All language subtitles for begum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,007 --> 00:00:38,007 'DDR' 2 00:00:38,008 --> 00:00:40,341 You have to come whenever I call you. Don't act smart. 3 00:00:40,466 --> 00:00:42,508 Am I acting smart? - Where are we going? 4 00:00:42,633 --> 00:00:43,675 Where are we going, papa? 5 00:00:43,800 --> 00:00:45,633 To visit your uncle. - We can buy really nice clothes there. 6 00:00:45,758 --> 00:00:47,216 That's what everyone says. 7 00:00:47,466 --> 00:00:49,383 You can get more fashionable clothes in Sarojini. 8 00:00:49,508 --> 00:00:50,925 Stop! - Bus! 9 00:00:55,341 --> 00:00:56,425 Hurry up, will you? 10 00:00:57,008 --> 00:00:59,550 Come, dear. We get down at this stop. - Wait, auntie. 11 00:00:59,675 --> 00:01:00,675 Where do you want to go? 12 00:01:00,800 --> 00:01:03,133 Just drive, uncle. - We'll get down wherever we like. 13 00:01:04,966 --> 00:01:06,216 Sit down. 14 00:01:11,508 --> 00:01:14,508 So where are you getting off? 15 00:01:16,008 --> 00:01:19,050 Same place these two will get off. 16 00:01:21,466 --> 00:01:22,508 Or just her! 17 00:01:22,633 --> 00:01:24,425 How dare you touch her! 18 00:01:24,550 --> 00:01:26,008 Leave me. - Please. 19 00:01:26,591 --> 00:01:29,383 Damn you... Let me go! - You... 20 00:01:29,508 --> 00:01:32,175 Don't touch her. Let her go. - What are you doing? 21 00:01:32,300 --> 00:01:33,966 Let go of me. - Move. 22 00:01:34,091 --> 00:01:36,675 I'll kill you. - Damn you. 23 00:01:36,800 --> 00:01:38,383 Sunny! - Shut your trap. 24 00:01:38,508 --> 00:01:39,800 Get her off the bus! 25 00:01:40,300 --> 00:01:41,841 Sunny! - Beat him up. 26 00:01:41,966 --> 00:01:44,091 Priya, run. - Where are you going? Don't let him go. 27 00:01:44,508 --> 00:01:47,175 Priya, run! Run! 28 00:01:47,716 --> 00:01:49,425 Catch her! - No! 29 00:01:50,008 --> 00:01:51,591 Catch her. 30 00:01:52,258 --> 00:01:53,133 Catch her. 31 00:01:53,258 --> 00:01:55,925 Stop! Stop! 32 00:02:02,633 --> 00:02:03,841 Where did she come from? 33 00:02:04,175 --> 00:02:06,883 Get out of the way, old hag! Are you deaf or something? 34 00:02:07,175 --> 00:02:09,133 Are you crazy? Get lost. 35 00:02:09,799 --> 00:02:11,300 Old hag, move! 36 00:02:12,258 --> 00:02:14,966 Are you crazy? - Didn't you hear me? 37 00:03:20,925 --> 00:03:23,550 August 1947. 38 00:03:24,758 --> 00:03:26,550 The last Viceroy of India 39 00:03:26,675 --> 00:03:28,966 Lord Mountbatten issued an order 40 00:03:29,216 --> 00:03:33,550 which endowed the British officer, Sir Cyril Radcliffe 41 00:03:33,925 --> 00:03:37,800 with a vital responsibility that demanded deftness. 42 00:03:39,550 --> 00:03:43,425 Diving India into two parts. 43 00:03:45,383 --> 00:03:46,883 So Sir Radcliffe 44 00:03:47,133 --> 00:03:49,966 who had a little or no idea of India's geography 45 00:03:50,550 --> 00:03:54,133 and who couldn't differentiate between North and South 46 00:03:54,758 --> 00:03:56,341 decided to simply rely on the map of India. 47 00:03:57,008 --> 00:03:58,591 He drew two lines. 48 00:03:59,175 --> 00:04:01,300 One in Bengal and the other in Punjab. 49 00:04:02,050 --> 00:04:03,341 Within four weeks... 50 00:04:03,466 --> 00:04:05,341 Within just four weeks 51 00:04:06,425 --> 00:04:08,966 on the basis of his amateurish knowledge, 52 00:04:09,800 --> 00:04:12,341 divided the country into two parts. 53 00:04:13,508 --> 00:04:16,258 India and Pakistan. 54 00:04:17,883 --> 00:04:19,091 Everything was divided. 55 00:04:19,799 --> 00:04:23,550 Farms, fields, lanes, villages, cities, rivers. 56 00:04:23,883 --> 00:04:27,425 The Jhelum, the Himalayas, Kutch, Thar, 57 00:04:27,550 --> 00:04:30,966 animals, men, women, children, old. Everyone. 58 00:04:31,675 --> 00:04:32,925 Everyone and everything was divided. 59 00:04:33,383 --> 00:04:36,216 Sir Radcliffe's two imaginary lines 60 00:04:37,175 --> 00:04:43,133 divided the heart and soul of 14 million people. 61 00:04:45,466 --> 00:04:47,175 Millions became homeless. 62 00:04:48,175 --> 00:04:50,341 Thousands of innocents died. 63 00:04:51,591 --> 00:04:53,008 And the coming generations 64 00:04:53,133 --> 00:04:57,591 were uprooted by the Radcliff Line. 65 00:05:04,133 --> 00:05:06,216 It's the story of a house 66 00:05:07,050 --> 00:05:11,466 through which ran the partition line 67 00:05:11,883 --> 00:05:14,425 severing its very head, 68 00:05:15,466 --> 00:05:17,091 but failed to divide it. 69 00:05:18,800 --> 00:05:20,425 From the Bundelas and Harbolas 70 00:05:20,550 --> 00:05:22,216 we heard her glorious tales. 71 00:05:22,758 --> 00:05:26,216 One who fought bravely, that was the Queen of Jhansi. 72 00:05:27,175 --> 00:05:28,425 Did you understand anything, Laadli? 73 00:05:29,008 --> 00:05:30,883 After the king's demise, 74 00:05:31,008 --> 00:05:35,258 the Queen did not hide behind her veil and shed tears. 75 00:05:35,966 --> 00:05:40,466 Despite all the deceit and treachery by the men of her court, 76 00:05:40,925 --> 00:05:42,091 the Queen stood her ground. 77 00:05:42,341 --> 00:05:43,216 She did not deter. 78 00:05:43,591 --> 00:05:47,675 Well, she already knew how to ride a horse, wield a sword. 79 00:05:48,300 --> 00:05:49,758 But when things got out of control 80 00:05:49,883 --> 00:05:51,883 she was determined to raise her own army. 81 00:05:52,383 --> 00:05:54,925 With the flag soaring high, and brave-heartedly 82 00:05:55,050 --> 00:05:57,300 she challenged the enemy head on. 83 00:05:57,425 --> 00:05:59,758 She took on her enemies... - Now that's a staunch woman. 84 00:06:00,300 --> 00:06:03,883 Along the way, she created a new history. Lakshmibai. 85 00:06:04,133 --> 00:06:07,008 Who, in order to save her kingdom of Jhansi 86 00:06:07,466 --> 00:06:09,050 made the British for their lives. 87 00:06:09,508 --> 00:06:10,800 With a sword in one hand 88 00:06:10,925 --> 00:06:14,425 and her son tied to her back... - Did Queen Lakshmibai have a son too? 89 00:06:14,550 --> 00:06:16,966 Yes, it wasn't her own blood. 90 00:06:17,216 --> 00:06:19,008 Maybe he was adopted. 91 00:06:19,341 --> 00:06:21,050 Then whose daughter am I? 92 00:06:21,175 --> 00:06:24,091 This wretch has no dearth of questions. 93 00:06:24,216 --> 00:06:25,591 Laali! - I won't tell you any stories. 94 00:06:25,716 --> 00:06:28,300 Go and study... - Laali. 95 00:06:28,425 --> 00:06:30,008 I won't tell you anything. - This girl... 96 00:06:30,258 --> 00:06:31,175 Laadli. - Chatterbox. 97 00:06:31,300 --> 00:06:33,466 Will you take a bath or should I throw you into the well? 98 00:06:33,758 --> 00:06:36,258 Begum Jaan wants to see you, auntie. 99 00:06:36,383 --> 00:06:39,341 Sure. If Begum Jaan's calling me, then I must go. 100 00:06:58,341 --> 00:06:59,550 Go away! 101 00:06:59,883 --> 00:07:01,758 What's wrong, you slut? Are you nuts? 102 00:07:01,883 --> 00:07:04,050 You old pervert! 103 00:07:04,175 --> 00:07:07,091 I've warned you so many times not to touch my breasts! 104 00:07:07,216 --> 00:07:08,508 Don't you get it? 105 00:07:08,633 --> 00:07:10,133 Get lost from here! 106 00:07:10,258 --> 00:07:12,258 If I see you here again, 107 00:07:12,383 --> 00:07:15,466 I'll slice it into little pieces. 108 00:07:15,591 --> 00:07:16,633 Shut up. - Get lost! 109 00:07:16,758 --> 00:07:17,925 Gulabo. - Crazy bitch. 110 00:07:18,050 --> 00:07:19,841 You're making quite a racket early in the morning. 111 00:07:20,341 --> 00:07:22,883 Just get on with it. Begum Jaan wants to see you. 112 00:07:26,925 --> 00:07:29,716 Begum Jaan, she was raped in the past riots. 113 00:07:30,925 --> 00:07:33,633 Some boys dumped her at the camp in a pitiful state. 114 00:07:34,216 --> 00:07:37,758 Her father refused to take her in and left her here. 115 00:07:40,633 --> 00:07:44,008 Father, brother, son, husband. 116 00:07:45,966 --> 00:07:48,633 On the other side of Begum Jaan's threshold, 117 00:07:50,716 --> 00:07:53,091 every man is a motherfucker. 118 00:07:54,175 --> 00:07:58,633 But on this side, every man is a goose. 119 00:07:59,466 --> 00:08:01,258 A goose with three legs. 120 00:08:03,716 --> 00:08:06,175 I am sure, your father must have given you a name. 121 00:08:16,883 --> 00:08:19,216 Fine. I'll give you one then. 122 00:08:23,258 --> 00:08:25,258 Her cheeks are still red like apples. 123 00:08:25,383 --> 00:08:27,508 I guess she's from Kashmir. - Yes. 124 00:08:28,425 --> 00:08:33,216 Well then, your name is Shabnam. 125 00:08:35,383 --> 00:08:36,508 Pet name. Shabbo. 126 00:08:38,008 --> 00:08:39,383 Will you remember? 127 00:08:41,508 --> 00:08:44,341 Auntie, take her in. 128 00:08:44,758 --> 00:08:47,925 Bathe her, clean her, feed her. 129 00:08:48,758 --> 00:08:51,050 Sujeet. - Yes, ma'am. 130 00:08:51,175 --> 00:08:55,591 Get some clothes for her from the market. 131 00:08:55,841 --> 00:08:56,675 Rubina. 132 00:08:56,800 --> 00:08:57,841 Yes. - Come on. 133 00:08:57,966 --> 00:08:59,675 Jamila, Lata. 134 00:09:00,675 --> 00:09:03,341 Three of you should take care of her. - Come, dear. 135 00:09:03,466 --> 00:09:04,633 Teach her. 136 00:09:05,050 --> 00:09:07,966 Salim, if anyone ever comes looking for her 137 00:09:08,091 --> 00:09:10,383 any relative or someone from the police station, 138 00:09:10,508 --> 00:09:13,800 just tell them that Begum Jaan has given her refuge. 139 00:09:14,091 --> 00:09:15,133 Search over. 140 00:09:15,258 --> 00:09:16,216 Okay. 141 00:09:17,716 --> 00:09:20,133 Wait! Come here! 142 00:09:24,966 --> 00:09:26,425 Harder, Rubina. 143 00:09:33,758 --> 00:09:37,216 My child, it's paining a lot, isn't it? 144 00:09:41,341 --> 00:09:43,300 You're in a shock. 145 00:09:44,966 --> 00:09:46,841 They were really cruel, weren't they? 146 00:09:52,258 --> 00:09:54,133 They did a terrible thing. 147 00:09:59,800 --> 00:10:01,425 Even your father disowned you. 148 00:10:30,883 --> 00:10:32,341 Finally, it's all out. 149 00:10:36,591 --> 00:10:38,800 Otherwise, your pain would've never healed. 150 00:10:40,300 --> 00:10:42,716 Life will be easier now. 151 00:11:18,216 --> 00:11:24,675 "I fell so deeply in love with you." 152 00:11:25,050 --> 00:11:31,425 "The old memories were refreshed again." 153 00:11:31,800 --> 00:11:34,841 "What has happened?" 154 00:11:35,341 --> 00:11:38,300 "When did I hold my breath" 155 00:11:38,758 --> 00:11:41,800 "and when did I let go?" 156 00:11:42,216 --> 00:11:48,550 "Every pain was conveyed." 157 00:11:49,008 --> 00:11:52,050 "What has happened?" 158 00:11:52,425 --> 00:11:56,466 "I fell so deeply..." 159 00:12:16,716 --> 00:12:22,883 "The beautiful Awadh evenings reflects in my eyes." 160 00:12:23,300 --> 00:12:29,675 "My lips are red as the morning of Benares." 161 00:12:30,091 --> 00:12:36,591 "The waters of the Jhelum trickle down my hair." 162 00:12:37,008 --> 00:12:43,758 "I've been wandering from one shore to another" 163 00:12:43,883 --> 00:12:50,633 "that I've lost my own abode." 164 00:12:50,758 --> 00:12:53,716 "What has happened?" 165 00:12:54,216 --> 00:12:57,841 "I fell so deeply..." 166 00:13:11,175 --> 00:13:17,883 "Watching you from shadows is painful." 167 00:13:18,008 --> 00:13:24,800 "Don't wish to die in shadows, away from you." 168 00:13:24,925 --> 00:13:31,175 "You sneak up to my doorstep." 169 00:13:31,675 --> 00:13:37,758 "My heart bleeds and my heartbeat full of desolation." 170 00:13:38,550 --> 00:13:44,925 "My heart bleeds and my heartbeat full of desolation." 171 00:13:45,383 --> 00:13:51,758 "I dabbed soothing turmeric on your wounds" 172 00:13:52,258 --> 00:13:58,675 "and opened up my wounds along the way." 173 00:13:59,050 --> 00:14:02,133 "What has happened?" 174 00:14:02,508 --> 00:14:08,966 "I feel deeply in love with you." 175 00:14:09,425 --> 00:14:15,800 "The old memories were refreshed again." 176 00:14:16,133 --> 00:14:19,550 "What has happened?" 177 00:14:19,675 --> 00:14:24,216 "I fell so deeply..." 178 00:14:37,466 --> 00:14:39,591 Sir, we went to Sakkargarh Police Station. 179 00:14:40,091 --> 00:14:42,550 But they said it's outside their jurisdiction. 180 00:14:42,675 --> 00:14:44,216 So they can't do anything. 181 00:14:44,341 --> 00:14:46,466 Please... - What can I do? 182 00:14:47,633 --> 00:14:49,550 It doesn't come under our jurisdiction either. 183 00:14:49,675 --> 00:14:50,758 It's outside the city limits. 184 00:14:51,008 --> 00:14:53,091 The boys are growing up, sir. 185 00:14:53,383 --> 00:14:55,508 It's getting harder to keep them under restraints. 186 00:14:55,633 --> 00:14:59,383 You see, even my daughter is growing up. 187 00:14:59,758 --> 00:15:02,508 Just last month, she completed 10 years. - Yes. 188 00:15:02,966 --> 00:15:04,175 Right. - But I know 189 00:15:04,300 --> 00:15:06,341 the responsibility of a father. 190 00:15:06,716 --> 00:15:10,841 So I keep her away from this filth. 191 00:15:10,966 --> 00:15:12,216 But sir, that's not the real problem. 192 00:15:12,341 --> 00:15:15,758 Those prostitutes! They roam around freely. 193 00:15:15,883 --> 00:15:18,508 It's difficult to even pass through that route now. 194 00:15:18,633 --> 00:15:21,383 They drink, they smoke. 195 00:15:22,008 --> 00:15:24,550 They hurl abuses at anyone. - What did you think? 196 00:15:25,091 --> 00:15:26,383 Prostitutes are religious people. 197 00:15:26,633 --> 00:15:28,175 That's not what I meant, sir. 198 00:15:28,425 --> 00:15:30,258 But you know 199 00:15:30,716 --> 00:15:33,383 they are spreading diseases. - Tell me one thing. 200 00:15:33,675 --> 00:15:38,716 Where were you last Saturday at around 9:30 pm? 201 00:15:39,008 --> 00:15:40,133 Well, I... 202 00:15:41,675 --> 00:15:42,758 I... 203 00:15:42,883 --> 00:15:47,258 Once a guy said to Mullah Naseeruddin: 204 00:15:48,383 --> 00:15:51,883 "My son eats a lot of sugar. What should we do?" 205 00:15:52,425 --> 00:15:54,716 The Mullah replied: "Come back after a week." 206 00:15:55,633 --> 00:15:57,925 "First, I must stop eating sugar." 207 00:16:00,716 --> 00:16:02,925 What? What are you trying to say, sir? 208 00:16:03,050 --> 00:16:06,216 I don't... - First, you must stop eating sugar 209 00:16:06,758 --> 00:16:09,966 and then stop your sons. Huh! 210 00:16:23,633 --> 00:16:26,341 If any rascal lays a finger on these innocent people 211 00:16:26,466 --> 00:16:29,008 then Salim Mirza will turn this place into their graves. 212 00:16:29,133 --> 00:16:31,383 Bloody animals! You call yourselves Muslims! 213 00:16:49,216 --> 00:16:52,258 I have no words to describe, dear. The battle was so fierce. 214 00:16:52,383 --> 00:16:54,925 But Salim Mirza refused to budge. 215 00:16:55,050 --> 00:16:57,008 Mirza didn't rest until all the protestors were subdued 216 00:16:57,133 --> 00:17:01,925 and the Hindus were safely transported to the camps. 217 00:17:02,716 --> 00:17:03,633 But... 218 00:17:03,758 --> 00:17:05,466 Dear! There is a camp of lice in your hair. 219 00:17:06,633 --> 00:17:08,383 And what did he get in return? 220 00:17:08,799 --> 00:17:11,966 Torn shoes! Humiliation! 221 00:17:12,424 --> 00:17:15,799 The rascal was also fired from the police department. 222 00:17:16,174 --> 00:17:17,841 Since then Salim's been living here. 223 00:17:18,258 --> 00:17:22,174 Auntie, is killing Hindus same as killing Muslims? 224 00:17:26,049 --> 00:17:27,591 So the question is 225 00:17:28,008 --> 00:17:29,966 is it going to happen or not? 226 00:17:31,008 --> 00:17:32,550 You've lost your mind. 227 00:17:32,883 --> 00:17:34,716 The question is when? 228 00:17:34,841 --> 00:17:36,841 It's just a rumor. 229 00:17:37,508 --> 00:17:39,175 They will erect few poles 230 00:17:39,466 --> 00:17:41,008 and then put up a boundary. 231 00:17:41,300 --> 00:17:44,175 Then they will take the weekend off. 232 00:17:44,800 --> 00:17:46,800 Everything will be back to normal after that. 233 00:17:47,633 --> 00:17:49,966 I am telling you, Panditji will never let this happen. 234 00:17:50,091 --> 00:17:51,925 Panditji. Panditji. Panditji. 235 00:17:52,758 --> 00:17:55,050 Is he handling the entire politics of the country? 236 00:17:55,175 --> 00:17:58,258 There's Jinnah, Mr. Singh, Sardar. 237 00:17:58,383 --> 00:17:59,550 Gandhiji too. 238 00:18:00,383 --> 00:18:03,550 There's you, me, this Baliya. 239 00:18:04,966 --> 00:18:05,966 Together... 240 00:18:06,925 --> 00:18:08,383 We won't let anything happen. 241 00:18:09,091 --> 00:18:10,133 Understand? 242 00:18:10,800 --> 00:18:13,133 The British took advantage of our naiveté. 243 00:18:14,133 --> 00:18:15,425 200 years. 244 00:18:15,841 --> 00:18:20,800 Long years ago, we made a tryst with destiny. 245 00:18:22,008 --> 00:18:23,258 What is he saying? - And now... 246 00:18:23,383 --> 00:18:27,300 that time comes when we shall redeem our pledge. 247 00:18:27,841 --> 00:18:29,633 What's he saying? - Not wholly... 248 00:18:29,925 --> 00:18:33,883 or in full measure, but very substantially. 249 00:18:35,841 --> 00:18:39,966 At the stroke of the midnight hour, when the world sleeps, 250 00:18:40,091 --> 00:18:40,966 I don't know. 251 00:18:41,091 --> 00:18:43,550 India will awake to life and freedom. 252 00:18:43,675 --> 00:18:44,925 Freedom! 253 00:18:45,258 --> 00:18:48,050 Freedom! Congratulations! 254 00:18:48,175 --> 00:18:49,425 What's the matter? 255 00:18:50,091 --> 00:18:53,675 Freedom! 256 00:18:53,800 --> 00:18:55,966 We're free. We're free. 257 00:18:57,341 --> 00:18:59,050 Freedom! 258 00:19:14,508 --> 00:19:16,258 Stay back. Stay back. 259 00:19:16,383 --> 00:19:18,300 Auntie, please keep an eye on her. 260 00:19:19,300 --> 00:19:21,508 She has got sparkler in her hand. 261 00:19:21,633 --> 00:19:23,175 Careful, auntie. 262 00:19:31,258 --> 00:19:32,925 Laadli, move. 263 00:19:33,258 --> 00:19:35,175 It looks so nice, isn't it? 264 00:19:38,716 --> 00:19:40,716 Everyone will get it. Here. 265 00:19:40,841 --> 00:19:42,758 Careful. Laadli... 266 00:19:43,091 --> 00:19:44,383 For Laadli. 267 00:19:45,758 --> 00:19:47,300 Come on, teacher. 268 00:19:47,758 --> 00:19:49,841 She hasn't even finished reading the last book you gave her. 269 00:19:50,300 --> 00:19:51,091 What was it? 270 00:19:51,216 --> 00:19:52,883 Veer... - Veerangana. 271 00:19:53,008 --> 00:19:54,383 Yes, Veerangana. 272 00:19:55,050 --> 00:19:57,258 And then these sweets, firecrackers. 273 00:19:57,383 --> 00:19:59,008 Why do you spend so much, teacher? 274 00:19:59,133 --> 00:20:01,300 We have a separate fund for social work. 275 00:20:01,425 --> 00:20:04,425 You really think I can afford all this with my tuition fee. 276 00:20:06,216 --> 00:20:08,675 I thought your pocket is like your heart. 277 00:20:08,800 --> 00:20:09,716 Big. 278 00:20:12,425 --> 00:20:14,050 Begum Jaan, our country has achieved independence today. 279 00:20:14,175 --> 00:20:15,466 Won't you celebrate? 280 00:20:16,216 --> 00:20:18,675 Independence is only for men. 281 00:20:19,425 --> 00:20:21,341 Women don't even have the freedom to abuse. 282 00:20:21,466 --> 00:20:23,841 How can we hurl abuses at our mother and sisters? 283 00:20:24,591 --> 00:20:26,258 You've very naïve, teacher. 284 00:20:26,550 --> 00:20:30,050 Should a prostitute celebrate on a day when she has a customer 285 00:20:30,466 --> 00:20:32,133 or on the day she doesn't have even one? 286 00:20:32,258 --> 00:20:33,966 So you're not happy with the independence. 287 00:20:34,091 --> 00:20:36,133 Independence is just nonsense. 288 00:20:36,258 --> 00:20:37,841 Holidays are very bad for business. 289 00:20:37,966 --> 00:20:39,841 We didn't have a single customer since morning. 290 00:20:40,508 --> 00:20:43,133 Respected and rich people spend this day with their family. 291 00:20:43,258 --> 00:20:44,925 Why will they show up at the brothel? 292 00:20:45,425 --> 00:20:47,091 And even if someone shows up 293 00:20:47,383 --> 00:20:51,091 it's one of those drunk labors. Those who puke on the bed. 294 00:20:52,341 --> 00:20:54,841 And let's not even count those freaking cops. 295 00:20:54,966 --> 00:20:57,216 They are just... - You don't get it, Begum Jaan. 296 00:20:57,716 --> 00:20:58,883 We've achieved freedom 297 00:20:59,008 --> 00:21:01,466 after 200 years of slavery to the British. 298 00:21:01,966 --> 00:21:05,300 For a prostitute, all days are same, teacher. 299 00:21:05,591 --> 00:21:07,883 Once the lights are off, men are just men. 300 00:21:08,133 --> 00:21:10,466 Hindu, Muslim, Brahmin, untouchables. 301 00:21:10,591 --> 00:21:12,008 They all are same when lights are off. 302 00:21:12,925 --> 00:21:14,216 This brothel 303 00:21:14,758 --> 00:21:16,466 is like a nation. 304 00:21:16,591 --> 00:21:17,425 And freedom... 305 00:21:17,550 --> 00:21:20,008 You wretch, stay away from the firecracker! 306 00:21:20,758 --> 00:21:21,925 Careful, dear. 307 00:21:22,050 --> 00:21:22,966 If you burn your face 308 00:21:23,091 --> 00:21:25,258 you'll be wandering around like a bitch! 309 00:21:25,383 --> 00:21:27,466 No one will buy you, nor will I let you stay here. 310 00:21:27,591 --> 00:21:29,341 I will kick you out! - Listen... 311 00:21:29,466 --> 00:21:32,800 Oh come on. They are celebrating independence today. 312 00:21:32,925 --> 00:21:36,133 Please don't interfere. You've spoilt them! 313 00:21:36,258 --> 00:21:37,341 Hey. 314 00:21:37,466 --> 00:21:38,758 She's so short-tempered. 315 00:21:38,883 --> 00:21:40,591 Bloody... - Why? 316 00:21:41,050 --> 00:21:42,466 There are no short-tempered Gujaratis? 317 00:21:42,591 --> 00:21:44,633 Begum Jaan, let's not be indifferent here. 318 00:21:44,758 --> 00:21:46,425 We're all the same here. 319 00:21:46,550 --> 00:21:47,925 We're all whores. 320 00:21:48,050 --> 00:21:50,591 Shut up! - Rubina, take care of these girls. 321 00:21:50,716 --> 00:21:53,425 Damn them... I'll teach them a lesson. 322 00:21:53,550 --> 00:21:54,883 Teacher, you better leave now 323 00:21:55,258 --> 00:21:57,883 and don't bring any more gifts. 324 00:21:58,008 --> 00:22:00,466 You see, Begun Jaan never takes any favors. 325 00:22:00,716 --> 00:22:02,633 She always repays her debts. If we're short of money 326 00:22:02,758 --> 00:22:05,675 we'll offer you one of the girls... - Stop blurting nonsense. 327 00:22:06,008 --> 00:22:07,925 I come here for the country... 328 00:22:08,050 --> 00:22:10,466 What about sisters and mothers of our glorious nation? 329 00:22:11,216 --> 00:22:13,300 Hindu, Muslim, foreigners. Whoever they are. 330 00:22:13,425 --> 00:22:14,716 It will always be a man's thing. 331 00:22:14,841 --> 00:22:16,758 So what do we care... - It's your country, too. 332 00:22:16,883 --> 00:22:17,925 Fine, then go ahead. 333 00:22:18,050 --> 00:22:21,341 Ask any man out of the millions of citizens 334 00:22:21,466 --> 00:22:25,050 to marry one of the women and take her away. 335 00:22:25,175 --> 00:22:26,091 Tell me. 336 00:22:26,800 --> 00:22:29,050 I was just... - Don't do it, teacher. 337 00:22:29,175 --> 00:22:31,050 Don't make tall claims. 338 00:22:31,175 --> 00:22:33,050 Give it to me. 339 00:22:38,425 --> 00:22:40,591 Give it to me... 340 00:22:40,716 --> 00:22:44,716 Begum Jaan says that not only our bodies 341 00:22:45,341 --> 00:22:47,841 even our hearts have a price. 342 00:22:48,550 --> 00:22:49,758 Teacher. 343 00:22:50,883 --> 00:22:54,008 A little more than these sweetmeats and firecrackers. 344 00:22:55,133 --> 00:22:59,383 Perhaps, I'll adjust for your sake. 345 00:23:00,258 --> 00:23:01,341 Only for heart. 346 00:23:01,466 --> 00:23:05,091 Begum Jaan is right. Everything has a price. 347 00:23:05,633 --> 00:23:09,841 Body, soul and land. 348 00:23:12,591 --> 00:23:15,050 Panditji, Sardar sir, Balwant Singh, Jinnah 349 00:23:15,175 --> 00:23:17,341 Liaqat Khan. Everyone gave their approval. 350 00:23:17,466 --> 00:23:19,300 Who cares whether they approve of it or not. 351 00:23:19,425 --> 00:23:21,300 This country is ours. - Was! 352 00:23:21,841 --> 00:23:23,841 Now they will draw a line across Punjab. 353 00:23:24,133 --> 00:23:27,300 This side will be India and on that side will be Pakistan. 354 00:23:27,425 --> 00:23:29,841 And a line is drawn by the foreigners in the middle. 355 00:23:29,966 --> 00:23:30,925 Radcliffe. 356 00:23:31,425 --> 00:23:32,591 The Radcliffe line. 357 00:23:32,925 --> 00:23:37,508 "My beloved..." 358 00:23:40,175 --> 00:23:44,425 "I'm leaving them..." 359 00:23:44,550 --> 00:23:48,841 The boundary line follows the western boundary of Pathankot district 360 00:23:48,966 --> 00:23:51,341 to the point where Pathankot, Sakkargarh 361 00:23:51,466 --> 00:23:53,591 and Gurdaspur districts meet. 362 00:23:54,466 --> 00:23:57,591 Then it follows the boundary between Sakkargarh 363 00:23:57,716 --> 00:24:02,716 and Gurdaspur districts, between Batla and the Roval districts 364 00:24:03,716 --> 00:24:06,841 between Ansnala and Sardara districts. 365 00:24:07,758 --> 00:24:09,633 To the point on the river Ravi, 366 00:24:09,758 --> 00:24:12,758 where the districts of Lahore and Amritsar meet. 367 00:24:17,050 --> 00:24:19,300 Sir, Mr. Ilias is here. 368 00:24:20,925 --> 00:24:25,216 "My beloved..." 369 00:24:27,383 --> 00:24:29,091 Here I am. 370 00:24:34,425 --> 00:24:35,300 Why? 371 00:24:37,175 --> 00:24:38,466 Did I say something wrong? 372 00:24:41,758 --> 00:24:42,966 How is your mom? 373 00:24:44,591 --> 00:24:45,675 Is Kusum all right? 374 00:24:46,966 --> 00:24:48,050 Yes, she is. 375 00:24:49,008 --> 00:24:50,800 She barely escaped getting raped. 376 00:24:52,341 --> 00:24:55,050 I don't know whether mother got raped or not. 377 00:24:55,341 --> 00:24:57,841 She doesn't say anything. Just keeps crying. 378 00:25:09,716 --> 00:25:10,633 Sit. 379 00:25:17,091 --> 00:25:18,133 How is your wife? 380 00:25:22,216 --> 00:25:23,591 She was stripped. 381 00:25:26,966 --> 00:25:27,883 They killed her. 382 00:25:34,300 --> 00:25:35,300 Then burned her. 383 00:25:40,591 --> 00:25:41,758 I didn't know. 384 00:25:42,841 --> 00:25:44,966 I mean... I am really very sorry. 385 00:25:45,591 --> 00:25:47,008 What if you had known? 386 00:25:47,841 --> 00:25:49,633 What if you had been around? 387 00:25:50,133 --> 00:25:54,341 It happened right before my eyes. 388 00:25:55,383 --> 00:25:56,300 Everything. 389 00:25:56,883 --> 00:25:58,466 That night, when they... - Betel leaf. 390 00:26:00,341 --> 00:26:01,841 Do you still chew betel leaf? 391 00:26:04,258 --> 00:26:05,341 I stopped that long ago. 392 00:26:06,675 --> 00:26:10,341 And you... do you still eat beef? 393 00:26:13,258 --> 00:26:15,091 We would specially prepare it for you. 394 00:26:15,383 --> 00:26:16,591 Kebabs, beef. 395 00:26:18,800 --> 00:26:20,550 You hated colors. 396 00:26:22,175 --> 00:26:24,383 We would celebrate 'Holi'. - Ilias. 397 00:26:25,591 --> 00:26:28,508 There's no point in remembering... - Yes, we're enemies, after all. 398 00:26:29,383 --> 00:26:31,050 We hate each other. 399 00:26:34,508 --> 00:26:35,508 Don't worry. 400 00:26:37,091 --> 00:26:40,091 No one will know that we're childhood friends. 401 00:26:40,800 --> 00:26:41,675 Okay? 402 00:26:41,800 --> 00:26:42,675 Yes. 403 00:26:43,841 --> 00:26:46,758 We represent the Indian National Congress and Muslim League. 404 00:26:47,383 --> 00:26:48,883 We're here on official business. 405 00:26:49,008 --> 00:26:50,633 Our job is done once we divide this nation. 406 00:26:51,133 --> 00:26:52,466 We might never meet again. 407 00:26:54,133 --> 00:26:55,800 It'll be easier if we hate each other. 408 00:26:56,508 --> 00:27:01,133 Well, the inspectors of Dorangla and Sakkargarh have arrived. 409 00:27:03,633 --> 00:27:04,800 We have to go on an inspection. 410 00:27:05,550 --> 00:27:06,633 Let's not delay anymore. 411 00:27:10,133 --> 00:27:13,508 It's already too late, Ilias. 412 00:27:15,258 --> 00:27:16,925 It's too late. 413 00:27:18,341 --> 00:27:20,050 No, I want my mom to put the ointment on. 414 00:27:20,175 --> 00:27:21,633 No, I want my mom to do it. - Laadli. 415 00:27:21,758 --> 00:27:22,758 Your mother is busy. - No. 416 00:27:22,883 --> 00:27:24,550 No, I want my mom to apply the ointment. - Laadli. 417 00:27:24,675 --> 00:27:28,425 Mom, please apply the ointment. - Chhutki. 418 00:27:28,550 --> 00:27:30,050 My eyes hurt. 419 00:27:30,175 --> 00:27:31,591 I've been telling you since morning 420 00:27:31,716 --> 00:27:33,966 to let auntie apply the medicine. Don't you get it? 421 00:27:34,091 --> 00:27:35,758 Jamila, don't shout at her. 422 00:27:35,883 --> 00:27:37,675 I'll drown you straight in the Ganges. 423 00:27:37,800 --> 00:27:39,716 Dear, show me, where it hurts? 424 00:27:39,841 --> 00:27:41,300 I'll give you some medicine. 425 00:27:41,425 --> 00:27:43,758 Only mom will apply the ointment. - Don't cry. 426 00:27:43,883 --> 00:27:47,383 Stop crying, sweetheart. - Ask mom to apply the ointment. 427 00:27:47,508 --> 00:27:49,258 Let's dance 'garba'. 428 00:27:49,383 --> 00:27:50,591 Come on. - I don't want to. 429 00:27:50,716 --> 00:27:53,050 Let's dance 'garba' and let's play. 430 00:27:53,175 --> 00:27:55,925 Dear, listen to me. - Don't cry. 431 00:27:56,050 --> 00:27:58,216 I will tell you a story. - Let's play with your dolls. 432 00:27:58,341 --> 00:28:00,883 A man comes here leaving his family problems behind. 433 00:28:01,466 --> 00:28:02,925 But it's the same mess all over again. 434 00:28:03,050 --> 00:28:04,341 Return my money. 435 00:28:04,466 --> 00:28:07,258 Can't you wait for a minute? 436 00:28:07,383 --> 00:28:08,925 You're in heat, aren't you? 437 00:28:09,050 --> 00:28:12,591 Can't you see that mother-daughter are having a conversation? 438 00:28:12,716 --> 00:28:16,466 Hold your horses for a second. - It's all right, go ahead and talk. 439 00:28:16,591 --> 00:28:18,966 Patience is sweetly rewarded. 440 00:28:19,091 --> 00:28:23,466 Be patient. - Listen, sweetheart, no need to wait. 441 00:28:23,591 --> 00:28:26,675 Come over to me. - Dear me. 442 00:28:26,800 --> 00:28:29,591 Sweetheart. 443 00:28:29,716 --> 00:28:33,341 Stay in your limits and let me do my job. 444 00:28:33,466 --> 00:28:35,091 Go handle your own clients. - Get lost... 445 00:28:35,216 --> 00:28:36,925 Lata, shut up! - Knock some sense into her. 446 00:28:37,050 --> 00:28:41,216 You can leave if you like, but you won't get a penny back. 447 00:28:41,341 --> 00:28:43,050 What's this? I didn't even touch her. 448 00:28:43,175 --> 00:28:45,591 You didn't even touch her? 449 00:28:45,716 --> 00:28:47,008 What do you think of yourself? 450 00:28:47,133 --> 00:28:48,175 Hey! 451 00:28:48,675 --> 00:28:50,091 What's going on here? 452 00:28:50,758 --> 00:28:52,966 Why in the world are you making such a racket? 453 00:28:53,758 --> 00:28:55,341 We have official visitors from Lahore. 454 00:28:55,716 --> 00:28:56,550 Amba, Maina, Lata. 455 00:28:56,675 --> 00:28:59,133 Just check what they want. - Come. 456 00:28:59,258 --> 00:29:00,800 And Gulabo must be done by now. 457 00:29:00,925 --> 00:29:02,091 If she isn't, tell her to wrap up immediately. 458 00:29:02,216 --> 00:29:03,341 We need the rooms. 459 00:29:03,466 --> 00:29:04,300 Rubina. - Yes. 460 00:29:04,425 --> 00:29:06,508 Ask Sujeet to go play with Laadli. - Yes. 461 00:29:06,633 --> 00:29:08,258 Aunty, go inside. Go. - Come. 462 00:29:08,383 --> 00:29:11,341 Why can't I stay with my mother? - Because she's going with someone else. 463 00:29:11,466 --> 00:29:13,383 Why do you ask so many questions? 464 00:29:13,508 --> 00:29:15,133 Laadli, listen. 465 00:29:16,050 --> 00:29:19,758 This uncle here has some important business with your mother 466 00:29:20,175 --> 00:29:23,091 and I promised him he wouldn't be disturbed. 467 00:29:23,841 --> 00:29:25,883 If you insist staying with your mother 468 00:29:26,258 --> 00:29:28,300 then I'll be branded as a liar. 469 00:29:28,758 --> 00:29:31,716 Do you want people to call Begum Jaan a liar? 470 00:29:32,300 --> 00:29:34,383 You don't. Bravo. - Come on. 471 00:29:34,633 --> 00:29:37,716 Rubina! Call Sujeet. - Come on. 472 00:29:38,008 --> 00:29:43,175 So which side are we on? - India. 473 00:29:43,966 --> 00:29:45,591 According to the Radcliffe Line 474 00:29:45,716 --> 00:29:48,966 the border will be erected between Dorangla and Sakkargarh 475 00:29:49,300 --> 00:29:52,175 and we'll install a barbwire fence along the same line. 476 00:29:53,091 --> 00:29:55,758 Draw lines and install the barb wire fence. 477 00:29:55,883 --> 00:29:59,716 And there you have it, the India and Pakistan border. 478 00:30:00,550 --> 00:30:01,925 Is it that easy? 479 00:30:02,341 --> 00:30:05,008 Won't there be riots like in Delhi, Amritsar, Lahore? 480 00:30:05,133 --> 00:30:08,341 Why? Are the people who live here of a different kind? 481 00:30:09,425 --> 00:30:12,216 There will be riots, just like on the other side. 482 00:30:12,966 --> 00:30:15,175 But the Muslim League will not claim responsibility for it. 483 00:30:15,716 --> 00:30:18,716 People on both sides must be properly warned. 484 00:30:18,841 --> 00:30:21,800 If they want to cross the border, they must do it now. 485 00:30:21,925 --> 00:30:24,675 After that they will massacre the minorities. 486 00:30:26,175 --> 00:30:29,550 When the time comes maybe we'll do the same thing, Ilias. 487 00:30:30,258 --> 00:30:31,383 Like animals. 488 00:30:35,216 --> 00:30:36,841 Is this a wolf? 489 00:30:41,133 --> 00:30:43,341 Tiger. - He is crazy. 490 00:30:48,716 --> 00:30:49,925 Monkey. 491 00:30:50,050 --> 00:30:52,716 Yes, monkey. - What are you scratching? 492 00:30:53,883 --> 00:30:54,841 Jump! 493 00:30:54,966 --> 00:30:57,675 He looks just like a monkey. - Now elephant. 494 00:30:57,800 --> 00:30:59,008 Nice. 495 00:30:59,383 --> 00:31:00,675 Nice. 496 00:31:01,675 --> 00:31:02,800 That's an Elephant! 497 00:31:04,675 --> 00:31:05,716 Now recognize this. 498 00:31:05,841 --> 00:31:10,716 From the Bundelas and Harbolas we heard her tales of glory. 499 00:31:11,341 --> 00:31:16,050 One who fought bravely, that was the Queen of Jhansi. 500 00:31:17,050 --> 00:31:18,216 Let it be, auntie. 501 00:31:18,341 --> 00:31:21,758 God knows what you teach her and what she understands. 502 00:31:21,883 --> 00:31:25,383 She ruins my sleep by asking questions all night. 503 00:31:25,508 --> 00:31:26,925 Whoa! 504 00:31:28,050 --> 00:31:29,300 How was it? 505 00:31:30,633 --> 00:31:32,758 Laadli, now try this. - Who is it? 506 00:31:32,883 --> 00:31:35,758 Laadli, my sweetheart, my child. 507 00:31:36,050 --> 00:31:37,675 The teacher's here, with your books. 508 00:31:37,800 --> 00:31:39,216 Where is he? 509 00:31:39,341 --> 00:31:41,800 Begum Jaan, the teacher. - Teacher. 510 00:31:41,925 --> 00:31:43,008 Send him in. 511 00:31:43,341 --> 00:31:45,216 I'll call him. 512 00:31:45,341 --> 00:31:49,466 Uncle Salim, you look so small! 513 00:31:49,591 --> 00:31:50,841 Salim. 514 00:31:51,216 --> 00:31:53,966 Hey, enough of your stories. 515 00:31:54,091 --> 00:31:55,591 Get back to work everyone. 516 00:31:56,133 --> 00:31:58,800 Begum Jaan isn't doing charity here. 517 00:31:59,216 --> 00:32:00,258 Go on. 518 00:32:00,591 --> 00:32:02,633 And Rubina, call Sujeet. 519 00:32:02,758 --> 00:32:04,216 You two take the day off today. - Begum! 520 00:32:04,341 --> 00:32:05,883 Go out. 521 00:32:06,300 --> 00:32:08,050 You want the day off, scumbag! 522 00:32:08,175 --> 00:32:10,633 I'll show you. 523 00:32:10,758 --> 00:32:13,383 Catch him. - Save me! 524 00:32:13,675 --> 00:32:15,591 I was just kidding. 525 00:32:16,841 --> 00:32:18,675 Catch him. 526 00:32:21,133 --> 00:32:22,716 According to Mr. Radcliffe 527 00:32:22,841 --> 00:32:24,633 the border will pass through here. 528 00:32:25,841 --> 00:32:29,383 Across the jungle, and alongside that lake. 529 00:32:29,800 --> 00:32:33,633 On this side will be India, and it's last station Dorangla. 530 00:32:33,758 --> 00:32:35,466 And on the other side will be Sakkargarh 531 00:32:35,591 --> 00:32:37,508 Pakistan's first Police station. 532 00:32:38,841 --> 00:32:41,550 We'll have a border checkpoint between them. 533 00:32:41,675 --> 00:32:43,216 What is this? - Did you... 534 00:32:44,716 --> 00:32:46,383 Mr. Srivastav, did you see that? 535 00:32:49,841 --> 00:32:51,716 Shyam, what is that? - Yes. 536 00:32:52,050 --> 00:32:53,841 Generally you find them on the outskirts of the city. 537 00:32:54,800 --> 00:32:56,300 Away from homes and neighborhoods. 538 00:32:56,425 --> 00:32:58,758 Is it a mosque? - No, no, sir. 539 00:32:59,008 --> 00:33:00,300 It's Begum Jaan's brothel. 540 00:33:00,591 --> 00:33:01,508 Brothel. 541 00:33:01,633 --> 00:33:04,008 Mr. Akhtar, we must raze it. 542 00:33:05,841 --> 00:33:10,508 Because the Radcliffe Line will pass right through that. 543 00:33:10,966 --> 00:33:11,800 Exactly in the middle. 544 00:33:11,925 --> 00:33:15,258 Ilias, the border checkpoint will be built upon the exact same location. 545 00:33:15,383 --> 00:33:16,841 Right? - Yes. 546 00:33:17,091 --> 00:33:18,633 So on the one side 547 00:33:18,758 --> 00:33:21,300 there will be India and Pakistan on the other. 548 00:33:22,633 --> 00:33:25,175 Are the British making borders or fooling around? 549 00:33:26,883 --> 00:33:28,633 No, I mean... 550 00:33:28,758 --> 00:33:30,716 They must have thought this through. 551 00:33:30,841 --> 00:33:34,591 Sir, can't we shift the line a bit? 552 00:33:35,675 --> 00:33:39,383 Mister, a nation is getting divided, people are dying 553 00:33:40,175 --> 00:33:42,300 and you want to know whether the line could be shifted or not? 554 00:33:43,091 --> 00:33:44,925 The decision's been taken, the map's been created. 555 00:33:45,216 --> 00:33:46,550 Nothing can be shifted now. 556 00:33:46,800 --> 00:33:47,716 Careful. 557 00:33:48,383 --> 00:33:49,758 And what's the matter? 558 00:33:50,300 --> 00:33:53,508 I can sense that you're more scared of this brothel than the border. 559 00:33:53,633 --> 00:33:54,841 What is the matter? 560 00:33:54,966 --> 00:33:56,508 You see... - Let me tell you. 561 00:33:57,508 --> 00:33:59,550 Begum Jaan, the owner of that brothel. 562 00:34:00,008 --> 00:34:02,341 Actually, she's a serpent. 563 00:34:02,633 --> 00:34:05,383 She's a powerful woman with friends in high places. 564 00:34:05,675 --> 00:34:07,091 From landlords to British, 565 00:34:07,216 --> 00:34:08,883 she has everyone in the palm of her hand. 566 00:34:09,008 --> 00:34:11,799 What's more, even the King is her benefactor. 567 00:34:12,049 --> 00:34:14,133 That's why, she isn't scared of the law. 568 00:34:14,841 --> 00:34:16,341 That's obvious. 569 00:34:17,716 --> 00:34:19,799 Where is she from? This Begum Jaan? 570 00:34:20,049 --> 00:34:22,008 No one knows her real name. 571 00:34:22,674 --> 00:34:24,633 But they say that she's from around here. 572 00:34:25,424 --> 00:34:27,049 She went to Benares after marriage. 573 00:34:27,924 --> 00:34:29,466 She became a widow at a very young age. 574 00:34:29,799 --> 00:34:31,466 Someone sold her to a brothel. 575 00:34:32,466 --> 00:34:35,049 She stayed there for few days and then fled to Lucknow. 576 00:34:35,466 --> 00:34:36,549 She became a courtesan. 577 00:34:36,674 --> 00:34:37,841 She earned a lot of fame. 578 00:34:38,424 --> 00:34:39,966 She just returned a couple of years ago 579 00:34:40,091 --> 00:34:42,841 and built this brothel between these two towns. 580 00:34:43,133 --> 00:34:45,924 She had the king's support, so she faced no difficulties. 581 00:34:46,049 --> 00:34:47,883 Singing, dancing, feasts. 582 00:34:48,008 --> 00:34:50,091 That place is full of fun and frolic. 583 00:34:50,883 --> 00:34:55,008 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 584 00:34:55,133 --> 00:34:59,508 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 585 00:34:59,633 --> 00:35:03,675 "From their body and from the heart." 586 00:35:03,800 --> 00:35:09,633 "They've drenched themselves in colors with Kanha." 587 00:35:09,758 --> 00:35:13,758 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 588 00:35:13,883 --> 00:35:19,133 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 589 00:35:20,008 --> 00:35:22,091 "Peacock feathers in the air." 590 00:35:22,216 --> 00:35:24,091 "The sound of the flute's resonating." 591 00:35:24,216 --> 00:35:26,216 "The pots break, the milkmaids are decked up" 592 00:35:26,341 --> 00:35:28,633 "Every lane in Vrindavan" 593 00:35:28,758 --> 00:35:30,716 "is soaked in the colors of Kanha." 594 00:35:30,841 --> 00:35:32,758 "is soaked in the colors of Kanha." 595 00:35:32,883 --> 00:35:36,966 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 596 00:35:37,091 --> 00:35:38,841 "Every girl in Brij." 597 00:35:38,966 --> 00:35:44,175 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 598 00:35:51,175 --> 00:35:55,216 "The clouds are thundering" 599 00:35:55,341 --> 00:35:59,383 "and the body sways to its tune." 600 00:35:59,508 --> 00:36:03,633 "We're so fortunate" 601 00:36:03,758 --> 00:36:07,800 "our courtyard's filled with all the colors." 602 00:36:07,925 --> 00:36:12,508 "Our courtyard's filled with all the colors." 603 00:36:13,591 --> 00:36:15,258 "Free wandering soul" 604 00:36:15,966 --> 00:36:17,675 "high on cannabis." 605 00:36:17,800 --> 00:36:21,925 "Lord Shankar's on our threshold." 606 00:36:22,466 --> 00:36:26,550 "What has happened?" 607 00:36:26,675 --> 00:36:30,466 "Every color has turned in to the color of love." 608 00:36:30,591 --> 00:36:34,591 "The season can't differentiate." 609 00:36:34,716 --> 00:36:39,050 "The season can't differentiate." 610 00:36:39,175 --> 00:36:43,133 "When your body touched mine, my world lit up" 611 00:36:43,258 --> 00:36:45,091 "when you colored me." 612 00:36:45,216 --> 00:36:49,550 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 613 00:36:49,675 --> 00:36:53,716 "From their body and from the heart." 614 00:36:53,841 --> 00:36:59,591 "They've drenched themselves in colors with Kanha." 615 00:36:59,716 --> 00:37:05,008 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 616 00:37:08,966 --> 00:37:10,925 After her husband's demise 617 00:37:11,341 --> 00:37:13,550 things started getting ugly for Meera. 618 00:37:14,008 --> 00:37:16,425 She was an ardent devotee of Lord Krishna. 619 00:37:16,966 --> 00:37:18,216 But she faced 620 00:37:18,591 --> 00:37:23,633 increasing atrocities from King Bhoj's brother, Vikramaditya. 621 00:37:24,675 --> 00:37:27,925 For his greed of the throne, Vikramaditya played a ruse 622 00:37:28,383 --> 00:37:32,925 and laced the sweetmeats with poison. 623 00:37:33,383 --> 00:37:35,550 Meera ate it, but no harm came to her. 624 00:37:36,050 --> 00:37:38,383 Vikramaditya was shocked and surprised. 625 00:37:38,508 --> 00:37:39,758 How is this possible? 626 00:37:40,091 --> 00:37:43,591 It was Lord Krishna who turned the poison into nectar. 627 00:37:43,966 --> 00:37:45,425 Then, he came up with another ruse. 628 00:37:45,925 --> 00:37:50,300 He put nails on Meera's bed. 629 00:37:50,966 --> 00:37:52,425 But Meera wasn't scared. 630 00:37:52,550 --> 00:37:54,258 She sang the praises of Lord Krishna. 631 00:37:54,883 --> 00:37:58,966 They say Lord Krishna foiled this ruse as well 632 00:37:59,091 --> 00:38:03,133 and He turned all the nails into rose petals. 633 00:38:04,258 --> 00:38:08,716 Meera forsook all earthly ties 634 00:38:09,425 --> 00:38:11,091 and devoted herself to Lord Krishna. 635 00:38:11,216 --> 00:38:12,925 Who do we worship, auntie? 636 00:38:13,175 --> 00:38:14,508 Who is our God? 637 00:38:15,133 --> 00:38:18,133 "I was talking to the peacock and that's what she said." 638 00:38:18,550 --> 00:38:20,341 The king brought this doll for me. 639 00:38:20,466 --> 00:38:22,466 Show me that doll. - No. I won't. 640 00:38:22,591 --> 00:38:26,466 I have a severe stomachache... - Begum. 641 00:38:26,800 --> 00:38:28,341 I said I have a stomachache. 642 00:38:28,466 --> 00:38:29,758 Why? Can't I be sick? 643 00:38:30,133 --> 00:38:33,341 If you get too rough, it may just all come out. 644 00:38:34,508 --> 00:38:36,883 Begum Jaan, Gulabo's making excuses. 645 00:38:37,341 --> 00:38:38,800 Gulabo, hurry up. 646 00:38:38,925 --> 00:38:41,341 Gulabo, hurry up. 647 00:38:41,466 --> 00:38:43,758 Don't be stubborn, Gulabo. Go inside. 648 00:38:43,883 --> 00:38:47,383 Begum Jaan, let me go. - Shut up. 649 00:38:47,508 --> 00:38:49,216 "Let me go." Bitch. 650 00:38:49,341 --> 00:38:50,883 Didn't you hear what I said? 651 00:38:51,758 --> 00:38:54,008 I've already accepted token, now go inside. 652 00:38:54,591 --> 00:38:56,925 I really have a bad case of loose motions, believe me. 653 00:38:57,175 --> 00:38:59,591 Even my hands and legs are paining, and I think I have fever too. 654 00:39:02,591 --> 00:39:04,966 Don't give me excuses during business hours, Gulabo. 655 00:39:05,633 --> 00:39:08,675 I know why you fall sick every Friday. 656 00:39:11,300 --> 00:39:12,800 Because the teacher visits us. 657 00:39:13,758 --> 00:39:16,341 If you want to fall in love, then go someplace else. 658 00:39:16,466 --> 00:39:17,508 Understood? 659 00:39:18,091 --> 00:39:19,175 Why? 660 00:39:20,383 --> 00:39:22,466 You want to enjoy with the teacher alone. 661 00:39:24,966 --> 00:39:26,425 Begum Jaan, if you're free 662 00:39:26,550 --> 00:39:29,300 we have some government officers, with a legal notice. 663 00:39:32,883 --> 00:39:35,508 Greetings, Begum Jaan. All fine? 664 00:39:36,966 --> 00:39:38,800 Salim. - Yes, Begum Jaan. 665 00:39:39,341 --> 00:39:41,633 Take the dogs outside 666 00:39:41,758 --> 00:39:44,175 and see that they don't cross the threshold. 667 00:39:44,300 --> 00:39:46,133 Okay, Begum Jaan. 668 00:39:49,883 --> 00:39:51,300 So what were you saying? 669 00:39:51,883 --> 00:39:55,008 Because if you've come here to enjoy for free 670 00:39:55,133 --> 00:39:57,383 then, I am sure you remember my answer. 671 00:39:58,675 --> 00:40:01,216 Begum Jaan, you're embarrassing me. 672 00:40:01,716 --> 00:40:03,925 Actually, I'm here for a different reason. 673 00:40:04,050 --> 00:40:07,091 Why? Not in the mood today, Mr. Shyam? 674 00:40:08,675 --> 00:40:10,841 Have you found another scapegoat? 675 00:40:10,966 --> 00:40:13,633 Have some shame, Begum Jaan. 676 00:40:13,758 --> 00:40:16,425 These are top officials from India and Pakistan 677 00:40:16,550 --> 00:40:17,841 and they have legal orders for you. 678 00:40:18,550 --> 00:40:20,175 Dear me! Again. 679 00:40:20,758 --> 00:40:24,258 Look, sir, we can't go to the camp for medical checkups. 680 00:40:24,633 --> 00:40:26,008 I know syphilis, etcetera, can be bothersome 681 00:40:26,133 --> 00:40:27,383 even if you don't have it. 682 00:40:27,508 --> 00:40:29,925 And these bloody foreigners enjoy for free. 683 00:40:30,508 --> 00:40:33,508 Forget about paying the price... - We're not here for that. 684 00:40:35,341 --> 00:40:37,883 We have eviction notice. - Huh? 685 00:40:38,341 --> 00:40:39,508 What notice? 686 00:40:40,800 --> 00:40:41,925 Eviction? 687 00:40:43,466 --> 00:40:45,591 You must vacate this brothel, Begum Jaan. 688 00:40:47,550 --> 00:40:49,258 The India-Pakistan border 689 00:40:49,591 --> 00:40:52,300 will run right through this brothel. Right in the middle. 690 00:40:52,883 --> 00:40:54,091 We'll build a checkpoint here. 691 00:40:54,216 --> 00:40:55,591 India-and-Pakistan. 692 00:40:55,716 --> 00:40:57,341 India-and-Pakistan. 693 00:41:12,091 --> 00:41:15,091 Maina. Hey, Maina. Quickly open the door. 694 00:41:15,216 --> 00:41:16,175 Maina. 695 00:41:16,883 --> 00:41:17,841 What? 696 00:41:18,175 --> 00:41:19,591 They say we'll be thrown out of here. 697 00:41:19,716 --> 00:41:22,050 Have you lost your mind? How can they throw us out? 698 00:41:22,175 --> 00:41:23,383 Come with me... 699 00:41:23,508 --> 00:41:25,883 You have to hurry. - Hail Lord Krishna... 700 00:41:26,008 --> 00:41:28,425 I'll teach them a lesson. - Amba, what are you doing? 701 00:41:28,550 --> 00:41:29,716 How dare they throw us out! 702 00:41:29,841 --> 00:41:31,341 Here. Hide it. - Amba. 703 00:41:31,466 --> 00:41:32,758 Hide it. - What are you saying? 704 00:41:32,883 --> 00:41:35,091 Damn! I have to see it. - Where are you going? 705 00:41:35,216 --> 00:41:37,341 My dagger... Wait. 706 00:41:42,300 --> 00:41:43,258 Come on. 707 00:41:47,091 --> 00:41:48,633 Where will we go? 708 00:41:50,258 --> 00:41:52,008 My home's right here. 709 00:41:53,508 --> 00:41:54,758 Won't you settle down? 710 00:41:57,758 --> 00:41:59,300 Somewhere, away from this filth. 711 00:42:03,091 --> 00:42:05,091 You're so stupid. 712 00:42:07,466 --> 00:42:09,133 This is my home. 713 00:42:11,383 --> 00:42:12,883 I don't like all this. 714 00:42:14,925 --> 00:42:15,841 What? 715 00:42:18,383 --> 00:42:20,716 A new man enters your room every night. 716 00:42:22,258 --> 00:42:24,716 Entire night... - Sure. 717 00:42:25,216 --> 00:42:29,425 You bring customers for me, don't you? 718 00:42:29,550 --> 00:42:30,841 Yes, I know. 719 00:42:31,508 --> 00:42:32,758 I can't help it. 720 00:42:33,550 --> 00:42:35,633 I owe Begum Jaan a big amount. 721 00:42:36,050 --> 00:42:37,716 She's done so much for me. 722 00:42:38,216 --> 00:42:39,550 So even I have a responsibility... 723 00:42:43,133 --> 00:42:45,966 So what if I am a pimp? Can't I love someone? 724 00:42:48,591 --> 00:42:49,508 What? 725 00:42:52,133 --> 00:42:53,425 What did you just say? 726 00:42:55,258 --> 00:42:58,050 What can't you do? - Love. 727 00:42:59,716 --> 00:43:01,133 What's so funny? 728 00:43:03,133 --> 00:43:04,466 Okay, okay. 729 00:43:05,425 --> 00:43:07,925 Say it in English. 730 00:43:08,466 --> 00:43:10,133 It's not important. 731 00:43:10,258 --> 00:43:13,008 Say it, please, say it. 732 00:43:17,008 --> 00:43:18,841 I... love you! 733 00:43:21,758 --> 00:43:23,008 Wow! 734 00:43:33,091 --> 00:43:34,550 I love you! 735 00:43:38,300 --> 00:43:39,925 Dear me! 736 00:43:50,466 --> 00:43:52,883 Listen, Sujeet. 737 00:43:53,425 --> 00:43:55,508 Don't cry like a woman. 738 00:43:55,633 --> 00:43:57,300 Get away, you whore! 739 00:43:58,050 --> 00:44:00,841 I can't bear the fact that any scumbag can touch you! 740 00:44:01,216 --> 00:44:03,508 Someday, I'll cut them to pieces! 741 00:44:13,508 --> 00:44:15,300 What... What happened? 742 00:44:18,675 --> 00:44:19,800 What's this? 743 00:44:21,716 --> 00:44:22,716 My breasts. 744 00:44:25,091 --> 00:44:27,300 Mothers use them to suckle their baby. 745 00:44:29,508 --> 00:44:31,341 Nothing more than a piece of flesh. 746 00:44:37,425 --> 00:44:38,591 What's this? 747 00:44:39,466 --> 00:44:40,508 Ask me. 748 00:44:42,508 --> 00:44:45,258 It's just like any other part of the body. 749 00:44:47,633 --> 00:44:50,716 Just flesh. Nothing more. 750 00:44:53,675 --> 00:44:55,091 Auntie says... 751 00:44:57,008 --> 00:44:59,300 Like it says in the 'Gita'. 752 00:45:01,050 --> 00:45:02,591 Like old clothes. 753 00:45:05,008 --> 00:45:06,675 We change it every day. 754 00:45:13,133 --> 00:45:14,091 It's nothing. 755 00:45:17,300 --> 00:45:18,716 I am Rubi. 756 00:45:22,133 --> 00:45:24,175 Sujeet's Rubi. 757 00:45:26,758 --> 00:45:28,633 Rubina doesn't exist anymore. 758 00:45:31,258 --> 00:45:32,383 She is right here. 759 00:45:51,050 --> 00:45:52,508 Silly boy. 760 00:45:57,925 --> 00:45:59,925 This is an official notice. 761 00:46:00,175 --> 00:46:02,300 One from Delhi and the other from Karachi. 762 00:46:03,216 --> 00:46:05,800 Boundary Commission Act is the new law 763 00:46:05,925 --> 00:46:08,966 under which it's been decided to chalk out an international border 764 00:46:09,091 --> 00:46:11,300 between India and Pakistan. 765 00:46:12,300 --> 00:46:13,966 Do you know what a border means? 766 00:46:14,800 --> 00:46:15,758 A perimeter. 767 00:46:16,216 --> 00:46:19,800 We'll erect a barbwire between both the nations... 768 00:46:20,091 --> 00:46:24,466 Unfortunately Begum Jaan, Sir Radcliffe's line, this barbwire 769 00:46:24,716 --> 00:46:27,425 will be erected right through your brothel. 770 00:46:28,383 --> 00:46:30,675 Now, do you understand... - Hold on a moment. 771 00:46:31,966 --> 00:46:35,341 Let me first understand this stupid concept of the barb wire. 772 00:46:35,591 --> 00:46:38,675 So, across the courtyard, 773 00:46:39,716 --> 00:46:44,383 where Rubina, Rani, Laadli are standing 774 00:46:45,050 --> 00:46:46,133 will be India? 775 00:46:47,550 --> 00:46:50,800 And on this side, where Amba, Maina are standing 776 00:46:51,216 --> 00:46:52,300 will be Pakistan? 777 00:46:54,925 --> 00:46:55,883 Yes. 778 00:46:56,300 --> 00:46:59,008 Yes? - Yes. 779 00:47:00,633 --> 00:47:01,800 Read it for yourself. 780 00:47:02,883 --> 00:47:03,966 Can you read? 781 00:47:25,800 --> 00:47:27,300 Senile old men! 782 00:47:29,466 --> 00:47:30,800 He makes no sense. 783 00:47:34,425 --> 00:47:36,258 What happened? - I don't know what's wrong. 784 00:47:36,383 --> 00:47:37,883 What's going on? 785 00:47:39,591 --> 00:47:41,258 What is so funny? 786 00:47:42,633 --> 00:47:46,466 Sir, your Mr. Radcliffe turned out to be a butcher. 787 00:47:47,133 --> 00:47:48,633 And an amateur at that. 788 00:47:50,508 --> 00:47:54,091 If he wanted to divide the country he should've been gentle and surgical. 789 00:47:54,216 --> 00:47:57,383 In fact, Rahim can gut the goat better than that. 790 00:47:57,508 --> 00:47:58,508 Isn't that right? 791 00:47:59,591 --> 00:48:00,675 Ribs. 792 00:48:00,800 --> 00:48:01,800 Thighs. 793 00:48:01,925 --> 00:48:03,966 Kidneys. Liver. 794 00:48:04,091 --> 00:48:06,466 Slicing in the middle... - Begum Jaan. 795 00:48:07,216 --> 00:48:10,425 I think you're not aware of the seriousness of this situation. 796 00:48:10,550 --> 00:48:12,300 So let me explain you again. 797 00:48:13,258 --> 00:48:16,633 From next month, we'll start laying barbed wires 798 00:48:16,758 --> 00:48:18,591 on the Indian-Pakistan border. 799 00:48:19,175 --> 00:48:21,008 The Hindus and Muslims of the cities adjoining this line, 800 00:48:21,133 --> 00:48:24,300 which is Dorangla and Sakkargarh 801 00:48:24,425 --> 00:48:27,216 will be advised to cross the border. 802 00:48:27,800 --> 00:48:30,758 Because the recent gruesome incidence are an ample proof 803 00:48:30,883 --> 00:48:35,883 that Hindus in Pakistan and Muslims in India are not safe. 804 00:48:37,133 --> 00:48:39,133 And exactly at this point, where we're standing, 805 00:48:39,258 --> 00:48:41,216 we'll be building a border checkpoint 806 00:48:41,550 --> 00:48:44,633 where the men, goods, and cattle will cross the border. 807 00:48:45,591 --> 00:48:49,300 There can be riots between Hindus and Muslims as well. 808 00:48:50,050 --> 00:48:53,050 So we advise you... - Hey, did you pay the price? 809 00:48:53,675 --> 00:48:56,008 Yes. - Money? 810 00:48:56,841 --> 00:48:58,050 Yes, I paid you in full. 811 00:48:58,466 --> 00:49:02,800 Why? Did you ask about the girl's caste, her religion? 812 00:49:02,925 --> 00:49:04,300 Is she Hindu or Muslim? 813 00:49:04,758 --> 00:49:05,508 What do you mean? 814 00:49:05,633 --> 00:49:08,466 I mean, what has religion got to do... - And you, Mr. half-naked 815 00:49:08,591 --> 00:49:09,883 What is your caste? 816 00:49:10,008 --> 00:49:11,800 Caste? Well, I am a Brahmin. 817 00:49:11,925 --> 00:49:15,675 You were in a bed with a girl. Do you know her caste? 818 00:49:15,800 --> 00:49:17,716 Won't it defile your sensibilities? 819 00:49:18,466 --> 00:49:20,550 No, I mean... - You know what, mister? 820 00:49:21,216 --> 00:49:22,133 I mean, officers. 821 00:49:23,008 --> 00:49:25,175 We didn't ask them any questions either. 822 00:49:25,300 --> 00:49:27,383 Caste, creed, religion. 823 00:49:28,925 --> 00:49:33,258 They just chose a girl, fixed a price and we welcomed them. 824 00:49:34,091 --> 00:49:35,050 Did you get it? 825 00:49:35,175 --> 00:49:36,883 There's nothing to understand. 826 00:49:37,758 --> 00:49:39,675 Every brothel... - Mister. 827 00:49:41,925 --> 00:49:45,550 Call this brothel or a whorehouse. 828 00:49:46,008 --> 00:49:48,758 This is my home, my country. 829 00:49:49,758 --> 00:49:53,966 There are no Hindus or Muslims, high or low caste. 830 00:49:54,800 --> 00:49:57,841 It's our body, our will 831 00:49:58,466 --> 00:50:00,883 and our law goes around here. 832 00:50:02,800 --> 00:50:06,300 I still don't understand which India and Pakistan you two are talking about. 833 00:50:06,591 --> 00:50:09,091 That teacher keeps telling me 834 00:50:09,216 --> 00:50:13,133 about the Congress, Muslim League, Nehru, Jinnah. 835 00:50:13,258 --> 00:50:15,508 Delhi, Karachi, Partition etcetera. 836 00:50:16,300 --> 00:50:18,008 But this is just nonsense for us. 837 00:50:18,133 --> 00:50:19,383 Utter nonsense. 838 00:50:20,466 --> 00:50:22,300 Because we don't care about 839 00:50:22,425 --> 00:50:25,841 what decisions those rascals are taking in Delhi. 840 00:50:26,925 --> 00:50:29,716 This is our bread, this is our butter. 841 00:50:29,841 --> 00:50:32,008 It's our home and our brothel. 842 00:50:36,258 --> 00:50:39,008 Before anyone can throw us out of here 843 00:50:40,466 --> 00:50:42,925 we'd rather tear him from limb to limb... 844 00:50:44,133 --> 00:50:45,550 What do you guys say? 845 00:50:46,341 --> 00:50:47,758 We'll partition his body. 846 00:50:47,883 --> 00:50:49,300 You wretch. 847 00:50:49,883 --> 00:50:51,008 Don't you dare! 848 00:50:51,466 --> 00:50:52,841 I will kill you. 849 00:50:53,550 --> 00:50:55,841 Get your hands off! - Keep it down. 850 00:50:55,966 --> 00:50:57,091 How dare you scare us! 851 00:50:57,216 --> 00:50:58,341 Run away. 852 00:51:12,466 --> 00:51:13,591 Salim! 853 00:51:16,050 --> 00:51:17,466 Guests! 854 00:51:26,758 --> 00:51:29,508 We were as polite as we could be. 855 00:51:30,800 --> 00:51:31,675 Come on. 856 00:51:31,800 --> 00:51:33,258 Goodbye, Begum Jaan. 857 00:51:34,466 --> 00:51:35,800 You have a month's time. 858 00:51:36,550 --> 00:51:39,216 Only one month. Get it? 859 00:51:40,633 --> 00:51:42,758 We certainly know a thing or two about periods and months. 860 00:51:45,175 --> 00:51:47,300 They leaves me bloodied every single time. 861 00:51:49,841 --> 00:51:50,966 Ilias. 862 00:51:55,883 --> 00:51:57,841 Get lost! - Move it. 863 00:51:58,258 --> 00:51:59,883 Run away. - Get lost. 864 00:52:02,133 --> 00:52:03,258 Get lost! 865 00:52:22,258 --> 00:52:25,300 The brave woman, whose story I am going to tell you today, 866 00:52:25,425 --> 00:52:27,425 her name was Razia Sultana. 867 00:52:27,883 --> 00:52:29,716 Pay attention and sit properly. 868 00:52:32,341 --> 00:52:34,675 At a very young age, Razia knew 869 00:52:34,800 --> 00:52:37,466 that she had to take care of the kingdom when she grows up. 870 00:52:38,550 --> 00:52:40,716 The throne was her greatest strength 871 00:52:41,050 --> 00:52:42,925 and her greatest foe. 872 00:52:43,425 --> 00:52:45,133 Because her own people didn't want 873 00:52:45,258 --> 00:52:47,633 Razia to ascend the throne. 874 00:52:47,758 --> 00:52:49,550 But Razia was determined 875 00:52:49,675 --> 00:52:53,591 to do everything on her own strength, her will. 876 00:52:53,925 --> 00:52:59,050 Amongst all the emperors, she was the only empress. 877 00:52:59,383 --> 00:53:01,216 Razia Sultana. 878 00:53:01,841 --> 00:53:04,258 She raised her own army. 879 00:53:04,383 --> 00:53:06,758 Carved a niche for herself in history. 880 00:53:07,925 --> 00:53:12,091 You must make yourself proud when you grow up. 881 00:53:13,758 --> 00:53:15,800 How dare those scoundrels! 882 00:53:16,175 --> 00:53:19,925 They come and tell me, Begum Jaan that I'll have to evict my brothel! 883 00:53:21,258 --> 00:53:22,758 How dare they! 884 00:53:22,883 --> 00:53:25,425 Calm down, Begum Jaan. It's not their fault. 885 00:53:26,133 --> 00:53:27,175 The order's come from above. 886 00:53:27,300 --> 00:53:28,550 I don't care where it came from. 887 00:53:28,675 --> 00:53:31,341 How dare they stand in my brothel 888 00:53:31,466 --> 00:53:33,466 and give me a month's notice! 889 00:53:34,300 --> 00:53:36,883 Teacher, you've connections in the political party. 890 00:53:37,133 --> 00:53:40,591 I want those two transferred in a month's time. 891 00:53:40,925 --> 00:53:42,675 I'll give you anything you want. 892 00:53:43,091 --> 00:53:45,716 If the demand is for girls, then I'll arrange for that. 893 00:53:45,966 --> 00:53:47,091 Otherwise, I'll go myself... 894 00:53:47,216 --> 00:53:49,633 Begum Jaan, not every problem has the same solution. 895 00:53:50,050 --> 00:53:52,925 You shouldn't be angry with them. One of them is from a different party. 896 00:53:53,050 --> 00:53:54,758 Assholes! All of them! 897 00:53:56,175 --> 00:53:59,675 I'll talk to the party high command. 898 00:54:00,675 --> 00:54:02,008 We can at least try to get a stay order 899 00:54:02,133 --> 00:54:03,133 and then we can look for a different place. 900 00:54:03,258 --> 00:54:05,675 It's quite late. You must be hungry. 901 00:54:06,550 --> 00:54:10,300 How about you eat something first? 902 00:54:12,091 --> 00:54:13,258 I'll take your leave now. 903 00:54:13,800 --> 00:54:15,383 I'll speak to the party high command tomorrow. 904 00:54:16,091 --> 00:54:17,883 At least, have dinner, teacher. 905 00:54:20,925 --> 00:54:21,925 I am not hungry. 906 00:54:25,716 --> 00:54:26,925 Don't you have a stomachache tonight? 907 00:54:27,216 --> 00:54:29,925 Standing there with a sad face. Go, get my hookah. 908 00:54:31,175 --> 00:54:32,883 I'll speak to the teacher about you. 909 00:54:33,425 --> 00:54:35,383 Did she have to fall in love now? 910 00:54:37,883 --> 00:54:40,341 Get out! 911 00:54:40,466 --> 00:54:42,758 Get out! 912 00:54:43,216 --> 00:54:44,258 Get it? 913 00:54:44,383 --> 00:54:46,550 Don't ever come back! 914 00:54:48,633 --> 00:54:51,508 What's wrong? Are you feeling okay? 915 00:54:52,133 --> 00:54:56,258 Begum Jaan, did you see a nightmare? 916 00:54:56,675 --> 00:54:58,966 Why were you scared? What happened? 917 00:54:59,341 --> 00:55:02,633 We must send a message. - To whom, dear? 918 00:55:02,758 --> 00:55:04,758 To His Highness. - His highness? 919 00:55:07,591 --> 00:55:08,716 Begum Jaan? 920 00:55:17,716 --> 00:55:18,675 Salim! 921 00:55:28,800 --> 00:55:30,966 Half the expenses for the wood will be borne by Delhi. 922 00:55:31,633 --> 00:55:33,050 Give this over there. 923 00:55:41,216 --> 00:55:42,508 8 million. 924 00:55:44,050 --> 00:55:45,216 In Punjab alone. 925 00:55:46,133 --> 00:55:48,216 According to official statistics. 926 00:55:49,758 --> 00:55:51,841 Better remember these three words. 927 00:55:53,341 --> 00:55:55,550 8 million homeless. 928 00:55:57,550 --> 00:56:00,675 We must tell the people why this is happening. 929 00:56:03,425 --> 00:56:04,800 Tell them about the millions of homeless, 930 00:56:04,925 --> 00:56:06,550 tell them about the dead bodies. 931 00:56:08,008 --> 00:56:10,008 Tell them about the bloodshed, and everything. 932 00:56:11,925 --> 00:56:13,841 Else no one will leave their homes. 933 00:56:15,425 --> 00:56:16,591 Of course, they will. 934 00:56:17,133 --> 00:56:19,841 The bloodshed in Amritsar, Allahabad, Ahmedabad, Bombay. 935 00:56:20,383 --> 00:56:22,758 All the things our boys have done there 936 00:56:23,258 --> 00:56:26,091 when the Moslems in Dorangala find out... 937 00:56:33,466 --> 00:56:34,883 Sorry. Just... 938 00:56:37,550 --> 00:56:39,758 Sorry. - Moslems! 939 00:56:40,425 --> 00:56:42,758 Muzzies! Mullah! 940 00:56:47,508 --> 00:56:48,466 Very good. 941 00:56:50,300 --> 00:56:52,883 Even we have a number of tales, Hari Prasad. 942 00:56:55,216 --> 00:56:59,716 But that night, when they were taking off their clothes 943 00:56:59,841 --> 00:57:01,675 I didn't see your face in them. 944 00:57:02,466 --> 00:57:04,633 And I still don't. - Then do it, Ilias! 945 00:57:04,758 --> 00:57:06,966 Do it. It's important. 946 00:57:08,591 --> 00:57:11,591 You must harbor hatred, you must harbor differences. 947 00:57:12,466 --> 00:57:14,758 Otherwise, you will never be able to do this job. 948 00:57:15,175 --> 00:57:17,675 Or live. - Fine. 949 00:57:19,216 --> 00:57:20,341 Let's talk then. 950 00:57:22,425 --> 00:57:24,508 If people cross the border, then that's fine... 951 00:57:24,633 --> 00:57:26,508 People will have to move. 952 00:57:27,758 --> 00:57:30,758 "There's a heave of sigh here" 953 00:57:30,883 --> 00:57:33,508 "and a heave of sigh there." 954 00:57:33,883 --> 00:57:39,300 "Bravo this independence." 955 00:57:40,175 --> 00:57:43,091 "There's a heave of sigh here" 956 00:57:43,216 --> 00:57:46,300 "and a heave of sigh there." 957 00:57:46,425 --> 00:57:50,841 "Bravo this independence." 958 00:57:52,633 --> 00:57:58,591 "Your roofs, your lands." 959 00:57:58,883 --> 00:58:04,883 "Your daggers and your borders." 960 00:58:05,008 --> 00:58:10,383 "Just tell me, where is my home?" 961 00:58:11,258 --> 00:58:14,258 "There's a heave of sigh here" 962 00:58:14,383 --> 00:58:17,425 "and a heave of sigh there." 963 00:58:17,550 --> 00:58:22,175 "Bravo this independence." 964 00:58:23,716 --> 00:58:25,925 "Independence." 965 00:58:26,050 --> 00:58:29,008 "Independence." 966 00:58:29,133 --> 00:58:32,925 "Independence." 967 00:58:33,050 --> 00:58:37,300 "Independence." 968 00:58:48,508 --> 00:58:51,633 "I left my veil hanging on the rope." 969 00:58:51,758 --> 00:58:54,675 "I left my shirt hanging on the hangar." 970 00:58:54,800 --> 00:59:00,633 "Where did I leave my honor?" 971 00:59:01,008 --> 00:59:04,091 "I left Allah in the dome" 972 00:59:04,216 --> 00:59:07,216 "and the Lord in the differences." 973 00:59:07,341 --> 00:59:12,591 "Where did I leave Rama?" 974 00:59:13,550 --> 00:59:16,508 "Where are the people who matter?" 975 00:59:16,633 --> 00:59:19,258 "Where are the angels?" 976 00:59:19,383 --> 00:59:25,841 "Tell me, where is that paradise?" 977 00:59:25,966 --> 00:59:32,008 "Find me that paradise, where is it?" 978 00:59:32,133 --> 00:59:34,758 "There's a heave of sigh here" 979 00:59:35,216 --> 00:59:38,008 "and a heave of sigh there." 980 00:59:38,341 --> 00:59:43,966 "Bravo this independence." 981 00:59:44,591 --> 00:59:50,591 "Your knock, your fists." 982 00:59:50,716 --> 00:59:56,883 "You can keep your soil." 983 00:59:57,008 --> 01:00:02,758 "Tell me, where is my home?" 984 01:00:03,258 --> 01:00:06,258 "There's a heave of sigh here" 985 01:00:06,383 --> 01:00:09,300 "and a heave of sigh there." 986 01:00:09,425 --> 01:00:15,550 "Bravo this independence." 987 01:00:15,675 --> 01:00:17,841 "Independence." 988 01:00:17,966 --> 01:00:20,925 "Independence." 989 01:00:21,050 --> 01:00:24,841 "Independence." 990 01:00:24,966 --> 01:00:28,216 "Independence." 991 01:00:28,341 --> 01:00:31,091 "Independence." 992 01:00:31,216 --> 01:00:33,466 "Independence." 993 01:00:34,300 --> 01:00:36,841 "Independence." 994 01:00:37,383 --> 01:00:40,216 "Independence." 995 01:01:12,466 --> 01:01:13,758 So just imagine, Your Highness. 996 01:01:14,800 --> 01:01:17,341 He threatened me on my turf. 997 01:01:19,008 --> 01:01:20,466 And threatening me means 998 01:01:20,883 --> 01:01:22,883 threatening His Highness' servant. 999 01:01:25,050 --> 01:01:26,341 What is his name? 1000 01:01:26,925 --> 01:01:30,133 Someone called Srivastav and Ilias, Your Highness. 1001 01:01:30,758 --> 01:01:33,591 And the inspectors of Dorangla and Sakkargarh 1002 01:01:33,716 --> 01:01:35,508 also treat us quite unfairly. 1003 01:01:35,633 --> 01:01:38,341 They are just mice. 1004 01:01:38,758 --> 01:01:41,758 To bell the cat, I must go to Delhi. 1005 01:01:43,716 --> 01:01:46,050 After all, they are government officials. 1006 01:01:46,383 --> 01:01:47,966 I'll go this month. 1007 01:01:48,841 --> 01:01:50,966 Don't worry, Begum Jaan. 1008 01:01:52,133 --> 01:01:53,675 No one will bother you. 1009 01:01:55,008 --> 01:01:56,716 Thank you, Your Highness. 1010 01:01:57,633 --> 01:01:58,841 But please, 1011 01:01:59,675 --> 01:02:03,300 Your Highness, don't get into a fit of rage and kill them. 1012 01:02:05,008 --> 01:02:06,966 Their dismissal is enough. 1013 01:02:07,758 --> 01:02:08,758 Your Highness. 1014 01:02:10,758 --> 01:02:13,841 You brought so many gifts for everyone again. 1015 01:02:14,508 --> 01:02:16,883 You've really pampered these girls. 1016 01:02:17,008 --> 01:02:21,175 Well, the brothel stays closed for a couple of days because of me. 1017 01:02:21,300 --> 01:02:24,008 After all, it's my responsibility... - Dear me. 1018 01:02:24,300 --> 01:02:25,758 What are you saying, Your Highness? 1019 01:02:25,883 --> 01:02:28,675 This brothel is all yours and so are the girls. 1020 01:02:28,800 --> 01:02:29,800 Even I... 1021 01:02:37,300 --> 01:02:40,425 So who should I present today? 1022 01:02:40,883 --> 01:02:41,841 Gulabo? 1023 01:02:42,800 --> 01:02:45,883 Or would you prefer Rubina or Lata? 1024 01:02:47,675 --> 01:02:53,050 I've heard that there's a new girl staying with you. 1025 01:02:53,341 --> 01:02:55,216 But I didn't see her with the others. 1026 01:02:56,175 --> 01:02:58,216 You've hidden her from us. 1027 01:02:59,966 --> 01:03:01,675 No... 1028 01:03:02,883 --> 01:03:06,050 Maybe Shabnam was playing outside. 1029 01:03:06,425 --> 01:03:09,258 She's been through a terrible ordeal, Your Highness. 1030 01:03:09,550 --> 01:03:10,466 And so... 1031 01:03:10,591 --> 01:03:14,341 I mean, she's still not been trained... 1032 01:03:14,466 --> 01:03:17,591 You stay safe here because of me. 1033 01:03:20,883 --> 01:03:24,300 No one bothers you, because I've taken your responsibility. 1034 01:03:24,800 --> 01:03:28,633 And foreigners and governors, who spend their nights here 1035 01:03:28,758 --> 01:03:31,091 don't do it for free. 1036 01:03:33,258 --> 01:03:37,883 In fact, even your taxes are paid from the royal treasury. 1037 01:03:40,300 --> 01:03:41,258 Huh? 1038 01:03:41,550 --> 01:03:45,258 And in return, I expect only a little something. 1039 01:03:46,591 --> 01:03:47,466 I hope you remember. 1040 01:03:48,883 --> 01:03:49,883 Sure, Your Highness. 1041 01:03:51,591 --> 01:03:55,883 Whenever you get a new girl, the first right to break her in 1042 01:03:59,966 --> 01:04:03,216 Belongs to you. - No. To the king. 1043 01:04:06,800 --> 01:04:09,008 Whether she's a virgin or experienced. 1044 01:04:09,550 --> 01:04:12,758 Get her ready. I'll be leaving early in the morning. 1045 01:04:13,425 --> 01:04:14,383 Yes, Your Highness. 1046 01:04:14,633 --> 01:04:16,758 And yes, Begum Jaan, 1047 01:04:16,883 --> 01:04:20,133 my gramophone stopped working 1048 01:04:20,258 --> 01:04:22,341 so I couldn't bring it along. 1049 01:04:23,383 --> 01:04:27,675 And you know that 1050 01:04:28,675 --> 01:04:32,300 I can't do anything 1051 01:04:34,758 --> 01:04:36,466 until there's no music. 1052 01:04:37,258 --> 01:04:40,716 Your Highness, you're our benefactor. 1053 01:04:41,175 --> 01:04:46,091 But I beg you, I cannot do this any longer... 1054 01:04:46,633 --> 01:04:48,508 Don't delay. 1055 01:04:49,425 --> 01:04:51,425 Otherwise, it'll delay my trip to Delhi. 1056 01:05:20,133 --> 01:05:25,883 "O bearer, slow the palanquin" 1057 01:05:26,216 --> 01:05:31,008 "and wait for a minute." 1058 01:05:32,258 --> 01:05:35,133 "Let me hug them tightly" 1059 01:05:35,258 --> 01:05:42,800 "and bless them from the bottom of my heart." 1060 01:05:43,508 --> 01:05:46,800 "Your 'bindi' shimmers, bangles clinker" 1061 01:05:46,925 --> 01:05:49,508 "and you're glowing in the veil." 1062 01:05:49,633 --> 01:05:52,925 "May the kohl, the flowers are lovely" 1063 01:05:53,050 --> 01:05:55,466 "and your courtyard's covered in your fragrance." 1064 01:05:55,591 --> 01:05:58,925 "May your heart sway, when your beloved kisses you" 1065 01:05:59,050 --> 01:06:01,591 "and your body and heart are thrilled." 1066 01:06:01,716 --> 01:06:05,008 "May you be unharmed, untainted" 1067 01:06:05,133 --> 01:06:08,341 "and every inch of your body glows." 1068 01:06:08,758 --> 01:06:15,133 "O bearer, slow the palanquin" 1069 01:06:27,216 --> 01:06:32,800 "I've laid the stars on your pillow" 1070 01:06:33,383 --> 01:06:39,300 "while the moon sings for you." 1071 01:06:39,425 --> 01:06:45,341 "The beautiful night queen" 1072 01:06:45,466 --> 01:06:50,883 "sings lullabies at your window." 1073 01:06:51,008 --> 01:06:54,050 "Sleep my dear, sleep, my child." 1074 01:06:54,175 --> 01:06:57,633 "Disappear from my eyes." 1075 01:06:57,758 --> 01:07:03,341 "O dawn, don't wake me up yet." 1076 01:07:03,716 --> 01:07:08,425 "Wait a little longer." 1077 01:07:09,883 --> 01:07:15,675 "My slumber's incomplete and so is my dream." 1078 01:07:15,800 --> 01:07:21,008 "Let it be complete." 1079 01:07:21,133 --> 01:07:24,425 "Your 'bindi' shimmers, bangles clinker" 1080 01:07:24,550 --> 01:07:27,091 "and you're glowing in the veil." 1081 01:07:27,216 --> 01:07:30,633 "May the kohl, the flowers are lovely" 1082 01:07:33,258 --> 01:07:35,341 "May your heart sway" 1083 01:07:37,591 --> 01:07:39,216 "are thrilled." 1084 01:07:39,341 --> 01:07:42,716 "May you be unharmed, untainted..." 1085 01:07:55,216 --> 01:07:57,841 How are you, teacher? - It's not good, Begum Jaan. 1086 01:07:58,091 --> 01:07:59,341 This is important. 1087 01:08:00,633 --> 01:08:04,175 Say it then. Your lips are not sealed. 1088 01:08:04,633 --> 01:08:07,591 Not here, can we go inside and talk? 1089 01:08:07,966 --> 01:08:09,800 You're too much, teacher. 1090 01:08:10,383 --> 01:08:13,550 By the way, even I wanted to speak to you. 1091 01:08:14,300 --> 01:08:15,383 About someone. 1092 01:08:15,675 --> 01:08:17,591 I'll go get some water. - Come on. 1093 01:08:19,966 --> 01:08:21,591 So, should I... 1094 01:08:23,341 --> 01:08:25,883 What's wrong, teacher? 1095 01:08:28,841 --> 01:08:30,049 Listen, Begum Jaan. 1096 01:08:31,341 --> 01:08:32,883 I spoke to the party. 1097 01:08:33,674 --> 01:08:35,174 No pressure is going to work. 1098 01:08:37,424 --> 01:08:38,383 What do you mean? 1099 01:08:38,883 --> 01:08:40,716 You must obey the orders. 1100 01:08:42,383 --> 01:08:44,299 I think, you better move out of here. 1101 01:08:45,549 --> 01:08:46,924 You don't know these people. 1102 01:08:47,424 --> 01:08:49,008 They can do anything under the pretext of government orders. 1103 01:08:49,133 --> 01:08:50,549 What government, master? 1104 01:08:50,966 --> 01:08:52,424 I am the government around here. 1105 01:08:52,549 --> 01:08:55,341 Why don't you understand? They'll attack you. 1106 01:08:55,466 --> 01:08:59,883 You're being very rude, teacher. 1107 01:09:00,841 --> 01:09:02,216 I'm not being rude, Begum. 1108 01:09:02,466 --> 01:09:04,216 I am worried for you. 1109 01:09:05,258 --> 01:09:07,424 Worried? For me? 1110 01:09:10,091 --> 01:09:11,758 Since when? 1111 01:09:12,716 --> 01:09:14,216 I was always worried for you 1112 01:09:14,591 --> 01:09:16,341 and I never got the chance to express it. 1113 01:09:17,799 --> 01:09:18,758 But now I do. 1114 01:09:19,549 --> 01:09:21,966 The opportunity to start a new life. 1115 01:09:22,924 --> 01:09:25,674 Listen. Quit all this. 1116 01:09:26,716 --> 01:09:29,299 This brothel, this profession, this life. 1117 01:09:30,133 --> 01:09:31,299 And come with me. 1118 01:09:31,966 --> 01:09:33,383 Together we will... - We? 1119 01:10:02,841 --> 01:10:04,175 There's a difference between sleeping together 1120 01:10:04,300 --> 01:10:05,800 and abiding by each other. 1121 01:10:07,758 --> 01:10:10,508 Begum Jaan, I... - You helped us a lot. 1122 01:10:11,716 --> 01:10:12,966 I thank you for that. 1123 01:10:13,550 --> 01:10:15,216 Had I known 1124 01:10:15,716 --> 01:10:18,091 your true intentions... - Begum! 1125 01:10:19,133 --> 01:10:21,508 Let me make one thing clear, teacher. 1126 01:10:23,008 --> 01:10:25,341 Begum is beyond your grasp. 1127 01:10:25,675 --> 01:10:28,591 But I really... - What nonsense, teacher! 1128 01:10:28,883 --> 01:10:32,841 Do you know there's someone who can give her life for you? 1129 01:10:33,716 --> 01:10:36,216 I thought you wanted to talk about her. 1130 01:10:36,966 --> 01:10:39,466 I don't understand what you really want. 1131 01:10:40,466 --> 01:10:43,091 I want you. - That's enough, teacher. 1132 01:10:44,091 --> 01:10:45,841 You were with us during our good times 1133 01:10:45,966 --> 01:10:48,758 so I don't want to be the reason for your bad luck. 1134 01:10:49,300 --> 01:10:51,216 Don't ever come back here again! 1135 01:10:52,383 --> 01:10:54,633 Begum Jaan, you're assaulting a police officer. 1136 01:10:54,758 --> 01:10:55,925 Better think about this. 1137 01:10:56,300 --> 01:10:58,091 I only have your best interests at heart. 1138 01:10:58,675 --> 01:11:00,508 You must vacate this brothel. 1139 01:11:01,591 --> 01:11:05,508 Yes, I'll see to it that you don't face any problems after that. 1140 01:11:05,925 --> 01:11:08,550 Is this brothel your private property that you'll evict us? 1141 01:11:09,258 --> 01:11:11,841 Or does your mother work here? - You bitch! 1142 01:11:11,966 --> 01:11:13,133 Mind your tongue! 1143 01:11:13,925 --> 01:11:16,466 You're so stupid, Shyam Singh. 1144 01:11:17,133 --> 01:11:19,508 Doctors are called doctors, lawyers as lawyers 1145 01:11:19,633 --> 01:11:21,300 and prostitutes are called prostitutes. 1146 01:11:21,425 --> 01:11:23,091 That's not an abuse for us. 1147 01:11:23,466 --> 01:11:26,800 If you had called us a cop, then that would've been an abuse to us. 1148 01:11:29,175 --> 01:11:30,133 Salim. 1149 01:11:36,716 --> 01:11:39,425 Those who are blessed by the kings 1150 01:11:40,050 --> 01:11:42,758 don't need the pawns to protect them. 1151 01:11:43,383 --> 01:11:44,633 Now get lost. 1152 01:11:46,050 --> 01:11:47,091 Get lost! 1153 01:11:53,008 --> 01:11:55,591 And then Begum Jaan tried to seduce me. 1154 01:11:56,175 --> 01:11:58,091 When I said, I love Gulabo 1155 01:11:58,216 --> 01:11:59,133 she had me thrown out of the house. 1156 01:11:59,258 --> 01:12:01,841 But Begum Jaan was saying that... - You don't trust me. 1157 01:12:04,300 --> 01:12:06,716 I left my home and town and fighting for you. 1158 01:12:08,008 --> 01:12:09,925 I even went against the party's decision. 1159 01:12:12,425 --> 01:12:14,425 I keep thinking about you every moment. 1160 01:12:15,800 --> 01:12:21,716 In fact, I had to sneak up here to meet you 1161 01:12:22,633 --> 01:12:24,216 and you don't trust me. 1162 01:13:01,050 --> 01:13:03,383 We went there with the orders before, sir. 1163 01:13:05,050 --> 01:13:06,966 But Mirza and his dogs bit us. 1164 01:13:08,716 --> 01:13:10,841 This time, I even took few constables along. 1165 01:13:11,258 --> 01:13:13,758 But the king's bodyguards were already present there. 1166 01:13:15,258 --> 01:13:16,550 Begum said... 1167 01:13:16,883 --> 01:13:18,466 Next time she will kill us 1168 01:13:18,966 --> 01:13:20,841 and hang us at the border's checkpoint. 1169 01:13:21,466 --> 01:13:22,966 How can she hang you? 1170 01:13:24,800 --> 01:13:25,925 Not me, sir. 1171 01:13:26,466 --> 01:13:27,466 You. 1172 01:13:28,341 --> 01:13:29,466 The two of you. 1173 01:13:35,925 --> 01:13:38,008 You may leave. - Okay, sir. 1174 01:13:42,591 --> 01:13:44,258 If we don't get rid of the brothel, 1175 01:13:45,466 --> 01:13:46,925 it will stall the construction of the border. 1176 01:13:49,508 --> 01:13:51,466 The king's bodyguards are also stationed there now. 1177 01:13:51,591 --> 01:13:55,466 Ilias, we must go to Sonapur. - Why? What's out there? 1178 01:14:00,550 --> 01:14:02,508 The solution to this problem. 1179 01:14:04,758 --> 01:14:09,425 Not all jobs can be done officially. 1180 01:14:11,300 --> 01:14:12,716 There are some unofficial employees 1181 01:14:13,758 --> 01:14:15,758 for certain matters. 1182 01:14:20,800 --> 01:14:22,091 Did you understand? 1183 01:14:41,050 --> 01:14:42,050 Get up. 1184 01:14:45,216 --> 01:14:47,216 Who were you with? - Don't worry. 1185 01:14:47,675 --> 01:14:49,675 It wasn't one of your clients or your father. 1186 01:14:49,800 --> 01:14:51,716 Hey bloody fool! 1187 01:14:53,216 --> 01:14:54,466 Don't drag my father into this! 1188 01:14:56,133 --> 01:14:58,508 Tell me, where did you go? 1189 01:14:58,758 --> 01:15:00,050 I won't tell you. 1190 01:15:00,883 --> 01:15:02,258 What will you do? 1191 01:15:03,925 --> 01:15:05,341 If Begum Jaan finds out 1192 01:15:05,675 --> 01:15:09,633 that you're in love with someone, then she will skin you alive. 1193 01:15:11,133 --> 01:15:12,758 Bloody sycophant, 1194 01:15:14,091 --> 01:15:16,216 why are you always licking her boots? 1195 01:15:18,008 --> 01:15:19,758 Bloody traitor. 1196 01:15:21,216 --> 01:15:23,466 Who saved you 1197 01:15:24,050 --> 01:15:26,175 when those wolves had ganged up on you? 1198 01:15:26,508 --> 01:15:30,425 Rascal! How dare you slap me! - Witch! 1199 01:15:30,716 --> 01:15:32,216 I will strangle you! 1200 01:15:32,341 --> 01:15:34,008 You conniving bitch! 1201 01:15:34,133 --> 01:15:36,841 You scheming bitch! - Bitch! 1202 01:15:37,133 --> 01:15:38,258 Come here! 1203 01:15:41,591 --> 01:15:43,758 You scheming bitch! 1204 01:15:44,133 --> 01:15:47,091 I will kill you. - Let go! 1205 01:15:47,216 --> 01:15:49,341 I'll strangle you. 1206 01:15:53,383 --> 01:15:54,258 Damn... 1207 01:16:03,841 --> 01:16:05,091 Why are you crying now? 1208 01:16:22,591 --> 01:16:25,216 What do you get from this madness? 1209 01:16:26,383 --> 01:16:28,008 Begum Jaan took you in. 1210 01:16:29,175 --> 01:16:31,300 She will never hurt you. 1211 01:16:34,841 --> 01:16:36,925 "Looking at the grinding stones," 1212 01:16:38,550 --> 01:16:40,133 "Kabir is lamenting." 1213 01:16:41,633 --> 01:16:46,966 "In the duel of two wheels, nothing remains safe." 1214 01:16:49,466 --> 01:16:51,966 Kabir Double-duty, that's my name. 1215 01:16:53,425 --> 01:16:55,550 I can be Hindu or Muslim. 1216 01:16:56,466 --> 01:16:58,591 Thread around my neck and circumcision too. 1217 01:16:59,466 --> 01:17:02,508 I carry the priest's cap and the saint's hat as well. 1218 01:17:03,425 --> 01:17:07,175 I wouldn't know in which area to create a riot and when. 1219 01:17:07,508 --> 01:17:12,383 But the boys are always ready on both sides. 1220 01:17:13,508 --> 01:17:16,175 They all have one religion. Money. 1221 01:17:17,383 --> 01:17:20,175 They get the job done and you pay them. 1222 01:17:20,966 --> 01:17:22,925 Tell me whom to kill. 1223 01:17:24,258 --> 01:17:26,675 We want you to evict a manor. - Brothel. 1224 01:17:27,216 --> 01:17:28,841 Yes, brothel. 1225 01:17:29,425 --> 01:17:32,341 One that's between Dorangla and Sakkargarh. 1226 01:17:32,716 --> 01:17:33,925 That whorehouse? 1227 01:17:34,925 --> 01:17:37,341 Have you tried in every way you could? 1228 01:17:38,050 --> 01:17:41,300 Because once Kabir's boys get started on a job... 1229 01:17:42,133 --> 01:17:43,258 I hope you get it. 1230 01:17:44,591 --> 01:17:46,300 We've done what we could. 1231 01:17:46,425 --> 01:17:48,675 Now you must take care of it. - Take care? 1232 01:17:48,925 --> 01:17:50,091 You mean, kill them? 1233 01:17:50,675 --> 01:17:54,966 Should I shoot them or stab them or strangle them? 1234 01:17:55,508 --> 01:17:57,300 It's quite satisfying. 1235 01:17:58,008 --> 01:18:00,091 Or should we abduct and rape them? 1236 01:18:00,383 --> 01:18:03,841 Or... Should we just hurt them? 1237 01:18:04,341 --> 01:18:06,216 Or I should use rods to hit them at right places. 1238 01:18:06,341 --> 01:18:08,133 Every job has a different price. 1239 01:18:09,925 --> 01:18:11,675 Don't worry about the money. 1240 01:18:11,966 --> 01:18:15,425 But... I don't think we'll need to do all that. 1241 01:18:17,008 --> 01:18:19,091 You'll have few men from the police station, as well as guns. 1242 01:18:20,550 --> 01:18:22,341 Maybe by threatening or scaring them. 1243 01:18:23,008 --> 01:18:25,008 Otherwise, shoot them. 1244 01:18:27,175 --> 01:18:28,300 Just shoot them. 1245 01:18:29,758 --> 01:18:34,008 Soap, powder, lentil, rice. We're nearly out of everything. 1246 01:18:34,133 --> 01:18:36,175 This time, Lata will go with Sujeet. 1247 01:18:37,841 --> 01:18:39,758 I won't carry those sacks alone. 1248 01:18:39,883 --> 01:18:41,091 You must come along. 1249 01:18:42,258 --> 01:18:45,008 I hardly get a square meal, I have no strength left. 1250 01:18:45,383 --> 01:18:47,300 You know that I am a vegetarian. 1251 01:18:47,800 --> 01:18:53,591 Lata, can't vegetarians carry heavy burdens? 1252 01:18:55,258 --> 01:18:56,883 Cows, buffaloes, donkeys and elephants - Enough. 1253 01:18:57,008 --> 01:18:58,675 are all vegetarians. 1254 01:19:01,133 --> 01:19:02,216 Let it be. 1255 01:19:02,966 --> 01:19:04,925 Don't try to educate me about food 1256 01:19:05,050 --> 01:19:06,550 since you don't even know where you come from. 1257 01:19:06,675 --> 01:19:09,716 Lowlife. - Bitch. Don't comment on my caste. 1258 01:19:10,091 --> 01:19:11,216 At least, we don't throw our women 1259 01:19:11,341 --> 01:19:13,508 onto the same pyre as their dead husband. 1260 01:19:13,633 --> 01:19:16,508 Did you forget how you came here running, half burnt? 1261 01:19:16,633 --> 01:19:18,550 You bloody mother... - Scumbag... 1262 01:19:18,675 --> 01:19:20,550 I will pull your tongue out. 1263 01:19:20,675 --> 01:19:22,633 I'll break your jaw... - Stop fighting. 1264 01:19:22,758 --> 01:19:23,966 Or you won't get to eat. 1265 01:19:24,091 --> 01:19:25,050 Jamila. - Yes. 1266 01:19:25,175 --> 01:19:27,383 Get the meat which the villagers sent. Hurry. 1267 01:19:27,508 --> 01:19:29,925 Why do you always fight with Amba over caste? 1268 01:19:30,050 --> 01:19:31,466 I've kept it right there. You can easily see it. 1269 01:19:31,591 --> 01:19:32,925 Jamila. - Yes, Begum Jaan. 1270 01:19:33,050 --> 01:19:34,550 The lentil gruel was delicious. 1271 01:19:35,508 --> 01:19:37,425 Would you like some more, Begum Jaan? 1272 01:19:38,466 --> 01:19:41,633 Uncle Salim. Why don't you teach us how to fire a gun? 1273 01:19:41,925 --> 01:19:44,425 Your cop friends left their guns here last year 1274 01:19:44,550 --> 01:19:46,383 and they are just rusting out here. 1275 01:19:46,508 --> 01:19:48,550 Take Begum Jaan's permission, and I'll teach you. 1276 01:19:49,050 --> 01:19:52,008 Begum Jaan, why don't you say something? 1277 01:19:53,133 --> 01:19:57,216 Silly girl, we're under the protection of the king. 1278 01:19:57,341 --> 01:19:59,800 As long as he's alive, you don't have to use the gun. 1279 01:19:59,925 --> 01:20:01,091 Postman. 1280 01:20:01,425 --> 01:20:02,216 Letter. 1281 01:20:02,341 --> 01:20:03,841 Jamila. Go check. 1282 01:20:06,966 --> 01:20:08,300 That was delicious. - Onions? 1283 01:20:08,425 --> 01:20:09,466 It's been really long since 1284 01:20:09,591 --> 01:20:12,800 Jamila made her famous oat bran. 1285 01:20:13,133 --> 01:20:14,175 Sujeet, give me some water. 1286 01:20:15,175 --> 01:20:16,175 Here you go. 1287 01:20:16,300 --> 01:20:17,341 Give me some onions. 1288 01:20:20,091 --> 01:20:21,300 Here. - Take it. 1289 01:20:26,800 --> 01:20:27,841 What happened? 1290 01:20:27,966 --> 01:20:29,216 Begum Jaan. 1291 01:20:29,341 --> 01:20:30,758 Begum Jaan. - What happened? 1292 01:20:30,883 --> 01:20:32,383 Watch it! - What happened? 1293 01:20:32,508 --> 01:20:34,550 Someone tell me, what's happening? 1294 01:20:34,675 --> 01:20:36,300 Rascals. - What happened? 1295 01:20:36,925 --> 01:20:38,216 Uncle Salim. 1296 01:20:39,925 --> 01:20:40,925 Begum Jaan! 1297 01:20:41,050 --> 01:20:42,466 Salim! 1298 01:20:49,425 --> 01:20:51,258 Greetings, Begum Jaan. 1299 01:20:51,383 --> 01:20:53,925 I hope you all liked the meat today. 1300 01:20:54,050 --> 01:20:55,758 Wasn't it nice? 1301 01:20:55,883 --> 01:20:58,341 I knew right away 1302 01:20:58,466 --> 01:21:00,633 that Shekhu's full of meat. 1303 01:21:02,383 --> 01:21:05,966 I don't know how spicy you like your meat. 1304 01:21:07,216 --> 01:21:08,883 So I cooked it according to my preference. 1305 01:21:09,758 --> 01:21:12,341 But I left Bhaloo for you guys. 1306 01:21:12,466 --> 01:21:15,550 You can cook him like you want. 1307 01:21:17,175 --> 01:21:19,383 One more thing, Begum Jaan. 1308 01:21:19,508 --> 01:21:21,925 You must vacate this brothel now. 1309 01:21:22,550 --> 01:21:24,758 After all, there are going to be two countries. 1310 01:21:24,883 --> 01:21:28,341 So you must make a sacrifice, like Shekhu. 1311 01:21:28,466 --> 01:21:30,175 Peace be upon you. 1312 01:21:30,300 --> 01:21:31,716 Yours Kabir. 1313 01:21:31,841 --> 01:21:32,716 No, Salim... 1314 01:21:32,841 --> 01:21:35,550 Salim, no... - Brother Salim! 1315 01:21:35,675 --> 01:21:38,133 It was my responsibility to protect the children! 1316 01:21:38,258 --> 01:21:39,216 Brother Salim! 1317 01:21:39,341 --> 01:21:41,716 It was my responsibility to protect the children! 1318 01:21:41,841 --> 01:21:42,633 Brother Salim! 1319 01:21:42,758 --> 01:21:46,175 It was my responsibility to protect the children! 1320 01:21:46,300 --> 01:21:47,758 He is a butcher. 1321 01:21:47,883 --> 01:21:49,091 It was mine! 1322 01:21:50,383 --> 01:21:51,550 It was mine! 1323 01:21:54,300 --> 01:21:56,966 Will Kabir stay quiet after threatening them? 1324 01:22:03,383 --> 01:22:06,633 Can't we reason with the king to drive Begum Jaan away? 1325 01:22:06,758 --> 01:22:07,966 It won't make a difference. 1326 01:22:09,258 --> 01:22:11,300 Do you think that a century later 1327 01:22:11,425 --> 01:22:14,591 when the children would read about the partition 1328 01:22:14,716 --> 01:22:17,466 it would have stories about you, me or Begum Jaan? 1329 01:22:18,466 --> 01:22:20,591 Who talks about pawns in history? 1330 01:22:22,091 --> 01:22:25,091 They only talk about emperors. 1331 01:22:27,758 --> 01:22:29,758 But I am not talking about a century later. 1332 01:22:31,008 --> 01:22:32,966 I am talking about this time. Now. 1333 01:22:33,800 --> 01:22:36,383 Ilias is in agony. 1334 01:22:36,800 --> 01:22:39,508 Yes, Ilias is in agony for a bunch of prostitutes. 1335 01:22:40,216 --> 01:22:41,216 Isn't that what you mean? 1336 01:22:41,341 --> 01:22:42,675 Ilias. 1337 01:22:45,883 --> 01:22:49,175 In order to destroy Begum Jaan's brothel, 1338 01:22:49,300 --> 01:22:52,133 we won't have to give a speech or cause a riot. 1339 01:22:52,258 --> 01:22:53,925 At least, in these two areas. 1340 01:22:54,758 --> 01:22:58,758 In order to save countless lives 1341 01:23:00,175 --> 01:23:02,175 we'll have to sacrifice some lives. 1342 01:23:02,675 --> 01:23:05,758 Consider that it's Eid today. 1343 01:23:08,050 --> 01:23:09,008 Bakra-Eid. 1344 01:23:23,216 --> 01:23:24,925 Bunch of cowards! 1345 01:23:25,050 --> 01:23:26,591 Butchering speechless animals! 1346 01:23:27,008 --> 01:23:28,383 Cowards! 1347 01:23:28,508 --> 01:23:31,175 I will skin them alive, make a whip out of it 1348 01:23:31,300 --> 01:23:32,550 and flog them with it. 1349 01:23:32,675 --> 01:23:35,341 Promise me, you won't spare them. 1350 01:23:37,883 --> 01:23:39,966 I raised them since they were pups... 1351 01:23:41,341 --> 01:23:43,133 In rain, in winter. 1352 01:23:43,925 --> 01:23:46,008 I would wipe their bodies and feed them milk... 1353 01:23:48,300 --> 01:23:49,716 What's wrong with your throat? 1354 01:23:49,841 --> 01:23:52,841 Shekhu's hair. It's stuck in my throat. 1355 01:23:54,591 --> 01:23:56,383 It's just your imagination. 1356 01:23:56,508 --> 01:23:59,300 No, it's there, it's there. 1357 01:24:00,050 --> 01:24:01,966 I can't even swallow it. 1358 01:24:03,508 --> 01:24:06,258 "While leaving the city of Lucknow" 1359 01:24:08,175 --> 01:24:10,758 "don't ask about my plight." 1360 01:24:12,050 --> 01:24:13,091 Begum. 1361 01:24:13,883 --> 01:24:18,050 I think, you must all leave too. 1362 01:24:19,258 --> 01:24:20,258 What? 1363 01:24:22,300 --> 01:24:23,925 Times are changing. 1364 01:24:27,341 --> 01:24:30,675 I went to Delhi. 1365 01:24:32,925 --> 01:24:35,716 Everything will be over soon. 1366 01:24:36,633 --> 01:24:39,633 I don't understand what you're trying to say. 1367 01:24:39,758 --> 01:24:41,633 Even the king of Junagarh was in Delhi. 1368 01:24:43,091 --> 01:24:44,758 Kashmir and Hyderabad have been told that 1369 01:24:44,883 --> 01:24:48,591 they must choose a side they want to live in. 1370 01:24:51,258 --> 01:24:52,300 So... 1371 01:24:53,800 --> 01:24:55,800 What does that mean? 1372 01:24:56,383 --> 01:24:58,341 Kings will always remain kings. 1373 01:24:59,091 --> 01:25:02,216 Whether it's in India or... What's it called? 1374 01:25:02,341 --> 01:25:04,091 Pakistan... - Begum Jaan, 1375 01:25:05,008 --> 01:25:07,550 kings are not the rulers anymore. 1376 01:25:10,966 --> 01:25:12,883 The people will be the kings now. 1377 01:25:15,675 --> 01:25:17,966 Delhi and Karachi have only one motive. 1378 01:25:18,091 --> 01:25:20,758 In a couple of years, all the kingdoms and estates 1379 01:25:20,883 --> 01:25:22,258 will belong to the government. 1380 01:25:25,300 --> 01:25:26,300 And you? 1381 01:25:29,175 --> 01:25:31,091 We'll be mere pawns. 1382 01:25:32,841 --> 01:25:35,258 You know the royal treasure is almost empty. 1383 01:25:36,466 --> 01:25:39,883 People are leaving and we have to sell some stuff. 1384 01:25:40,466 --> 01:25:43,008 We're also facing many legal cases. 1385 01:25:44,050 --> 01:25:45,091 So now? 1386 01:25:52,008 --> 01:25:56,591 Begum... listen to the government. 1387 01:25:57,133 --> 01:25:58,966 Leave this brothel. 1388 01:26:02,300 --> 01:26:06,841 I cannot... protect you anymore. 1389 01:26:18,425 --> 01:26:20,758 Well, I don't think anything's in your control anymore. 1390 01:26:21,800 --> 01:26:25,466 Even if I sing today, you won't be able to do anything. 1391 01:26:25,591 --> 01:26:27,133 Begum! - Salim! 1392 01:26:31,341 --> 01:26:32,425 Yes, Begum Jaan. 1393 01:26:32,883 --> 01:26:36,175 Salim, the king is very tired. 1394 01:26:36,675 --> 01:26:38,050 Take him to his room. 1395 01:26:38,508 --> 01:26:40,008 He needs rest. 1396 01:26:40,508 --> 01:26:43,716 And he'll be leaving soon, so make all the arrangements. 1397 01:26:45,300 --> 01:26:47,800 You'll die a terrible death, Begum. 1398 01:26:49,841 --> 01:26:54,258 Whatever! I'll die like a queen, and not a beggar. 1399 01:26:54,883 --> 01:26:56,175 In my palace. 1400 01:26:57,966 --> 01:27:04,508 "You sneak up to my doorstep." 1401 01:27:04,758 --> 01:27:11,425 "My heart bleeds and my heartbeat full of desolation." 1402 01:27:11,550 --> 01:27:18,091 "My heart bleeds and my heartbeat full of desolation." 1403 01:27:18,466 --> 01:27:25,091 "I dabbed soothing turmeric on your wounds" 1404 01:27:25,383 --> 01:27:31,925 "and opened up my wounds along the way." 1405 01:27:32,175 --> 01:27:35,300 "What has happened?" 1406 01:27:35,633 --> 01:27:42,300 "I fell so deeply in love with you." 1407 01:27:42,550 --> 01:27:48,925 "The old memories were refreshed again." 1408 01:27:49,258 --> 01:27:52,466 "What has happened?" 1409 01:27:52,800 --> 01:27:56,758 "I fell so deeply..." 1410 01:27:58,841 --> 01:28:01,133 You're learning how to fire a gun, not washing clothes. 1411 01:28:01,258 --> 01:28:02,258 Hold it properly. 1412 01:28:02,841 --> 01:28:03,758 Hold it. 1413 01:28:05,841 --> 01:28:06,966 Bravo, Rubina. 1414 01:28:10,716 --> 01:28:11,758 You're fine. 1415 01:28:12,508 --> 01:28:13,550 Nice. 1416 01:28:16,966 --> 01:28:19,216 This bitch is very heavy, Salim. 1417 01:28:19,550 --> 01:28:22,341 My dagger's much better. - Don't joke, Begum Jaan. 1418 01:28:22,758 --> 01:28:24,758 Shoulder straight, strong grip, clear view. 1419 01:28:25,716 --> 01:28:26,633 Come on. 1420 01:28:27,216 --> 01:28:28,383 Pull it back. 1421 01:28:32,216 --> 01:28:35,008 Kicks back like a bloody horse! - Careful. 1422 01:28:38,633 --> 01:28:39,716 Bravo. 1423 01:28:42,133 --> 01:28:43,258 Nice. 1424 01:28:51,925 --> 01:28:52,883 Good one. 1425 01:28:56,966 --> 01:28:59,716 If Begum Jaan finds out Laadli's with us 1426 01:28:59,841 --> 01:29:01,550 she will skin us all alive. 1427 01:29:01,675 --> 01:29:02,675 What can I do? 1428 01:29:02,800 --> 01:29:04,133 Jamila said to take her out, 1429 01:29:04,258 --> 01:29:07,300 she was feeling very lonely in the house. 1430 01:29:07,425 --> 01:29:08,508 If she says anything, then you'll have to handle her. 1431 01:29:08,633 --> 01:29:11,050 Ever since Shekhu-Bhaloo died 1432 01:29:11,550 --> 01:29:14,008 the place seems like a graveyard. 1433 01:29:14,758 --> 01:29:16,258 Hurry up, it will be sunset soon. 1434 01:29:16,383 --> 01:29:17,675 Can't we take this? 1435 01:29:18,675 --> 01:29:20,133 Show me this one. 1436 01:29:21,050 --> 01:29:23,341 How much for the tomatoes? - Two annas. 1437 01:29:38,383 --> 01:29:40,258 Like this. Pull it back. Push. 1438 01:29:40,383 --> 01:29:42,466 You have to push it with your might. 1439 01:29:42,591 --> 01:29:44,175 Take aim. - Load the bullet like this. 1440 01:29:44,300 --> 01:29:45,841 Push it forward. 1441 01:29:46,425 --> 01:29:48,425 Pull it back. - Like this. 1442 01:29:54,383 --> 01:29:55,716 Begum Jaan! 1443 01:29:56,800 --> 01:29:59,008 Begum Jaan! - Gulabo. 1444 01:30:05,966 --> 01:30:07,133 This is how you load a bullet. 1445 01:30:07,258 --> 01:30:09,258 Like this. - Push this... 1446 01:30:10,258 --> 01:30:12,841 Bravo, Gulabo. 1447 01:30:13,300 --> 01:30:14,341 Great. 1448 01:30:14,466 --> 01:30:15,716 We got everything. 1449 01:30:16,966 --> 01:30:18,050 Laadli, did you have fun? 1450 01:30:18,175 --> 01:30:19,633 Yes, she is tired. 1451 01:30:24,216 --> 01:30:26,050 Hurry up. - What happened? 1452 01:30:26,425 --> 01:30:27,258 Walk faster. 1453 01:30:27,383 --> 01:30:28,466 What happened? 1454 01:30:30,175 --> 01:30:31,508 What's wrong? 1455 01:30:32,925 --> 01:30:34,633 Walk faster. Walk faster. 1456 01:30:35,425 --> 01:30:37,341 Walk faster. Walk faster. - But what happened? 1457 01:30:37,466 --> 01:30:39,133 What's wrong? - Don't look back. Just walk faster. 1458 01:30:39,258 --> 01:30:41,133 Walk... - What happened? 1459 01:30:41,258 --> 01:30:42,550 Run! Run! 1460 01:30:42,675 --> 01:30:44,383 Run, Laadli. - Run. 1461 01:30:48,675 --> 01:30:50,591 Come on. - Sujeet. 1462 01:30:54,133 --> 01:30:55,175 Come on. 1463 01:30:55,800 --> 01:30:57,341 Run. - Come on. 1464 01:31:00,175 --> 01:31:02,591 Come on. - Let me go! 1465 01:31:04,050 --> 01:31:05,966 Come on, hurry up! Hurry up. 1466 01:31:19,466 --> 01:31:20,675 Hurry. 1467 01:31:22,091 --> 01:31:24,008 What happened? - Hide. 1468 01:31:24,675 --> 01:31:26,133 Come on. 1469 01:31:39,050 --> 01:31:40,883 Quiet. Hush. 1470 01:31:46,675 --> 01:31:48,383 This way... Come on. 1471 01:31:50,925 --> 01:31:51,925 Come on. 1472 01:31:59,925 --> 01:32:01,425 Come here. 1473 01:32:13,175 --> 01:32:14,591 Sit! Sit down. 1474 01:32:17,383 --> 01:32:18,425 Be quiet. 1475 01:32:21,258 --> 01:32:23,591 Are... are they going to kill us? 1476 01:32:24,091 --> 01:32:26,383 Listen, I think they went that way. 1477 01:32:26,508 --> 01:32:28,633 There's a lane up ahead. Let's get out through there. 1478 01:32:28,758 --> 01:32:31,050 No, they went that way. 1479 01:32:31,175 --> 01:32:34,050 So you go this way. - Leaving you alone? 1480 01:32:34,175 --> 01:32:35,841 I would rather die than leave you alone. 1481 01:32:35,966 --> 01:32:38,175 Stop arguing, just do as I said. 1482 01:32:38,300 --> 01:32:41,008 Go or else I'll die. 1483 01:32:41,341 --> 01:32:43,508 I told you we shouldn't come here. 1484 01:32:43,633 --> 01:32:45,341 Now, these people will kill us. 1485 01:32:46,050 --> 01:32:48,091 Will you shut up? Always crying. 1486 01:33:09,925 --> 01:33:12,341 Come on. Come on. 1487 01:33:13,300 --> 01:33:16,300 Let me go. Let me go. 1488 01:33:17,008 --> 01:33:18,633 Sujeet... - I beg you. 1489 01:33:18,758 --> 01:33:20,800 I am just a kid, I haven't done anything. 1490 01:33:21,800 --> 01:33:24,383 Rubina, let's go. - I told you that I won't go. 1491 01:33:24,508 --> 01:33:26,341 But no one ever listens to me. 1492 01:33:27,008 --> 01:33:30,133 Listen, brother, I have nothing to do with them. 1493 01:33:30,258 --> 01:33:31,425 Let me go. 1494 01:33:41,508 --> 01:33:45,633 Why did you send me away forever? 1495 01:33:48,883 --> 01:33:51,841 What will Ruby do without you? 1496 01:33:52,966 --> 01:33:54,008 Tell me. 1497 01:33:56,716 --> 01:33:59,008 Don't you want to settle down? 1498 01:34:01,800 --> 01:34:03,300 Don't go, Sujeet. 1499 01:34:05,091 --> 01:34:06,258 Don't go. 1500 01:34:09,175 --> 01:34:13,425 I... love you. 1501 01:34:17,466 --> 01:34:18,716 I love you! 1502 01:34:25,966 --> 01:34:27,300 I love you! 1503 01:35:42,675 --> 01:35:44,425 I opened this brothel. 1504 01:35:45,466 --> 01:35:47,758 And all of you came here one after another. 1505 01:35:47,883 --> 01:35:50,758 You got work and our business flourished. 1506 01:35:52,633 --> 01:35:55,008 Lata, remember? 1507 01:35:55,591 --> 01:35:57,383 You weren't agreeing. 1508 01:35:59,050 --> 01:36:00,341 I remember, Begum Jaan. 1509 01:36:01,633 --> 01:36:03,383 I also remember your dagger. 1510 01:36:05,466 --> 01:36:08,633 And Rani. Hiding behind your veil. 1511 01:36:09,550 --> 01:36:13,300 You were scared out of your wits when you saw blood for the first time. 1512 01:36:14,300 --> 01:36:15,675 Begum Jaan, you're too much. 1513 01:36:15,800 --> 01:36:18,883 Of course, you've grown up now. Feeling embarrassed. 1514 01:36:22,050 --> 01:36:26,216 And Maina-Amba. I had to pay a high price for you two. 1515 01:36:26,508 --> 01:36:28,425 Almost emptied my purse. 1516 01:36:31,425 --> 01:36:33,341 That was one stormy night. 1517 01:36:35,550 --> 01:36:39,091 Covered in fever, these two were blabbering all the time. 1518 01:36:39,216 --> 01:36:40,925 That's nothing new. 1519 01:36:41,050 --> 01:36:44,466 These two still blabber all the time. 1520 01:36:45,383 --> 01:36:46,966 Blabbermouths of this brothel. 1521 01:36:47,300 --> 01:36:51,091 Jamila, this isn't a brothel. 1522 01:36:52,300 --> 01:36:53,425 It's our home. 1523 01:36:55,925 --> 01:37:00,133 We never got so much freedom in our own home. 1524 01:37:00,550 --> 01:37:01,508 Freedom. 1525 01:37:03,258 --> 01:37:05,091 Nonsense. 1526 01:37:07,216 --> 01:37:12,425 These two countries are playing the game of independence 1527 01:37:13,091 --> 01:37:15,716 and so we must move out of our home. 1528 01:37:18,175 --> 01:37:21,550 Our home, our land. 1529 01:37:24,008 --> 01:37:26,425 The place from where I left as a bride 1530 01:37:29,216 --> 01:37:31,091 and returned as a courtesan. 1531 01:37:34,175 --> 01:37:37,258 I even marked a place for my burial. 1532 01:37:40,050 --> 01:37:41,300 There... 1533 01:37:45,800 --> 01:37:47,508 For years, I sold my flesh. 1534 01:37:49,300 --> 01:37:52,091 I never imagined my brothel will be broken into two. 1535 01:37:56,008 --> 01:37:57,758 Our bodies will be partitioned. 1536 01:38:02,383 --> 01:38:06,008 Bloody rascals! I am not going to leave this house. 1537 01:38:06,675 --> 01:38:10,550 I don't need a man! I can protect this place alone. 1538 01:38:13,008 --> 01:38:16,550 But you must leave! The rest of you, you must leave. 1539 01:38:16,675 --> 01:38:17,758 Leave. 1540 01:38:17,883 --> 01:38:19,258 Go where? You think our families will take us back. 1541 01:38:19,383 --> 01:38:20,925 They have even forgotten our names. 1542 01:38:21,883 --> 01:38:23,675 And those villagers! 1543 01:38:24,383 --> 01:38:25,425 Those priests. 1544 01:38:26,050 --> 01:38:28,508 During the day, they will stay away from my shadows. 1545 01:38:28,633 --> 01:38:30,925 And at night, they will screw me! 1546 01:38:32,050 --> 01:38:33,258 You're a woman, too. 1547 01:38:33,675 --> 01:38:37,133 You know very well whether it's a queen or a whore. 1548 01:38:37,258 --> 01:38:40,550 It's always the men who are in control. - Amba, why don't you understand? 1549 01:38:40,925 --> 01:38:43,675 There's nothing left to understand, Begum Jaan. 1550 01:38:46,341 --> 01:38:49,133 They sliced dear Sujeet into four pieces. 1551 01:38:51,216 --> 01:38:54,800 We won't leave till we finish this war. 1552 01:38:54,925 --> 01:38:57,841 Yes, Begum. This brothel belongs to us as well. 1553 01:38:58,383 --> 01:39:01,258 Now if we leave, then what about you? 1554 01:39:02,258 --> 01:39:03,383 Do you remember? 1555 01:39:04,300 --> 01:39:08,050 So it's best that we all stay here and fight our battles. 1556 01:39:08,175 --> 01:39:09,216 She is right. 1557 01:39:12,216 --> 01:39:16,216 But we must get Laadli and Shabnam out of here, at any cost. 1558 01:39:16,591 --> 01:39:17,716 And you too, auntie. 1559 01:39:18,633 --> 01:39:21,508 The son I gave birth to 1560 01:39:22,883 --> 01:39:26,508 left me at the banks of Benares, helpless and alone. 1561 01:39:26,633 --> 01:39:27,841 Auntie. 1562 01:39:27,966 --> 01:39:28,883 Don't rake up the past. 1563 01:39:29,008 --> 01:39:31,716 Dear, it was you who helped me. 1564 01:39:32,508 --> 01:39:34,175 You held my hand. 1565 01:39:35,133 --> 01:39:37,300 Do you want to throw me out now? 1566 01:39:37,425 --> 01:39:40,341 Fine. There's no point in arguing with you. 1567 01:39:41,841 --> 01:39:45,466 But Shabnam and Laadli must leave... - Laadli won't go anywhere. 1568 01:39:46,883 --> 01:39:48,216 She will stay here. 1569 01:39:49,258 --> 01:39:50,841 This is her home too. 1570 01:39:51,925 --> 01:39:53,966 She was born here, Begum Jaan. 1571 01:39:54,091 --> 01:39:58,716 And that's why... - She is your child too. 1572 01:39:59,925 --> 01:40:02,008 All of you raised her together. 1573 01:40:03,716 --> 01:40:08,966 So we'll all go with Laadli, or no one goes. 1574 01:40:09,091 --> 01:40:12,258 Jamila... - I've made up my mind, that's it. 1575 01:40:14,133 --> 01:40:16,258 Why are you all so stubborn? 1576 01:40:18,800 --> 01:40:20,425 You don't understand. 1577 01:40:26,633 --> 01:40:27,591 Okay, listen. 1578 01:40:29,133 --> 01:40:31,133 Until the situation doesn't get better, 1579 01:40:31,633 --> 01:40:34,425 take both of them to Guruji in Lucknow. 1580 01:40:34,550 --> 01:40:36,008 I won't go... - Listen to me. 1581 01:40:37,258 --> 01:40:39,508 This place is not safe for children anymore. 1582 01:41:08,925 --> 01:41:09,966 Gulabo, hurry up! 1583 01:41:10,091 --> 01:41:11,258 Gulabo, hurry up! 1584 01:41:49,508 --> 01:41:51,633 Did you write everything in the letter to Begum Jaan? 1585 01:41:51,758 --> 01:41:53,841 Yes. Everything. 1586 01:41:54,800 --> 01:41:56,216 I left nothing. 1587 01:41:57,216 --> 01:41:58,216 Let's go. 1588 01:41:58,758 --> 01:42:00,050 There are some things left. 1589 01:42:03,633 --> 01:42:05,258 Might as well finish that too. 1590 01:42:10,466 --> 01:42:11,550 In the letter, 1591 01:42:13,466 --> 01:42:15,925 you only wrote about buyers, 1592 01:42:16,800 --> 01:42:20,758 business, teacher, atrocity. 1593 01:42:23,175 --> 01:42:27,716 But not about how you were almost dead and how I nursed you back to health. 1594 01:42:30,133 --> 01:42:32,008 You haven't written a word about it. 1595 01:42:33,925 --> 01:42:40,800 Nor about how I massaged you all night when you were pregnant. 1596 01:42:42,675 --> 01:42:44,341 You didn't mention that either. 1597 01:42:47,466 --> 01:42:49,383 Talking for months. 1598 01:42:50,675 --> 01:42:53,550 I stopped you from committing suicide four times. 1599 01:42:57,883 --> 01:43:00,300 You forgot to write a lot of things in the letter. 1600 01:43:02,050 --> 01:43:06,758 Feeding a goat at the butcher's shop is just feeding him 1601 01:43:07,091 --> 01:43:08,050 and not love. 1602 01:43:08,175 --> 01:43:10,466 You bloody traitor! - Salim. 1603 01:43:16,133 --> 01:43:17,633 She has grown up now. 1604 01:43:20,425 --> 01:43:21,425 Let her go. 1605 01:44:29,925 --> 01:44:31,883 Salim. Something doesn't feel right. - Yes, Begum Jaan. 1606 01:44:32,008 --> 01:44:33,008 Me too. 1607 01:44:33,133 --> 01:44:34,758 Are the guns ready? - Of course, Begum Jaan. 1608 01:44:34,883 --> 01:44:36,466 And the ammunitions? - They are all ready. 1609 01:44:36,925 --> 01:44:38,216 Let's wake up everyone. 1610 01:44:38,841 --> 01:44:42,508 Jamila. Rubina. Auntie. 1611 01:44:48,550 --> 01:44:49,550 Hurry up. 1612 01:44:52,425 --> 01:44:54,841 Leave now! There's danger on the way. 1613 01:44:58,633 --> 01:44:59,883 Forgive me, Gulabo, 1614 01:45:00,008 --> 01:45:03,633 but I want to see that arrogant Begum Jaan die twice. 1615 01:45:05,633 --> 01:45:10,425 Once... when you betrayed her. 1616 01:45:12,300 --> 01:45:15,425 And now when she will actually get shot. 1617 01:45:17,508 --> 01:45:20,966 But... marriage? 1618 01:45:25,216 --> 01:45:31,466 Gulabo, prostitutes only have buyers, not husbands. 1619 01:46:06,883 --> 01:46:07,925 Auntie. 1620 01:46:23,466 --> 01:46:25,758 Jamila, leave immediately with these two. 1621 01:46:26,175 --> 01:46:28,466 I won't go anywhere. - What do you mean? 1622 01:46:28,591 --> 01:46:31,008 It was decided yesterday that you'd go to Lucknow with these two. 1623 01:46:31,133 --> 01:46:32,300 I won't go anywhere. 1624 01:46:32,425 --> 01:46:33,966 I won't leave all of you alone in this situation. 1625 01:46:34,091 --> 01:46:37,133 Begum Jaan asked you to leave now. 1626 01:46:37,258 --> 01:46:39,175 We are not her mothers, but we do have a right over her. 1627 01:46:39,300 --> 01:46:41,133 I will leave with all of you. - Quiet. 1628 01:46:41,258 --> 01:46:43,466 Jamila, stop arguing and leave. 1629 01:46:43,591 --> 01:46:46,341 Begum Jaan, this is my fight too. 1630 01:46:46,466 --> 01:46:48,716 Enough. Quiet. - I won't abandon all of you. 1631 01:46:48,841 --> 01:46:51,175 Jamila, this is no time to argue. 1632 01:46:51,300 --> 01:46:53,466 Leave now with Laadli and Shabnam through the back door. 1633 01:46:53,591 --> 01:46:54,841 We can be attacked at any time. 1634 01:46:55,633 --> 01:46:56,633 Salim. 1635 01:46:56,758 --> 01:46:58,425 Motherfucker! 1636 01:46:58,550 --> 01:47:00,258 Everyone, get in position. 1637 01:47:01,425 --> 01:47:03,716 Auntie, get out of here! 1638 01:47:03,841 --> 01:47:05,591 Aim properly, guys. 1639 01:47:05,716 --> 01:47:07,633 Rubina. - Salim, careful. 1640 01:47:08,841 --> 01:47:10,008 Careful! 1641 01:47:11,591 --> 01:47:14,466 Is she your wife? Shoot them! 1642 01:47:24,966 --> 01:47:27,050 They only have a handful of guns. 1643 01:47:27,508 --> 01:47:28,841 Shoot them. 1644 01:47:31,008 --> 01:47:35,133 Useless! All of you go and mix up with those prostitutes. 1645 01:47:54,591 --> 01:47:56,091 Damn! 1646 01:48:22,133 --> 01:48:24,258 Maina! - Maina. 1647 01:48:24,675 --> 01:48:26,800 Scumbags! They shot her in the back. 1648 01:48:27,216 --> 01:48:28,800 Bloody rascals. 1649 01:48:29,883 --> 01:48:31,758 Come on, guys. Hurry up. 1650 01:48:32,216 --> 01:48:33,675 Come on, get down. 1651 01:48:33,966 --> 01:48:35,925 Get this over with quickly. 1652 01:48:38,925 --> 01:48:40,133 Rani, be careful! 1653 01:48:43,258 --> 01:48:44,966 Bloody rascals! 1654 01:48:46,300 --> 01:48:50,133 Bloody rascals! 1655 01:48:59,175 --> 01:49:00,591 Lata! 1656 01:49:03,008 --> 01:49:06,008 Bloody lowlife! 1657 01:49:20,258 --> 01:49:22,300 What's the hurry? 1658 01:50:19,591 --> 01:50:20,758 Hey! 1659 01:50:21,550 --> 01:50:22,758 Hey! 1660 01:50:24,258 --> 01:50:25,300 Hey! 1661 01:50:26,841 --> 01:50:28,008 Stop it! 1662 01:50:28,383 --> 01:50:32,050 Ask her to stop it! Ask her to stop! 1663 01:50:33,591 --> 01:50:34,550 Stop it! 1664 01:50:34,675 --> 01:50:36,758 She is like a daughter to me. Ask her to stop. 1665 01:50:36,883 --> 01:50:39,466 It was a mistake. Mistake! 1666 01:50:39,591 --> 01:50:41,133 Look at me. I made a mistake. 1667 01:50:41,258 --> 01:50:44,008 I made a mistake. Stop. 1668 01:50:44,633 --> 01:50:47,383 Hey... Let them go. 1669 01:50:47,508 --> 01:50:50,258 Let them go! Let them go! 1670 01:50:50,591 --> 01:50:53,758 Dear, please put your clothes back on. 1671 01:50:57,633 --> 01:50:59,425 Please forgive me. 1672 01:51:44,383 --> 01:51:46,258 Dear Lord... 1673 01:52:09,300 --> 01:52:11,550 Prostitutes might not have husbands. 1674 01:52:12,425 --> 01:52:14,216 But they do have daughters. 1675 01:52:39,800 --> 01:52:40,800 Begum Jaan. 1676 01:52:43,925 --> 01:52:44,925 Salim. 1677 01:52:46,508 --> 01:52:47,633 I can't see anything. 1678 01:52:47,758 --> 01:52:48,800 It's all quiet. 1679 01:52:49,758 --> 01:52:50,925 Amba. - Yes. 1680 01:52:51,050 --> 01:52:52,133 Come. 1681 01:52:53,883 --> 01:52:56,841 Amba, careful. 1682 01:53:00,341 --> 01:53:02,050 Welcome. 1683 01:53:02,175 --> 01:53:03,800 We were waiting for you. 1684 01:53:04,341 --> 01:53:07,216 Kabir, when did this happen? 1685 01:53:08,091 --> 01:53:11,758 Sir, accidents can be unpredictable. 1686 01:53:23,716 --> 01:53:24,675 Begum Jaan. 1687 01:53:56,966 --> 01:53:58,300 Let's go. 1688 01:54:01,800 --> 01:54:03,383 It's over. 1689 01:54:06,341 --> 01:54:08,591 Rascals! 1690 01:54:10,425 --> 01:54:12,175 Bastards! 1691 01:54:34,758 --> 01:54:36,091 Rascals! 1692 01:54:36,216 --> 01:54:39,591 Where do you think you're going? You torched our house, you scumbag! 1693 01:54:40,050 --> 01:54:41,091 Stop! 1694 01:54:41,216 --> 01:54:43,008 Where do you think you're going? 1695 01:54:43,133 --> 01:54:44,758 Rascals! 1696 01:54:54,800 --> 01:54:57,175 Uncle Salim! 1697 01:55:13,383 --> 01:55:14,550 Uncle Salim! 1698 01:55:38,425 --> 01:55:41,258 We evicted them for you. 1699 01:55:41,925 --> 01:55:43,258 You can go now. 1700 01:55:43,633 --> 01:55:47,175 Because you won't be able to tolerate what happens next. 1701 01:55:47,300 --> 01:55:53,841 You see, my boys are going to reinstate this brothel for a while. 1702 01:55:54,466 --> 01:55:57,883 There must be some advantage of evicting a brothel. 1703 01:56:59,425 --> 01:57:00,550 What happened? 1704 01:57:03,300 --> 01:57:04,508 Hey! 1705 01:57:05,591 --> 01:57:07,175 Sluts, what are you doing? 1706 01:57:07,300 --> 01:57:09,216 You will all die. - What's happening, Kabir? 1707 01:57:20,966 --> 01:57:24,258 Your clients won't save you. 1708 01:57:24,966 --> 01:57:26,175 Come back. 1709 01:58:08,341 --> 01:58:09,758 Wait! 1710 01:58:23,508 --> 01:58:24,550 Auntie! 1711 01:58:26,591 --> 01:58:29,841 Tell me the story of Padmavati. 1712 01:58:33,508 --> 01:58:38,133 It was a moonless night when the world plunged into darkness. 1713 01:58:39,091 --> 01:58:41,758 The sun and moon disappeared from sight. 1714 01:58:42,841 --> 01:58:48,966 When 12,000 Rajput women gathered in the temple of Chittaur. 1715 01:58:49,925 --> 01:58:54,675 Queen Padmavati entered the temple 1716 01:58:55,925 --> 01:58:58,258 and evoked the God of fire. 1717 01:58:59,508 --> 01:59:01,258 "Oh Fire God," 1718 01:59:01,633 --> 01:59:05,258 "come and perish our body, our soul" 1719 01:59:05,508 --> 01:59:08,300 "and this darkness." 1720 01:59:11,591 --> 01:59:15,841 Queen Padmavati, who was standing in front of the fire 1721 01:59:16,341 --> 01:59:18,091 had only two options. 1722 01:59:18,675 --> 01:59:21,966 First, surrendering to the enemy. 1723 01:59:22,091 --> 01:59:26,175 Bowing before them and leading a life of slavery. 1724 01:59:26,758 --> 01:59:30,716 Or sacrificing her life. 1725 01:59:30,841 --> 01:59:35,216 A glorious death, like the way she had been living so far. 1726 01:59:35,675 --> 01:59:38,216 With her head held high, on her own terms. 1727 01:59:38,341 --> 01:59:40,175 Like a queen. 1728 01:59:40,675 --> 01:59:41,675 And... 1729 01:59:41,800 --> 01:59:45,258 Queen Padmavati chose the option 1730 01:59:45,383 --> 01:59:48,300 that suits a queen. 1731 01:59:48,758 --> 01:59:52,383 Standing on the verge of death 1732 01:59:52,675 --> 01:59:57,758 Queen Padmavati jumped into that fire and let her self-esteem prevail. 1733 01:59:58,300 --> 01:59:59,633 She made it immortal. 1734 02:00:00,466 --> 02:00:01,466 She made it immortal. 1735 02:00:01,591 --> 02:00:14,008 "When the darkness will slowly recede." 1736 02:00:19,216 --> 02:00:25,008 "When the clouds of sorrow fade away" 1737 02:00:25,133 --> 02:00:31,466 "and we'll be graced by a sea of joy." 1738 02:00:33,966 --> 02:00:39,466 "When the sky will sway" 1739 02:00:39,925 --> 02:00:46,008 "and the earth will sing songs." 1740 02:00:46,133 --> 02:00:51,341 "That dawn will come from us." 1741 02:00:51,716 --> 02:00:57,008 "That dawn will come from us." 1742 02:00:57,633 --> 02:01:03,091 "That dawn will come from us." 1743 02:01:03,508 --> 02:01:09,050 "That dawn will come from us." 1744 02:01:12,175 --> 02:01:15,716 "The dawn for which" 1745 02:01:15,841 --> 02:01:24,550 "we've been yearning for centuries." 1746 02:01:29,925 --> 02:01:35,466 "The glorious dawn for which" 1747 02:01:35,883 --> 02:01:42,050 "we endure all the sorrows." 1748 02:01:47,800 --> 02:01:53,550 "These craving, yearning souls" 1749 02:01:53,675 --> 02:01:59,258 "will someday be blessed." 1750 02:01:59,550 --> 02:02:05,050 "That dawn will come from us." 1751 02:02:05,508 --> 02:02:11,466 "That dawn will come from us." 1752 02:02:42,341 --> 02:02:47,925 "I admit that the price of our desires" 1753 02:02:48,300 --> 02:02:54,508 "are not too high." 1754 02:02:59,925 --> 02:03:05,508 "Even soil has some value" 1755 02:03:05,883 --> 02:03:12,258 "but humans aren't worth anything." 1756 02:03:14,800 --> 02:03:20,508 "When the honor of humans" 1757 02:03:20,633 --> 02:03:26,550 "won't come with a price tag." 1758 02:03:26,925 --> 02:03:32,175 "That dawn will come from us." 1759 02:03:32,550 --> 02:03:37,966 "That dawn will come from us." 1760 02:03:38,341 --> 02:03:44,216 "That dawn will come from us." 1761 02:03:44,341 --> 02:03:49,758 "That dawn will come from us." 1762 02:03:50,175 --> 02:03:55,716 "That dawn will come from us." 1763 02:03:56,091 --> 02:04:01,841 "That dawn will come from us." 126634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.