All language subtitles for You Only Live Once 1937 720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,678 --> 00:01:32,094 PALEIS VAN JUSTITIE 2 00:01:33,183 --> 00:01:34,890 Beste dame, 3 00:01:35,059 --> 00:01:37,811 elke dag in de afgelopen maanden 4 00:01:37,979 --> 00:01:42,475 komt er een agent vlak voor mijn fruitstalletje aangewandeld. 5 00:01:42,650 --> 00:01:45,770 Dan keert hij zich om en... 6 00:01:46,613 --> 00:01:48,439 fft... pakt de appel en... 7 00:01:50,366 --> 00:01:53,652 En als ik hem zeg van m'n appels te blijven 8 00:01:53,828 --> 00:01:56,402 zegt-ie dat hij zichzelf achterna zal hollen. 9 00:01:56,581 --> 00:01:59,036 Dus, denk ik bij mezelf, 10 00:01:59,209 --> 00:02:02,494 ik laat hem de nor indraaien voor die diefstal. 11 00:02:04,964 --> 00:02:06,838 Maar, dat is geen goed idee, 12 00:02:07,008 --> 00:02:10,092 want alle agenten zijn bij een vakbond 13 00:02:10,803 --> 00:02:13,010 en een agent arresteert geen agent. 14 00:02:13,181 --> 00:02:14,379 Excuseer... 15 00:02:14,682 --> 00:02:17,387 Officier van Justitie. Ja. Rechter Carter! 16 00:02:19,729 --> 00:02:21,722 - Miss Graham. - Zal ik 'm zeggen. 17 00:02:22,273 --> 00:02:25,310 Veel dank voor de bloemen. Ze zijn prachtig. 18 00:02:26,110 --> 00:02:27,225 Minuutje. 19 00:02:27,946 --> 00:02:28,977 Ja, dat weet ik. 20 00:02:29,155 --> 00:02:30,186 Dank u, juffrouw. 21 00:02:30,365 --> 00:02:32,073 Tot ziens en nogmaals dank. 22 00:02:32,242 --> 00:02:35,492 Kijk, juffrouw, ik kwam hier opdat uw baas 23 00:02:35,662 --> 00:02:38,663 die agent vervolgt voor het stelen van mijn appels. 24 00:02:39,832 --> 00:02:42,786 - Ja, meneer Whitney? - Heb je een momentje, Jo? 25 00:02:43,461 --> 00:02:45,668 Neem me niet kwalijk. Ik ben zo terug. 26 00:02:45,839 --> 00:02:48,211 Stuur het door zodra je klaar bent. 27 00:02:50,718 --> 00:02:51,881 Niet te geloven. 28 00:02:53,555 --> 00:02:56,970 De pro-Deoadvocaat en de officier van justitie 29 00:02:57,141 --> 00:02:58,933 die elkaars handen schudden. 30 00:02:59,102 --> 00:03:01,260 We hadden het over dat meisje, Foley. 31 00:03:01,771 --> 00:03:04,013 Laat haar toch vrij. Ik geloof haar. 32 00:03:04,190 --> 00:03:07,275 Steve ook. Ik zal geen vervolging instellen. 33 00:03:07,443 --> 00:03:10,812 Goed zo. Ze is het slachtoffer van omstandigheden. 34 00:03:10,989 --> 00:03:13,065 Als advocaat versla je ons beiden. 35 00:03:13,283 --> 00:03:16,948 Steve, m'n secretaresse en 'n diner in ruil voor Jo. 36 00:03:17,662 --> 00:03:21,113 - Afgesproken? - Nee. Ik blijf bij Stephen. 37 00:03:21,291 --> 00:03:24,541 Jij zet ze vast, hij krijgt ze los. Interessanter, toch? 38 00:03:24,711 --> 00:03:27,747 Interessanter allicht, maar niet praktisch. 39 00:03:36,389 --> 00:03:39,141 Is ze nog steeds verliefd op die Taylor? 40 00:03:43,730 --> 00:03:45,557 Toch vreemd, h�? 41 00:03:46,816 --> 00:03:47,931 Wat ziet ze in hem? 42 00:03:51,154 --> 00:03:52,185 Weet ik veel. 43 00:03:54,574 --> 00:03:55,689 Sorry. 44 00:03:57,118 --> 00:03:58,612 Nou, tot ziens dan maar. 45 00:03:58,828 --> 00:04:01,366 En hij is een gemene boef. 46 00:04:01,539 --> 00:04:03,746 Mijn aanbod geldt nog steeds. 47 00:04:03,917 --> 00:04:06,289 - Wilt u het niet opschrijven? - Weet u... 48 00:04:06,461 --> 00:04:10,293 Stap met uw klacht naar de kleine geschillencommissie. 49 00:04:10,465 --> 00:04:11,924 Kleine geschillen? 50 00:04:12,091 --> 00:04:16,136 Beste dame, denkt u dat een kerel die drie appels per dag... 51 00:04:16,304 --> 00:04:19,922 Dat is... Wacht even, ik zal het u laten zien. 52 00:04:20,141 --> 00:04:23,344 Dat is duizend negenenvijftig appels per jaar. 53 00:04:23,561 --> 00:04:26,348 In vijf jaar komt dat neer op 5975 appels 54 00:04:26,773 --> 00:04:29,478 en drie appels per dag over tien jaar... 55 00:04:29,651 --> 00:04:33,233 Dat zijn dus 10950 appels, mijn beste dame. 56 00:04:33,404 --> 00:04:34,899 Excuseer, beste man. 57 00:04:35,073 --> 00:04:37,445 Ik kom later en ontmoet je daar. 58 00:04:37,617 --> 00:04:38,613 Stephen... 59 00:04:41,996 --> 00:04:44,748 Ik kan je niet genoeg danken voor je steun. 60 00:04:44,916 --> 00:04:46,161 Dat hoeft niet. 61 00:04:47,335 --> 00:04:49,577 Ik zal je deze twee weken missen. 62 00:04:50,755 --> 00:04:54,504 Het nieuwe meisje is knap. Zul je me daarna terug willen? 63 00:04:54,884 --> 00:04:56,544 Als je daarover inzit... 64 00:04:56,719 --> 00:04:59,210 Mag ik even? Bent u pro-Deoadvocaat? 65 00:04:59,389 --> 00:05:01,180 Zo word ik wel eens genoemd. 66 00:05:03,560 --> 00:05:06,644 Begin maar op te ruimen. Het is 'n lange rit. 67 00:05:10,650 --> 00:05:15,063 Zag u dat? Iedereen loopt hier rond als 'n hoofd zonder kip. 68 00:05:15,238 --> 00:05:17,563 Ik ben een burger en betaal belasting. 69 00:05:17,740 --> 00:05:20,314 En als ik van niemand voldoening krijg 70 00:05:20,493 --> 00:05:24,822 is er straks ��n agent minder in deze Verenigde Staat... 71 00:05:25,039 --> 00:05:26,154 Van rechter Morley. 72 00:05:26,332 --> 00:05:27,613 Dank je, Pat. 73 00:05:53,776 --> 00:05:56,730 Vroeger was ik het enige verknipte familielid, 74 00:05:56,905 --> 00:05:59,740 maar jij bent helemaal betoeterd. 75 00:06:00,408 --> 00:06:01,867 Heerlijk, om betoeterd te zijn. 76 00:06:05,747 --> 00:06:08,534 Doe het dan! Verknoei je leven. 77 00:06:09,209 --> 00:06:11,996 Gooi het weg voor een waardeloze schurk. 78 00:06:13,713 --> 00:06:16,880 En word wakker zoals ik, met je toekomst achter je. 79 00:06:17,675 --> 00:06:19,086 Wat zullen de mensen zeggen? 80 00:06:19,260 --> 00:06:22,345 Allerlei dingen die er niet toe doen. 81 00:06:23,806 --> 00:06:25,466 Je zult zien dat ze er toe doen. 82 00:06:29,062 --> 00:06:32,597 Kom nou, Bonnie, wees 'n vriendin en wens ons geluk. 83 00:06:32,774 --> 00:06:36,309 Dat wens ik je, maar jullie hebben geen schijn van kans. 84 00:06:36,986 --> 00:06:38,694 Middag. Ik moet rennen. 85 00:06:38,863 --> 00:06:39,942 Wil je niet lunchen? 86 00:06:40,114 --> 00:06:42,403 Geen tijd. Vreselijk. Eddie wacht. 87 00:06:42,575 --> 00:06:44,983 Vreselijk! Vreselijk, inderdaad. 88 00:06:45,203 --> 00:06:48,738 Eddie wacht niet, maar laat jou al drie jaar wachten. 89 00:06:49,457 --> 00:06:53,834 Taylor, je gaat hier weg met meer kansen dan de meesten. 90 00:06:54,045 --> 00:06:56,832 Je bent verstandiger dan de gemiddelde crimineel. 91 00:06:57,006 --> 00:06:58,086 Dank u, meneer. 92 00:06:58,258 --> 00:07:02,551 Als je dat verstand goed gebruikt kun je een nieuw leven opbouwen. 93 00:07:03,263 --> 00:07:06,180 Als je 't slecht gebruikt, kom je snel terug. 94 00:07:08,017 --> 00:07:09,428 Ik zal u aangenaam verrassen. 95 00:07:09,644 --> 00:07:10,924 Dat hoop ik maar. 96 00:07:11,771 --> 00:07:15,603 Sinds de laatste keer gelden er andere voorwaarden. 97 00:07:16,067 --> 00:07:18,640 Je was hier tot drie keer toe te gast. 98 00:07:18,820 --> 00:07:22,070 Voor het stelen van een auto en zware diefstal. 99 00:07:23,575 --> 00:07:25,982 En dit bezoek, wat vandaag afloopt, 100 00:07:26,202 --> 00:07:29,654 dankzij Mr Whitney, voor het besturen van 'n vluchtauto 101 00:07:29,873 --> 00:07:32,245 voor 's lands ruigste bankroversbende. 102 00:07:32,709 --> 00:07:34,832 Je werd al drie keer veroordeeld. 103 00:07:35,003 --> 00:07:37,458 Bij 'n vierde veroordeling krijg je 104 00:07:38,131 --> 00:07:39,958 in deze staat levenslang. 105 00:07:40,550 --> 00:07:42,875 Wees gerust. Ik verlaat dit hotel voorgoed. 106 00:07:43,720 --> 00:07:46,045 Ik heb 'n baan voor hem. Hij redt 't wel. 107 00:07:46,264 --> 00:07:48,257 Ja. Als het me wordt gegund. 108 00:07:48,558 --> 00:07:50,182 Dat hangt van jou af. 109 00:07:51,227 --> 00:07:54,098 Vaarwel en veel geluk, Taylor. 110 00:07:55,773 --> 00:07:56,805 Vaarwel, directeur. 111 00:08:24,427 --> 00:08:25,802 Dag, generaal. 112 00:08:29,516 --> 00:08:30,630 Tot ziens, Buggsy. 113 00:08:30,808 --> 00:08:33,513 Goh, deze cel is maar niks zonder jou. 114 00:08:33,770 --> 00:08:35,809 Je sokken. Ik waste ze voor je. 115 00:08:35,980 --> 00:08:37,688 Dank je, Buggsy, hou ze maar. 116 00:08:37,857 --> 00:08:40,644 Dank je. Vergeet m'n goede raad niet. 117 00:08:40,818 --> 00:08:44,152 Blijf van de dames of ze maken je mesjogge. En... 118 00:08:45,990 --> 00:08:48,481 Stuur 'n foto van die filmster, je weet wel. 119 00:08:48,660 --> 00:08:49,464 Tuurlijk. 120 00:08:49,536 --> 00:08:53,284 Met die grote blauwe kijkers, als de spekjes in m'n stamppot. 121 00:08:53,456 --> 00:08:54,998 Tot ziens, Buggsy. 122 00:08:56,960 --> 00:08:58,584 - Ik zie je. - Liever niet. 123 00:08:59,003 --> 00:09:00,663 Waarom is hij hier? 124 00:09:00,839 --> 00:09:01,870 Levenslang. 125 00:09:02,632 --> 00:09:06,001 Hij reeg 'n acrobaat die aan z'n vrouw zat aan 't mes. 126 00:09:06,594 --> 00:09:08,753 Nu is hij bijna van de familie. 127 00:09:11,182 --> 00:09:12,807 Ik zie je zodra ik vrijkom. 128 00:09:12,976 --> 00:09:14,885 Doe me geen gunst, Monk. 129 00:09:15,770 --> 00:09:19,221 Niet zo uit de hoogte. Je hoort nog steeds bij ons. 130 00:09:20,984 --> 00:09:22,264 Je ligt eruit. 131 00:09:30,159 --> 00:09:32,567 Je ligt eruit. Maak dat je wegkomt! 132 00:09:34,163 --> 00:09:35,195 Speel! 133 00:09:39,878 --> 00:09:40,909 Eerste slag. 134 00:09:43,381 --> 00:09:44,756 Derde bal. 135 00:09:45,884 --> 00:09:47,923 Vierde bal. Neem je knuppel. 136 00:09:51,014 --> 00:09:51,760 Mike. 137 00:09:51,931 --> 00:09:53,094 Ja, Eerwaarde. 138 00:09:53,516 --> 00:09:55,509 - Gooi de bal, Mike. - Ja, Vader. 139 00:09:55,685 --> 00:09:58,437 - En gooi ze eerlijk. - Doe ik altijd, Eerwaarde. 140 00:10:00,857 --> 00:10:01,853 Eddie! 141 00:10:03,735 --> 00:10:05,526 Neem je geen afscheid? 142 00:10:05,695 --> 00:10:08,530 - Hoe gaat het, Mr Whitney? - Goed, dank u. 143 00:10:09,824 --> 00:10:12,113 H�, Vader Dolan! Gooi een balletje. 144 00:10:12,285 --> 00:10:14,361 Ratsy keilde er ��n over de muur. 145 00:10:22,086 --> 00:10:25,669 Je lijkt niet gelukkig voor 'n man bij 'n open poort. 146 00:10:25,840 --> 00:10:28,129 Wat wilt u, Vader? Dat ik juich? 147 00:10:28,551 --> 00:10:30,674 Dat zouden veel mannen hier doen. 148 00:10:31,221 --> 00:10:33,462 De eerste keer heb ik gejuicht. 149 00:10:33,640 --> 00:10:36,213 Dat ramden ze me weer m'n strot in. 150 00:10:37,435 --> 00:10:39,926 Niet iedereen is als u, daar buiten. 151 00:10:40,104 --> 00:10:43,022 Als dat zo was, was dit 'n leeg spookhuis. 152 00:10:43,191 --> 00:10:47,189 Je bent 'n puike vent, Eddie, dat merk je straks zelf wel. 153 00:10:47,362 --> 00:10:49,438 Dank u, Vader. Dat is al heel wat. 154 00:10:53,826 --> 00:10:54,858 Jo! 155 00:10:55,995 --> 00:10:57,324 Eddie! 156 00:11:01,668 --> 00:11:04,206 Jo, schat! Je bent er. Je bent er. 157 00:11:10,593 --> 00:11:12,087 Liefste. 158 00:11:18,101 --> 00:11:19,346 Lieverd. 159 00:11:20,895 --> 00:11:22,140 Schiet op, Taylor. 160 00:11:22,522 --> 00:11:24,514 Je wou toch naar buiten, niet? 161 00:11:27,569 --> 00:11:30,772 O, schat! O, Eddie. Laat me even op adem komen. 162 00:11:30,947 --> 00:11:32,690 Ik kan niet van je afblijven. 163 00:11:32,866 --> 00:11:34,241 Dacht je dat ik er niet zou zijn? 164 00:11:34,409 --> 00:11:36,532 Ik durfde het Whitney niet te vragen. 165 00:11:36,703 --> 00:11:38,161 Geloofde je m'n brieven niet? 166 00:11:38,329 --> 00:11:39,658 Nu wel! 167 00:11:39,831 --> 00:11:42,452 Je bent 'n schat. Kom, laten we hier weggaan. 168 00:11:45,712 --> 00:11:48,582 Bedankt, Stephen. En u ook, Vader. 169 00:11:49,174 --> 00:11:50,751 Jullie weten hoe ik me voel. 170 00:11:50,925 --> 00:11:52,585 Dat geldt voor mij ook. 171 00:11:52,969 --> 00:11:55,638 Jij bent anders dan de meeste advocaten. 172 00:11:55,805 --> 00:11:58,676 - Ook bedankt voor de baan. - Geen dank, Eddie. 173 00:11:58,850 --> 00:12:01,602 - Tot ziens, Vader. - Tot ziens, Eddie. En veel geluk. 174 00:12:01,769 --> 00:12:02,968 Bedankt. 175 00:12:08,443 --> 00:12:11,527 'n Groots gebaar: hem vrij krijgen voor haar. 176 00:12:11,696 --> 00:12:13,404 U zult het niet berouwen. 177 00:12:13,573 --> 00:12:16,242 Eddie is veel beter dan de meesten denken. 178 00:12:16,409 --> 00:12:18,069 Hopelijk hebt u gelijk. 179 00:12:18,912 --> 00:12:21,319 Maar ik denk dat ze een vergissing maakt. 180 00:12:21,539 --> 00:12:25,537 Het is normaal dat u dat denkt, met uw gevoelens voor haar. 181 00:12:27,337 --> 00:12:30,338 Vader, wat voelt zij eigenlijk voor hem? 182 00:12:31,049 --> 00:12:33,622 Is het liefde? Medelijden? 183 00:12:35,011 --> 00:12:37,383 Meer dan medelijden, vermoed ik. 184 00:12:44,771 --> 00:12:48,140 De heer en mevrouw Edward Taylor 185 00:12:49,651 --> 00:12:52,058 HUWELIJK VOOR DE BURGERLIJKE STAND 186 00:13:05,291 --> 00:13:06,916 Wat 'n mooi liefdesnest. 187 00:13:08,795 --> 00:13:09,993 Hoe heb je dit gevonden? 188 00:13:11,714 --> 00:13:14,170 Ik heb er drie jaar naar gezocht. 189 00:13:17,762 --> 00:13:19,043 Drie jaar. 190 00:13:19,848 --> 00:13:24,675 Weet je, Hester, ik heb het gezicht van die vent eens eerder gezien. 191 00:13:24,853 --> 00:13:25,884 Dat bevalt me niks. 192 00:13:26,646 --> 00:13:27,677 God, heb medelijden. 193 00:13:27,856 --> 00:13:30,892 Werk wat harder en lees minder detectiveverhalen, 194 00:13:31,067 --> 00:13:32,976 dan ben je minder achterdochtig. 195 00:13:33,236 --> 00:13:34,481 Dat mag ik best zijn. 196 00:13:34,654 --> 00:13:37,406 Toen hij incheckte, vroeg ik zijn naam 197 00:13:37,574 --> 00:13:39,732 terwijl ik hem recht in de ogen keek. 198 00:13:39,909 --> 00:13:41,949 Zijn vrouw gaf hem 'n rare blik. 199 00:13:44,831 --> 00:13:48,531 Ik heb z'n gezicht al eens in mijn magazines gezien. 200 00:13:49,377 --> 00:13:52,461 Vind hem dan, of ik verbrand die hele rotzooi. 201 00:13:53,381 --> 00:13:54,626 Verbranden? 202 00:13:57,093 --> 00:13:58,338 Verbranden? 203 00:14:06,519 --> 00:14:07,550 Ik zal het vinden... 204 00:14:07,770 --> 00:14:09,846 GEZOCHT VOOR MOORD 205 00:14:10,273 --> 00:14:12,681 ...al kost het me de hele nacht. 206 00:14:15,570 --> 00:14:16,566 Luister. 207 00:14:17,363 --> 00:14:19,652 Ze klinken net als crooners, niet? 208 00:14:19,824 --> 00:14:21,484 En wat voor crooners. 209 00:14:28,124 --> 00:14:31,208 Vroeger gingen we ze vangen in de riolen. 210 00:14:34,464 --> 00:14:37,999 Sommige kinderen trokken hun poten uit, voor de barbecue. 211 00:14:38,176 --> 00:14:39,884 Ik werd er misselijk van. 212 00:14:41,763 --> 00:14:44,799 Ik kreeg m'n eerste vonnis toen ik 'n kikker redde. 213 00:14:45,058 --> 00:14:47,809 Echt waar. Ik zag 'n jongen 'n kikker molesteren, 214 00:14:47,977 --> 00:14:50,729 gaf 'm klappen en moest naar de tuchtschool. 215 00:14:54,817 --> 00:14:55,813 Kijk, nog een. 216 00:15:00,990 --> 00:15:02,235 Kom. 217 00:15:24,931 --> 00:15:26,840 Weet je wat kikkers doen? 218 00:15:27,767 --> 00:15:30,341 Als de ene sterft, sterft de ander ook. 219 00:15:30,937 --> 00:15:32,135 Dat is vreemd. Waarom? 220 00:15:32,313 --> 00:15:35,729 Geen idee. Ze kunnen zonder elkaar niet leven. 221 00:15:36,359 --> 00:15:38,980 - Net Romeo en Juliette. - Ik meen het. Zo zijn ze. 222 00:15:40,071 --> 00:15:43,405 - Wat weet je veel over kikkers! - Ik dacht dat iedereen dat wist. 223 00:15:50,582 --> 00:15:54,496 Misschien zien ze in elkaar iets wat anderen niet zien. 224 00:15:54,669 --> 00:15:55,997 Misschien. 225 00:15:57,881 --> 00:16:01,250 Eddie, hoe ben je verliefd op me geworden? 226 00:16:02,927 --> 00:16:04,505 Ik? Op jou? 227 00:16:06,848 --> 00:16:09,553 Hoe viel jij op een boef als ik? 228 00:16:10,977 --> 00:16:14,144 Toen wist ik nog niet dat je een boef was. 229 00:16:14,314 --> 00:16:17,599 Ik zei je nog dat ik 'n slechte partij was. 230 00:16:18,526 --> 00:16:20,602 Ik geloofde je pas toen je binnenkwam 231 00:16:20,778 --> 00:16:23,448 en je Stephen vroeg je te verdedigen. 232 00:16:24,157 --> 00:16:25,984 Je gaf me 'n klap in m'n gezicht 233 00:16:26,201 --> 00:16:28,489 en rende huilend uit het kantoor. 234 00:16:29,204 --> 00:16:33,201 Ik haatte je zo erg dat ik drie dagen en nachten huilde. 235 00:16:37,295 --> 00:16:40,166 Waarom kwam je me dan in de nor bezoeken? 236 00:16:42,759 --> 00:16:45,048 Om je te zeggen hoeveel ik je haat. 237 00:16:46,346 --> 00:16:49,050 Maar er gebeurde iets, ik raakte in de war. 238 00:16:49,224 --> 00:16:51,382 Ik zei hoeveel ik van je hield. 239 00:16:53,520 --> 00:16:56,224 Ben je nog steeds in de war? 240 00:16:59,943 --> 00:17:01,318 Wat denk je zelf? 241 00:17:04,739 --> 00:17:07,195 Meisje, je bent er ��n uit duizend. 242 00:17:35,687 --> 00:17:38,688 Desperado's krijgen spoedig gratie! 243 00:17:44,028 --> 00:17:46,401 Pas op, Ethan. Stel dat hij gevaarlijk is. 244 00:17:46,573 --> 00:17:50,072 Daar ben ik niet bang voor. Als ik razend ben... 245 00:17:50,618 --> 00:17:52,160 ben ik razend. 246 00:17:52,829 --> 00:17:56,827 Geen bajesklant komt de nacht in Valley Tavern doorbrengen. 247 00:17:59,878 --> 00:18:02,001 Nou, ga je nog iets ondernemen? 248 00:18:02,172 --> 00:18:04,959 Maak je niet dik! Ik doe het wel. 249 00:18:11,931 --> 00:18:13,675 Wacht liever tot morgenvroeg. 250 00:18:21,232 --> 00:18:22,014 Ja? 251 00:18:24,360 --> 00:18:26,400 Wel, meneer Taylor? 252 00:18:28,114 --> 00:18:31,150 Mijn vrouw wil u iets zeggen. Zeg het, Hester. 253 00:18:31,326 --> 00:18:33,034 Zeg het hem zelf. 254 00:18:35,246 --> 00:18:36,657 Wel, meneer Taylor... 255 00:18:37,624 --> 00:18:41,289 Ziet u, deze kamer was eigenlijk gereserveerd 256 00:18:41,461 --> 00:18:43,703 voor mensen uit Brattleboro. 257 00:18:44,547 --> 00:18:46,919 Gedetineerden zijn hier niet welkom. 258 00:18:47,300 --> 00:18:49,257 We verzoeken u meteen te gaan. 259 00:18:57,018 --> 00:18:58,216 Goed. 260 00:19:01,731 --> 00:19:03,391 Goede nacht. 261 00:19:08,655 --> 00:19:10,232 Hoorde je wat ze zeiden? 262 00:19:10,406 --> 00:19:13,657 Je beloofde dat zoiets je niet zou raken. 263 00:19:13,826 --> 00:19:15,369 Ik denk aan jou. 264 00:19:16,704 --> 00:19:19,242 Ik wist dat deze dingen zouden gebeuren. 265 00:19:19,415 --> 00:19:21,373 Wat kunnen zij ons schelen? 266 00:19:21,543 --> 00:19:23,915 Wat kan wie dan ook ons schelen, zolang... 267 00:19:30,552 --> 00:19:33,256 Ja, we vertrekken zodra we gepakt hebben. 268 00:19:36,474 --> 00:19:40,306 Te bedenken dat ik drie jaar naar deze plek heb gezocht. 269 00:19:49,153 --> 00:19:51,905 AJAX EXPEDITIEKANTOOR 270 00:19:54,617 --> 00:19:57,191 - Meldde de 37 zich al? - Nee. 271 00:19:57,370 --> 00:19:58,745 Nou, doe er wat aan. Zoek hem. 272 00:19:58,913 --> 00:20:02,033 Hoe hou ik het schema bij als jij de chauffeurs verliest? 273 00:20:02,208 --> 00:20:05,411 Vit je nu op mij? Ik nam die bajesklant niet aan. 274 00:20:05,587 --> 00:20:08,753 Nou en? Informeer bij de pompstations. Vind hem. 275 00:20:15,013 --> 00:20:17,930 TE KOOP OPEN VOOR BEZICHTIGING 276 00:20:19,225 --> 00:20:20,803 Wat 'n leuk huisje! 277 00:20:20,977 --> 00:20:23,931 - Vervallen, en je weet het. - Nee, hoor. Het is geweldig. 278 00:20:24,147 --> 00:20:27,314 Nou ja, niemand gooit ons er om vier uur uit. 279 00:20:29,611 --> 00:20:32,066 Ik wist wel dat het je zou lukken. 280 00:20:32,238 --> 00:20:33,353 Dank zij jou. 281 00:20:33,865 --> 00:20:36,819 En Stephen dan? Je werkgever? En Vader Dolan? 282 00:20:36,993 --> 00:20:39,365 Die tellen niet. En Whitney deed 't voor jou. 283 00:20:39,537 --> 00:20:42,989 Ajax gaf me 'n kans voor Whitney. Vader Dolan... 284 00:20:43,583 --> 00:20:45,125 Die is voor iedereen. 285 00:20:45,668 --> 00:20:48,159 Kom, nu even praktisch. Wat doen we? 286 00:20:48,338 --> 00:20:49,618 Kunnen we 't betalen? 287 00:20:49,797 --> 00:20:52,205 Ik blijf niet m'n hele leven 'n trucker. 288 00:20:52,383 --> 00:20:55,587 Trouwens, je mag het met bijna niks afbetalen. 289 00:21:01,476 --> 00:21:03,634 Over twintig jaar is het van ons. 290 00:21:04,437 --> 00:21:05,468 Kijk. 291 00:21:07,774 --> 00:21:10,265 Het ontvangstbewijs voor de aanbetaling. 292 00:21:10,443 --> 00:21:11,641 Goh... 293 00:21:11,819 --> 00:21:14,227 Zal ik bij de makelaar afbetalen, of niet? 294 00:21:14,405 --> 00:21:16,065 Natuurlijk doe je dat. 295 00:21:33,049 --> 00:21:35,505 Hier kunnen kinderen lekker ravotten. 296 00:21:36,678 --> 00:21:38,172 Waarom lach je? 297 00:21:38,346 --> 00:21:39,674 Niets. 298 00:21:42,767 --> 00:21:44,345 Hey, daar komt je bus. 299 00:21:52,569 --> 00:21:53,814 Ik zie je zaterdag. 300 00:21:53,987 --> 00:21:55,101 Ja, liefste. 301 00:22:25,143 --> 00:22:28,310 Licht, vijf dollar. 302 00:22:29,647 --> 00:22:32,897 Water, drie dollar. 303 00:22:35,445 --> 00:22:36,607 Gas... 304 00:22:41,492 --> 00:22:43,485 Hey, Taylor, bel je kantoor. 305 00:22:46,748 --> 00:22:48,076 Volgooien. 306 00:23:06,059 --> 00:23:07,802 Wagen 37 meldt zich. 307 00:23:08,937 --> 00:23:09,968 Ja, meneer Williams. 308 00:23:10,438 --> 00:23:12,644 Je bent anderhalf uur te laat. 309 00:23:13,399 --> 00:23:15,226 Ja, Mr Williams. Sorry, maar... 310 00:23:15,527 --> 00:23:19,441 Geen leugens over benzinepech of 'n lekke band. 311 00:23:20,114 --> 00:23:22,273 Wacht even, Mr Williams. Luister. 312 00:23:22,992 --> 00:23:25,281 Luister eerst naar mijn verhaal. 313 00:23:26,329 --> 00:23:29,532 Daar heb ik geen zin in. Je bent ontslagen. 314 00:23:30,917 --> 00:23:35,128 Ontslagen? Maar dat kunt u niet zomaar doen. Dat kan niet! 315 00:23:36,381 --> 00:23:38,208 O, nee? Kan ik dat niet? 316 00:23:38,383 --> 00:23:41,337 Luister eens, bajesklant. Laat die truck staan 317 00:23:41,511 --> 00:23:44,761 en neem er niks uit of je draait weer de nor in. 318 00:23:45,974 --> 00:23:49,140 Geen crimineel swingt mijn planning door elkaar. 319 00:23:49,727 --> 00:23:53,096 Je bent ontslagen, klaar! Op de keien gezet. Begrepen? 320 00:23:56,860 --> 00:24:00,110 Ik heb het begrepen. Bajesklant! 321 00:24:01,364 --> 00:24:03,321 Ik vind wel 'n ander baantje. 322 00:24:06,369 --> 00:24:07,151 20 gallon. 323 00:24:07,328 --> 00:24:10,163 Voor de kerel die ermee rijdt. Ik ben ontslagen. 324 00:24:10,331 --> 00:24:13,451 - Wat moet ik met de truck? - Dat is jouw zorg, niet de mijne. 325 00:24:51,956 --> 00:24:53,949 Een of andere dame belt je. 326 00:24:59,964 --> 00:25:01,542 Ik ga naar Tony's. 327 00:25:07,347 --> 00:25:09,423 Goh, ben ik blij dat je belt! 328 00:25:10,934 --> 00:25:12,096 Wat? 329 00:25:13,186 --> 00:25:14,810 Bel je uit het nieuwe huis? 330 00:25:15,021 --> 00:25:16,895 We zijn vanmorgen verhuisd. 331 00:25:18,107 --> 00:25:19,685 Hij is stom van verbazing. 332 00:25:19,859 --> 00:25:21,437 Bleef hij dat maar. 333 00:25:26,324 --> 00:25:27,902 Ik kan je niet horen. 334 00:25:31,538 --> 00:25:33,910 Blij dat je verhuisde, dat is alles. 335 00:25:34,582 --> 00:25:35,613 Hij is in zijn sas. 336 00:25:35,792 --> 00:25:39,492 Hij wordt hysterisch als hij hoort dat ik niet mee verhuis. 337 00:25:40,880 --> 00:25:42,920 Wat zeg je? Wat? 338 00:25:43,341 --> 00:25:46,128 O, de makelaar. Maak je geen zorgen. 339 00:25:46,302 --> 00:25:50,632 Hij vond het goed als je de rest tegen het weekend betaalt. 340 00:25:50,807 --> 00:25:51,921 Dat red je wel, toch? 341 00:25:52,976 --> 00:25:57,270 De aanbetaling? Tuurlijk. Dat is de minste van mijn zorgen. 342 00:26:04,487 --> 00:26:06,112 De housewarmingparty? 343 00:26:07,407 --> 00:26:11,107 Vanzelfsprekend. Natuurlijk houden we er ��n. 344 00:26:14,706 --> 00:26:15,951 Ik ben benieuwd. 345 00:26:16,207 --> 00:26:19,457 Kom niet voor zaterdag, tot ik alles klaar heb. 346 00:26:19,627 --> 00:26:21,501 Zeg dat de gootsteen lekt. 347 00:26:21,671 --> 00:26:23,794 Bonnie zegt dat de gootsteen lekt. 348 00:26:24,883 --> 00:26:26,922 Dat zullen we later bespreken. 349 00:26:27,260 --> 00:26:30,095 Dit telefoongesprek kost een smak geld. 350 00:26:33,224 --> 00:26:35,051 Natuurlijk ben ik tevreden. 351 00:26:37,187 --> 00:26:38,894 Maak je geen zorgen. 352 00:26:39,314 --> 00:26:41,306 Het is in kannen en kruiken. 353 00:26:43,484 --> 00:26:45,892 Tot ziens, schat, ik zie je zaterdag. 354 00:27:37,330 --> 00:27:39,951 Ik weet dat ik fout was, Mr Williams. 355 00:27:40,959 --> 00:27:43,035 Geef me alstublieft nog 'n kans. 356 00:27:44,170 --> 00:27:46,079 Ik heb de baan heel erg nodig. 357 00:27:47,006 --> 00:27:48,038 Hallo. 358 00:27:52,971 --> 00:27:57,300 Ja, Mae. Ja, ik zal thuis zijn voor het avondeten. 359 00:27:58,351 --> 00:28:00,676 Sorry, ik kan niets voor je doen. 360 00:28:01,688 --> 00:28:04,642 Zeg, Mae, waarom nodig je de Murphys niet uit? 361 00:28:04,816 --> 00:28:06,607 Laten we wat pokeren. 362 00:28:08,069 --> 00:28:09,100 Het heeft geen zin. 363 00:28:09,571 --> 00:28:11,729 U moet me helpen, Mr Williams. 364 00:28:11,906 --> 00:28:14,113 Mijn vrouw is er al ingetrokken. 365 00:28:14,826 --> 00:28:17,032 Ik kan haar niet in de steek laten. 366 00:28:17,412 --> 00:28:19,239 Ik zocht overal een baan. 367 00:28:20,039 --> 00:28:23,124 De enigen die me willen, zijn mijn ouwe bende. 368 00:28:24,210 --> 00:28:26,417 Makkelijk verdiend, hoor, Mr Williams. 369 00:28:26,588 --> 00:28:28,913 Bankovervallen zonder enig risico. 370 00:28:29,090 --> 00:28:31,498 Maar ik wil op het rechte pad blijven. 371 00:28:36,848 --> 00:28:38,176 Ja, Mae. 372 00:28:40,643 --> 00:28:43,348 Vraag de O'Donnels dan, die spelen poker. 373 00:28:44,647 --> 00:28:46,189 Een secondje, schat. 374 00:28:48,359 --> 00:28:50,897 Mag ik even met mijn vrouw spreken? 375 00:28:52,113 --> 00:28:53,311 Een aanbevelingsbrief? 376 00:28:53,740 --> 00:28:55,115 Nee! Hoezo? 377 00:28:55,325 --> 00:28:57,946 Zonder dat gaat er geen deur voor me open. 378 00:29:00,330 --> 00:29:02,488 Blijf even aan de lijn, lieverd. 379 00:29:03,124 --> 00:29:06,659 Luister eens hier. Het is hier geen tuchtschool. 380 00:29:06,920 --> 00:29:10,787 Dit is 'n transportbedrijf en ik verlies m'n tijd. Eruit! 381 00:29:16,429 --> 00:29:18,754 En ik wilde op het rechte pad blijven! 382 00:30:11,651 --> 00:30:12,896 Openmaken. 383 00:30:25,081 --> 00:30:26,326 Even wachten. 384 00:30:27,333 --> 00:30:29,207 Maak de weg vrij, mensen. 385 00:30:30,420 --> 00:30:31,665 Wat regent het, h�? 386 00:30:31,838 --> 00:30:33,996 Zeg dat wel. Wat een weer! 387 00:30:58,448 --> 00:30:59,610 Terug. 388 00:31:51,376 --> 00:31:54,495 OMLEGGING - GEVAAR WEGENAANLEG 389 00:32:51,311 --> 00:32:54,098 - Kwamen er smerissen langs? - Smerissen? Waarom? 390 00:32:54,606 --> 00:32:58,057 Wat doe je met dat pistool? Wat is er aan de hand? 391 00:33:03,573 --> 00:33:04,948 Ach, meisje. 392 00:33:06,326 --> 00:33:08,034 Alles is om zeep. 393 00:33:08,203 --> 00:33:10,325 Lieverd, wat is er gebeurd? 394 00:33:14,417 --> 00:33:15,911 Lees dit. 395 00:33:22,383 --> 00:33:25,135 BANK GEBOMBARDEERD ZES DODEN! 396 00:33:25,303 --> 00:33:28,055 HOED LEIDT NAAR MOORDENAAR EN BUIT 397 00:33:28,223 --> 00:33:30,548 Van wie is deze hoed? 398 00:33:32,727 --> 00:33:34,933 Wat heeft dit met jou te maken? 399 00:33:35,688 --> 00:33:37,646 Het is mijn hoed: de initialen. 400 00:33:38,733 --> 00:33:41,853 Jouw hoed? Maar... Hoe is dat mogelijk? 401 00:33:42,320 --> 00:33:45,237 Iemand heeft bij Tony's mijn hoed gestolen 402 00:33:45,406 --> 00:33:48,242 en hem achtergelaten zodat ik word verdacht. 403 00:33:49,536 --> 00:33:51,279 Jij gelooft me toch, Jo? 404 00:33:52,330 --> 00:33:53,741 Ja, Eddie, ik geloof je. 405 00:33:59,796 --> 00:34:03,414 Ik riskeerde mijn nek, alleen om je dit te horen zeggen. 406 00:34:03,925 --> 00:34:05,918 Nu moet ik weg. Je autosleutels. 407 00:34:06,094 --> 00:34:08,419 - Maar je deed het niet. - Ik moet weg. 408 00:34:08,596 --> 00:34:10,423 Er moet 'n andere oplossing zijn. 409 00:34:10,598 --> 00:34:13,599 Ik wil niet hangen voor de klus van 'n ander. 410 00:34:14,894 --> 00:34:16,092 Help je me niet? 411 00:34:16,271 --> 00:34:19,022 Hoe bewijs je je onschuld als je vlucht? 412 00:34:19,816 --> 00:34:21,559 Wat dan? Mezelf uitleveren? 413 00:34:23,736 --> 00:34:24,518 Ja. 414 00:34:26,030 --> 00:34:26,979 Ben je gek? 415 00:34:27,198 --> 00:34:28,740 Er zit niets anders op. 416 00:34:29,284 --> 00:34:31,075 Anders lijk je echt schuldig. 417 00:34:31,286 --> 00:34:34,702 Jo, ze zoeken 'n hond om te slaan en dat ben ik. 418 00:34:34,873 --> 00:34:38,407 Niemand gelooft dat ik werk aan het zoeken was. 419 00:34:38,626 --> 00:34:40,535 Als je van me houdt, blijf je. 420 00:34:41,129 --> 00:34:42,457 Als ik blijf, hang ik. 421 00:34:42,839 --> 00:34:45,709 Je bekijkt het verkeerd. Je bent onschuldig. 422 00:34:46,551 --> 00:34:48,674 Probeer dat een jury wijs te maken. 423 00:34:48,845 --> 00:34:50,043 Blijf en bewijs het. 424 00:34:50,263 --> 00:34:52,884 Als je rent, krijg je nooit een kans. 425 00:34:53,349 --> 00:34:54,760 Je moet me geloven. 426 00:34:59,480 --> 00:35:00,809 Goed, meisje. 427 00:35:01,524 --> 00:35:04,525 Zoals je wilt. Maar je riskeert mijn leven. 428 00:35:04,694 --> 00:35:05,939 Ik weet dat ik gelijk heb. 429 00:35:06,821 --> 00:35:08,648 Handen omhoog of ik schiet. 430 00:35:09,157 --> 00:35:10,106 Nee, Eddie, niet doen. 431 00:35:10,283 --> 00:35:11,481 Laat hem maar. 432 00:35:12,785 --> 00:35:14,529 Het spaart een proces uit. 433 00:35:14,704 --> 00:35:16,946 Niet schieten! Hij geef zich over. 434 00:35:23,671 --> 00:35:25,960 TAYLOR VRIJGESPROKEN VAN BLOEDBAD 435 00:35:29,052 --> 00:35:31,294 TAYLORS JURY IN IMPASSE 436 00:35:35,642 --> 00:35:37,634 TAYLOR SCHULDIG 437 00:35:39,896 --> 00:35:42,850 Zal de jury zich uitspreken voor onze deadline? 438 00:35:43,024 --> 00:35:45,100 Dat verdict is onze deadline. 439 00:36:07,006 --> 00:36:09,295 MOORDENAAR KRIJGT DE STOEL 440 00:36:23,064 --> 00:36:26,433 Eddie, vergeef me. Vergeef me, alsjeblieft. 441 00:36:32,448 --> 00:36:33,777 Laten we gaan. 442 00:36:57,765 --> 00:36:59,888 Toe, bekijk me maar eens goed! 443 00:37:00,059 --> 00:37:02,515 Stommelingen! Geniet ervan. 444 00:37:04,063 --> 00:37:05,606 Krijg er een kick van! 445 00:37:05,773 --> 00:37:08,264 Wat 'n pret als 'n onschuldige hangt, h�! 446 00:37:08,568 --> 00:37:11,189 Denk maar niet dat ik de stoel krijg! 447 00:37:11,446 --> 00:37:13,154 Niet voor de klus van 'n ander! 448 00:37:14,449 --> 00:37:16,774 Nooit! Nooit! 449 00:37:17,327 --> 00:37:20,031 Ik ben onschuldig. Ik heb 't niet gedaan. 450 00:37:20,705 --> 00:37:24,204 Dat zeggen ze allemaal. Tot ze de stroom aanzetten. 451 00:37:27,504 --> 00:37:30,041 Nee, ik geef dit geval zeker niet op. 452 00:37:31,508 --> 00:37:35,090 Ik geloof geen jury die louter z'n verleden veroordeelt. 453 00:37:35,261 --> 00:37:37,384 Zo dom ben ik niet. Tot ziens! 454 00:37:37,680 --> 00:37:41,760 Wees redelijk. Je helpt Jo niet door ermee door te gaan. 455 00:37:41,935 --> 00:37:43,559 Ik denk van wel. 456 00:37:44,604 --> 00:37:48,649 Probeer geen Abraham Lincoln te spelen en gebruik je verstand. 457 00:37:48,942 --> 00:37:51,515 Je weet dat Eddie van bij de wieg al 458 00:37:51,694 --> 00:37:54,565 staat te popelen om ge�xecuteerd te worden. 459 00:37:54,739 --> 00:37:57,230 Jij, noch de anderen, zullen hen tegenhouden. 460 00:37:57,408 --> 00:37:59,152 Wat wil je dat ik doe? 461 00:37:59,452 --> 00:38:01,112 Hem zomaar laten sterven? 462 00:38:03,456 --> 00:38:04,619 Ja. 463 00:38:06,042 --> 00:38:08,960 Des te sneller krijgt Jo haar verstand terug. 464 00:38:10,338 --> 00:38:15,214 Stephen, je vergeet dat Jo moeder wordt. 465 00:38:16,386 --> 00:38:17,797 Ik vergeet niets. 466 00:38:18,179 --> 00:38:20,587 Als hij sterft, gaat Jo er ook aan. 467 00:38:21,224 --> 00:38:22,932 Ik geef het niet op. 468 00:38:26,479 --> 00:38:29,397 Hij zal achter dit raampje zitten, mevrouw. 469 00:38:29,566 --> 00:38:31,689 U kunt door deze gaten praten. 470 00:38:38,950 --> 00:38:41,523 Het spijt me, ik wil haar niet zien. 471 00:38:41,703 --> 00:38:44,822 Eddie, open je ogen. Stap uit de duisternis. 472 00:38:44,998 --> 00:38:47,749 Ik zei dat ik haar niet wil zien. Laat me met rust. 473 00:38:48,543 --> 00:38:50,582 Ze vecht voor je, elke minuut. 474 00:38:50,837 --> 00:38:54,336 Ze zou er alles voor over hebben om je te helpen. 475 00:38:59,304 --> 00:39:01,095 Goed dan, Eerwaarde. 476 00:39:01,931 --> 00:39:05,181 Goed... Ik zal naar haar toegaan. 477 00:39:17,071 --> 00:39:19,029 Dank je, dat je me wilt zien. 478 00:39:19,199 --> 00:39:21,108 Anders was ik dood gegaan. 479 00:39:23,036 --> 00:39:24,364 Zeg iets. 480 00:39:25,955 --> 00:39:28,031 Praat tegen me, alsjeblieft. 481 00:39:28,917 --> 00:39:31,953 Ik word gek als ik eraan denk dat je hier bent. 482 00:39:32,128 --> 00:39:34,915 Al die nachten, en dagen. Alleen. 483 00:39:36,341 --> 00:39:40,552 Hoe je me ook haat, ik haat mezelf nog meer, voor wat gebeurde. 484 00:39:41,763 --> 00:39:44,005 Maar ik zal altijd van je houden. 485 00:39:44,182 --> 00:39:46,056 Doe er dan iets aan. 486 00:39:46,559 --> 00:39:50,557 Wat kan ik doen? Zeg het me. Alles wat je maar wilt. 487 00:40:02,158 --> 00:40:03,783 Kom dichterbij. 488 00:40:11,584 --> 00:40:16,045 Koop een pistool voor me. Een pistool. Geef me een pistool. 489 00:40:17,215 --> 00:40:18,246 Een pistool? 490 00:40:18,591 --> 00:40:21,628 Overmorgen mag je me voor 't laatst zien. 491 00:40:21,803 --> 00:40:23,297 Schuif het dan naar me toe. 492 00:40:23,805 --> 00:40:26,474 Dat kan ik niet doen. Je zou iemand doden. 493 00:40:27,976 --> 00:40:30,467 Wat denk je dat ze met mij zullen doen? 494 00:40:38,361 --> 00:40:40,401 Hij is weg, mevrouw Taylor. 495 00:40:59,048 --> 00:41:01,290 Extra! Gouverneur weigert te blijven. 496 00:41:01,926 --> 00:41:04,713 Taylor sterft morgen! Lees het in de krant! 497 00:41:22,447 --> 00:41:24,902 Mag ik hem in z'n cel zien? 498 00:41:25,074 --> 00:41:26,652 Ja, lieverd. 499 00:41:26,826 --> 00:41:29,993 En Jo... Afscheid nemen zal veel moed vergen. 500 00:41:30,413 --> 00:41:32,322 Je moet 'n goede soldaat zijn. 501 00:41:34,459 --> 00:41:35,573 Dag, Eerwaarde. 502 00:41:35,752 --> 00:41:36,950 Hallo, Dan. 503 00:41:39,797 --> 00:41:40,829 Goed zo. 504 00:41:54,354 --> 00:41:57,723 Wees niet bang. We liepen maar door de metaaldetector. 505 00:41:57,899 --> 00:41:59,441 We moeten u fouilleren. 506 00:41:59,609 --> 00:42:00,558 Mij? 507 00:42:00,735 --> 00:42:03,024 Het is mijn schuld, jongens. 508 00:42:03,196 --> 00:42:06,280 Ik had m'n knipmes in de kapel moeten laten. 509 00:42:06,449 --> 00:42:08,691 Heeft u echt geen pistool bij? 510 00:42:08,868 --> 00:42:10,991 Ik dacht niet na. We komen zo terug. 511 00:42:11,162 --> 00:42:12,787 Goed dan, Eerwaarde. 512 00:42:13,456 --> 00:42:14,785 Kom mee, Jo. 513 00:42:24,592 --> 00:42:26,384 Geef mij dat pistool maar. 514 00:42:27,053 --> 00:42:28,595 Geef me dat pistool. 515 00:42:59,627 --> 00:43:00,956 Laten we nu gaan. 516 00:43:02,589 --> 00:43:03,999 Zo kan ik niet gaan. 517 00:43:04,215 --> 00:43:05,959 Ik zal hem teleurstellen. 518 00:43:11,389 --> 00:43:14,058 Wanneer ze hem halen, bent u dan bij hem? 519 00:43:15,518 --> 00:43:18,009 Ik ben aan z'n zijde, tot het einde. 520 00:43:20,815 --> 00:43:23,686 Net voor het einde, maar niet eerder, 521 00:43:24,944 --> 00:43:28,728 zegt u hem dan dat ik dat van de kikkers niet ben vergeten. 522 00:43:30,909 --> 00:43:32,533 Hij weet wel wat ik bedoel. 523 00:43:37,582 --> 00:43:39,325 Wat een wereld! 524 00:43:39,667 --> 00:43:41,375 Eerst doden ze de kip. 525 00:43:41,544 --> 00:43:43,038 Taylor eet de kip. 526 00:43:43,546 --> 00:43:45,290 Daarna doden ze Taylor. 527 00:43:47,133 --> 00:43:50,170 Als ik niet gek was, zou dat me bezighouden. 528 00:44:07,570 --> 00:44:08,519 Rogers. 529 00:44:13,660 --> 00:44:14,940 Ik wil mijn vrouw zien. 530 00:44:15,995 --> 00:44:18,949 Het is nu te laat. Dat is tegen de regels. 531 00:44:28,299 --> 00:44:30,292 Wil je me een gunst doen? 532 00:44:30,468 --> 00:44:32,840 Als het maar niet tegen de regels is. 533 00:44:34,806 --> 00:44:37,012 Zeg haar dat ik van haar hou. 534 00:44:37,433 --> 00:44:40,304 Dat het me spijt dat ik zo schofterig deed. 535 00:44:41,563 --> 00:44:44,314 Zeg haar dat, wil je? Dat is toegestaan. 536 00:44:51,781 --> 00:44:53,240 Tommy. 537 00:44:54,534 --> 00:44:57,950 We hadden het samen zo leuk. 538 00:45:19,434 --> 00:45:20,465 Kip. 539 00:45:20,643 --> 00:45:22,517 Ik weet wel dat het kip is. 540 00:45:33,323 --> 00:45:34,236 Kijk eens hier. 541 00:45:36,326 --> 00:45:37,357 Ik heb geen honger. 542 00:45:40,079 --> 00:45:42,487 Drink minstens je koffie op. 543 00:45:43,416 --> 00:45:44,910 Dat is goed voor je. 544 00:45:45,084 --> 00:45:45,888 Ik wil het niet. 545 00:45:49,923 --> 00:45:51,796 Vannacht wordt het mistig. 546 00:45:56,012 --> 00:45:58,799 Ruik je die hap? We hebben 'n nieuwe kok. 547 00:45:59,015 --> 00:46:01,969 Die kerel van het Ritz die 3 klanten vergiftigde. 548 00:46:02,143 --> 00:46:03,721 'n Geluk dat-ie levenslang kreeg. 549 00:46:04,395 --> 00:46:06,222 Zet het neer en kras op. 550 00:46:45,103 --> 00:46:49,101 Pistool in matras van isoleercel 551 00:48:36,756 --> 00:48:38,547 Vind je het niet lekker? 552 00:48:47,725 --> 00:48:49,848 Bel het ziekenhuis! Schiet op! 553 00:48:50,019 --> 00:48:52,973 Ik zei toch dat je me die stoel niet in krijgt. 554 00:48:53,189 --> 00:48:55,312 Niemand maakt van mij de dupe. 555 00:48:57,360 --> 00:48:58,735 Geef me het ziekenhuis, snel. 556 00:48:59,571 --> 00:49:03,236 Goed. Breng hem onmiddellijk naar het ziekenhuis. 557 00:49:04,450 --> 00:49:06,242 Bereid een bloedtransfusie voor. 558 00:49:14,210 --> 00:49:17,247 Zal het nodig zijn de executie uit te stellen? 559 00:49:17,797 --> 00:49:19,505 Hoe laat is het nu? 560 00:49:20,133 --> 00:49:21,710 Halfzes. 561 00:49:27,307 --> 00:49:28,256 Dokter Hill. 562 00:49:28,474 --> 00:49:31,678 Ja, meneer. Dokter? De gevangenisdirecteur. 563 00:49:36,482 --> 00:49:37,597 Ja, meneer. 564 00:49:41,404 --> 00:49:44,275 Hij is zwak, maar hij redt het tot dan wel. 565 00:49:45,283 --> 00:49:47,904 Ik hou hem hier tot het zover is. 566 00:49:48,119 --> 00:49:49,448 Dank u, dokter. 567 00:49:49,621 --> 00:49:53,286 De executie gaat door als gepland, om elf uur vanavond. 568 00:49:54,459 --> 00:49:56,535 Je redde z'n leven, Rogers. 569 00:49:59,923 --> 00:50:02,295 Kan ik nog iets anders voor je doen? 570 00:50:04,052 --> 00:50:07,551 Je mag op m'n schoot zitten als ik op die stoel zit. 571 00:50:11,935 --> 00:50:13,049 Naar zaal 9 met 'm. 572 00:50:13,269 --> 00:50:14,728 Jazeker, meneer. 573 00:50:19,692 --> 00:50:21,732 Jullie verdienen niet beter! 574 00:50:24,030 --> 00:50:26,651 Dit is smeken voor de isoleercel. 575 00:50:26,824 --> 00:50:27,856 Kan het mij wat schelen! 576 00:50:28,034 --> 00:50:29,113 Sluit hem op, jongens. 577 00:50:29,285 --> 00:50:32,120 Waarom zouden de anderen dit moeten verdragen? 578 00:50:58,648 --> 00:51:01,898 De gouverneur kan nog steeds uitstel verlenen. 579 00:51:05,029 --> 00:51:06,227 Nee. 580 00:51:08,700 --> 00:51:10,609 Daar is het nu te laat voor. 581 00:52:05,381 --> 00:52:08,133 Tommy, laat ons even bij hem. 582 00:52:30,114 --> 00:52:31,359 Handen omhoog! 583 00:52:32,116 --> 00:52:33,148 Achteruit. 584 00:52:34,285 --> 00:52:35,614 En geen geluid. 585 00:52:38,289 --> 00:52:40,745 Omdraaien, gezicht tegen de muur. 586 00:52:41,918 --> 00:52:43,246 Opschieten. 587 00:52:47,799 --> 00:52:51,334 Dokter, handen omlaag en kom langzaam naar me toe. 588 00:52:51,511 --> 00:52:53,468 Taylor, dit lukt je nooit. 589 00:52:53,638 --> 00:52:56,473 Kop dicht. Ik zeg wanneer je spreekt. Kom op. 590 00:52:57,767 --> 00:53:00,721 E�n kik van jullie en ik schiet de dokter. 591 00:53:00,895 --> 00:53:02,140 Naar buiten. 592 00:53:05,900 --> 00:53:07,276 Stop. 593 00:53:16,327 --> 00:53:20,028 We hebben dezelfde ogen, maar zien de dingen anders. 594 00:53:20,206 --> 00:53:23,409 Ik begrijp uw gevoelens voor die Taylor niet. 595 00:53:23,585 --> 00:53:26,206 Ik denk dat hij altijd slecht is geweest. 596 00:53:26,379 --> 00:53:28,952 - Papa, dokter Hill is weer laat. - Hij zal er zo wel zijn. 597 00:53:29,132 --> 00:53:31,171 Ik ben het niet met u eens. 598 00:53:31,342 --> 00:53:35,340 Elk mens is bij z'n geboorte zo verheven als een koning. 599 00:53:35,513 --> 00:53:38,763 Door de brandmerken van het leven vergeet hij dat. 600 00:53:40,435 --> 00:53:42,677 Dat is vast waarom de dood bestaat. 601 00:53:42,854 --> 00:53:45,345 Om ons eraan te herinneren wie we zijn 602 00:53:45,523 --> 00:53:46,934 voor we herboren worden. 603 00:53:47,108 --> 00:53:49,895 Ik hoop dat Taylor niet herboren wordt. 604 00:53:50,069 --> 00:53:51,528 Hij veroorzaakte genoeg leed. 605 00:54:03,208 --> 00:54:04,121 Wat? 606 00:54:05,043 --> 00:54:08,293 Laat de torenwachters schieten om te doden. 607 00:54:08,463 --> 00:54:11,713 Ik loop naar mijn kantoor voor verdere instructies. 608 00:54:12,175 --> 00:54:13,171 Wat gebeurt er? 609 00:54:13,343 --> 00:54:15,549 Taylor is los, met een pistool. 610 00:54:15,762 --> 00:54:18,087 Hij gijzelt dokter Hill op het plein. 611 00:54:18,264 --> 00:54:19,972 Ik ga met u mee. 612 00:54:20,141 --> 00:54:21,968 Wees voorzichtig, papa. 613 00:54:39,077 --> 00:54:40,191 Dit is Jason. 614 00:54:40,370 --> 00:54:43,205 Zet de sirenes uit. Ik gebruik de luidspreker. 615 00:55:00,640 --> 00:55:02,015 Draai dat licht naar hier. 616 00:55:08,857 --> 00:55:11,561 Aan alle bewakers. 617 00:55:12,151 --> 00:55:15,603 Dit is de gevangenisdirecteur die u toespreekt. 618 00:55:16,155 --> 00:55:18,943 Pak Taylor en schiet om te doden. 619 00:55:19,784 --> 00:55:22,489 Pak Taylor en schiet om te doden. 620 00:55:23,288 --> 00:55:27,072 Maar spaar dokter Hill, indien mogelijk. 621 00:55:27,250 --> 00:55:30,583 Spaar dokter Hill, indien mogelijk. 622 00:55:30,753 --> 00:55:33,042 De directeur wil je niet zien sterven. 623 00:55:33,214 --> 00:55:34,839 Ben je hem geld schuldig? 624 00:55:35,008 --> 00:55:37,333 Je sterft als ze de poort niet openen. 625 00:55:37,510 --> 00:55:38,921 Blijf stilstaan! 626 00:55:42,056 --> 00:55:43,764 Kan iemand me horen? 627 00:55:43,933 --> 00:55:47,302 Ja. Ik kan je horen. Wat heb je te vertellen? 628 00:55:47,979 --> 00:55:50,102 Ik wil met de directeur praten. 629 00:55:50,273 --> 00:55:53,108 Bij de poort, of de dokter gaat eraan. 630 00:55:53,276 --> 00:55:54,854 Ok�, Taylor. 631 00:55:56,779 --> 00:55:58,439 Blijf nou maar rustig. 632 00:55:59,407 --> 00:56:01,696 Vooruit. Naar de inrijpoort. 633 00:56:06,331 --> 00:56:07,493 Ik kom meteen. 634 00:56:08,041 --> 00:56:10,532 - Ik ga mee. - Nee, dit is mijn taak. 635 00:56:16,966 --> 00:56:18,247 Loop door. 636 00:56:18,843 --> 00:56:20,254 Wat je wilt, maar spaar me. 637 00:56:20,428 --> 00:56:22,634 Zwijg! Straks mag je praten. 638 00:56:22,805 --> 00:56:25,343 Dan is het voor je leven. Vooruit. 639 00:56:30,730 --> 00:56:31,679 Stop. 640 00:56:31,981 --> 00:56:35,018 Dit is de directeur! Ik sta bij de poort. 641 00:56:35,568 --> 00:56:36,813 Zie je wel. 642 00:56:37,320 --> 00:56:40,025 Openmaken, directeur, of ik zal Hill mollen. 643 00:56:41,032 --> 00:56:42,906 Daarmee open je de poort niet. 644 00:56:43,076 --> 00:56:45,401 Elk van m'n mannen waagt die kans. 645 00:56:46,246 --> 00:56:47,788 Dat moet Hill ook doen. 646 00:56:47,956 --> 00:56:49,865 Dat zullen we nog eens zien. 647 00:56:50,124 --> 00:56:51,702 Nu mag je erop los praten. 648 00:56:51,876 --> 00:56:54,546 Open de poort of hij schiet me neer! 649 00:56:54,754 --> 00:56:56,497 Hij zal me neerschieten! 650 00:57:04,639 --> 00:57:08,423 LIJNEN VRIJHOUDEN VOOR BERICHT UIT WASHINGTON 651 00:57:08,601 --> 00:57:11,175 AAN GEVANGENISDIRECTEUR 652 00:57:11,354 --> 00:57:14,106 ZET TAYLORS EXECUTIE STOP 653 00:57:14,274 --> 00:57:18,271 VERMISTE WAGEN BANK EN BUIT GEVONDEN 654 00:57:36,838 --> 00:57:40,254 CHAUFFEUR EN MOORDENAAR IS MONK MENDALL 655 00:57:40,425 --> 00:57:43,094 VROEGERE CELMAAT VAN TAYLOR 656 00:57:43,261 --> 00:57:45,930 TAYLORS ONSCHULD BEWEZEN 657 00:57:46,097 --> 00:57:48,137 ZET EXECUTIE STOP 658 00:57:57,150 --> 00:57:59,475 Directeur! Waar is de directeur? 659 00:57:59,652 --> 00:58:00,732 Op de brug. Wat is er? 660 00:58:00,904 --> 00:58:02,314 Gratie voor Taylor. 661 00:58:03,406 --> 00:58:06,075 Open de poort of hij schiet me neer. 662 00:58:06,284 --> 00:58:09,617 Je kunt me zo niet laten afmaken. Laat hem lopen. 663 00:58:09,829 --> 00:58:12,237 Hoor je me? Hij zal me vermoorden. 664 00:58:14,626 --> 00:58:16,998 Gratie uit Washington voor Taylor. 665 00:58:18,796 --> 00:58:22,047 - Openmaken, of ik mol Hill. - Je kreeg gratie, Taylor. 666 00:58:22,717 --> 00:58:24,176 Leg je pistool neer. 667 00:58:24,344 --> 00:58:25,624 Wie houdt u voor de gek? 668 00:58:25,845 --> 00:58:28,799 Het is waar. Laat de dokter gaan en kom boven. 669 00:58:29,682 --> 00:58:31,758 Schiet op! Openmaken of Hill sterft. 670 00:58:31,976 --> 00:58:36,437 Je bent een vrij man, Taylor. Leg je pistool op de grond. 671 00:58:38,024 --> 00:58:39,649 Nu worden ze laf. 672 00:58:39,984 --> 00:58:42,273 Kijk hoe die poort zal opengaan! 673 00:58:43,363 --> 00:58:46,696 Ik geef jullie tot twintig om 'n besluit te nemen! 674 00:58:47,492 --> 00:58:48,260 E�n... 675 00:58:49,410 --> 00:58:50,655 Twee... 676 00:58:51,663 --> 00:58:52,742 Drie... 677 00:58:53,748 --> 00:58:55,871 Alsjeblieft, hij zal me schieten. 678 00:59:01,047 --> 00:59:01,912 Maak open, Casey. 679 00:59:02,715 --> 00:59:04,838 Wacht even, directeur. Alsjeblieft. 680 00:59:05,009 --> 00:59:07,168 Laat hem niet lopen met 'n pistool. 681 00:59:07,345 --> 00:59:09,503 Hij zou de eerste de beste doodschieten. 682 00:59:09,681 --> 00:59:11,887 Wie hem maar voor de voeten loopt. 683 00:59:12,058 --> 00:59:15,723 Laat mij met hem praten. Hij heeft me altijd vertrouwd. 684 00:59:17,647 --> 00:59:19,805 Geef me het bericht, alstublieft. 685 00:59:21,150 --> 00:59:23,902 Goed dan, Eerwaarde. Probeer het. 686 00:59:24,070 --> 00:59:25,861 Ik geef het sein voor de poort. 687 00:59:26,072 --> 00:59:29,073 Achttien, negentien... 688 00:59:29,784 --> 00:59:32,655 Niet schieten! Ik wil niet sterven! 689 00:59:32,829 --> 00:59:36,696 Ik ook niet, Hill, maar ik schiet wie in de weg staat. 690 00:59:36,916 --> 00:59:40,368 Mij zou je toch niet willen schieten? Leg dat neer. 691 00:59:40,837 --> 00:59:41,916 Blijf erbuiten. 692 00:59:42,630 --> 00:59:45,002 Je bent vrij. Lees dit eerst. 693 00:59:46,050 --> 00:59:49,419 Wilt u soms ook dat ik ge�lektrocuteerd word? 694 00:59:49,596 --> 00:59:52,632 Hier. Lees dit. Je bent een vrij man. 695 00:59:52,849 --> 00:59:53,880 Het is de waarheid. 696 00:59:54,058 --> 00:59:56,217 Eerwaarde, blijf waar u bent. 697 00:59:59,772 --> 01:00:01,315 Geef me dat pistool. 698 01:00:01,566 --> 01:00:05,480 Anders kan ik de poort niet openen en ik geef het bevel. 699 01:00:05,653 --> 01:00:06,851 Blijf waar u bent. 700 01:00:09,157 --> 01:00:12,111 Eddie, geloof je mij dan niet eens? 701 01:00:18,666 --> 01:00:20,042 Ik geloof niemand! 702 01:00:20,251 --> 01:00:22,125 Dan kan ik de poort niet openen. 703 01:00:22,295 --> 01:00:23,955 U staat dus aan hun kant. 704 01:00:25,006 --> 01:00:26,334 Blijf waar u bent! 705 01:00:28,134 --> 01:00:30,423 Niet schieten, ik ben niet geraakt. 706 01:00:30,637 --> 01:00:33,009 Open die poort of Hill is de volgende. 707 01:00:33,181 --> 01:00:35,886 Ik smeek u, Eerwaarde. Ik heb een gezin. 708 01:00:37,143 --> 01:00:38,637 Open de poort, directeur. 709 01:00:44,275 --> 01:00:46,184 Openmaken, Casey. 710 01:01:10,385 --> 01:01:12,128 Ok�. Loop door. 711 01:02:35,178 --> 01:02:37,467 Ik kwam het via de telegraaf te weten, 712 01:02:37,639 --> 01:02:39,762 van de telegraaf uit het seinhuis 713 01:02:39,974 --> 01:02:41,137 tegenover de nor. 714 01:02:41,309 --> 01:02:43,385 Taylor ging vast door de bol. 715 01:02:44,103 --> 01:02:46,559 Waarom geloofde hij die pastoor niet? 716 01:02:47,398 --> 01:02:48,561 Je zou denken van wel. 717 01:02:49,108 --> 01:02:53,521 Ik heb iemand gekend die z'n hond door het hart schoot. 718 01:02:53,696 --> 01:02:55,938 Is het doden van een priester niet erger? 719 01:02:56,115 --> 01:02:58,606 Ja, maar het deed me daaraan denken. 720 01:02:58,785 --> 01:03:01,240 Beeld je in hoe die vent zich voelt 721 01:03:01,412 --> 01:03:05,078 als hij hoort dat hij de pastoor voor niets doodde. 722 01:03:26,479 --> 01:03:27,510 Ik ben ontsnapt. 723 01:03:33,194 --> 01:03:34,902 Schrijf dit nummer op. 724 01:03:35,572 --> 01:03:42,155 X 793621 725 01:03:44,539 --> 01:03:48,916 Het is het nummer van een wagen op het spoorwegemplacement. 726 01:03:51,337 --> 01:03:52,880 Kom naar me toe. 727 01:03:53,047 --> 01:03:56,666 Jo, alsjeblieft. Ga niet. Vergooi je leven niet. 728 01:03:57,886 --> 01:03:59,878 Hij heeft geen schijn van kans. 729 01:04:00,054 --> 01:04:02,380 Ik ben bij hem. Laat ze ons maar vinden. 730 01:04:02,557 --> 01:04:03,588 Wacht! 731 01:04:04,976 --> 01:04:06,304 Laat me gaan! 732 01:04:06,936 --> 01:04:10,021 Hier is geld. Neem mijn auto, dat is sneller. 733 01:04:10,190 --> 01:04:11,221 Bedankt. 734 01:04:46,476 --> 01:04:48,552 Jo, je bent er. 735 01:04:51,606 --> 01:04:53,184 Liefste, je bent gewond. 736 01:04:53,358 --> 01:04:54,472 Ik ben kapot. 737 01:04:56,027 --> 01:04:58,732 Ze kregen me te pakken bij de uitbraak. 738 01:05:01,032 --> 01:05:04,033 Jo, ik heb Vader Dolan vermoord. 739 01:05:05,828 --> 01:05:08,070 Heb je Vader Dolan vermoord? 740 01:05:08,915 --> 01:05:11,667 Hij probeerde te zeggen dat ik gratie kreeg. 741 01:05:12,293 --> 01:05:13,918 Ik geloofde hem niet. 742 01:05:15,797 --> 01:05:19,082 - Ze maakten een moordenaar van me. - O nee, liefste. 743 01:05:19,968 --> 01:05:22,256 Deze straf kan ik niet ontlopen. 744 01:05:26,850 --> 01:05:30,515 Ik wilde je 'n laatste keer zoenen voor ze me pakken. 745 01:05:33,815 --> 01:05:36,021 Kom, we moeten hier weg. 746 01:05:38,319 --> 01:05:40,526 Ik laat ze je nooit meer vastzetten. 747 01:05:40,697 --> 01:05:42,606 Wat je ook gedaan hebt. 748 01:06:36,920 --> 01:06:38,793 Als ik het wist, zei ik het u. 749 01:06:38,963 --> 01:06:41,585 Ik wil hem op dezelfde plek zien als u. 750 01:06:41,966 --> 01:06:44,255 Ik hou van mijn zus en wil haar terug. 751 01:06:44,427 --> 01:06:47,262 Vind hem in plaats van tijd te verliezen. 752 01:07:49,909 --> 01:07:52,317 U klinkt alsof u achter Taylor staat. 753 01:07:53,162 --> 01:07:56,199 Waarom niet? Hij werd onterecht veroordeeld. 754 01:07:56,374 --> 01:07:58,830 Ze dachten het even recht te zetten, zo. 755 01:07:59,043 --> 01:08:02,744 Maar je pakt geen man die 5 maanden in de dodencel zat, 756 01:08:02,922 --> 01:08:06,837 die zat te wachten en na te denken, zomaar in ��n klap. 757 01:08:07,177 --> 01:08:11,257 Als ik hem opnieuw moest verdedigen zou ik niet aarzelen. 758 01:08:12,140 --> 01:08:13,599 U bent geen grote hulp. 759 01:08:14,851 --> 01:08:18,979 Wat verwacht u van me? Dat ik hem ga zoeken en neerschiet? 760 01:08:19,189 --> 01:08:21,680 Dat is uw werk en ik benijd u niet. 761 01:08:23,526 --> 01:08:25,435 Sentimenten, meneer Whitney. 762 01:08:25,612 --> 01:08:28,566 Sentimenten, inderdaad. 763 01:08:29,073 --> 01:08:31,529 Hoe moet Taylor zich voelen als hij hoort 764 01:08:31,701 --> 01:08:34,406 Dolan te hebben gedood na zijn gratie? 765 01:08:53,097 --> 01:08:55,505 Ik zie Dolans gezicht nog voor me. 766 01:08:57,685 --> 01:09:01,054 Meisje, praten heeft geen zin. Ik ben aan m'n eind. 767 01:09:01,856 --> 01:09:03,648 Ga terug en vergeet me. 768 01:09:04,484 --> 01:09:06,476 Nooit. Ik laat je niet meer stikken. 769 01:09:06,653 --> 01:09:09,404 Het was niet jouw schuld, maar de mijne. 770 01:09:09,572 --> 01:09:12,657 Ik doodde Vader Dolan toen ik je tegenhield. 771 01:09:13,201 --> 01:09:15,608 We hebben het recht om te leven. 772 01:09:16,829 --> 01:09:19,534 Jij wel, ik niet. Ze zullen me pakken en... 773 01:09:19,916 --> 01:09:23,534 Misschien wel, maar dan zullen ze mij ook moeten pakken. 774 01:09:28,258 --> 01:09:30,499 Laat ze ons eerst maar vinden. 775 01:09:41,104 --> 01:09:44,224 5000 $ BELONING VOOR EDDIE EN JOAN TAYLOR 776 01:09:44,399 --> 01:09:46,687 GEZOCHT VOOR ONTSNAPPING EN MOORD 777 01:10:23,021 --> 01:10:25,346 Het kantoor van de sheriff, snel. 778 01:10:27,775 --> 01:10:29,982 Dit is het R.M.E. -benzinestation. 779 01:10:30,153 --> 01:10:32,442 Taylor en z'n mokkel overvielen ons. 780 01:10:32,614 --> 01:10:34,653 Ja, een groene sedan. 781 01:10:37,493 --> 01:10:41,408 De nummerplaat was onleesbaar. Ze pakten banden en benzine. 782 01:10:46,961 --> 01:10:49,369 En ze namen de kassa ook mee. 783 01:10:52,634 --> 01:10:55,635 Ik hoorde dat de politie ze had omsingeld, 784 01:10:55,803 --> 01:10:57,796 maar ze ontsnapten alweer. 785 01:11:00,517 --> 01:11:03,886 Ik vraag me af of de baby al geboren is. 786 01:11:04,354 --> 01:11:05,599 Arme Jo. 787 01:11:06,773 --> 01:11:10,521 Elke misdaad in 't land wordt ze in de schoenen geschoven. 788 01:11:17,951 --> 01:11:19,528 Waarom stop je? 789 01:11:19,702 --> 01:11:22,276 Straks rijden we door een stadje. 790 01:11:24,207 --> 01:11:26,330 Deze schietgaten vertellen te veel. 791 01:11:35,093 --> 01:11:36,552 Ik pak het voor je. 792 01:11:36,719 --> 01:11:38,000 Het gaat wel. 793 01:11:38,680 --> 01:11:40,589 Ik neem geen risico's. 794 01:11:55,154 --> 01:11:57,396 Gelukkig hebben ze ons niet geraakt. 795 01:12:01,119 --> 01:12:02,115 Hier, drink wat. 796 01:12:02,287 --> 01:12:03,318 Ik heb geen honger. 797 01:12:03,496 --> 01:12:04,741 Je hebt het nodig. 798 01:12:11,838 --> 01:12:14,080 10000 $ BELONING VOOR EDDIE EN JOAN TAYLOR 799 01:12:14,299 --> 01:12:17,216 Met al hun overvallen zijn ze nu miljonairs. 800 01:12:17,385 --> 01:12:21,134 Ze zitten nu vast te genieten op een prachtige plek. 801 01:12:32,775 --> 01:12:35,860 - We vinden wel een plek. - Tuurlijk, meisje. 802 01:12:37,697 --> 01:12:40,069 Laat me je naar een ziekenhuis brengen. 803 01:12:40,241 --> 01:12:42,697 Het is zo fout waar we mee bezig zijn. 804 01:12:42,869 --> 01:12:45,075 Ze schieten je als we niet uitkijken. 805 01:12:45,246 --> 01:12:49,244 En als ze dat al doen... Jij hebt nu iets om voor te leven. 806 01:12:49,417 --> 01:12:51,742 Wij hebben iets om voor te leven. 807 01:12:52,670 --> 01:12:55,292 Als ze je doden, heb ik niets meer. 808 01:12:56,090 --> 01:12:58,249 Ze krijgen ons niet klein, meid. 809 01:13:29,165 --> 01:13:32,083 Zorg dat we elkaar kunnen zien, 810 01:13:32,252 --> 01:13:35,087 Bonnie en jij, in het motel bij snelweg 47. 811 01:13:35,255 --> 01:13:37,662 Als we geluk hebben met het weer 812 01:13:37,841 --> 01:13:41,755 en de politie, zijn we er voor volgende zaterdag. 813 01:13:41,928 --> 01:13:45,926 Hopelijk hebben jullie alles kunnen voorbereiden. 814 01:14:53,666 --> 01:14:55,742 Meisje, we moeten weer verder. 815 01:14:56,336 --> 01:14:57,913 Ik weet het, Eddie. 816 01:14:58,463 --> 01:15:01,630 Ik wil niet dat je hier nog meer risico's loopt. 817 01:15:08,848 --> 01:15:11,090 Wij zijn klaar, nietwaar, liefje? 818 01:15:16,648 --> 01:15:17,893 Schattig. 819 01:15:37,168 --> 01:15:38,579 Is het Jo, Bonnie? 820 01:15:44,717 --> 01:15:46,544 Het was maar 'n vrachtwagen. 821 01:15:54,477 --> 01:15:56,600 Er is ze vast iets overkomen. 822 01:16:04,821 --> 01:16:08,486 Zou de politie zijn brief hebben opengemaakt? 823 01:16:10,243 --> 01:16:13,327 Ik dacht eerst van niet, maar nu vrees ik het. 824 01:16:13,496 --> 01:16:15,156 Ik hoop dat ik me vergis. 825 01:16:15,748 --> 01:16:18,785 Wat een opluchting, zodra ze op dat schip zal zijn. 826 01:16:23,631 --> 01:16:25,790 Ik dacht dat je het niet zou redden. 827 01:16:25,967 --> 01:16:27,710 Dat had ik ook niet gedacht. 828 01:16:39,981 --> 01:16:41,012 Heb je geen melk? 829 01:16:49,199 --> 01:16:50,657 Dank je, Stephen. 830 01:16:59,292 --> 01:17:01,368 Is het een meisje of een jongen? 831 01:17:01,961 --> 01:17:03,586 Het is een jongen. 832 01:17:08,760 --> 01:17:10,171 Wat is zijn naam? 833 01:17:15,683 --> 01:17:17,806 Wij noemen hem gewoon baby. 834 01:17:22,690 --> 01:17:24,683 Laat mij hem even vasthouden. 835 01:17:27,779 --> 01:17:29,024 Voorzichtig. 836 01:17:36,746 --> 01:17:39,451 Het is de liefste baby van de hele wereld. 837 01:17:45,255 --> 01:17:47,247 Goh, wat een schatje. 838 01:17:53,096 --> 01:17:54,887 Ik heb alles opgeschreven. 839 01:17:58,017 --> 01:18:01,184 Zorg goed voor hem tot ik hem kan laten ophalen. 840 01:18:01,646 --> 01:18:03,603 Jo, je gaat toch niet weg? 841 01:18:04,607 --> 01:18:06,399 Eddie wacht op me. 842 01:18:06,568 --> 01:18:10,612 Dat kun je niet maken. Stephen offerde alles voor je op. 843 01:18:10,780 --> 01:18:14,398 Hij riskeerde zijn carri�re om je op 'n boot te krijgen. 844 01:18:14,993 --> 01:18:18,693 Alles is klaar, de babykleertjes, kleren voor jou. 845 01:18:18,913 --> 01:18:22,080 Luister naar me. Jij krijgt 10 jaar celstraf 846 01:18:22,250 --> 01:18:25,085 als de politie je met Eddie aanhoudt. 847 01:18:25,295 --> 01:18:26,955 En ze zullen hem arresteren. 848 01:18:27,130 --> 01:18:28,410 Neem de boot naar Havana, 849 01:18:28,631 --> 01:18:32,676 dan zuiver ik hier je naam. Doe het voor de baby. 850 01:18:32,969 --> 01:18:33,834 Alsjeblieft, Jo. 851 01:18:36,764 --> 01:18:38,887 Ik waardeer wat jullie deden, 852 01:18:39,058 --> 01:18:41,265 maar ik kan Eddie niet verlaten. 853 01:18:41,436 --> 01:18:43,393 Maak je over mij geen zorgen. 854 01:18:43,563 --> 01:18:45,472 Vannacht halen we de grens. 855 01:18:45,690 --> 01:18:49,391 En daarna laat ik meteen Bonnie en de baby overkomen. 856 01:18:51,154 --> 01:18:52,862 Bonnie, ik kan het niet. 857 01:18:55,158 --> 01:18:56,486 Vaarwel, Stephen. 858 01:18:56,659 --> 01:18:58,699 Eddie bedankt je voor alles. 859 01:20:20,910 --> 01:20:22,618 10000 $ BELONING 860 01:20:41,306 --> 01:20:43,049 Kom dichterbij, Jo. 861 01:20:44,601 --> 01:20:47,767 Ik wist niet dat twee mensen zo nabij konden zijn. 862 01:20:54,652 --> 01:20:57,439 Nog maar zes mijl tot aan de grens. 863 01:20:57,906 --> 01:21:00,278 Wat is dat licht tussen de bomen? 864 01:21:01,409 --> 01:21:03,152 Dat is maar een ster. 865 01:21:04,829 --> 01:21:06,537 De morgenster. 866 01:21:11,002 --> 01:21:13,873 Ik heb door het raam van die kamer gekeken. 867 01:21:14,422 --> 01:21:19,131 Jij en de baby zagen er zo warm en veilig uit, in een huis. 868 01:21:21,221 --> 01:21:25,598 Wij waren ook in een huis, ooit, voor een paar minuten. 869 01:21:27,352 --> 01:21:29,843 Verliefde stellen wonen in huizen. 870 01:21:30,021 --> 01:21:33,520 Dat geeft nu niet, Eddie. Wij zijn overal thuis. 871 01:21:33,691 --> 01:21:36,099 In deze auto of op die koude ster. 872 01:21:36,319 --> 01:21:37,979 Wij zijn overal thuis. 873 01:21:41,658 --> 01:21:46,320 Er is iets wat ik je nooit heb gezegd en eerder had moeten zeggen. 874 01:21:49,249 --> 01:21:51,704 Dank je, Jo, omdat je van me houdt. 875 01:21:52,752 --> 01:21:54,994 Kom dichterbij, Jo, dichterbij. 876 01:22:00,468 --> 01:22:02,627 Ik kocht sigaretten voor je. 877 01:22:27,537 --> 01:22:28,283 Kijk uit! 878 01:22:28,913 --> 01:22:30,822 Stop de wagen of ik schiet. 879 01:22:47,557 --> 01:22:49,965 Lieverd, ben je ongedeerd? 880 01:22:50,852 --> 01:22:54,055 Nog geen schrammet je. En jij? 881 01:23:00,445 --> 01:23:03,611 Niet bang zijn, lieverd. We redden het wel. 882 01:23:15,627 --> 01:23:17,785 Kom, schat, het is niet ver meer. 883 01:23:57,961 --> 01:24:02,172 Nog maar enkele stappen, lieverd, nog een paar stappen. 884 01:24:15,186 --> 01:24:17,856 We halen het, meisje. Het lukt wel. 885 01:24:31,661 --> 01:24:35,077 Ik zou het weer overdoen, liefste, helemaal opnieuw. 886 01:24:36,416 --> 01:24:37,827 Met veel plezier. 887 01:25:12,869 --> 01:25:14,743 Je bent vrij, Eddie! 888 01:25:15,747 --> 01:25:17,620 De poort is open! 64221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.