Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,376 --> 00:00:02,461
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...
2
00:00:02,509 --> 00:00:03,851
- Dime que no lo hiciste.
- �Hacer qu�?
3
00:00:03,876 --> 00:00:05,157
Tirarse al secretario de prensa.
4
00:00:05,182 --> 00:00:07,399
Isaac ha tenido una
sobredosis, Annalise.
5
00:00:07,438 --> 00:00:09,688
As� que si crees que
necesitas un trago, bebe.
6
00:00:09,797 --> 00:00:12,884
La Sexta Enmienda fue
ratificada en 1791.
7
00:00:13,055 --> 00:00:17,088
Garanticemos por fin sus derechos
a todos nuestros ciudadanos.
8
00:00:17,132 --> 00:00:18,199
Es Simon.
9
00:00:18,224 --> 00:00:19,352
Se ha despertado.
10
00:00:19,938 --> 00:00:21,600
Con�ctalo al puerto
de datos de tu coche.
11
00:00:21,625 --> 00:00:23,187
Me avisar� si alguien toca los frenos.
12
00:00:23,212 --> 00:00:24,579
Hizo que Dominick organizara una reuni�n
13
00:00:24,613 --> 00:00:26,014
entre ella y el cachorro
14
00:00:26,048 --> 00:00:27,315
y as� poder pagarle cien de los grandes
15
00:00:27,349 --> 00:00:29,450
Laurel. Tu madre te ha mentido.
16
00:00:29,485 --> 00:00:30,985
Tienes un problema legal.
17
00:00:31,020 --> 00:00:33,221
Muy bien, se lo voy a contar a Laurel.
18
00:00:57,876 --> 00:00:58,909
�Hola?
19
00:01:12,629 --> 00:01:14,180
- �Sra. Castillo?
- Hola.
20
00:01:15,071 --> 00:01:16,321
Hola.
21
00:01:17,941 --> 00:01:20,649
Mire, no estoy seguro de qu� va esto.
22
00:01:20,674 --> 00:01:22,149
Si�ntate. Te lo explicar�.
23
00:01:25,251 --> 00:01:26,552
En realidad, solo he venido a decirle
24
00:01:26,577 --> 00:01:28,478
que no me siento bien reuni�ndome
a espaldas de Laurel...
25
00:01:28,891 --> 00:01:30,422
Si�ntate, Christophe.
26
00:01:41,256 --> 00:01:42,930
�Te gustar�a tomar algo?
27
00:01:43,060 --> 00:01:44,680
�Tal vez una cerveza?
28
00:01:45,566 --> 00:01:47,360
Solo quiero saber qu�
estoy haciendo aqu�.
29
00:01:50,369 --> 00:01:52,430
Tienes problemas legales.
30
00:01:53,870 --> 00:01:55,671
Wallace Mahoney fue asesinado.
31
00:01:57,988 --> 00:01:59,899
No estoy seguro de qu�
tiene que ver eso conmigo.
32
00:02:00,319 --> 00:02:02,852
Ya hab�as tenido problemas
con la polic�a, �no?
33
00:02:03,108 --> 00:02:05,938
Muy bien, se lo voy a contar a Laurel.
34
00:02:06,044 --> 00:02:08,032
Te pagar�, Christophe.
35
00:02:08,057 --> 00:02:09,415
�Pagarme por qu�?
36
00:02:10,320 --> 00:02:12,040
Para que dejes de ver a Laurel.
37
00:02:17,031 --> 00:02:20,719
www.subtitulamos.tv
38
00:02:23,884 --> 00:02:26,696
Muy bien, se lo voy a contar a Laurel.
39
00:02:27,548 --> 00:02:29,430
Te pagar�, Christophe.
40
00:02:29,535 --> 00:02:30,961
�Pagarme por qu�?
41
00:02:31,692 --> 00:02:33,766
- Para que dejes de ver a Laurel.
- �Cu�ndo fue esto?
42
00:02:34,032 --> 00:02:35,428
El d�a antes de morir.
43
00:02:35,462 --> 00:02:36,830
�Y Wes nunca te lo dijo?
44
00:02:36,985 --> 00:02:38,969
�Lo culpas? Ella se meti� en su cabeza.
45
00:02:39,008 --> 00:02:40,767
�Por qu� querr�a que dejara de verte?
46
00:02:40,801 --> 00:02:43,002
Porque est� loca, literalmente,
47
00:02:43,037 --> 00:02:44,704
o tal vez yo estaba equivocada.
Todo esto ha sido idea de ella.
48
00:02:44,738 --> 00:02:45,939
No saques conclusiones.
49
00:02:45,973 --> 00:02:47,207
Tienes que hablar con Denver
50
00:02:47,241 --> 00:02:49,780
- y preguntarle qu� sabe exactamente.
- Ella no puede hablar con Denver.
51
00:02:49,805 --> 00:02:51,358
Ha estado involucrado en
esto desde el minuto uno.
52
00:02:51,383 --> 00:02:53,079
Si est� trabajando con
tu padre o con tu madre,
53
00:02:53,113 --> 00:02:54,180
entonces es demasiado
peligroso acercarse a �l.
54
00:02:54,222 --> 00:02:56,311
- Vale, ir� a hablar con mi madre.
- Vamos a dec�rselo a Annalise, Laurel.
55
00:02:56,336 --> 00:02:57,726
No, acaba de volver de Washington.
56
00:02:57,751 --> 00:02:59,688
Lo �ltimo que necesita es
que le eche todo esto encima.
57
00:02:59,713 --> 00:03:01,196
�Quieres recuperar a tu hijo?
58
00:03:01,956 --> 00:03:02,989
Claro.
59
00:03:03,023 --> 00:03:05,225
Entonces necesitamos la ayuda
de Annalise. Hablar� con ella.
60
00:03:05,259 --> 00:03:06,459
No, espera.
61
00:03:06,493 --> 00:03:08,079
Deber�a ser yo la que hable con ella.
62
00:03:08,104 --> 00:03:10,171
Lo s�. Es solo que...
63
00:03:10,532 --> 00:03:12,829
hay algo m�s con lo que est�
lidiando en este momento.
64
00:03:15,883 --> 00:03:16,870
�D�nde est� Laurel?
65
00:03:16,904 --> 00:03:19,138
No me cogi� el tel�fono cuando llam�.
66
00:03:19,173 --> 00:03:20,406
Bueno, int�ntalo de
nuevo porque no quiero
67
00:03:20,441 --> 00:03:21,908
tener que pasar por esto dos veces.
68
00:03:21,942 --> 00:03:23,309
�Por qu�? �Porque se trata de Laurel?
69
00:03:23,344 --> 00:03:24,694
Dije que esperar�amos
hasta que est� aqu�.
70
00:03:24,719 --> 00:03:26,124
Apuesto a que es por
la demanda colectiva.
71
00:03:26,149 --> 00:03:28,555
Los jueces quedaron tan impresionados
que ya decidieron que has ganado.
72
00:03:28,580 --> 00:03:30,617
�Qu� parte de la palabra
"esperar" no has entendido?
73
00:03:30,651 --> 00:03:32,218
- �Por qu� no la est�s llamando ya?
- En realidad...
74
00:03:32,253 --> 00:03:33,953
mientras estamos esperando, Connor y yo
75
00:03:33,988 --> 00:03:35,922
- tenemos algo que queremos compartir.
- Ahora no, Oli.
76
00:03:35,956 --> 00:03:37,957
- �Vamos a casarnos!
- Ya lo sab�amos.
77
00:03:37,992 --> 00:03:39,852
S�, pero vamos a casarnos
78
00:03:39,877 --> 00:03:41,236
- �y celebrarlo!
- �Es cierto?
79
00:03:41,261 --> 00:03:42,962
Pasamos el d�a entero en la corte
80
00:03:42,997 --> 00:03:44,297
donde la gente lucha con u�as y dientes
81
00:03:44,331 --> 00:03:45,735
para que los homosexuales
estemos en igualdad.
82
00:03:46,141 --> 00:03:47,600
Nos levant� el �nimo.
83
00:03:47,635 --> 00:03:50,905
S�, pero no solo... ni
"Macarena" ni una multitud.
84
00:03:50,930 --> 00:03:52,405
Y vamos a tener una gran
despedida de soltero gay
85
00:03:52,439 --> 00:03:54,368
con strippers con grandes paquetes.
86
00:03:58,563 --> 00:03:59,915
Sim�n est� despierto.
87
00:04:03,216 --> 00:04:04,891
- �Ha hablado?
- �Puede hablar?
88
00:04:05,584 --> 00:04:06,813
No lo s�.
89
00:04:07,025 --> 00:04:09,560
Bonnie solo dijo que despert� del coma.
90
00:04:11,525 --> 00:04:13,826
Vale, entonces, �todav�a
hay una posibilidad
91
00:04:13,861 --> 00:04:15,828
de que la bala convirtiera
su cerebro en papilla?
92
00:04:24,078 --> 00:04:25,079
Hola.
93
00:04:27,876 --> 00:04:29,143
�Podemos hablar fuera?
94
00:04:33,633 --> 00:04:34,930
�Hablaste con Nate?
95
00:04:35,076 --> 00:04:37,530
S�, est� tratando con el
detective del caso de Simon.
96
00:04:37,555 --> 00:04:38,851
Te llamar� cuando haya novedades.
97
00:04:38,886 --> 00:04:40,954
Dir�s que me llamar�
cuando haya un desastre.
98
00:04:43,260 --> 00:04:45,516
�No puedo sentirme bien ni por una vez?
99
00:04:46,427 --> 00:04:47,719
Solo una vez...
100
00:04:51,187 --> 00:04:52,654
Vale, dime lo que has venido a decir.
101
00:04:52,679 --> 00:04:53,836
Puedo con ello.
102
00:04:58,017 --> 00:04:59,930
Isaac sigue en el hospital.
103
00:05:00,235 --> 00:05:02,524
- Una enfermera me dijo
que est� en di�lisis. - �Y?
104
00:05:03,836 --> 00:05:05,108
Pens� que querr�as saberlo.
105
00:05:05,133 --> 00:05:07,113
�Como no tengo suficiente
de qu� preocuparme?
106
00:05:08,091 --> 00:05:09,727
- �Annalise?
- �Qu�?
107
00:05:09,890 --> 00:05:11,454
Acaban de llamar del hospital.
108
00:05:11,732 --> 00:05:13,166
Simon quiere verme.
109
00:05:15,356 --> 00:05:17,477
Esto es lo mucho que Nate nos avisa.
110
00:05:18,759 --> 00:05:20,360
La buena noticia es que ha recuperado
111
00:05:20,394 --> 00:05:21,554
algo de su facultad del habla,
112
00:05:21,579 --> 00:05:23,383
pero, obviamente, sigue muy d�bil.
113
00:05:23,501 --> 00:05:25,102
�Recuerda qu� pas�?
114
00:05:25,127 --> 00:05:26,532
Todo lo que estoy
autorizado a decirle es que
115
00:05:26,567 --> 00:05:28,534
su situaci�n neurol�gica ha mejorado.
116
00:05:28,569 --> 00:05:29,736
Por ejemplo, es una buena se�al
117
00:05:29,770 --> 00:05:31,251
que preguntara por usted por su nombre.
118
00:05:31,993 --> 00:05:33,008
Bien.
119
00:05:33,102 --> 00:05:34,101
�Y si es una trampa?
120
00:05:34,126 --> 00:05:36,376
�Igual Simon ya les dijo que
est�bamos intentando inculparlo,
121
00:05:36,410 --> 00:05:38,226
y ahora solo est�n tratando de
atrapar a Oliver en una mentira?
122
00:05:38,251 --> 00:05:40,285
- Nate nos lo dir�a.
- Pero �y si al ver a Oliver
123
00:05:40,310 --> 00:05:41,476
se le dispara a Simon la memoria?
124
00:05:41,501 --> 00:05:43,216
Entonces al menos sabremos
lo que se avecina.
125
00:05:44,451 --> 00:05:45,774
Todo va a salir bien.
126
00:05:49,790 --> 00:05:51,157
Sr. Hampton.
127
00:05:51,182 --> 00:05:53,016
- Detective Nicholls.
- La recuerdo.
128
00:05:53,403 --> 00:05:54,766
Entonces, ��l los estaba amenazando?
129
00:05:54,791 --> 00:05:57,165
No creo que quisiera hacer da�o a nadie.
130
00:05:57,731 --> 00:06:00,126
Esto sigue siendo una
investigaci�n en curso...
131
00:06:00,207 --> 00:06:03,746
as� que no le diga nada al
Sr. Drake que pueda perjudicar
132
00:06:03,771 --> 00:06:05,304
o distorsionar su memoria.
133
00:06:05,339 --> 00:06:07,008
- Entiendo.
- �S�?
134
00:06:07,033 --> 00:06:09,034
Porque si percibo que le est�
dando cualquier informaci�n
135
00:06:09,059 --> 00:06:10,626
que podr�a llevarlo a su versi�n
136
00:06:10,651 --> 00:06:12,790
- de lo que pas� aquella noche...
- �Quiere decir la verdad?
137
00:06:12,815 --> 00:06:14,985
Lo arrestar� por
obstrucci�n a la justicia
138
00:06:15,205 --> 00:06:16,873
es lo que quiero decir.
139
00:06:17,017 --> 00:06:18,951
Los detectives solo saben
lo que les hab�is dicho.
140
00:06:18,986 --> 00:06:20,186
As� que solo apegaros a esa historia...
141
00:06:20,220 --> 00:06:22,822
que visteis a Simon robar los
archivos y que se dispar� �l mismo.
142
00:06:22,856 --> 00:06:24,257
No fue ah� cuanto se dispar�.
143
00:06:24,291 --> 00:06:25,711
Simon no va a recordar eso.
144
00:06:25,736 --> 00:06:27,227
Oliver, m�rame.
145
00:06:27,995 --> 00:06:30,229
Mientes muy bien, mejor de lo que crees.
146
00:06:30,264 --> 00:06:33,966
As� que ve all� y di lo menos posible.
147
00:06:39,940 --> 00:06:41,001
�Simon?
148
00:06:43,862 --> 00:06:44,930
Hola...
149
00:06:51,961 --> 00:06:53,251
M�rate.
150
00:06:54,586 --> 00:06:56,219
Est�s despierto.
151
00:07:02,229 --> 00:07:04,266
�Lo...
152
00:07:04,291 --> 00:07:05,791
hice...?
153
00:07:09,649 --> 00:07:11,079
�Lo hice?
154
00:07:15,298 --> 00:07:16,593
�Hiciste qu�?
155
00:07:17,340 --> 00:07:18,602
�Salir...?
156
00:07:20,314 --> 00:07:21,821
�Salir del armario contigo?
157
00:07:22,883 --> 00:07:24,735
No recuerda nada del disparo.
158
00:07:24,883 --> 00:07:26,552
- �Est�s seguro?
- S�.
159
00:07:26,587 --> 00:07:28,938
- Por lo que sabe, nuestra
historia es cierta. - Por ahora.
160
00:07:29,118 --> 00:07:32,024
Dicen que esa lesi�n es como un
ordenador iniciando copia de seguridad.
161
00:07:32,059 --> 00:07:33,515
Podr�as no recordar nada al principio,
162
00:07:33,540 --> 00:07:35,352
pero en cualquier momento,
tu memoria puede volver.
163
00:07:35,377 --> 00:07:38,344
Puede volver, y no pas� todav�a,
as� que Oliver tiene raz�n.
164
00:07:38,369 --> 00:07:40,602
Todos necesitamos irnos
a casa y respirar,
165
00:07:40,751 --> 00:07:42,407
porque en este momento estamos bien.
166
00:07:47,804 --> 00:07:49,471
No me siento bien con esto.
167
00:07:49,496 --> 00:07:50,758
Entonces no deber�as haber venido.
168
00:07:50,899 --> 00:07:52,452
Es que creo que deber�amos
dec�rselo a Annalise.
169
00:07:52,477 --> 00:07:54,360
Ese era el trabajo de Bonnie, y
nos dijo que deber�amos esperar.
170
00:07:54,385 --> 00:07:56,077
Entonces, al menos deber�amos decirle
a Bonnie que �bamos a venir...
171
00:07:56,102 --> 00:07:57,350
Calla.
172
00:08:03,890 --> 00:08:05,071
Hola, mam�.
173
00:08:18,123 --> 00:08:19,824
Si quieres m�s, llama a Dominich.
174
00:08:19,858 --> 00:08:21,240
�l me encontrar�.
175
00:08:21,660 --> 00:08:24,271
No uses tu nombre por
si alguien escucha.
176
00:08:26,286 --> 00:08:27,693
No voy a hacer esto.
177
00:08:33,115 --> 00:08:35,935
Va a romperte el coraz�n, Christophe.
178
00:08:37,342 --> 00:08:39,818
Pas� toda su vida intentando corregirme.
179
00:08:39,871 --> 00:08:41,896
Ahora hace lo mismo con los hombres.
180
00:08:42,529 --> 00:08:45,474
Cuando se da cuenta de que no
puede cambiarlos, desaparece.
181
00:08:46,411 --> 00:08:48,052
Lo hizo con Dominick,
182
00:08:48,919 --> 00:08:50,146
luego con Frank,
183
00:08:51,345 --> 00:08:52,443
ahora contigo...
184
00:08:54,654 --> 00:08:56,615
Lo hizo con Dominick,
185
00:08:57,130 --> 00:08:58,271
luego con Frank,
186
00:08:59,568 --> 00:09:00,708
ahora contigo...
187
00:09:01,287 --> 00:09:02,821
�Por qu� quer�as que dejara de verme?
188
00:09:02,855 --> 00:09:04,583
Era sospechoso de asesinato.
189
00:09:04,943 --> 00:09:06,300
Quer�a protegerte.
190
00:09:06,325 --> 00:09:08,459
O quer�as proteger a Antares.
191
00:09:08,494 --> 00:09:10,138
�Iba el FBI a por pap� otra vez?
192
00:09:10,163 --> 00:09:12,068
Tu padre no sab�a que vi a Christophe.
193
00:09:12,093 --> 00:09:13,217
Wes.
194
00:09:13,242 --> 00:09:15,009
�Y lo admites entonces?
�Hiciste que Dominick lo matar?
195
00:09:15,034 --> 00:09:16,401
Claro que no.
196
00:09:17,670 --> 00:09:18,837
Entonces, �por qu� no le ayudaste?
197
00:09:18,871 --> 00:09:20,833
Te dej� ese mensaje de voz.
198
00:09:21,458 --> 00:09:23,146
�Qu� mensaje de voz?
199
00:09:24,009 --> 00:09:26,825
Wes dej� un mensaje de voz en el m�vil
de Dominick la noche en que muri�.
200
00:09:27,025 --> 00:09:28,191
No lo sab�a.
201
00:09:28,443 --> 00:09:30,782
- Deja de mentir.
- �No estoy mintiendo!
202
00:09:33,059 --> 00:09:34,493
Regarde-moi.
203
00:09:34,518 --> 00:09:36,419
Regarde-moi, ma petite.
204
00:09:36,444 --> 00:09:38,769
Solo intentaba protegerte.
205
00:09:38,794 --> 00:09:40,358
Eres la �ltima persona en el mundo
206
00:09:40,392 --> 00:09:41,935
que podr�a protegerme.
207
00:09:44,052 --> 00:09:45,654
Puede que sea cierto.
208
00:09:46,587 --> 00:09:49,222
Pero jam�s har�a da�o
a nadie que quisieras.
209
00:09:51,300 --> 00:09:52,872
Por favor, cr�eme.
210
00:10:14,643 --> 00:10:15,888
- Hola.
- Hola.
211
00:10:16,552 --> 00:10:18,513
- �C�mo lo hizo Oliver?
- Nada mal.
212
00:10:18,771 --> 00:10:20,474
La detective se crey�
todo lo del rollo gay.
213
00:10:20,544 --> 00:10:22,154
Bueno, el rollo gay es cierto.
214
00:10:22,179 --> 00:10:23,646
Todo lo dem�s no.
215
00:10:27,784 --> 00:10:29,075
Lo siento.
216
00:10:30,724 --> 00:10:31,919
No pasa nada.
217
00:10:32,568 --> 00:10:35,179
Deber�a estar preparada en caso de
que tu padre consiga un nuevo juicio
218
00:10:35,214 --> 00:10:36,881
y no arrastrarte a este l�o.
219
00:10:36,916 --> 00:10:38,372
Despu�s de todo lo que hiciste,
220
00:10:40,006 --> 00:10:42,223
me patear�a el culo si no te ayudara.
221
00:10:49,907 --> 00:10:51,286
Ten cerca tu tel�fono.
222
00:11:00,272 --> 00:11:01,918
Esta no es la versi�n de
una limpieza facial de la
223
00:11:01,943 --> 00:11:03,911
- que esperaba que estuvieras hablando.
- Ya o�ste a Annalise...
224
00:11:03,936 --> 00:11:05,505
lo mejor que podemos hacer ahora
es cuidarnos a nosotros mismos.
225
00:11:05,530 --> 00:11:06,966
No creo que significara
tener un d�a de SPA.
226
00:11:06,991 --> 00:11:08,333
Vale, bueno, no te pongas gelatina
227
00:11:08,358 --> 00:11:10,927
y acabar�s pareciendo el padre
de Oli en las fotos de la boda.
228
00:11:13,857 --> 00:11:15,544
Ven conmigo. Ahora mismo.
229
00:11:18,670 --> 00:11:20,871
Es mejor que no env�es mensajes
a tu "Q" de Washington.
230
00:11:20,896 --> 00:11:22,794
Solo escrib� "Hola". No voy a enviarlo.
231
00:11:22,951 --> 00:11:25,652
Mira, mantuve la boca cerrada
cuando esto era un hecho,
232
00:11:25,687 --> 00:11:27,521
pero est� claro que sientes algo por �l.
233
00:11:27,555 --> 00:11:28,622
No.
234
00:11:31,733 --> 00:11:33,927
Bueno. La verdad es que...
235
00:11:34,115 --> 00:11:35,466
no s� si siento algo,
236
00:11:35,498 --> 00:11:36,870
pero no te preocupes. No voy
a actuar en consecuencia.
237
00:11:36,898 --> 00:11:38,075
- Ya lo hiciste.
- Otra vez.
238
00:11:38,100 --> 00:11:39,302
�Porque quieres quedarte con Asher,
239
00:11:39,327 --> 00:11:41,083
o porque Marcus no vive aqu�?
240
00:11:51,134 --> 00:11:52,474
S� que estuvo mal.
241
00:11:53,915 --> 00:11:55,107
Y fue malvado.
242
00:11:55,420 --> 00:11:57,349
Pero todo siempre es horrible aqu�.
243
00:11:57,374 --> 00:11:59,475
Y cuando estaba all�,
244
00:11:59,500 --> 00:12:02,044
cuando est�bamos haciendo
algo bueno por la gente,
245
00:12:03,396 --> 00:12:06,593
supongo que fue agradable tener
alguien que solo me viera como soy.
246
00:12:08,630 --> 00:12:09,724
Mira...
247
00:12:10,030 --> 00:12:11,427
hiciste algo malo
248
00:12:11,984 --> 00:12:13,911
y no puedes volverte atr�s.
249
00:12:14,083 --> 00:12:15,411
As� que tienes que
250
00:12:15,436 --> 00:12:16,708
tomar una decisi�n ahora mismo.
251
00:12:17,078 --> 00:12:18,896
�Quieres ser una tramposa
252
00:12:19,384 --> 00:12:20,810
o una tramposa mentirosa?
253
00:12:21,609 --> 00:12:23,240
Porque la verdad va a salir.
254
00:12:23,411 --> 00:12:25,888
Igual que probablemente lo de Simon.
255
00:12:27,888 --> 00:12:29,115
As� que...
256
00:12:29,951 --> 00:12:32,462
escoge el tipo de
persona que quieres ser.
257
00:12:34,067 --> 00:12:35,568
El resto depende de Asher.
258
00:12:40,288 --> 00:12:41,422
�Es Marcus?
259
00:12:41,464 --> 00:12:42,431
No.
260
00:12:46,525 --> 00:12:47,911
Soy Michaela Pratt.
261
00:12:48,629 --> 00:12:51,950
�C�mo describir�a sus
sentimientos hacia Simon Drake?
262
00:12:52,094 --> 00:12:53,286
�Puedo ser sincera?
263
00:12:53,966 --> 00:12:55,724
Nunca fui una fan, pero
nos llev�bamos bien.
264
00:12:55,755 --> 00:12:56,843
Profesionalmente.
265
00:12:57,068 --> 00:12:58,200
Bueno, los testigos dicen
266
00:12:58,225 --> 00:12:59,943
abiertamente que se
llevaban mal mutuamente.
267
00:12:59,997 --> 00:13:01,615
Dos estudiantes de
Derecho supercompetitivos
268
00:13:01,640 --> 00:13:02,958
que ten�amos peleas ocasionales
269
00:13:02,983 --> 00:13:04,785
y toda esa anomal�a social.
270
00:13:04,819 --> 00:13:06,687
�Tuvieron una de esas peleas
271
00:13:06,721 --> 00:13:08,474
la noche de la fiesta de Caplan y Gold?
272
00:13:08,499 --> 00:13:10,099
�Qu� te preocupa tanto?
273
00:13:10,124 --> 00:13:12,693
Est�s poniendo esa falsa sonrisa que
te colocas cuando est�s nerviosa.
274
00:13:12,727 --> 00:13:14,027
O cuando quiero rajar
a una zorra y no puedo
275
00:13:14,062 --> 00:13:15,595
porque estoy en el trabajo.
276
00:13:16,793 --> 00:13:18,286
�Qui�n le dijo eso? �Simon?
277
00:13:18,311 --> 00:13:20,716
Intercambiaron palabras
o no, Srta. Pratt.
278
00:13:21,757 --> 00:13:22,857
Vale.
279
00:13:23,615 --> 00:13:24,872
Voy a ignorar el hecho de
280
00:13:24,897 --> 00:13:26,565
que est� intentando sacarme
281
00:13:26,590 --> 00:13:28,724
alg�n tipo de confesi�n accidental,
282
00:13:28,749 --> 00:13:30,683
y en su lugar se�alar
que est� sobrepasando
283
00:13:30,708 --> 00:13:32,509
numerosas pautas de interrogatorio,
284
00:13:32,534 --> 00:13:34,134
que desaconsejan fuertemente
la aplicaci�n de la ley
285
00:13:34,159 --> 00:13:36,827
de correlacionar interacciones
inocuas del pasado
286
00:13:36,852 --> 00:13:39,687
con un acto de violencia extrema.
287
00:13:39,748 --> 00:13:42,650
As� que, podemos describir esta
conversaci�n como "acabada",
288
00:13:42,763 --> 00:13:44,740
�o necesito llamar a mi abogada?
289
00:13:45,490 --> 00:13:46,960
Simon no ha recordado m�s.
290
00:13:46,994 --> 00:13:49,229
Vale, �pero c�mo sabemos lo que
Simon les cont� sobre la pelea?
291
00:13:49,263 --> 00:13:51,665
Esa fiesta estaba a
rebosar. Nadie pudo o�rlo.
292
00:13:51,699 --> 00:13:53,066
O el escenario m�s probable...
293
00:13:53,101 --> 00:13:54,835
el ordenador est� reinici�ndose.
294
00:13:56,270 --> 00:13:58,038
- Oliver, tienes que casarte con Simon.
- �Qu�?
295
00:13:58,072 --> 00:13:59,607
Le damos su sue�o de un
marido y su carta verde
296
00:13:59,632 --> 00:14:01,136
- a cambio de su silencio.
- No voy a hacer eso.
297
00:14:01,161 --> 00:14:02,365
�Prefieres que vayamos
todos a la c�rcel?
298
00:14:02,390 --> 00:14:04,349
Mira, preferir�a pagar el precio
antes que dejar que vayas a la c�rcel.
299
00:14:04,374 --> 00:14:05,178
Para.
300
00:14:05,213 --> 00:14:06,813
El mundo necesita a Michaela
Pratt m�s que se necesita
301
00:14:06,848 --> 00:14:08,286
a un mediocre blanco como yo.
302
00:14:08,311 --> 00:14:10,497
O recurrimos a Frank
para que lo asfixie.
303
00:14:10,522 --> 00:14:12,323
- �Nunca vuelvas a decir eso!
- Basta.
304
00:14:12,409 --> 00:14:13,607
Michaela tiene raz�n.
305
00:14:14,068 --> 00:14:16,060
No voy a permitir que
Oliver se case con Simon.
306
00:14:16,085 --> 00:14:17,657
Tiene raz�n en que la �nica forma
307
00:14:17,692 --> 00:14:19,732
de solucionar esto es
controlando a Simon.
308
00:14:20,068 --> 00:14:21,872
�l necesita contratarme con su abogada.
309
00:14:21,897 --> 00:14:24,099
- Te odia.
- No odia a Oliver.
310
00:14:25,427 --> 00:14:27,434
- No voy a volver all�.
- Tienes que hacerlo.
311
00:14:27,468 --> 00:14:28,755
�Env�a a Nate!
312
00:14:29,927 --> 00:14:32,310
Simon no conoce a Nate, y
menos a�n confiar en �l.
313
00:14:32,729 --> 00:14:35,622
�Y no fue idea tuya inculpar
a Simon en primer lugar?
314
00:14:35,977 --> 00:14:38,318
Lo menos que puedes hacer ahora
es ayudarnos a convencerlo.
315
00:14:55,129 --> 00:14:56,482
Has vuelto.
316
00:14:58,833 --> 00:15:00,060
Claro.
317
00:15:04,795 --> 00:15:06,122
�Qu� pasa?
318
00:15:07,642 --> 00:15:09,286
Nada.
319
00:15:09,563 --> 00:15:10,810
Es solo que...
320
00:15:11,619 --> 00:15:13,802
estuve pensando un
mont�n en lo que dijiste,
321
00:15:15,116 --> 00:15:19,755
y... lamento que casi te haya perdido
322
00:15:19,795 --> 00:15:21,731
para hacerme comprender
c�mo me siento, pero...
323
00:15:24,569 --> 00:15:26,177
tengo que ser honesto en esto.
324
00:15:29,063 --> 00:15:32,443
Tambi�n me gustas mucho, Simon.
325
00:15:35,827 --> 00:15:37,021
�S�?
326
00:15:37,980 --> 00:15:39,208
Demasiado.
327
00:15:40,860 --> 00:15:43,820
Es por eso que tengo que ser sincero
328
00:15:43,845 --> 00:15:45,146
y decirte que...
329
00:15:45,995 --> 00:15:48,563
creo que necesitas contratar un abogado.
330
00:15:51,442 --> 00:15:52,443
�Puedo ayudarle?
331
00:15:52,468 --> 00:15:53,933
Alguien que conozco ha
sido un paciente de aqu�.
332
00:15:53,958 --> 00:15:55,857
Solo que no s� si sigue ingresado.
333
00:15:55,936 --> 00:15:57,911
- �Nombre?
- Isaac Roa.
334
00:15:58,157 --> 00:16:00,708
- �Es usted miembro de su familia?
- No.
335
00:16:01,190 --> 00:16:02,824
Entonces tambi�n necesitar� su nombre.
336
00:16:05,900 --> 00:16:07,161
Pol�tica del hospital.
337
00:16:08,642 --> 00:16:09,857
Annalise Keating.
338
00:16:10,709 --> 00:16:11,802
Deje que lo compruebe.
339
00:16:13,387 --> 00:16:14,536
Annalise.
340
00:16:15,182 --> 00:16:17,384
- �Funcion�?
- No.
341
00:16:17,409 --> 00:16:18,716
Entonces tienes que volver all� dentro
342
00:16:18,741 --> 00:16:19,818
cuando se hayan ido los detectives.
343
00:16:19,843 --> 00:16:21,279
Ya tiene un abogado.
344
00:16:21,716 --> 00:16:22,911
Annalise.
345
00:16:26,866 --> 00:16:28,100
- T� puedes.
- Vete.
346
00:16:28,125 --> 00:16:29,193
Vale.
347
00:16:33,151 --> 00:16:34,896
�Representas al Sr. Drake?
348
00:16:35,012 --> 00:16:36,613
Eso explicar�a por qu� estoy aqu�.
349
00:16:37,031 --> 00:16:38,482
Lo que no entiendo es por qu� est�s t�.
350
00:16:38,507 --> 00:16:41,638
�Est�s de acuerdo con un conflicto
de intereses de esta magnitud?
351
00:16:41,663 --> 00:16:42,810
�Disculpa�
352
00:16:42,837 --> 00:16:45,005
Simon Drake entr� en los
archivos de tu bufete
353
00:16:45,039 --> 00:16:47,099
con la intenci�n de destruir a
uno de tus clientes m�s ricos.
354
00:16:47,124 --> 00:16:49,075
- Seg�n la Srta. Pratt.
- �Y el Sr. Drake?
355
00:16:49,100 --> 00:16:50,667
�Ha negado algo de esto?
356
00:16:52,606 --> 00:16:53,974
Te admiro, Annalise,
357
00:16:54,563 --> 00:16:56,654
desde que escrib� un resumen de tu
apelaci�n de un condenado a muerte
358
00:16:56,679 --> 00:16:58,747
- cuando estaba en segundo en Stanford.
- �Tu opini�n?
359
00:16:59,287 --> 00:17:00,904
No vas a ganar esto.
360
00:17:00,929 --> 00:17:02,849
Porque tu aut�ntico
cliente es Jorge Castillo
361
00:17:02,874 --> 00:17:04,411
y no ese pobre chico de ah� dentro.
362
00:17:04,560 --> 00:17:06,493
Todo de lo que quieres asegurarte
es de que los archivos que rob�
363
00:17:06,527 --> 00:17:08,372
- no lleguen al FBI.
- Hemos acabado.
364
00:17:09,990 --> 00:17:11,364
�Sabe Simon para qui�n trabajas
365
00:17:11,399 --> 00:17:13,044
o necesitamos que se lo diga Oliver?
366
00:17:16,797 --> 00:17:18,964
Contrat� un guardia de
seguridad para asegurarme
367
00:17:18,989 --> 00:17:21,690
de que nadie visite al se�or
Drake sin mi aprobaci�n.
368
00:17:21,715 --> 00:17:23,482
Oliver no est� en la lista.
369
00:17:24,737 --> 00:17:26,450
Vete a casa, chica. Descansa un poco.
370
00:17:26,729 --> 00:17:28,349
Parece que lo necesitas.
371
00:17:42,263 --> 00:17:44,230
Te pagar�, Christophe.
372
00:17:44,265 --> 00:17:45,810
�Pagarme por qu�?
373
00:17:46,200 --> 00:17:48,224
Para que dejes de ver a Laurel.
374
00:18:22,770 --> 00:18:24,630
Llama a Dominick. �l me encontrar�.
375
00:18:25,902 --> 00:18:27,466
No uses tu nombre.
376
00:18:30,552 --> 00:18:31,693
- EN CASO DE EMERGENCIA
- Soy yo.
377
00:18:35,552 --> 00:18:36,927
Te has perdido el grupo de estudio.
378
00:18:37,813 --> 00:18:39,147
Me qued� dormido.
379
00:18:39,244 --> 00:18:41,871
Bueno, por suerte,
tienes una novia genial
380
00:18:41,896 --> 00:18:44,693
que solo te trae una
copia del resumen...
381
00:18:45,380 --> 00:18:46,622
sino algo del Buster's.
382
00:18:51,179 --> 00:18:53,263
�Italiana o turca?
383
00:18:54,685 --> 00:18:55,818
�Wes?
384
00:18:56,302 --> 00:18:57,470
�Qu�?
385
00:18:57,779 --> 00:18:58,865
�Est�s bien?
386
00:18:59,347 --> 00:19:00,347
S�.
387
00:19:06,607 --> 00:19:08,872
Estoy bien para hablar
m�s si t� quieres.
388
00:19:11,458 --> 00:19:12,950
�Hablar m�s de qu�?
389
00:19:15,046 --> 00:19:16,179
De Frank.
390
00:19:18,826 --> 00:19:21,327
- Dime que no pas� nada.
- �Por supuesto que no pas� nada!
391
00:19:22,771 --> 00:19:24,294
Ya hablamos de ello.
392
00:19:25,049 --> 00:19:27,443
Pero al menos que haya algo
m�s que necesites decirme...
393
00:19:29,627 --> 00:19:30,943
No hay nada m�s.
394
00:19:32,907 --> 00:19:34,174
Entonces estamos bien.
395
00:19:36,911 --> 00:19:40,146
Y lo siento si parezco
estar en otro planeta.
396
00:19:42,416 --> 00:19:43,983
Probablemente solo tengo hambre.
397
00:19:56,712 --> 00:19:58,946
No vamos a estudiar si seguimos as�.
398
00:20:02,897 --> 00:20:04,185
�Cu�l quieres?
399
00:20:06,247 --> 00:20:07,474
Turca.
400
00:20:25,802 --> 00:20:27,013
�Tienes hambre?
401
00:20:27,040 --> 00:20:29,240
La nevera est� vac�a.
Puedo ir al Buster's.
402
00:20:30,896 --> 00:20:32,505
�Por qu� no me lo dijo?
403
00:20:33,974 --> 00:20:36,300
Estuvimos juntos despu�s
de reunirse con ella.
404
00:20:36,325 --> 00:20:37,825
Pudo hab�rmelo dicho.
405
00:20:38,196 --> 00:20:39,607
Para ser justos,
406
00:20:40,304 --> 00:20:41,838
nunca le hablaste de nosotros.
407
00:20:44,645 --> 00:20:45,778
Puedes irte.
408
00:20:45,803 --> 00:20:47,130
Vamos, solo intento ayudar.
409
00:20:47,155 --> 00:20:49,038
Me refiero a ir a
contarle todo a Annalise.
410
00:20:49,073 --> 00:20:50,740
No me importa que est�
asustada por lo de Simon.
411
00:20:50,774 --> 00:20:51,941
Puede que al menos pueda decirme
412
00:20:51,975 --> 00:20:53,271
a qui�n se supone que debo creer.
413
00:20:53,296 --> 00:20:54,794
Puede que tu madre est�
diciendo la verdad.
414
00:20:55,312 --> 00:20:56,443
Eso sirve de ayuda.
415
00:20:56,468 --> 00:20:58,381
Tiene sentido. Ella
no recibi� el mensaje
416
00:20:58,415 --> 00:21:00,199
porque Dominick se lo dio
a tu padre y no a ella.
417
00:21:00,224 --> 00:21:02,333
O ella le dijo a Dominick
que matara a Wes,
418
00:21:02,966 --> 00:21:05,693
y ahora mi hijo est� solo en
alguna habitaci�n de hospital
419
00:21:05,718 --> 00:21:09,454
porque ha nacido dentro de
la peor familia del mundo.
420
00:21:13,130 --> 00:21:14,591
Vas a recuperarlo.
421
00:21:15,950 --> 00:21:17,583
- No sabes eso.
- S�, lo s�.
422
00:21:17,652 --> 00:21:18,732
�Me oyes?
423
00:21:19,045 --> 00:21:20,880
No importa lo que tenga que hacer,
424
00:21:21,605 --> 00:21:23,200
te traer� a ese ni�o a casa.
425
00:21:26,741 --> 00:21:28,341
No m�s gente muerta.
426
00:21:30,631 --> 00:21:31,809
Lo s�.
427
00:21:56,406 --> 00:21:59,083
Tienes que hablar con Denver y
preguntarle qu� sabe exactamente.
428
00:21:59,108 --> 00:22:00,958
Ella no puede hablar con Denver.
429
00:22:11,056 --> 00:22:12,279
�Qu� pasa ahora?
430
00:22:13,685 --> 00:22:15,490
No lo entiendo. �Por qu� iba a explotar?
431
00:22:15,515 --> 00:22:17,615
Dec�a: "Error mec�nico",
podr�a ser cualquier cosa.
432
00:22:18,193 --> 00:22:19,693
El motor parece estar bien.
433
00:22:26,521 --> 00:22:28,255
- �Este golpe es nuevo?
- �Por qu�?
434
00:22:28,280 --> 00:22:30,048
Porque te lo habr�a dado
alguien dando marcha atr�s.
435
00:22:30,073 --> 00:22:32,475
- O alguien que me cort� los frenos.
- Tus frenos est�n bien.
436
00:22:32,500 --> 00:22:33,904
�Qu� pasa con el dep�sito de gasolina?
437
00:22:34,126 --> 00:22:35,716
Revis� todo el coche, Bon.
438
00:22:38,286 --> 00:22:39,482
Todo parece estar bien.
439
00:22:39,544 --> 00:22:41,345
�Lo bastante bien para conducirlo t�?
440
00:22:43,239 --> 00:22:44,272
�No?
441
00:22:46,083 --> 00:22:47,372
Vas a enfadarte.
442
00:22:48,010 --> 00:22:49,154
D�melo ahora mismo.
443
00:22:51,143 --> 00:22:52,560
Laurel y yo vimos a mam�.
444
00:22:53,458 --> 00:22:54,324
Idiota.
445
00:22:54,349 --> 00:22:56,499
Neg� tener nada que ver
con el asesinato de Wes.
446
00:22:56,533 --> 00:22:58,901
Pues claro que lo tuvo. Pero
al minuto en que os dej�,
447
00:22:58,936 --> 00:23:01,286
llam� a Jorge y ahora �l
est� jugando con mi coche.
448
00:23:01,311 --> 00:23:02,677
No le pasa nada a tu coche.
449
00:23:02,702 --> 00:23:03,794
�Seg�n t�!
450
00:23:06,552 --> 00:23:08,048
�Deber�amos lanzar una moneda?
451
00:23:08,994 --> 00:23:10,575
Decidir qui�n se lo dice a Annalise.
452
00:23:10,979 --> 00:23:12,193
T� se lo vas a decir.
453
00:23:37,407 --> 00:23:38,562
�Annalise?
454
00:23:49,500 --> 00:23:52,351
Cuando se da cuenta de que no
puede cambiarlos, desaparece.
455
00:23:52,899 --> 00:23:54,398
Lo hizo con Frank,
456
00:23:55,335 --> 00:23:56,555
con Dominick,
457
00:23:57,008 --> 00:23:58,125
y ahora contigo.
458
00:24:04,570 --> 00:24:06,816
�Por qu� est�s intentado comenzar
una pelea en este momento?
459
00:24:06,841 --> 00:24:08,758
- Porque tengo un mal presentimiento.
- �Sobre...?
460
00:24:10,016 --> 00:24:12,100
Que solo est�s conmigo
porque quieres corregirme.
461
00:24:12,125 --> 00:24:13,886
- �Eso no es cierto!
- Tiene sentido.
462
00:24:13,920 --> 00:24:15,588
Has pasado toda tu vida
intentando corregir a tu madre.
463
00:24:15,613 --> 00:24:17,258
- �Y ahora qu�? �Es mi turno?
- �A mi madre?
464
00:24:29,008 --> 00:24:30,609
- �Est�s sola?
- S�.
465
00:24:31,438 --> 00:24:33,572
- Gracias a Dios.
- �Qu� pasa?
466
00:24:37,187 --> 00:24:39,111
Connor dice que tengo que
contarle a Asher lo de Marcus
467
00:24:39,146 --> 00:24:40,780
antes de que vayamos
a la c�rcel, pero...
468
00:24:40,953 --> 00:24:42,789
ni siquiera s� lo que quiero, as� que...
469
00:24:43,214 --> 00:24:45,182
�puedes, por favor, decirme qu� quiero?
470
00:24:49,489 --> 00:24:52,609
Soy a la �ltima persona que
quieres preguntarle esto.
471
00:24:53,265 --> 00:24:55,628
Eres la �nica persona en la
que conf�o sobre este tema.
472
00:24:55,662 --> 00:24:57,663
�Por qu�? Porque enga�� a Wes con Frank?
473
00:24:57,697 --> 00:24:59,672
No. Pero...
474
00:25:00,233 --> 00:25:01,834
�por qu� no se lo contaste a Wes?
475
00:25:02,976 --> 00:25:05,045
�Fue porque no sent�as nada por Frank?
476
00:25:05,070 --> 00:25:07,339
Como si supieras que solo eran hormonas
477
00:25:07,374 --> 00:25:08,607
y te pillaran en el momento
478
00:25:08,642 --> 00:25:09,842
y sab�as que si se lo dec�as a Wes,
479
00:25:09,876 --> 00:25:11,672
�solo empeorar�an las cosas?
480
00:25:12,265 --> 00:25:14,187
�Peor que nosotras dos pele�ndonos
481
00:25:14,212 --> 00:25:15,586
el d�a de su muerte?
482
00:25:21,822 --> 00:25:24,351
�Somos la peor gente que
jam�s hayas conocido?
483
00:25:24,720 --> 00:25:25,804
No.
484
00:25:26,159 --> 00:25:28,394
Solo tenemos unos padres horribles.
485
00:25:30,531 --> 00:25:32,115
Somos demasiado mayores para
culpar a nuestros padres
486
00:25:32,140 --> 00:25:33,499
por todo lo malo de nuestras vidas.
487
00:25:33,533 --> 00:25:34,936
Ninguna de nosotras aprendimos a tener
488
00:25:34,961 --> 00:25:36,869
una relaci�n normal, es
todo lo que estoy diciendo.
489
00:25:36,903 --> 00:25:39,038
No tiene excusa el enga�o, lo s�,
490
00:25:39,072 --> 00:25:40,873
pero quiz� explique por qu�
491
00:25:40,907 --> 00:25:44,101
ambas sabotear�amos cualquier
cosa buena de nuestras vidas.
492
00:25:46,379 --> 00:25:49,281
Me habr�a perdido hace mucho
tiempo si no tuviera Asher.
493
00:25:50,740 --> 00:25:52,523
Entonces dile eso.
494
00:25:58,367 --> 00:25:59,906
Quiz� Michaela tenga raz�n.
495
00:26:00,133 --> 00:26:02,428
Deber�a casarme con Simon as� �l
puede conseguir su carta verde
496
00:26:02,462 --> 00:26:04,445
y todos estamos a salvo.
497
00:26:05,098 --> 00:26:06,805
�D�nde me deja a m� esta situaci�n?
498
00:26:07,245 --> 00:26:08,750
Podr�amos hacer un tr�o.
499
00:26:08,935 --> 00:26:10,264
Bueno, en realidad, no es una mala idea.
500
00:26:10,289 --> 00:26:12,605
Vale, estoy totalmente de
acuerdo con lo del tr�o,
501
00:26:12,639 --> 00:26:13,865
solo que no con Simon.
502
00:26:13,890 --> 00:26:15,445
No, no, no. Me refiero a que
vosotros dos os vais a casar.
503
00:26:15,709 --> 00:26:17,115
El privilegio del matrimonio significa
504
00:26:17,140 --> 00:26:18,742
que no se puede testificar uno
contra el otro en un tribunal.
505
00:26:19,015 --> 00:26:20,961
Quiz� deber�amos casarnos
todos... Michaela y yo,
506
00:26:21,047 --> 00:26:22,076
Frank y Laurel...
507
00:26:22,101 --> 00:26:24,547
- Bonnie y Annalise.
- S�, lo que sea necesario.
508
00:26:25,051 --> 00:26:26,352
Solo ten�is que aseguraros de que...
509
00:26:26,386 --> 00:26:28,211
Michaela no sea una novia a la fuga.
510
00:26:28,344 --> 00:26:29,405
Aunque ella no lo har�a.
511
00:26:29,430 --> 00:26:32,195
Quiero decir, ella me
quiere, obviamente, pero...
512
00:26:32,826 --> 00:26:34,609
lo s�, todav�a estamos
atravesando algunos...
513
00:26:35,742 --> 00:26:37,196
problemas de intimidad.
514
00:26:37,230 --> 00:26:38,453
As� que...
515
00:26:42,569 --> 00:26:43,594
�Qu�?
516
00:26:43,619 --> 00:26:44,734
- Nada.
- Nada.
517
00:26:51,232 --> 00:26:53,267
Le� los art�culos sobre tu caso...
518
00:26:54,117 --> 00:26:56,406
parec�a que podr�as ganar.
519
00:26:56,838 --> 00:26:59,805
No lo creer� hasta que
se tome la decisi�n.
520
00:26:59,853 --> 00:27:01,148
Pero aun as�...
521
00:27:02,887 --> 00:27:04,133
Estoy orgulloso de ti.
522
00:27:06,693 --> 00:27:07,953
�Tienes dolor?
523
00:27:09,031 --> 00:27:10,305
No.
524
00:27:10,559 --> 00:27:12,476
Esa es una buena se�al, �no?
525
00:27:15,969 --> 00:27:17,765
T� no me hiciste esto, Annalise.
526
00:27:20,734 --> 00:27:22,537
Sabes que ya no eres mi m�dico,
527
00:27:22,562 --> 00:27:24,944
as� que no necesitas decir cosas
que hagan que me sienta mejor.
528
00:27:24,978 --> 00:27:26,178
Esa no es la raz�n de por
qu� lo estoy diciendo.
529
00:27:26,203 --> 00:27:28,662
�Crees que habr�as reca�do si nunca
hubiera entrado en tu despacho?
530
00:27:28,687 --> 00:27:31,476
- �Lo crees de verdad?
- Quer�a morir, Annalise.
531
00:27:32,719 --> 00:27:34,047
Es por eso que estoy aqu�.
532
00:27:37,330 --> 00:27:38,530
Me doy por vencido.
533
00:27:40,627 --> 00:27:41,828
Somos diferentes.
534
00:27:42,984 --> 00:27:44,405
Te lanzan cosas,
535
00:27:44,430 --> 00:27:47,234
y t�... vuelves a
levantarte y eliges vivir.
536
00:27:48,234 --> 00:27:50,035
- Soy una alcoh�lica.
- Ahora est�s sobria.
537
00:27:50,070 --> 00:27:51,758
Casi me tomo una copa en Washington.
538
00:27:52,706 --> 00:27:54,123
Justo antes de hablar ante el tribunal,
539
00:27:54,148 --> 00:27:55,570
entr� en p�nico y...
540
00:27:55,991 --> 00:27:57,242
Pero no lo hiciste.
541
00:28:00,840 --> 00:28:02,008
Muy bien.
542
00:28:02,601 --> 00:28:03,781
No.
543
00:28:03,883 --> 00:28:06,836
D�jame asumir la responsabilidad
de algo por una vez.
544
00:28:07,205 --> 00:28:09,539
�Me has hecho da�o? S�.
545
00:28:13,492 --> 00:28:14,710
Es culpa m�a.
546
00:28:15,769 --> 00:28:18,578
Porque me permit� sentir algo por
ti que no deber�a haber sentenido.
547
00:28:21,114 --> 00:28:22,562
Yo tambi�n sent� algo.
548
00:28:24,750 --> 00:28:26,443
- Nos alentamos.
- No.
549
00:28:26,468 --> 00:28:27,523
Te fall�.
550
00:28:30,053 --> 00:28:31,976
No necesito tus disculpas.
551
00:28:33,113 --> 00:28:34,734
Solo necesito que te mejores.
552
00:28:35,949 --> 00:28:37,545
Come, duerme, consigue un nuevo ri��n...
553
00:28:37,570 --> 00:28:38,717
lo que sea que necesites.
554
00:28:38,752 --> 00:28:40,500
Y por �ltimo consigue salir de aqu�.
555
00:28:50,171 --> 00:28:52,797
Esta es la �ltima vez que
vamos a vernos, Annalise.
556
00:29:35,144 --> 00:29:36,203
Hola.
557
00:29:36,576 --> 00:29:37,664
�Est�s con Laurel?
558
00:29:37,944 --> 00:29:39,226
No. �Qu� pasa?
559
00:29:39,914 --> 00:29:42,383
Simon record� que ella estaba
en la fiesta esa noche.
560
00:29:42,649 --> 00:29:45,062
Va a declarar ante
los detectives ma�ana.
561
00:30:10,472 --> 00:30:12,139
Asher, tenemos que ir a casa y hablar.
562
00:30:12,731 --> 00:30:14,298
Te lo explicar� una vez estemos all�.
563
00:30:14,466 --> 00:30:15,849
�Explicar qu�?
564
00:30:16,795 --> 00:30:19,357
�Que me quieres y quieres pasar
el resto de nuestras vidas juntos?
565
00:30:20,264 --> 00:30:22,115
�O que eres un horrible ser humano
566
00:30:22,140 --> 00:30:23,662
que hizo realidad mi peor pesadilla
567
00:30:23,687 --> 00:30:25,412
cuando te tiraste a Marcus Walker?
568
00:30:26,740 --> 00:30:27,857
�Se lo dijisteis?
569
00:30:27,882 --> 00:30:29,170
Sum� uno m�s uno �l solo.
570
00:30:29,195 --> 00:30:30,693
Porque no soy idiota.
571
00:30:31,584 --> 00:30:32,853
�Crees que no se me ocurri�
572
00:30:32,887 --> 00:30:34,576
en el momento en que os vi juntos?
573
00:30:35,918 --> 00:30:37,785
�l es la personificaci�n de todo
lo que siempre has querido,
574
00:30:37,810 --> 00:30:39,093
pero desech� la idea.
575
00:30:39,118 --> 00:30:40,670
Me dije a m� mismo que
estaba siendo peque�o
576
00:30:40,695 --> 00:30:42,771
por siquiera pensar
que podr�as enga�arme.
577
00:30:43,677 --> 00:30:45,076
Porque me amabas.
578
00:30:46,583 --> 00:30:48,201
Esas fueron tus palabras.
579
00:30:48,412 --> 00:30:50,304
Te quiero... solo que comet� un error.
580
00:30:50,338 --> 00:30:51,967
�Ese no fue un error, Michaela!
581
00:30:52,328 --> 00:30:54,373
�Fue una pu�alada trapera!
582
00:30:57,070 --> 00:30:58,420
Soy Christophe.
583
00:30:59,091 --> 00:31:00,740
Tengo un problema.
Todos podr�amos tenerlo.
584
00:31:01,004 --> 00:31:02,605
Ll�mame en cuanto oigas esto.
585
00:31:12,014 --> 00:31:13,990
Lamento mucho que tengas
que lidiar con todo esto.
586
00:31:14,015 --> 00:31:15,670
Simon record� que estabas en
587
00:31:15,695 --> 00:31:17,607
- Caplan y Gold esa noche.
- �Qu�?
588
00:31:17,632 --> 00:31:20,092
Va a declarar todo ante la
polic�a ma�ana por la ma�ana
589
00:31:20,117 --> 00:31:22,420
y podr�an llamarte para
interrogarte esta noche.
590
00:31:22,685 --> 00:31:25,107
- �Qu� les digo?
- Nada. Vas a esconderte.
591
00:31:25,132 --> 00:31:27,474
Frank va de camino, as� que
no respondas al tel�fono
592
00:31:27,509 --> 00:31:29,435
ni hagas nada hasta que
tengas noticias m�as.
593
00:31:29,847 --> 00:31:30,847
Vale.
594
00:31:41,200 --> 00:31:42,646
�Te encantaba hacerte mayor?
595
00:31:42,671 --> 00:31:44,058
�O envejecer juntos?
596
00:31:44,092 --> 00:31:45,746
��No te dio Gustav bastantes masajes?!
597
00:31:45,771 --> 00:31:47,834
Por favor, deja de gritar
as� puedo explicar qu� pas�.
598
00:31:47,859 --> 00:31:49,365
No te importa a qui�n tengas que pisar
599
00:31:49,390 --> 00:31:51,303
o con qui�n acostarte
para llegar a la cima.
600
00:31:51,328 --> 00:31:52,733
Ya hemos pasado por el
infierno, cari�o, �vale?
601
00:31:52,767 --> 00:31:55,202
Se nos hace hacer cosas est�pidas
que sabemos que no deber�amos hacer,
602
00:31:55,236 --> 00:31:56,490
como... pasar por encima
de un fiscal de distrito
603
00:31:56,515 --> 00:31:57,787
y coger armas de las
escenas de cr�menes...
604
00:31:57,812 --> 00:31:59,084
No tenemos tiempo para esto.
605
00:32:01,928 --> 00:32:03,889
Simon recuerda que Laurel
estaba en la fiesta,
606
00:32:03,914 --> 00:32:06,623
lo que significa que probablemente
recuerde tambi�n todo lo dem�s.
607
00:32:06,787 --> 00:32:09,016
- Oh, Dios m�o.
- Debimos ponerle una almohada
608
00:32:09,050 --> 00:32:10,106
sobre su cabeza cuando
tuvimos oportunidad.
609
00:32:10,131 --> 00:32:11,709
Si pegamos la foto de
Michaela en la almohada,
610
00:32:11,734 --> 00:32:12,834
yo estar�a encantado de asfixiarlo.
611
00:32:12,859 --> 00:32:14,623
Nadie va a asfixiar a nadie.
612
00:32:16,205 --> 00:32:19,045
Pero tenemos que convencer
a Simon de que no declare.
613
00:32:19,505 --> 00:32:20,826
�Y c�mo lo hacemos?
614
00:32:21,625 --> 00:32:23,295
Oliver tiene que volver a ir.
615
00:32:25,852 --> 00:32:26,986
�Qu�?
616
00:32:35,435 --> 00:32:36,381
Nada de visitas.
617
00:32:36,406 --> 00:32:38,490
Tengo unos documentos para
los firme el Sr. Drake.
618
00:32:38,515 --> 00:32:40,248
Los �nicos autorizados para
entrar en esta habitaci�n
619
00:32:40,326 --> 00:32:41,467
son el personal m�dico...
620
00:32:41,553 --> 00:32:43,795
Y la abogada del Sr. Drake, Tegan Price.
621
00:32:44,452 --> 00:32:45,685
Soy su ayudante.
622
00:32:45,982 --> 00:32:47,221
Incluso si los guardias caen por eso,
623
00:32:47,255 --> 00:32:48,467
va a ser Tegan la que
entre en la habitaci�n.
624
00:32:48,492 --> 00:32:49,998
No si Michaela hace su trabajo.
625
00:32:52,369 --> 00:32:53,842
- Dios m�o.
- Solo esc�chame.
626
00:32:53,867 --> 00:32:55,631
- No.
- Tienes miedo de Jorge Castillo.
627
00:32:55,656 --> 00:32:57,615
Lo entiendo, pero est�s
en el lado equivocado.
628
00:32:57,640 --> 00:32:59,131
En realidad, lo est�s t�.
629
00:32:59,904 --> 00:33:01,107
Aparta.
630
00:33:01,918 --> 00:33:04,387
No eres una persona que se deje
intimidar para hacer cualquier cosa,
631
00:33:04,412 --> 00:33:06,404
especialmente por un
horrible y corrupto hombre
632
00:33:06,429 --> 00:33:07,930
que no tiene ni la integridad
633
00:33:07,955 --> 00:33:09,222
ni la inteligencia que tienes t�.
634
00:33:09,247 --> 00:33:12,264
As� que ver a una mujer de tu altura
635
00:33:12,523 --> 00:33:14,021
ser controlada por un hombre,
636
00:33:15,245 --> 00:33:16,779
me rompe el coraz�n.
637
00:33:18,358 --> 00:33:19,889
Necesito decirte algo.
638
00:33:19,985 --> 00:33:22,086
�Que no sientes nada por m�?
639
00:33:22,590 --> 00:33:23,757
S�, tengo esa parte.
640
00:33:23,791 --> 00:33:26,193
Hay una forma de que
consigas todo lo que quieres.
641
00:33:26,218 --> 00:33:29,951
No recuerdo todo, pero s�
que Laurel estaba all�.
642
00:33:29,976 --> 00:33:31,904
Estaba robando algo,
643
00:33:32,185 --> 00:33:33,982
y ahora todos intent�is incriminarme.
644
00:33:34,007 --> 00:33:36,482
Deja de hablar para que pueda ayudarte.
645
00:33:37,914 --> 00:33:39,021
�Hola?
646
00:33:39,571 --> 00:33:41,037
Soy la profesora Keating.
647
00:33:41,803 --> 00:33:43,756
Lo que vas a decirles a esos detectives
648
00:33:43,781 --> 00:33:45,349
va a ayudar a meterte en la c�rcel.
649
00:33:45,374 --> 00:33:46,841
Todos ir�is a la c�rcel.
650
00:33:46,941 --> 00:33:49,615
Lo que en este caso se reduce a que
es tu palabra contra la nuestra.
651
00:33:49,790 --> 00:33:51,654
�Y realmente crees que
un jurado va a creer
652
00:33:51,679 --> 00:33:53,896
el relato de una v�ctima
de trauma cerebral
653
00:33:53,921 --> 00:33:55,303
antes que el de cuatro mentes sanas?
654
00:33:55,328 --> 00:33:57,131
�Especialmente cuando hay
pruebas en tu ordenador
655
00:33:57,156 --> 00:33:58,834
de que estabas planeando
robar esos archivos?
656
00:34:00,861 --> 00:34:02,572
No hay forma de que
Simon vaya a confesar
657
00:34:02,597 --> 00:34:03,670
algo que no hizo.
658
00:34:03,695 --> 00:34:05,287
Lo har� si quiere su carta verde.
659
00:34:05,491 --> 00:34:07,326
Se llama visado.
660
00:34:07,351 --> 00:34:10,099
Y el gobierno se la concede a los
que denuncian irregularidades.
661
00:34:10,501 --> 00:34:12,646
La �nica forma en que los federales
le den el estatus de sopl�n
662
00:34:12,671 --> 00:34:14,317
es si les da los archivos de Antares,
663
00:34:14,342 --> 00:34:16,443
que no tenemos porque hemos
perdido el disco duro.
664
00:34:16,468 --> 00:34:18,099
Bonnie se encargar� de eso.
665
00:34:21,151 --> 00:34:23,482
Estuviste trabajando la noche en
que el bolso de Laurel Castillo
666
00:34:23,507 --> 00:34:25,068
fue registrado como prueba.
667
00:34:25,093 --> 00:34:26,420
Pero alguien lleg� aqu� antes que yo
668
00:34:26,454 --> 00:34:28,185
- y rob� algo de dentro.
- No recuerdo eso.
669
00:34:28,210 --> 00:34:29,896
S� lo recuerdas, y eres la
que va a decirme qui�n fue,
670
00:34:29,921 --> 00:34:31,295
de lo contrario no consigues esto.
671
00:34:34,061 --> 00:34:35,928
- �Tegan, espera!
- He escuchado tu voz quejumbrosa
672
00:34:35,953 --> 00:34:37,646
suficiente para toda una vida, Michaela.
673
00:34:37,671 --> 00:34:39,889
Mi opini�n es que no est�s
actuando como la intr�pida zorra
674
00:34:39,914 --> 00:34:41,177
que me ense�aste a ser.
675
00:34:41,202 --> 00:34:43,270
Te lo advert�, Michaela, d�jalo ir,
676
00:34:43,518 --> 00:34:44,771
pero fuiste demasiado tonta.
677
00:34:45,113 --> 00:34:46,545
Deja de seguirme,
678
00:34:46,570 --> 00:34:49,318
o llamar� a seguridad para
que te pongan en la calle.
679
00:35:00,335 --> 00:35:02,123
Est�s despierto. Bien.
680
00:35:03,118 --> 00:35:05,389
Los detectives quieren
tomarte declaraci�n esta noche
681
00:35:05,414 --> 00:35:07,873
- si est�s preparado para eso.
- Canc�lalo.
682
00:35:07,898 --> 00:35:09,866
Quieres decir que lo
reprograme para ma�ana.
683
00:35:10,008 --> 00:35:11,826
Quiero decir que lo
canceles para siempre.
684
00:35:12,794 --> 00:35:14,045
Me confund�.
685
00:35:14,657 --> 00:35:16,974
No vi a Laurel all� esa noche.
686
00:35:20,641 --> 00:35:22,381
Entiendo lo aterraro que es esto,
687
00:35:23,455 --> 00:35:26,271
pero Laurel Castillo es la
raz�n por la que casi mueres.
688
00:35:26,948 --> 00:35:28,920
Ya no puedo estar seguro de eso.
689
00:35:29,849 --> 00:35:31,678
Simon, t�mate un momento
para pensar en eso.
690
00:35:31,703 --> 00:35:32,709
Ya lo hice.
691
00:35:35,227 --> 00:35:36,365
Est�s despedida.
692
00:35:42,943 --> 00:35:46,006
Estamos listos. Simon cancel� su
declaraci�n con los detectives.
693
00:35:46,185 --> 00:35:48,201
- Laurel no est� aqu�, Annalise.
- �Qu�?
694
00:35:48,226 --> 00:35:49,576
Se hab�a ido cuando llegu� aqu�,
695
00:35:49,601 --> 00:35:51,202
y ahora no responde al tel�fono.
696
00:35:56,001 --> 00:35:58,232
Estoy dispuesta a entregarme
697
00:35:58,507 --> 00:36:01,006
por robar los archivos de Caplan y Gold
698
00:36:01,599 --> 00:36:03,560
y por llevarme el arma que Simon Drake
699
00:36:03,585 --> 00:36:04,928
us� para pegarse un tiro,
700
00:36:04,953 --> 00:36:06,412
pero s� que si lo hago,
701
00:36:06,990 --> 00:36:08,224
tambi�n sufrir� usted.
702
00:36:08,747 --> 00:36:10,014
�Por qu� eso?
703
00:36:12,724 --> 00:36:14,857
En este tel�fono est� la prueba
704
00:36:14,984 --> 00:36:16,998
de que usted llam� a
Dominick muchas veces,
705
00:36:17,023 --> 00:36:18,607
incluyendo cuando desapareci�.
706
00:36:18,632 --> 00:36:21,000
As� que si soy arrestada, voy a
darle este tel�fono a la polic�a,
707
00:36:21,025 --> 00:36:22,259
y ellos averiguar�n
708
00:36:22,343 --> 00:36:24,178
que ha estado trabajando para mi padre.
709
00:36:24,373 --> 00:36:25,685
No trabajo para tu padre.
710
00:36:25,710 --> 00:36:28,310
�l financi� ilegalmente su campa�a.
711
00:36:28,335 --> 00:36:29,834
Tengo pruebas de eso.
712
00:36:30,537 --> 00:36:32,857
Y estas son cosas que no me
gustar�a que la gente supiera
713
00:36:32,882 --> 00:36:34,795
si me presentara a Fiscal General.
714
00:36:35,822 --> 00:36:37,115
�Qu� quieres?
715
00:36:40,544 --> 00:36:42,170
D�game qui�n mat� a Wes.
716
00:36:51,284 --> 00:36:52,487
Dieu merci.
717
00:36:52,512 --> 00:36:54,512
Je n'aimais pas l'id�e d'en rester l�.
718
00:36:56,824 --> 00:36:57,979
Tais-toi.
719
00:37:11,094 --> 00:37:12,744
Soy Laurel. Deja un mensaje,
720
00:37:12,769 --> 00:37:14,197
pero probablemente nunca lo escuche.
721
00:37:14,222 --> 00:37:15,705
No responde.
722
00:37:22,371 --> 00:37:24,807
Me mataba ocultarte esto,
723
00:37:25,725 --> 00:37:27,158
pero ibas a ir ante el Tribunal Supremo.
724
00:37:27,183 --> 00:37:28,580
- No necesitabas m�s problemas.
- Para.
725
00:37:30,789 --> 00:37:32,257
S� que intentabas protegerme.
726
00:37:32,282 --> 00:37:33,713
No puedo estar enfadada contigo por eso.
727
00:37:34,165 --> 00:37:35,315
Por supuesto que puedes.
728
00:37:35,340 --> 00:37:37,815
Ya no tengo la energ�a
para enfadarme, Frank,
729
00:37:38,316 --> 00:37:39,533
ni con nadie m�s.
730
00:37:41,790 --> 00:37:43,846
Perdon�monos por una vez,
731
00:37:44,709 --> 00:37:46,385
incluso si no nos lo merecemos.
732
00:37:56,933 --> 00:37:59,205
Este es el buz�n de voz
de Annalise Keating.
733
00:37:59,230 --> 00:38:00,799
Por favor, deje un mensaje.
734
00:38:00,824 --> 00:38:02,838
Annalise, s� qui�n tiene el disco duro.
735
00:38:04,497 --> 00:38:06,901
Es Denver. Est� jugando a dos bandas.
736
00:38:21,626 --> 00:38:22,877
Ya vuelve a lo mismo.
737
00:38:24,510 --> 00:38:26,311
Bueno, si no puedes
manejarlo t�, lo har� yo.
738
00:38:32,162 --> 00:38:35,033
Dijiste que nunca recibiste el
mensaje de voz de Wes de esa noche.
739
00:38:36,264 --> 00:38:38,229
Ya te lo dije, Dominick
nunca me dio el mensaje...
740
00:38:38,254 --> 00:38:40,244
�Dime la verdad por una vez!
741
00:38:46,183 --> 00:38:47,596
Recibiste el mensaje.
742
00:38:48,077 --> 00:38:49,278
S� que lo hiciste.
743
00:38:49,303 --> 00:38:50,447
No lo hice.
744
00:38:51,495 --> 00:38:53,002
Tengo los registros de tu tel�fono.
745
00:38:54,487 --> 00:38:56,354
Estos son los registros
telef�nicos de tu madre.
746
00:38:56,379 --> 00:38:58,963
Dile a alguien d�nde los
conseguiste y lo negar�.
747
00:39:00,689 --> 00:39:02,197
Lo mismo vale para esto.
748
00:39:06,301 --> 00:39:08,268
�Por qu� llamaste a Wes
749
00:39:08,762 --> 00:39:11,354
diez minutos despu�s de que dejara
a Dominick ese mensaje de voz?
750
00:39:20,465 --> 00:39:21,832
Soy Christophe.
751
00:39:21,857 --> 00:39:24,385
Tengo un problema.
752
00:39:25,015 --> 00:39:26,449
Todos podr�amos tenerlo.
753
00:39:26,670 --> 00:39:28,471
Ll�mame en cuanto oigas esto.
754
00:39:30,546 --> 00:39:33,549
Lo llam� porque quer�a ayudarle,
755
00:39:34,218 --> 00:39:35,596
- ayudaros a los dos.
- No.
756
00:39:35,621 --> 00:39:37,088
Te estabas ayudando a ti misma,
757
00:39:37,471 --> 00:39:39,815
a pap�, y a tu est�pida cuenta bancaria.
758
00:39:48,154 --> 00:39:49,208
�Hola?
759
00:39:49,599 --> 00:39:50,701
�Qu� pasa?
760
00:39:51,384 --> 00:39:52,846
Tengo un problema con la polic�a.
761
00:39:54,607 --> 00:39:56,791
- �Por qu�?
- No importa.
762
00:39:58,314 --> 00:40:00,503
Solo s� que tambi�n
podr�an ir a por ella.
763
00:40:01,133 --> 00:40:03,496
Y si le pasara algo por mi culpa...
764
00:40:06,667 --> 00:40:09,042
Haga lo que pueda para
mantenerla a salvo.
765
00:40:10,106 --> 00:40:11,847
Christophe, deja que te ayude.
766
00:40:12,782 --> 00:40:14,472
- Tengo que irme.
- �Christophe!
767
00:40:21,623 --> 00:40:23,183
Si Wes se entregara,
768
00:40:23,248 --> 00:40:25,761
acabar�a afect�ndome a
m�, a pap�, a la empresa.
769
00:40:25,846 --> 00:40:27,253
- Ese era tu mayor temor.
- No, no.
770
00:40:27,278 --> 00:40:29,245
Porque eso significar�a
no salir a Bolsa,
771
00:40:29,270 --> 00:40:31,339
no conseguir el dinero
que pap� te prometi�,
772
00:40:31,364 --> 00:40:32,371
as� que t�...
773
00:40:32,443 --> 00:40:34,144
- mataste a Wes.
- �No lo hice!
774
00:40:34,627 --> 00:40:36,285
- Tengo que irme.
- �Christophe!
775
00:40:54,241 --> 00:40:55,386
�Qu� pasa?
776
00:40:55,967 --> 00:40:57,589
Va a ir a la polic�a.
777
00:40:58,919 --> 00:41:00,441
Tienes que hacer algo.
778
00:41:01,782 --> 00:41:03,149
Siempre pens� que hab�a sido Denver,
779
00:41:03,174 --> 00:41:04,613
que fue Denver el que le advirti� a pap�
780
00:41:04,638 --> 00:41:06,613
que Wes estaba a punto de entregarse.
781
00:41:07,006 --> 00:41:08,347
�O incluso Dominick!
782
00:41:08,372 --> 00:41:09,402
�Pero fuiste t�!
783
00:41:10,939 --> 00:41:12,644
Pap� y t�... �lo hicisteis juntos!
784
00:41:12,669 --> 00:41:14,128
�Matasteis a la �nica persona
785
00:41:14,153 --> 00:41:16,699
que m�s amaba en mi vida!
786
00:41:16,724 --> 00:41:19,183
�Ahora mi hijo va a crecer sin un padre!
787
00:41:20,723 --> 00:41:23,128
�Por qu�? ��Para que
puedas tener m�s dinero?!
788
00:41:23,153 --> 00:41:25,542
�Dime por qu� no deber�a
matarte ahora mismo!
789
00:41:34,477 --> 00:41:36,714
Annalise, s� qui�n tiene el disco duro.
790
00:41:37,315 --> 00:41:40,113
Es Denver. Est� jugando a dos bandas.
791
00:41:41,052 --> 00:41:42,963
Voy de camino hacia tu hotel.
792
00:41:45,155 --> 00:41:46,519
- Hola.
- Soy yo.
793
00:41:47,365 --> 00:41:48,425
�Est�s sola?
794
00:41:48,450 --> 00:41:49,784
No, estoy con Frank. �Qu� pasa?
795
00:41:51,714 --> 00:41:53,261
Ha habido un accidente de coche.
796
00:42:10,585 --> 00:42:15,162
www.subtitulamos.tv
59991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.