26:35,037 --> 01:26:36,026
Go to hell!
1556
01:26:39,241 --> 01:26:40,299
What do we do now, big brother?
1557
01:26:45,347 --> 01:26:47,406
It's none of our business. Carry on with
your games!
1558
01:26:47,482 --> 01:26:48,141
Yes!
1559
01:26:48,350 --> 01:26:49,749
Get away! There's nothing to see!
1560
01:26:57,292 --> 01:26:58,224
Brother Tin-Chiu! Brother Tin-Chiu!
1561
01:26:58,260 --> 01:26:59,818
Scar's rebelling! Come over and help
settle this.
1562
01:26:59,895 --> 01:27:01,089
Can't you see that I'm gambling here?
1563
01:27:01,963 --> 01:27:03,123
Blood! Let's drink!
1564
01:27:14,576 --> 01:27:15,702
Don't say that your big brother never gave you
any pointers.
1565
01:27:15,777 --> 01:27:17,540
Don't ever touch a brother's wife. Death awaits
you once that has been done.
1566
01:27:32,194 --> 01:27:33,855
Go, bitch!
1567
01:27:36,198 --> 01:27:36,823
Die!
1568
01:27:43,071 --> 01:27:45,539
It's quite a riot this time.
This deserves applause.
1569
01:27:45,741 --> 01:27:46,799
Why aren't you guys giving applause?
1570
01:27:47,008 --> 01:27:47,702
Yes!
1571
01:27:49,444 --> 01:27:50,968
You raped my wife, you son of a bitch!
1572
01:27:52,381 --> 01:27:53,575
Don't run!
1573
01:28:03,692 --> 01:28:04,954
Mr. Wan, call 999 for the police.
1574
01:28:05,093 --> 01:28:05,957
Go ahead, Bull!
1575
01:28:06,328 --> 01:28:07,590
Police! Get away...
1576
01:28:13,769 --> 01:28:15,327
Police! Nobody move!
1577
01:28:15,937 --> 01:28:17,632
Police! Kneel down!
1578
01:28:18,940 --> 01:28:20,100
Are you good at this?
1579
01:28:21,309 --> 01:28:22,139
Kneel down!
1580
01:28:22,210 --> 01:28:22,938
Kneel down!
1581
01:28:22,978 --> 01:28:24,172
Everyone sit on this side.
1582
01:28:24,446 --> 01:28:26,380
Don't move! Put your hands on your head.
1583
01:28:37,592 --> 01:28:40,356
Fuck you! Drop the knife.
1584
01:28:42,464 --> 01:28:48,425
You're going to die in my hands, you fuck!
1585
01:28:48,837 --> 01:28:49,997
You're not a man.
1586
01:28:52,140 --> 01:28:55,041
Is that you, Suave? Can you afford a lawyer?
1587
01:28:55,710 --> 01:28:56,438
How are you?
1588
01:28:57,012 --> 01:28:58,343
Come help me out!
1589
01:29:06,421 --> 01:29:07,615
You asshole!
1590
01:29:09,157 --> 01:29:10,021
Get up.
1591
01:29:13,328 --> 01:29:14,090
Don't move.
1592
01:29:14,463 --> 01:29:17,694
Stand still! Don't run.
1593
01:29:36,952 --> 01:29:38,112
Asshole!
1594
01:29:52,801 --> 01:29:54,029
There's gunshot noises.
1595
01:29:56,838 --> 01:29:58,237
Leave it. Just run!
1596
01:30:02,077 --> 01:30:03,374
Run!
1597
01:30:12,921 --> 01:30:13,853
Bull!
1598
01:30:13,989 --> 01:30:16,150
Bull, are you alright?
1599
01:30:16,658 --> 01:30:19,456
Call an ambulance.
1600
01:30:23,098 --> 01:30:23,996
Excuse me please!
1601
01:30:24,065 --> 01:30:24,963
Chu Yuen-Fong, where are you going?
1602
01:30:25,000 --> 01:30:25,728
Get away!
1603
01:30:25,767 --> 01:30:27,132
Your mom asked me to take you home.
1604
01:30:27,736 --> 01:30:29,328
Boss, George is dead. What do we do about it?
1605
01:30:29,371 --> 01:30:30,133
Go!
1606
01:30:35,343 --> 01:30:37,311
You traitor! Today, we'll die together.
1607
01:30:43,785 --> 01:30:44,615
Don't move!
1608
01:30:52,727 --> 01:30:53,694
Kill him!
1609
01:31:10,579 --> 01:31:11,477
Hurry!
1610
01:31:14,716 --> 01:31:15,512
What now?
1611
01:31:15,717 --> 01:31:16,843
Climb up.
1612
01:31:24,059 --> 01:31:24,923
Climb faster!
1613
01:31:29,931 --> 01:31:30,955
Fuck you!
1614
01:31:33,268 --> 01:31:34,530
My leg...
1615
01:31:34,736 --> 01:31:35,532
Mr. Wan
1616
01:31:37,072 --> 01:31:37,936
Hurry up!
1617
01:31:38,506 --> 01:31:39,734
Kill this traitor.
1618
01:31:42,644 --> 01:31:44,168
Mr. Wan, hurry up!
1619
01:31:50,151 --> 01:31:51,743
Don't run!
1620
01:31:54,889 --> 01:31:55,685
Scar, Scar!
1621
01:31:57,459 --> 01:31:58,118
Still running away?
1622
01:31:58,159 --> 01:31:59,251
Don't go!
1623
01:32:06,768 --> 01:32:08,702
Run fast! Run fast!
1624
01:32:10,472 --> 01:32:11,632
Fuck you!
1625
01:32:16,645 --> 01:32:17,612
Get those two!
1626
01:32:28,657 --> 01:32:30,784
Faster! Faster!
1627
01:32:32,761 --> 01:32:33,557
Boss!
1628
01:32:33,728 --> 01:32:34,353
Kill him for me!
1629
01:32:34,396 --> 01:32:36,023
Don't go!
1630
01:32:37,232 --> 01:32:38,256
Don't go!
1631
01:32:42,137 --> 01:32:43,035
Die!
1632
01:32:43,238 --> 01:32:44,227
You traitor!
1633
01:32:46,408 --> 01:32:47,875
Go to hell! Give me the knife!
1634
01:32:49,411 --> 01:32:52,847
Get the hell out of here, Scar!
1635
01:32:55,950 --> 01:33:00,046
Running, eh?
1636
01:33:00,355 --> 01:33:01,219
Pull him back!
1637
01:33:03,625 --> 01:33:04,990
Give a good fix on this ungrateful traitor.
1638
01:33:06,161 --> 01:33:07,253
No!
1639
01:33:10,965 --> 01:33:12,762
Revolting against me for the sake of a girl?
1640
01:33:14,936 --> 01:33:17,200
Let go, you son of a bitch! I'll kill you!
1641
01:33:17,238 --> 01:33:17,829
Shut the fuck up!
1642
01:33:17,872 --> 01:33:19,499
Let go of Scar!
1643
01:33:19,641 --> 01:33:22,132
Help...
1644
01:33:22,210 --> 01:33:23,905
Help...
1645
01:33:23,945 --> 01:33:25,105
Shut up! Bitch.
1646
01:33:27,015 --> 01:33:28,573
You treasure her, don't you?
1647
01:33:28,650 --> 01:33:30,277
Then, I'll fuck her right in front of you.
1648
01:33:36,658 --> 01:33:38,455
You asshole...
1649
01:33:38,493 --> 01:33:40,688
I'll kill you! Kill you...
1650
01:33:59,013 --> 01:34:01,140
Let her go, you asshole!
1651
01:34:01,649 --> 01:34:03,640
Don't touch her!
1652
01:34:04,219 --> 01:34:05,652
Let her go!
1653
01:34:05,687 --> 01:34:07,086
You're a fuckin'jerk.
1654
01:34:09,557 --> 01:34:10,956
Big brother!
1655
01:34:11,259 --> 01:34:13,750
Come here...
1656
01:34:13,928 --> 01:34:17,489
Don't move...
1657
01:34:19,100 --> 01:34:20,294
You're a fuckin'jerk.
1658
01:34:20,368 --> 01:34:22,302
Do you remember what you've said once, asshole?
1659
01:34:22,971 --> 01:34:25,371
You've once said that on the outside,
you're the boss.
1660
01:34:25,406 --> 01:34:27,271
In the school, I'm the boss.
1661
01:34:27,342 --> 01:34:28,536
Now, you've stepped into my territory.
1662
01:34:28,576 --> 01:34:30,203
Then, I'll kill you.
1663
01:34:30,411 --> 01:34:32,777
You asked for it, Suave.
1664
01:34:34,482 --> 01:34:35,449
Think I don't have the guts?
1665
01:34:38,953 --> 01:34:39,544
Here it comes!
1666
01:34:40,455 --> 01:34:41,717
Go back to where you came from!
121444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.