All language subtitles for Witnesses.S02E05.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Coo7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,503 --> 00:00:03,110 Temos dois modus operandi? Duas assinaturas? 2 00:00:03,111 --> 00:00:05,764 - Dois assassinos. - As crian�as sempre somem. 3 00:00:05,765 --> 00:00:07,667 Procuramos mulheres gr�vidas 4 00:00:07,668 --> 00:00:10,971 que sumiram dias ou semanas antes de darem � luz. 5 00:00:10,972 --> 00:00:13,068 Falaram com Audrey Solange? 6 00:00:13,069 --> 00:00:18,054 Geralmente, ela cuidava das mulheres gr�vidas. 7 00:00:18,055 --> 00:00:19,869 Audrey Solange. 8 00:00:22,729 --> 00:00:25,584 Reconheci o rosto dele. 9 00:00:25,585 --> 00:00:28,452 Ele me trancou durante 3 anos e roubou meu beb�. 10 00:00:28,453 --> 00:00:31,854 Christiane, voc� se lembra de uma crian�a do orfanato, 11 00:00:31,855 --> 00:00:33,414 um tal de Martin Souriau? 12 00:00:33,415 --> 00:00:35,655 Sei de onde voc� �. Do orfanato, 13 00:00:35,656 --> 00:00:37,652 - Monte Saint-Michel. - O que vai fazer? 14 00:00:37,653 --> 00:00:40,830 Sandra, onde voc� est�? Um dos seus ex desapareceu. 15 00:00:40,831 --> 00:00:42,131 Al�? 16 00:00:42,385 --> 00:00:44,250 Antoine, est� me ouvindo? 17 00:00:44,251 --> 00:00:45,551 Antoine? 18 00:01:19,893 --> 00:01:22,031 Nenhum vest�gio. 19 00:01:22,386 --> 00:01:25,823 - Sandra, est� me ouvindo? - Sim, estou. 20 00:01:26,222 --> 00:01:28,176 Este cara, Antoine Barrier... 21 00:01:28,177 --> 00:01:31,479 - Quando voc� o conheceu? - Alguns dias atr�s. 22 00:01:31,848 --> 00:01:34,699 Se voc� tivesse nos dito sobre ele antes... 23 00:01:34,700 --> 00:01:36,775 Sim, eu sei. Pensei que... 24 00:01:37,464 --> 00:01:39,840 - Pensei que... - Pensou o qu�? 25 00:01:39,841 --> 00:01:42,641 Queria ter certeza de que ele n�o estava envolvido nisso. 26 00:01:43,180 --> 00:01:46,197 Estraguei tudo. Pensei que ele estava a salvo. 27 00:01:46,198 --> 00:01:50,519 - Pensei que todos estavam. - Certo. 28 00:01:52,122 --> 00:01:54,590 Catherine se lembrou de um homem. 29 00:01:54,591 --> 00:01:58,975 Pensei que ele era o assassino. Acreditei mesmo nisso. 30 00:02:00,377 --> 00:02:02,273 Esse cara sabe coisas. 31 00:02:02,274 --> 00:02:06,749 - Sabe quem � o assassino. - Ele est� com voc� e Catherine? 32 00:02:06,750 --> 00:02:09,300 - Sim. - Entregue-o. 33 00:02:13,485 --> 00:02:17,275 Entregue-o, Sandra. N�o fa�a isso. 34 00:02:17,276 --> 00:02:21,971 - Entregue-o. - Sabe o que aconteceria. 35 00:02:21,972 --> 00:02:24,882 Cust�dia, advogados, tudo isso. N�o temos tempo, n�o tenho. 36 00:02:24,883 --> 00:02:26,647 - Voc� est� louca. - Talvez. 37 00:02:26,648 --> 00:02:30,211 N�o durmo h� tr�s dias, talvez eu esteja confusa. 38 00:02:30,212 --> 00:02:33,087 Mas tr�s dos cincos homens com quem me envolvi sumiram. 39 00:02:33,088 --> 00:02:36,851 Devo esperar o assassino atacar o pai das minhas filhas e a mim? 40 00:02:36,852 --> 00:02:40,726 Voc�s est�o sem op��es, voc� sabe. 41 00:02:41,246 --> 00:02:44,818 Sandra, se voc� fizer isto... Se agir sozinha, 42 00:02:44,819 --> 00:02:47,135 nada ser� como antes. 43 00:02:47,136 --> 00:02:49,779 N�o diga que n�o tem escolha, voc� tem. 44 00:02:49,780 --> 00:02:53,160 Ainda tem uma escolha. Sandra, entregue-o. 45 00:02:53,161 --> 00:02:54,792 Tenho um plano. 46 00:02:54,793 --> 00:02:57,831 Se eu entreg�-lo, n�o poderei seguir meu plano. 47 00:02:57,832 --> 00:03:00,087 - Eu te ligo. - Sandra... 48 00:03:15,419 --> 00:03:16,799 Merda! 49 00:05:36,348 --> 00:05:38,959 ESQUECIMENTO 50 00:06:22,651 --> 00:06:26,641 LEGENDA AlbustigriS 51 00:06:26,642 --> 00:06:29,639 LES T�MOINS - 2� TEMPORADA Epis�dio 5 - "�pisode 5" 52 00:06:33,878 --> 00:06:37,264 Por que n�o diz ao papai que ela est� enviando SMS? 53 00:06:37,812 --> 00:06:39,528 N�s prometemos. 54 00:06:39,529 --> 00:06:42,059 Ela disse que pode encontrar o beb�, mas n�o pode. 55 00:06:42,060 --> 00:06:43,845 Ela n�o se lembra de nada. 56 00:06:49,097 --> 00:06:51,967 - Por que n�o a ajudamos? - A fazer o qu�? 57 00:06:51,968 --> 00:06:53,268 Encontrar o beb�. 58 00:06:54,454 --> 00:06:57,291 - N�o podemos. - Por que n�o podemos? 59 00:07:12,132 --> 00:07:13,435 - Ol�. - Oi. 60 00:07:13,436 --> 00:07:15,687 - Tenha um bom dia. - Voc� tamb�m. 61 00:07:46,198 --> 00:07:49,616 Imagino se eu era uma boa m�e antes de desaparecer. 62 00:07:50,003 --> 00:07:52,814 Eu amava minhas filhas o bastante? 63 00:07:53,872 --> 00:07:57,139 Se eu realmente as amava, eu deveria lembrar, certo? 64 00:07:58,136 --> 00:07:59,943 Pelo menos um pouco. 65 00:08:02,678 --> 00:08:05,044 O que faremos se o seu plano n�o der certo? 66 00:08:06,372 --> 00:08:07,978 Vai dar certo. 67 00:08:45,379 --> 00:08:46,959 SEGURAN�A 68 00:08:50,846 --> 00:08:53,226 ENCONTRAR-ME 69 00:08:53,227 --> 00:08:55,199 ACEITO A DECLARA��O DE CONFIDENCIALIDADE 70 00:09:04,920 --> 00:09:06,439 Aqui. 71 00:09:08,078 --> 00:09:09,804 Onde est�o as crian�as? 72 00:09:11,466 --> 00:09:12,922 N�o sei. 73 00:09:13,738 --> 00:09:15,376 Est�o com ele? 74 00:09:17,177 --> 00:09:18,872 N�o sei. 75 00:09:22,426 --> 00:09:26,086 - Est�o vivas? - N�o sei. 76 00:09:30,528 --> 00:09:33,769 Colocar 15 corpos num �nibus leva muito tempo. 77 00:09:33,770 --> 00:09:36,544 � um trabalho dif�cil, exaustivo. 78 00:09:37,990 --> 00:09:40,286 Ele n�o fez sozinho. Voc� o ajudou? 79 00:09:40,287 --> 00:09:43,142 N�o, n�o ajudei. Ele gosta de ficar sozinho. 80 00:09:44,245 --> 00:09:46,175 Voc�s se conhecem h� muito tempo? 81 00:09:46,176 --> 00:09:47,669 A vida toda. 82 00:09:48,886 --> 00:09:51,478 Ele � mais novo ou mais velho do que voc�? 83 00:09:57,613 --> 00:10:00,752 Ele n�o matou o marido da Catherine. Por qu�? 84 00:10:00,753 --> 00:10:03,659 Poderia ter matado. Ele n�o o colocou no �nibus. 85 00:10:04,047 --> 00:10:06,847 Ele respeita os la�os matrimoniais. 86 00:10:09,258 --> 00:10:10,783 Voc� n�o usa alian�a. 87 00:10:10,784 --> 00:10:15,011 N�o � casada com o pai das suas duas filhas? 88 00:10:16,219 --> 00:10:17,679 Uma pena. 89 00:10:19,664 --> 00:10:22,434 Obrigada por se preocupar, mas ele est� sob prote��o. 90 00:10:25,403 --> 00:10:29,073 - Est� subestimando esse homem. - Os homens que ele sequestra, 91 00:10:29,074 --> 00:10:31,135 como os que Catherine e eu conhecemos, 92 00:10:31,136 --> 00:10:33,021 s�o mortos imediatamente? 93 00:10:40,952 --> 00:10:42,339 Martin. 94 00:10:44,705 --> 00:10:46,139 Este � voc�. 95 00:10:47,031 --> 00:10:48,674 Onde ele est�? 96 00:10:51,832 --> 00:10:53,695 Por que o protege? 97 00:10:57,781 --> 00:10:59,239 Tem medo? 98 00:11:03,822 --> 00:11:06,472 Prometi levar voc�s aonde, 99 00:11:06,473 --> 00:11:09,974 h� 5 anos, ele manteve a primeira mulher, Emilie. 100 00:11:10,340 --> 00:11:13,854 N�o vou fazer mais nada. E n�o direi o nome dele. 101 00:11:19,522 --> 00:11:22,519 - E o marido da Sandra? - Designei mais uma equipe. 102 00:11:22,520 --> 00:11:24,038 H� quatro homens com ele. 103 00:11:24,039 --> 00:11:26,401 - E o cara da faculdade? - Patrick Cornuaud? 104 00:11:26,402 --> 00:11:28,576 Fred n�o conseguiu localiz�-lo. 105 00:11:28,577 --> 00:11:32,646 N�o tem endere�o fixo. N�o para em nenhum lugar. 106 00:11:33,158 --> 00:11:35,843 - Ela ligou para voc�? - Quem? 107 00:11:35,844 --> 00:11:39,514 Chega, Justin! O que a Sandra te disse? 108 00:11:41,077 --> 00:11:43,624 Ela quer encontrar as crian�as. Tem uma pista. 109 00:11:43,625 --> 00:11:45,890 Keemer lembrou-se de algo. 110 00:11:45,891 --> 00:11:49,730 Ela quer fazer isso sem n�s. Ela � determinada e cuidadosa. 111 00:11:49,731 --> 00:11:52,024 Ela desliga o celular ap�s cada liga��o. 112 00:11:52,025 --> 00:11:53,451 N�o podemos encontr�-la. 113 00:11:53,452 --> 00:11:56,064 - Ela est� louca. - Completamente. 114 00:11:59,707 --> 00:12:02,402 Pensei que eu e ela �ramos mais pr�ximas, 115 00:12:02,403 --> 00:12:06,534 que ela confiava em mim, que confiava em voc�. 116 00:12:28,859 --> 00:12:30,439 Virginie. 117 00:12:31,160 --> 00:12:33,580 Elise est� algumas p�ginas adiante. 118 00:12:39,397 --> 00:12:41,424 Acha que ela matou outras? 119 00:12:42,141 --> 00:12:44,141 Sim, infelizmente. 120 00:12:49,186 --> 00:12:51,960 A hist�ria do Minotauro vir atr�s das crian�as, 121 00:12:51,961 --> 00:12:55,659 - voc� acredita nisso? - Audrey Solange acredita. 122 00:13:12,044 --> 00:13:14,358 Posso contar uma hist�ria? 123 00:13:15,979 --> 00:13:18,635 Eu tinha cerca de sete anos, talvez oito. 124 00:13:18,636 --> 00:13:20,201 Uma crian�a. 125 00:13:20,648 --> 00:13:23,189 Meu pai ainda estava vivo, mas n�o por muito tempo. 126 00:13:23,190 --> 00:13:26,924 Ele me levou para ca�ar com alguns amigos dele. 127 00:13:27,872 --> 00:13:29,262 N�o era muito divertido. 128 00:13:29,263 --> 00:13:31,966 Os idiotas atiravam em tudo que se movia. 129 00:13:31,967 --> 00:13:33,476 Pardais! 130 00:13:33,477 --> 00:13:37,474 Comecei a gritar e chorar, e xinguei bastante. 131 00:13:39,224 --> 00:13:42,104 A� eu vi um esquilo, pulando de galho em galho, 132 00:13:42,105 --> 00:13:43,934 a 30 ou 40 metros de dist�ncia. 133 00:13:43,935 --> 00:13:47,008 E eu falei: "Olha, um esquilo!" 134 00:13:47,009 --> 00:13:50,332 E um cara bem robusto 135 00:13:50,333 --> 00:13:53,853 ergueu a espingarda, apontou e atirou. 136 00:13:53,854 --> 00:13:55,733 Matou o esquilo. 137 00:13:56,718 --> 00:14:00,580 Se eu tivesse ficado calado, ele poderia estar vivo. 138 00:14:03,661 --> 00:14:06,143 Quanto tempo vive um esquilo? 139 00:14:07,142 --> 00:14:08,826 Devo continuar por aqui? 140 00:14:09,784 --> 00:14:11,186 Sim, siga em frente. 141 00:14:11,187 --> 00:14:14,044 Para a antiga pedreira de calc�rio perto da floresta, 142 00:14:14,045 --> 00:14:15,956 dois quil�metros adiante. 143 00:14:38,685 --> 00:14:40,239 Pare a�. 144 00:14:46,218 --> 00:14:48,197 Este lugar � familiar para voc�? 145 00:14:49,089 --> 00:14:50,998 N�o, acho que n�o. 146 00:14:52,613 --> 00:14:54,199 Vamos. 147 00:15:07,343 --> 00:15:08,799 Espere. 148 00:15:10,130 --> 00:15:11,639 Vamos. 149 00:15:35,898 --> 00:15:38,241 - Aqui? - Sim. 150 00:15:42,724 --> 00:15:44,212 Catherine? 151 00:16:06,812 --> 00:16:09,007 Tenho outra coisa para mostrar a voc�s. 152 00:16:14,379 --> 00:16:16,662 Por ali, l� embaixo. 153 00:16:47,839 --> 00:16:50,183 Estes t�neis levam para onde? 154 00:16:50,184 --> 00:16:51,484 Para onde? 155 00:16:56,372 --> 00:16:57,859 Vamos. 156 00:17:34,796 --> 00:17:36,251 Aonde estamos indo? 157 00:17:37,746 --> 00:17:39,859 O que voc� quer nos mostrar? 158 00:17:41,557 --> 00:17:44,900 Vamos! O que voc� quer nos mostrar? 159 00:17:55,020 --> 00:17:56,559 Fique de olho nele. 160 00:17:58,107 --> 00:17:59,852 Vou verificar aonde isto leva. 161 00:18:32,682 --> 00:18:34,179 Quer saber uma coisa? 162 00:18:35,215 --> 00:18:36,807 Saber o qu�? 163 00:18:38,812 --> 00:18:41,015 Se o seu beb� ainda est� vivo. 164 00:18:43,564 --> 00:18:45,039 N�o se mexa. 165 00:18:48,796 --> 00:18:51,429 - Voc� quer saber? - N�o se mexa! 166 00:18:54,080 --> 00:18:56,422 Se me deixar ir, eu te conto. 167 00:19:21,145 --> 00:19:22,871 Ele est� vivo. 168 00:19:44,600 --> 00:19:46,719 Vamos dar mais tempo a ele. 169 00:20:22,375 --> 00:20:25,160 - Nada ainda? - N�o, nada. 170 00:20:27,840 --> 00:20:29,644 Achei ele! Est� � nossa frente. 171 00:20:29,645 --> 00:20:31,302 Mais adiante. 172 00:20:41,595 --> 00:20:43,998 Ele est� a cerca de 500 m. 173 00:20:43,999 --> 00:20:46,184 - Continua se movendo? - Sim. 174 00:20:46,185 --> 00:20:49,204 N�o, espere. Ele parou. 175 00:20:49,887 --> 00:20:51,339 O que a gente faz? 176 00:20:54,255 --> 00:20:55,932 Vamos esperar um pouco. 177 00:21:07,879 --> 00:21:09,375 Ele est� partindo. 178 00:21:10,652 --> 00:21:12,654 Est� se movendo rapidamente. 179 00:21:13,813 --> 00:21:15,537 Ele est� de carro. 180 00:21:54,563 --> 00:21:57,199 Audrey Solange n�o vem � organiza��o h� anos. 181 00:21:57,200 --> 00:21:59,180 Voc� conhece algum amigo, parente? 182 00:21:59,181 --> 00:22:03,382 - Com quem ela possa estar? - N�o, eu mal a conhecia. 183 00:22:03,383 --> 00:22:06,656 - Por que ela parou de vir? - N�o sei. 184 00:22:25,784 --> 00:22:30,762 S� convers�vamos banalidades. "Ol�." "Est� chovendo de novo". 185 00:22:31,294 --> 00:22:34,270 Mas havia um cara que vinha v�-la �s vezes. 186 00:22:34,271 --> 00:22:36,500 - Que tipo de cara? - Um cara. 187 00:22:36,501 --> 00:22:39,319 Eu j� o vi com ela l� fora. 188 00:22:39,320 --> 00:22:42,625 Um dia, entramos juntos no elevador. 189 00:22:42,626 --> 00:22:46,812 Ele tinha uma tatuagem no rosto, uma l�grima. 190 00:22:46,813 --> 00:22:49,679 Tamb�m tenho tatuagens, ent�o come�amos a conversar. 191 00:22:49,680 --> 00:22:51,392 Conversaram sobre o qu�? 192 00:22:52,344 --> 00:22:56,828 Nada, besteiras. Ele tinha um nome estranho. 193 00:22:57,412 --> 00:22:58,729 Qual? 194 00:22:58,730 --> 00:23:01,888 Em certo momento, ela o chamou de R�glisse. 195 00:23:01,889 --> 00:23:04,855 - R�glisse? - R�glisse. 196 00:23:04,856 --> 00:23:07,989 - Tipo "alca�uz"? - Sim. 197 00:23:07,990 --> 00:23:10,241 - O qu�? - R�glisse. 198 00:23:10,242 --> 00:23:14,162 Sim, eu sei que n�o � muito, mas � tudo o que temos agora. 199 00:23:14,163 --> 00:23:17,022 - Alguma not�cia da Sandra? - Nadinha. 200 00:23:17,023 --> 00:23:19,815 Catherine Keemer ligou o celular esta manh�, 201 00:23:19,816 --> 00:23:22,821 mas n�o deu tempo de localizarmos. 202 00:23:22,822 --> 00:23:25,177 Os chef�es est�o furiosos. 203 00:23:25,178 --> 00:23:27,464 Devem estar pensando que n�o tenho autoridade. 204 00:23:27,465 --> 00:23:31,632 E estou come�ando a pensar que eles podem ter raz�o. 205 00:23:58,008 --> 00:24:01,530 - O que tem a�? - Ele est� aqui em algum lugar. 206 00:24:02,586 --> 00:24:05,905 Ele n�o pode ter vindo para assistir ao futebol. 207 00:24:07,549 --> 00:24:09,646 Ele deve ter ligado para o cara. 208 00:24:20,175 --> 00:24:21,479 No est�dio. 209 00:24:26,603 --> 00:24:27,903 Sou policial. 210 00:24:42,313 --> 00:24:44,435 Eu disse que n�o estava dispon�vel. 211 00:24:45,281 --> 00:24:46,719 Eu sei. 212 00:24:49,454 --> 00:24:51,127 Estou muito ocupado. 213 00:24:54,319 --> 00:24:57,947 Eu sei. Aconteceu algo. 214 00:24:58,756 --> 00:25:02,181 - Algo grave. - Como assim? 215 00:25:02,182 --> 00:25:04,415 Elas tentaram me fazer falar. 216 00:25:05,203 --> 00:25:08,596 Mas eu n�o disse nada. Pode confiar em mim. 217 00:25:08,597 --> 00:25:10,017 Quem queria fazer voc� falar? 218 00:25:10,018 --> 00:25:12,157 - Elas. - Quem? 219 00:25:12,158 --> 00:25:14,839 Catherine e a nova que voc� escolheu. 220 00:25:40,572 --> 00:25:42,636 Explique com calma. 221 00:25:43,970 --> 00:25:45,849 Como voc� fugiu? 222 00:25:46,770 --> 00:25:49,859 Eu tive que dar algo a elas. Levei-as aonde voc� e Emilie... 223 00:25:49,860 --> 00:25:54,614 Mas tudo bem, foi h� anos. Quem se importa, certo? 224 00:25:55,535 --> 00:25:58,827 N�o falei sobre n�s. Sobre voc�. 225 00:26:10,257 --> 00:26:13,030 - O que aparece a�? - Ele deveria estar aqui. 226 00:26:13,585 --> 00:26:15,985 Como voc� chegou aqui? 227 00:26:17,058 --> 00:26:18,443 Bem, eu... 228 00:26:19,482 --> 00:26:20,782 Os t�neis. 229 00:26:29,164 --> 00:26:31,072 O que est� fazendo? 230 00:26:31,838 --> 00:26:33,315 Geir! 231 00:26:36,096 --> 00:26:37,396 Pare com isso! 232 00:26:47,607 --> 00:26:48,907 Merda! 233 00:26:54,134 --> 00:26:55,864 O sinal j� era. 234 00:26:59,970 --> 00:27:01,839 Ele est� no subsolo. 235 00:27:05,088 --> 00:27:06,841 Voc� sempre foi fraco. 236 00:27:10,143 --> 00:27:14,049 Nunca conseguiu realizar o que estou realizando. 237 00:27:14,389 --> 00:27:18,830 Sinto muito, mas... Geir, sinto muito. 238 00:27:29,913 --> 00:27:31,213 Pegue. 239 00:27:31,990 --> 00:27:33,290 V� em frente. 240 00:27:33,857 --> 00:27:35,359 Fa�a. 241 00:27:44,131 --> 00:27:45,866 N�o posso. 242 00:27:49,745 --> 00:27:51,215 Tente. 243 00:28:41,374 --> 00:28:44,090 N�o! 244 00:28:44,575 --> 00:28:45,875 N�o! 245 00:28:48,039 --> 00:28:51,553 Que merda! Isto � culpa sua! 246 00:28:51,554 --> 00:28:56,449 � culpa sua, merda! Ele est� morto e � culpa sua! 247 00:28:56,450 --> 00:29:00,077 - Acalme-se! - Ele era o �nico que sabia! 248 00:29:00,078 --> 00:29:02,890 - Se tivesse deixado comigo... - Acalme-se! 249 00:29:02,891 --> 00:29:05,897 Se tivesse deixado comigo, ele teria falado! 250 00:29:05,898 --> 00:29:08,324 Ele acabaria falando! 251 00:29:08,325 --> 00:29:12,016 - Acalme-se! - Ele acabaria falando... 252 00:29:26,094 --> 00:29:28,849 Ele est� aqui em algum lugar. Precisa se lembrar. 253 00:30:07,525 --> 00:30:08,900 Papai. 254 00:30:08,901 --> 00:30:10,249 Papai! 255 00:30:10,250 --> 00:30:13,212 Papai! Seu celular n�o para de tocar. 256 00:30:15,817 --> 00:30:18,120 N�o � poss�vel dormir nesta casa? 257 00:30:18,121 --> 00:30:20,909 � o celular dele, n�o para de tocar. 258 00:30:28,721 --> 00:30:30,119 Al�? 259 00:30:31,310 --> 00:30:32,610 Sandra? 260 00:30:54,190 --> 00:30:55,892 N�o deveria fazer isto. 261 00:30:56,527 --> 00:30:58,887 Sim, eu devo fazer, confio nele. 262 00:31:00,469 --> 00:31:02,078 Volto logo. 263 00:32:02,799 --> 00:32:04,785 Seu ex, Cornuaud... 264 00:32:05,893 --> 00:32:08,075 Ele tamb�m est� desaparecido. 265 00:32:18,922 --> 00:32:21,036 Sinto muito, Sandra. 266 00:32:21,037 --> 00:32:24,134 - Talvez... - N�o, sabe que � tarde demais. 267 00:32:24,135 --> 00:32:25,762 Eles est�o mortos. 268 00:32:28,747 --> 00:32:30,047 E Eric? 269 00:32:30,625 --> 00:32:32,514 N�o acontecer� nada com ele. 270 00:32:35,003 --> 00:32:36,443 Eu prometo. 271 00:33:57,709 --> 00:34:01,071 - Como est� Keemer? - Cansada. 272 00:34:06,245 --> 00:34:10,142 Esta foto � do orfanato onde Christiane e o irm�o viveram. 273 00:34:10,143 --> 00:34:13,463 - Onde conseguiu isto? - No que resta dos arquivos. 274 00:34:14,048 --> 00:34:17,770 Christiane Varene. O irm�o dela, Bastien. 275 00:34:18,653 --> 00:34:23,281 E este � Martin Souriau. H� 25 crian�as nesta foto. 276 00:34:23,809 --> 00:34:27,047 Tenho uma lista com 21 nomes, 21 arquivos. 277 00:34:27,305 --> 00:34:30,970 Faltam quatro arquivos, incluindo o de Martin Souriau. 278 00:34:40,901 --> 00:34:43,335 Acha que um deles � o assassino? 279 00:34:45,654 --> 00:34:48,365 Pela primeira vez em 30 anos, Christiane Varene falou. 280 00:34:48,366 --> 00:34:51,147 E ela disse que sabe quem fez isso. 281 00:34:51,148 --> 00:34:54,730 Martin Souriau conhecia o assassino a vida toda... 282 00:34:54,731 --> 00:34:57,580 Acho que o assassino est� nesta foto, 283 00:34:57,581 --> 00:35:00,580 e o arquivo dele � um dos que faltam. 284 00:35:00,581 --> 00:35:02,808 Posso ajud�-lo, senhor? 285 00:35:02,809 --> 00:35:05,831 N�o, obrigado. Estou apenas olhando. 286 00:35:10,162 --> 00:35:13,477 - E o padre e a freira? - Morreram h� muito tempo. 287 00:35:15,931 --> 00:35:20,622 As 21 pessoas da lista... conhecem o assassino. 288 00:35:20,623 --> 00:35:22,881 Temos que encontr�-las e interrog�-las. 289 00:35:22,882 --> 00:35:25,099 N�o pode continuar assim, Sandra. 290 00:35:33,202 --> 00:35:35,358 Fui longe demais, Justin. 291 00:35:37,037 --> 00:35:38,751 Souriau est� morto por minha culpa. 292 00:35:38,752 --> 00:35:41,951 Se eu for com voc�, serei indiciada, 293 00:35:42,834 --> 00:35:47,079 e ficarei sob prote��o at� ser finalmente demitida. 294 00:35:47,724 --> 00:35:52,723 E como eu sei que pegar�o esse man�aco e as encontrar�o? 295 00:35:52,956 --> 00:35:54,515 Encontrar quem? 296 00:35:55,171 --> 00:35:59,310 As crian�as? Acha mesmo que est�o vivas? 297 00:35:59,311 --> 00:36:02,585 Se elas estiverem mortas, quero resgatar os corpos. 298 00:36:05,844 --> 00:36:07,355 Vim sozinho. 299 00:36:23,443 --> 00:36:26,753 O que vai fazer? Vai me levar � for�a? 300 00:36:27,991 --> 00:36:29,624 Se for preciso. 301 00:36:36,378 --> 00:36:39,155 H� quatro anos, quando eu estava em coma, 302 00:36:42,568 --> 00:36:45,186 a �nica voz que eu ouvi foi a sua. 303 00:36:48,404 --> 00:36:52,172 Se estou aqui hoje, vivo, � gra�as a voc�. 304 00:37:02,079 --> 00:37:06,312 - Sua namorada sabe? - Na verdade, n�o. 305 00:37:11,958 --> 00:37:15,482 - Gosto dela, ela � legal. - Sim, ela � legal. 306 00:37:20,083 --> 00:37:23,291 - Sandra, ou�a-me. - Estou ouvindo. 307 00:37:25,102 --> 00:37:28,503 N�o vou correr o risco de voc� desaparecer. 308 00:37:30,498 --> 00:37:32,370 N�o vou desaparecer. 309 00:37:36,025 --> 00:37:37,840 N�o consigo encontrar as 21 sozinha. 310 00:37:37,841 --> 00:37:39,449 Inicie uma busca. 311 00:37:43,612 --> 00:37:46,056 - Sandra... - Eu te ligo. 312 00:37:46,968 --> 00:37:48,647 Inicie essa busca. 313 00:38:09,337 --> 00:38:11,913 - E a�? - Ele vai nos ajudar. 314 00:39:07,424 --> 00:39:09,596 Falei com o papai ao telefone. 315 00:39:10,012 --> 00:39:13,483 Ele disse que est� numa casa, mas n�o quis dizer onde. 316 00:39:14,523 --> 00:39:19,484 - Ele n�o pode dizer. - Por qu�? O que est� havendo? 317 00:39:21,035 --> 00:39:24,090 Ou�a, Chlo�e... Isto logo vai acabar. 318 00:39:24,091 --> 00:39:28,133 Ele est� sob prote��o, n�o pode dar informa��es. 319 00:39:28,757 --> 00:39:30,353 Mas ele n�o est� longe. 320 00:39:38,056 --> 00:39:41,497 Est� fedendo. � melhor tomar um banho. 321 00:39:43,845 --> 00:39:45,299 Sim. 322 00:39:46,274 --> 00:39:48,574 Voc� tem raz�o, eu n�o tive tempo. 323 00:39:53,388 --> 00:39:54,962 Sua irm� est� bem? 324 00:39:55,800 --> 00:39:57,279 Sim. 325 00:40:04,573 --> 00:40:06,385 N�o vou ganhar um abra�o? 326 00:40:08,010 --> 00:40:10,405 S� um pequeno abra�o? 327 00:40:11,468 --> 00:40:13,947 N�o, eu quero um de verdade! 328 00:40:13,948 --> 00:40:15,877 Um abra�o sincero e verdadeiro! 329 00:40:15,878 --> 00:40:17,732 Venha aqui, querida. 330 00:40:18,855 --> 00:40:20,805 Estou t�o feliz em ver voc�. 331 00:40:21,850 --> 00:40:24,476 Por que n�o deixa o caso para os outros policiais? 332 00:40:25,269 --> 00:40:27,755 Por que voc� n�o fica conosco? 333 00:41:22,990 --> 00:41:26,383 - N�o est� muito bem? - Na verdade, n�o. 334 00:41:53,397 --> 00:41:55,759 VOU DEIX�-LA DORMIR. EU VOLTO. 335 00:42:31,388 --> 00:42:33,837 Isto � tudo o que consegui encontrar. 336 00:42:33,838 --> 00:42:35,319 Obrigada. 337 00:42:38,227 --> 00:42:40,726 - N�o � muita coisa. - Sinto muito. 338 00:42:40,727 --> 00:42:44,142 O padre e as crian�as pouco participavam na vida do Monte. 339 00:42:47,669 --> 00:42:51,435 Acha que posso ter todos os arquivos das crian�as? 340 00:42:51,766 --> 00:42:54,405 E lev�-los com voc�? 341 00:42:54,406 --> 00:42:57,524 Sim, isso mesmo. � muito importante. 342 00:42:58,749 --> 00:43:00,409 Por pouco tempo. 343 00:43:01,236 --> 00:43:03,504 - Vou verificar. - Obrigada. 344 00:43:13,915 --> 00:43:16,745 Tenho de falar sobre os arquivos com o vice-prefeito. 345 00:43:16,746 --> 00:43:19,732 - Pode voltar em uma hora? - Sim, claro. 346 00:43:19,733 --> 00:43:21,199 Obrigada. 347 00:43:21,860 --> 00:43:23,300 Com licen�a. 348 00:43:23,301 --> 00:43:25,913 O Padre Monsourt foi enterrado aqui, certo? 349 00:43:27,344 --> 00:43:31,239 - Sim, suponho que sim. - Obrigada. 350 00:44:29,780 --> 00:44:31,721 Sandra, onde voc� est�? 351 00:44:31,722 --> 00:44:34,007 Ligue-me quando receber esta mensagem. 352 00:44:37,892 --> 00:44:41,479 LIGUE-ME. � IMPORTANTE. LOUISE 353 00:44:56,035 --> 00:44:58,289 Quero ajud�-la, entende? 354 00:44:58,290 --> 00:45:01,551 Se n�o me disser onde est�, vou procur�-la. 355 00:45:01,552 --> 00:45:03,875 - N�o. - Mas por qu�? 356 00:45:06,928 --> 00:45:10,252 - N�o quero que venha. - Por qu�? 357 00:45:12,609 --> 00:45:14,199 N�o quero ver voc�. 358 00:45:16,019 --> 00:45:17,519 Est� mentindo. 359 00:45:17,915 --> 00:45:21,570 Est� mentindo e tem medo. � isto, est� com medo. 360 00:45:22,307 --> 00:45:25,354 - Onde voc� est�? - N�o vou dizer. 361 00:45:26,445 --> 00:45:29,600 Est� perto do mar. Posso ouvir o mar. 362 00:45:31,052 --> 00:45:33,993 Al�? Mam�e, al�! 363 00:46:28,132 --> 00:46:29,579 Ol�. 364 00:49:21,084 --> 00:49:22,519 Ol�. 365 00:49:23,959 --> 00:49:26,895 Ol�. Sinto muito, eu... 366 00:49:26,896 --> 00:49:31,045 N�o tem problema. Como posso ajud�-la? 367 00:49:35,876 --> 00:49:38,593 S� preciso... 368 00:49:39,251 --> 00:49:42,692 � bem simples. Voc� fala e eu escuto. 369 00:49:49,527 --> 00:49:51,377 � simples para voc�. 370 00:49:55,802 --> 00:49:58,446 N�s limpamos nossas casas uma vez por semana. 371 00:49:58,447 --> 00:50:02,052 Mesmo que n�o vejamos a poeira, ela vai acumulando. 372 00:50:02,053 --> 00:50:05,250 Por isto limpamos regularmente, 373 00:50:05,251 --> 00:50:07,825 para vivermos num ambiente limpo. 374 00:50:07,826 --> 00:50:09,575 � o mesmo com nossas almas. 375 00:50:20,129 --> 00:50:22,479 N�o sei. 376 00:50:29,024 --> 00:50:30,467 Eu... 377 00:50:34,122 --> 00:50:36,354 N�o sei... 378 00:50:39,295 --> 00:50:42,889 se sou capaz de amar e... 379 00:50:45,583 --> 00:50:48,193 � uma grande carnificina � minha volta. 380 00:50:51,504 --> 00:50:56,047 Tento controlar, e eu... 381 00:50:56,779 --> 00:50:59,128 Minhas filhas est�o longe de mim. 382 00:50:59,129 --> 00:51:02,346 Os homens da minha vida... 383 00:51:03,219 --> 00:51:06,821 desapareceram. � rid�culo... 384 00:51:07,257 --> 00:51:10,509 N�o vai entender. Eu teria que lhe contar... 385 00:51:11,532 --> 00:51:13,226 Eu compreendo. 386 00:51:14,388 --> 00:51:15,939 S�rio? 387 00:51:16,793 --> 00:51:19,406 Compreendo perfeitamente o que est� sentindo, Sandra. 388 00:51:26,109 --> 00:51:27,749 Mas voc� est� enganada. 389 00:51:28,806 --> 00:51:30,908 Nada disso � culpa sua. 390 00:51:31,961 --> 00:51:33,952 Sabe por que eles morreram, Sandra? 391 00:51:34,575 --> 00:51:37,470 Eles morreram porque n�o amaram voc� o bastante. 392 00:51:38,374 --> 00:51:42,393 Nenhum deles amou o bastante para se casar com voc�. 393 00:51:43,133 --> 00:51:45,349 Nem o pai das suas filhas. 394 00:51:46,122 --> 00:51:49,467 Vou finalizar com ele o que comecei com os outros. 395 00:51:49,468 --> 00:51:50,999 E depois... 396 00:51:52,735 --> 00:51:55,120 Prometo voltar por voc�. 29315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.