Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,460 --> 00:00:30,780
Laura! Laura!
2
00:00:33,660 --> 00:00:36,060
Meine Tochter... helfen Sie ihr!
3
00:00:36,300 --> 00:00:39,660
Sie ist im Wagen eingeklemmt... Hilfe!
4
00:00:42,820 --> 00:00:44,220
Schnell, schnell!
5
00:00:49,500 --> 00:00:50,460
Laura!
6
00:00:51,380 --> 00:00:52,620
Laura!
7
00:00:53,140 --> 00:00:54,100
Stop!
8
00:00:54,540 --> 00:00:57,820
Stop!
9
00:00:57,860 --> 00:00:59,020
Laura!
10
00:00:59,940 --> 00:01:00,820
Julie!
11
00:01:01,100 --> 00:01:01,980
Alles ok?
12
00:01:02,460 --> 00:01:04,300
Da ist jemand eingeklemmt!
13
00:01:04,980 --> 00:01:06,620
- Im Wagen da?
- Auf dem Rücksitz!
14
00:01:08,660 --> 00:01:09,780
Marc, komm!
15
00:01:12,180 --> 00:01:13,060
Komm.
16
00:01:13,540 --> 00:01:14,540
Geht es?
17
00:01:14,940 --> 00:01:16,300
- Geht es, Kleine?
- Laura!
18
00:01:18,980 --> 00:01:21,500
Danke!
19
00:01:22,180 --> 00:01:23,620
Julie, Schatz. Bist du ok?
20
00:01:23,660 --> 00:01:25,140
Es geht schon.
21
00:01:26,460 --> 00:01:27,460
Es ist vorbei.
22
00:01:32,980 --> 00:01:34,100
Papa, ist alles ok?
23
00:01:34,140 --> 00:01:36,260
Bleib hier, das ist gefährlich.
24
00:01:47,140 --> 00:01:49,340
VERSCHWUNDEN
MARION STEINER, 18 JAHRE
25
00:01:49,380 --> 00:01:52,540
SECHS MONATE SPÄTER
26
00:02:00,380 --> 00:02:02,780
VERLEIHUNG DER EHRENMEDAILLE DER STADT
27
00:02:09,980 --> 00:02:11,660
Warte, lass mich das machen.
28
00:02:14,740 --> 00:02:15,980
Die ganze Stadt kommt.
29
00:02:16,020 --> 00:02:17,380
Entspann dich.
30
00:02:17,900 --> 00:02:19,780
- Du musst nur lächeln.
- Ja.
31
00:02:21,620 --> 00:02:23,380
Du verdienst die Medaille.
32
00:02:29,900 --> 00:02:31,300
Los, sie warten auf dich.
33
00:02:32,220 --> 00:02:33,700
Ich mache mich zurecht und komme nach.
34
00:02:52,180 --> 00:02:53,460
Beim letzten Mal in diesem Aufzug...
35
00:02:53,500 --> 00:02:55,020
Sprechen wir jetzt über deine Frisur?
36
00:02:55,580 --> 00:02:57,860
Vor einer Uniform hat man Respekt.
37
00:02:57,900 --> 00:02:58,940
Du bist zu spät.
38
00:02:59,220 --> 00:03:00,260
Der Wecker war kaputt.
39
00:03:02,820 --> 00:03:04,300
Bei Paul offenbar auch.
40
00:03:05,980 --> 00:03:07,540
Diese Woche das dritte Mal.
41
00:03:09,420 --> 00:03:10,820
Das steht dir super gut.
42
00:03:19,540 --> 00:03:21,580
Ich werde hingehen. Soll ich anfangen?
43
00:03:21,620 --> 00:03:23,700
- Dann kommt sie vielleicht.
- Hoffentlich.
44
00:03:24,100 --> 00:03:25,540
OK? Also los?
45
00:03:25,940 --> 00:03:26,780
Super.
46
00:03:27,340 --> 00:03:29,220
Los Kinder, setzt euch.
47
00:03:30,100 --> 00:03:32,140
Guten Tag, liebe Freunde.
Willkommen im Rathaus von Villefranche.
48
00:03:34,460 --> 00:03:36,660
Meine Freunde, wir versammeln uns heute,
49
00:03:36,700 --> 00:03:38,420
um den Mut eines Mannes zu feiern.
50
00:03:38,860 --> 00:03:39,700
Dieser Mann...
51
00:03:40,420 --> 00:03:42,420
ist über die Stadt hinaus
52
00:03:42,460 --> 00:03:44,980
für seinen Einsatz für
das örtliche Gemeinwesen bekannt.
53
00:03:46,860 --> 00:03:49,860
Er ist unter anderem Trainer
des Schwimmvereins und...
54
00:03:53,180 --> 00:03:54,980
Präsident des Sportausschusses,
55
00:03:55,780 --> 00:03:57,820
aber vor allem wurde er kürzlich
das, was man...
56
00:03:57,860 --> 00:04:00,180
einen Helden des Alltags nennt.
57
00:04:00,220 --> 00:04:02,740
Er zögerte nicht, sein Leben zu riskieren,
58
00:04:02,780 --> 00:04:04,020
um das eines Kindes zu retten.
59
00:04:06,340 --> 00:04:08,380
Ich kenne diesen Mann...
60
00:04:08,780 --> 00:04:10,340
wie lange? Seit 30 Jahren?
61
00:04:10,380 --> 00:04:11,780
- 40 Jahren?
- Länger.
62
00:04:11,820 --> 00:04:13,340
Gut, lassen wir das lieber.
63
00:04:13,780 --> 00:04:16,340
Mit Stolz nenne ich diesen Mann
seit jeher meinen Freund.
64
00:04:16,380 --> 00:04:18,260
Bitte Applaus für Marc Lercier.
65
00:04:31,100 --> 00:04:32,500
Macht ein paar Fotos.
66
00:04:39,580 --> 00:04:41,180
Bravo, Marc! Klatschen Sie ruhig.
67
00:04:42,460 --> 00:04:44,100
Genießen Sie das Buffet.
68
00:04:44,820 --> 00:04:47,500
Greifen Sie zu, das Rathaus zahlt. Los.
69
00:05:00,980 --> 00:05:02,900
BLACK SPOT
70
00:05:09,340 --> 00:05:11,060
Marc, es tut mir leid, aber...
71
00:05:11,780 --> 00:05:13,900
ich muss dir einige Fragen stellen.
72
00:05:17,980 --> 00:05:20,060
War Julie heute Morgen komisch?
73
00:05:27,380 --> 00:05:28,500
Das Gewehr...
74
00:05:29,980 --> 00:05:30,940
gehört es dir?
75
00:05:34,100 --> 00:05:36,220
War sie in letzter Zeit deprimiert?
76
00:05:37,940 --> 00:05:40,020
Ehrlich gesagt weiß ich gar nichts mehr.
77
00:05:41,220 --> 00:05:42,940
Laurène, ist das nötig?
78
00:05:42,980 --> 00:05:44,740
Es tut mir leid,
aber so ist das Verfahren.
79
00:05:44,780 --> 00:05:47,020
Aber in seinem Zustand
ist es der falsche Zeitpunkt.
80
00:05:50,180 --> 00:05:51,340
Macht nichts.
81
00:05:51,780 --> 00:05:53,060
Wir sehen uns später.
82
00:06:00,500 --> 00:06:01,380
Wie geht es ihm?
83
00:06:01,820 --> 00:06:04,700
Wie es einem geht, der gleichzeitig
die Frau verliert und geehrt wird.
84
00:06:11,380 --> 00:06:12,300
Hat sie abgedrückt?
85
00:06:12,340 --> 00:06:14,380
Angesichts der Schmauchspuren
an ihren Händen, zweifellos.
86
00:06:14,420 --> 00:06:15,980
Die Arme zielte leider gut.
87
00:06:16,020 --> 00:06:17,380
Ein echter Picasso.
88
00:06:17,420 --> 00:06:19,900
In den Mund
genau zwischen die Augen, furchtbar.
89
00:06:28,260 --> 00:06:30,060
- Kanntest du sie gut?
- Nicht wirklich.
90
00:06:30,100 --> 00:06:31,340
Sie sind Freunde von Bertrand.
91
00:06:35,620 --> 00:06:37,020
Hinterließ sie eine Nachricht?
92
00:06:37,060 --> 00:06:39,060
Nein, weder Brief noch Nachricht.
93
00:06:39,100 --> 00:06:40,620
Aber das war auf der Kommode.
94
00:06:40,660 --> 00:06:42,260
Der Kalender, genau vor ihr.
95
00:06:47,380 --> 00:06:49,580
Der 31. Oktober, der Tag des Unfalls.
96
00:06:52,780 --> 00:06:53,860
Schickst du mir die Fotos?
97
00:07:25,500 --> 00:07:26,420
He!
98
00:07:29,980 --> 00:07:31,140
He, Sie da!
99
00:07:57,780 --> 00:07:58,740
Cora?
100
00:07:58,780 --> 00:08:00,900
Was ist los mit dir?
Ich warte seit zwei Stunden auf Antwort.
101
00:08:00,940 --> 00:08:02,220
Lass mich in Ruhe.
102
00:08:09,180 --> 00:08:10,540
Du bist ja gut drauf.
103
00:08:11,820 --> 00:08:12,860
Weißt du es schon?
104
00:08:13,580 --> 00:08:15,140
Marcs Frau hat sich umgebracht.
105
00:08:15,460 --> 00:08:16,300
Wann?
106
00:08:16,700 --> 00:08:17,780
Na, gerade eben.
107
00:08:17,820 --> 00:08:19,420
Hier ist alles verseucht.
108
00:08:19,820 --> 00:08:21,340
Genug der Depression.
109
00:08:21,660 --> 00:08:23,340
Gehen wir morgen zur Party?
110
00:08:23,380 --> 00:08:24,980
Du glaubst, ich habe den Nerv dafür?
111
00:08:25,420 --> 00:08:27,420
Da ist ein Typ, den der Wald frisst,
Scheiße nochmal!
112
00:08:27,460 --> 00:08:28,740
Das stimmt nicht, Cora.
113
00:08:29,940 --> 00:08:31,220
Was war es dann?
114
00:08:32,220 --> 00:08:33,500
Was weiß ich?
115
00:08:34,980 --> 00:08:36,420
Ich denke, Romans Freunde.
116
00:08:37,100 --> 00:08:39,060
- Hast du mit deiner Mutter geredet?
- Noch nicht.
117
00:08:39,100 --> 00:08:40,380
Worauf wartest du?
118
00:08:40,900 --> 00:08:43,340
All das, um Marion wiederzufinden.
Was brachte es am Ende?
119
00:08:43,860 --> 00:08:45,380
Nichts als Scherereien.
120
00:08:47,180 --> 00:08:49,100
Sie muss sich jetzt darum kümmern.
121
00:08:50,180 --> 00:08:51,340
Du hast recht.
122
00:08:58,300 --> 00:08:59,540
Sie wird mich umbringen.
123
00:09:13,740 --> 00:09:16,260
Das ist super teuer,
aber großes Kino in der Karre.
124
00:09:18,580 --> 00:09:19,700
Zwei Equalizer,
125
00:09:20,980 --> 00:09:22,620
ein DBL-Verstärker, vier Kanäle,
126
00:09:23,300 --> 00:09:24,740
zwei Lautsprecher-Kits,
127
00:09:24,780 --> 00:09:26,780
mit einer Doppelbassbox im Kofferraum.
128
00:09:27,500 --> 00:09:29,260
Das bringt 500 Watt.
129
00:09:29,300 --> 00:09:30,500
Ist der Sound gut?
130
00:09:31,740 --> 00:09:32,620
Aber nein,
131
00:09:33,860 --> 00:09:35,340
zu viele Interferenzen.
132
00:10:05,420 --> 00:10:07,460
Sind das sicher die kleinen Idioten
der Kinder von Arduinna?
133
00:10:08,980 --> 00:10:10,380
Was kann es sonst sein?
134
00:10:12,140 --> 00:10:14,100
Verdammt, wie kamen sie da hoch?
135
00:10:14,540 --> 00:10:16,700
Wenn sie diesen Ort kennen,
ist alles zu säubern.
136
00:10:17,940 --> 00:10:18,940
Er ebenfalls.
137
00:10:19,180 --> 00:10:20,220
Hatte er Familie?
138
00:10:20,660 --> 00:10:22,860
- Ich glaube nicht.
- Bist du dir sicher?
139
00:10:24,020 --> 00:10:25,620
- Ich bin mir sicher.
- Ja.
140
00:10:27,100 --> 00:10:29,580
Nehmt ihn ab, und begrabt ihn irgendwo.
141
00:10:30,580 --> 00:10:33,380
- Warten Sie, Monsieur Steiner.
- Tu, was ich sage, Gaspard!
142
00:10:36,300 --> 00:10:37,420
Was sage ich Ihrem Sohn?
143
00:10:37,460 --> 00:10:39,460
Wie immer: Nichts.
144
00:10:43,620 --> 00:10:47,780
"Das passive Korruptionsdelikt
liegt vor bei...
145
00:10:47,820 --> 00:10:51,740
Angebot oder Aufforderung..."
146
00:10:57,140 --> 00:10:59,020
Scheiße. "Das Versprechen!"
147
00:11:01,900 --> 00:11:02,860
Das klappt nie!
148
00:11:05,380 --> 00:11:07,140
Ihr wartet auf meinen Reinfall, was?
149
00:11:07,940 --> 00:11:09,340
Mich dauernd beobachten,
150
00:11:09,380 --> 00:11:11,860
unter meinem Fenster flüstern,
um meinen Schlaf zu stören.
151
00:11:11,900 --> 00:11:13,420
Ihr seid an allem Schuld!
152
00:11:26,460 --> 00:11:28,140
- Alles klar, Camille?
- Ja.
153
00:11:29,620 --> 00:11:32,020
- Wann ist deine Prüfung?
- In einer Woche,
154
00:11:32,380 --> 00:11:33,500
und ich habe keinen Plan.
155
00:11:34,140 --> 00:11:36,220
Vielleicht tauge ich
echt nur für den Empfang.
156
00:11:36,700 --> 00:11:39,540
Es wird schon klappen.
Wir brauchen Leute wie dich.
157
00:11:41,500 --> 00:11:42,580
Danke, Major.
158
00:11:43,140 --> 00:11:44,180
Der Staatsanwalt sucht Sie.
159
00:11:44,220 --> 00:11:46,660
Ich weiß nicht,
ob es um heute Morgen geht.
160
00:11:46,940 --> 00:11:48,140
Ich rufe ihn an.
161
00:11:48,700 --> 00:11:49,820
Er ist in Ihrem Büro.
162
00:12:11,340 --> 00:12:13,100
Wollen Sie hier putzen?
- Nein.
163
00:12:14,340 --> 00:12:16,460
Ich habe Ihre Geschichte
vom Waldmensch überdacht.
164
00:12:17,260 --> 00:12:20,020
Das heißt nicht, dass ich sie glaube.
Es gibt Grenzen. Aber...
165
00:12:20,820 --> 00:12:22,740
ich habe die medizinischen Analysen
ins Labor geschickt.
166
00:12:22,780 --> 00:12:24,980
Sie erhalten die Ergebnisse
in einigen Tagen.
167
00:12:26,100 --> 00:12:27,820
Ich danke Ihnen, wirklich.
168
00:12:30,940 --> 00:12:31,860
Und das hier?
169
00:12:32,340 --> 00:12:33,620
Der Typ, der Sie entführte,
170
00:12:33,660 --> 00:12:36,580
verwildert oder nicht,
hat sicher eine Vorgeschichte.
171
00:12:37,260 --> 00:12:38,180
Ein Verzeichnis...
172
00:12:38,220 --> 00:12:40,700
aller regionalen Sexualdelikte
der letzten 20 Jahre.
173
00:12:44,660 --> 00:12:46,420
Aber bedanken Sie sich nicht.
174
00:12:48,100 --> 00:12:49,180
Er ist nicht dabei.
175
00:12:49,860 --> 00:12:52,060
- Es gab kein sexuelles Motiv.
- Ich verstehe nicht...
176
00:12:52,580 --> 00:12:54,940
Was passierte, als Sie entführt wurden?
177
00:12:57,860 --> 00:12:59,020
Ich erinnere mich nicht.
178
00:13:00,900 --> 00:13:03,900
Als Bertrand mich ins Hospital brachte,
folgten alle nötigen Untersuchungen.
179
00:13:04,660 --> 00:13:05,980
Ich wurde nicht vergewaltigt.
180
00:13:07,300 --> 00:13:09,020
Wenn es das nicht ist, warum...
181
00:13:09,620 --> 00:13:11,620
sollte er Marion Steiner entführen?
182
00:13:12,260 --> 00:13:13,900
Das erfahren Sie,
wenn ich sie gefunden habe.
183
00:13:23,380 --> 00:13:26,100
Und... diese Medaillenverleihung?
184
00:13:26,140 --> 00:13:28,500
Die Frau des Helden
schoss sich in den Kopf.
185
00:13:29,860 --> 00:13:32,420
Wie können Sie sich nur
an all das gewöhnen?
186
00:13:32,460 --> 00:13:33,660
Das tue ich nicht.
187
00:13:38,940 --> 00:13:40,500
18:15 Ausschusssitzung
188
00:13:40,540 --> 00:13:42,860
19:00 Ausschusssitzung
189
00:13:44,300 --> 00:13:45,540
19:15 Ausschusssitzung
190
00:13:58,420 --> 00:13:59,460
Bertrand?
191
00:14:03,900 --> 00:14:05,460
Er hat frei, um bei Marc zu sein.
192
00:14:05,940 --> 00:14:08,020
Das trifft sich gut. Ich wollte zu dir.
193
00:14:09,660 --> 00:14:11,900
- Kanntest du seine Frau gut?
- Ja.
194
00:14:13,180 --> 00:14:14,700
Wir trafen uns ab und zu.
195
00:14:15,060 --> 00:14:16,540
Wonach suchst du?
196
00:14:16,580 --> 00:14:18,780
Sagen dir diese Ausschusssitzungen was?
197
00:14:19,860 --> 00:14:22,980
Das ist Lerciers Kalender.
Seine Frau schlug den 31. Oktober auf.
198
00:14:23,660 --> 00:14:26,020
Die Woche war ferienbedingt sitzungsfrei.
199
00:14:27,780 --> 00:14:29,740
Auf der Rückfahrt war da der Unfall.
200
00:14:31,500 --> 00:14:32,900
Marion war noch bei uns.
201
00:14:34,580 --> 00:14:36,380
Der Sportausschuss ist dienstags,
202
00:14:36,420 --> 00:14:38,340
die Donnerstagssitzung ist nur Quatsch.
203
00:14:39,580 --> 00:14:40,740
Er log sie also an?
204
00:14:42,820 --> 00:14:44,420
Du hast nie bemerkt,
wie er einem hinterher glotzt?
205
00:14:46,900 --> 00:14:48,260
Du glaubst, er betrog sie?
206
00:14:49,060 --> 00:14:50,860
Hinter allem steckt immer eine Frau,
207
00:14:52,020 --> 00:14:53,620
die sich Gedanken macht,
208
00:14:54,820 --> 00:14:56,540
um am Ende allein die Blöde zu sein.
209
00:14:58,140 --> 00:14:58,980
Verstehst du?
210
00:15:02,580 --> 00:15:04,260
Das habe ich auch bei ihr wiedergefunden.
211
00:15:08,380 --> 00:15:09,500
Sagt dir das was?
212
00:15:19,260 --> 00:15:20,860
Marc kaufte es vor zwei Jahren.
213
00:15:22,260 --> 00:15:23,900
Julie tötete sich vor dem Aquarell.
214
00:15:24,500 --> 00:15:25,340
Na und?
215
00:15:26,220 --> 00:15:27,220
Ich weiß nicht,
216
00:15:28,060 --> 00:15:29,580
am Unfalltag sah sie...
217
00:15:29,620 --> 00:15:31,380
Bertrand aus dem Urlaub kommen.
Sie muss gefolgert haben...
218
00:15:31,420 --> 00:15:33,300
dass es diese Sitzungen im Rathaus
nicht gab.
219
00:15:34,100 --> 00:15:36,340
Sie entdeckte,
dass Marc ihr etwas verheimlichte.
220
00:15:36,980 --> 00:15:39,740
Du glaubst, sie brachte sich um,
weil er sie betrog?
221
00:15:40,220 --> 00:15:41,100
Verdammt!
222
00:15:41,620 --> 00:15:43,180
Ich hasse diese Dinger!
223
00:15:48,900 --> 00:15:50,380
Laurène, das ist...
224
00:15:50,820 --> 00:15:52,260
alles super traurig, aber...
225
00:15:52,300 --> 00:15:54,020
es geht uns im Grunde nichts an.
226
00:15:55,140 --> 00:15:56,140
Da gibt es nichts zu tun.
227
00:15:58,180 --> 00:15:59,740
Sie wollte, dass wir herkommen.
228
00:16:03,100 --> 00:16:04,140
Laurène!
229
00:16:14,060 --> 00:16:15,100
Laurène, nein!
230
00:17:03,540 --> 00:17:04,420
Laurène!
231
00:17:11,340 --> 00:17:12,980
Er kam vielleicht hierher.
232
00:17:13,820 --> 00:17:15,380
Hier fehlt Romantik.
233
00:17:22,500 --> 00:17:24,260
Und das? Ist das romantisch?
234
00:17:48,500 --> 00:17:50,100
Was macht ihr hier?
235
00:17:52,700 --> 00:17:54,700
Wir wollten sehen,
was du donnerstagabends machst.
236
00:17:55,100 --> 00:17:56,660
Ich verstehe nicht. Ist das wegen Julie?
237
00:17:57,940 --> 00:17:59,140
Führt ihr eine Untersuchung durch?
238
00:17:59,740 --> 00:18:01,540
Wir haben offenbar
keine Zeit zu verlieren.
239
00:18:05,260 --> 00:18:06,500
Wie könnt ihr mir das antun?
240
00:18:07,020 --> 00:18:08,140
Bei allem, was ich durchmache?
241
00:18:08,180 --> 00:18:10,220
Deine Frau führte uns hierher.
242
00:18:13,100 --> 00:18:14,020
Also?
243
00:18:14,980 --> 00:18:16,460
Was hast du hier gemacht?
244
00:18:17,740 --> 00:18:18,660
Nichts.
245
00:18:21,700 --> 00:18:23,180
Ihr habt kein Recht, hier zu sein.
246
00:18:24,220 --> 00:18:25,540
Raus jetzt!
247
00:18:38,860 --> 00:18:40,940
ELDORADO CAFÉ
248
00:18:48,820 --> 00:18:50,660
Sie möchten sicher nichts essen?
249
00:18:51,740 --> 00:18:54,980
Ich muss früh zu Abend essen,
sonst unterzuckere ich.
250
00:18:56,380 --> 00:18:57,820
Was macht Marc da unten?
251
00:18:58,260 --> 00:19:00,420
Schwer vorstellbar, dass er...
252
00:19:00,460 --> 00:19:02,260
Frauen ermordet
und sie im Garten vergräbt.
253
00:19:02,300 --> 00:19:03,940
Jedenfalls geht
er nicht zum Kaffeetrinken hin.
254
00:19:03,980 --> 00:19:06,780
Ist Marc Lercier nicht der
mit eurer Medaille?
255
00:19:17,580 --> 00:19:19,900
Guten Hunger. Lass Marc in Ruhe.
256
00:19:20,260 --> 00:19:22,420
Er hat gerade seine Frau verloren.
Hör auf, dich so an ihm festzubeißen.
257
00:19:22,460 --> 00:19:24,140
Ja, er ist dein Freund,
aber wir waren in seiner Scheune,
258
00:19:24,180 --> 00:19:25,980
- und was wir sahen...
- War was?
259
00:19:26,020 --> 00:19:27,820
Du hast dir das eingebildet.
260
00:19:27,860 --> 00:19:29,580
Kam dir nie die Idee, dass das Teil
seines Privatlebens sein könnte?
261
00:19:29,620 --> 00:19:30,820
Weil du das schluckst?
262
00:19:32,620 --> 00:19:34,660
Aber wenn man deine Tochter
da unten entführt hätte?
263
00:19:34,700 --> 00:19:36,540
Hör endlich auf damit!
264
00:19:38,700 --> 00:19:40,260
Seine Frau tötete sich nicht grundlos.
265
00:19:41,180 --> 00:19:42,340
Stellen sie Fragen.
266
00:19:42,380 --> 00:19:44,940
Seine Familie, Angehörigen,
die Mädchen im Schwimmbad...
267
00:19:44,980 --> 00:19:46,660
Du kannst das nicht
dauernd decken, Bertrand!
268
00:19:47,020 --> 00:19:48,780
Aktuell decke ich dich.
269
00:19:48,820 --> 00:19:51,460
Weiter so, und du bekommst große Probleme.
270
00:19:51,500 --> 00:19:52,420
Sagen Sie es ihr.
271
00:19:54,580 --> 00:19:57,180
Das ist seltsam, ich...
ich sah sie nicht...
272
00:19:57,220 --> 00:19:58,740
so tief in der Ermittlung.
273
00:20:00,660 --> 00:20:02,020
Er hat recht.
274
00:20:02,500 --> 00:20:05,860
Es gibt keinen Ermittlungsgrund,
weder Anzeige noch Opfer.
275
00:20:05,900 --> 00:20:06,820
Na also.
276
00:20:08,220 --> 00:20:09,940
Danke, Herr Staatsanwalt.
277
00:20:12,700 --> 00:20:14,900
Ich will eine Durchsuchung,
bevor er aufräumt.
278
00:20:22,420 --> 00:20:24,740
Eigentlich unterstützen Sie mich nur,
wenn es Ihnen passt.
279
00:20:25,900 --> 00:20:27,860
Man muss nicht
jede Schlacht schlagen, Major.
280
00:22:05,900 --> 00:22:07,460
Ach Scheiße!
281
00:23:19,820 --> 00:23:21,060
Du ziehst dich nicht an?
282
00:23:22,100 --> 00:23:24,420
Ich bin im Rathaus entbehrlich.
283
00:23:25,580 --> 00:23:28,020
Oh, verdammt, ich Idiot...
284
00:23:30,620 --> 00:23:31,540
Lass sehen...
285
00:23:33,820 --> 00:23:34,940
Ich mach das.
286
00:23:39,660 --> 00:23:41,460
- Nicht bewegen.
- Stech mich nicht ab...
287
00:23:42,140 --> 00:23:43,700
Ich weiß, du hättest Lust dazu, aber...
288
00:23:51,060 --> 00:23:52,700
Wusstest du, dass Marc Julie betrog?
289
00:23:53,980 --> 00:23:55,580
Hör mal, nicht jetzt.
290
00:23:57,620 --> 00:23:59,780
Meinem Freund geht es schlecht.
Also helfe ich ihm.
291
00:24:02,140 --> 00:24:03,820
Ihr seid schon lange keine Freunde mehr.
292
00:24:03,860 --> 00:24:05,340
Was erzählst du da?
293
00:24:07,260 --> 00:24:08,820
Das ist wie mit den anderen,
294
00:24:10,100 --> 00:24:13,380
denen du Posten oder Medaillen
versprachst, um sie besser zu steuern.
295
00:24:14,820 --> 00:24:15,940
Das ist das System deines Vaters.
296
00:24:18,460 --> 00:24:19,540
Danke.
297
00:24:22,580 --> 00:24:24,860
- Ich tue, was ich tun muss.
- Ja, für Villefranche.
298
00:24:24,900 --> 00:24:25,860
Ich weiß.
299
00:25:39,420 --> 00:25:40,700
Aber ich beende den Kurs zu spät...
300
00:25:40,740 --> 00:25:43,260
Entschuldigt, Mädels.
Ich brauche eine Auskunft.
301
00:25:43,300 --> 00:25:45,300
Man hat uns das gebracht.
302
00:25:46,340 --> 00:25:47,420
Gehört es euch?
303
00:25:47,460 --> 00:25:48,380
- Nein.
- Nein.
304
00:25:48,420 --> 00:25:50,580
Gehört es vielleicht einem Mädchen
des Vereins?
305
00:25:50,900 --> 00:25:51,740
Nein.
306
00:25:52,380 --> 00:25:53,380
Danke.
307
00:26:10,980 --> 00:26:11,900
Hallo, Cora.
308
00:26:12,340 --> 00:26:13,980
- Hallo.
- Willst du mit?
309
00:26:14,900 --> 00:26:17,500
Nein Danke, mein Bus kommt gleich.
310
00:26:18,260 --> 00:26:20,100
Lächerlich, es liegt auf meinem Weg,
311
00:26:21,020 --> 00:26:22,340
und es schüttet aus Eimern.
312
00:26:24,700 --> 00:26:25,900
Komm, steig ein.
313
00:26:44,220 --> 00:26:45,860
Immer noch in Vorbereitung
auf die Regionalen?
314
00:26:46,380 --> 00:26:47,980
Ich versuche mein Bestes.
315
00:26:53,260 --> 00:26:56,580
Ich habe dich genauer betrachtet.
Du hast was. Das...
316
00:26:58,260 --> 00:26:59,660
sollte man nicht vergeuden.
317
00:27:07,740 --> 00:27:09,220
Ich wollte Ihnen sagen,
318
00:27:10,140 --> 00:27:13,180
es tut mir wirklich leid...
wegen Ihrer Frau.
319
00:27:19,220 --> 00:27:20,060
Danke.
320
00:27:27,660 --> 00:27:28,980
Es ist komisch, aber...
321
00:27:29,900 --> 00:27:31,220
ich habe nie bemerkt...
322
00:27:31,700 --> 00:27:32,740
Was?
323
00:27:33,500 --> 00:27:35,100
Wie hübsch du geworden bist.
324
00:27:37,300 --> 00:27:39,540
Heute bin ich sehr lässig angezogen.
325
00:27:44,500 --> 00:27:47,300
Ich muss etwas bei einem Freund abholen.
326
00:27:48,900 --> 00:27:50,380
Es ist nur ein kleiner Umweg.
327
00:27:51,180 --> 00:27:52,220
Hast du es eilig?
328
00:27:54,580 --> 00:27:55,860
Nein.
329
00:28:08,540 --> 00:28:10,460
Das sind die ersten Tage, was?
330
00:28:11,460 --> 00:28:12,580
Bis du verliebt?
331
00:28:17,380 --> 00:28:19,380
Du weißt, dass du gestern Abend
viel riskiert hast?
332
00:28:20,220 --> 00:28:21,340
Du gehst ihm gerade in die Falle,
333
00:28:21,740 --> 00:28:24,180
du hättest nicht noch einmal
in seine Scheune gehen sollen... Hermann,
334
00:28:24,220 --> 00:28:25,540
willst du es ihr nicht sagen?
335
00:28:26,220 --> 00:28:28,180
Wenn sie so unterwegs ist,
spreche ich nicht mit ihr.
336
00:28:30,180 --> 00:28:31,300
Wie das gießt.
337
00:28:33,740 --> 00:28:35,740
Ich habe mich zum Armband umgehört, Major.
338
00:28:35,780 --> 00:28:37,620
Werdet ihr jetzt alle verrückt?
339
00:28:39,180 --> 00:28:41,060
Der Stein nennt sich Serpentin.
340
00:28:41,900 --> 00:28:45,500
Er soll vor Schlangenbissen
oder Krämpfen schützen.
341
00:28:46,020 --> 00:28:48,460
Da ist eine Boutique im Zentrum,
342
00:28:48,500 --> 00:28:49,780
die so was verkauft.
343
00:28:50,460 --> 00:28:51,340
Danke.
344
00:28:52,300 --> 00:28:54,980
Sicher gehört das einem der Mädchen
des Schwimmvereins.
345
00:28:57,340 --> 00:28:59,420
Marc hat Einfluss auf sie.
Darum zeigen sie nie an.
346
00:29:00,820 --> 00:29:02,620
Verdammt, da gibt es viele Mädchen.
347
00:29:22,980 --> 00:29:24,340
Steig sofort aus!
348
00:29:25,020 --> 00:29:26,540
- Aussteigen!
- Was ist denn?
349
00:29:26,580 --> 00:29:27,780
Was ist denn los?
350
00:29:29,460 --> 00:29:31,500
Was macht meine Tochter in deinem Auto?
351
00:29:31,860 --> 00:29:33,660
Alles ok? Los, geh da rüber!
352
00:29:35,260 --> 00:29:36,140
Ich warne dich,
353
00:29:36,980 --> 00:29:39,220
wenn du sie auch nur anzufassen versuchst,
bring ich dich um.
354
00:29:40,100 --> 00:29:42,100
Ich bringe dir Cora, und du bedrohst mich.
355
00:29:43,100 --> 00:29:45,260
Das ist nicht sehr fair.
Keine Sorge, Laurène.
356
00:29:46,460 --> 00:29:47,740
Wir haben uns nur unterhalten.
357
00:29:48,180 --> 00:29:49,660
Laurène... lass es.
358
00:29:49,700 --> 00:29:51,100
Die kleine Cora
ist ganz schön groß geworden.
359
00:29:52,820 --> 00:29:54,860
Es fehlt nicht mehr viel,
um eine richtige Frau aus ihr zu machen.
360
00:29:57,140 --> 00:29:58,860
- Kommst du in ihre Nähe, töte ich dich!
- Hör auf!
361
00:29:58,900 --> 00:30:00,420
- Ich bring dich um!
- Hör auf!
362
00:30:01,020 --> 00:30:02,620
- Verdammt!
- Lass den Vollidiot.
363
00:30:09,260 --> 00:30:10,100
Los,
364
00:30:11,180 --> 00:30:13,300
fahr jetzt zurück... ok?
365
00:30:13,340 --> 00:30:15,100
Los, fahr nach Hause, ok?
366
00:30:22,140 --> 00:30:23,580
So, und nun nagel ihn fest.
367
00:30:38,860 --> 00:30:41,020
Marc Lercier verklagt
die Brigade des Departements.
368
00:30:41,780 --> 00:30:43,860
Auf Sie alle kommt
eine interne Untersuchung zu.
369
00:30:46,140 --> 00:30:47,340
Adjudant Ferrandis,
370
00:30:48,420 --> 00:30:50,300
Sie sollten sofort nach Hause gehen.
371
00:30:51,780 --> 00:30:52,900
Sie haben nicht reagiert?
372
00:30:52,940 --> 00:30:54,220
Nein, das habe ich nicht.
373
00:30:54,260 --> 00:30:56,020
Es war nur ein Kopfstoß.
374
00:30:56,060 --> 00:30:57,740
Wir kennen Nounours.
Es hätte schlimmer kommen können.
375
00:30:57,780 --> 00:30:59,980
Ich träume wohl. Das bringt ihr
eurer jungen Rekrutin bei?
376
00:31:00,020 --> 00:31:01,020
Ich hätte ihn in den Arsch getreten.
377
00:31:01,060 --> 00:31:03,940
Schon gut, es reicht.
378
00:31:08,580 --> 00:31:11,380
Kann mir jetzt jemand sagen,
wo Major Weiss ist?
379
00:31:16,980 --> 00:31:18,940
- Marine Andersen?
- Ja?
380
00:31:19,340 --> 00:31:20,500
Major Weiss.
381
00:31:21,500 --> 00:31:23,420
Machen Sie den Schmuck selbst?
382
00:31:23,460 --> 00:31:24,380
Ja.
383
00:31:24,420 --> 00:31:26,380
Wissen Sie, wem das Armband gehört?
384
00:31:26,420 --> 00:31:28,420
Von denen verkaufe ich drei am Tag.
385
00:31:28,460 --> 00:31:30,060
Gibt es kein Kundenverzeichnis mit Namen?
386
00:31:30,100 --> 00:31:32,300
Nein, tut mir leid. Ich muss los.
387
00:31:37,020 --> 00:31:38,660
Ich brauche Ihre Hilfe.
388
00:31:38,700 --> 00:31:39,940
Lassen Sie mich in Ruhe!
389
00:31:51,260 --> 00:31:52,700
Das Armband gehört Ihnen.
390
00:31:55,100 --> 00:31:56,620
Schweigen hilft nicht.
391
00:31:57,700 --> 00:31:59,380
Es zerstört Sie langsam.
392
00:31:59,420 --> 00:32:00,700
Ich weiß, was das ist.
393
00:32:03,060 --> 00:32:04,660
Sie können da noch raus.
394
00:32:07,220 --> 00:32:08,780
Wir können nicht miteinander reden.
395
00:32:09,260 --> 00:32:10,700
Lassen Sie mich.
396
00:32:40,740 --> 00:32:42,940
Ich sagte bereits: Gehen Sie,
Sie erwecken zu viel Mitleid.
397
00:32:43,300 --> 00:32:45,380
- Du bist doch da?
- Ja, offensichtlich.
398
00:32:45,420 --> 00:32:46,740
Ich muss Dampf ablassen.
399
00:32:49,300 --> 00:32:50,220
Komm Tanzen.
400
00:32:54,900 --> 00:32:57,100
Sie haben Ihrem Team
ganz schön was eingebrockt,
401
00:32:58,100 --> 00:33:00,020
und Sie haben nichts gegen Lercier.
402
00:33:02,900 --> 00:33:04,300
Was für ein Tag.
403
00:33:05,060 --> 00:33:06,140
Ich bin nah dran.
404
00:33:06,180 --> 00:33:08,500
- Bald habe ich den Zeu...
- Sie haben dann was?
405
00:33:09,940 --> 00:33:11,980
Major, ich verstehe Ihre Betroffenheit.
406
00:33:15,460 --> 00:33:17,100
Noch ein angepflocktes Mädchen...
407
00:33:19,140 --> 00:33:20,900
Vielleicht können Sie nicht alle retten.
408
00:33:40,260 --> 00:33:42,780
ELDORADO CAFÉ
409
00:33:56,300 --> 00:33:57,140
Martial!
410
00:34:01,100 --> 00:34:01,940
Wie geht's?
411
00:34:09,780 --> 00:34:10,860
Ich bereue nichts.
412
00:34:11,940 --> 00:34:13,380
Ich stehe dafür grade.
413
00:34:13,900 --> 00:34:15,060
Warum sagst du das?
414
00:34:15,100 --> 00:34:16,100
Keine Ahnung.
415
00:34:16,780 --> 00:34:18,500
Du hast mich doch gestern
links liegenlassen.
416
00:34:23,180 --> 00:34:26,100
Gestern war ich mit meinen Kumpels,
und du sahst beschäftigt aus.
417
00:34:27,420 --> 00:34:29,220
Ich bin nur ein Sex-Date, oder?
418
00:34:30,700 --> 00:34:32,700
Vielleicht willst du
schon wieder zurück zu deiner Frau?
419
00:34:34,420 --> 00:34:36,180
Nein, nicht nach unserer Nacht.
420
00:34:40,340 --> 00:34:41,260
Ok, hör mal,
421
00:34:41,980 --> 00:34:43,180
entspann dich.
422
00:34:43,580 --> 00:34:45,660
Wir haben gefickt,
was miteinander angefangen.
423
00:34:47,500 --> 00:34:49,620
Es lohnt vielleicht,
sich Zeit zu geben, meinst du nicht?
424
00:34:52,300 --> 00:34:53,580
Außer, du willst es beenden.
425
00:34:57,940 --> 00:34:58,780
OK.
426
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
Warte.
427
00:35:03,140 --> 00:35:03,980
Folgst du mir?
428
00:35:26,660 --> 00:35:28,700
Das passiert fast jeden Donnerstag.
429
00:35:29,700 --> 00:35:31,860
Er sagt, das sei der Abend
zum Dampfablassen.
430
00:35:32,980 --> 00:35:34,780
Wir fahren in seinem Auto...
431
00:35:35,340 --> 00:35:36,300
zur Scheune.
432
00:35:40,780 --> 00:35:42,860
Dort soll ich mich dann ausziehen...
433
00:35:44,780 --> 00:35:46,460
bis auf den BH, damit...
434
00:35:48,300 --> 00:35:49,660
ich es langsam mache.
435
00:35:55,100 --> 00:35:56,740
Dann bindet er mich ans Bett.
436
00:35:58,580 --> 00:36:00,700
Erst die Handgelenke, dann die Knöchel.
437
00:36:05,980 --> 00:36:07,220
Er nimmt sich Zeit.
438
00:36:09,260 --> 00:36:11,900
Immer versuche ich ihm zu sagen, dass
ich nicht will, schaffe es aber nicht.
439
00:36:13,940 --> 00:36:15,500
Dann legt er sich auf mich.
440
00:36:16,740 --> 00:36:18,660
Nackt oder bekleidet.
441
00:36:22,860 --> 00:36:25,380
Ich halte die Tränen zurück,
weil ihn das noch mehr erregt.
442
00:36:25,900 --> 00:36:27,380
Dann wird er gewalttätig.
443
00:36:30,580 --> 00:36:32,060
Dann konzentriere ich mich
auf etwas Anderes,
444
00:36:32,100 --> 00:36:34,900
auf den Wind draußen,
den Wald hinter der Scheune.
445
00:36:36,580 --> 00:36:37,940
Das Schlangennest draußen.
446
00:36:48,340 --> 00:36:49,300
Ja.
447
00:36:54,940 --> 00:36:56,020
Kann ich reinkommen?
448
00:36:56,660 --> 00:36:57,500
Ja.
449
00:36:59,500 --> 00:37:01,140
Du hättest trotzdem Bescheid sagen können.
450
00:37:01,820 --> 00:37:03,060
Anrufen.
451
00:37:05,740 --> 00:37:06,900
Willst du was trinken?
452
00:37:07,340 --> 00:37:09,700
Ein Vereinsmädchen hat dich angezeigt.
453
00:37:10,980 --> 00:37:12,100
Was erzählst du da?
454
00:37:15,660 --> 00:37:18,060
- Woher weißt du das?
- Marc,
455
00:37:21,620 --> 00:37:23,100
unter uns:
456
00:37:23,860 --> 00:37:26,180
Sagt das Mädchen die Wahrheit?
457
00:37:26,220 --> 00:37:28,380
- Ich schwöre, es ist nicht...
- Sag mir die Wahrheit.
458
00:37:31,500 --> 00:37:32,780
Sag mir die Wahrheit!
459
00:37:34,420 --> 00:37:37,380
Ok, es ist was mit einem Mädchen passiert,
460
00:37:37,420 --> 00:37:39,540
und es war einverstanden, also...
461
00:37:40,180 --> 00:37:42,260
sie ist oft gekommen...
462
00:37:43,340 --> 00:37:44,660
also, es ist nichts, es ist kein...
463
00:37:49,220 --> 00:37:50,500
Du Abschaum!
464
00:37:52,140 --> 00:37:54,260
- Du tust mir weh.
- Ich hab dich gedeckt.
465
00:37:55,420 --> 00:37:56,900
Lass mich los, verdammt...
466
00:37:56,940 --> 00:37:58,380
Ich dachte, wir wären Kumpel.
467
00:37:58,820 --> 00:37:59,660
Kumpel?
468
00:38:11,060 --> 00:38:12,500
Was machst du hier?
469
00:38:12,540 --> 00:38:14,020
Ich war mich
von einem Freund verabschieden.
470
00:38:16,580 --> 00:38:17,580
Lercier?
471
00:38:23,540 --> 00:38:27,180
Du bist wegen Vergewaltigung
und Freiheitsberaubung festgenommen.
472
00:39:08,460 --> 00:39:09,460
Rudy!
473
00:39:09,980 --> 00:39:11,300
Noch eins, bitte.
474
00:39:17,180 --> 00:39:18,500
Warum bleibst du weg?
475
00:39:20,580 --> 00:39:23,140
Schluss mit dem Scheiß. Das ging zu weit.
476
00:39:23,620 --> 00:39:26,180
Der Typ im Wald, das waren wir nicht.
477
00:39:28,340 --> 00:39:30,100
Warum bliebst du weg, Cora? Aus Angst?
478
00:39:32,180 --> 00:39:34,700
Dass du mit dem Foto wedelst,
auf dem ich Steiners Auto verbrenne?
479
00:39:35,340 --> 00:39:38,060
Los, mach das.
Du hast mehr zu verlieren als ich.
480
00:39:40,620 --> 00:39:41,780
Ich sehe dich Cora, denk dran.
481
00:39:43,060 --> 00:39:43,940
Ich kenne dich.
482
00:39:45,580 --> 00:39:46,980
Wir ähneln uns.
483
00:39:49,700 --> 00:39:51,420
Was nimmst du dir raus?
484
00:39:52,020 --> 00:39:53,180
Ich verstehe nicht.
485
00:40:04,100 --> 00:40:06,380
Was wollen Sie, Rechtsanwalt Caubère?
486
00:40:06,420 --> 00:40:10,580
Laut Vergehensbestand hätten Sie
meinen Klienten sofort freilassen können.
487
00:40:10,620 --> 00:40:11,820
Was ist hier los?
488
00:40:13,100 --> 00:40:14,820
Das ist Rechtsanwalt Caubère,
489
00:40:14,860 --> 00:40:16,500
Anwalt von Monsieur Lercier.
490
00:40:17,060 --> 00:40:18,860
Wir werden den Polizeigewahrsam
beenden müssen.
491
00:40:18,900 --> 00:40:19,820
Warum?
492
00:40:19,860 --> 00:40:22,900
Monsieur Caubère erbrachte Hinweise,
die die Zeugenaussage
493
00:40:22,940 --> 00:40:25,220
von Marine Andersen widerlegen.
494
00:40:25,260 --> 00:40:26,740
Mein Klient hat für mehr als zwei Tage,
495
00:40:26,780 --> 00:40:28,860
die sie für den sogenannten Missbrauch...
496
00:40:28,900 --> 00:40:30,940
angab, ein Alibi.
497
00:40:30,980 --> 00:40:32,020
Ein Alibi?
498
00:40:33,300 --> 00:40:34,460
Welches?
499
00:40:41,380 --> 00:40:44,020
Decken Sie ihn nicht,
weil er ihre Tochter rettete.
500
00:40:44,980 --> 00:40:47,340
Ist Ihnen klar,
dass Sie eine Falschaussage riskieren?
501
00:40:48,020 --> 00:40:50,620
Wie gesagt,
an zwei der betreffenden Tage...
502
00:40:50,660 --> 00:40:54,020
war mein Klient bei den Eheleuten
zum Abendessen eingeladen.
503
00:41:08,860 --> 00:41:11,220
Wir werden uns wiedersehen,
Monsieur Lercier.
504
00:41:15,980 --> 00:41:19,300
Mein Klient bat mich,
dies zu überreichen, um zu zeigen,
505
00:41:21,780 --> 00:41:23,740
dass er nicht nachtragend ist.
506
00:41:31,020 --> 00:41:32,820
Das betrifft Monsieur Steiner.
507
00:41:51,300 --> 00:41:52,820
Ich weiß, Marine, aber ich...
508
00:41:52,860 --> 00:41:54,220
wollte es Ihnen lieber selbst sagen.
509
00:41:55,140 --> 00:41:57,100
Ihnen passiert nichts.
510
00:41:57,860 --> 00:42:00,900
Ich postiere jemanden
Tag und Nacht bei Ihnen.
511
00:42:00,940 --> 00:42:02,820
Es kann nichts passieren,
das verspreche ich.
512
00:42:03,740 --> 00:42:05,620
Marine? Marine?
513
00:42:27,660 --> 00:42:28,700
Danke.
514
00:42:29,500 --> 00:42:30,380
Wofür?
515
00:42:31,580 --> 00:42:32,660
Dass du da bist.
516
00:42:34,660 --> 00:42:36,380
Du hast mich nie fallen lassen.
517
00:42:37,900 --> 00:42:38,740
Schon gut.
518
00:42:39,940 --> 00:42:40,900
Das ist doch normal.
519
00:42:55,260 --> 00:42:56,100
Sorry,
520
00:42:57,580 --> 00:42:58,700
ich weiß nicht..
521
00:42:59,540 --> 00:43:02,020
- Ich dachte, dass...
- Nein, ich habe...
522
00:43:02,060 --> 00:43:03,180
zu viel getrunken.
523
00:43:05,380 --> 00:43:06,340
Ist es Roman?
524
00:43:06,900 --> 00:43:08,100
Ist es wegen ihm?
525
00:43:12,660 --> 00:43:14,260
Was heißt "wegen ihm"?
526
00:43:15,340 --> 00:43:16,380
Vergiss es.
527
00:43:36,460 --> 00:43:37,300
Danke.
528
00:43:44,100 --> 00:43:47,180
Major, Hermann ist bei Marine Andersen.
529
00:43:47,420 --> 00:43:48,660
Sie ist nicht da.
530
00:43:55,300 --> 00:43:57,260
Dies ist der Anrufbeantworter
von Marine Andersen.
531
00:43:57,300 --> 00:43:58,700
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
532
00:44:04,060 --> 00:44:05,300
Hermann an Laurène.
533
00:44:05,340 --> 00:44:06,580
Hermann, ich höre.
534
00:44:06,620 --> 00:44:08,900
Ich bin bei Lercier,
hier ist anscheinend auch keiner.
535
00:44:09,820 --> 00:44:11,860
- Das ist nicht wahr...
- Doch... Das ist seltsam.
536
00:44:11,900 --> 00:44:13,220
Da stimmt was nicht.
537
00:44:16,340 --> 00:44:17,220
OK.
538
00:44:32,860 --> 00:44:34,820
- Was hast du vor?
- Schnauze!
539
00:44:47,220 --> 00:44:49,500
Deine Geschichte bei der Polizei
hat mich sehr getroffen.
540
00:44:53,140 --> 00:44:54,900
Ich hab dich nie gezwungen.
541
00:44:59,780 --> 00:45:01,060
Übrigens glaubten sie dir nicht,
542
00:45:01,420 --> 00:45:02,380
das weißt du.
543
00:45:09,740 --> 00:45:11,740
Darum durfte ich nach Hause.
544
00:45:11,780 --> 00:45:13,100
Du hast mich zerstört.
545
00:45:13,660 --> 00:45:15,020
Das kannst du nicht sagen...
546
00:45:15,460 --> 00:45:17,620
nach all der Zeit,
in der ich mich um dich gekümmert habe.
547
00:45:23,780 --> 00:45:25,100
Der Wettbewerb bedeutet Opfer,
548
00:45:25,700 --> 00:45:26,980
das war so abgemacht.
549
00:45:29,540 --> 00:45:30,980
Vergessen wir das alles.
550
00:45:32,500 --> 00:45:33,980
Wir machen einfach so weiter.
551
00:45:34,540 --> 00:45:37,100
Ich will nicht. Du hast mich genötigt.
552
00:45:38,140 --> 00:45:39,540
Aber ja, du willst.
553
00:45:41,540 --> 00:45:42,700
Gib sie mir.
554
00:45:48,380 --> 00:45:49,460
Gib sie mir.
555
00:45:51,900 --> 00:45:54,180
Los, gib her, sonst tust du dir noch weh.
556
00:45:54,540 --> 00:45:55,820
Runter mit der Waffe.
557
00:45:57,580 --> 00:45:58,420
Marine,
558
00:45:58,700 --> 00:46:01,540
- ich schwöre, da kommt er nicht raus.
- Das haben Sie bereits...
559
00:46:01,580 --> 00:46:03,700
Laurène, lass nicht zu,
dass sie auf mich schießt.
560
00:46:03,740 --> 00:46:04,900
Zurück!
561
00:46:05,620 --> 00:46:06,460
Zurück!
562
00:46:22,780 --> 00:46:24,060
- Sie hat mich gebissen!
- Warte, langsam.
563
00:46:24,100 --> 00:46:25,660
- Ich wurde gebissen!
- Zeig her.
564
00:46:27,460 --> 00:46:29,860
- Ich bringe dich in die Klinik.
- Hilf mir, Laurène.
565
00:46:30,580 --> 00:46:31,660
Du kommst durch.
566
00:47:17,860 --> 00:47:20,180
ENDHALTESTELLE
567
00:47:28,980 --> 00:47:31,700
Hoffentlich hast du guten Grund,
mich herzubestellen.
568
00:47:31,740 --> 00:47:32,980
Ich habe was für Sie.
569
00:47:33,780 --> 00:47:35,540
Den Namen eines der Aktivisten,
die Sie nerven.
570
00:48:14,780 --> 00:48:15,660
Bertrand?
571
00:48:24,020 --> 00:48:25,860
Was suchen Sie hier?
572
00:48:26,300 --> 00:48:28,700
Ich habe noch die Schlüssel
zu meinem Haus.
573
00:48:30,980 --> 00:48:33,340
Wo ist er? Ich erreiche ihn nicht.
574
00:48:35,540 --> 00:48:38,820
Irgendwo, um seinen Vergewaltigerfreund
zu beweinen.
575
00:48:38,860 --> 00:48:39,780
Welch Dummheit.
576
00:48:41,900 --> 00:48:43,300
Er ist in letzter Zeit angespannt.
577
00:48:43,580 --> 00:48:46,140
- Ich hoffe, das liegt nicht an dir.
- Es gefällt Ihnen nicht,
578
00:48:46,180 --> 00:48:47,580
wenn die Leute Ihnen entgleiten.
579
00:48:49,060 --> 00:48:51,460
Vielleicht sollte ich auspacken.
580
00:48:53,580 --> 00:48:54,980
Aber du weißt nichts, Léa.
581
00:48:55,340 --> 00:48:57,900
Du kannst nicht einmal deinen Mann halten.
582
00:48:59,380 --> 00:49:00,900
Verpiss dich!
583
00:49:03,500 --> 00:49:05,340
Vergiss nicht deine Wurzeln, Léa.
584
00:49:06,060 --> 00:49:09,220
Ich holte dich für Bertrand
aus dieser entarteten Familie,
585
00:49:09,660 --> 00:49:12,140
kann dich aber auch
wieder zurückschicken, klar?
586
00:49:36,940 --> 00:49:37,980
Laurène...
587
00:49:39,940 --> 00:49:40,860
Sieh mich an.
588
00:49:42,620 --> 00:49:43,780
Sieh mich an, Laurène.
589
00:49:45,060 --> 00:49:45,940
Laurène.
590
00:49:47,620 --> 00:49:50,020
Du hast keine Schuld, OK?
591
00:49:50,260 --> 00:49:52,540
Ich hätte dir zuhören sollen.
592
00:49:54,100 --> 00:49:56,460
Ich versprach ihr Schutz.
Ich habe versagt.
593
00:49:56,500 --> 00:49:57,620
Es liegt nicht an dir.
594
00:49:59,860 --> 00:50:01,220
Du hast alles getan, was du konntest.
595
00:50:03,020 --> 00:50:04,420
Komm schon...
596
00:50:05,220 --> 00:50:06,460
Komm.
597
00:50:18,980 --> 00:50:20,820
Warum diese Bürde?
598
00:50:25,620 --> 00:50:27,500
Wir könnten zusammen weggehen...
599
00:50:31,660 --> 00:50:32,980
Villefranche verlassen...
600
00:50:35,620 --> 00:50:37,780
und die Toten hinter uns lassen...
601
00:50:38,780 --> 00:50:40,340
Du weißt, das geht nicht.
602
00:52:03,420 --> 00:52:05,300
Du bist nie über Nacht geblieben.
603
00:52:06,700 --> 00:52:07,540
Ach ja?
604
00:52:10,340 --> 00:52:11,980
Als wir jung waren, fürchtete ich,
605
00:52:12,020 --> 00:52:14,140
dein Vater würde mich töten.
606
00:52:18,660 --> 00:52:19,660
Du glaubst, dass...
607
00:52:30,340 --> 00:52:31,420
Das ist Cora...
608
00:52:33,780 --> 00:52:35,220
Sie hat wohl die Schlüssel vergessen.
609
00:52:37,860 --> 00:52:39,220
Gehst du hinten raus?
610
00:53:03,540 --> 00:53:04,620
Guten Tag, Major.
611
00:53:06,420 --> 00:53:07,620
Hübscher Pyjama.
612
00:53:09,060 --> 00:53:10,460
Was machen Sie hier?
613
00:53:10,500 --> 00:53:12,860
Kommandant Fournier.
Wir suchen Bertrand Steiner.
614
00:53:13,340 --> 00:53:14,660
- Ist das ein Witz?
- Nicht wirklich.
615
00:53:15,100 --> 00:53:16,700
Sein Auto steht vor Ihrer Tür.
616
00:53:16,740 --> 00:53:17,660
Na und?
617
00:53:18,180 --> 00:53:19,500
Sagen Sie jetzt nicht, er sei nicht da.
618
00:53:19,540 --> 00:53:20,660
Das geht Sie nichts an.
619
00:53:21,420 --> 00:53:24,540
- Sie haben hier nichts zu suchen.
- Seien Sie vernünftig, Major.
620
00:53:27,820 --> 00:53:30,900
Störe ich mitten
in einer Koordinationsbesprechung?
621
00:53:42,580 --> 00:53:44,420
20. August, 06:45 Uhr,
622
00:53:44,780 --> 00:53:46,380
Sie sind festgenommen...
623
00:53:46,420 --> 00:53:47,780
Ich kenne den Rest.
624
00:53:50,620 --> 00:53:52,580
Das macht Ihnen Spaß, oder Siriani?
625
00:53:55,020 --> 00:53:56,700
Können Sie mir erklären, was los ist?
626
00:53:56,740 --> 00:53:58,940
Der Bürgermeister hat...
627
00:53:58,980 --> 00:54:01,020
wichtige Informationen zurückgehalten.
628
00:54:01,060 --> 00:54:03,180
Es geht um seine verschwundene Tochter.
629
00:54:03,540 --> 00:54:04,860
Gehen wir, Monsieur.
44137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.