All language subtitles for asdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,376 --> 00:00:02,461 Anteriormente en How To Get Away With Murder... 2 00:00:02,509 --> 00:00:03,851 - Dime que no lo hiciste. - �Hacer qu�? 3 00:00:03,876 --> 00:00:05,157 Tirarse al secretario de prensa. 4 00:00:05,182 --> 00:00:07,399 Isaac ha tenido una sobredosis, Annalise. 5 00:00:07,438 --> 00:00:09,688 As� que si crees que necesitas un trago, bebe. 6 00:00:09,797 --> 00:00:12,884 La Sexta Enmienda fue ratificada en 1791. 7 00:00:13,055 --> 00:00:17,088 Garanticemos por fin sus derechos a todos nuestros ciudadanos. 8 00:00:17,132 --> 00:00:18,199 Es Simon. 9 00:00:18,224 --> 00:00:19,352 Se ha despertado. 10 00:00:19,938 --> 00:00:21,600 Con�ctalo al puerto de datos de tu coche. 11 00:00:21,625 --> 00:00:23,187 Me avisar� si alguien toca los frenos. 12 00:00:23,212 --> 00:00:24,579 Hizo que Dominick organizara una reuni�n 13 00:00:24,613 --> 00:00:26,014 entre ella y el cachorro 14 00:00:26,048 --> 00:00:27,315 y as� poder pagarle cien de los grandes 15 00:00:27,349 --> 00:00:29,450 Laurel. Tu madre te ha mentido. 16 00:00:29,485 --> 00:00:30,985 Tienes un problema legal. 17 00:00:31,020 --> 00:00:33,221 Muy bien, se lo voy a contar a Laurel. 18 00:00:57,876 --> 00:00:58,909 �Hola? 19 00:01:12,629 --> 00:01:14,180 - �Sra. Castillo? - Hola. 20 00:01:15,071 --> 00:01:16,321 Hola. 21 00:01:17,941 --> 00:01:20,649 Mire, no estoy seguro de qu� va esto. 22 00:01:20,674 --> 00:01:22,149 Si�ntate. Te lo explicar�. 23 00:01:25,251 --> 00:01:26,552 En realidad, solo he venido a decirle 24 00:01:26,577 --> 00:01:28,478 que no me siento bien reuni�ndome a espaldas de Laurel... 25 00:01:28,891 --> 00:01:30,422 Si�ntate, Christophe. 26 00:01:41,256 --> 00:01:42,930 �Te gustar�a tomar algo? 27 00:01:43,060 --> 00:01:44,680 �Tal vez una cerveza? 28 00:01:45,566 --> 00:01:47,360 Solo quiero saber qu� estoy haciendo aqu�. 29 00:01:50,369 --> 00:01:52,430 Tienes problemas legales. 30 00:01:53,870 --> 00:01:55,671 Wallace Mahoney fue asesinado. 31 00:01:57,988 --> 00:01:59,899 No estoy seguro de qu� tiene que ver eso conmigo. 32 00:02:00,319 --> 00:02:02,852 Ya hab�as tenido problemas con la polic�a, �no? 33 00:02:03,108 --> 00:02:05,938 Muy bien, se lo voy a contar a Laurel. 34 00:02:06,044 --> 00:02:08,032 Te pagar�, Christophe. 35 00:02:08,057 --> 00:02:09,415 �Pagarme por qu�? 36 00:02:10,320 --> 00:02:12,040 Para que dejes de ver a Laurel. 37 00:02:17,031 --> 00:02:20,719 www.subtitulamos.tv 38 00:02:23,884 --> 00:02:26,696 Muy bien, se lo voy a contar a Laurel. 39 00:02:27,548 --> 00:02:29,430 Te pagar�, Christophe. 40 00:02:29,535 --> 00:02:30,961 �Pagarme por qu�? 41 00:02:31,692 --> 00:02:33,766 - Para que dejes de ver a Laurel. - �Cu�ndo fue esto? 42 00:02:34,032 --> 00:02:35,428 El d�a antes de morir. 43 00:02:35,462 --> 00:02:36,830 �Y Wes nunca te lo dijo? 44 00:02:36,985 --> 00:02:38,969 �Lo culpas? Ella se meti� en su cabeza. 45 00:02:39,008 --> 00:02:40,767 �Por qu� querr�a que dejara de verte? 46 00:02:40,801 --> 00:02:43,002 Porque est� loca, literalmente, 47 00:02:43,037 --> 00:02:44,704 o tal vez yo estaba equivocada. Todo esto ha sido idea de ella. 48 00:02:44,738 --> 00:02:45,939 No saques conclusiones. 49 00:02:45,973 --> 00:02:47,207 Tienes que hablar con Denver 50 00:02:47,241 --> 00:02:49,780 - y preguntarle qu� sabe exactamente. - Ella no puede hablar con Denver. 51 00:02:49,805 --> 00:02:51,358 Ha estado involucrado en esto desde el minuto uno. 52 00:02:51,383 --> 00:02:53,079 Si est� trabajando con tu padre o con tu madre, 53 00:02:53,113 --> 00:02:54,180 entonces es demasiado peligroso acercarse a �l. 54 00:02:54,222 --> 00:02:56,311 - Vale, ir� a hablar con mi madre. - Vamos a dec�rselo a Annalise, Laurel. 55 00:02:56,336 --> 00:02:57,726 No, acaba de volver de Washington. 56 00:02:57,751 --> 00:02:59,688 Lo �ltimo que necesita es que le eche todo esto encima. 57 00:02:59,713 --> 00:03:01,196 �Quieres recuperar a tu hijo? 58 00:03:01,956 --> 00:03:02,989 Claro. 59 00:03:03,023 --> 00:03:05,225 Entonces necesitamos la ayuda de Annalise. Hablar� con ella. 60 00:03:05,259 --> 00:03:06,459 No, espera. 61 00:03:06,493 --> 00:03:08,079 Deber�a ser yo la que hable con ella. 62 00:03:08,104 --> 00:03:10,171 Lo s�. Es solo que... 63 00:03:10,532 --> 00:03:12,829 hay algo m�s con lo que est� lidiando en este momento. 64 00:03:15,883 --> 00:03:16,870 �D�nde est� Laurel? 65 00:03:16,904 --> 00:03:19,138 No me cogi� el tel�fono cuando llam�. 66 00:03:19,173 --> 00:03:20,406 Bueno, int�ntalo de nuevo porque no quiero 67 00:03:20,441 --> 00:03:21,908 tener que pasar por esto dos veces. 68 00:03:21,942 --> 00:03:23,309 �Por qu�? �Porque se trata de Laurel? 69 00:03:23,344 --> 00:03:24,694 Dije que esperar�amos hasta que est� aqu�. 70 00:03:24,719 --> 00:03:26,124 Apuesto a que es por la demanda colectiva. 71 00:03:26,149 --> 00:03:28,555 Los jueces quedaron tan impresionados que ya decidieron que has ganado. 72 00:03:28,580 --> 00:03:30,617 �Qu� parte de la palabra "esperar" no has entendido? 73 00:03:30,651 --> 00:03:32,218 - �Por qu� no la est�s llamando ya? - En realidad... 74 00:03:32,253 --> 00:03:33,953 mientras estamos esperando, Connor y yo 75 00:03:33,988 --> 00:03:35,922 - tenemos algo que queremos compartir. - Ahora no, Oli. 76 00:03:35,956 --> 00:03:37,957 - �Vamos a casarnos! - Ya lo sab�amos. 77 00:03:37,992 --> 00:03:39,852 S�, pero vamos a casarnos 78 00:03:39,877 --> 00:03:41,236 - �y celebrarlo! - �Es cierto? 79 00:03:41,261 --> 00:03:42,962 Pasamos el d�a entero en la corte 80 00:03:42,997 --> 00:03:44,297 donde la gente lucha con u�as y dientes 81 00:03:44,331 --> 00:03:45,735 para que los homosexuales estemos en igualdad. 82 00:03:46,141 --> 00:03:47,600 Nos levant� el �nimo. 83 00:03:47,635 --> 00:03:50,905 S�, pero no solo... ni "Macarena" ni una multitud. 84 00:03:50,930 --> 00:03:52,405 Y vamos a tener una gran despedida de soltero gay 85 00:03:52,439 --> 00:03:54,368 con strippers con grandes paquetes. 86 00:03:58,563 --> 00:03:59,915 Sim�n est� despierto. 87 00:04:03,216 --> 00:04:04,891 - �Ha hablado? - �Puede hablar? 88 00:04:05,584 --> 00:04:06,813 No lo s�. 89 00:04:07,025 --> 00:04:09,560 Bonnie solo dijo que despert� del coma. 90 00:04:11,525 --> 00:04:13,826 Vale, entonces, �todav�a hay una posibilidad 91 00:04:13,861 --> 00:04:15,828 de que la bala convirtiera su cerebro en papilla? 92 00:04:24,078 --> 00:04:25,079 Hola. 93 00:04:27,876 --> 00:04:29,143 �Podemos hablar fuera? 94 00:04:33,633 --> 00:04:34,930 �Hablaste con Nate? 95 00:04:35,076 --> 00:04:37,530 S�, est� tratando con el detective del caso de Simon. 96 00:04:37,555 --> 00:04:38,851 Te llamar� cuando haya novedades. 97 00:04:38,886 --> 00:04:40,954 Dir�s que me llamar� cuando haya un desastre. 98 00:04:43,260 --> 00:04:45,516 �No puedo sentirme bien ni por una vez? 99 00:04:46,427 --> 00:04:47,719 Solo una vez... 100 00:04:51,187 --> 00:04:52,654 Vale, dime lo que has venido a decir. 101 00:04:52,679 --> 00:04:53,836 Puedo con ello. 102 00:04:58,017 --> 00:04:59,930 Isaac sigue en el hospital. 103 00:05:00,235 --> 00:05:02,524 - Una enfermera me dijo que est� en di�lisis. - �Y? 104 00:05:03,836 --> 00:05:05,108 Pens� que querr�as saberlo. 105 00:05:05,133 --> 00:05:07,113 �Como no tengo suficiente de qu� preocuparme? 106 00:05:08,091 --> 00:05:09,727 - �Annalise? - �Qu�? 107 00:05:09,890 --> 00:05:11,454 Acaban de llamar del hospital. 108 00:05:11,732 --> 00:05:13,166 Simon quiere verme. 109 00:05:15,356 --> 00:05:17,477 Esto es lo mucho que Nate nos avisa. 110 00:05:18,759 --> 00:05:20,360 La buena noticia es que ha recuperado 111 00:05:20,394 --> 00:05:21,554 algo de su facultad del habla, 112 00:05:21,579 --> 00:05:23,383 pero, obviamente, sigue muy d�bil. 113 00:05:23,501 --> 00:05:25,102 �Recuerda qu� pas�? 114 00:05:25,127 --> 00:05:26,532 Todo lo que estoy autorizado a decirle es que 115 00:05:26,567 --> 00:05:28,534 su situaci�n neurol�gica ha mejorado. 116 00:05:28,569 --> 00:05:29,736 Por ejemplo, es una buena se�al 117 00:05:29,770 --> 00:05:31,251 que preguntara por usted por su nombre. 118 00:05:31,993 --> 00:05:33,008 Bien. 119 00:05:33,102 --> 00:05:34,101 �Y si es una trampa? 120 00:05:34,126 --> 00:05:36,376 �Igual Simon ya les dijo que est�bamos intentando inculparlo, 121 00:05:36,410 --> 00:05:38,226 y ahora solo est�n tratando de atrapar a Oliver en una mentira? 122 00:05:38,251 --> 00:05:40,285 - Nate nos lo dir�a. - Pero �y si al ver a Oliver 123 00:05:40,310 --> 00:05:41,476 se le dispara a Simon la memoria? 124 00:05:41,501 --> 00:05:43,216 Entonces al menos sabremos lo que se avecina. 125 00:05:44,451 --> 00:05:45,774 Todo va a salir bien. 126 00:05:49,790 --> 00:05:51,157 Sr. Hampton. 127 00:05:51,182 --> 00:05:53,016 - Detective Nicholls. - La recuerdo. 128 00:05:53,403 --> 00:05:54,766 Entonces, ��l los estaba amenazando? 129 00:05:54,791 --> 00:05:57,165 No creo que quisiera hacer da�o a nadie. 130 00:05:57,731 --> 00:06:00,126 Esto sigue siendo una investigaci�n en curso... 131 00:06:00,207 --> 00:06:03,746 as� que no le diga nada al Sr. Drake que pueda perjudicar 132 00:06:03,771 --> 00:06:05,304 o distorsionar su memoria. 133 00:06:05,339 --> 00:06:07,008 - Entiendo. - �S�? 134 00:06:07,033 --> 00:06:09,034 Porque si percibo que le est� dando cualquier informaci�n 135 00:06:09,059 --> 00:06:10,626 que podr�a llevarlo a su versi�n 136 00:06:10,651 --> 00:06:12,790 - de lo que pas� aquella noche... - �Quiere decir la verdad? 137 00:06:12,815 --> 00:06:14,985 Lo arrestar� por obstrucci�n a la justicia 138 00:06:15,205 --> 00:06:16,873 es lo que quiero decir. 139 00:06:17,017 --> 00:06:18,951 Los detectives solo saben lo que les hab�is dicho. 140 00:06:18,986 --> 00:06:20,186 As� que solo apegaros a esa historia... 141 00:06:20,220 --> 00:06:22,822 que visteis a Simon robar los archivos y que se dispar� �l mismo. 142 00:06:22,856 --> 00:06:24,257 No fue ah� cuanto se dispar�. 143 00:06:24,291 --> 00:06:25,711 Simon no va a recordar eso. 144 00:06:25,736 --> 00:06:27,227 Oliver, m�rame. 145 00:06:27,995 --> 00:06:30,229 Mientes muy bien, mejor de lo que crees. 146 00:06:30,264 --> 00:06:33,966 As� que ve all� y di lo menos posible. 147 00:06:39,940 --> 00:06:41,001 �Simon? 148 00:06:43,862 --> 00:06:44,930 Hola... 149 00:06:51,961 --> 00:06:53,251 M�rate. 150 00:06:54,586 --> 00:06:56,219 Est�s despierto. 151 00:07:02,229 --> 00:07:04,266 �Lo... 152 00:07:04,291 --> 00:07:05,791 hice...? 153 00:07:09,649 --> 00:07:11,079 �Lo hice? 154 00:07:15,298 --> 00:07:16,593 �Hiciste qu�? 155 00:07:17,340 --> 00:07:18,602 �Salir...? 156 00:07:20,314 --> 00:07:21,821 �Salir del armario contigo? 157 00:07:22,883 --> 00:07:24,735 No recuerda nada del disparo. 158 00:07:24,883 --> 00:07:26,552 - �Est�s seguro? - S�. 159 00:07:26,587 --> 00:07:28,938 - Por lo que sabe, nuestra historia es cierta. - Por ahora. 160 00:07:29,118 --> 00:07:32,024 Dicen que esa lesi�n es como un ordenador iniciando copia de seguridad. 161 00:07:32,059 --> 00:07:33,515 Podr�as no recordar nada al principio, 162 00:07:33,540 --> 00:07:35,352 pero en cualquier momento, tu memoria puede volver. 163 00:07:35,377 --> 00:07:38,344 Puede volver, y no pas� todav�a, as� que Oliver tiene raz�n. 164 00:07:38,369 --> 00:07:40,602 Todos necesitamos irnos a casa y respirar, 165 00:07:40,751 --> 00:07:42,407 porque en este momento estamos bien. 166 00:07:47,804 --> 00:07:49,471 No me siento bien con esto. 167 00:07:49,496 --> 00:07:50,758 Entonces no deber�as haber venido. 168 00:07:50,899 --> 00:07:52,452 Es que creo que deber�amos dec�rselo a Annalise. 169 00:07:52,477 --> 00:07:54,360 Ese era el trabajo de Bonnie, y nos dijo que deber�amos esperar. 170 00:07:54,385 --> 00:07:56,077 Entonces, al menos deber�amos decirle a Bonnie que �bamos a venir... 171 00:07:56,102 --> 00:07:57,350 Calla. 172 00:08:03,890 --> 00:08:05,071 Hola, mam�. 173 00:08:18,123 --> 00:08:19,824 Si quieres m�s, llama a Dominich. 174 00:08:19,858 --> 00:08:21,240 �l me encontrar�. 175 00:08:21,660 --> 00:08:24,271 No uses tu nombre por si alguien escucha. 176 00:08:26,286 --> 00:08:27,693 No voy a hacer esto. 177 00:08:33,115 --> 00:08:35,935 Va a romperte el coraz�n, Christophe. 178 00:08:37,342 --> 00:08:39,818 Pas� toda su vida intentando corregirme. 179 00:08:39,871 --> 00:08:41,896 Ahora hace lo mismo con los hombres. 180 00:08:42,529 --> 00:08:45,474 Cuando se da cuenta de que no puede cambiarlos, desaparece. 181 00:08:46,411 --> 00:08:48,052 Lo hizo con Dominick, 182 00:08:48,919 --> 00:08:50,146 luego con Frank, 183 00:08:51,345 --> 00:08:52,443 ahora contigo... 184 00:08:54,654 --> 00:08:56,615 Lo hizo con Dominick, 185 00:08:57,130 --> 00:08:58,271 luego con Frank, 186 00:08:59,568 --> 00:09:00,708 ahora contigo... 187 00:09:01,287 --> 00:09:02,821 �Por qu� quer�as que dejara de verme? 188 00:09:02,855 --> 00:09:04,583 Era sospechoso de asesinato. 189 00:09:04,943 --> 00:09:06,300 Quer�a protegerte. 190 00:09:06,325 --> 00:09:08,459 O quer�as proteger a Antares. 191 00:09:08,494 --> 00:09:10,138 �Iba el FBI a por pap� otra vez? 192 00:09:10,163 --> 00:09:12,068 Tu padre no sab�a que vi a Christophe. 193 00:09:12,093 --> 00:09:13,217 Wes. 194 00:09:13,242 --> 00:09:15,009 �Y lo admites entonces? �Hiciste que Dominick lo matar? 195 00:09:15,034 --> 00:09:16,401 Claro que no. 196 00:09:17,670 --> 00:09:18,837 Entonces, �por qu� no le ayudaste? 197 00:09:18,871 --> 00:09:20,833 Te dej� ese mensaje de voz. 198 00:09:21,458 --> 00:09:23,146 �Qu� mensaje de voz? 199 00:09:24,009 --> 00:09:26,825 Wes dej� un mensaje de voz en el m�vil de Dominick la noche en que muri�. 200 00:09:27,025 --> 00:09:28,191 No lo sab�a. 201 00:09:28,443 --> 00:09:30,782 - Deja de mentir. - �No estoy mintiendo! 202 00:09:33,059 --> 00:09:34,493 Regarde-moi. 203 00:09:34,518 --> 00:09:36,419 Regarde-moi, ma petite. 204 00:09:36,444 --> 00:09:38,769 Solo intentaba protegerte. 205 00:09:38,794 --> 00:09:40,358 Eres la �ltima persona en el mundo 206 00:09:40,392 --> 00:09:41,935 que podr�a protegerme. 207 00:09:44,052 --> 00:09:45,654 Puede que sea cierto. 208 00:09:46,587 --> 00:09:49,222 Pero jam�s har�a da�o a nadie que quisieras. 209 00:09:51,300 --> 00:09:52,872 Por favor, cr�eme. 210 00:10:14,643 --> 00:10:15,888 - Hola. - Hola. 211 00:10:16,552 --> 00:10:18,513 - �C�mo lo hizo Oliver? - Nada mal. 212 00:10:18,771 --> 00:10:20,474 La detective se crey� todo lo del rollo gay. 213 00:10:20,544 --> 00:10:22,154 Bueno, el rollo gay es cierto. 214 00:10:22,179 --> 00:10:23,646 Todo lo dem�s no. 215 00:10:27,784 --> 00:10:29,075 Lo siento. 216 00:10:30,724 --> 00:10:31,919 No pasa nada. 217 00:10:32,568 --> 00:10:35,179 Deber�a estar preparada en caso de que tu padre consiga un nuevo juicio 218 00:10:35,214 --> 00:10:36,881 y no arrastrarte a este l�o. 219 00:10:36,916 --> 00:10:38,372 Despu�s de todo lo que hiciste, 220 00:10:40,006 --> 00:10:42,223 me patear�a el culo si no te ayudara. 221 00:10:49,907 --> 00:10:51,286 Ten cerca tu tel�fono. 222 00:11:00,272 --> 00:11:01,918 Esta no es la versi�n de una limpieza facial de la 223 00:11:01,943 --> 00:11:03,911 - que esperaba que estuvieras hablando. - Ya o�ste a Annalise... 224 00:11:03,936 --> 00:11:05,505 lo mejor que podemos hacer ahora es cuidarnos a nosotros mismos. 225 00:11:05,530 --> 00:11:06,966 No creo que significara tener un d�a de SPA. 226 00:11:06,991 --> 00:11:08,333 Vale, bueno, no te pongas gelatina 227 00:11:08,358 --> 00:11:10,927 y acabar�s pareciendo el padre de Oli en las fotos de la boda. 228 00:11:13,857 --> 00:11:15,544 Ven conmigo. Ahora mismo. 229 00:11:18,670 --> 00:11:20,871 Es mejor que no env�es mensajes a tu "Q" de Washington. 230 00:11:20,896 --> 00:11:22,794 Solo escrib� "Hola". No voy a enviarlo. 231 00:11:22,951 --> 00:11:25,652 Mira, mantuve la boca cerrada cuando esto era un hecho, 232 00:11:25,687 --> 00:11:27,521 pero est� claro que sientes algo por �l. 233 00:11:27,555 --> 00:11:28,622 No. 234 00:11:31,733 --> 00:11:33,927 Bueno. La verdad es que... 235 00:11:34,115 --> 00:11:35,466 no s� si siento algo, 236 00:11:35,498 --> 00:11:36,870 pero no te preocupes. No voy a actuar en consecuencia. 237 00:11:36,898 --> 00:11:38,075 - Ya lo hiciste. - Otra vez. 238 00:11:38,100 --> 00:11:39,302 �Porque quieres quedarte con Asher, 239 00:11:39,327 --> 00:11:41,083 o porque Marcus no vive aqu�? 240 00:11:51,134 --> 00:11:52,474 S� que estuvo mal. 241 00:11:53,915 --> 00:11:55,107 Y fue malvado. 242 00:11:55,420 --> 00:11:57,349 Pero todo siempre es horrible aqu�. 243 00:11:57,374 --> 00:11:59,475 Y cuando estaba all�, 244 00:11:59,500 --> 00:12:02,044 cuando est�bamos haciendo algo bueno por la gente, 245 00:12:03,396 --> 00:12:06,593 supongo que fue agradable tener alguien que solo me viera como soy. 246 00:12:08,630 --> 00:12:09,724 Mira... 247 00:12:10,030 --> 00:12:11,427 hiciste algo malo 248 00:12:11,984 --> 00:12:13,911 y no puedes volverte atr�s. 249 00:12:14,083 --> 00:12:15,411 As� que tienes que 250 00:12:15,436 --> 00:12:16,708 tomar una decisi�n ahora mismo. 251 00:12:17,078 --> 00:12:18,896 �Quieres ser una tramposa 252 00:12:19,384 --> 00:12:20,810 o una tramposa mentirosa? 253 00:12:21,609 --> 00:12:23,240 Porque la verdad va a salir. 254 00:12:23,411 --> 00:12:25,888 Igual que probablemente lo de Simon. 255 00:12:27,888 --> 00:12:29,115 As� que... 256 00:12:29,951 --> 00:12:32,462 escoge el tipo de persona que quieres ser. 257 00:12:34,067 --> 00:12:35,568 El resto depende de Asher. 258 00:12:40,288 --> 00:12:41,422 �Es Marcus? 259 00:12:41,464 --> 00:12:42,431 No. 260 00:12:46,525 --> 00:12:47,911 Soy Michaela Pratt. 261 00:12:48,629 --> 00:12:51,950 �C�mo describir�a sus sentimientos hacia Simon Drake? 262 00:12:52,094 --> 00:12:53,286 �Puedo ser sincera? 263 00:12:53,966 --> 00:12:55,724 Nunca fui una fan, pero nos llev�bamos bien. 264 00:12:55,755 --> 00:12:56,843 Profesionalmente. 265 00:12:57,068 --> 00:12:58,200 Bueno, los testigos dicen 266 00:12:58,225 --> 00:12:59,943 abiertamente que se llevaban mal mutuamente. 267 00:12:59,997 --> 00:13:01,615 Dos estudiantes de Derecho supercompetitivos 268 00:13:01,640 --> 00:13:02,958 que ten�amos peleas ocasionales 269 00:13:02,983 --> 00:13:04,785 y toda esa anomal�a social. 270 00:13:04,819 --> 00:13:06,687 �Tuvieron una de esas peleas 271 00:13:06,721 --> 00:13:08,474 la noche de la fiesta de Caplan y Gold? 272 00:13:08,499 --> 00:13:10,099 �Qu� te preocupa tanto? 273 00:13:10,124 --> 00:13:12,693 Est�s poniendo esa falsa sonrisa que te colocas cuando est�s nerviosa. 274 00:13:12,727 --> 00:13:14,027 O cuando quiero rajar a una zorra y no puedo 275 00:13:14,062 --> 00:13:15,595 porque estoy en el trabajo. 276 00:13:16,793 --> 00:13:18,286 �Qui�n le dijo eso? �Simon? 277 00:13:18,311 --> 00:13:20,716 Intercambiaron palabras o no, Srta. Pratt. 278 00:13:21,757 --> 00:13:22,857 Vale. 279 00:13:23,615 --> 00:13:24,872 Voy a ignorar el hecho de 280 00:13:24,897 --> 00:13:26,565 que est� intentando sacarme 281 00:13:26,590 --> 00:13:28,724 alg�n tipo de confesi�n accidental, 282 00:13:28,749 --> 00:13:30,683 y en su lugar se�alar que est� sobrepasando 283 00:13:30,708 --> 00:13:32,509 numerosas pautas de interrogatorio, 284 00:13:32,534 --> 00:13:34,134 que desaconsejan fuertemente la aplicaci�n de la ley 285 00:13:34,159 --> 00:13:36,827 de correlacionar interacciones inocuas del pasado 286 00:13:36,852 --> 00:13:39,687 con un acto de violencia extrema. 287 00:13:39,748 --> 00:13:42,650 As� que, podemos describir esta conversaci�n como "acabada", 288 00:13:42,763 --> 00:13:44,740 �o necesito llamar a mi abogada? 289 00:13:45,490 --> 00:13:46,960 Simon no ha recordado m�s. 290 00:13:46,994 --> 00:13:49,229 Vale, �pero c�mo sabemos lo que Simon les cont� sobre la pelea? 291 00:13:49,263 --> 00:13:51,665 Esa fiesta estaba a rebosar. Nadie pudo o�rlo. 292 00:13:51,699 --> 00:13:53,066 O el escenario m�s probable... 293 00:13:53,101 --> 00:13:54,835 el ordenador est� reinici�ndose. 294 00:13:56,270 --> 00:13:58,038 - Oliver, tienes que casarte con Simon. - �Qu�? 295 00:13:58,072 --> 00:13:59,607 Le damos su sue�o de un marido y su carta verde 296 00:13:59,632 --> 00:14:01,136 - a cambio de su silencio. - No voy a hacer eso. 297 00:14:01,161 --> 00:14:02,365 �Prefieres que vayamos todos a la c�rcel? 298 00:14:02,390 --> 00:14:04,349 Mira, preferir�a pagar el precio antes que dejar que vayas a la c�rcel. 299 00:14:04,374 --> 00:14:05,178 Para. 300 00:14:05,213 --> 00:14:06,813 El mundo necesita a Michaela Pratt m�s que se necesita 301 00:14:06,848 --> 00:14:08,286 a un mediocre blanco como yo. 302 00:14:08,311 --> 00:14:10,497 O recurrimos a Frank para que lo asfixie. 303 00:14:10,522 --> 00:14:12,323 - �Nunca vuelvas a decir eso! - Basta. 304 00:14:12,409 --> 00:14:13,607 Michaela tiene raz�n. 305 00:14:14,068 --> 00:14:16,060 No voy a permitir que Oliver se case con Simon. 306 00:14:16,085 --> 00:14:17,657 Tiene raz�n en que la �nica forma 307 00:14:17,692 --> 00:14:19,732 de solucionar esto es controlando a Simon. 308 00:14:20,068 --> 00:14:21,872 �l necesita contratarme con su abogada. 309 00:14:21,897 --> 00:14:24,099 - Te odia. - No odia a Oliver. 310 00:14:25,427 --> 00:14:27,434 - No voy a volver all�. - Tienes que hacerlo. 311 00:14:27,468 --> 00:14:28,755 �Env�a a Nate! 312 00:14:29,927 --> 00:14:32,310 Simon no conoce a Nate, y menos a�n confiar en �l. 313 00:14:32,729 --> 00:14:35,622 �Y no fue idea tuya inculpar a Simon en primer lugar? 314 00:14:35,977 --> 00:14:38,318 Lo menos que puedes hacer ahora es ayudarnos a convencerlo. 315 00:14:55,129 --> 00:14:56,482 Has vuelto. 316 00:14:58,833 --> 00:15:00,060 Claro. 317 00:15:04,795 --> 00:15:06,122 �Qu� pasa? 318 00:15:07,642 --> 00:15:09,286 Nada. 319 00:15:09,563 --> 00:15:10,810 Es solo que... 320 00:15:11,619 --> 00:15:13,802 estuve pensando un mont�n en lo que dijiste, 321 00:15:15,116 --> 00:15:19,755 y... lamento que casi te haya perdido 322 00:15:19,795 --> 00:15:21,731 para hacerme comprender c�mo me siento, pero... 323 00:15:24,569 --> 00:15:26,177 tengo que ser honesto en esto. 324 00:15:29,063 --> 00:15:32,443 Tambi�n me gustas mucho, Simon. 325 00:15:35,827 --> 00:15:37,021 �S�? 326 00:15:37,980 --> 00:15:39,208 Demasiado. 327 00:15:40,860 --> 00:15:43,820 Es por eso que tengo que ser sincero 328 00:15:43,845 --> 00:15:45,146 y decirte que... 329 00:15:45,995 --> 00:15:48,563 creo que necesitas contratar un abogado. 330 00:15:51,442 --> 00:15:52,443 �Puedo ayudarle? 331 00:15:52,468 --> 00:15:53,933 Alguien que conozco ha sido un paciente de aqu�. 332 00:15:53,958 --> 00:15:55,857 Solo que no s� si sigue ingresado. 333 00:15:55,936 --> 00:15:57,911 - �Nombre? - Isaac Roa. 334 00:15:58,157 --> 00:16:00,708 - �Es usted miembro de su familia? - No. 335 00:16:01,190 --> 00:16:02,824 Entonces tambi�n necesitar� su nombre. 336 00:16:05,900 --> 00:16:07,161 Pol�tica del hospital. 337 00:16:08,642 --> 00:16:09,857 Annalise Keating. 338 00:16:10,709 --> 00:16:11,802 Deje que lo compruebe. 339 00:16:13,387 --> 00:16:14,536 Annalise. 340 00:16:15,182 --> 00:16:17,384 - �Funcion�? - No. 341 00:16:17,409 --> 00:16:18,716 Entonces tienes que volver all� dentro 342 00:16:18,741 --> 00:16:19,818 cuando se hayan ido los detectives. 343 00:16:19,843 --> 00:16:21,279 Ya tiene un abogado. 344 00:16:21,716 --> 00:16:22,911 Annalise. 345 00:16:26,866 --> 00:16:28,100 - T� puedes. - Vete. 346 00:16:28,125 --> 00:16:29,193 Vale. 347 00:16:33,151 --> 00:16:34,896 �Representas al Sr. Drake? 348 00:16:35,012 --> 00:16:36,613 Eso explicar�a por qu� estoy aqu�. 349 00:16:37,031 --> 00:16:38,482 Lo que no entiendo es por qu� est�s t�. 350 00:16:38,507 --> 00:16:41,638 �Est�s de acuerdo con un conflicto de intereses de esta magnitud? 351 00:16:41,663 --> 00:16:42,810 �Disculpa� 352 00:16:42,837 --> 00:16:45,005 Simon Drake entr� en los archivos de tu bufete 353 00:16:45,039 --> 00:16:47,099 con la intenci�n de destruir a uno de tus clientes m�s ricos. 354 00:16:47,124 --> 00:16:49,075 - Seg�n la Srta. Pratt. - �Y el Sr. Drake? 355 00:16:49,100 --> 00:16:50,667 �Ha negado algo de esto? 356 00:16:52,606 --> 00:16:53,974 Te admiro, Annalise, 357 00:16:54,563 --> 00:16:56,654 desde que escrib� un resumen de tu apelaci�n de un condenado a muerte 358 00:16:56,679 --> 00:16:58,747 - cuando estaba en segundo en Stanford. - �Tu opini�n? 359 00:16:59,287 --> 00:17:00,904 No vas a ganar esto. 360 00:17:00,929 --> 00:17:02,849 Porque tu aut�ntico cliente es Jorge Castillo 361 00:17:02,874 --> 00:17:04,411 y no ese pobre chico de ah� dentro. 362 00:17:04,560 --> 00:17:06,493 Todo de lo que quieres asegurarte es de que los archivos que rob� 363 00:17:06,527 --> 00:17:08,372 - no lleguen al FBI. - Hemos acabado. 364 00:17:09,990 --> 00:17:11,364 �Sabe Simon para qui�n trabajas 365 00:17:11,399 --> 00:17:13,044 o necesitamos que se lo diga Oliver? 366 00:17:16,797 --> 00:17:18,964 Contrat� un guardia de seguridad para asegurarme 367 00:17:18,989 --> 00:17:21,690 de que nadie visite al se�or Drake sin mi aprobaci�n. 368 00:17:21,715 --> 00:17:23,482 Oliver no est� en la lista. 369 00:17:24,737 --> 00:17:26,450 Vete a casa, chica. Descansa un poco. 370 00:17:26,729 --> 00:17:28,349 Parece que lo necesitas. 371 00:17:42,263 --> 00:17:44,230 Te pagar�, Christophe. 372 00:17:44,265 --> 00:17:45,810 �Pagarme por qu�? 373 00:17:46,200 --> 00:17:48,224 Para que dejes de ver a Laurel. 374 00:18:22,770 --> 00:18:24,630 Llama a Dominick. �l me encontrar�. 375 00:18:25,902 --> 00:18:27,466 No uses tu nombre. 376 00:18:30,552 --> 00:18:31,693 - EN CASO DE EMERGENCIA - Soy yo. 377 00:18:35,552 --> 00:18:36,927 Te has perdido el grupo de estudio. 378 00:18:37,813 --> 00:18:39,147 Me qued� dormido. 379 00:18:39,244 --> 00:18:41,871 Bueno, por suerte, tienes una novia genial 380 00:18:41,896 --> 00:18:44,693 que solo te trae una copia del resumen... 381 00:18:45,380 --> 00:18:46,622 sino algo del Buster's. 382 00:18:51,179 --> 00:18:53,263 �Italiana o turca? 383 00:18:54,685 --> 00:18:55,818 �Wes? 384 00:18:56,302 --> 00:18:57,470 �Qu�? 385 00:18:57,779 --> 00:18:58,865 �Est�s bien? 386 00:18:59,347 --> 00:19:00,347 S�. 387 00:19:06,607 --> 00:19:08,872 Estoy bien para hablar m�s si t� quieres. 388 00:19:11,458 --> 00:19:12,950 �Hablar m�s de qu�? 389 00:19:15,046 --> 00:19:16,179 De Frank. 390 00:19:18,826 --> 00:19:21,327 - Dime que no pas� nada. - �Por supuesto que no pas� nada! 391 00:19:22,771 --> 00:19:24,294 Ya hablamos de ello. 392 00:19:25,049 --> 00:19:27,443 Pero al menos que haya algo m�s que necesites decirme... 393 00:19:29,627 --> 00:19:30,943 No hay nada m�s. 394 00:19:32,907 --> 00:19:34,174 Entonces estamos bien. 395 00:19:36,911 --> 00:19:40,146 Y lo siento si parezco estar en otro planeta. 396 00:19:42,416 --> 00:19:43,983 Probablemente solo tengo hambre. 397 00:19:56,712 --> 00:19:58,946 No vamos a estudiar si seguimos as�. 398 00:20:02,897 --> 00:20:04,185 �Cu�l quieres? 399 00:20:06,247 --> 00:20:07,474 Turca. 400 00:20:25,802 --> 00:20:27,013 �Tienes hambre? 401 00:20:27,040 --> 00:20:29,240 La nevera est� vac�a. Puedo ir al Buster's. 402 00:20:30,896 --> 00:20:32,505 �Por qu� no me lo dijo? 403 00:20:33,974 --> 00:20:36,300 Estuvimos juntos despu�s de reunirse con ella. 404 00:20:36,325 --> 00:20:37,825 Pudo hab�rmelo dicho. 405 00:20:38,196 --> 00:20:39,607 Para ser justos, 406 00:20:40,304 --> 00:20:41,838 nunca le hablaste de nosotros. 407 00:20:44,645 --> 00:20:45,778 Puedes irte. 408 00:20:45,803 --> 00:20:47,130 Vamos, solo intento ayudar. 409 00:20:47,155 --> 00:20:49,038 Me refiero a ir a contarle todo a Annalise. 410 00:20:49,073 --> 00:20:50,740 No me importa que est� asustada por lo de Simon. 411 00:20:50,774 --> 00:20:51,941 Puede que al menos pueda decirme 412 00:20:51,975 --> 00:20:53,271 a qui�n se supone que debo creer. 413 00:20:53,296 --> 00:20:54,794 Puede que tu madre est� diciendo la verdad. 414 00:20:55,312 --> 00:20:56,443 Eso sirve de ayuda. 415 00:20:56,468 --> 00:20:58,381 Tiene sentido. Ella no recibi� el mensaje 416 00:20:58,415 --> 00:21:00,199 porque Dominick se lo dio a tu padre y no a ella. 417 00:21:00,224 --> 00:21:02,333 O ella le dijo a Dominick que matara a Wes, 418 00:21:02,966 --> 00:21:05,693 y ahora mi hijo est� solo en alguna habitaci�n de hospital 419 00:21:05,718 --> 00:21:09,454 porque ha nacido dentro de la peor familia del mundo. 420 00:21:13,130 --> 00:21:14,591 Vas a recuperarlo. 421 00:21:15,950 --> 00:21:17,583 - No sabes eso. - S�, lo s�. 422 00:21:17,652 --> 00:21:18,732 �Me oyes? 423 00:21:19,045 --> 00:21:20,880 No importa lo que tenga que hacer, 424 00:21:21,605 --> 00:21:23,200 te traer� a ese ni�o a casa. 425 00:21:26,741 --> 00:21:28,341 No m�s gente muerta. 426 00:21:30,631 --> 00:21:31,809 Lo s�. 427 00:21:56,406 --> 00:21:59,083 Tienes que hablar con Denver y preguntarle qu� sabe exactamente. 428 00:21:59,108 --> 00:22:00,958 Ella no puede hablar con Denver. 429 00:22:11,056 --> 00:22:12,279 �Qu� pasa ahora? 430 00:22:13,685 --> 00:22:15,490 No lo entiendo. �Por qu� iba a explotar? 431 00:22:15,515 --> 00:22:17,615 Dec�a: "Error mec�nico", podr�a ser cualquier cosa. 432 00:22:18,193 --> 00:22:19,693 El motor parece estar bien. 433 00:22:26,521 --> 00:22:28,255 - �Este golpe es nuevo? - �Por qu�? 434 00:22:28,280 --> 00:22:30,048 Porque te lo habr�a dado alguien dando marcha atr�s. 435 00:22:30,073 --> 00:22:32,475 - O alguien que me cort� los frenos. - Tus frenos est�n bien. 436 00:22:32,500 --> 00:22:33,904 �Qu� pasa con el dep�sito de gasolina? 437 00:22:34,126 --> 00:22:35,716 Revis� todo el coche, Bon. 438 00:22:38,286 --> 00:22:39,482 Todo parece estar bien. 439 00:22:39,544 --> 00:22:41,345 �Lo bastante bien para conducirlo t�? 440 00:22:43,239 --> 00:22:44,272 �No? 441 00:22:46,083 --> 00:22:47,372 Vas a enfadarte. 442 00:22:48,010 --> 00:22:49,154 D�melo ahora mismo. 443 00:22:51,143 --> 00:22:52,560 Laurel y yo vimos a mam�. 444 00:22:53,458 --> 00:22:54,324 Idiota. 445 00:22:54,349 --> 00:22:56,499 Neg� tener nada que ver con el asesinato de Wes. 446 00:22:56,533 --> 00:22:58,901 Pues claro que lo tuvo. Pero al minuto en que os dej�, 447 00:22:58,936 --> 00:23:01,286 llam� a Jorge y ahora �l est� jugando con mi coche. 448 00:23:01,311 --> 00:23:02,677 No le pasa nada a tu coche. 449 00:23:02,702 --> 00:23:03,794 �Seg�n t�! 450 00:23:06,552 --> 00:23:08,048 �Deber�amos lanzar una moneda? 451 00:23:08,994 --> 00:23:10,575 Decidir qui�n se lo dice a Annalise. 452 00:23:10,979 --> 00:23:12,193 T� se lo vas a decir. 453 00:23:37,407 --> 00:23:38,562 �Annalise? 454 00:23:49,500 --> 00:23:52,351 Cuando se da cuenta de que no puede cambiarlos, desaparece. 455 00:23:52,899 --> 00:23:54,398 Lo hizo con Frank, 456 00:23:55,335 --> 00:23:56,555 con Dominick, 457 00:23:57,008 --> 00:23:58,125 y ahora contigo. 458 00:24:04,570 --> 00:24:06,816 �Por qu� est�s intentado comenzar una pelea en este momento? 459 00:24:06,841 --> 00:24:08,758 - Porque tengo un mal presentimiento. - �Sobre...? 460 00:24:10,016 --> 00:24:12,100 Que solo est�s conmigo porque quieres corregirme. 461 00:24:12,125 --> 00:24:13,886 - �Eso no es cierto! - Tiene sentido. 462 00:24:13,920 --> 00:24:15,588 Has pasado toda tu vida intentando corregir a tu madre. 463 00:24:15,613 --> 00:24:17,258 - �Y ahora qu�? �Es mi turno? - �A mi madre? 464 00:24:29,008 --> 00:24:30,609 - �Est�s sola? - S�. 465 00:24:31,438 --> 00:24:33,572 - Gracias a Dios. - �Qu� pasa? 466 00:24:37,187 --> 00:24:39,111 Connor dice que tengo que contarle a Asher lo de Marcus 467 00:24:39,146 --> 00:24:40,780 antes de que vayamos a la c�rcel, pero... 468 00:24:40,953 --> 00:24:42,789 ni siquiera s� lo que quiero, as� que... 469 00:24:43,214 --> 00:24:45,182 �puedes, por favor, decirme qu� quiero? 470 00:24:49,489 --> 00:24:52,609 Soy a la �ltima persona que quieres preguntarle esto. 471 00:24:53,265 --> 00:24:55,628 Eres la �nica persona en la que conf�o sobre este tema. 472 00:24:55,662 --> 00:24:57,663 �Por qu�? Porque enga�� a Wes con Frank? 473 00:24:57,697 --> 00:24:59,672 No. Pero... 474 00:25:00,233 --> 00:25:01,834 �por qu� no se lo contaste a Wes? 475 00:25:02,976 --> 00:25:05,045 �Fue porque no sent�as nada por Frank? 476 00:25:05,070 --> 00:25:07,339 Como si supieras que solo eran hormonas 477 00:25:07,374 --> 00:25:08,607 y te pillaran en el momento 478 00:25:08,642 --> 00:25:09,842 y sab�as que si se lo dec�as a Wes, 479 00:25:09,876 --> 00:25:11,672 �solo empeorar�an las cosas? 480 00:25:12,265 --> 00:25:14,187 �Peor que nosotras dos pele�ndonos 481 00:25:14,212 --> 00:25:15,586 el d�a de su muerte? 482 00:25:21,822 --> 00:25:24,351 �Somos la peor gente que jam�s hayas conocido? 483 00:25:24,720 --> 00:25:25,804 No. 484 00:25:26,159 --> 00:25:28,394 Solo tenemos unos padres horribles. 485 00:25:30,531 --> 00:25:32,115 Somos demasiado mayores para culpar a nuestros padres 486 00:25:32,140 --> 00:25:33,499 por todo lo malo de nuestras vidas. 487 00:25:33,533 --> 00:25:34,936 Ninguna de nosotras aprendimos a tener 488 00:25:34,961 --> 00:25:36,869 una relaci�n normal, es todo lo que estoy diciendo. 489 00:25:36,903 --> 00:25:39,038 No tiene excusa el enga�o, lo s�, 490 00:25:39,072 --> 00:25:40,873 pero quiz� explique por qu� 491 00:25:40,907 --> 00:25:44,101 ambas sabotear�amos cualquier cosa buena de nuestras vidas. 492 00:25:46,379 --> 00:25:49,281 Me habr�a perdido hace mucho tiempo si no tuviera Asher. 493 00:25:50,740 --> 00:25:52,523 Entonces dile eso. 494 00:25:58,367 --> 00:25:59,906 Quiz� Michaela tenga raz�n. 495 00:26:00,133 --> 00:26:02,428 Deber�a casarme con Simon as� �l puede conseguir su carta verde 496 00:26:02,462 --> 00:26:04,445 y todos estamos a salvo. 497 00:26:05,098 --> 00:26:06,805 �D�nde me deja a m� esta situaci�n? 498 00:26:07,245 --> 00:26:08,750 Podr�amos hacer un tr�o. 499 00:26:08,935 --> 00:26:10,264 Bueno, en realidad, no es una mala idea. 500 00:26:10,289 --> 00:26:12,605 Vale, estoy totalmente de acuerdo con lo del tr�o, 501 00:26:12,639 --> 00:26:13,865 solo que no con Simon. 502 00:26:13,890 --> 00:26:15,445 No, no, no. Me refiero a que vosotros dos os vais a casar. 503 00:26:15,709 --> 00:26:17,115 El privilegio del matrimonio significa 504 00:26:17,140 --> 00:26:18,742 que no se puede testificar uno contra el otro en un tribunal. 505 00:26:19,015 --> 00:26:20,961 Quiz� deber�amos casarnos todos... Michaela y yo, 506 00:26:21,047 --> 00:26:22,076 Frank y Laurel... 507 00:26:22,101 --> 00:26:24,547 - Bonnie y Annalise. - S�, lo que sea necesario. 508 00:26:25,051 --> 00:26:26,352 Solo ten�is que aseguraros de que... 509 00:26:26,386 --> 00:26:28,211 Michaela no sea una novia a la fuga. 510 00:26:28,344 --> 00:26:29,405 Aunque ella no lo har�a. 511 00:26:29,430 --> 00:26:32,195 Quiero decir, ella me quiere, obviamente, pero... 512 00:26:32,826 --> 00:26:34,609 lo s�, todav�a estamos atravesando algunos... 513 00:26:35,742 --> 00:26:37,196 problemas de intimidad. 514 00:26:37,230 --> 00:26:38,453 As� que... 515 00:26:42,569 --> 00:26:43,594 �Qu�? 516 00:26:43,619 --> 00:26:44,734 - Nada. - Nada. 517 00:26:51,232 --> 00:26:53,267 Le� los art�culos sobre tu caso... 518 00:26:54,117 --> 00:26:56,406 parec�a que podr�as ganar. 519 00:26:56,838 --> 00:26:59,805 No lo creer� hasta que se tome la decisi�n. 520 00:26:59,853 --> 00:27:01,148 Pero aun as�... 521 00:27:02,887 --> 00:27:04,133 Estoy orgulloso de ti. 522 00:27:06,693 --> 00:27:07,953 �Tienes dolor? 523 00:27:09,031 --> 00:27:10,305 No. 524 00:27:10,559 --> 00:27:12,476 Esa es una buena se�al, �no? 525 00:27:15,969 --> 00:27:17,765 T� no me hiciste esto, Annalise. 526 00:27:20,734 --> 00:27:22,537 Sabes que ya no eres mi m�dico, 527 00:27:22,562 --> 00:27:24,944 as� que no necesitas decir cosas que hagan que me sienta mejor. 528 00:27:24,978 --> 00:27:26,178 Esa no es la raz�n de por qu� lo estoy diciendo. 529 00:27:26,203 --> 00:27:28,662 �Crees que habr�as reca�do si nunca hubiera entrado en tu despacho? 530 00:27:28,687 --> 00:27:31,476 - �Lo crees de verdad? - Quer�a morir, Annalise. 531 00:27:32,719 --> 00:27:34,047 Es por eso que estoy aqu�. 532 00:27:37,330 --> 00:27:38,530 Me doy por vencido. 533 00:27:40,627 --> 00:27:41,828 Somos diferentes. 534 00:27:42,984 --> 00:27:44,405 Te lanzan cosas, 535 00:27:44,430 --> 00:27:47,234 y t�... vuelves a levantarte y eliges vivir. 536 00:27:48,234 --> 00:27:50,035 - Soy una alcoh�lica. - Ahora est�s sobria. 537 00:27:50,070 --> 00:27:51,758 Casi me tomo una copa en Washington. 538 00:27:52,706 --> 00:27:54,123 Justo antes de hablar ante el tribunal, 539 00:27:54,148 --> 00:27:55,570 entr� en p�nico y... 540 00:27:55,991 --> 00:27:57,242 Pero no lo hiciste. 541 00:28:00,840 --> 00:28:02,008 Muy bien. 542 00:28:02,601 --> 00:28:03,781 No. 543 00:28:03,883 --> 00:28:06,836 D�jame asumir la responsabilidad de algo por una vez. 544 00:28:07,205 --> 00:28:09,539 �Me has hecho da�o? S�. 545 00:28:13,492 --> 00:28:14,710 Es culpa m�a. 546 00:28:15,769 --> 00:28:18,578 Porque me permit� sentir algo por ti que no deber�a haber sentenido. 547 00:28:21,114 --> 00:28:22,562 Yo tambi�n sent� algo. 548 00:28:24,750 --> 00:28:26,443 - Nos alentamos. - No. 549 00:28:26,468 --> 00:28:27,523 Te fall�. 550 00:28:30,053 --> 00:28:31,976 No necesito tus disculpas. 551 00:28:33,113 --> 00:28:34,734 Solo necesito que te mejores. 552 00:28:35,949 --> 00:28:37,545 Come, duerme, consigue un nuevo ri��n... 553 00:28:37,570 --> 00:28:38,717 lo que sea que necesites. 554 00:28:38,752 --> 00:28:40,500 Y por �ltimo consigue salir de aqu�. 555 00:28:50,171 --> 00:28:52,797 Esta es la �ltima vez que vamos a vernos, Annalise. 556 00:29:35,144 --> 00:29:36,203 Hola. 557 00:29:36,576 --> 00:29:37,664 �Est�s con Laurel? 558 00:29:37,944 --> 00:29:39,226 No. �Qu� pasa? 559 00:29:39,914 --> 00:29:42,383 Simon record� que ella estaba en la fiesta esa noche. 560 00:29:42,649 --> 00:29:45,062 Va a declarar ante los detectives ma�ana. 561 00:30:10,472 --> 00:30:12,139 Asher, tenemos que ir a casa y hablar. 562 00:30:12,731 --> 00:30:14,298 Te lo explicar� una vez estemos all�. 563 00:30:14,466 --> 00:30:15,849 �Explicar qu�? 564 00:30:16,795 --> 00:30:19,357 �Que me quieres y quieres pasar el resto de nuestras vidas juntos? 565 00:30:20,264 --> 00:30:22,115 �O que eres un horrible ser humano 566 00:30:22,140 --> 00:30:23,662 que hizo realidad mi peor pesadilla 567 00:30:23,687 --> 00:30:25,412 cuando te tiraste a Marcus Walker? 568 00:30:26,740 --> 00:30:27,857 �Se lo dijisteis? 569 00:30:27,882 --> 00:30:29,170 Sum� uno m�s uno �l solo. 570 00:30:29,195 --> 00:30:30,693 Porque no soy idiota. 571 00:30:31,584 --> 00:30:32,853 �Crees que no se me ocurri� 572 00:30:32,887 --> 00:30:34,576 en el momento en que os vi juntos? 573 00:30:35,918 --> 00:30:37,785 �l es la personificaci�n de todo lo que siempre has querido, 574 00:30:37,810 --> 00:30:39,093 pero desech� la idea. 575 00:30:39,118 --> 00:30:40,670 Me dije a m� mismo que estaba siendo peque�o 576 00:30:40,695 --> 00:30:42,771 por siquiera pensar que podr�as enga�arme. 577 00:30:43,677 --> 00:30:45,076 Porque me amabas. 578 00:30:46,583 --> 00:30:48,201 Esas fueron tus palabras. 579 00:30:48,412 --> 00:30:50,304 Te quiero... solo que comet� un error. 580 00:30:50,338 --> 00:30:51,967 �Ese no fue un error, Michaela! 581 00:30:52,328 --> 00:30:54,373 �Fue una pu�alada trapera! 582 00:30:57,070 --> 00:30:58,420 Soy Christophe. 583 00:30:59,091 --> 00:31:00,740 Tengo un problema. Todos podr�amos tenerlo. 584 00:31:01,004 --> 00:31:02,605 Ll�mame en cuanto oigas esto. 585 00:31:12,014 --> 00:31:13,990 Lamento mucho que tengas que lidiar con todo esto. 586 00:31:14,015 --> 00:31:15,670 Simon record� que estabas en 587 00:31:15,695 --> 00:31:17,607 - Caplan y Gold esa noche. - �Qu�? 588 00:31:17,632 --> 00:31:20,092 Va a declarar todo ante la polic�a ma�ana por la ma�ana 589 00:31:20,117 --> 00:31:22,420 y podr�an llamarte para interrogarte esta noche. 590 00:31:22,685 --> 00:31:25,107 - �Qu� les digo? - Nada. Vas a esconderte. 591 00:31:25,132 --> 00:31:27,474 Frank va de camino, as� que no respondas al tel�fono 592 00:31:27,509 --> 00:31:29,435 ni hagas nada hasta que tengas noticias m�as. 593 00:31:29,847 --> 00:31:30,847 Vale. 594 00:31:41,200 --> 00:31:42,646 �Te encantaba hacerte mayor? 595 00:31:42,671 --> 00:31:44,058 �O envejecer juntos? 596 00:31:44,092 --> 00:31:45,746 ��No te dio Gustav bastantes masajes?! 597 00:31:45,771 --> 00:31:47,834 Por favor, deja de gritar as� puedo explicar qu� pas�. 598 00:31:47,859 --> 00:31:49,365 No te importa a qui�n tengas que pisar 599 00:31:49,390 --> 00:31:51,303 o con qui�n acostarte para llegar a la cima. 600 00:31:51,328 --> 00:31:52,733 Ya hemos pasado por el infierno, cari�o, �vale? 601 00:31:52,767 --> 00:31:55,202 Se nos hace hacer cosas est�pidas que sabemos que no deber�amos hacer, 602 00:31:55,236 --> 00:31:56,490 como... pasar por encima de un fiscal de distrito 603 00:31:56,515 --> 00:31:57,787 y coger armas de las escenas de cr�menes... 604 00:31:57,812 --> 00:31:59,084 No tenemos tiempo para esto. 605 00:32:01,928 --> 00:32:03,889 Simon recuerda que Laurel estaba en la fiesta, 606 00:32:03,914 --> 00:32:06,623 lo que significa que probablemente recuerde tambi�n todo lo dem�s. 607 00:32:06,787 --> 00:32:09,016 - Oh, Dios m�o. - Debimos ponerle una almohada 608 00:32:09,050 --> 00:32:10,106 sobre su cabeza cuando tuvimos oportunidad. 609 00:32:10,131 --> 00:32:11,709 Si pegamos la foto de Michaela en la almohada, 610 00:32:11,734 --> 00:32:12,834 yo estar�a encantado de asfixiarlo. 611 00:32:12,859 --> 00:32:14,623 Nadie va a asfixiar a nadie. 612 00:32:16,205 --> 00:32:19,045 Pero tenemos que convencer a Simon de que no declare. 613 00:32:19,505 --> 00:32:20,826 �Y c�mo lo hacemos? 614 00:32:21,625 --> 00:32:23,295 Oliver tiene que volver a ir. 615 00:32:25,852 --> 00:32:26,986 �Qu�? 616 00:32:35,435 --> 00:32:36,381 Nada de visitas. 617 00:32:36,406 --> 00:32:38,490 Tengo unos documentos para los firme el Sr. Drake. 618 00:32:38,515 --> 00:32:40,248 Los �nicos autorizados para entrar en esta habitaci�n 619 00:32:40,326 --> 00:32:41,467 son el personal m�dico... 620 00:32:41,553 --> 00:32:43,795 Y la abogada del Sr. Drake, Tegan Price. 621 00:32:44,452 --> 00:32:45,685 Soy su ayudante. 622 00:32:45,982 --> 00:32:47,221 Incluso si los guardias caen por eso, 623 00:32:47,255 --> 00:32:48,467 va a ser Tegan la que entre en la habitaci�n. 624 00:32:48,492 --> 00:32:49,998 No si Michaela hace su trabajo. 625 00:32:52,369 --> 00:32:53,842 - Dios m�o. - Solo esc�chame. 626 00:32:53,867 --> 00:32:55,631 - No. - Tienes miedo de Jorge Castillo. 627 00:32:55,656 --> 00:32:57,615 Lo entiendo, pero est�s en el lado equivocado. 628 00:32:57,640 --> 00:32:59,131 En realidad, lo est�s t�. 629 00:32:59,904 --> 00:33:01,107 Aparta. 630 00:33:01,918 --> 00:33:04,387 No eres una persona que se deje intimidar para hacer cualquier cosa, 631 00:33:04,412 --> 00:33:06,404 especialmente por un horrible y corrupto hombre 632 00:33:06,429 --> 00:33:07,930 que no tiene ni la integridad 633 00:33:07,955 --> 00:33:09,222 ni la inteligencia que tienes t�. 634 00:33:09,247 --> 00:33:12,264 As� que ver a una mujer de tu altura 635 00:33:12,523 --> 00:33:14,021 ser controlada por un hombre, 636 00:33:15,245 --> 00:33:16,779 me rompe el coraz�n. 637 00:33:18,358 --> 00:33:19,889 Necesito decirte algo. 638 00:33:19,985 --> 00:33:22,086 �Que no sientes nada por m�? 639 00:33:22,590 --> 00:33:23,757 S�, tengo esa parte. 640 00:33:23,791 --> 00:33:26,193 Hay una forma de que consigas todo lo que quieres. 641 00:33:26,218 --> 00:33:29,951 No recuerdo todo, pero s� que Laurel estaba all�. 642 00:33:29,976 --> 00:33:31,904 Estaba robando algo, 643 00:33:32,185 --> 00:33:33,982 y ahora todos intent�is incriminarme. 644 00:33:34,007 --> 00:33:36,482 Deja de hablar para que pueda ayudarte. 645 00:33:37,914 --> 00:33:39,021 �Hola? 646 00:33:39,571 --> 00:33:41,037 Soy la profesora Keating. 647 00:33:41,803 --> 00:33:43,756 Lo que vas a decirles a esos detectives 648 00:33:43,781 --> 00:33:45,349 va a ayudar a meterte en la c�rcel. 649 00:33:45,374 --> 00:33:46,841 Todos ir�is a la c�rcel. 650 00:33:46,941 --> 00:33:49,615 Lo que en este caso se reduce a que es tu palabra contra la nuestra. 651 00:33:49,790 --> 00:33:51,654 �Y realmente crees que un jurado va a creer 652 00:33:51,679 --> 00:33:53,896 el relato de una v�ctima de trauma cerebral 653 00:33:53,921 --> 00:33:55,303 antes que el de cuatro mentes sanas? 654 00:33:55,328 --> 00:33:57,131 �Especialmente cuando hay pruebas en tu ordenador 655 00:33:57,156 --> 00:33:58,834 de que estabas planeando robar esos archivos? 656 00:34:00,861 --> 00:34:02,572 No hay forma de que Simon vaya a confesar 657 00:34:02,597 --> 00:34:03,670 algo que no hizo. 658 00:34:03,695 --> 00:34:05,287 Lo har� si quiere su carta verde. 659 00:34:05,491 --> 00:34:07,326 Se llama visado. 660 00:34:07,351 --> 00:34:10,099 Y el gobierno se la concede a los que denuncian irregularidades. 661 00:34:10,501 --> 00:34:12,646 La �nica forma en que los federales le den el estatus de sopl�n 662 00:34:12,671 --> 00:34:14,317 es si les da los archivos de Antares, 663 00:34:14,342 --> 00:34:16,443 que no tenemos porque hemos perdido el disco duro. 664 00:34:16,468 --> 00:34:18,099 Bonnie se encargar� de eso. 665 00:34:21,151 --> 00:34:23,482 Estuviste trabajando la noche en que el bolso de Laurel Castillo 666 00:34:23,507 --> 00:34:25,068 fue registrado como prueba. 667 00:34:25,093 --> 00:34:26,420 Pero alguien lleg� aqu� antes que yo 668 00:34:26,454 --> 00:34:28,185 - y rob� algo de dentro. - No recuerdo eso. 669 00:34:28,210 --> 00:34:29,896 S� lo recuerdas, y eres la que va a decirme qui�n fue, 670 00:34:29,921 --> 00:34:31,295 de lo contrario no consigues esto. 671 00:34:34,061 --> 00:34:35,928 - �Tegan, espera! - He escuchado tu voz quejumbrosa 672 00:34:35,953 --> 00:34:37,646 suficiente para toda una vida, Michaela. 673 00:34:37,671 --> 00:34:39,889 Mi opini�n es que no est�s actuando como la intr�pida zorra 674 00:34:39,914 --> 00:34:41,177 que me ense�aste a ser. 675 00:34:41,202 --> 00:34:43,270 Te lo advert�, Michaela, d�jalo ir, 676 00:34:43,518 --> 00:34:44,771 pero fuiste demasiado tonta. 677 00:34:45,113 --> 00:34:46,545 Deja de seguirme, 678 00:34:46,570 --> 00:34:49,318 o llamar� a seguridad para que te pongan en la calle. 679 00:35:00,335 --> 00:35:02,123 Est�s despierto. Bien. 680 00:35:03,118 --> 00:35:05,389 Los detectives quieren tomarte declaraci�n esta noche 681 00:35:05,414 --> 00:35:07,873 - si est�s preparado para eso. - Canc�lalo. 682 00:35:07,898 --> 00:35:09,866 Quieres decir que lo reprograme para ma�ana. 683 00:35:10,008 --> 00:35:11,826 Quiero decir que lo canceles para siempre. 684 00:35:12,794 --> 00:35:14,045 Me confund�. 685 00:35:14,657 --> 00:35:16,974 No vi a Laurel all� esa noche. 686 00:35:20,641 --> 00:35:22,381 Entiendo lo aterraro que es esto, 687 00:35:23,455 --> 00:35:26,271 pero Laurel Castillo es la raz�n por la que casi mueres. 688 00:35:26,948 --> 00:35:28,920 Ya no puedo estar seguro de eso. 689 00:35:29,849 --> 00:35:31,678 Simon, t�mate un momento para pensar en eso. 690 00:35:31,703 --> 00:35:32,709 Ya lo hice. 691 00:35:35,227 --> 00:35:36,365 Est�s despedida. 692 00:35:42,943 --> 00:35:46,006 Estamos listos. Simon cancel� su declaraci�n con los detectives. 693 00:35:46,185 --> 00:35:48,201 - Laurel no est� aqu�, Annalise. - �Qu�? 694 00:35:48,226 --> 00:35:49,576 Se hab�a ido cuando llegu� aqu�, 695 00:35:49,601 --> 00:35:51,202 y ahora no responde al tel�fono. 696 00:35:56,001 --> 00:35:58,232 Estoy dispuesta a entregarme 697 00:35:58,507 --> 00:36:01,006 por robar los archivos de Caplan y Gold 698 00:36:01,599 --> 00:36:03,560 y por llevarme el arma que Simon Drake 699 00:36:03,585 --> 00:36:04,928 us� para pegarse un tiro, 700 00:36:04,953 --> 00:36:06,412 pero s� que si lo hago, 701 00:36:06,990 --> 00:36:08,224 tambi�n sufrir� usted. 702 00:36:08,747 --> 00:36:10,014 �Por qu� eso? 703 00:36:12,724 --> 00:36:14,857 En este tel�fono est� la prueba 704 00:36:14,984 --> 00:36:16,998 de que usted llam� a Dominick muchas veces, 705 00:36:17,023 --> 00:36:18,607 incluyendo cuando desapareci�. 706 00:36:18,632 --> 00:36:21,000 As� que si soy arrestada, voy a darle este tel�fono a la polic�a, 707 00:36:21,025 --> 00:36:22,259 y ellos averiguar�n 708 00:36:22,343 --> 00:36:24,178 que ha estado trabajando para mi padre. 709 00:36:24,373 --> 00:36:25,685 No trabajo para tu padre. 710 00:36:25,710 --> 00:36:28,310 �l financi� ilegalmente su campa�a. 711 00:36:28,335 --> 00:36:29,834 Tengo pruebas de eso. 712 00:36:30,537 --> 00:36:32,857 Y estas son cosas que no me gustar�a que la gente supiera 713 00:36:32,882 --> 00:36:34,795 si me presentara a Fiscal General. 714 00:36:35,822 --> 00:36:37,115 �Qu� quieres? 715 00:36:40,544 --> 00:36:42,170 D�game qui�n mat� a Wes. 716 00:36:51,284 --> 00:36:52,487 Dieu merci. 717 00:36:52,512 --> 00:36:54,512 Je n'aimais pas l'id�e d'en rester l�. 718 00:36:56,824 --> 00:36:57,979 Tais-toi. 719 00:37:11,094 --> 00:37:12,744 Soy Laurel. Deja un mensaje, 720 00:37:12,769 --> 00:37:14,197 pero probablemente nunca lo escuche. 721 00:37:14,222 --> 00:37:15,705 No responde. 722 00:37:22,371 --> 00:37:24,807 Me mataba ocultarte esto, 723 00:37:25,725 --> 00:37:27,158 pero ibas a ir ante el Tribunal Supremo. 724 00:37:27,183 --> 00:37:28,580 - No necesitabas m�s problemas. - Para. 725 00:37:30,789 --> 00:37:32,257 S� que intentabas protegerme. 726 00:37:32,282 --> 00:37:33,713 No puedo estar enfadada contigo por eso. 727 00:37:34,165 --> 00:37:35,315 Por supuesto que puedes. 728 00:37:35,340 --> 00:37:37,815 Ya no tengo la energ�a para enfadarme, Frank, 729 00:37:38,316 --> 00:37:39,533 ni con nadie m�s. 730 00:37:41,790 --> 00:37:43,846 Perdon�monos por una vez, 731 00:37:44,709 --> 00:37:46,385 incluso si no nos lo merecemos. 732 00:37:56,933 --> 00:37:59,205 Este es el buz�n de voz de Annalise Keating. 733 00:37:59,230 --> 00:38:00,799 Por favor, deje un mensaje. 734 00:38:00,824 --> 00:38:02,838 Annalise, s� qui�n tiene el disco duro. 735 00:38:04,497 --> 00:38:06,901 Es Denver. Est� jugando a dos bandas. 736 00:38:21,626 --> 00:38:22,877 Ya vuelve a lo mismo. 737 00:38:24,510 --> 00:38:26,311 Bueno, si no puedes manejarlo t�, lo har� yo. 738 00:38:32,162 --> 00:38:35,033 Dijiste que nunca recibiste el mensaje de voz de Wes de esa noche. 739 00:38:36,264 --> 00:38:38,229 Ya te lo dije, Dominick nunca me dio el mensaje... 740 00:38:38,254 --> 00:38:40,244 �Dime la verdad por una vez! 741 00:38:46,183 --> 00:38:47,596 Recibiste el mensaje. 742 00:38:48,077 --> 00:38:49,278 S� que lo hiciste. 743 00:38:49,303 --> 00:38:50,447 No lo hice. 744 00:38:51,495 --> 00:38:53,002 Tengo los registros de tu tel�fono. 745 00:38:54,487 --> 00:38:56,354 Estos son los registros telef�nicos de tu madre. 746 00:38:56,379 --> 00:38:58,963 Dile a alguien d�nde los conseguiste y lo negar�. 747 00:39:00,689 --> 00:39:02,197 Lo mismo vale para esto. 748 00:39:06,301 --> 00:39:08,268 �Por qu� llamaste a Wes 749 00:39:08,762 --> 00:39:11,354 diez minutos despu�s de que dejara a Dominick ese mensaje de voz? 750 00:39:20,465 --> 00:39:21,832 Soy Christophe. 751 00:39:21,857 --> 00:39:24,385 Tengo un problema. 752 00:39:25,015 --> 00:39:26,449 Todos podr�amos tenerlo. 753 00:39:26,670 --> 00:39:28,471 Ll�mame en cuanto oigas esto. 754 00:39:30,546 --> 00:39:33,549 Lo llam� porque quer�a ayudarle, 755 00:39:34,218 --> 00:39:35,596 - ayudaros a los dos. - No. 756 00:39:35,621 --> 00:39:37,088 Te estabas ayudando a ti misma, 757 00:39:37,471 --> 00:39:39,815 a pap�, y a tu est�pida cuenta bancaria. 758 00:39:48,154 --> 00:39:49,208 �Hola? 759 00:39:49,599 --> 00:39:50,701 �Qu� pasa? 760 00:39:51,384 --> 00:39:52,846 Tengo un problema con la polic�a. 761 00:39:54,607 --> 00:39:56,791 - �Por qu�? - No importa. 762 00:39:58,314 --> 00:40:00,503 Solo s� que tambi�n podr�an ir a por ella. 763 00:40:01,133 --> 00:40:03,496 Y si le pasara algo por mi culpa... 764 00:40:06,667 --> 00:40:09,042 Haga lo que pueda para mantenerla a salvo. 765 00:40:10,106 --> 00:40:11,847 Christophe, deja que te ayude. 766 00:40:12,782 --> 00:40:14,472 - Tengo que irme. - �Christophe! 767 00:40:21,623 --> 00:40:23,183 Si Wes se entregara, 768 00:40:23,248 --> 00:40:25,761 acabar�a afect�ndome a m�, a pap�, a la empresa. 769 00:40:25,846 --> 00:40:27,253 - Ese era tu mayor temor. - No, no. 770 00:40:27,278 --> 00:40:29,245 Porque eso significar�a no salir a Bolsa, 771 00:40:29,270 --> 00:40:31,339 no conseguir el dinero que pap� te prometi�, 772 00:40:31,364 --> 00:40:32,371 as� que t�... 773 00:40:32,443 --> 00:40:34,144 - mataste a Wes. - �No lo hice! 774 00:40:34,627 --> 00:40:36,285 - Tengo que irme. - �Christophe! 775 00:40:54,241 --> 00:40:55,386 �Qu� pasa? 776 00:40:55,967 --> 00:40:57,589 Va a ir a la polic�a. 777 00:40:58,919 --> 00:41:00,441 Tienes que hacer algo. 778 00:41:01,782 --> 00:41:03,149 Siempre pens� que hab�a sido Denver, 779 00:41:03,174 --> 00:41:04,613 que fue Denver el que le advirti� a pap� 780 00:41:04,638 --> 00:41:06,613 que Wes estaba a punto de entregarse. 781 00:41:07,006 --> 00:41:08,347 �O incluso Dominick! 782 00:41:08,372 --> 00:41:09,402 �Pero fuiste t�! 783 00:41:10,939 --> 00:41:12,644 Pap� y t�... �lo hicisteis juntos! 784 00:41:12,669 --> 00:41:14,128 �Matasteis a la �nica persona 785 00:41:14,153 --> 00:41:16,699 que m�s amaba en mi vida! 786 00:41:16,724 --> 00:41:19,183 �Ahora mi hijo va a crecer sin un padre! 787 00:41:20,723 --> 00:41:23,128 �Por qu�? ��Para que puedas tener m�s dinero?! 788 00:41:23,153 --> 00:41:25,542 �Dime por qu� no deber�a matarte ahora mismo! 789 00:41:34,477 --> 00:41:36,714 Annalise, s� qui�n tiene el disco duro. 790 00:41:37,315 --> 00:41:40,113 Es Denver. Est� jugando a dos bandas. 791 00:41:41,052 --> 00:41:42,963 Voy de camino hacia tu hotel. 792 00:41:45,155 --> 00:41:46,519 - Hola. - Soy yo. 793 00:41:47,365 --> 00:41:48,425 �Est�s sola? 794 00:41:48,450 --> 00:41:49,784 No, estoy con Frank. �Qu� pasa? 795 00:41:51,714 --> 00:41:53,261 Ha habido un accidente de coche. 796 00:42:10,585 --> 00:42:15,162 www.subtitulamos.tv 59991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.