Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,503 --> 00:00:03,110
Temos dois modus operandi?
Duas assinaturas?
2
00:00:03,111 --> 00:00:05,764
- Dois assassinos.
- As crian�as sempre somem.
3
00:00:05,765 --> 00:00:07,667
Procuramos mulheres gr�vidas
4
00:00:07,668 --> 00:00:10,971
que sumiram dias ou semanas
antes de darem � luz.
5
00:00:10,972 --> 00:00:13,068
Falaram com Audrey Solange?
6
00:00:13,069 --> 00:00:18,054
Geralmente, ela cuidava
das mulheres gr�vidas.
7
00:00:18,055 --> 00:00:19,869
Audrey Solange.
8
00:00:22,729 --> 00:00:25,584
Reconheci o rosto dele.
9
00:00:25,585 --> 00:00:28,452
Ele me trancou durante 3 anos
e roubou meu beb�.
10
00:00:28,453 --> 00:00:31,854
Christiane, voc� se lembra
de uma crian�a do orfanato,
11
00:00:31,855 --> 00:00:33,414
um tal de Martin Souriau?
12
00:00:33,415 --> 00:00:35,655
Sei de onde voc� �.
Do orfanato,
13
00:00:35,656 --> 00:00:37,652
- Monte Saint-Michel.
- O que vai fazer?
14
00:00:37,653 --> 00:00:40,830
Sandra, onde voc� est�?
Um dos seus ex desapareceu.
15
00:00:40,831 --> 00:00:42,131
Al�?
16
00:00:42,385 --> 00:00:44,250
Antoine, est� me ouvindo?
17
00:00:44,251 --> 00:00:45,551
Antoine?
18
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
19
00:01:19,893 --> 00:01:22,031
Nenhum vest�gio.
20
00:01:22,386 --> 00:01:25,823
- Sandra, est� me ouvindo?
- Sim, estou.
21
00:01:26,222 --> 00:01:28,176
Este cara,
Antoine Barrier...
22
00:01:28,177 --> 00:01:31,479
- Quando voc� o conheceu?
- Alguns dias atr�s.
23
00:01:31,848 --> 00:01:34,699
Se voc� tivesse nos dito
sobre ele antes...
24
00:01:34,700 --> 00:01:36,775
Sim, eu sei.
Pensei que...
25
00:01:37,464 --> 00:01:39,840
- Pensei que...
- Pensou o qu�?
26
00:01:39,841 --> 00:01:42,641
Queria ter certeza de que ele
n�o estava envolvido nisso.
27
00:01:43,180 --> 00:01:46,197
Estraguei tudo.
Pensei que ele estava a salvo.
28
00:01:46,198 --> 00:01:50,519
- Pensei que todos estavam.
- Certo.
29
00:01:52,122 --> 00:01:54,590
Catherine se lembrou
de um homem.
30
00:01:54,591 --> 00:01:58,975
Pensei que ele era o assassino.
Acreditei mesmo nisso.
31
00:02:00,377 --> 00:02:02,273
Esse cara sabe coisas.
32
00:02:02,274 --> 00:02:06,749
- Sabe quem � o assassino.
- Ele est� com voc� e Catherine?
33
00:02:06,750 --> 00:02:09,300
- Sim.
- Entregue-o.
34
00:02:13,485 --> 00:02:17,275
Entregue-o, Sandra.
N�o fa�a isso.
35
00:02:17,276 --> 00:02:21,971
- Entregue-o.
- Sabe o que aconteceria.
36
00:02:21,972 --> 00:02:24,882
Cust�dia, advogados, tudo isso.
N�o temos tempo, n�o tenho.
37
00:02:24,883 --> 00:02:26,647
- Voc� est� louca.
- Talvez.
38
00:02:26,648 --> 00:02:30,211
N�o durmo h� tr�s dias,
talvez eu esteja confusa.
39
00:02:30,212 --> 00:02:33,087
Mas tr�s dos cincos homens
com quem me envolvi sumiram.
40
00:02:33,088 --> 00:02:36,851
Devo esperar o assassino atacar
o pai das minhas filhas e a mim?
41
00:02:36,852 --> 00:02:40,726
Voc�s est�o sem op��es,
voc� sabe.
42
00:02:41,246 --> 00:02:44,818
Sandra, se voc� fizer isto...
Se agir sozinha,
43
00:02:44,819 --> 00:02:47,135
nada ser� como antes.
44
00:02:47,136 --> 00:02:49,779
N�o diga que n�o tem escolha,
voc� tem.
45
00:02:49,780 --> 00:02:53,160
Ainda tem uma escolha.
Sandra, entregue-o.
46
00:02:53,161 --> 00:02:54,792
Tenho um plano.
47
00:02:54,793 --> 00:02:57,831
Se eu entreg�-lo,
n�o poderei seguir meu plano.
48
00:02:57,832 --> 00:03:00,087
- Eu te ligo.
- Sandra...
49
00:03:15,419 --> 00:03:16,799
Merda!
50
00:05:36,348 --> 00:05:38,959
ESQUECIMENTO
51
00:06:22,651 --> 00:06:26,641
LEGENDA
AlbustigriS
52
00:06:26,642 --> 00:06:29,639
LES T�MOINS - 2� TEMPORADA
Epis�dio 5 - "�pisode 5"
53
00:06:33,878 --> 00:06:37,264
Por que n�o diz ao papai
que ela est� enviando SMS?
54
00:06:37,812 --> 00:06:39,528
N�s prometemos.
55
00:06:39,529 --> 00:06:42,059
Ela disse que pode encontrar
o beb�, mas n�o pode.
56
00:06:42,060 --> 00:06:43,845
Ela n�o se lembra de nada.
57
00:06:49,097 --> 00:06:51,967
- Por que n�o a ajudamos?
- A fazer o qu�?
58
00:06:51,968 --> 00:06:53,268
Encontrar o beb�.
59
00:06:54,454 --> 00:06:57,291
- N�o podemos.
- Por que n�o podemos?
60
00:07:12,132 --> 00:07:13,435
- Ol�.
- Oi.
61
00:07:13,436 --> 00:07:15,687
- Tenha um bom dia.
- Voc� tamb�m.
62
00:07:46,198 --> 00:07:49,616
Imagino se eu era uma boa m�e
antes de desaparecer.
63
00:07:50,003 --> 00:07:52,814
Eu amava minhas filhas
o bastante?
64
00:07:53,872 --> 00:07:57,139
Se eu realmente as amava,
eu deveria lembrar, certo?
65
00:07:58,136 --> 00:07:59,943
Pelo menos um pouco.
66
00:08:02,678 --> 00:08:05,044
O que faremos
se o seu plano n�o der certo?
67
00:08:06,372 --> 00:08:07,978
Vai dar certo.
68
00:08:45,379 --> 00:08:46,959
SEGURAN�A
69
00:08:50,846 --> 00:08:53,226
ENCONTRAR-ME
70
00:08:53,227 --> 00:08:55,199
ACEITO A DECLARA��O
DE CONFIDENCIALIDADE
71
00:09:04,920 --> 00:09:06,439
Aqui.
72
00:09:08,078 --> 00:09:09,804
Onde est�o as crian�as?
73
00:09:11,466 --> 00:09:12,922
N�o sei.
74
00:09:13,738 --> 00:09:15,376
Est�o com ele?
75
00:09:17,177 --> 00:09:18,872
N�o sei.
76
00:09:22,426 --> 00:09:26,086
- Est�o vivas?
- N�o sei.
77
00:09:30,528 --> 00:09:33,769
Colocar 15 corpos num �nibus
leva muito tempo.
78
00:09:33,770 --> 00:09:36,544
� um trabalho dif�cil,
exaustivo.
79
00:09:37,990 --> 00:09:40,286
Ele n�o fez sozinho.
Voc� o ajudou?
80
00:09:40,287 --> 00:09:43,142
N�o, n�o ajudei.
Ele gosta de ficar sozinho.
81
00:09:44,245 --> 00:09:46,175
Voc�s se conhecem
h� muito tempo?
82
00:09:46,176 --> 00:09:47,669
A vida toda.
83
00:09:48,886 --> 00:09:51,478
Ele � mais novo
ou mais velho do que voc�?
84
00:09:57,613 --> 00:10:00,752
Ele n�o matou o marido
da Catherine. Por qu�?
85
00:10:00,753 --> 00:10:03,659
Poderia ter matado.
Ele n�o o colocou no �nibus.
86
00:10:04,047 --> 00:10:06,847
Ele respeita
os la�os matrimoniais.
87
00:10:09,258 --> 00:10:10,783
Voc� n�o usa alian�a.
88
00:10:10,784 --> 00:10:15,011
N�o � casada com o pai
das suas duas filhas?
89
00:10:16,219 --> 00:10:17,679
Uma pena.
90
00:10:19,664 --> 00:10:22,434
Obrigada por se preocupar,
mas ele est� sob prote��o.
91
00:10:25,403 --> 00:10:29,073
- Est� subestimando esse homem.
- Os homens que ele sequestra,
92
00:10:29,074 --> 00:10:31,135
como os que Catherine
e eu conhecemos,
93
00:10:31,136 --> 00:10:33,021
s�o mortos imediatamente?
94
00:10:40,952 --> 00:10:42,339
Martin.
95
00:10:44,705 --> 00:10:46,139
Este � voc�.
96
00:10:47,031 --> 00:10:48,674
Onde ele est�?
97
00:10:51,832 --> 00:10:53,695
Por que o protege?
98
00:10:57,781 --> 00:10:59,239
Tem medo?
99
00:11:03,822 --> 00:11:06,472
Prometi levar voc�s aonde,
100
00:11:06,473 --> 00:11:09,974
h� 5 anos, ele manteve
a primeira mulher, Emilie.
101
00:11:10,340 --> 00:11:13,854
N�o vou fazer mais nada.
E n�o direi o nome dele.
102
00:11:19,522 --> 00:11:22,519
- E o marido da Sandra?
- Designei mais uma equipe.
103
00:11:22,520 --> 00:11:24,038
H� quatro homens com ele.
104
00:11:24,039 --> 00:11:26,401
- E o cara da faculdade?
- Patrick Cornuaud?
105
00:11:26,402 --> 00:11:28,576
Fred n�o conseguiu
localiz�-lo.
106
00:11:28,577 --> 00:11:32,646
N�o tem endere�o fixo.
N�o para em nenhum lugar.
107
00:11:33,158 --> 00:11:35,843
- Ela ligou para voc�?
- Quem?
108
00:11:35,844 --> 00:11:39,514
Chega, Justin!
O que a Sandra te disse?
109
00:11:41,077 --> 00:11:43,624
Ela quer encontrar as crian�as.
Tem uma pista.
110
00:11:43,625 --> 00:11:45,890
Keemer lembrou-se de algo.
111
00:11:45,891 --> 00:11:49,730
Ela quer fazer isso sem n�s.
Ela � determinada e cuidadosa.
112
00:11:49,731 --> 00:11:52,024
Ela desliga o celular
ap�s cada liga��o.
113
00:11:52,025 --> 00:11:53,451
N�o podemos encontr�-la.
114
00:11:53,452 --> 00:11:56,064
- Ela est� louca.
- Completamente.
115
00:11:59,707 --> 00:12:02,402
Pensei que eu e ela
�ramos mais pr�ximas,
116
00:12:02,403 --> 00:12:06,534
que ela confiava em mim,
que confiava em voc�.
117
00:12:28,859 --> 00:12:30,439
Virginie.
118
00:12:31,160 --> 00:12:33,580
Elise est�
algumas p�ginas adiante.
119
00:12:39,397 --> 00:12:41,424
Acha que ela matou outras?
120
00:12:42,141 --> 00:12:44,141
Sim, infelizmente.
121
00:12:49,186 --> 00:12:51,960
A hist�ria do Minotauro
vir atr�s das crian�as,
122
00:12:51,961 --> 00:12:55,659
- voc� acredita nisso?
- Audrey Solange acredita.
123
00:13:12,044 --> 00:13:14,358
Posso contar uma hist�ria?
124
00:13:15,979 --> 00:13:18,635
Eu tinha cerca de sete anos,
talvez oito.
125
00:13:18,636 --> 00:13:20,201
Uma crian�a.
126
00:13:20,648 --> 00:13:23,189
Meu pai ainda estava vivo,
mas n�o por muito tempo.
127
00:13:23,190 --> 00:13:26,924
Ele me levou para ca�ar
com alguns amigos dele.
128
00:13:27,872 --> 00:13:29,262
N�o era muito divertido.
129
00:13:29,263 --> 00:13:31,966
Os idiotas atiravam
em tudo que se movia.
130
00:13:31,967 --> 00:13:33,476
Pardais!
131
00:13:33,477 --> 00:13:37,474
Comecei a gritar e chorar,
e xinguei bastante.
132
00:13:39,224 --> 00:13:42,104
A� eu vi um esquilo,
pulando de galho em galho,
133
00:13:42,105 --> 00:13:43,934
a 30 ou 40 metros
de dist�ncia.
134
00:13:43,935 --> 00:13:47,008
E eu falei:
"Olha, um esquilo!"
135
00:13:47,009 --> 00:13:50,332
E um cara bem robusto
136
00:13:50,333 --> 00:13:53,853
ergueu a espingarda,
apontou e atirou.
137
00:13:53,854 --> 00:13:55,733
Matou o esquilo.
138
00:13:56,718 --> 00:14:00,580
Se eu tivesse ficado calado,
ele poderia estar vivo.
139
00:14:03,661 --> 00:14:06,143
Quanto tempo
vive um esquilo?
140
00:14:07,142 --> 00:14:08,826
Devo continuar por aqui?
141
00:14:09,784 --> 00:14:11,186
Sim, siga em frente.
142
00:14:11,187 --> 00:14:14,044
Para a antiga pedreira
de calc�rio perto da floresta,
143
00:14:14,045 --> 00:14:15,956
dois quil�metros adiante.
144
00:14:38,685 --> 00:14:40,239
Pare a�.
145
00:14:46,218 --> 00:14:48,197
Este lugar � familiar
para voc�?
146
00:14:49,089 --> 00:14:50,998
N�o, acho que n�o.
147
00:14:52,613 --> 00:14:54,199
Vamos.
148
00:15:07,343 --> 00:15:08,799
Espere.
149
00:15:10,130 --> 00:15:11,639
Vamos.
150
00:15:35,898 --> 00:15:38,241
- Aqui?
- Sim.
151
00:15:42,724 --> 00:15:44,212
Catherine?
152
00:16:06,812 --> 00:16:09,007
Tenho outra coisa
para mostrar a voc�s.
153
00:16:14,379 --> 00:16:16,662
Por ali, l� embaixo.
154
00:16:47,839 --> 00:16:50,183
Estes t�neis
levam para onde?
155
00:16:50,184 --> 00:16:51,484
Para onde?
156
00:16:56,372 --> 00:16:57,859
Vamos.
157
00:17:34,796 --> 00:17:36,251
Aonde estamos indo?
158
00:17:37,746 --> 00:17:39,859
O que voc� quer nos mostrar?
159
00:17:41,557 --> 00:17:44,900
Vamos!
O que voc� quer nos mostrar?
160
00:17:55,020 --> 00:17:56,559
Fique de olho nele.
161
00:17:58,107 --> 00:17:59,852
Vou verificar
aonde isto leva.
162
00:18:32,682 --> 00:18:34,179
Quer saber uma coisa?
163
00:18:35,215 --> 00:18:36,807
Saber o qu�?
164
00:18:38,812 --> 00:18:41,015
Se o seu beb�
ainda est� vivo.
165
00:18:43,564 --> 00:18:45,039
N�o se mexa.
166
00:18:48,796 --> 00:18:51,429
- Voc� quer saber?
- N�o se mexa!
167
00:18:54,080 --> 00:18:56,422
Se me deixar ir,
eu te conto.
168
00:19:21,145 --> 00:19:22,871
Ele est� vivo.
169
00:19:44,600 --> 00:19:46,719
Vamos dar mais tempo a ele.
170
00:20:22,375 --> 00:20:25,160
- Nada ainda?
- N�o, nada.
171
00:20:27,840 --> 00:20:29,644
Achei ele!
Est� � nossa frente.
172
00:20:29,645 --> 00:20:31,302
Mais adiante.
173
00:20:41,595 --> 00:20:43,998
Ele est� a cerca de 500 m.
174
00:20:43,999 --> 00:20:46,184
- Continua se movendo?
- Sim.
175
00:20:46,185 --> 00:20:49,204
N�o, espere.
Ele parou.
176
00:20:49,887 --> 00:20:51,339
O que a gente faz?
177
00:20:54,255 --> 00:20:55,932
Vamos esperar um pouco.
178
00:21:07,879 --> 00:21:09,375
Ele est� partindo.
179
00:21:10,652 --> 00:21:12,654
Est� se movendo rapidamente.
180
00:21:13,813 --> 00:21:15,537
Ele est� de carro.
181
00:21:54,563 --> 00:21:57,199
Audrey Solange n�o vem
� organiza��o h� anos.
182
00:21:57,200 --> 00:21:59,180
Voc� conhece algum amigo,
parente?
183
00:21:59,181 --> 00:22:03,382
- Com quem ela possa estar?
- N�o, eu mal a conhecia.
184
00:22:03,383 --> 00:22:06,656
- Por que ela parou de vir?
- N�o sei.
185
00:22:25,784 --> 00:22:30,762
S� convers�vamos banalidades.
"Ol�." "Est� chovendo de novo".
186
00:22:31,294 --> 00:22:34,270
Mas havia um cara
que vinha v�-la �s vezes.
187
00:22:34,271 --> 00:22:36,500
- Que tipo de cara?
- Um cara.
188
00:22:36,501 --> 00:22:39,319
Eu j� o vi com ela l� fora.
189
00:22:39,320 --> 00:22:42,625
Um dia, entramos juntos
no elevador.
190
00:22:42,626 --> 00:22:46,812
Ele tinha uma tatuagem
no rosto, uma l�grima.
191
00:22:46,813 --> 00:22:49,679
Tamb�m tenho tatuagens,
ent�o come�amos a conversar.
192
00:22:49,680 --> 00:22:51,392
Conversaram sobre o qu�?
193
00:22:52,344 --> 00:22:56,828
Nada, besteiras.
Ele tinha um nome estranho.
194
00:22:57,412 --> 00:22:58,729
Qual?
195
00:22:58,730 --> 00:23:01,888
Em certo momento,
ela o chamou de R�glisse.
196
00:23:01,889 --> 00:23:04,855
- R�glisse?
- R�glisse.
197
00:23:04,856 --> 00:23:07,989
- Tipo "alca�uz"?
- Sim.
198
00:23:07,990 --> 00:23:10,241
- O qu�?
- R�glisse.
199
00:23:10,242 --> 00:23:14,162
Sim, eu sei que n�o � muito,
mas � tudo o que temos agora.
200
00:23:14,163 --> 00:23:17,022
- Alguma not�cia da Sandra?
- Nadinha.
201
00:23:17,023 --> 00:23:19,815
Catherine Keemer
ligou o celular esta manh�,
202
00:23:19,816 --> 00:23:22,821
mas n�o deu tempo
de localizarmos.
203
00:23:22,822 --> 00:23:25,177
Os chef�es est�o furiosos.
204
00:23:25,178 --> 00:23:27,464
Devem estar pensando
que n�o tenho autoridade.
205
00:23:27,465 --> 00:23:31,632
E estou come�ando a pensar
que eles podem ter raz�o.
206
00:23:58,008 --> 00:24:01,530
- O que tem a�?
- Ele est� aqui em algum lugar.
207
00:24:02,586 --> 00:24:05,905
Ele n�o pode ter vindo
para assistir ao futebol.
208
00:24:07,549 --> 00:24:09,646
Ele deve ter ligado
para o cara.
209
00:24:20,175 --> 00:24:21,479
No est�dio.
210
00:24:26,603 --> 00:24:27,903
Sou policial.
211
00:24:42,313 --> 00:24:44,435
Eu disse que n�o estava
dispon�vel.
212
00:24:45,281 --> 00:24:46,719
Eu sei.
213
00:24:49,454 --> 00:24:51,127
Estou muito ocupado.
214
00:24:54,319 --> 00:24:57,947
Eu sei.
Aconteceu algo.
215
00:24:58,756 --> 00:25:02,181
- Algo grave.
- Como assim?
216
00:25:02,182 --> 00:25:04,415
Elas tentaram
me fazer falar.
217
00:25:05,203 --> 00:25:08,596
Mas eu n�o disse nada.
Pode confiar em mim.
218
00:25:08,597 --> 00:25:10,017
Quem queria fazer
voc� falar?
219
00:25:10,018 --> 00:25:12,157
- Elas.
- Quem?
220
00:25:12,158 --> 00:25:14,839
Catherine e a nova
que voc� escolheu.
221
00:25:40,572 --> 00:25:42,636
Explique com calma.
222
00:25:43,970 --> 00:25:45,849
Como voc� fugiu?
223
00:25:46,770 --> 00:25:49,859
Eu tive que dar algo a elas.
Levei-as aonde voc� e Emilie...
224
00:25:49,860 --> 00:25:54,614
Mas tudo bem, foi h� anos.
Quem se importa, certo?
225
00:25:55,535 --> 00:25:58,827
N�o falei sobre n�s.
Sobre voc�.
226
00:26:10,257 --> 00:26:13,030
- O que aparece a�?
- Ele deveria estar aqui.
227
00:26:13,585 --> 00:26:15,985
Como voc� chegou aqui?
228
00:26:17,058 --> 00:26:18,443
Bem, eu...
229
00:26:19,482 --> 00:26:20,782
Os t�neis.
230
00:26:29,164 --> 00:26:31,072
O que est� fazendo?
231
00:26:31,838 --> 00:26:33,315
Geir!
232
00:26:36,096 --> 00:26:37,396
Pare com isso!
233
00:26:47,607 --> 00:26:48,907
Merda!
234
00:26:54,134 --> 00:26:55,864
O sinal j� era.
235
00:26:59,970 --> 00:27:01,839
Ele est� no subsolo.
236
00:27:05,088 --> 00:27:06,841
Voc� sempre foi fraco.
237
00:27:10,143 --> 00:27:14,049
Nunca conseguiu realizar
o que estou realizando.
238
00:27:14,389 --> 00:27:18,830
Sinto muito, mas...
Geir, sinto muito.
239
00:27:29,913 --> 00:27:31,213
Pegue.
240
00:27:31,990 --> 00:27:33,290
V� em frente.
241
00:27:33,857 --> 00:27:35,359
Fa�a.
242
00:27:44,131 --> 00:27:45,866
N�o posso.
243
00:27:49,745 --> 00:27:51,215
Tente.
244
00:28:41,374 --> 00:28:44,090
N�o!
245
00:28:44,575 --> 00:28:45,875
N�o!
246
00:28:48,039 --> 00:28:51,553
Que merda!
Isto � culpa sua!
247
00:28:51,554 --> 00:28:56,449
� culpa sua, merda!
Ele est� morto e � culpa sua!
248
00:28:56,450 --> 00:29:00,077
- Acalme-se!
- Ele era o �nico que sabia!
249
00:29:00,078 --> 00:29:02,890
- Se tivesse deixado comigo...
- Acalme-se!
250
00:29:02,891 --> 00:29:05,897
Se tivesse deixado comigo,
ele teria falado!
251
00:29:05,898 --> 00:29:08,324
Ele acabaria falando!
252
00:29:08,325 --> 00:29:12,016
- Acalme-se!
- Ele acabaria falando...
253
00:29:26,094 --> 00:29:28,849
Ele est� aqui em algum lugar.
Precisa se lembrar.
254
00:30:07,525 --> 00:30:08,900
Papai.
255
00:30:08,901 --> 00:30:10,249
Papai!
256
00:30:10,250 --> 00:30:13,212
Papai!
Seu celular n�o para de tocar.
257
00:30:15,817 --> 00:30:18,120
N�o � poss�vel dormir
nesta casa?
258
00:30:18,121 --> 00:30:20,909
� o celular dele,
n�o para de tocar.
259
00:30:28,721 --> 00:30:30,119
Al�?
260
00:30:31,310 --> 00:30:32,610
Sandra?
261
00:30:54,190 --> 00:30:55,892
N�o deveria fazer isto.
262
00:30:56,527 --> 00:30:58,887
Sim, eu devo fazer,
confio nele.
263
00:31:00,469 --> 00:31:02,078
Volto logo.
264
00:32:02,799 --> 00:32:04,785
Seu ex, Cornuaud...
265
00:32:05,893 --> 00:32:08,075
Ele tamb�m est�
desaparecido.
266
00:32:18,922 --> 00:32:21,036
Sinto muito, Sandra.
267
00:32:21,037 --> 00:32:24,134
- Talvez...
- N�o, sabe que � tarde demais.
268
00:32:24,135 --> 00:32:25,762
Eles est�o mortos.
269
00:32:28,747 --> 00:32:30,047
E Eric?
270
00:32:30,625 --> 00:32:32,514
N�o acontecer� nada com ele.
271
00:32:35,003 --> 00:32:36,443
Eu prometo.
272
00:33:57,709 --> 00:34:01,071
- Como est� Keemer?
- Cansada.
273
00:34:06,245 --> 00:34:10,142
Esta foto � do orfanato onde
Christiane e o irm�o viveram.
274
00:34:10,143 --> 00:34:13,463
- Onde conseguiu isto?
- No que resta dos arquivos.
275
00:34:14,048 --> 00:34:17,770
Christiane Varene.
O irm�o dela, Bastien.
276
00:34:18,653 --> 00:34:23,281
E este � Martin Souriau.
H� 25 crian�as nesta foto.
277
00:34:23,809 --> 00:34:27,047
Tenho uma lista com 21 nomes,
21 arquivos.
278
00:34:27,305 --> 00:34:30,970
Faltam quatro arquivos,
incluindo o de Martin Souriau.
279
00:34:40,901 --> 00:34:43,335
Acha que um deles
� o assassino?
280
00:34:45,654 --> 00:34:48,365
Pela primeira vez em 30 anos,
Christiane Varene falou.
281
00:34:48,366 --> 00:34:51,147
E ela disse que sabe
quem fez isso.
282
00:34:51,148 --> 00:34:54,730
Martin Souriau conhecia
o assassino a vida toda...
283
00:34:54,731 --> 00:34:57,580
Acho que o assassino
est� nesta foto,
284
00:34:57,581 --> 00:35:00,580
e o arquivo dele
� um dos que faltam.
285
00:35:00,581 --> 00:35:02,808
Posso ajud�-lo, senhor?
286
00:35:02,809 --> 00:35:05,831
N�o, obrigado.
Estou apenas olhando.
287
00:35:10,162 --> 00:35:13,477
- E o padre e a freira?
- Morreram h� muito tempo.
288
00:35:15,931 --> 00:35:20,622
As 21 pessoas da lista...
conhecem o assassino.
289
00:35:20,623 --> 00:35:22,881
Temos que encontr�-las
e interrog�-las.
290
00:35:22,882 --> 00:35:25,099
N�o pode continuar assim,
Sandra.
291
00:35:33,202 --> 00:35:35,358
Fui longe demais, Justin.
292
00:35:37,037 --> 00:35:38,751
Souriau est� morto
por minha culpa.
293
00:35:38,752 --> 00:35:41,951
Se eu for com voc�,
serei indiciada,
294
00:35:42,834 --> 00:35:47,079
e ficarei sob prote��o
at� ser finalmente demitida.
295
00:35:47,724 --> 00:35:52,723
E como eu sei que pegar�o
esse man�aco e as encontrar�o?
296
00:35:52,956 --> 00:35:54,515
Encontrar quem?
297
00:35:55,171 --> 00:35:59,310
As crian�as?
Acha mesmo que est�o vivas?
298
00:35:59,311 --> 00:36:02,585
Se elas estiverem mortas,
quero resgatar os corpos.
299
00:36:05,844 --> 00:36:07,355
Vim sozinho.
300
00:36:23,443 --> 00:36:26,753
O que vai fazer?
Vai me levar � for�a?
301
00:36:27,991 --> 00:36:29,624
Se for preciso.
302
00:36:36,378 --> 00:36:39,155
H� quatro anos,
quando eu estava em coma,
303
00:36:42,568 --> 00:36:45,186
a �nica voz que eu ouvi
foi a sua.
304
00:36:48,404 --> 00:36:52,172
Se estou aqui hoje, vivo,
� gra�as a voc�.
305
00:37:02,079 --> 00:37:06,312
- Sua namorada sabe?
- Na verdade, n�o.
306
00:37:11,958 --> 00:37:15,482
- Gosto dela, ela � legal.
- Sim, ela � legal.
307
00:37:20,083 --> 00:37:23,291
- Sandra, ou�a-me.
- Estou ouvindo.
308
00:37:25,102 --> 00:37:28,503
N�o vou correr o risco
de voc� desaparecer.
309
00:37:30,498 --> 00:37:32,370
N�o vou desaparecer.
310
00:37:36,025 --> 00:37:37,840
N�o consigo encontrar
as 21 sozinha.
311
00:37:37,841 --> 00:37:39,449
Inicie uma busca.
312
00:37:43,612 --> 00:37:46,056
- Sandra...
- Eu te ligo.
313
00:37:46,968 --> 00:37:48,647
Inicie essa busca.
314
00:38:09,337 --> 00:38:11,913
- E a�?
- Ele vai nos ajudar.
315
00:39:07,424 --> 00:39:09,596
Falei com o papai
ao telefone.
316
00:39:10,012 --> 00:39:13,483
Ele disse que est� numa casa,
mas n�o quis dizer onde.
317
00:39:14,523 --> 00:39:19,484
- Ele n�o pode dizer.
- Por qu�? O que est� havendo?
318
00:39:21,035 --> 00:39:24,090
Ou�a, Chlo�e...
Isto logo vai acabar.
319
00:39:24,091 --> 00:39:28,133
Ele est� sob prote��o,
n�o pode dar informa��es.
320
00:39:28,757 --> 00:39:30,353
Mas ele n�o est� longe.
321
00:39:38,056 --> 00:39:41,497
Est� fedendo.
� melhor tomar um banho.
322
00:39:43,845 --> 00:39:45,299
Sim.
323
00:39:46,274 --> 00:39:48,574
Voc� tem raz�o,
eu n�o tive tempo.
324
00:39:53,388 --> 00:39:54,962
Sua irm� est� bem?
325
00:39:55,800 --> 00:39:57,279
Sim.
326
00:40:04,573 --> 00:40:06,385
N�o vou ganhar um abra�o?
327
00:40:08,010 --> 00:40:10,405
S� um pequeno abra�o?
328
00:40:11,468 --> 00:40:13,947
N�o, eu quero um de verdade!
329
00:40:13,948 --> 00:40:15,877
Um abra�o sincero
e verdadeiro!
330
00:40:15,878 --> 00:40:17,732
Venha aqui, querida.
331
00:40:18,855 --> 00:40:20,805
Estou t�o feliz
em ver voc�.
332
00:40:21,850 --> 00:40:24,476
Por que n�o deixa o caso
para os outros policiais?
333
00:40:25,269 --> 00:40:27,755
Por que voc�
n�o fica conosco?
334
00:41:22,990 --> 00:41:26,383
- N�o est� muito bem?
- Na verdade, n�o.
335
00:41:53,397 --> 00:41:55,759
VOU DEIX�-LA DORMIR.
EU VOLTO.
336
00:42:31,388 --> 00:42:33,837
Isto � tudo
o que consegui encontrar.
337
00:42:33,838 --> 00:42:35,319
Obrigada.
338
00:42:38,227 --> 00:42:40,726
- N�o � muita coisa.
- Sinto muito.
339
00:42:40,727 --> 00:42:44,142
O padre e as crian�as pouco
participavam na vida do Monte.
340
00:42:47,669 --> 00:42:51,435
Acha que posso ter todos
os arquivos das crian�as?
341
00:42:51,766 --> 00:42:54,405
E lev�-los com voc�?
342
00:42:54,406 --> 00:42:57,524
Sim, isso mesmo.
� muito importante.
343
00:42:58,749 --> 00:43:00,409
Por pouco tempo.
344
00:43:01,236 --> 00:43:03,504
- Vou verificar.
- Obrigada.
345
00:43:13,915 --> 00:43:16,745
Tenho de falar sobre os arquivos
com o vice-prefeito.
346
00:43:16,746 --> 00:43:19,732
- Pode voltar em uma hora?
- Sim, claro.
347
00:43:19,733 --> 00:43:21,199
Obrigada.
348
00:43:21,860 --> 00:43:23,300
Com licen�a.
349
00:43:23,301 --> 00:43:25,913
O Padre Monsourt foi
enterrado aqui, certo?
350
00:43:27,344 --> 00:43:31,239
- Sim, suponho que sim.
- Obrigada.
351
00:44:29,780 --> 00:44:31,721
Sandra, onde voc� est�?
352
00:44:31,722 --> 00:44:34,007
Ligue-me quando receber
esta mensagem.
353
00:44:37,892 --> 00:44:41,479
LIGUE-ME. � IMPORTANTE.
LOUISE
354
00:44:56,035 --> 00:44:58,289
Quero ajud�-la,
entende?
355
00:44:58,290 --> 00:45:01,551
Se n�o me disser onde est�,
vou procur�-la.
356
00:45:01,552 --> 00:45:03,875
- N�o.
- Mas por qu�?
357
00:45:06,928 --> 00:45:10,252
- N�o quero que venha.
- Por qu�?
358
00:45:12,609 --> 00:45:14,199
N�o quero ver voc�.
359
00:45:16,019 --> 00:45:17,519
Est� mentindo.
360
00:45:17,915 --> 00:45:21,570
Est� mentindo e tem medo.
� isto, est� com medo.
361
00:45:22,307 --> 00:45:25,354
- Onde voc� est�?
- N�o vou dizer.
362
00:45:26,445 --> 00:45:29,600
Est� perto do mar.
Posso ouvir o mar.
363
00:45:31,052 --> 00:45:33,993
Al�?
Mam�e, al�!
364
00:46:28,132 --> 00:46:29,579
Ol�.
365
00:49:21,084 --> 00:49:22,519
Ol�.
366
00:49:23,959 --> 00:49:26,895
Ol�. Sinto muito, eu...
367
00:49:26,896 --> 00:49:31,045
N�o tem problema.
Como posso ajud�-la?
368
00:49:35,876 --> 00:49:38,593
S� preciso...
369
00:49:39,251 --> 00:49:42,692
� bem simples.
Voc� fala e eu escuto.
370
00:49:49,527 --> 00:49:51,377
� simples para voc�.
371
00:49:55,802 --> 00:49:58,446
N�s limpamos nossas casas
uma vez por semana.
372
00:49:58,447 --> 00:50:02,052
Mesmo que n�o vejamos a poeira,
ela vai acumulando.
373
00:50:02,053 --> 00:50:05,250
Por isto limpamos
regularmente,
374
00:50:05,251 --> 00:50:07,825
para vivermos
num ambiente limpo.
375
00:50:07,826 --> 00:50:09,575
� o mesmo com nossas almas.
376
00:50:20,129 --> 00:50:22,479
N�o sei.
377
00:50:29,024 --> 00:50:30,467
Eu...
378
00:50:34,122 --> 00:50:36,354
N�o sei...
379
00:50:39,295 --> 00:50:42,889
se sou capaz de amar e...
380
00:50:45,583 --> 00:50:48,193
� uma grande carnificina
� minha volta.
381
00:50:51,504 --> 00:50:56,047
Tento controlar,
e eu...
382
00:50:56,779 --> 00:50:59,128
Minhas filhas
est�o longe de mim.
383
00:50:59,129 --> 00:51:02,346
Os homens da minha vida...
384
00:51:03,219 --> 00:51:06,821
desapareceram.
� rid�culo...
385
00:51:07,257 --> 00:51:10,509
N�o vai entender.
Eu teria que lhe contar...
386
00:51:11,532 --> 00:51:13,226
Eu compreendo.
387
00:51:14,388 --> 00:51:15,939
S�rio?
388
00:51:16,793 --> 00:51:19,406
Compreendo perfeitamente
o que est� sentindo, Sandra.
389
00:51:26,109 --> 00:51:27,749
Mas voc� est� enganada.
390
00:51:28,806 --> 00:51:30,908
Nada disso � culpa sua.
391
00:51:31,961 --> 00:51:33,952
Sabe por que eles morreram,
Sandra?
392
00:51:34,575 --> 00:51:37,470
Eles morreram porque
n�o amaram voc� o bastante.
393
00:51:38,374 --> 00:51:42,393
Nenhum deles amou o bastante
para se casar com voc�.
394
00:51:43,133 --> 00:51:45,349
Nem o pai das suas filhas.
395
00:51:46,122 --> 00:51:49,467
Vou finalizar com ele
o que comecei com os outros.
396
00:51:49,468 --> 00:51:50,999
E depois...
397
00:51:52,735 --> 00:51:55,120
Prometo voltar por voc�.
398
00:51:56,305 --> 00:52:02,597
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
40252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.