Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
2
00:01:16,840 --> 00:01:18,960
BLACK SPOT
3
00:01:44,840 --> 00:01:47,000
Welcher Verrückte konnte so was tun?
4
00:01:50,600 --> 00:01:51,800
Als schliefe sie.
5
00:01:53,200 --> 00:01:55,120
Ihr wurde der Schädel gebrochen.
6
00:01:56,840 --> 00:01:58,400
Sie hat Erde in Mund und Nase.
7
00:01:58,480 --> 00:02:00,360
Ich glaube, man grub sie aus,
8
00:02:00,480 --> 00:02:02,920
um sie dann im Moor aufzubahren.
9
00:02:05,000 --> 00:02:06,560
Sie ist sauber,
als hätte man sie gerade erst getötet.
10
00:02:08,160 --> 00:02:10,080
Wo war sie die ganze Zeit?
11
00:02:10,880 --> 00:02:13,120
Nach der Autopsie weiß ich
den Todeszeitpunkt.
12
00:02:14,240 --> 00:02:16,760
Es müsste Leichenstarre geben.
Aber etwas ist nicht schlüssig.
13
00:02:17,120 --> 00:02:18,040
Wann weißt du es?
14
00:02:18,160 --> 00:02:19,680
Ich beeile mich, Laurène.
15
00:02:19,800 --> 00:02:21,600
Das war eine lange Nacht.
16
00:02:23,840 --> 00:02:25,600
Schlaf doch ein wenig.
17
00:02:26,120 --> 00:02:28,280
Wie könnte ich?
18
00:02:28,560 --> 00:02:31,280
Was waren das für Knochen und tote Tiere?
19
00:02:34,120 --> 00:02:35,520
Was will dieser Irre?
20
00:02:36,760 --> 00:02:37,760
Ich weiß nicht.
21
00:02:39,720 --> 00:02:40,920
Es war wie ein Grab,
22
00:02:42,160 --> 00:02:44,280
oder eher Grabmal.
23
00:02:45,120 --> 00:02:46,960
Das alles, damit wir sie finden.
24
00:02:56,400 --> 00:02:57,960
Du hast alles getan.
25
00:02:59,160 --> 00:03:00,360
Und noch mehr...
26
00:03:01,440 --> 00:03:03,320
Wie hast du sie nur gefunden?
27
00:03:03,440 --> 00:03:05,960
Ich sagte dir doch,
die Belladonna in der Blutanalyse.
28
00:03:06,080 --> 00:03:08,160
Warum weiß ich nichts
von dieser Blutgeschichte?
29
00:03:08,280 --> 00:03:09,840
Es ist kompliziert.
30
00:03:09,960 --> 00:03:12,080
Ich begreife genauso wenig wie du.
31
00:03:32,240 --> 00:03:34,560
Ersparen Sie mir Ihren Sarkasmus
über Villefranche.
32
00:03:34,680 --> 00:03:37,520
Nein, ich wollte sagen,
Sie sahen zum Fürchten aus.
33
00:03:42,480 --> 00:03:45,400
Es scheint, Sie fanden
mehr Fragen als Antworten.
34
00:03:46,920 --> 00:03:49,280
Es gibt eine Leiche, einen Tatort,
35
00:03:49,640 --> 00:03:51,400
an die Arbeit.
36
00:03:52,680 --> 00:03:55,440
Wir befragen alle, die das Moor kennen,
37
00:03:56,160 --> 00:03:58,600
verfolgen die Spur der gefundenen Knochen,
38
00:03:58,720 --> 00:04:00,240
sprechen mit Marions Freunden,
39
00:04:02,480 --> 00:04:03,640
rekonstruieren ihren Tagesablauf.
40
00:04:04,520 --> 00:04:06,680
Um Ihren Waldmenschen zu finden?
41
00:04:07,320 --> 00:04:08,800
Wir müssen über das Motiv reden.
42
00:04:09,120 --> 00:04:10,120
Warum wurde das Mädchen getötet...
43
00:04:10,240 --> 00:04:13,480
- und so arrangiert?
- Jedenfalls entlastet es Bertrand.
44
00:04:14,840 --> 00:04:17,960
Aber vielleicht sammelt er
in seiner Freizeit gern Knochen.
45
00:04:18,840 --> 00:04:21,280
Ich räume ein, dass er zum Zeitpunkt
von Marions letztem Anruf...
46
00:04:21,640 --> 00:04:23,400
wirklich in dem Hotel war.
47
00:04:23,840 --> 00:04:26,240
Ich muss aber wissen mit wem.
48
00:04:26,360 --> 00:04:28,200
Natürlich ist mir die Einsicht...
49
00:04:28,280 --> 00:04:29,760
in die Hotelbücher verweigert.
50
00:04:31,000 --> 00:04:32,600
Mir sind schon wieder...
51
00:04:34,680 --> 00:04:35,600
die Hände gebunden.
52
00:04:35,720 --> 00:04:37,680
Von mir gibt's keine Hilfe.
53
00:04:38,640 --> 00:04:40,560
Wollen Sie nicht wissen, was er da machte?
54
00:04:41,280 --> 00:04:42,680
Nein, weil wir...
55
00:04:45,640 --> 00:04:48,000
gerade seine Tochter
tot aufgefunden haben.
56
00:04:49,040 --> 00:04:50,480
Was wollen Sie denn noch?
57
00:05:02,720 --> 00:05:04,200
Wissen sie, wer das war?
58
00:05:05,800 --> 00:05:07,400
Ich durfte sie nicht mal sehen.
59
00:05:18,360 --> 00:05:21,080
Auf Laurène können wir nicht mehr zählen.
60
00:05:23,800 --> 00:05:25,560
Seit acht Monaten
ist sie keine Hilfe mehr.
61
00:05:45,000 --> 00:05:46,360
Warum gibst du mir das?
62
00:05:46,840 --> 00:05:49,360
Jemand ermordete deine Tochter,
meine Enkelin.
63
00:05:53,440 --> 00:05:54,960
Warum gibst du mir die?
64
00:06:09,720 --> 00:06:11,040
Hör auf zu flennen.
65
00:06:12,240 --> 00:06:13,760
Tu, was zu tun ist.
66
00:06:53,320 --> 00:06:55,040
Ich behandelte sie von klein auf.
67
00:06:55,160 --> 00:06:56,880
Wer hätte gedacht,
dass ich sie mal obduzieren muss.
68
00:06:59,280 --> 00:07:01,520
Sie hat Prellungen am Gesicht und Körper,
69
00:07:01,640 --> 00:07:04,280
viele Brüche und
eine eingedrückte Schädelhöhle.
70
00:07:05,120 --> 00:07:08,000
Schwer zu sagen,
in welcher Reihenfolge das geschah.
71
00:07:08,560 --> 00:07:10,680
Komisch ist, dass die Organverwesung
72
00:07:10,800 --> 00:07:12,440
auf einen Tod vor vielen Monaten hinweist.
73
00:07:13,800 --> 00:07:16,520
Es könnte zum Zeitpunkt
des Verschwindens passiert sein.
74
00:07:17,120 --> 00:07:19,520
Aber warum ist die Leiche
so gut konserviert?
75
00:07:19,640 --> 00:07:22,920
Wegen der Säure und
des geringen Sauerstoffgehalts des Moors.
76
00:07:23,400 --> 00:07:24,960
Man fand schon öfter solche Körper.
77
00:07:25,080 --> 00:07:26,360
Es gibt also noch mehr?
78
00:07:26,480 --> 00:07:28,680
Nein, das war vor tausenden von Jahren.
79
00:07:29,280 --> 00:07:32,720
Man fand Moorleichen in ganz Nordeuropa.
80
00:07:39,320 --> 00:07:42,360
Es waren wohl Opfergaben
für keltische Götter.
81
00:07:43,560 --> 00:07:45,640
Wir haben auch eine keltische Geschichte.
82
00:07:46,680 --> 00:07:49,720
Mein Großvater erzählte,
im Wald gingen Götter um.
83
00:08:09,160 --> 00:08:10,120
Cora,
84
00:08:12,160 --> 00:08:13,680
es tut mir so leid.
85
00:08:16,360 --> 00:08:18,280
Ich konnte dich einfach nicht anrufen.
86
00:08:22,920 --> 00:08:24,640
Ich kenne den Mörder, Mama.
87
00:08:38,000 --> 00:08:39,480
- Hast du Cora gesehen?
- Wer ist das?
88
00:08:43,840 --> 00:08:45,160
Flo? Wo ist Cora?
89
00:08:45,280 --> 00:08:46,520
Sie kam heute Morgen nicht.
90
00:08:49,360 --> 00:08:51,520
Solltest du nicht in der Bibliothek sein?
91
00:08:51,640 --> 00:08:53,000
Bei dem ganzen Wirbel
um das Steiner-Mädchen...
92
00:08:53,120 --> 00:08:54,560
sollte man beim Richter
kein Aufsehen erregen.
93
00:08:54,680 --> 00:08:55,800
Klappe!
94
00:09:14,920 --> 00:09:16,480
Es ist sicher Roman.
95
00:09:17,520 --> 00:09:19,000
Ich fand es bei seinem Lager.
96
00:09:20,840 --> 00:09:22,240
Das war ihr Schal.
97
00:09:24,120 --> 00:09:25,000
Ich weiß.
98
00:09:28,960 --> 00:09:30,880
Man muss sicher sein,
bevor man jemand beschuldigt.
99
00:09:31,000 --> 00:09:34,560
Die Graffitis, Géralds Auto,
die Rathauswebseite. All das...
100
00:09:35,240 --> 00:09:36,440
war er.
101
00:09:36,560 --> 00:09:38,040
Das macht ihn nicht zum Mörder.
102
00:09:38,160 --> 00:09:40,040
Aber er führt Krieg gegen Steiners.
103
00:09:41,680 --> 00:09:43,520
Mama, ich sage dir, er ist es.
104
00:09:44,560 --> 00:09:46,200
Das ist eine schwierige Ermittlung.
105
00:09:47,440 --> 00:09:50,040
Der Mörder ist wahrscheinlich
viel älter...
106
00:09:50,560 --> 00:09:52,360
und war schon vor langer Zeit aktiv.
107
00:09:54,200 --> 00:09:55,600
Er interessiert sich für die Kelten.
108
00:09:55,720 --> 00:09:58,480
Genau! Roman kennt sich da bestens aus.
109
00:09:59,840 --> 00:10:01,960
Er trägt immer dieses Symbol am Hals,
110
00:10:02,080 --> 00:10:03,680
sogar wenn er schläft.
111
00:10:06,160 --> 00:10:07,560
Ihr hattet Sex?
112
00:10:11,560 --> 00:10:16,200
POLIZEIWACHE
113
00:10:21,840 --> 00:10:23,600
Habt Ihr, was Ihr wolltet?
114
00:10:42,360 --> 00:10:44,040
Wolltest du schießen?
115
00:10:46,800 --> 00:10:47,680
Alles ok?
116
00:10:51,200 --> 00:10:52,520
Es ist wegen der kleinen Marion.
117
00:10:55,080 --> 00:10:56,080
Es ist zu viel.
118
00:10:57,920 --> 00:11:00,080
Ich weiß nicht,
ob ich für den Job tauge, Louis.
119
00:11:03,080 --> 00:11:05,960
Es ist normal, dass es einen zerreißt.
120
00:11:06,080 --> 00:11:07,200
Wir sind alle am Anschlag.
121
00:11:11,600 --> 00:11:12,840
Ich hab was für dich.
122
00:11:13,880 --> 00:11:16,520
Deine Einladung zum Polizeiexamen.
123
00:11:18,760 --> 00:11:20,200
Dieser Job lohnt sich.
124
00:11:35,120 --> 00:11:36,440
Das sieht nicht gut aus.
125
00:12:13,880 --> 00:12:15,240
Was ist hier los?
126
00:12:15,360 --> 00:12:16,520
Also, wie weit bist du?
127
00:12:18,480 --> 00:12:20,640
Hast du eine Spur, Verdächtigen,
irgendwas?
128
00:12:20,760 --> 00:12:22,120
Das ist eine gerichtliche Untersuchung.
Du kreuzt hier einfach...
129
00:12:22,240 --> 00:12:23,160
Das ist mir scheißegal!
130
00:12:28,360 --> 00:12:29,520
Bist du irre?
131
00:12:29,920 --> 00:12:31,320
Man könnte meinen, du willst uns belagern.
132
00:12:31,600 --> 00:12:32,720
Meine Tochter ist tot!
133
00:12:34,120 --> 00:12:35,680
Ich habe ein Recht auf Information.
134
00:12:37,160 --> 00:12:39,040
Man erzählt furchtbare Dinge.
135
00:12:39,160 --> 00:12:41,240
Glaube mir, sie hat nicht gelitten.
136
00:12:43,040 --> 00:12:44,760
- Wurde sie...
- Nein, auch nicht.
137
00:12:44,880 --> 00:12:46,200
Ich schwöre. Vertraue mir.
138
00:12:46,680 --> 00:12:48,280
Lass mich bitte meine Arbeit machen.
139
00:12:51,360 --> 00:12:52,600
Man hat mein Baby getötet.
140
00:12:56,600 --> 00:12:58,800
- Mein Baby.
- Ich weiß doch.
141
00:13:00,600 --> 00:13:02,360
Welches Schwein hat das getan?
142
00:13:02,480 --> 00:13:05,160
Baust du Mist,
wird Siriani dich nicht schonen.
143
00:13:05,280 --> 00:13:06,400
Beruhige dich.
144
00:13:10,920 --> 00:13:12,160
Ich kenne dich doch.
145
00:13:13,880 --> 00:13:15,680
Zeig allen, wie du bist.
146
00:13:18,960 --> 00:13:20,360
Wie bin ich denn?
147
00:13:21,920 --> 00:13:23,080
Du kennst mich nicht!
148
00:13:23,680 --> 00:13:26,880
Du weißt nicht, wer ich bin.
Du wirst mich noch kennenlernen.
149
00:13:27,600 --> 00:13:29,680
Wenn ihr es nicht rausfindet, tue ich es!
150
00:13:31,720 --> 00:13:32,800
Verstanden?
151
00:13:37,880 --> 00:13:39,600
Sie weiß was. Finde es raus.
152
00:13:39,720 --> 00:13:40,680
Mache ich.
153
00:13:42,600 --> 00:13:44,920
Wir müssen deinen Roman schnell finden.
154
00:13:48,680 --> 00:13:51,120
ELDORADO CAFÉ
155
00:13:59,400 --> 00:14:00,880
Sie ziehen ja ein Gesicht.
156
00:14:03,480 --> 00:14:05,120
Nach dem gestrigen Tag
bleibt die Küche kalt.
157
00:14:05,400 --> 00:14:07,480
Ich komme nicht zum Essen, Sabine.
158
00:14:07,960 --> 00:14:09,760
Auf der Straße nach Villefranche
liegt das Hotel "La Serpe".
159
00:14:10,680 --> 00:14:12,200
Ist das ein Angebot?
160
00:14:12,600 --> 00:14:14,040
Entgegen meinem Willen...
161
00:14:14,160 --> 00:14:16,800
habe ich keinen legalen Zugriff
auf das Hotelverzeichnis.
162
00:14:17,720 --> 00:14:20,400
Können Sie mir
in Sachen 4. Dezember helfen?
163
00:14:20,880 --> 00:14:22,920
Das hier ist offensichtlich eine Kneipe.
164
00:14:23,040 --> 00:14:24,600
Wie soll ich Ihnen helfen?
165
00:14:24,720 --> 00:14:26,480
Sie haben Einfluss auf die Gemeinde und...
166
00:14:26,600 --> 00:14:28,800
eine Vorstellung, wie sie agiert.
167
00:14:31,120 --> 00:14:32,360
Bertrand hat gerade
seine Tochter verloren.
168
00:14:32,480 --> 00:14:34,080
Verdient er jetzt nicht ein wenig Ruhe?
169
00:14:34,200 --> 00:14:36,920
Sagen Sie nicht, Sie zögerten,
einen Mann niederzuschlagen.
170
00:14:37,720 --> 00:14:40,920
Man sagt, Ihre Stadtratfreunde
gehen hier aktuell ein und aus.
171
00:14:41,560 --> 00:14:43,640
Bereiten die etwas für
die morgige Versammlung vor?
172
00:14:44,360 --> 00:14:45,960
Glauben Sie nicht alles.
173
00:14:47,480 --> 00:14:49,520
Selbst wenn ich Ihnen helfen könnte,
174
00:14:49,640 --> 00:14:51,680
würde ich mich nicht einmischen.
175
00:14:56,960 --> 00:14:58,080
Der 4. Dezember.
176
00:15:12,720 --> 00:15:14,480
Hallo, das ist der AB von Cora.
177
00:15:14,600 --> 00:15:17,440
Lasst eine Nachricht.
Ich rufe vielleicht zurück.
178
00:15:55,720 --> 00:15:57,160
Los, schnapp ihn dir!
179
00:16:03,160 --> 00:16:04,800
Was wollt ihr denn?
180
00:16:10,000 --> 00:16:12,840
- Lass mich los!
- Kleiner Hurensohn, komm her!
181
00:16:14,320 --> 00:16:15,880
Sieh mich an!
182
00:16:16,840 --> 00:16:18,400
Du weißt doch, wer ich bin?
183
00:16:24,680 --> 00:16:26,960
Sieh mich an, wenn ich dich töte,
Hundesohn.
184
00:16:28,200 --> 00:16:29,880
Bertrand, nicht hier, wo sie uns sehen.
185
00:16:42,560 --> 00:16:43,800
Camille an Laurène.
186
00:16:45,240 --> 00:16:46,160
Ich höre.
187
00:16:46,280 --> 00:16:48,440
Es wurde eine Schlägerei
in der Nähe der alten Post gemeldet.
188
00:16:48,560 --> 00:16:50,560
Der Bürgermeister ist dabei.
Es geht wohl hoch her.
189
00:17:00,080 --> 00:17:01,200
Abschaum,
190
00:17:02,080 --> 00:17:03,720
ich mach dich platt. Gib her.
191
00:17:03,840 --> 00:17:05,080
- Sicher?
- Gib her!
192
00:17:10,200 --> 00:17:11,960
Du lebst wie Dreck,
und so verreckst du auch.
193
00:17:19,040 --> 00:17:21,560
Ich habe Ihre Tochter nicht angefasst.
194
00:17:22,160 --> 00:17:23,520
Sie kam zu mir,
195
00:17:24,000 --> 00:17:27,480
um über Ihren feigen Schwindel zu reden.
196
00:17:28,200 --> 00:17:29,240
Du lügst.
197
00:17:30,360 --> 00:17:31,920
Du hattest ihren Schal.
198
00:17:32,040 --> 00:17:33,480
Was für einen Schal?
199
00:17:33,600 --> 00:17:35,400
Ich habe sie nicht getötet! Sie half mir!
200
00:17:36,040 --> 00:17:36,960
Wobei?
201
00:17:38,240 --> 00:17:40,560
Ohne Scheiß,
Sie haben sich nie um sie gekümmert.
202
00:17:40,680 --> 00:17:42,720
Jetzt nach Ihrem Tod
fehlt sie Ihnen plötzlich?
203
00:17:42,840 --> 00:17:45,680
Schnauze! Halt dein Maul.
204
00:17:46,080 --> 00:17:47,480
Aber Bertrand,
205
00:17:47,880 --> 00:17:50,240
Marion hasste Sie!
206
00:17:51,120 --> 00:17:52,120
Das ist nicht wahr.
207
00:17:53,560 --> 00:17:56,360
Sie ekelten sie an! Das ist die Wahrheit!
208
00:17:59,640 --> 00:18:00,600
Bertrand!
209
00:18:50,480 --> 00:18:51,600
Redet er?
210
00:18:51,720 --> 00:18:54,640
Sobald es sein Zustand erlaubt.
211
00:18:55,440 --> 00:18:57,200
Er sagt, Marion wollte ihn
am Tag ihres Verschwindens...
212
00:18:57,320 --> 00:18:58,640
an seinem Lagerplatz treffen.
213
00:19:00,240 --> 00:19:01,560
Offenbar kam sie nicht.
214
00:19:04,040 --> 00:19:05,760
Wie geht es Bertrand?
215
00:19:06,440 --> 00:19:08,920
Er liegt eine Etage drunter
und wird wohl wieder.
216
00:19:14,880 --> 00:19:15,760
Laurène!
217
00:19:19,520 --> 00:19:22,760
Ich brauche deine Dienstwaffe
für die Generalinspektion.
218
00:19:27,040 --> 00:19:27,960
Ernsthaft?
219
00:19:28,960 --> 00:19:30,800
Steiners Waffe habe ich auch.
220
00:19:38,400 --> 00:19:39,520
Woher hat er die überhaupt?
221
00:19:39,640 --> 00:19:40,680
Keine Ahnung, ich will wissen,
222
00:19:40,800 --> 00:19:42,240
wie er so schnell von Roman wissen konnte.
223
00:19:42,360 --> 00:19:45,000
- Vielleicht hat Cora geredet.
- Das glaube ich nicht.
224
00:19:46,480 --> 00:19:47,760
Was wird also mit Roman?
225
00:19:47,840 --> 00:19:49,720
Er hatte immerhin Marions Schal
an seinem Lagerplatz.
226
00:19:49,840 --> 00:19:52,080
Er ist etwas abgedreht
aber vertrauenswürdig...
227
00:19:52,200 --> 00:19:53,760
und sagt die Wahrheit.
228
00:19:53,880 --> 00:19:56,480
Also zurück auf Anfang.
Wir fangen beim Moor an.
229
00:19:56,600 --> 00:19:57,440
Er hat kein Alibi,
230
00:19:57,560 --> 00:19:58,960
- und ist unberechenbar.
- Na, und?
231
00:19:59,080 --> 00:20:01,040
Beende deinen Alleingang.
232
00:20:01,160 --> 00:20:02,360
Er beginnt, alle zu nerven.
233
00:20:02,480 --> 00:20:03,880
Wovon redest du da?
234
00:20:04,760 --> 00:20:05,920
Wir verschwenden nur Zeit mit ihm.
235
00:20:06,280 --> 00:20:08,280
Nein, wir verlieren Zeit wegen dir.
236
00:20:08,880 --> 00:20:10,640
Machen wir es nur ein Mal
nach meiner Nase.
237
00:20:11,480 --> 00:20:13,440
Also morgen Lagerdurchsuchung
mit der Expertin.
238
00:20:13,560 --> 00:20:15,000
- Danach sehen wir weiter.
- Ja, mach das.
239
00:20:15,120 --> 00:20:16,160
Genau.
240
00:20:23,480 --> 00:20:25,480
Ich bleibe zur Sicherheit bei ihm.
241
00:20:38,520 --> 00:20:40,640
Nein, das dürfen Sie nicht.
242
00:20:40,760 --> 00:20:42,240
Ich gehe nach Hause.
243
00:20:42,360 --> 00:20:44,080
Dann lösen sich Ihre Fäden.
244
00:20:44,200 --> 00:20:45,760
Egal, ich will gehen.
245
00:20:45,880 --> 00:20:47,600
Nein, das ist eine ärztliche Anordnung.
246
00:20:52,000 --> 00:20:53,560
Sie griffen ja richtig durch,
247
00:20:54,920 --> 00:20:56,480
mit dem Schuss auf den Bürgermeister.
248
00:20:57,200 --> 00:20:59,000
So viel verlangte ich gar nicht, Major.
249
00:21:01,880 --> 00:21:04,040
- Das amüsiert Sie?
- Ja, in der Tat.
250
00:21:04,160 --> 00:21:05,520
Es wird schon zu lange darüber geredet,
251
00:21:05,640 --> 00:21:07,160
das bringt uns mit Marion nicht weiter.
252
00:21:07,280 --> 00:21:09,400
Ist das ein Witz?
Sie hatte Informationen über ihren Vater.
253
00:21:09,520 --> 00:21:10,840
Man wollte sie zum Schweigen bringen.
254
00:21:10,960 --> 00:21:12,640
Ihr Täter muss ein Clanmitglied sein.
255
00:21:12,760 --> 00:21:15,240
Die Alibis aller wurden
x-mal ergebnislos verifiziert.
256
00:21:15,920 --> 00:21:17,840
Es hat mit dem zu tun,
was mir widerfahren ist.
257
00:21:19,040 --> 00:21:21,240
Sie sind 48 Stunden ohne Schlaf, Major.
258
00:21:21,360 --> 00:21:22,600
Sie bringen alles durcheinander...
259
00:21:23,080 --> 00:21:25,080
und gefährden Ihre Ermittlung.
260
00:21:36,280 --> 00:21:38,200
Das hätte übel ausgehen können.
261
00:21:43,840 --> 00:21:45,760
Ja, ich hätte es dir sagen sollen.
262
00:21:49,200 --> 00:21:50,160
Bist du sauer?
263
00:21:51,920 --> 00:21:52,880
Nein.
264
00:21:55,360 --> 00:21:57,480
Ich will dich nur in die Arme nehmen.
265
00:22:14,600 --> 00:22:16,680
Ich frage mich, was ich täte,
wenn dir was passieren würde.
266
00:22:19,600 --> 00:22:20,720
Ich bin doch hier,
267
00:22:24,480 --> 00:22:25,880
aber du nicht.
268
00:22:30,040 --> 00:22:31,120
Wieso?
269
00:22:35,000 --> 00:22:35,880
Dein Job.
270
00:22:38,280 --> 00:22:39,640
Deine Einsätze, die Nächte...
271
00:22:40,480 --> 00:22:42,600
du bist gedanklich immer im Wald,
272
00:22:45,200 --> 00:22:46,280
und das schon...
273
00:22:49,880 --> 00:22:51,000
seit Monaten.
274
00:22:58,320 --> 00:22:59,440
Mama, ich hab Angst.
275
00:23:03,720 --> 00:23:05,280
Mach dir keine Sorgen.
276
00:23:06,560 --> 00:23:07,760
Uns passiert nichts.
277
00:23:15,400 --> 00:23:17,560
- Was ist los?
- Bleib hier.
278
00:23:21,000 --> 00:23:21,960
Mama?
279
00:23:25,520 --> 00:23:26,360
Scheiße!
280
00:23:26,480 --> 00:23:27,920
- Mama?
- Bleib da.
281
00:24:42,520 --> 00:24:45,080
Was willst du noch?
282
00:24:56,520 --> 00:24:58,760
Hast du dein Spiel mit mir nicht satt?
283
00:25:28,600 --> 00:25:30,080
Wo ist Nounours?
284
00:25:30,200 --> 00:25:32,240
Vielleicht schmollt er.
285
00:25:32,840 --> 00:25:34,120
Was hast du zu den Knochen?
286
00:25:34,760 --> 00:25:38,800
Sie sind von Hirsch, Reh,
Wildschwein, Fuchs, Biberratte und...
287
00:25:38,920 --> 00:25:41,400
vielen Nagern, deren Namen ich vergaß.
288
00:25:41,520 --> 00:25:42,840
Das ist die Zombieversion der Arche Noah.
289
00:25:42,960 --> 00:25:44,160
Woran starben sie?
290
00:25:44,280 --> 00:25:48,400
Es gibt Zyankali- und Quecksilberspuren
weit über dem Normalwert.
291
00:25:48,520 --> 00:25:49,840
Sie wurden vergiftet?
292
00:25:49,960 --> 00:25:52,600
Das war eher Umweltverschmutzung.
293
00:25:52,720 --> 00:25:53,640
Nach meiner Information...
294
00:25:53,760 --> 00:25:56,720
verwendet kein Betrieb der Gegend
solche Produkte.
295
00:25:56,840 --> 00:25:58,000
Was ist das?
296
00:25:59,120 --> 00:26:02,320
Auf den Knochen abgesetzter Kalk,
also kein Bezug zum Moor.
297
00:26:02,440 --> 00:26:03,840
Keine Ahnung, woher das alles kommt.
298
00:26:05,760 --> 00:26:06,760
Der Steinbruch.
299
00:26:10,240 --> 00:26:11,480
Es gibt hier einen Steinbruch?
300
00:26:11,600 --> 00:26:13,680
Er schloss Anfang der 90er-Jahre.
301
00:26:13,800 --> 00:26:14,800
Ach so, da gab...
302
00:26:15,800 --> 00:26:16,640
es mich noch nicht.
303
00:26:16,760 --> 00:26:19,280
Nur du weißt solche Sachen.
304
00:26:19,400 --> 00:26:21,800
Der Schlächter der Tiere
dürfte von hier sein.
305
00:26:30,520 --> 00:26:31,560
Alles ok, Major?
306
00:26:36,240 --> 00:26:38,720
Sie sehen schlecht aus.
Soll ich das für Sie ins Labor schicken?
307
00:26:39,320 --> 00:26:40,200
Nein...
308
00:26:40,760 --> 00:26:42,760
ich sehe mir den Steinbruch an
und bringe es dann weg.
309
00:26:42,880 --> 00:26:45,040
Vielleicht finde ich
Spuren des Schlächters.
310
00:26:54,840 --> 00:26:57,680
Ja, ich verstehe,
Oberstaatsanwalt, aber wie..
311
00:26:58,640 --> 00:26:59,640
soll ich arbeiten,
312
00:26:59,760 --> 00:27:01,680
wenn meine Eingaben blockiert werden?
313
00:27:01,800 --> 00:27:04,280
Aber das ist schon die dritte, die...
314
00:27:05,880 --> 00:27:07,480
Ja, in Ordn...
315
00:27:15,280 --> 00:27:17,400
Ich höre Sie nicht, Ober...
316
00:27:17,520 --> 00:27:18,640
Ja, hallo? Ja...
317
00:27:19,280 --> 00:27:21,960
ich bin sicher
in einem Funkloch. Das ist...
318
00:27:22,400 --> 00:27:25,000
einer der Liebreize von Villefranche,
319
00:27:25,120 --> 00:27:28,480
so wie die Schlangen, die Spinn...
320
00:27:28,600 --> 00:27:30,200
Ja? Ich höre nichts mehr!
321
00:27:45,680 --> 00:27:49,320
SIRIANI 4. DEZ.
322
00:28:00,600 --> 00:28:02,000
Du hast fünf Minuten.
323
00:28:03,480 --> 00:28:04,840
Ich will es nicht bereuen müssen.
324
00:28:05,600 --> 00:28:06,760
Los, beeil dich.
325
00:28:25,040 --> 00:28:25,960
Hallo.
326
00:28:32,600 --> 00:28:34,240
Ich bin nicht sauer.
327
00:28:35,120 --> 00:28:37,720
Es ist beeindruckend, tut aber nicht weh.
328
00:28:51,400 --> 00:28:52,640
Ich weiß von Marion.
329
00:28:55,120 --> 00:28:56,720
Ich fand ihren Schal bei dir.
330
00:28:59,880 --> 00:29:01,360
Du lügst die ganze Zeit.
331
00:29:02,680 --> 00:29:05,080
Und du tatest so,
als würdest du uns beitreten.
332
00:29:06,360 --> 00:29:07,840
Aber du wolltest sie nur finden.
333
00:29:08,920 --> 00:29:10,600
Du hast auch gelogen.
334
00:29:13,600 --> 00:29:15,400
Du hast sie wohl auch geschlagen?
335
00:29:18,160 --> 00:29:20,520
Du hast mit deiner Mutter
über die Kinder von Arduinna geredet?
336
00:29:21,200 --> 00:29:22,920
- Du glaubst es also?
- Halt's Maul!
337
00:29:27,120 --> 00:29:28,320
Marion ist tot,
338
00:29:28,840 --> 00:29:30,520
mit dem Rest habe ich nichts mehr zu tun.
339
00:29:31,240 --> 00:29:34,360
Das ist ihr wegen Steiners passiert.
340
00:29:34,480 --> 00:29:35,360
Hör auf!
341
00:29:42,400 --> 00:29:44,520
Ich hätte ihr nie weh getan.
342
00:29:45,000 --> 00:29:46,240
Sie half uns.
343
00:29:56,200 --> 00:30:00,880
Marion stahl ihrem Vater wichtige Daten,
die sie mir geben sollte.
344
00:30:01,960 --> 00:30:03,480
Sie speicherte sie...
345
00:30:04,840 --> 00:30:07,080
auf einem USB-Stick.
346
00:30:07,200 --> 00:30:08,560
Finde ihn.
347
00:30:10,400 --> 00:30:12,320
Dann starb sie nicht umsonst.
348
00:30:16,160 --> 00:30:17,800
Finde den USB-Stick.
349
00:30:36,720 --> 00:30:39,440
Laurène Weiss, Polizeiwache Villefranche,
350
00:30:39,560 --> 00:30:40,920
Ich melde mich, sobald ich Empfang habe.
351
00:30:44,600 --> 00:30:46,920
Major, rufen Sie mich schnellstens an.
352
00:30:47,040 --> 00:30:49,160
Ich habe das Hotelverzeichnis.
353
00:30:49,840 --> 00:30:52,160
Sagen wir, ich wusste mir zu helfen.
354
00:30:52,800 --> 00:30:55,080
Bertrand Steiner traf eine Leiterin...
355
00:30:55,200 --> 00:30:56,840
des Konzerns "Centurion Environment",
356
00:30:56,960 --> 00:30:59,720
der auf Abfallrecycling spezialisiert ist.
357
00:31:03,840 --> 00:31:04,680
BAUSTELLE
BETRETEN VERBOTEN
358
00:31:04,800 --> 00:31:06,800
Ich fand Hinweise
auf viele Finanztransaktionen...
359
00:31:06,920 --> 00:31:09,920
mit der Immobiliengesellschaft ACSI
aus Luxemburg.
360
00:31:10,040 --> 00:31:11,440
Für sie kauften die Steiners
361
00:31:11,560 --> 00:31:13,680
alle Grundstücke in Villefranche auf.
362
00:31:14,240 --> 00:31:15,760
Sie haben etwas vor.
363
00:31:17,160 --> 00:31:20,520
Alles hängt zusammen,
aber nicht, wie Sie dachten.
364
00:31:24,760 --> 00:31:26,840
Ein alter Steinbruch war auch dabei,
365
00:31:26,960 --> 00:31:30,160
ganz in Ihrer Nähe, in....
366
00:31:31,680 --> 00:31:34,440
Es ist einfacher, Sie rufen mich an,
Siriani.
367
00:32:46,400 --> 00:32:47,520
Was machst du...
368
00:35:15,720 --> 00:35:18,800
Léa war seit gestern Abend nicht weg.
Soll sie runterkommen?
369
00:35:18,920 --> 00:35:20,320
Nein, lass sie.
370
00:35:29,000 --> 00:35:30,200
Was ist?
371
00:35:33,480 --> 00:35:35,720
Es gibt ein Gerücht
wegen des Ausschusses heute.
372
00:35:37,080 --> 00:35:39,440
Sabine und ihre Öko-Freunde haben was vor.
373
00:35:39,960 --> 00:35:42,120
Sie werden gegen den Verkauf
des städtischen Grunds stimmen.
374
00:35:43,240 --> 00:35:44,720
Sie haben schon die Mehrheit.
375
00:35:47,160 --> 00:35:49,400
Sie überzeugte Fremont
und seine Bande, sich zu sammeln.
376
00:35:50,600 --> 00:35:52,480
- Wir kümmern uns darum.
- Nein.
377
00:35:53,600 --> 00:35:55,960
Nein, ihr tut gar nichts. Das Chaos...
378
00:35:56,080 --> 00:35:57,840
ist so schon groß genug.
379
00:35:59,200 --> 00:36:00,240
Das stimmt.
380
00:36:01,120 --> 00:36:02,600
Mit den Ereignissen von gestern...
381
00:36:03,560 --> 00:36:04,880
können wir nichts riskieren.
382
00:36:05,280 --> 00:36:07,120
Wir dürfen aber auch
nicht den Grund verlieren.
383
00:36:07,240 --> 00:36:08,760
Ich werde sie überzeugen.
384
00:36:15,320 --> 00:36:16,880
Das verbiete ich dir.
385
00:36:17,000 --> 00:36:18,720
Du verbietest mir gar nichts mehr.
386
00:36:19,440 --> 00:36:21,680
Damit ist jetzt Schluss.
387
00:36:23,200 --> 00:36:26,880
Ich weiß, wie wichtig
dieses Projekt für meine Stadt ist.
388
00:36:28,800 --> 00:36:30,440
Oder weiß ich das etwa nicht?
389
00:36:31,640 --> 00:36:35,080
Du sollst meine Probleme regeln,
nicht Bürgermeister spielen.
390
00:36:36,680 --> 00:36:38,240
Das ist alles deine Schuld.
391
00:36:39,000 --> 00:36:42,480
Du hattest weder Staatsanwalt
noch Polizeifreundin im Griff,
392
00:36:44,400 --> 00:36:46,760
noch konntest du auf diese Niete schießen.
393
00:36:50,600 --> 00:36:51,480
Los.
394
00:37:15,760 --> 00:37:16,800
Ist jemand da?
395
00:37:23,800 --> 00:37:25,800
Wie geht's? Kann ich dir helfen?
396
00:37:26,400 --> 00:37:27,600
Ich suche meine Mutter.
397
00:37:28,760 --> 00:37:29,840
Sie ist raus.
398
00:37:34,560 --> 00:37:35,960
Brauchst du etwas?
399
00:37:39,800 --> 00:37:40,880
MARION STEINER
400
00:38:07,160 --> 00:38:08,160
Alles ok, Cora?
401
00:38:13,840 --> 00:38:16,440
Kann ich bitte sehen,
was sie bei sich hatte?
402
00:38:18,000 --> 00:38:18,920
Warum?
403
00:38:25,000 --> 00:38:25,920
Cora?
404
00:38:26,480 --> 00:38:28,160
Sag, was du zu sagen hast.
405
00:38:30,240 --> 00:38:32,160
Weißt du, was für Probleme
du deiner Mutter machst?
406
00:38:33,760 --> 00:38:35,240
Darf ich sie bitte sehen?
407
00:38:38,560 --> 00:38:39,480
Ok.
408
00:38:57,800 --> 00:38:58,920
Wo ist der Anhänger?
409
00:38:59,640 --> 00:39:02,520
- Welcher Anhänger?
- Der Anhänger dieser Kette,
410
00:39:04,120 --> 00:39:06,040
ein Schmetterling mit Totenkopf.
411
00:39:07,040 --> 00:39:08,640
Eigentlich ist es ein USB-Stick.
412
00:39:12,840 --> 00:39:13,880
Er ist nicht dabei.
413
00:39:15,400 --> 00:39:16,680
Nein, er ist nicht dabei.
414
00:39:17,200 --> 00:39:18,840
Vielleicht ist er noch im Moor?
415
00:39:19,800 --> 00:39:21,160
Das ist möglich.
416
00:39:22,760 --> 00:39:23,880
Das müsste man prüfen.
417
00:39:24,720 --> 00:39:25,560
Was?
418
00:39:28,200 --> 00:39:29,520
Wenn du willst, kannst du mit.
419
00:39:31,200 --> 00:39:32,040
Jetzt?
420
00:39:33,080 --> 00:39:34,880
Wir rufen deine Mutter unterwegs an.
421
00:39:36,120 --> 00:39:36,960
Holst du mir...
422
00:39:37,080 --> 00:39:39,680
einen Rucksack
mit Material aus ihrem Büro?
423
00:39:43,120 --> 00:39:44,000
Ok.
424
00:39:55,200 --> 00:39:58,440
CAMILLE LAUGIER
C/O POLIZEIWACHE
425
00:40:10,480 --> 00:40:12,160
Ich bin am Steinbruch.
Ich sagte ja, sie ist nicht da.
426
00:40:12,280 --> 00:40:13,760
Habt ihr heute gesprochen?
427
00:40:13,880 --> 00:40:16,120
Nein, wir hatten doch gestern Zoff.
428
00:40:17,080 --> 00:40:19,200
Ich war morgens an Romans Lagerplatz.
429
00:40:19,640 --> 00:40:22,720
Verdammt, ich habe Zeit vertan.
Sie hatte recht.
430
00:40:22,800 --> 00:40:25,520
Ich bin beunruhigt, Nounours.
Sie war heute Morgen komisch.
431
00:40:25,640 --> 00:40:28,000
War sie so wie immer
oder wirklich komisch?
432
00:40:28,120 --> 00:40:30,680
Sie war down. Sie wollte Marions Schal
ins Labor bringen.
433
00:40:30,800 --> 00:40:33,280
Da kam sie aber nie an.
434
00:40:34,800 --> 00:40:36,600
Da lasse ich sie kurz allein...
435
00:40:40,400 --> 00:40:41,560
Bist du noch dran?
436
00:41:57,640 --> 00:41:59,120
Da fand man sie.
437
00:42:02,840 --> 00:42:03,960
Das ist irre.
438
00:42:23,480 --> 00:42:24,880
Du musst ein wenig raus.
439
00:42:27,520 --> 00:42:28,920
Mir geht's nicht gut.
440
00:42:34,720 --> 00:42:37,800
Ich lasse mich bei der Versammlung
vertreten und bleibe bei dir.
441
00:42:39,960 --> 00:42:41,520
Das wäre das erste Mal.
442
00:42:49,480 --> 00:42:51,040
Wir hätten weggehen sollen.
443
00:42:52,760 --> 00:42:53,880
Du hattest recht.
444
00:42:57,400 --> 00:42:58,560
Es ist zu spät.
445
00:43:02,120 --> 00:43:03,560
Nichts hat mehr Sinn,
446
00:43:08,600 --> 00:43:09,800
nichts mehr.
447
00:43:14,480 --> 00:43:15,840
Was hält uns?
448
00:43:21,080 --> 00:43:23,160
Das hier ist alles, was dir bleibt.
449
00:43:56,200 --> 00:43:57,200
Ich habe ihn.
450
00:43:58,040 --> 00:43:59,120
Ich habe ihn!
451
00:44:07,840 --> 00:44:08,800
Zeig her.
452
00:44:11,360 --> 00:44:13,840
Cora. Wir sind noch nicht am Ziel.
453
00:44:35,280 --> 00:44:36,560
Was soll der Blödsinn?
454
00:44:36,920 --> 00:44:40,040
Es tut mir echt leid.
455
00:44:41,600 --> 00:44:43,160
Was sagst du da?
456
00:44:44,560 --> 00:44:45,760
Die kleine Marion...
457
00:44:47,920 --> 00:44:49,560
fiel in den Felsen hin.
458
00:44:53,440 --> 00:44:54,440
Ich wollte das nicht.
459
00:44:56,520 --> 00:44:57,760
Das schwöre ich dir.
460
00:44:57,840 --> 00:45:00,960
Ich schüttelte sie nur ein wenig,
damit sie auspackt.
461
00:45:01,080 --> 00:45:03,160
Das war alles.
462
00:45:03,600 --> 00:45:05,280
Du hast sie getötet?
463
00:45:07,400 --> 00:45:09,120
Du steckst hinter allem?
464
00:45:09,240 --> 00:45:12,120
Ich schwöre,
ich weiß nicht, was das für ein Ding ist.
465
00:45:15,360 --> 00:45:18,440
Ich beerdigte sie gleich da drüben.
466
00:45:19,240 --> 00:45:21,880
Ich verstehe nicht...
467
00:45:29,120 --> 00:45:33,520
Gérald Steiner hatte mich nur gebeten,
den Spion zu finden. Das war alles.
468
00:45:35,200 --> 00:45:36,960
Es hätte so gut geklappt.
469
00:45:41,360 --> 00:45:43,080
Keiner hätte erfahren, dass es Marion war.
470
00:45:52,320 --> 00:45:53,520
Haltet das Maul!
471
00:45:54,760 --> 00:45:56,440
Sie haben alles gesehen,
472
00:45:56,560 --> 00:45:59,280
sind ständig in meinem Kopf
und hinter mir her.
473
00:45:59,680 --> 00:46:01,040
Sie sind die Hölle!
474
00:46:08,880 --> 00:46:11,400
Nein! Hör auf!
475
00:46:18,280 --> 00:46:19,520
Es ist fast vorbei.
476
00:47:06,040 --> 00:47:07,040
Verzeih mir...
477
00:47:08,400 --> 00:47:09,560
wegen dem Major.
478
00:47:13,720 --> 00:47:15,440
Was hast du ihr getan?
479
00:47:16,160 --> 00:47:17,560
Wo ist sie?
480
00:47:18,680 --> 00:47:19,760
Camille!
481
00:47:52,120 --> 00:47:53,120
Verdammt.
482
00:48:19,760 --> 00:48:21,440
Was macht der hier? Sonst kommt er nie.
483
00:48:21,560 --> 00:48:23,840
Gilles, du wirst doch jetzt nicht schwach?
484
00:48:24,440 --> 00:48:26,920
Logisch, er kommt aus Verzweiflung.
485
00:48:27,040 --> 00:48:28,200
Keine Ahnung, was er vorhat, aber...
486
00:48:28,280 --> 00:48:30,240
ohne den städtischen Grund
kann er nichts machen.
487
00:48:34,440 --> 00:48:35,800
Kommt der Bürgermeister nicht?
488
00:48:36,480 --> 00:48:38,440
Mit seiner Verletzung
wäre das auch normal.
489
00:48:40,360 --> 00:48:41,720
Meine Damen und Herren,
490
00:48:42,320 --> 00:48:45,440
nach den jüngsten Ereignissen
erfolgt die Ratsversammlung...
491
00:48:45,560 --> 00:48:47,920
in Abwesenheit des Bürgermeisters.
492
00:48:48,040 --> 00:48:49,280
Wir beginnen mit der Abstimmung
493
00:48:49,400 --> 00:48:51,920
über den Verkauf des städtischen Grunds.
494
00:48:52,560 --> 00:48:54,800
Aufgrund der langen Tagesordnung
495
00:48:54,920 --> 00:48:56,840
hoffe ich sehr, wir finden...
496
00:49:22,440 --> 00:49:25,480
Ich beginne mit einer Ankündigung,
die viele Fragen
497
00:49:26,560 --> 00:49:29,040
unserer Bürger beantworten dürfte.
498
00:49:35,880 --> 00:49:37,760
Der ehemalige Steinbruch
wird zu neuem Leben erweckt.
499
00:49:39,240 --> 00:49:41,680
Dank der Investitionen unserer Partnerin,
500
00:49:41,800 --> 00:49:45,760
der Firma "Centurion Environnement",
werden, nach positiven Tests,
501
00:49:45,880 --> 00:49:48,040
der gesamte umliegende Grund
und der Steinbruch...
502
00:49:48,160 --> 00:49:50,520
eine Industriemülldeponie.
503
00:49:58,720 --> 00:50:01,080
Dieser neue Geschäftszweig
bedeutet für unsere Stadt
504
00:50:01,200 --> 00:50:03,280
viele neue Arbeitsplätze und
505
00:50:03,920 --> 00:50:07,920
ein Vielfaches an Steuergeldern,
also eine Zukunft.
506
00:50:09,400 --> 00:50:12,160
Sie wissen selbst,
wie sehr wir die brauchen.
507
00:50:16,280 --> 00:50:18,880
Ich war in der Sache gegenüber
allen Beteiligten sehr transparent.
508
00:50:19,000 --> 00:50:20,600
Ich forderte klare Sicherheiten,
509
00:50:21,800 --> 00:50:23,200
die sie mir auch gaben.
510
00:50:26,600 --> 00:50:28,920
Es fanden jede Menge Tests statt,
511
00:50:29,040 --> 00:50:31,280
die uns sicher garantieren,
512
00:50:31,400 --> 00:50:34,360
dass die Abfälle
keinen Umwelteinfluss haben,
513
00:50:34,480 --> 00:50:35,520
überhaupt keinen.
514
00:50:41,200 --> 00:50:45,360
Ich hoffe von ganzem Herzen,
dass Sie dieses Projekt begrüßen.
515
00:50:45,680 --> 00:50:48,880
Auch wenn noch viele Details
zu präzisieren sind,
516
00:50:49,000 --> 00:50:51,960
kann ich schon jetzt sagen,
dass Villefranche...
517
00:50:53,760 --> 00:50:56,920
nach dieser schweren Zeit
endlich bessere Tage sehen wird.
518
00:51:00,240 --> 00:51:02,320
Warum informieren Sie uns erst jetzt?
519
00:51:03,200 --> 00:51:05,240
Wie lange basteln Sie schon
im Geheimen daran?
520
00:51:05,560 --> 00:51:06,640
Dann gibt's Arbeit.
521
00:51:06,760 --> 00:51:09,680
Arbeit ja, aber zu welchem Preis?
522
00:51:09,800 --> 00:51:11,600
Das bedeutet Krieg, das wisst Ihr alle.
523
00:51:11,720 --> 00:51:13,400
Wir können nicht mehr riskieren,
dagegen zu stimmen.
524
00:51:13,520 --> 00:51:16,200
- Das ändert alles.
- Das ist alternativlos...
525
00:51:18,800 --> 00:51:20,680
Wir stimmen nicht gegen ein Projekt,
das die Region wiederbelebt.
526
00:51:20,800 --> 00:51:23,560
- Die Leute werden das nicht verstehen.
- Es ist aus, Sabine.
527
00:51:23,680 --> 00:51:24,760
Ruhe bitte.
528
00:51:26,120 --> 00:51:27,320
Ruhe bitte!
529
00:51:28,360 --> 00:51:29,520
Ruhe bitte!
530
00:51:34,240 --> 00:51:37,600
Ich wünsche,
dass die Abstimmung schnellstmöglich,
531
00:51:37,720 --> 00:51:38,960
aber geordnet erfolgt.
532
00:51:40,080 --> 00:51:42,400
Wie Sie wissen, muss ich heute...
533
00:51:45,360 --> 00:51:46,840
meine Tochter beerdigen.
534
00:52:51,000 --> 00:52:54,440
SCHWANGER
535
00:53:01,480 --> 00:53:03,480
Sie sagte nur, es täte ihr leid.
536
00:53:06,160 --> 00:53:07,640
Was hat sie Laurène angetan?
537
00:53:09,160 --> 00:53:10,160
Es tat ihr leid.
538
00:53:11,240 --> 00:53:13,480
Sie sagte nur, es täte ihr leid.
539
00:53:25,680 --> 00:53:28,000
- Geht es der Kleinen gut?
- Nein, nicht wirklich.
540
00:53:28,120 --> 00:53:29,480
Alle sind betroffen.
541
00:53:31,040 --> 00:53:32,440
Camille soll Marion getötet haben.
542
00:53:33,160 --> 00:53:34,600
- Camille?
- Ja, verdammt.
543
00:53:34,720 --> 00:53:37,120
Sie gab alle Informationen
an Steiner weiter.
544
00:53:37,240 --> 00:53:39,040
- Gibt's was Neues vom Major?
- Nein.
545
00:53:39,160 --> 00:53:40,280
Ich brauche Leute für die Suche.
546
00:53:40,400 --> 00:53:41,920
Ich veranlasse das.
547
00:53:42,360 --> 00:53:44,160
- Glauben Sie...
- Ich weiß es nicht.
548
00:53:44,280 --> 00:53:45,440
Keine Ahnung.
549
00:53:46,800 --> 00:53:48,680
Das ist von Cora für Sie.
549
00:53:49,305 --> 00:53:55,397
Bitte bewerte diese Untertitel bei %url%
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen.
39582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.