Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,678 --> 00:01:32,094
PALEIS VAN JUSTITIE
2
00:01:33,183 --> 00:01:34,890
Beste dame,
3
00:01:35,059 --> 00:01:37,811
elke dag in de afgelopen maanden
4
00:01:37,979 --> 00:01:42,475
komt er een agent vlak voor
mijn fruitstalletje aangewandeld.
5
00:01:42,650 --> 00:01:45,770
Dan keert hij zich om en...
6
00:01:46,613 --> 00:01:48,439
fft... pakt de appel en...
7
00:01:50,366 --> 00:01:53,652
En als ik hem zeg
van m'n appels te blijven
8
00:01:53,828 --> 00:01:56,402
zegt-ie dat hij
zichzelf achterna zal hollen.
9
00:01:56,581 --> 00:01:59,036
Dus, denk ik bij mezelf,
10
00:01:59,209 --> 00:02:02,494
ik laat hem de nor indraaien
voor die diefstal.
11
00:02:04,964 --> 00:02:06,838
Maar, dat is geen goed idee,
12
00:02:07,008 --> 00:02:10,092
want alle agenten
zijn bij een vakbond
13
00:02:10,803 --> 00:02:13,010
en een agent arresteert geen agent.
14
00:02:13,181 --> 00:02:14,379
Excuseer...
15
00:02:14,682 --> 00:02:17,387
Officier van Justitie.
Ja. Rechter Carter!
16
00:02:19,729 --> 00:02:21,722
- Miss Graham.
- Zal ik 'm zeggen.
17
00:02:22,273 --> 00:02:25,310
Veel dank voor de bloemen.
Ze zijn prachtig.
18
00:02:26,110 --> 00:02:27,225
Minuutje.
19
00:02:27,946 --> 00:02:28,977
Ja, dat weet ik.
20
00:02:29,155 --> 00:02:30,186
Dank u, juffrouw.
21
00:02:30,365 --> 00:02:32,073
Tot ziens en nogmaals dank.
22
00:02:32,242 --> 00:02:35,492
Kijk, juffrouw,
ik kwam hier opdat uw baas
23
00:02:35,662 --> 00:02:38,663
die agent vervolgt
voor het stelen van mijn appels.
24
00:02:39,832 --> 00:02:42,786
- Ja, meneer Whitney?
- Heb je een momentje, Jo?
25
00:02:43,461 --> 00:02:45,668
Neem me niet kwalijk.
Ik ben zo terug.
26
00:02:45,839 --> 00:02:48,211
Stuur het door
zodra je klaar bent.
27
00:02:50,718 --> 00:02:51,881
Niet te geloven.
28
00:02:53,555 --> 00:02:56,970
De pro-Deoadvocaat
en de officier van justitie
29
00:02:57,141 --> 00:02:58,933
die elkaars handen schudden.
30
00:02:59,102 --> 00:03:01,260
We hadden het
over dat meisje, Foley.
31
00:03:01,771 --> 00:03:04,013
Laat haar toch vrij.
Ik geloof haar.
32
00:03:04,190 --> 00:03:07,275
Steve ook.
Ik zal geen vervolging instellen.
33
00:03:07,443 --> 00:03:10,812
Goed zo. Ze is het slachtoffer
van omstandigheden.
34
00:03:10,989 --> 00:03:13,065
Als advocaat versla je ons beiden.
35
00:03:13,283 --> 00:03:16,948
Steve, m'n secretaresse
en 'n diner in ruil voor Jo.
36
00:03:17,662 --> 00:03:21,113
- Afgesproken?
- Nee. Ik blijf bij Stephen.
37
00:03:21,291 --> 00:03:24,541
Jij zet ze vast, hij krijgt ze los.
Interessanter, toch?
38
00:03:24,711 --> 00:03:27,747
Interessanter allicht,
maar niet praktisch.
39
00:03:36,389 --> 00:03:39,141
Is ze nog steeds
verliefd op die Taylor?
40
00:03:43,730 --> 00:03:45,557
Toch vreemd, h�?
41
00:03:46,816 --> 00:03:47,931
Wat ziet ze in hem?
42
00:03:51,154 --> 00:03:52,185
Weet ik veel.
43
00:03:54,574 --> 00:03:55,689
Sorry.
44
00:03:57,118 --> 00:03:58,612
Nou, tot ziens dan maar.
45
00:03:58,828 --> 00:04:01,366
En hij is een gemene boef.
46
00:04:01,539 --> 00:04:03,746
Mijn aanbod geldt nog steeds.
47
00:04:03,917 --> 00:04:06,289
- Wilt u het niet opschrijven?
- Weet u...
48
00:04:06,461 --> 00:04:10,293
Stap met uw klacht
naar de kleine geschillencommissie.
49
00:04:10,465 --> 00:04:11,924
Kleine geschillen?
50
00:04:12,091 --> 00:04:16,136
Beste dame, denkt u dat
een kerel die drie appels per dag...
51
00:04:16,304 --> 00:04:19,922
Dat is... Wacht even,
ik zal het u laten zien.
52
00:04:20,141 --> 00:04:23,344
Dat is duizend negenenvijftig
appels per jaar.
53
00:04:23,561 --> 00:04:26,348
In vijf jaar komt dat neer
op 5975 appels
54
00:04:26,773 --> 00:04:29,478
en drie appels per dag
over tien jaar...
55
00:04:29,651 --> 00:04:33,233
Dat zijn dus 10950 appels,
mijn beste dame.
56
00:04:33,404 --> 00:04:34,899
Excuseer, beste man.
57
00:04:35,073 --> 00:04:37,445
Ik kom later en ontmoet je daar.
58
00:04:37,617 --> 00:04:38,613
Stephen...
59
00:04:41,996 --> 00:04:44,748
Ik kan je niet genoeg
danken voor je steun.
60
00:04:44,916 --> 00:04:46,161
Dat hoeft niet.
61
00:04:47,335 --> 00:04:49,577
Ik zal je deze twee weken missen.
62
00:04:50,755 --> 00:04:54,504
Het nieuwe meisje is knap.
Zul je me daarna terug willen?
63
00:04:54,884 --> 00:04:56,544
Als je daarover inzit...
64
00:04:56,719 --> 00:04:59,210
Mag ik even?
Bent u pro-Deoadvocaat?
65
00:04:59,389 --> 00:05:01,180
Zo word ik wel eens genoemd.
66
00:05:03,560 --> 00:05:06,644
Begin maar op te ruimen.
Het is 'n lange rit.
67
00:05:10,650 --> 00:05:15,063
Zag u dat? Iedereen loopt hier rond
als 'n hoofd zonder kip.
68
00:05:15,238 --> 00:05:17,563
Ik ben een burger
en betaal belasting.
69
00:05:17,740 --> 00:05:20,314
En als ik van niemand
voldoening krijg
70
00:05:20,493 --> 00:05:24,822
is er straks ��n agent minder
in deze Verenigde Staat...
71
00:05:25,039 --> 00:05:26,154
Van rechter Morley.
72
00:05:26,332 --> 00:05:27,613
Dank je, Pat.
73
00:05:53,776 --> 00:05:56,730
Vroeger was ik het enige
verknipte familielid,
74
00:05:56,905 --> 00:05:59,740
maar jij bent helemaal betoeterd.
75
00:06:00,408 --> 00:06:01,867
Heerlijk,
om betoeterd te zijn.
76
00:06:05,747 --> 00:06:08,534
Doe het dan! Verknoei je leven.
77
00:06:09,209 --> 00:06:11,996
Gooi het weg
voor een waardeloze schurk.
78
00:06:13,713 --> 00:06:16,880
En word wakker zoals ik,
met je toekomst achter je.
79
00:06:17,675 --> 00:06:19,086
Wat zullen de mensen zeggen?
80
00:06:19,260 --> 00:06:22,345
Allerlei dingen
die er niet toe doen.
81
00:06:23,806 --> 00:06:25,466
Je zult zien
dat ze er toe doen.
82
00:06:29,062 --> 00:06:32,597
Kom nou, Bonnie,
wees 'n vriendin en wens ons geluk.
83
00:06:32,774 --> 00:06:36,309
Dat wens ik je, maar jullie
hebben geen schijn van kans.
84
00:06:36,986 --> 00:06:38,694
Middag. Ik moet rennen.
85
00:06:38,863 --> 00:06:39,942
Wil je niet lunchen?
86
00:06:40,114 --> 00:06:42,403
Geen tijd.
Vreselijk. Eddie wacht.
87
00:06:42,575 --> 00:06:44,983
Vreselijk!
Vreselijk, inderdaad.
88
00:06:45,203 --> 00:06:48,738
Eddie wacht niet,
maar laat jou al drie jaar wachten.
89
00:06:49,457 --> 00:06:53,834
Taylor, je gaat hier weg
met meer kansen dan de meesten.
90
00:06:54,045 --> 00:06:56,832
Je bent verstandiger
dan de gemiddelde crimineel.
91
00:06:57,006 --> 00:06:58,086
Dank u, meneer.
92
00:06:58,258 --> 00:07:02,551
Als je dat verstand goed gebruikt
kun je een nieuw leven opbouwen.
93
00:07:03,263 --> 00:07:06,180
Als je 't slecht gebruikt,
kom je snel terug.
94
00:07:08,017 --> 00:07:09,428
Ik zal u aangenaam verrassen.
95
00:07:09,644 --> 00:07:10,924
Dat hoop ik maar.
96
00:07:11,771 --> 00:07:15,603
Sinds de laatste keer
gelden er andere voorwaarden.
97
00:07:16,067 --> 00:07:18,640
Je was hier
tot drie keer toe te gast.
98
00:07:18,820 --> 00:07:22,070
Voor het stelen van een auto
en zware diefstal.
99
00:07:23,575 --> 00:07:25,982
En dit bezoek, wat vandaag afloopt,
100
00:07:26,202 --> 00:07:29,654
dankzij Mr Whitney,
voor het besturen van 'n vluchtauto
101
00:07:29,873 --> 00:07:32,245
voor 's lands
ruigste bankroversbende.
102
00:07:32,709 --> 00:07:34,832
Je werd al drie keer veroordeeld.
103
00:07:35,003 --> 00:07:37,458
Bij 'n vierde veroordeling krijg je
104
00:07:38,131 --> 00:07:39,958
in deze staat levenslang.
105
00:07:40,550 --> 00:07:42,875
Wees gerust.
Ik verlaat dit hotel voorgoed.
106
00:07:43,720 --> 00:07:46,045
Ik heb 'n baan voor hem.
Hij redt 't wel.
107
00:07:46,264 --> 00:07:48,257
Ja. Als het me wordt gegund.
108
00:07:48,558 --> 00:07:50,182
Dat hangt van jou af.
109
00:07:51,227 --> 00:07:54,098
Vaarwel en veel geluk, Taylor.
110
00:07:55,773 --> 00:07:56,805
Vaarwel, directeur.
111
00:08:24,427 --> 00:08:25,802
Dag, generaal.
112
00:08:29,516 --> 00:08:30,630
Tot ziens, Buggsy.
113
00:08:30,808 --> 00:08:33,513
Goh, deze cel
is maar niks zonder jou.
114
00:08:33,770 --> 00:08:35,809
Je sokken.
Ik waste ze voor je.
115
00:08:35,980 --> 00:08:37,688
Dank je, Buggsy, hou ze maar.
116
00:08:37,857 --> 00:08:40,644
Dank je.
Vergeet m'n goede raad niet.
117
00:08:40,818 --> 00:08:44,152
Blijf van de dames
of ze maken je mesjogge. En...
118
00:08:45,990 --> 00:08:48,481
Stuur 'n foto van die filmster,
je weet wel.
119
00:08:48,660 --> 00:08:49,464
Tuurlijk.
120
00:08:49,536 --> 00:08:53,284
Met die grote blauwe kijkers,
als de spekjes in m'n stamppot.
121
00:08:53,456 --> 00:08:54,998
Tot ziens, Buggsy.
122
00:08:56,960 --> 00:08:58,584
- Ik zie je.
- Liever niet.
123
00:08:59,003 --> 00:09:00,663
Waarom is hij hier?
124
00:09:00,839 --> 00:09:01,870
Levenslang.
125
00:09:02,632 --> 00:09:06,001
Hij reeg 'n acrobaat
die aan z'n vrouw zat aan 't mes.
126
00:09:06,594 --> 00:09:08,753
Nu is hij bijna van de familie.
127
00:09:11,182 --> 00:09:12,807
Ik zie je zodra ik vrijkom.
128
00:09:12,976 --> 00:09:14,885
Doe me geen gunst, Monk.
129
00:09:15,770 --> 00:09:19,221
Niet zo uit de hoogte.
Je hoort nog steeds bij ons.
130
00:09:20,984 --> 00:09:22,264
Je ligt eruit.
131
00:09:30,159 --> 00:09:32,567
Je ligt eruit.
Maak dat je wegkomt!
132
00:09:34,163 --> 00:09:35,195
Speel!
133
00:09:39,878 --> 00:09:40,909
Eerste slag.
134
00:09:43,381 --> 00:09:44,756
Derde bal.
135
00:09:45,884 --> 00:09:47,923
Vierde bal. Neem je knuppel.
136
00:09:51,014 --> 00:09:51,760
Mike.
137
00:09:51,931 --> 00:09:53,094
Ja, Eerwaarde.
138
00:09:53,516 --> 00:09:55,509
- Gooi de bal, Mike.
- Ja, Vader.
139
00:09:55,685 --> 00:09:58,437
- En gooi ze eerlijk.
- Doe ik altijd, Eerwaarde.
140
00:10:00,857 --> 00:10:01,853
Eddie!
141
00:10:03,735 --> 00:10:05,526
Neem je geen afscheid?
142
00:10:05,695 --> 00:10:08,530
- Hoe gaat het, Mr Whitney?
- Goed, dank u.
143
00:10:09,824 --> 00:10:12,113
H�, Vader Dolan!
Gooi een balletje.
144
00:10:12,285 --> 00:10:14,361
Ratsy keilde er ��n over de muur.
145
00:10:22,086 --> 00:10:25,669
Je lijkt niet gelukkig
voor 'n man bij 'n open poort.
146
00:10:25,840 --> 00:10:28,129
Wat wilt u, Vader?
Dat ik juich?
147
00:10:28,551 --> 00:10:30,674
Dat zouden veel mannen hier doen.
148
00:10:31,221 --> 00:10:33,462
De eerste keer heb ik gejuicht.
149
00:10:33,640 --> 00:10:36,213
Dat ramden ze me weer m'n strot in.
150
00:10:37,435 --> 00:10:39,926
Niet iedereen is als u, daar buiten.
151
00:10:40,104 --> 00:10:43,022
Als dat zo was,
was dit 'n leeg spookhuis.
152
00:10:43,191 --> 00:10:47,189
Je bent 'n puike vent, Eddie,
dat merk je straks zelf wel.
153
00:10:47,362 --> 00:10:49,438
Dank u, Vader.
Dat is al heel wat.
154
00:10:53,826 --> 00:10:54,858
Jo!
155
00:10:55,995 --> 00:10:57,324
Eddie!
156
00:11:01,668 --> 00:11:04,206
Jo, schat!
Je bent er. Je bent er.
157
00:11:10,593 --> 00:11:12,087
Liefste.
158
00:11:18,101 --> 00:11:19,346
Lieverd.
159
00:11:20,895 --> 00:11:22,140
Schiet op, Taylor.
160
00:11:22,522 --> 00:11:24,514
Je wou toch naar buiten, niet?
161
00:11:27,569 --> 00:11:30,772
O, schat! O, Eddie.
Laat me even op adem komen.
162
00:11:30,947 --> 00:11:32,690
Ik kan niet van je afblijven.
163
00:11:32,866 --> 00:11:34,241
Dacht je dat ik er niet zou zijn?
164
00:11:34,409 --> 00:11:36,532
Ik durfde het
Whitney niet te vragen.
165
00:11:36,703 --> 00:11:38,161
Geloofde je m'n brieven niet?
166
00:11:38,329 --> 00:11:39,658
Nu wel!
167
00:11:39,831 --> 00:11:42,452
Je bent 'n schat.
Kom, laten we hier weggaan.
168
00:11:45,712 --> 00:11:48,582
Bedankt, Stephen.
En u ook, Vader.
169
00:11:49,174 --> 00:11:50,751
Jullie weten hoe ik me voel.
170
00:11:50,925 --> 00:11:52,585
Dat geldt voor mij ook.
171
00:11:52,969 --> 00:11:55,638
Jij bent anders
dan de meeste advocaten.
172
00:11:55,805 --> 00:11:58,676
- Ook bedankt voor de baan.
- Geen dank, Eddie.
173
00:11:58,850 --> 00:12:01,602
- Tot ziens, Vader.
- Tot ziens, Eddie. En veel geluk.
174
00:12:01,769 --> 00:12:02,968
Bedankt.
175
00:12:08,443 --> 00:12:11,527
'n Groots gebaar:
hem vrij krijgen voor haar.
176
00:12:11,696 --> 00:12:13,404
U zult het niet berouwen.
177
00:12:13,573 --> 00:12:16,242
Eddie is veel beter
dan de meesten denken.
178
00:12:16,409 --> 00:12:18,069
Hopelijk hebt u gelijk.
179
00:12:18,912 --> 00:12:21,319
Maar ik denk dat ze
een vergissing maakt.
180
00:12:21,539 --> 00:12:25,537
Het is normaal dat u dat denkt,
met uw gevoelens voor haar.
181
00:12:27,337 --> 00:12:30,338
Vader, wat voelt zij
eigenlijk voor hem?
182
00:12:31,049 --> 00:12:33,622
Is het liefde? Medelijden?
183
00:12:35,011 --> 00:12:37,383
Meer dan medelijden, vermoed ik.
184
00:12:44,771 --> 00:12:48,140
De heer en mevrouw Edward Taylor
185
00:12:49,651 --> 00:12:52,058
HUWELIJK VOOR
DE BURGERLIJKE STAND
186
00:13:05,291 --> 00:13:06,916
Wat 'n mooi liefdesnest.
187
00:13:08,795 --> 00:13:09,993
Hoe heb je dit gevonden?
188
00:13:11,714 --> 00:13:14,170
Ik heb er drie jaar naar gezocht.
189
00:13:17,762 --> 00:13:19,043
Drie jaar.
190
00:13:19,848 --> 00:13:24,675
Weet je, Hester, ik heb het gezicht
van die vent eens eerder gezien.
191
00:13:24,853 --> 00:13:25,884
Dat bevalt me niks.
192
00:13:26,646 --> 00:13:27,677
God, heb medelijden.
193
00:13:27,856 --> 00:13:30,892
Werk wat harder en
lees minder detectiveverhalen,
194
00:13:31,067 --> 00:13:32,976
dan ben je minder achterdochtig.
195
00:13:33,236 --> 00:13:34,481
Dat mag ik best zijn.
196
00:13:34,654 --> 00:13:37,406
Toen hij incheckte,
vroeg ik zijn naam
197
00:13:37,574 --> 00:13:39,732
terwijl ik hem recht in de ogen keek.
198
00:13:39,909 --> 00:13:41,949
Zijn vrouw gaf hem 'n rare blik.
199
00:13:44,831 --> 00:13:48,531
Ik heb z'n gezicht al eens
in mijn magazines gezien.
200
00:13:49,377 --> 00:13:52,461
Vind hem dan,
of ik verbrand die hele rotzooi.
201
00:13:53,381 --> 00:13:54,626
Verbranden?
202
00:13:57,093 --> 00:13:58,338
Verbranden?
203
00:14:06,519 --> 00:14:07,550
Ik zal het vinden...
204
00:14:07,770 --> 00:14:09,846
GEZOCHT VOOR MOORD
205
00:14:10,273 --> 00:14:12,681
...al kost het me de hele nacht.
206
00:14:15,570 --> 00:14:16,566
Luister.
207
00:14:17,363 --> 00:14:19,652
Ze klinken net als crooners, niet?
208
00:14:19,824 --> 00:14:21,484
En wat voor crooners.
209
00:14:28,124 --> 00:14:31,208
Vroeger gingen we
ze vangen in de riolen.
210
00:14:34,464 --> 00:14:37,999
Sommige kinderen trokken
hun poten uit, voor de barbecue.
211
00:14:38,176 --> 00:14:39,884
Ik werd er misselijk van.
212
00:14:41,763 --> 00:14:44,799
Ik kreeg m'n eerste vonnis
toen ik 'n kikker redde.
213
00:14:45,058 --> 00:14:47,809
Echt waar. Ik zag 'n jongen
'n kikker molesteren,
214
00:14:47,977 --> 00:14:50,729
gaf 'm klappen
en moest naar de tuchtschool.
215
00:14:54,817 --> 00:14:55,813
Kijk, nog een.
216
00:15:00,990 --> 00:15:02,235
Kom.
217
00:15:24,931 --> 00:15:26,840
Weet je wat kikkers doen?
218
00:15:27,767 --> 00:15:30,341
Als de ene sterft,
sterft de ander ook.
219
00:15:30,937 --> 00:15:32,135
Dat is vreemd. Waarom?
220
00:15:32,313 --> 00:15:35,729
Geen idee.
Ze kunnen zonder elkaar niet leven.
221
00:15:36,359 --> 00:15:38,980
- Net Romeo en Juliette.
- Ik meen het. Zo zijn ze.
222
00:15:40,071 --> 00:15:43,405
- Wat weet je veel over kikkers!
- Ik dacht dat iedereen dat wist.
223
00:15:50,582 --> 00:15:54,496
Misschien zien ze in elkaar
iets wat anderen niet zien.
224
00:15:54,669 --> 00:15:55,997
Misschien.
225
00:15:57,881 --> 00:16:01,250
Eddie, hoe ben je
verliefd op me geworden?
226
00:16:02,927 --> 00:16:04,505
Ik? Op jou?
227
00:16:06,848 --> 00:16:09,553
Hoe viel jij op een boef als ik?
228
00:16:10,977 --> 00:16:14,144
Toen wist ik nog niet
dat je een boef was.
229
00:16:14,314 --> 00:16:17,599
Ik zei je nog
dat ik 'n slechte partij was.
230
00:16:18,526 --> 00:16:20,602
Ik geloofde je pas
toen je binnenkwam
231
00:16:20,778 --> 00:16:23,448
en je Stephen vroeg
je te verdedigen.
232
00:16:24,157 --> 00:16:25,984
Je gaf me 'n klap in m'n gezicht
233
00:16:26,201 --> 00:16:28,489
en rende huilend uit het kantoor.
234
00:16:29,204 --> 00:16:33,201
Ik haatte je zo erg dat ik
drie dagen en nachten huilde.
235
00:16:37,295 --> 00:16:40,166
Waarom kwam je me dan
in de nor bezoeken?
236
00:16:42,759 --> 00:16:45,048
Om je te zeggen hoeveel ik je haat.
237
00:16:46,346 --> 00:16:49,050
Maar er gebeurde iets,
ik raakte in de war.
238
00:16:49,224 --> 00:16:51,382
Ik zei hoeveel ik van je hield.
239
00:16:53,520 --> 00:16:56,224
Ben je nog steeds in de war?
240
00:16:59,943 --> 00:17:01,318
Wat denk je zelf?
241
00:17:04,739 --> 00:17:07,195
Meisje, je bent er ��n uit duizend.
242
00:17:35,687 --> 00:17:38,688
Desperado's krijgen spoedig gratie!
243
00:17:44,028 --> 00:17:46,401
Pas op, Ethan.
Stel dat hij gevaarlijk is.
244
00:17:46,573 --> 00:17:50,072
Daar ben ik niet bang voor.
Als ik razend ben...
245
00:17:50,618 --> 00:17:52,160
ben ik razend.
246
00:17:52,829 --> 00:17:56,827
Geen bajesklant komt de nacht
in Valley Tavern doorbrengen.
247
00:17:59,878 --> 00:18:02,001
Nou, ga je nog iets ondernemen?
248
00:18:02,172 --> 00:18:04,959
Maak je niet dik!
Ik doe het wel.
249
00:18:11,931 --> 00:18:13,675
Wacht liever tot morgenvroeg.
250
00:18:21,232 --> 00:18:22,014
Ja?
251
00:18:24,360 --> 00:18:26,400
Wel, meneer Taylor?
252
00:18:28,114 --> 00:18:31,150
Mijn vrouw wil u iets zeggen.
Zeg het, Hester.
253
00:18:31,326 --> 00:18:33,034
Zeg het hem zelf.
254
00:18:35,246 --> 00:18:36,657
Wel, meneer Taylor...
255
00:18:37,624 --> 00:18:41,289
Ziet u, deze kamer
was eigenlijk gereserveerd
256
00:18:41,461 --> 00:18:43,703
voor mensen uit Brattleboro.
257
00:18:44,547 --> 00:18:46,919
Gedetineerden zijn hier niet welkom.
258
00:18:47,300 --> 00:18:49,257
We verzoeken u meteen te gaan.
259
00:18:57,018 --> 00:18:58,216
Goed.
260
00:19:01,731 --> 00:19:03,391
Goede nacht.
261
00:19:08,655 --> 00:19:10,232
Hoorde je wat ze zeiden?
262
00:19:10,406 --> 00:19:13,657
Je beloofde dat zoiets
je niet zou raken.
263
00:19:13,826 --> 00:19:15,369
Ik denk aan jou.
264
00:19:16,704 --> 00:19:19,242
Ik wist dat
deze dingen zouden gebeuren.
265
00:19:19,415 --> 00:19:21,373
Wat kunnen zij ons schelen?
266
00:19:21,543 --> 00:19:23,915
Wat kan wie dan ook
ons schelen, zolang...
267
00:19:30,552 --> 00:19:33,256
Ja, we vertrekken
zodra we gepakt hebben.
268
00:19:36,474 --> 00:19:40,306
Te bedenken dat ik drie jaar
naar deze plek heb gezocht.
269
00:19:49,153 --> 00:19:51,905
AJAX EXPEDITIEKANTOOR
270
00:19:54,617 --> 00:19:57,191
- Meldde de 37 zich al?
- Nee.
271
00:19:57,370 --> 00:19:58,745
Nou, doe er wat aan.
Zoek hem.
272
00:19:58,913 --> 00:20:02,033
Hoe hou ik het schema bij
als jij de chauffeurs verliest?
273
00:20:02,208 --> 00:20:05,411
Vit je nu op mij?
Ik nam die bajesklant niet aan.
274
00:20:05,587 --> 00:20:08,753
Nou en? Informeer bij
de pompstations. Vind hem.
275
00:20:15,013 --> 00:20:17,930
TE KOOP
OPEN VOOR BEZICHTIGING
276
00:20:19,225 --> 00:20:20,803
Wat 'n leuk huisje!
277
00:20:20,977 --> 00:20:23,931
- Vervallen, en je weet het.
- Nee, hoor. Het is geweldig.
278
00:20:24,147 --> 00:20:27,314
Nou ja, niemand gooit ons
er om vier uur uit.
279
00:20:29,611 --> 00:20:32,066
Ik wist wel dat het je zou lukken.
280
00:20:32,238 --> 00:20:33,353
Dank zij jou.
281
00:20:33,865 --> 00:20:36,819
En Stephen dan?
Je werkgever? En Vader Dolan?
282
00:20:36,993 --> 00:20:39,365
Die tellen niet.
En Whitney deed 't voor jou.
283
00:20:39,537 --> 00:20:42,989
Ajax gaf me 'n kans voor Whitney.
Vader Dolan...
284
00:20:43,583 --> 00:20:45,125
Die is voor iedereen.
285
00:20:45,668 --> 00:20:48,159
Kom, nu even praktisch.
Wat doen we?
286
00:20:48,338 --> 00:20:49,618
Kunnen we 't betalen?
287
00:20:49,797 --> 00:20:52,205
Ik blijf niet
m'n hele leven 'n trucker.
288
00:20:52,383 --> 00:20:55,587
Trouwens, je mag het
met bijna niks afbetalen.
289
00:21:01,476 --> 00:21:03,634
Over twintig jaar is het van ons.
290
00:21:04,437 --> 00:21:05,468
Kijk.
291
00:21:07,774 --> 00:21:10,265
Het ontvangstbewijs
voor de aanbetaling.
292
00:21:10,443 --> 00:21:11,641
Goh...
293
00:21:11,819 --> 00:21:14,227
Zal ik bij de makelaar afbetalen,
of niet?
294
00:21:14,405 --> 00:21:16,065
Natuurlijk doe je dat.
295
00:21:33,049 --> 00:21:35,505
Hier kunnen kinderen
lekker ravotten.
296
00:21:36,678 --> 00:21:38,172
Waarom lach je?
297
00:21:38,346 --> 00:21:39,674
Niets.
298
00:21:42,767 --> 00:21:44,345
Hey, daar komt je bus.
299
00:21:52,569 --> 00:21:53,814
Ik zie je zaterdag.
300
00:21:53,987 --> 00:21:55,101
Ja, liefste.
301
00:22:25,143 --> 00:22:28,310
Licht, vijf dollar.
302
00:22:29,647 --> 00:22:32,897
Water, drie dollar.
303
00:22:35,445 --> 00:22:36,607
Gas...
304
00:22:41,492 --> 00:22:43,485
Hey, Taylor, bel je kantoor.
305
00:22:46,748 --> 00:22:48,076
Volgooien.
306
00:23:06,059 --> 00:23:07,802
Wagen 37 meldt zich.
307
00:23:08,937 --> 00:23:09,968
Ja, meneer Williams.
308
00:23:10,438 --> 00:23:12,644
Je bent anderhalf uur te laat.
309
00:23:13,399 --> 00:23:15,226
Ja, Mr Williams. Sorry, maar...
310
00:23:15,527 --> 00:23:19,441
Geen leugens over benzinepech
of 'n lekke band.
311
00:23:20,114 --> 00:23:22,273
Wacht even, Mr Williams. Luister.
312
00:23:22,992 --> 00:23:25,281
Luister eerst naar mijn verhaal.
313
00:23:26,329 --> 00:23:29,532
Daar heb ik geen zin in.
Je bent ontslagen.
314
00:23:30,917 --> 00:23:35,128
Ontslagen? Maar dat kunt u niet
zomaar doen. Dat kan niet!
315
00:23:36,381 --> 00:23:38,208
O, nee? Kan ik dat niet?
316
00:23:38,383 --> 00:23:41,337
Luister eens, bajesklant.
Laat die truck staan
317
00:23:41,511 --> 00:23:44,761
en neem er niks uit of
je draait weer de nor in.
318
00:23:45,974 --> 00:23:49,140
Geen crimineel swingt
mijn planning door elkaar.
319
00:23:49,727 --> 00:23:53,096
Je bent ontslagen, klaar!
Op de keien gezet. Begrepen?
320
00:23:56,860 --> 00:24:00,110
Ik heb het begrepen. Bajesklant!
321
00:24:01,364 --> 00:24:03,321
Ik vind wel 'n ander baantje.
322
00:24:06,369 --> 00:24:07,151
20 gallon.
323
00:24:07,328 --> 00:24:10,163
Voor de kerel die ermee rijdt.
Ik ben ontslagen.
324
00:24:10,331 --> 00:24:13,451
- Wat moet ik met de truck?
- Dat is jouw zorg, niet de mijne.
325
00:24:51,956 --> 00:24:53,949
Een of andere dame belt je.
326
00:24:59,964 --> 00:25:01,542
Ik ga naar Tony's.
327
00:25:07,347 --> 00:25:09,423
Goh, ben ik blij dat je belt!
328
00:25:10,934 --> 00:25:12,096
Wat?
329
00:25:13,186 --> 00:25:14,810
Bel je uit het nieuwe huis?
330
00:25:15,021 --> 00:25:16,895
We zijn vanmorgen verhuisd.
331
00:25:18,107 --> 00:25:19,685
Hij is stom van verbazing.
332
00:25:19,859 --> 00:25:21,437
Bleef hij dat maar.
333
00:25:26,324 --> 00:25:27,902
Ik kan je niet horen.
334
00:25:31,538 --> 00:25:33,910
Blij dat je verhuisde, dat is alles.
335
00:25:34,582 --> 00:25:35,613
Hij is in zijn sas.
336
00:25:35,792 --> 00:25:39,492
Hij wordt hysterisch als hij hoort
dat ik niet mee verhuis.
337
00:25:40,880 --> 00:25:42,920
Wat zeg je? Wat?
338
00:25:43,341 --> 00:25:46,128
O, de makelaar.
Maak je geen zorgen.
339
00:25:46,302 --> 00:25:50,632
Hij vond het goed als je de rest
tegen het weekend betaalt.
340
00:25:50,807 --> 00:25:51,921
Dat red je wel, toch?
341
00:25:52,976 --> 00:25:57,270
De aanbetaling? Tuurlijk.
Dat is de minste van mijn zorgen.
342
00:26:04,487 --> 00:26:06,112
De housewarmingparty?
343
00:26:07,407 --> 00:26:11,107
Vanzelfsprekend.
Natuurlijk houden we er ��n.
344
00:26:14,706 --> 00:26:15,951
Ik ben benieuwd.
345
00:26:16,207 --> 00:26:19,457
Kom niet voor zaterdag,
tot ik alles klaar heb.
346
00:26:19,627 --> 00:26:21,501
Zeg dat de gootsteen lekt.
347
00:26:21,671 --> 00:26:23,794
Bonnie zegt dat de gootsteen lekt.
348
00:26:24,883 --> 00:26:26,922
Dat zullen we later bespreken.
349
00:26:27,260 --> 00:26:30,095
Dit telefoongesprek
kost een smak geld.
350
00:26:33,224 --> 00:26:35,051
Natuurlijk ben ik tevreden.
351
00:26:37,187 --> 00:26:38,894
Maak je geen zorgen.
352
00:26:39,314 --> 00:26:41,306
Het is in kannen en kruiken.
353
00:26:43,484 --> 00:26:45,892
Tot ziens, schat,
ik zie je zaterdag.
354
00:27:37,330 --> 00:27:39,951
Ik weet dat ik fout was,
Mr Williams.
355
00:27:40,959 --> 00:27:43,035
Geef me alstublieft nog 'n kans.
356
00:27:44,170 --> 00:27:46,079
Ik heb de baan heel erg nodig.
357
00:27:47,006 --> 00:27:48,038
Hallo.
358
00:27:52,971 --> 00:27:57,300
Ja, Mae. Ja, ik zal thuis zijn
voor het avondeten.
359
00:27:58,351 --> 00:28:00,676
Sorry, ik kan niets voor je doen.
360
00:28:01,688 --> 00:28:04,642
Zeg, Mae,
waarom nodig je de Murphys niet uit?
361
00:28:04,816 --> 00:28:06,607
Laten we wat pokeren.
362
00:28:08,069 --> 00:28:09,100
Het heeft geen zin.
363
00:28:09,571 --> 00:28:11,729
U moet me helpen, Mr Williams.
364
00:28:11,906 --> 00:28:14,113
Mijn vrouw is er al ingetrokken.
365
00:28:14,826 --> 00:28:17,032
Ik kan haar niet in de steek laten.
366
00:28:17,412 --> 00:28:19,239
Ik zocht overal een baan.
367
00:28:20,039 --> 00:28:23,124
De enigen die me willen,
zijn mijn ouwe bende.
368
00:28:24,210 --> 00:28:26,417
Makkelijk verdiend, hoor,
Mr Williams.
369
00:28:26,588 --> 00:28:28,913
Bankovervallen zonder enig risico.
370
00:28:29,090 --> 00:28:31,498
Maar ik wil
op het rechte pad blijven.
371
00:28:36,848 --> 00:28:38,176
Ja, Mae.
372
00:28:40,643 --> 00:28:43,348
Vraag de O'Donnels dan,
die spelen poker.
373
00:28:44,647 --> 00:28:46,189
Een secondje, schat.
374
00:28:48,359 --> 00:28:50,897
Mag ik even
met mijn vrouw spreken?
375
00:28:52,113 --> 00:28:53,311
Een aanbevelingsbrief?
376
00:28:53,740 --> 00:28:55,115
Nee! Hoezo?
377
00:28:55,325 --> 00:28:57,946
Zonder dat gaat er
geen deur voor me open.
378
00:29:00,330 --> 00:29:02,488
Blijf even aan de lijn, lieverd.
379
00:29:03,124 --> 00:29:06,659
Luister eens hier.
Het is hier geen tuchtschool.
380
00:29:06,920 --> 00:29:10,787
Dit is 'n transportbedrijf
en ik verlies m'n tijd. Eruit!
381
00:29:16,429 --> 00:29:18,754
En ik wilde
op het rechte pad blijven!
382
00:30:11,651 --> 00:30:12,896
Openmaken.
383
00:30:25,081 --> 00:30:26,326
Even wachten.
384
00:30:27,333 --> 00:30:29,207
Maak de weg vrij, mensen.
385
00:30:30,420 --> 00:30:31,665
Wat regent het, h�?
386
00:30:31,838 --> 00:30:33,996
Zeg dat wel.
Wat een weer!
387
00:30:58,448 --> 00:30:59,610
Terug.
388
00:31:51,376 --> 00:31:54,495
OMLEGGING - GEVAAR
WEGENAANLEG
389
00:32:51,311 --> 00:32:54,098
- Kwamen er smerissen langs?
- Smerissen? Waarom?
390
00:32:54,606 --> 00:32:58,057
Wat doe je met dat pistool?
Wat is er aan de hand?
391
00:33:03,573 --> 00:33:04,948
Ach, meisje.
392
00:33:06,326 --> 00:33:08,034
Alles is om zeep.
393
00:33:08,203 --> 00:33:10,325
Lieverd, wat is er gebeurd?
394
00:33:14,417 --> 00:33:15,911
Lees dit.
395
00:33:22,383 --> 00:33:25,135
BANK GEBOMBARDEERD
ZES DODEN!
396
00:33:25,303 --> 00:33:28,055
HOED LEIDT NAAR
MOORDENAAR EN BUIT
397
00:33:28,223 --> 00:33:30,548
Van wie is deze hoed?
398
00:33:32,727 --> 00:33:34,933
Wat heeft dit met jou te maken?
399
00:33:35,688 --> 00:33:37,646
Het is mijn hoed:
de initialen.
400
00:33:38,733 --> 00:33:41,853
Jouw hoed? Maar...
Hoe is dat mogelijk?
401
00:33:42,320 --> 00:33:45,237
Iemand heeft bij Tony's
mijn hoed gestolen
402
00:33:45,406 --> 00:33:48,242
en hem achtergelaten
zodat ik word verdacht.
403
00:33:49,536 --> 00:33:51,279
Jij gelooft me toch, Jo?
404
00:33:52,330 --> 00:33:53,741
Ja, Eddie, ik geloof je.
405
00:33:59,796 --> 00:34:03,414
Ik riskeerde mijn nek,
alleen om je dit te horen zeggen.
406
00:34:03,925 --> 00:34:05,918
Nu moet ik weg. Je autosleutels.
407
00:34:06,094 --> 00:34:08,419
- Maar je deed het niet.
- Ik moet weg.
408
00:34:08,596 --> 00:34:10,423
Er moet 'n andere oplossing zijn.
409
00:34:10,598 --> 00:34:13,599
Ik wil niet hangen
voor de klus van 'n ander.
410
00:34:14,894 --> 00:34:16,092
Help je me niet?
411
00:34:16,271 --> 00:34:19,022
Hoe bewijs je
je onschuld als je vlucht?
412
00:34:19,816 --> 00:34:21,559
Wat dan? Mezelf uitleveren?
413
00:34:23,736 --> 00:34:24,518
Ja.
414
00:34:26,030 --> 00:34:26,979
Ben je gek?
415
00:34:27,198 --> 00:34:28,740
Er zit niets anders op.
416
00:34:29,284 --> 00:34:31,075
Anders lijk je echt schuldig.
417
00:34:31,286 --> 00:34:34,702
Jo, ze zoeken 'n hond
om te slaan en dat ben ik.
418
00:34:34,873 --> 00:34:38,407
Niemand gelooft dat ik
werk aan het zoeken was.
419
00:34:38,626 --> 00:34:40,535
Als je van me houdt, blijf je.
420
00:34:41,129 --> 00:34:42,457
Als ik blijf, hang ik.
421
00:34:42,839 --> 00:34:45,709
Je bekijkt het verkeerd.
Je bent onschuldig.
422
00:34:46,551 --> 00:34:48,674
Probeer dat een jury wijs te maken.
423
00:34:48,845 --> 00:34:50,043
Blijf en bewijs het.
424
00:34:50,263 --> 00:34:52,884
Als je rent,
krijg je nooit een kans.
425
00:34:53,349 --> 00:34:54,760
Je moet me geloven.
426
00:34:59,480 --> 00:35:00,809
Goed, meisje.
427
00:35:01,524 --> 00:35:04,525
Zoals je wilt.
Maar je riskeert mijn leven.
428
00:35:04,694 --> 00:35:05,939
Ik weet dat ik gelijk heb.
429
00:35:06,821 --> 00:35:08,648
Handen omhoog of ik schiet.
430
00:35:09,157 --> 00:35:10,106
Nee, Eddie, niet doen.
431
00:35:10,283 --> 00:35:11,481
Laat hem maar.
432
00:35:12,785 --> 00:35:14,529
Het spaart een proces uit.
433
00:35:14,704 --> 00:35:16,946
Niet schieten! Hij geef zich over.
434
00:35:23,671 --> 00:35:25,960
TAYLOR VRIJGESPROKEN
VAN BLOEDBAD
435
00:35:29,052 --> 00:35:31,294
TAYLORS JURY IN IMPASSE
436
00:35:35,642 --> 00:35:37,634
TAYLOR SCHULDIG
437
00:35:39,896 --> 00:35:42,850
Zal de jury zich uitspreken
voor onze deadline?
438
00:35:43,024 --> 00:35:45,100
Dat verdict is onze deadline.
439
00:36:07,006 --> 00:36:09,295
MOORDENAAR KRIJGT DE STOEL
440
00:36:23,064 --> 00:36:26,433
Eddie, vergeef me.
Vergeef me, alsjeblieft.
441
00:36:32,448 --> 00:36:33,777
Laten we gaan.
442
00:36:57,765 --> 00:36:59,888
Toe, bekijk me maar eens goed!
443
00:37:00,059 --> 00:37:02,515
Stommelingen! Geniet ervan.
444
00:37:04,063 --> 00:37:05,606
Krijg er een kick van!
445
00:37:05,773 --> 00:37:08,264
Wat 'n pret
als 'n onschuldige hangt, h�!
446
00:37:08,568 --> 00:37:11,189
Denk maar niet
dat ik de stoel krijg!
447
00:37:11,446 --> 00:37:13,154
Niet voor de klus
van 'n ander!
448
00:37:14,449 --> 00:37:16,774
Nooit! Nooit!
449
00:37:17,327 --> 00:37:20,031
Ik ben onschuldig.
Ik heb 't niet gedaan.
450
00:37:20,705 --> 00:37:24,204
Dat zeggen ze allemaal.
Tot ze de stroom aanzetten.
451
00:37:27,504 --> 00:37:30,041
Nee, ik geef dit geval
zeker niet op.
452
00:37:31,508 --> 00:37:35,090
Ik geloof geen jury die louter
z'n verleden veroordeelt.
453
00:37:35,261 --> 00:37:37,384
Zo dom ben ik niet. Tot ziens!
454
00:37:37,680 --> 00:37:41,760
Wees redelijk. Je helpt Jo niet
door ermee door te gaan.
455
00:37:41,935 --> 00:37:43,559
Ik denk van wel.
456
00:37:44,604 --> 00:37:48,649
Probeer geen Abraham Lincoln
te spelen en gebruik je verstand.
457
00:37:48,942 --> 00:37:51,515
Je weet dat Eddie
van bij de wieg al
458
00:37:51,694 --> 00:37:54,565
staat te popelen
om ge�xecuteerd te worden.
459
00:37:54,739 --> 00:37:57,230
Jij, noch de anderen,
zullen hen tegenhouden.
460
00:37:57,408 --> 00:37:59,152
Wat wil je dat ik doe?
461
00:37:59,452 --> 00:38:01,112
Hem zomaar laten sterven?
462
00:38:03,456 --> 00:38:04,619
Ja.
463
00:38:06,042 --> 00:38:08,960
Des te sneller krijgt Jo
haar verstand terug.
464
00:38:10,338 --> 00:38:15,214
Stephen, je vergeet
dat Jo moeder wordt.
465
00:38:16,386 --> 00:38:17,797
Ik vergeet niets.
466
00:38:18,179 --> 00:38:20,587
Als hij sterft,
gaat Jo er ook aan.
467
00:38:21,224 --> 00:38:22,932
Ik geef het niet op.
468
00:38:26,479 --> 00:38:29,397
Hij zal achter dit raampje
zitten, mevrouw.
469
00:38:29,566 --> 00:38:31,689
U kunt door deze gaten praten.
470
00:38:38,950 --> 00:38:41,523
Het spijt me,
ik wil haar niet zien.
471
00:38:41,703 --> 00:38:44,822
Eddie, open je ogen.
Stap uit de duisternis.
472
00:38:44,998 --> 00:38:47,749
Ik zei dat ik haar niet wil zien.
Laat me met rust.
473
00:38:48,543 --> 00:38:50,582
Ze vecht voor je, elke minuut.
474
00:38:50,837 --> 00:38:54,336
Ze zou er alles voor over hebben
om je te helpen.
475
00:38:59,304 --> 00:39:01,095
Goed dan, Eerwaarde.
476
00:39:01,931 --> 00:39:05,181
Goed...
Ik zal naar haar toegaan.
477
00:39:17,071 --> 00:39:19,029
Dank je, dat je me wilt zien.
478
00:39:19,199 --> 00:39:21,108
Anders was ik dood gegaan.
479
00:39:23,036 --> 00:39:24,364
Zeg iets.
480
00:39:25,955 --> 00:39:28,031
Praat tegen me, alsjeblieft.
481
00:39:28,917 --> 00:39:31,953
Ik word gek als ik eraan denk
dat je hier bent.
482
00:39:32,128 --> 00:39:34,915
Al die nachten, en dagen. Alleen.
483
00:39:36,341 --> 00:39:40,552
Hoe je me ook haat, ik haat mezelf
nog meer, voor wat gebeurde.
484
00:39:41,763 --> 00:39:44,005
Maar ik zal altijd van je houden.
485
00:39:44,182 --> 00:39:46,056
Doe er dan iets aan.
486
00:39:46,559 --> 00:39:50,557
Wat kan ik doen?
Zeg het me. Alles wat je maar wilt.
487
00:40:02,158 --> 00:40:03,783
Kom dichterbij.
488
00:40:11,584 --> 00:40:16,045
Koop een pistool voor me.
Een pistool. Geef me een pistool.
489
00:40:17,215 --> 00:40:18,246
Een pistool?
490
00:40:18,591 --> 00:40:21,628
Overmorgen mag je me
voor 't laatst zien.
491
00:40:21,803 --> 00:40:23,297
Schuif het dan naar me toe.
492
00:40:23,805 --> 00:40:26,474
Dat kan ik niet doen.
Je zou iemand doden.
493
00:40:27,976 --> 00:40:30,467
Wat denk je dat ze
met mij zullen doen?
494
00:40:38,361 --> 00:40:40,401
Hij is weg, mevrouw Taylor.
495
00:40:59,048 --> 00:41:01,290
Extra!
Gouverneur weigert te blijven.
496
00:41:01,926 --> 00:41:04,713
Taylor sterft morgen!
Lees het in de krant!
497
00:41:22,447 --> 00:41:24,902
Mag ik hem in z'n cel zien?
498
00:41:25,074 --> 00:41:26,652
Ja, lieverd.
499
00:41:26,826 --> 00:41:29,993
En Jo... Afscheid nemen
zal veel moed vergen.
500
00:41:30,413 --> 00:41:32,322
Je moet 'n goede soldaat zijn.
501
00:41:34,459 --> 00:41:35,573
Dag, Eerwaarde.
502
00:41:35,752 --> 00:41:36,950
Hallo, Dan.
503
00:41:39,797 --> 00:41:40,829
Goed zo.
504
00:41:54,354 --> 00:41:57,723
Wees niet bang. We liepen maar
door de metaaldetector.
505
00:41:57,899 --> 00:41:59,441
We moeten u fouilleren.
506
00:41:59,609 --> 00:42:00,558
Mij?
507
00:42:00,735 --> 00:42:03,024
Het is mijn schuld, jongens.
508
00:42:03,196 --> 00:42:06,280
Ik had m'n knipmes
in de kapel moeten laten.
509
00:42:06,449 --> 00:42:08,691
Heeft u echt geen pistool bij?
510
00:42:08,868 --> 00:42:10,991
Ik dacht niet na.
We komen zo terug.
511
00:42:11,162 --> 00:42:12,787
Goed dan, Eerwaarde.
512
00:42:13,456 --> 00:42:14,785
Kom mee, Jo.
513
00:42:24,592 --> 00:42:26,384
Geef mij dat pistool maar.
514
00:42:27,053 --> 00:42:28,595
Geef me dat pistool.
515
00:42:59,627 --> 00:43:00,956
Laten we nu gaan.
516
00:43:02,589 --> 00:43:03,999
Zo kan ik niet gaan.
517
00:43:04,215 --> 00:43:05,959
Ik zal hem teleurstellen.
518
00:43:11,389 --> 00:43:14,058
Wanneer ze hem halen,
bent u dan bij hem?
519
00:43:15,518 --> 00:43:18,009
Ik ben aan z'n zijde,
tot het einde.
520
00:43:20,815 --> 00:43:23,686
Net voor het einde,
maar niet eerder,
521
00:43:24,944 --> 00:43:28,728
zegt u hem dan dat ik
dat van de kikkers niet ben vergeten.
522
00:43:30,909 --> 00:43:32,533
Hij weet wel wat ik bedoel.
523
00:43:37,582 --> 00:43:39,325
Wat een wereld!
524
00:43:39,667 --> 00:43:41,375
Eerst doden ze de kip.
525
00:43:41,544 --> 00:43:43,038
Taylor eet de kip.
526
00:43:43,546 --> 00:43:45,290
Daarna doden ze Taylor.
527
00:43:47,133 --> 00:43:50,170
Als ik niet gek was,
zou dat me bezighouden.
528
00:44:07,570 --> 00:44:08,519
Rogers.
529
00:44:13,660 --> 00:44:14,940
Ik wil mijn vrouw zien.
530
00:44:15,995 --> 00:44:18,949
Het is nu te laat.
Dat is tegen de regels.
531
00:44:28,299 --> 00:44:30,292
Wil je me een gunst doen?
532
00:44:30,468 --> 00:44:32,840
Als het maar niet
tegen de regels is.
533
00:44:34,806 --> 00:44:37,012
Zeg haar dat ik van haar hou.
534
00:44:37,433 --> 00:44:40,304
Dat het me spijt
dat ik zo schofterig deed.
535
00:44:41,563 --> 00:44:44,314
Zeg haar dat, wil je?
Dat is toegestaan.
536
00:44:51,781 --> 00:44:53,240
Tommy.
537
00:44:54,534 --> 00:44:57,950
We hadden het samen zo leuk.
538
00:45:19,434 --> 00:45:20,465
Kip.
539
00:45:20,643 --> 00:45:22,517
Ik weet wel dat het kip is.
540
00:45:33,323 --> 00:45:34,236
Kijk eens hier.
541
00:45:36,326 --> 00:45:37,357
Ik heb geen honger.
542
00:45:40,079 --> 00:45:42,487
Drink minstens je koffie op.
543
00:45:43,416 --> 00:45:44,910
Dat is goed voor je.
544
00:45:45,084 --> 00:45:45,888
Ik wil het niet.
545
00:45:49,923 --> 00:45:51,796
Vannacht wordt het mistig.
546
00:45:56,012 --> 00:45:58,799
Ruik je die hap?
We hebben 'n nieuwe kok.
547
00:45:59,015 --> 00:46:01,969
Die kerel van het Ritz
die 3 klanten vergiftigde.
548
00:46:02,143 --> 00:46:03,721
'n Geluk dat-ie levenslang kreeg.
549
00:46:04,395 --> 00:46:06,222
Zet het neer en kras op.
550
00:46:45,103 --> 00:46:49,101
Pistool in matras van isoleercel
551
00:48:36,756 --> 00:48:38,547
Vind je het niet lekker?
552
00:48:47,725 --> 00:48:49,848
Bel het ziekenhuis! Schiet op!
553
00:48:50,019 --> 00:48:52,973
Ik zei toch dat je me
die stoel niet in krijgt.
554
00:48:53,189 --> 00:48:55,312
Niemand maakt van mij de dupe.
555
00:48:57,360 --> 00:48:58,735
Geef me het ziekenhuis, snel.
556
00:48:59,571 --> 00:49:03,236
Goed. Breng hem onmiddellijk
naar het ziekenhuis.
557
00:49:04,450 --> 00:49:06,242
Bereid een bloedtransfusie voor.
558
00:49:14,210 --> 00:49:17,247
Zal het nodig zijn
de executie uit te stellen?
559
00:49:17,797 --> 00:49:19,505
Hoe laat is het nu?
560
00:49:20,133 --> 00:49:21,710
Halfzes.
561
00:49:27,307 --> 00:49:28,256
Dokter Hill.
562
00:49:28,474 --> 00:49:31,678
Ja, meneer. Dokter?
De gevangenisdirecteur.
563
00:49:36,482 --> 00:49:37,597
Ja, meneer.
564
00:49:41,404 --> 00:49:44,275
Hij is zwak,
maar hij redt het tot dan wel.
565
00:49:45,283 --> 00:49:47,904
Ik hou hem hier tot het zover is.
566
00:49:48,119 --> 00:49:49,448
Dank u, dokter.
567
00:49:49,621 --> 00:49:53,286
De executie gaat door als gepland,
om elf uur vanavond.
568
00:49:54,459 --> 00:49:56,535
Je redde z'n leven, Rogers.
569
00:49:59,923 --> 00:50:02,295
Kan ik nog iets anders
voor je doen?
570
00:50:04,052 --> 00:50:07,551
Je mag op m'n schoot zitten
als ik op die stoel zit.
571
00:50:11,935 --> 00:50:13,049
Naar zaal 9 met 'm.
572
00:50:13,269 --> 00:50:14,728
Jazeker, meneer.
573
00:50:19,692 --> 00:50:21,732
Jullie verdienen niet beter!
574
00:50:24,030 --> 00:50:26,651
Dit is smeken voor de isoleercel.
575
00:50:26,824 --> 00:50:27,856
Kan het mij wat schelen!
576
00:50:28,034 --> 00:50:29,113
Sluit hem op, jongens.
577
00:50:29,285 --> 00:50:32,120
Waarom zouden de anderen
dit moeten verdragen?
578
00:50:58,648 --> 00:51:01,898
De gouverneur kan nog steeds
uitstel verlenen.
579
00:51:05,029 --> 00:51:06,227
Nee.
580
00:51:08,700 --> 00:51:10,609
Daar is het nu te laat voor.
581
00:52:05,381 --> 00:52:08,133
Tommy, laat ons even bij hem.
582
00:52:30,114 --> 00:52:31,359
Handen omhoog!
583
00:52:32,116 --> 00:52:33,148
Achteruit.
584
00:52:34,285 --> 00:52:35,614
En geen geluid.
585
00:52:38,289 --> 00:52:40,745
Omdraaien, gezicht tegen de muur.
586
00:52:41,918 --> 00:52:43,246
Opschieten.
587
00:52:47,799 --> 00:52:51,334
Dokter, handen omlaag en
kom langzaam naar me toe.
588
00:52:51,511 --> 00:52:53,468
Taylor, dit lukt je nooit.
589
00:52:53,638 --> 00:52:56,473
Kop dicht. Ik zeg wanneer je spreekt.
Kom op.
590
00:52:57,767 --> 00:53:00,721
E�n kik van jullie
en ik schiet de dokter.
591
00:53:00,895 --> 00:53:02,140
Naar buiten.
592
00:53:05,900 --> 00:53:07,276
Stop.
593
00:53:16,327 --> 00:53:20,028
We hebben dezelfde ogen,
maar zien de dingen anders.
594
00:53:20,206 --> 00:53:23,409
Ik begrijp uw gevoelens
voor die Taylor niet.
595
00:53:23,585 --> 00:53:26,206
Ik denk dat hij altijd
slecht is geweest.
596
00:53:26,379 --> 00:53:28,952
- Papa, dokter Hill is weer laat.
- Hij zal er zo wel zijn.
597
00:53:29,132 --> 00:53:31,171
Ik ben het niet met u eens.
598
00:53:31,342 --> 00:53:35,340
Elk mens is bij z'n geboorte
zo verheven als een koning.
599
00:53:35,513 --> 00:53:38,763
Door de brandmerken
van het leven vergeet hij dat.
600
00:53:40,435 --> 00:53:42,677
Dat is vast waarom de dood bestaat.
601
00:53:42,854 --> 00:53:45,345
Om ons eraan
te herinneren wie we zijn
602
00:53:45,523 --> 00:53:46,934
voor we herboren worden.
603
00:53:47,108 --> 00:53:49,895
Ik hoop dat Taylor
niet herboren wordt.
604
00:53:50,069 --> 00:53:51,528
Hij veroorzaakte genoeg leed.
605
00:54:03,208 --> 00:54:04,121
Wat?
606
00:54:05,043 --> 00:54:08,293
Laat de torenwachters
schieten om te doden.
607
00:54:08,463 --> 00:54:11,713
Ik loop naar mijn kantoor
voor verdere instructies.
608
00:54:12,175 --> 00:54:13,171
Wat gebeurt er?
609
00:54:13,343 --> 00:54:15,549
Taylor is los, met een pistool.
610
00:54:15,762 --> 00:54:18,087
Hij gijzelt dokter Hill op het plein.
611
00:54:18,264 --> 00:54:19,972
Ik ga met u mee.
612
00:54:20,141 --> 00:54:21,968
Wees voorzichtig, papa.
613
00:54:39,077 --> 00:54:40,191
Dit is Jason.
614
00:54:40,370 --> 00:54:43,205
Zet de sirenes uit.
Ik gebruik de luidspreker.
615
00:55:00,640 --> 00:55:02,015
Draai dat licht naar hier.
616
00:55:08,857 --> 00:55:11,561
Aan alle bewakers.
617
00:55:12,151 --> 00:55:15,603
Dit is de gevangenisdirecteur
die u toespreekt.
618
00:55:16,155 --> 00:55:18,943
Pak Taylor en schiet om te doden.
619
00:55:19,784 --> 00:55:22,489
Pak Taylor en schiet om te doden.
620
00:55:23,288 --> 00:55:27,072
Maar spaar dokter Hill,
indien mogelijk.
621
00:55:27,250 --> 00:55:30,583
Spaar dokter Hill,
indien mogelijk.
622
00:55:30,753 --> 00:55:33,042
De directeur wil je
niet zien sterven.
623
00:55:33,214 --> 00:55:34,839
Ben je hem geld schuldig?
624
00:55:35,008 --> 00:55:37,333
Je sterft als ze
de poort niet openen.
625
00:55:37,510 --> 00:55:38,921
Blijf stilstaan!
626
00:55:42,056 --> 00:55:43,764
Kan iemand me horen?
627
00:55:43,933 --> 00:55:47,302
Ja. Ik kan je horen.
Wat heb je te vertellen?
628
00:55:47,979 --> 00:55:50,102
Ik wil met de directeur praten.
629
00:55:50,273 --> 00:55:53,108
Bij de poort,
of de dokter gaat eraan.
630
00:55:53,276 --> 00:55:54,854
Ok�, Taylor.
631
00:55:56,779 --> 00:55:58,439
Blijf nou maar rustig.
632
00:55:59,407 --> 00:56:01,696
Vooruit. Naar de inrijpoort.
633
00:56:06,331 --> 00:56:07,493
Ik kom meteen.
634
00:56:08,041 --> 00:56:10,532
- Ik ga mee.
- Nee, dit is mijn taak.
635
00:56:16,966 --> 00:56:18,247
Loop door.
636
00:56:18,843 --> 00:56:20,254
Wat je wilt, maar spaar me.
637
00:56:20,428 --> 00:56:22,634
Zwijg! Straks mag je praten.
638
00:56:22,805 --> 00:56:25,343
Dan is het voor je leven. Vooruit.
639
00:56:30,730 --> 00:56:31,679
Stop.
640
00:56:31,981 --> 00:56:35,018
Dit is de directeur!
Ik sta bij de poort.
641
00:56:35,568 --> 00:56:36,813
Zie je wel.
642
00:56:37,320 --> 00:56:40,025
Openmaken, directeur,
of ik zal Hill mollen.
643
00:56:41,032 --> 00:56:42,906
Daarmee open je de poort niet.
644
00:56:43,076 --> 00:56:45,401
Elk van m'n mannen waagt die kans.
645
00:56:46,246 --> 00:56:47,788
Dat moet Hill ook doen.
646
00:56:47,956 --> 00:56:49,865
Dat zullen we nog eens zien.
647
00:56:50,124 --> 00:56:51,702
Nu mag je erop los praten.
648
00:56:51,876 --> 00:56:54,546
Open de poort
of hij schiet me neer!
649
00:56:54,754 --> 00:56:56,497
Hij zal me neerschieten!
650
00:57:04,639 --> 00:57:08,423
LIJNEN VRIJHOUDEN VOOR
BERICHT UIT WASHINGTON
651
00:57:08,601 --> 00:57:11,175
AAN GEVANGENISDIRECTEUR
652
00:57:11,354 --> 00:57:14,106
ZET TAYLORS EXECUTIE STOP
653
00:57:14,274 --> 00:57:18,271
VERMISTE WAGEN BANK
EN BUIT GEVONDEN
654
00:57:36,838 --> 00:57:40,254
CHAUFFEUR EN MOORDENAAR
IS MONK MENDALL
655
00:57:40,425 --> 00:57:43,094
VROEGERE CELMAAT
VAN TAYLOR
656
00:57:43,261 --> 00:57:45,930
TAYLORS ONSCHULD BEWEZEN
657
00:57:46,097 --> 00:57:48,137
ZET EXECUTIE STOP
658
00:57:57,150 --> 00:57:59,475
Directeur!
Waar is de directeur?
659
00:57:59,652 --> 00:58:00,732
Op de brug. Wat is er?
660
00:58:00,904 --> 00:58:02,314
Gratie voor Taylor.
661
00:58:03,406 --> 00:58:06,075
Open de poort
of hij schiet me neer.
662
00:58:06,284 --> 00:58:09,617
Je kunt me zo niet laten afmaken.
Laat hem lopen.
663
00:58:09,829 --> 00:58:12,237
Hoor je me?
Hij zal me vermoorden.
664
00:58:14,626 --> 00:58:16,998
Gratie uit Washington
voor Taylor.
665
00:58:18,796 --> 00:58:22,047
- Openmaken, of ik mol Hill.
- Je kreeg gratie, Taylor.
666
00:58:22,717 --> 00:58:24,176
Leg je pistool neer.
667
00:58:24,344 --> 00:58:25,624
Wie houdt u voor de gek?
668
00:58:25,845 --> 00:58:28,799
Het is waar.
Laat de dokter gaan en kom boven.
669
00:58:29,682 --> 00:58:31,758
Schiet op!
Openmaken of Hill sterft.
670
00:58:31,976 --> 00:58:36,437
Je bent een vrij man, Taylor.
Leg je pistool op de grond.
671
00:58:38,024 --> 00:58:39,649
Nu worden ze laf.
672
00:58:39,984 --> 00:58:42,273
Kijk hoe die poort zal opengaan!
673
00:58:43,363 --> 00:58:46,696
Ik geef jullie tot twintig
om 'n besluit te nemen!
674
00:58:47,492 --> 00:58:48,260
E�n...
675
00:58:49,410 --> 00:58:50,655
Twee...
676
00:58:51,663 --> 00:58:52,742
Drie...
677
00:58:53,748 --> 00:58:55,871
Alsjeblieft, hij zal me schieten.
678
00:59:01,047 --> 00:59:01,912
Maak open, Casey.
679
00:59:02,715 --> 00:59:04,838
Wacht even, directeur.
Alsjeblieft.
680
00:59:05,009 --> 00:59:07,168
Laat hem niet lopen met 'n pistool.
681
00:59:07,345 --> 00:59:09,503
Hij zou de eerste
de beste doodschieten.
682
00:59:09,681 --> 00:59:11,887
Wie hem maar voor de voeten loopt.
683
00:59:12,058 --> 00:59:15,723
Laat mij met hem praten.
Hij heeft me altijd vertrouwd.
684
00:59:17,647 --> 00:59:19,805
Geef me het bericht, alstublieft.
685
00:59:21,150 --> 00:59:23,902
Goed dan, Eerwaarde. Probeer het.
686
00:59:24,070 --> 00:59:25,861
Ik geef het sein voor de poort.
687
00:59:26,072 --> 00:59:29,073
Achttien, negentien...
688
00:59:29,784 --> 00:59:32,655
Niet schieten!
Ik wil niet sterven!
689
00:59:32,829 --> 00:59:36,696
Ik ook niet, Hill,
maar ik schiet wie in de weg staat.
690
00:59:36,916 --> 00:59:40,368
Mij zou je toch niet
willen schieten? Leg dat neer.
691
00:59:40,837 --> 00:59:41,916
Blijf erbuiten.
692
00:59:42,630 --> 00:59:45,002
Je bent vrij. Lees dit eerst.
693
00:59:46,050 --> 00:59:49,419
Wilt u soms ook
dat ik ge�lektrocuteerd word?
694
00:59:49,596 --> 00:59:52,632
Hier. Lees dit.
Je bent een vrij man.
695
00:59:52,849 --> 00:59:53,880
Het is de waarheid.
696
00:59:54,058 --> 00:59:56,217
Eerwaarde, blijf waar u bent.
697
00:59:59,772 --> 01:00:01,315
Geef me dat pistool.
698
01:00:01,566 --> 01:00:05,480
Anders kan ik de poort niet openen
en ik geef het bevel.
699
01:00:05,653 --> 01:00:06,851
Blijf waar u bent.
700
01:00:09,157 --> 01:00:12,111
Eddie, geloof je mij dan niet eens?
701
01:00:18,666 --> 01:00:20,042
Ik geloof niemand!
702
01:00:20,251 --> 01:00:22,125
Dan kan ik de poort niet openen.
703
01:00:22,295 --> 01:00:23,955
U staat dus aan hun kant.
704
01:00:25,006 --> 01:00:26,334
Blijf waar u bent!
705
01:00:28,134 --> 01:00:30,423
Niet schieten, ik ben niet geraakt.
706
01:00:30,637 --> 01:00:33,009
Open die poort
of Hill is de volgende.
707
01:00:33,181 --> 01:00:35,886
Ik smeek u, Eerwaarde.
Ik heb een gezin.
708
01:00:37,143 --> 01:00:38,637
Open de poort, directeur.
709
01:00:44,275 --> 01:00:46,184
Openmaken, Casey.
710
01:01:10,385 --> 01:01:12,128
Ok�. Loop door.
711
01:02:35,178 --> 01:02:37,467
Ik kwam het
via de telegraaf te weten,
712
01:02:37,639 --> 01:02:39,762
van de telegraaf uit het seinhuis
713
01:02:39,974 --> 01:02:41,137
tegenover de nor.
714
01:02:41,309 --> 01:02:43,385
Taylor ging vast door de bol.
715
01:02:44,103 --> 01:02:46,559
Waarom geloofde hij die pastoor niet?
716
01:02:47,398 --> 01:02:48,561
Je zou denken van wel.
717
01:02:49,108 --> 01:02:53,521
Ik heb iemand gekend
die z'n hond door het hart schoot.
718
01:02:53,696 --> 01:02:55,938
Is het doden
van een priester niet erger?
719
01:02:56,115 --> 01:02:58,606
Ja, maar het deed me daaraan denken.
720
01:02:58,785 --> 01:03:01,240
Beeld je in hoe die vent zich voelt
721
01:03:01,412 --> 01:03:05,078
als hij hoort dat hij
de pastoor voor niets doodde.
722
01:03:26,479 --> 01:03:27,510
Ik ben ontsnapt.
723
01:03:33,194 --> 01:03:34,902
Schrijf dit nummer op.
724
01:03:35,572 --> 01:03:42,155
X 793621
725
01:03:44,539 --> 01:03:48,916
Het is het nummer van een wagen
op het spoorwegemplacement.
726
01:03:51,337 --> 01:03:52,880
Kom naar me toe.
727
01:03:53,047 --> 01:03:56,666
Jo, alsjeblieft.
Ga niet. Vergooi je leven niet.
728
01:03:57,886 --> 01:03:59,878
Hij heeft geen schijn van kans.
729
01:04:00,054 --> 01:04:02,380
Ik ben bij hem.
Laat ze ons maar vinden.
730
01:04:02,557 --> 01:04:03,588
Wacht!
731
01:04:04,976 --> 01:04:06,304
Laat me gaan!
732
01:04:06,936 --> 01:04:10,021
Hier is geld.
Neem mijn auto, dat is sneller.
733
01:04:10,190 --> 01:04:11,221
Bedankt.
734
01:04:46,476 --> 01:04:48,552
Jo, je bent er.
735
01:04:51,606 --> 01:04:53,184
Liefste, je bent gewond.
736
01:04:53,358 --> 01:04:54,472
Ik ben kapot.
737
01:04:56,027 --> 01:04:58,732
Ze kregen me te pakken
bij de uitbraak.
738
01:05:01,032 --> 01:05:04,033
Jo, ik heb Vader Dolan vermoord.
739
01:05:05,828 --> 01:05:08,070
Heb je Vader Dolan vermoord?
740
01:05:08,915 --> 01:05:11,667
Hij probeerde te zeggen
dat ik gratie kreeg.
741
01:05:12,293 --> 01:05:13,918
Ik geloofde hem niet.
742
01:05:15,797 --> 01:05:19,082
- Ze maakten een moordenaar van me.
- O nee, liefste.
743
01:05:19,968 --> 01:05:22,256
Deze straf kan ik niet ontlopen.
744
01:05:26,850 --> 01:05:30,515
Ik wilde je 'n laatste keer
zoenen voor ze me pakken.
745
01:05:33,815 --> 01:05:36,021
Kom, we moeten hier weg.
746
01:05:38,319 --> 01:05:40,526
Ik laat ze je nooit meer vastzetten.
747
01:05:40,697 --> 01:05:42,606
Wat je ook gedaan hebt.
748
01:06:36,920 --> 01:06:38,793
Als ik het wist, zei ik het u.
749
01:06:38,963 --> 01:06:41,585
Ik wil hem
op dezelfde plek zien als u.
750
01:06:41,966 --> 01:06:44,255
Ik hou van mijn zus
en wil haar terug.
751
01:06:44,427 --> 01:06:47,262
Vind hem in plaats van
tijd te verliezen.
752
01:07:49,909 --> 01:07:52,317
U klinkt alsof u
achter Taylor staat.
753
01:07:53,162 --> 01:07:56,199
Waarom niet?
Hij werd onterecht veroordeeld.
754
01:07:56,374 --> 01:07:58,830
Ze dachten het even
recht te zetten, zo.
755
01:07:59,043 --> 01:08:02,744
Maar je pakt geen man die
5 maanden in de dodencel zat,
756
01:08:02,922 --> 01:08:06,837
die zat te wachten en na te denken,
zomaar in ��n klap.
757
01:08:07,177 --> 01:08:11,257
Als ik hem opnieuw moest verdedigen
zou ik niet aarzelen.
758
01:08:12,140 --> 01:08:13,599
U bent geen grote hulp.
759
01:08:14,851 --> 01:08:18,979
Wat verwacht u van me?
Dat ik hem ga zoeken en neerschiet?
760
01:08:19,189 --> 01:08:21,680
Dat is uw werk en ik benijd u niet.
761
01:08:23,526 --> 01:08:25,435
Sentimenten, meneer Whitney.
762
01:08:25,612 --> 01:08:28,566
Sentimenten, inderdaad.
763
01:08:29,073 --> 01:08:31,529
Hoe moet Taylor
zich voelen als hij hoort
764
01:08:31,701 --> 01:08:34,406
Dolan te hebben gedood
na zijn gratie?
765
01:08:53,097 --> 01:08:55,505
Ik zie Dolans gezicht nog voor me.
766
01:08:57,685 --> 01:09:01,054
Meisje, praten heeft geen zin.
Ik ben aan m'n eind.
767
01:09:01,856 --> 01:09:03,648
Ga terug en vergeet me.
768
01:09:04,484 --> 01:09:06,476
Nooit.
Ik laat je niet meer stikken.
769
01:09:06,653 --> 01:09:09,404
Het was niet jouw schuld,
maar de mijne.
770
01:09:09,572 --> 01:09:12,657
Ik doodde Vader Dolan
toen ik je tegenhield.
771
01:09:13,201 --> 01:09:15,608
We hebben het recht om te leven.
772
01:09:16,829 --> 01:09:19,534
Jij wel, ik niet.
Ze zullen me pakken en...
773
01:09:19,916 --> 01:09:23,534
Misschien wel, maar dan
zullen ze mij ook moeten pakken.
774
01:09:28,258 --> 01:09:30,499
Laat ze ons eerst maar vinden.
775
01:09:41,104 --> 01:09:44,224
5000 $ BELONING
VOOR EDDIE EN JOAN TAYLOR
776
01:09:44,399 --> 01:09:46,687
GEZOCHT VOOR
ONTSNAPPING EN MOORD
777
01:10:23,021 --> 01:10:25,346
Het kantoor van de sheriff, snel.
778
01:10:27,775 --> 01:10:29,982
Dit is het R.M.E. -benzinestation.
779
01:10:30,153 --> 01:10:32,442
Taylor en z'n mokkel
overvielen ons.
780
01:10:32,614 --> 01:10:34,653
Ja, een groene sedan.
781
01:10:37,493 --> 01:10:41,408
De nummerplaat was onleesbaar.
Ze pakten banden en benzine.
782
01:10:46,961 --> 01:10:49,369
En ze namen de kassa ook mee.
783
01:10:52,634 --> 01:10:55,635
Ik hoorde dat de politie
ze had omsingeld,
784
01:10:55,803 --> 01:10:57,796
maar ze ontsnapten alweer.
785
01:11:00,517 --> 01:11:03,886
Ik vraag me af
of de baby al geboren is.
786
01:11:04,354 --> 01:11:05,599
Arme Jo.
787
01:11:06,773 --> 01:11:10,521
Elke misdaad in 't land wordt ze
in de schoenen geschoven.
788
01:11:17,951 --> 01:11:19,528
Waarom stop je?
789
01:11:19,702 --> 01:11:22,276
Straks rijden we door een stadje.
790
01:11:24,207 --> 01:11:26,330
Deze schietgaten vertellen te veel.
791
01:11:35,093 --> 01:11:36,552
Ik pak het voor je.
792
01:11:36,719 --> 01:11:38,000
Het gaat wel.
793
01:11:38,680 --> 01:11:40,589
Ik neem geen risico's.
794
01:11:55,154 --> 01:11:57,396
Gelukkig hebben ze
ons niet geraakt.
795
01:12:01,119 --> 01:12:02,115
Hier, drink wat.
796
01:12:02,287 --> 01:12:03,318
Ik heb geen honger.
797
01:12:03,496 --> 01:12:04,741
Je hebt het nodig.
798
01:12:11,838 --> 01:12:14,080
10000 $ BELONING
VOOR EDDIE EN JOAN TAYLOR
799
01:12:14,299 --> 01:12:17,216
Met al hun overvallen
zijn ze nu miljonairs.
800
01:12:17,385 --> 01:12:21,134
Ze zitten nu vast te genieten
op een prachtige plek.
801
01:12:32,775 --> 01:12:35,860
- We vinden wel een plek.
- Tuurlijk, meisje.
802
01:12:37,697 --> 01:12:40,069
Laat me je
naar een ziekenhuis brengen.
803
01:12:40,241 --> 01:12:42,697
Het is zo fout
waar we mee bezig zijn.
804
01:12:42,869 --> 01:12:45,075
Ze schieten je als we niet uitkijken.
805
01:12:45,246 --> 01:12:49,244
En als ze dat al doen...
Jij hebt nu iets om voor te leven.
806
01:12:49,417 --> 01:12:51,742
Wij hebben iets om voor te leven.
807
01:12:52,670 --> 01:12:55,292
Als ze je doden,
heb ik niets meer.
808
01:12:56,090 --> 01:12:58,249
Ze krijgen ons niet klein, meid.
809
01:13:29,165 --> 01:13:32,083
Zorg dat we elkaar kunnen zien,
810
01:13:32,252 --> 01:13:35,087
Bonnie en jij,
in het motel bij snelweg 47.
811
01:13:35,255 --> 01:13:37,662
Als we geluk hebben met het weer
812
01:13:37,841 --> 01:13:41,755
en de politie,
zijn we er voor volgende zaterdag.
813
01:13:41,928 --> 01:13:45,926
Hopelijk hebben jullie
alles kunnen voorbereiden.
814
01:14:53,666 --> 01:14:55,742
Meisje, we moeten weer verder.
815
01:14:56,336 --> 01:14:57,913
Ik weet het, Eddie.
816
01:14:58,463 --> 01:15:01,630
Ik wil niet dat je hier
nog meer risico's loopt.
817
01:15:08,848 --> 01:15:11,090
Wij zijn klaar, nietwaar, liefje?
818
01:15:16,648 --> 01:15:17,893
Schattig.
819
01:15:37,168 --> 01:15:38,579
Is het Jo, Bonnie?
820
01:15:44,717 --> 01:15:46,544
Het was maar 'n vrachtwagen.
821
01:15:54,477 --> 01:15:56,600
Er is ze vast iets overkomen.
822
01:16:04,821 --> 01:16:08,486
Zou de politie zijn brief
hebben opengemaakt?
823
01:16:10,243 --> 01:16:13,327
Ik dacht eerst van niet,
maar nu vrees ik het.
824
01:16:13,496 --> 01:16:15,156
Ik hoop dat ik me vergis.
825
01:16:15,748 --> 01:16:18,785
Wat een opluchting,
zodra ze op dat schip zal zijn.
826
01:16:23,631 --> 01:16:25,790
Ik dacht dat je
het niet zou redden.
827
01:16:25,967 --> 01:16:27,710
Dat had ik ook niet gedacht.
828
01:16:39,981 --> 01:16:41,012
Heb je geen melk?
829
01:16:49,199 --> 01:16:50,657
Dank je, Stephen.
830
01:16:59,292 --> 01:17:01,368
Is het een meisje of een jongen?
831
01:17:01,961 --> 01:17:03,586
Het is een jongen.
832
01:17:08,760 --> 01:17:10,171
Wat is zijn naam?
833
01:17:15,683 --> 01:17:17,806
Wij noemen hem gewoon baby.
834
01:17:22,690 --> 01:17:24,683
Laat mij hem even vasthouden.
835
01:17:27,779 --> 01:17:29,024
Voorzichtig.
836
01:17:36,746 --> 01:17:39,451
Het is de liefste baby
van de hele wereld.
837
01:17:45,255 --> 01:17:47,247
Goh, wat een schatje.
838
01:17:53,096 --> 01:17:54,887
Ik heb alles opgeschreven.
839
01:17:58,017 --> 01:18:01,184
Zorg goed voor hem
tot ik hem kan laten ophalen.
840
01:18:01,646 --> 01:18:03,603
Jo, je gaat toch niet weg?
841
01:18:04,607 --> 01:18:06,399
Eddie wacht op me.
842
01:18:06,568 --> 01:18:10,612
Dat kun je niet maken.
Stephen offerde alles voor je op.
843
01:18:10,780 --> 01:18:14,398
Hij riskeerde zijn carri�re
om je op 'n boot te krijgen.
844
01:18:14,993 --> 01:18:18,693
Alles is klaar,
de babykleertjes, kleren voor jou.
845
01:18:18,913 --> 01:18:22,080
Luister naar me.
Jij krijgt 10 jaar celstraf
846
01:18:22,250 --> 01:18:25,085
als de politie je met Eddie aanhoudt.
847
01:18:25,295 --> 01:18:26,955
En ze zullen hem arresteren.
848
01:18:27,130 --> 01:18:28,410
Neem de boot naar Havana,
849
01:18:28,631 --> 01:18:32,676
dan zuiver ik hier je naam.
Doe het voor de baby.
850
01:18:32,969 --> 01:18:33,834
Alsjeblieft, Jo.
851
01:18:36,764 --> 01:18:38,887
Ik waardeer wat jullie deden,
852
01:18:39,058 --> 01:18:41,265
maar ik kan Eddie niet verlaten.
853
01:18:41,436 --> 01:18:43,393
Maak je over mij geen zorgen.
854
01:18:43,563 --> 01:18:45,472
Vannacht halen we de grens.
855
01:18:45,690 --> 01:18:49,391
En daarna laat ik meteen
Bonnie en de baby overkomen.
856
01:18:51,154 --> 01:18:52,862
Bonnie, ik kan het niet.
857
01:18:55,158 --> 01:18:56,486
Vaarwel, Stephen.
858
01:18:56,659 --> 01:18:58,699
Eddie bedankt je voor alles.
859
01:20:20,910 --> 01:20:22,618
10000 $ BELONING
860
01:20:41,306 --> 01:20:43,049
Kom dichterbij, Jo.
861
01:20:44,601 --> 01:20:47,767
Ik wist niet dat twee mensen
zo nabij konden zijn.
862
01:20:54,652 --> 01:20:57,439
Nog maar zes mijl tot aan de grens.
863
01:20:57,906 --> 01:21:00,278
Wat is dat licht tussen de bomen?
864
01:21:01,409 --> 01:21:03,152
Dat is maar een ster.
865
01:21:04,829 --> 01:21:06,537
De morgenster.
866
01:21:11,002 --> 01:21:13,873
Ik heb door het raam
van die kamer gekeken.
867
01:21:14,422 --> 01:21:19,131
Jij en de baby zagen er zo warm
en veilig uit, in een huis.
868
01:21:21,221 --> 01:21:25,598
Wij waren ook in een huis, ooit,
voor een paar minuten.
869
01:21:27,352 --> 01:21:29,843
Verliefde stellen wonen in huizen.
870
01:21:30,021 --> 01:21:33,520
Dat geeft nu niet, Eddie.
Wij zijn overal thuis.
871
01:21:33,691 --> 01:21:36,099
In deze auto of op die koude ster.
872
01:21:36,319 --> 01:21:37,979
Wij zijn overal thuis.
873
01:21:41,658 --> 01:21:46,320
Er is iets wat ik je nooit heb gezegd
en eerder had moeten zeggen.
874
01:21:49,249 --> 01:21:51,704
Dank je, Jo, omdat je van me houdt.
875
01:21:52,752 --> 01:21:54,994
Kom dichterbij, Jo, dichterbij.
876
01:22:00,468 --> 01:22:02,627
Ik kocht sigaretten voor je.
877
01:22:27,537 --> 01:22:28,283
Kijk uit!
878
01:22:28,913 --> 01:22:30,822
Stop de wagen of ik schiet.
879
01:22:47,557 --> 01:22:49,965
Lieverd, ben je ongedeerd?
880
01:22:50,852 --> 01:22:54,055
Nog geen schrammet je.
En jij?
881
01:23:00,445 --> 01:23:03,611
Niet bang zijn, lieverd.
We redden het wel.
882
01:23:15,627 --> 01:23:17,785
Kom, schat,
het is niet ver meer.
883
01:23:57,961 --> 01:24:02,172
Nog maar enkele stappen, lieverd,
nog een paar stappen.
884
01:24:15,186 --> 01:24:17,856
We halen het, meisje.
Het lukt wel.
885
01:24:31,661 --> 01:24:35,077
Ik zou het weer overdoen,
liefste, helemaal opnieuw.
886
01:24:36,416 --> 01:24:37,827
Met veel plezier.
887
01:25:12,869 --> 01:25:14,743
Je bent vrij, Eddie!
888
01:25:15,747 --> 01:25:17,620
De poort is open!
64221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.