Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,750 --> 00:02:06,723
Ser� divertido!
Vou convidar voc� tamb�m.
2
00:03:11,594 --> 00:03:15,584
LEGENDA
AlbustigriS
3
00:03:15,585 --> 00:03:18,539
LES T�MOINS - 2� TEMPORADA
Epis�dio 7 - "�pisode 7"
4
00:03:27,225 --> 00:03:31,018
Sandra, onde voc� est�?
Deveria me ligar �s 11h.
5
00:03:32,206 --> 00:03:33,650
Ligue-me de volta.
6
00:03:36,661 --> 00:03:38,727
Quando elas partiram?
7
00:03:39,338 --> 00:03:43,349
Ontem de manh�.
Ela pagou duas noites adiantado.
8
00:03:44,986 --> 00:03:47,600
- Quer o quarto?
- Sim.
9
00:03:47,601 --> 00:03:49,170
Certo, vou deix�-la sozinha.
10
00:03:54,699 --> 00:03:57,899
Ligou para Sandra Winckler.
N�o posso atender.
11
00:03:57,900 --> 00:04:00,622
Deixe um recado.
Eu te retorno.
12
00:04:29,731 --> 00:04:32,979
BIBLIOTECA P�BLICA GRANVILLE
13
00:05:11,779 --> 00:05:15,994
Estamos fechados hoje,
mas j� que estou aqui...
14
00:05:17,077 --> 00:05:20,384
Estes livros s�o da Abadia
do Monte Saint-Michel.
15
00:05:20,385 --> 00:05:23,676
Eles t�m 200 anos.
Bem...
16
00:05:24,264 --> 00:05:28,482
Se quem pegou emprestado
n�o veio nos �ltimos 15 anos,
17
00:05:29,356 --> 00:05:32,146
sua ficha n�o est�
informatizada.
18
00:05:45,892 --> 00:05:48,739
Aqui est�.
� antiga.
19
00:05:50,752 --> 00:05:53,473
A ficha foi criada
em nome de uma institui��o,
20
00:05:53,474 --> 00:05:56,595
o Orfanato do
Monte Saint-Michel.
21
00:05:56,596 --> 00:05:59,385
As crian�as podiam pegar
livros emprestados.
22
00:05:59,853 --> 00:06:02,958
Eu gostaria de consultar
esses livros.
23
00:06:03,349 --> 00:06:05,366
- Todos eles?
- Sim, todos.
24
00:06:13,962 --> 00:06:16,403
- Aqui est�o.
- Obrigada.
25
00:06:26,828 --> 00:06:28,199
CANTO XIII
26
00:07:00,085 --> 00:07:02,972
Sandra,
voc� est� com febre.
27
00:07:02,973 --> 00:07:06,893
� normal ocorrer febre,
n�useas e dores de cabe�a.
28
00:07:06,894 --> 00:07:10,147
� a primeira inje��o.
Seu corpo n�o est� acostumado.
29
00:07:11,064 --> 00:07:15,264
N�o se preocupe.
Em algumas horas, estar� melhor.
30
00:07:15,549 --> 00:07:17,198
Beba um pouco disto.
31
00:07:20,426 --> 00:07:21,919
Aqui.
32
00:07:26,597 --> 00:07:28,079
Isso.
33
00:07:33,422 --> 00:07:36,598
Como � estar no quarto
de sua adolesc�ncia?
34
00:07:38,632 --> 00:07:41,193
Fiz o melhor que pude
com as poucas fotos que achei.
35
00:07:41,194 --> 00:07:43,063
N�o � exatamente igual.
36
00:07:43,785 --> 00:07:47,151
Estou bastante orgulhoso
da vista da janela.
37
00:07:47,340 --> 00:07:50,148
Veja!
38
00:07:57,970 --> 00:07:59,767
Eles sabem que estou aqui.
39
00:08:01,439 --> 00:08:04,073
Quem? Os policiais?
40
00:08:04,390 --> 00:08:07,461
N�o, voc� est� mentindo.
Eles n�o sabem nada.
41
00:08:08,440 --> 00:08:10,677
Acha que encontrar�o
o seu carro?
42
00:08:11,212 --> 00:08:12,940
Veio dirigindo, certo?
43
00:08:13,861 --> 00:08:16,651
N�o vi o carro na rua.
Onde ele est�?
44
00:08:16,652 --> 00:08:19,866
Voc� estacionou longe?
N�o importa, vou encontr�-lo.
45
00:08:21,534 --> 00:08:24,196
Voc� se lembra de viver
neste quarto?
46
00:08:24,489 --> 00:08:27,769
Voc� tinha 16 anos.
Estava entediada.
47
00:08:28,279 --> 00:08:31,234
Sonhava com um cara
que a levaria embora.
48
00:08:37,230 --> 00:08:40,103
Sandra, venha ver.
49
00:08:40,604 --> 00:08:41,906
Venha aqui.
50
00:08:47,791 --> 00:08:52,576
Nada do que voc� viveu e fez
importa agora, est� bem?
51
00:08:52,577 --> 00:08:55,536
N�o importa.
Esque�a.
52
00:08:55,537 --> 00:08:58,456
Esta � sua segunda chance.
Eu estou aqui.
53
00:08:59,663 --> 00:09:04,029
Fui atr�s de voc�
para nos casarmos.
54
00:09:19,998 --> 00:09:23,961
N�o se preocupe.
Isto � para ajud�-la, Sandra.
55
00:09:23,962 --> 00:09:25,560
Vai ficar tudo bem.
56
00:09:26,209 --> 00:09:27,703
Voc� confia em mim?
57
00:09:35,112 --> 00:09:38,021
� para ajud�-la
a esquecer.
58
00:09:39,504 --> 00:09:41,626
Ser� aos poucos.
59
00:09:56,447 --> 00:09:57,839
Voc� � linda.
60
00:10:01,512 --> 00:10:03,439
CENTRO COMUNIT�RIO
61
00:10:03,800 --> 00:10:06,933
20H.
SALA JACQUES BREL
62
00:10:10,990 --> 00:10:15,185
- Viu a Sandra na loja?
- N�o, senhora.
63
00:10:15,186 --> 00:10:17,383
- Como?
- Sandra est� l�?
64
00:10:17,384 --> 00:10:19,748
N�o sei.
� sua filha?
65
00:10:24,342 --> 00:10:25,679
SAL�O DE BELEZA
66
00:10:50,087 --> 00:10:51,814
Sandra!
67
00:10:55,399 --> 00:10:57,019
Sandra!
68
00:12:37,897 --> 00:12:40,766
Meu nome � Sandra Winckler.
Minhas filhas s�o...
69
00:12:42,213 --> 00:12:43,679
Camille...
70
00:12:44,520 --> 00:12:45,999
e Chlo�e.
71
00:12:50,464 --> 00:12:52,527
Meu nome � Sandra Winckler.
72
00:12:53,061 --> 00:12:54,514
Minhas filhas s�o...
73
00:12:55,475 --> 00:12:56,775
Camille...
74
00:12:57,243 --> 00:12:58,543
e Chlo�e.
75
00:13:07,392 --> 00:13:09,008
Ol�, senhor.
76
00:13:09,009 --> 00:13:11,887
- Posso ajud�-lo?
- Certamente.
77
00:13:12,452 --> 00:13:15,533
Estou procurando
um vestido de noiva.
78
00:13:15,534 --> 00:13:18,872
Gosto da cor e do modelo.
79
00:13:18,873 --> 00:13:20,458
As mangas s�o...
80
00:13:21,099 --> 00:13:23,188
N�o sei.
81
00:13:24,909 --> 00:13:27,840
Voc� se importaria
de experiment�-lo?
82
00:13:30,068 --> 00:13:31,479
E a�?
83
00:14:40,528 --> 00:14:44,149
Audrey, voc� se lembra
da sua inf�ncia?
84
00:14:46,671 --> 00:14:51,209
- �s vezes, depende.
- Depende de qu�?
85
00:14:53,063 --> 00:14:55,131
Se minha cabe�a d�i ou n�o.
86
00:14:58,018 --> 00:15:00,474
Voc� sempre tem
dor de cabe�a?
87
00:15:01,453 --> 00:15:02,753
Sim.
88
00:15:05,530 --> 00:15:08,342
- Desde crian�a?
- Sim.
89
00:15:11,762 --> 00:15:13,992
Os moinhos de vento
em sua casa...
90
00:15:15,886 --> 00:15:18,504
Come�ou a colecion�-los
quando era crian�a?
91
00:15:19,899 --> 00:15:21,299
Sim.
92
00:15:21,838 --> 00:15:24,947
- Gosto deles.
- Gosta deles?
93
00:15:25,857 --> 00:15:27,157
Por qu�?
94
00:15:29,828 --> 00:15:31,321
N�o sei.
95
00:15:32,708 --> 00:15:34,905
Foi o primeiro presente
que eu ganhei.
96
00:15:34,906 --> 00:15:37,140
- Seu primeiro presente?
- Sim, de Natal.
97
00:15:38,222 --> 00:15:39,726
Ganhou de quem?
98
00:15:51,467 --> 00:15:55,232
Audrey, me fale
sobre os outros.
99
00:15:56,258 --> 00:15:58,748
Sobre quem colocou
os homens no �nibus.
100
00:16:00,106 --> 00:16:03,874
- Para quem deu as crian�as.
- N�o posso.
101
00:16:06,307 --> 00:16:08,473
N�o pode ou n�o quer?
102
00:16:22,110 --> 00:16:23,873
Preciso falar com voc�.
103
00:16:24,689 --> 00:16:29,262
- Sobre o qu�?
- Eu preciso saber.
104
00:16:29,557 --> 00:16:32,208
As crian�as est�o vivas?
105
00:16:33,839 --> 00:16:36,619
As crian�as, as crian�as...
106
00:16:37,636 --> 00:16:38,936
Sim.
107
00:16:40,116 --> 00:16:42,376
O homem para quem
voc� as entrega,
108
00:16:43,480 --> 00:16:44,895
quem �?
109
00:16:47,187 --> 00:16:50,104
Por que voc� faz
tudo isso para ele?
110
00:16:56,719 --> 00:16:59,833
Se voc� tocar
no pai das minhas filhas,
111
00:17:02,325 --> 00:17:03,820
eu te mato.
112
00:17:06,033 --> 00:17:08,914
Vai esquec�-lo, Sandra.
113
00:17:09,510 --> 00:17:13,388
Como vai esquecer
todos que voc� amou.
114
00:17:13,798 --> 00:17:17,364
Ele est� sob prote��o policial.
N�o vai peg�-lo.
115
00:17:19,264 --> 00:17:21,703
Eu n�o teria tanta certeza.
116
00:17:22,378 --> 00:17:26,439
Voc� entendeu tudo errado
desde o princ�pio.
117
00:17:30,538 --> 00:17:31,999
O que est� dizendo?
118
00:17:35,552 --> 00:17:38,164
Mesmo se pegar Eric,
faltar� um.
119
00:17:40,441 --> 00:17:44,517
- Um o qu�?
- Um cara com quem me envolvi.
120
00:17:53,321 --> 00:17:54,665
N�o, voc� est� mentindo.
121
00:17:59,322 --> 00:18:00,622
Quem �?
122
00:18:03,978 --> 00:18:05,624
N�o vou te contar.
123
00:18:08,252 --> 00:18:09,927
N�o acredito em voc�.
124
00:18:10,893 --> 00:18:13,294
Est� apenas tentando
ganhar tempo, Sandra.
125
00:18:48,494 --> 00:18:51,314
O celular dela estava ligado,
no banco do passageiro.
126
00:18:51,549 --> 00:18:53,343
As coisas dela, um su�ter.
127
00:18:54,121 --> 00:18:57,510
Encontramos um sapato
mais distante na floresta.
128
00:18:58,389 --> 00:19:01,170
- Foi identificado?
- Ainda n�o.
129
00:19:01,171 --> 00:19:03,550
Eric deve chegar
a qualquer momento.
130
00:19:03,873 --> 00:19:06,013
- Keemer?
- Nem sinal.
131
00:19:17,728 --> 00:19:19,267
Vou te encontrar.
132
00:19:34,789 --> 00:19:36,089
N�o tenho certeza.
133
00:19:36,796 --> 00:19:38,854
N�s nos separamos
h� mais de um ano.
134
00:19:39,770 --> 00:19:41,502
Ela compra muitos sapatos.
135
00:19:42,314 --> 00:19:43,686
E este su�ter?
136
00:19:47,042 --> 00:19:49,853
N�o, n�o � o estilo dela.
137
00:19:51,199 --> 00:19:54,233
J� vi este su�ter antes.
138
00:19:54,548 --> 00:19:55,848
E a�?
139
00:19:56,244 --> 00:19:58,739
N�o deveriam estar
fazendo alguma coisa?
140
00:20:05,501 --> 00:20:07,039
Onde ela est�?
141
00:20:08,562 --> 00:20:10,296
Ela est� nas m�os dele?
142
00:20:11,561 --> 00:20:14,944
- N�o sabemos.
- N�o sabem?
143
00:20:16,721 --> 00:20:18,341
O que voc�s sabem?
144
00:20:25,850 --> 00:20:28,018
Droga, Justin.
Ela n�o pode fazer isto!
145
00:20:28,019 --> 00:20:31,104
Ela n�o pode se arriscar assim,
ela tem as meninas.
146
00:20:31,105 --> 00:20:33,098
Eu te ligo se houver
alguma novidade.
147
00:21:18,133 --> 00:21:19,671
Encontraram algo.
148
00:21:27,160 --> 00:21:28,460
O que est� acontecendo?
149
00:21:33,649 --> 00:21:37,497
Oi!
N�o vai fugir?
150
00:21:39,032 --> 00:21:41,401
Sandra quer conversar
com voc�.
151
00:21:41,683 --> 00:21:45,174
Eu n�o queria arriscar,
mas voc� a conhece,
152
00:21:45,175 --> 00:21:46,762
ela insistiu.
153
00:21:47,463 --> 00:21:51,237
Vou te propor algo.
Eu e voc� vamos dar no p�.
154
00:21:51,238 --> 00:21:52,959
Vou lev�-lo at� ela.
155
00:21:56,020 --> 00:21:57,320
Vamos!
156
00:22:17,071 --> 00:22:20,706
Certo, Eric.
Vamos parar de fingir.
157
00:22:20,963 --> 00:22:23,168
N�o vamos ver a Sandra.
158
00:22:23,455 --> 00:22:25,448
Disse que ir�amos.
Eu quero v�-la.
159
00:22:25,449 --> 00:22:29,966
N�o, voc� n�o quer.
S� quer viver um pouco mais.
160
00:22:30,388 --> 00:22:32,977
Por qu�? O que faria
com um dia a mais?
161
00:22:32,978 --> 00:22:34,601
Uma semana?
162
00:22:34,602 --> 00:22:37,589
Beijaria suas filhas,
comeria com seus amigos,
163
00:22:37,590 --> 00:22:40,168
transaria com sua namorada
e ent�o?
164
00:22:40,910 --> 00:22:43,588
O que voc� diria a Sandra?
165
00:22:43,832 --> 00:22:46,973
"Eu te amo.
Eu te amo, Sandra."
166
00:22:50,280 --> 00:22:52,207
� tarde demais, Eric
167
00:22:52,601 --> 00:22:54,072
Voc� se arrepende?
168
00:22:55,193 --> 00:22:58,209
� normal se arrepender
em momentos assim.
169
00:22:59,220 --> 00:23:03,070
Voc� n�o foi um bom parceiro,
n�o � um bom pai.
170
00:23:03,803 --> 00:23:07,910
N�o deve ser bom de cama.
Faz o seu melhor mas � assim.
171
00:23:10,219 --> 00:23:13,725
� uma pena.
Se tivesse se casado com ela,
172
00:23:14,403 --> 00:23:16,370
se voc� tivesse
se comprometido...
173
00:23:17,082 --> 00:23:19,449
Entende o que eu quero dizer?
Comprometimento?
174
00:23:20,563 --> 00:23:22,570
Se tivesse prometido
isso a ela,
175
00:23:22,821 --> 00:23:25,735
voc� n�o estaria
neste carro comigo.
176
00:23:29,471 --> 00:23:32,101
Aqui.
Voc� mesmo pode fazer.
177
00:23:34,106 --> 00:23:36,967
Injete-se e vai dormir.
178
00:23:38,407 --> 00:23:41,590
- N�o sentir� nada.
- N�o consigo.
179
00:23:42,699 --> 00:23:44,466
� s� o que posso fazer
por voc�.
180
00:23:46,368 --> 00:23:47,919
V� em frente!
181
00:23:50,403 --> 00:23:52,956
Voc� consegue.
Sabe por qu�?
182
00:23:53,582 --> 00:23:55,691
� assim que vai salv�-la.
183
00:23:56,078 --> 00:23:58,942
Se voc� me ouvir
e fizer o que eu disser,
184
00:23:59,486 --> 00:24:01,228
bem...
185
00:24:01,229 --> 00:24:05,276
Ser� como as outras duas.
Ela ficar� livre e viver�.
186
00:24:05,772 --> 00:24:08,492
Suas filhas v�o encontr�-la
s� e salva.
187
00:24:10,905 --> 00:24:13,050
Eu te prometo, Eric.
188
00:24:13,490 --> 00:24:15,231
Eu cumpro minhas promessas.
189
00:24:22,377 --> 00:24:24,887
Ou podemos simplificar
as coisas.
190
00:24:26,515 --> 00:24:27,820
Voc� escolhe.
191
00:24:52,057 --> 00:24:55,441
- Pode demorar.
- Este � o esp�rito do Natal.
192
00:24:55,442 --> 00:24:58,830
- N�o, mas isso...
- Isso � fofo.
193
00:24:58,831 --> 00:25:01,745
Gostei do gnomo.
Posso com�-lo?
194
00:25:02,801 --> 00:25:06,096
Estava tentando adivinhar
qual � o seu presente.
195
00:25:06,097 --> 00:25:09,257
- Mentiroso!
- Nunca tento.
196
00:25:09,258 --> 00:25:11,288
N�o consigo esperar
at� a meia-noite.
197
00:25:11,289 --> 00:25:13,297
- Vou abri-los!
- Chlo�e!
198
00:25:13,298 --> 00:25:15,064
- Ela herdou isso de voc�.
- De mim?
199
00:25:15,065 --> 00:25:16,552
Obrigado, Papai Noel.
200
00:25:18,186 --> 00:25:20,537
Isto � para mim?
Obrigado.
201
00:25:20,538 --> 00:25:21,977
� muita gentileza.
202
00:25:29,749 --> 00:25:32,371
Voc� acha mesmo que vai
escapar com isto?
203
00:27:04,694 --> 00:27:07,065
Toda esta coisa
com os �nibus,
204
00:27:07,620 --> 00:27:09,079
de onde vem?
205
00:27:11,065 --> 00:27:13,243
Eu gosto de �nibus, s� isso.
206
00:27:20,657 --> 00:27:25,017
- O qu�? O que foi?
- Nada.
207
00:27:28,971 --> 00:27:30,599
Sandra,
208
00:27:33,022 --> 00:27:34,821
est� tudo pronto.
209
00:27:35,627 --> 00:27:39,623
Vamos nos casar em breve.
N�s nos casaremos aqui.
210
00:27:40,695 --> 00:27:42,199
E...
211
00:27:44,021 --> 00:27:46,528
Quero te propor algo.
212
00:27:49,028 --> 00:27:52,353
Se realmente houver
um sexto homem em sua vida,
213
00:27:52,936 --> 00:27:55,770
e me disser o nome dele,
214
00:27:57,488 --> 00:28:02,066
talvez eu leve em conta
seus 15 anos com o Eric,
215
00:28:03,187 --> 00:28:07,497
e que suas filhas
precisam de um pai.
216
00:28:08,031 --> 00:28:10,170
E o deixe em paz.
217
00:28:16,612 --> 00:28:17,999
E a�?
218
00:28:19,290 --> 00:28:21,443
Houve um sexto homem?
219
00:28:25,208 --> 00:28:28,485
S�rio?
Quem �?
220
00:28:29,280 --> 00:28:30,580
N�o posso dizer.
221
00:28:37,275 --> 00:28:42,266
Algu�m pode me dizer?
Algu�m que sabe sobre ele?
222
00:28:42,701 --> 00:28:46,399
- N�o contei a ningu�m.
- S�rio?
223
00:28:48,078 --> 00:28:50,291
- Por qu�?
- Porque n�o posso.
224
00:28:52,023 --> 00:28:54,872
Ningu�m sabe quem �?
225
00:28:55,799 --> 00:28:58,181
� algu�m que voc� ainda v�?
226
00:29:02,442 --> 00:29:03,895
Sandra,
227
00:29:05,871 --> 00:29:08,639
acho que voc� n�o entende,
228
00:29:09,450 --> 00:29:11,179
isso � importante.
229
00:29:11,180 --> 00:29:14,415
Eu preciso saber,
preciso ter certeza.
230
00:29:16,106 --> 00:29:17,479
Quem �?
231
00:29:21,663 --> 00:29:23,079
� um policial?
232
00:29:27,602 --> 00:29:29,716
N�o posso dizer o nome dele.
233
00:30:13,447 --> 00:30:14,999
Merda!
234
00:30:44,846 --> 00:30:47,758
N�s fizemos
uma grande cagada.
235
00:30:47,759 --> 00:30:50,985
Sou a respons�vel
e enfrentarei as consequ�ncias.
236
00:30:51,300 --> 00:30:53,464
Precisamos encontr�-los.
237
00:30:53,465 --> 00:30:56,839
Encontrar Sandra,
Eric e Catherine Keemer.
238
00:30:56,840 --> 00:30:59,005
N�o fa�am isso por mim.
239
00:30:59,486 --> 00:31:02,856
Voc�s sabem que n�o devo
continuar aqui por muito tempo.
240
00:31:03,467 --> 00:31:06,126
Temos todos os meios
� nossa disposi��o.
241
00:31:06,662 --> 00:31:08,943
Precisamos encontr�-los
rapidamente.
242
00:31:08,944 --> 00:31:10,400
Ent�o, ao trabalho.
243
00:31:16,414 --> 00:31:18,879
MINOTAURO
COLINA DO DIABO
244
00:32:13,323 --> 00:32:15,468
Droga, que idiota!
245
00:32:17,993 --> 00:32:19,482
Fred, sou eu.
246
00:32:20,134 --> 00:32:22,231
O su�ter que encontramos
no carro...
247
00:32:22,232 --> 00:32:25,681
N�o � da Sandra,
� de Christiane Varene.
248
00:32:25,682 --> 00:32:28,742
Sim, eu fui idiota.
Acabei de ligar para eles.
249
00:32:28,743 --> 00:32:32,176
Sandra a pegou dois dias atr�s,
e n�o voltou.
250
00:32:32,177 --> 00:32:34,021
Os imbecis n�o nos disseram.
251
00:32:34,022 --> 00:32:37,298
N�o, ter�amos encontrado
outras pegadas perto do carro.
252
00:32:37,779 --> 00:32:39,752
Emita um alerta
de pessoa desaparecida.
253
00:32:40,232 --> 00:32:42,219
Avise a Max.
Certo.
254
00:32:42,220 --> 00:32:46,308
N�o vou demorar.
N�o mais do que uma hora.
255
00:32:46,309 --> 00:32:47,609
Certo.
256
00:32:50,514 --> 00:32:51,945
Que idiota!
257
00:33:43,319 --> 00:33:44,641
J� vou.
258
00:33:44,642 --> 00:33:46,230
- Agora?
- Sim.
259
00:33:46,681 --> 00:33:50,245
� uma emerg�ncia.
Sinto muito mesmo.
260
00:33:50,246 --> 00:33:52,864
Tenho que ir.
At� mais.
261
00:33:52,865 --> 00:33:55,651
Justin!
N�o pode fazer isso comigo!
262
00:33:56,376 --> 00:34:00,115
Justin, n�o pode fazer isso!
S�o seus amigos.
263
00:34:01,291 --> 00:34:05,632
Tenho mesmo que ir, M�lanie.
Voc� entende?
264
00:34:06,921 --> 00:34:08,498
Vou compensar por isso.
265
00:34:17,345 --> 00:34:20,190
- Mais bebidas?
- N�o, obrigado.
266
00:34:27,295 --> 00:34:29,653
Que tipo de bourbon
voc� tem?
267
00:34:29,868 --> 00:34:31,193
Bem...
268
00:34:31,194 --> 00:34:33,547
Se me permite,
prove o conhaque deles.
269
00:34:33,548 --> 00:34:35,058
� �timo.
270
00:34:35,752 --> 00:34:37,578
Boa ideia.
271
00:34:37,579 --> 00:34:40,759
- Um conhaque.
- O mesmo que ele, por favor.
272
00:34:40,760 --> 00:34:43,771
- Obrigada.
- De nada.
273
00:34:46,866 --> 00:34:49,858
Desculpe insistir,
mas j� nos conhecemos.
274
00:34:50,507 --> 00:34:53,678
- Acho que n�o.
- Voc� � namorada do Justin.
275
00:34:53,679 --> 00:34:57,292
- Conhece o Justin?
- Trabalhamos juntos.
276
00:34:57,293 --> 00:35:02,087
- Ent�o, tamb�m � policial?
- Sim, ningu�m � perfeito.
277
00:35:03,903 --> 00:35:05,850
- � seu anivers�rio?
- Sim.
278
00:35:05,851 --> 00:35:08,081
- Feliz Anivers�rio!
- Obrigada.
279
00:35:08,082 --> 00:35:11,536
- Philippe Vernes.
- Prazer em conhec�-lo.
280
00:35:16,231 --> 00:35:18,535
N�o, � que...
281
00:35:18,536 --> 00:35:20,891
agora entendo por que
ele se apaixonou por voc�.
282
00:35:20,892 --> 00:35:23,047
Entende?
E por qu�?
283
00:35:24,410 --> 00:35:26,653
Porque voc�
se parece com ela.
284
00:35:27,660 --> 00:35:31,235
- N�o entendi. Como quem?
- Com a Sandra.
285
00:35:31,236 --> 00:35:34,770
- O qu�? � verdade!
- O que voc� quer dizer?
286
00:35:34,771 --> 00:35:37,520
Que ele est� comigo porque
n�o p�de ficar com a colega?
287
00:35:37,521 --> 00:35:39,915
N�o, de jeito nenhum.
288
00:35:40,840 --> 00:35:42,652
- Sou muito atrapalhado.
- Sim!
289
00:35:42,653 --> 00:35:44,327
Desculpe,
eu n�o quis dizer isso.
290
00:35:44,328 --> 00:35:47,840
O que estou tentando dizer
� que, geralmente,
291
00:35:47,841 --> 00:35:51,385
escolhemos tipos parecidos
em todos os relacionamentos.
292
00:35:51,386 --> 00:35:53,753
Acabei falando demais.
293
00:35:53,754 --> 00:35:57,516
Voc� n�o sabia.
294
00:35:57,517 --> 00:35:59,169
O qu�?
295
00:36:00,098 --> 00:36:01,977
Sobre Sandra e Justin.
296
00:36:02,408 --> 00:36:06,382
Besteira.
N�o houve nada entre eles.
297
00:36:07,727 --> 00:36:10,564
- Eu juro.
- N�o foi o que eu ouvi.
298
00:36:10,565 --> 00:36:13,858
Ela � minha amiga.
N�o houve nada.
299
00:36:15,276 --> 00:36:18,618
- Voc� tem certeza?
- Absoluta.
300
00:36:20,578 --> 00:36:22,706
Devo ter me enganado,
sinto muito.
301
00:36:22,707 --> 00:36:24,339
Tudo bem.
302
00:36:27,268 --> 00:36:30,922
- Isto � constrangedor.
- Junte-se a n�s se quiser.
303
00:36:30,923 --> 00:36:33,521
- Que gentil.
- Boa noite.
304
00:37:04,707 --> 00:37:06,236
O que h� com voc�?
305
00:37:06,537 --> 00:37:08,352
- Chamarei a pol�cia.
- Sou policial.
306
00:37:08,353 --> 00:37:11,639
Eu pago.
Aqui est�.
307
00:37:12,638 --> 00:37:14,249
Voc� n�o tem casa?
308
00:37:23,610 --> 00:37:26,441
Audrey, encontrei sua m�e.
309
00:37:27,869 --> 00:37:29,441
Sua verdadeira m�e.
310
00:37:36,170 --> 00:37:37,704
Est� mentindo.
311
00:37:39,748 --> 00:37:41,176
Ela est� morta.
312
00:37:42,729 --> 00:37:44,561
Ela tentou me abortar.
313
00:37:45,090 --> 00:37:48,371
Ela n�o me queria,
morreu em vez de mim.
314
00:37:48,372 --> 00:37:50,011
Quem te contou isso?
315
00:37:51,965 --> 00:37:53,265
Foi ele?
316
00:37:53,961 --> 00:37:57,675
Ele que te deu
um moinho de vento?
317
00:38:00,517 --> 00:38:04,144
Ele que disse que sua m�e
morreu no seu parto?
318
00:38:04,145 --> 00:38:06,857
Que seus av�s
abandonaram voc�?
319
00:38:08,189 --> 00:38:12,260
Que ningu�m queria voc�?
Ele disse?
320
00:38:13,062 --> 00:38:15,616
Onde voc� o viu
pela primeira vez?
321
00:38:17,066 --> 00:38:19,398
No orfanato, h� 40 anos?
322
00:38:20,377 --> 00:38:21,968
O que ele fazia l�?
323
00:38:23,451 --> 00:38:27,615
Pegava voc�s nos bra�os
e contava hist�rias?
324
00:38:30,787 --> 00:38:34,216
Ele mentiu para voc�, Audrey.
Para voc� e para os outros.
325
00:38:39,121 --> 00:38:40,421
N�o.
326
00:38:41,395 --> 00:38:43,444
Ele mentiu
para faz�-la sofrer.
327
00:38:44,123 --> 00:38:46,557
Para voc� nunca perdoar.
328
00:38:47,268 --> 00:38:51,924
Para aumentar o seu �dio.
Para levar as crian�as a ele.
329
00:38:53,763 --> 00:38:57,956
Se voc� pudesse ver
e falar com sua m�e,
330
00:38:58,742 --> 00:39:00,928
diria a ela
tudo o que sabe?
331
00:39:00,929 --> 00:39:04,945
O que te causa dores de cabe�a?
O que n�o pode me dizer?
332
00:39:04,946 --> 00:39:07,830
- Diria a ela?
- N�o.
333
00:39:09,462 --> 00:39:11,078
N�o � verdade.
334
00:39:15,247 --> 00:39:17,381
Est� inventando!
335
00:39:18,828 --> 00:39:22,484
Ela est� morta.
Est� apodrecendo na terra.
336
00:39:25,421 --> 00:39:28,109
N�o, Audrey.
Eu nunca minto.
337
00:39:36,841 --> 00:39:38,835
Audrey, olhe para mim.
338
00:39:39,112 --> 00:39:40,733
Olhe para mim, Audrey.
339
00:39:46,005 --> 00:39:48,654
Ela est� aqui,
atr�s da porta.
340
00:39:51,767 --> 00:39:53,991
Ela tinha 14 anos
quando teve voc�.
341
00:39:58,569 --> 00:40:00,079
Quer v�-la?
342
00:40:01,866 --> 00:40:03,954
- Quer ouvir a hist�ria dela?
- N�o.
343
00:41:38,988 --> 00:41:41,400
Quer os mesmos livros
de ontem?
344
00:41:41,401 --> 00:41:43,146
Irei busc�-los.
345
00:42:01,232 --> 00:42:03,399
M�ES LOUCAS DERRUBAM OS FILHOS
346
00:42:18,306 --> 00:42:20,599
POESIA NEGRA
DO S�CULO XVII AOS DIAS ATUAIS
347
00:42:37,053 --> 00:42:39,039
MITOS E LENDAS
DO MONTE SAINT-MICHEL
348
00:42:47,578 --> 00:42:52,568
EDI��ES DO MONTE SAINT-MICHEL
GRANVILLE
349
00:43:03,933 --> 00:43:06,639
� VENDA
COMERCIAL OU RESIDENCIAL
350
00:43:07,072 --> 00:43:09,543
EDI��ES DO
MONTE SAINT-MICHEL
351
00:43:28,732 --> 00:43:30,425
Posso v�-la novamente?
352
00:43:31,093 --> 00:43:33,003
Se ela quiser, sim.
353
00:43:37,649 --> 00:43:39,384
Ela sabe o que eu fiz?
354
00:43:40,145 --> 00:43:41,445
Sim.
355
00:43:42,617 --> 00:43:45,710
N�o posso dizer a ela
o que voc� quer saber.
356
00:43:46,617 --> 00:43:49,548
As crian�as que voc� deixa
nos moinhos de vento,
357
00:43:49,549 --> 00:43:51,792
o Minotauro vai buscar?
358
00:43:54,574 --> 00:43:55,919
Quem � ele?
359
00:43:59,914 --> 00:44:01,279
Algu�m.
360
00:44:03,612 --> 00:44:07,679
- Qual o nome do Minotauro?
- N�o sei.
361
00:44:08,956 --> 00:44:12,614
� verdade, eu juro.
Eu nunca soube.
362
00:44:14,904 --> 00:44:17,653
Se ele ainda estiver vivo,
deve estar muito velho.
363
00:44:19,224 --> 00:44:21,826
Ele n�o tem nome,
nunca quis um.
364
00:44:30,699 --> 00:44:33,465
Ele nos visitava no orfanato
todos os dias.
365
00:44:34,748 --> 00:44:39,052
Visitava quem?
Voc� e as outras crian�as?
366
00:44:39,437 --> 00:44:41,715
Nem todas as crian�as.
367
00:44:42,073 --> 00:44:45,289
O abade o deixava falar
com as crian�as dif�ceis.
368
00:44:45,290 --> 00:44:48,194
Ele nos explicava coisas.
369
00:44:51,477 --> 00:44:53,959
Que tipo de coisas?
370
00:44:56,199 --> 00:44:57,915
Ele disse...
371
00:44:58,287 --> 00:45:02,411
que poder�amos fazer e ser
o que quis�ssemos na vida.
372
00:45:04,676 --> 00:45:08,408
Ele nos ensinou a n�o ter medo
da raiva dentro de n�s.
373
00:45:09,823 --> 00:45:12,052
Ele nos ensinou a us�-la.
374
00:45:14,026 --> 00:45:17,004
Ele nos visitou durante anos,
at� crescermos.
375
00:45:17,961 --> 00:45:20,606
Quando crescemos,
ele nos deixou
376
00:45:20,607 --> 00:45:23,617
e disse que sempre
cuidaria de n�s,
377
00:45:24,554 --> 00:45:27,207
e que dever�amos
cuidar dele.
378
00:45:27,965 --> 00:45:30,698
Cuidar dele? Como?
379
00:45:33,163 --> 00:45:34,596
As crian�as.
380
00:45:35,412 --> 00:45:38,739
Levando as crian�as a ele?
Por qu�?
381
00:45:38,740 --> 00:45:41,341
Para ele libert�-las tamb�m.
382
00:45:42,890 --> 00:45:45,302
Como ele sabe
quando h� uma crian�a?
383
00:45:45,303 --> 00:45:48,834
Ele cuida de mim
e dos outros, ele sabe.
384
00:45:49,474 --> 00:45:51,126
Voc� e os outros?
385
00:45:52,961 --> 00:45:55,399
Quem s�o os outros?
386
00:45:56,100 --> 00:45:57,873
Martin Souriau?
387
00:46:00,134 --> 00:46:01,719
Quem mais?
388
00:46:13,168 --> 00:46:15,848
REP�BLICA FRANCESA
MINIST�RIO DA SA�DE P�BLICA
389
00:46:15,849 --> 00:46:19,839
DIPLOMA
390
00:46:23,375 --> 00:46:27,386
MINIST�RIO DA SA�DE P�BLICA
FELICITA��ES E DIREITOS
391
00:46:27,387 --> 00:46:31,879
AO DOADOR VOLUNT�RIO DE SANGUE
ATTICUS LORCAT
392
00:46:32,248 --> 00:46:34,831
Audrey, quem mais?
393
00:46:58,345 --> 00:47:01,273
- Eu o vi esses dias.
- Onde?
394
00:47:01,546 --> 00:47:05,510
Onde voc�s me levaram,
e enterrei Virginie.
395
00:47:06,150 --> 00:47:08,091
Na reconstitui��o?
396
00:47:08,533 --> 00:47:10,137
Ele estava l�?
397
00:47:11,238 --> 00:47:12,900
Audrey, ele estava l�?
398
00:47:16,596 --> 00:47:18,520
Ele estava de uniforme?
399
00:47:18,521 --> 00:47:21,811
Estava? Ele � militar?
400
00:47:21,812 --> 00:47:25,174
Sim, h� alguns anos.
Com outro nome.
401
00:47:25,965 --> 00:47:27,319
Que nome?
402
00:47:33,708 --> 00:47:35,597
Qual � o nome dele, Audrey?
403
00:47:36,752 --> 00:47:38,422
Ghislain Hernault.
404
00:47:45,115 --> 00:47:46,415
Catherine?
405
00:47:52,327 --> 00:47:53,627
Ol�.
406
00:47:57,049 --> 00:47:58,479
Ol�.
407
00:47:59,121 --> 00:48:01,376
Voc� n�o me conhece,
mas eu a conhe�o.
408
00:48:02,926 --> 00:48:07,925
- Vim ajud�-la.
- Ajudar? Com o qu�?
409
00:48:08,653 --> 00:48:10,415
A rever o beb�.
410
00:48:10,756 --> 00:48:12,313
Onde ele est�?
411
00:48:14,990 --> 00:48:16,624
Ele n�o � mais seu.
412
00:48:16,957 --> 00:48:20,606
- S� foi por alguns dias.
- Onde ele est�?
413
00:48:23,239 --> 00:48:25,930
O que est� disposta a fazer
para encontr�-lo?
414
00:48:27,309 --> 00:48:29,977
Est� disposta a deixar
sua antiga vida?
415
00:48:30,246 --> 00:48:31,866
Para sempre?
416
00:48:47,383 --> 00:48:48,823
Isto � uma piada?
417
00:48:48,824 --> 00:48:50,348
O qu�?
Pegar um �nibus?
418
00:48:50,349 --> 00:48:51,649
N�o.
419
00:48:53,247 --> 00:48:56,099
- Aonde vamos?
- N�o muito longe.
420
00:48:58,791 --> 00:49:00,421
Onde est� a Sandra?
421
00:49:00,755 --> 00:49:03,600
Deve estar onde voc� ficou
durante tr�s anos.
422
00:49:06,863 --> 00:49:09,237
N�o sei para onde
ele as leva.
423
00:49:09,814 --> 00:49:12,467
N�o podemos fazer nada
por ela.
424
00:49:12,924 --> 00:49:16,837
Como chegou t�o longe?
O orfanato?
425
00:49:18,019 --> 00:49:20,399
Eu removi todos os arquivos.
426
00:49:20,400 --> 00:49:24,108
Do Martin,
da Audrey, meu...
427
00:49:24,760 --> 00:49:26,481
Como voc� encontrou?
428
00:49:27,532 --> 00:49:30,210
Atticus Lorcat
est� com as crian�as?
429
00:49:31,953 --> 00:49:33,652
Ele quer conversar com voc�.
430
00:50:06,447 --> 00:50:07,999
Sandra?
431
00:50:08,460 --> 00:50:13,192
Voc� acha que vai me salvar
com este tipo de truque?
432
00:50:13,943 --> 00:50:16,320
Estou fazendo
ele gastar tempo.
433
00:50:16,321 --> 00:50:19,219
E ganhando tempo
para Catherine, Justin.
434
00:50:19,220 --> 00:50:23,242
Quando ele souber que voc� est�
fingindo ter um sexto homem...
435
00:50:23,879 --> 00:50:25,179
Sim.
436
00:50:48,037 --> 00:50:50,547
- Sabe o que eu penso?
- N�o.
437
00:50:50,548 --> 00:50:53,546
No fundo,
voc� tem a resposta.
438
00:50:56,026 --> 00:50:58,047
Por isto voc� quer
me salvar.
439
00:50:58,332 --> 00:50:59,749
N�o � por mim.
440
00:51:00,354 --> 00:51:01,879
� pelas meninas.
441
00:51:09,011 --> 00:51:14,001
Sandra, qual o meio mais eficaz
de faz�-lo deixar voc� em paz?
442
00:51:18,309 --> 00:51:20,099
Essa arma est�pida...
443
00:51:22,736 --> 00:51:24,881
Voc� sabe
por que a fez.
444
00:52:42,105 --> 00:52:44,493
- E a�?
- A casa est� vazia.
445
00:52:58,436 --> 00:52:59,899
Sandra!
446
00:53:00,963 --> 00:53:03,302
Venha aqui.
447
00:53:12,316 --> 00:53:14,015
Por que voc� fez isso?
448
00:53:17,147 --> 00:53:18,936
Por que fez isso, Sandra?
44155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.