Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,017 --> 00:00:21,347
[Trolley bell ringing
in the distance]
2
00:00:22,454 --> 00:00:25,294
- Dear Henry,
3
00:00:25,290 --> 00:00:30,290
all I can think about
is white fang and Alaska.
4
00:00:30,295 --> 00:00:33,325
Alex, belinda, and I continue
the repairs on the hotel
5
00:00:33,331 --> 00:00:35,261
and will reopen soon.
6
00:00:35,266 --> 00:00:37,566
I apologize again
for leaving you in the lurch,
7
00:00:37,568 --> 00:00:40,738
but after seeing the destruction
caused by the earthquake,
8
00:00:40,737 --> 00:00:44,337
I now understand why they
were so desperate for my help.
9
00:00:44,340 --> 00:00:47,310
In truth, though,
my heart is with white fang,
10
00:00:47,309 --> 00:00:50,079
and I will return to the claim
as soon as possible.
11
00:00:50,078 --> 00:00:52,478
Thanks again
for taking care of him.
12
00:00:52,480 --> 00:00:55,050
Or is he taking care of you?
13
00:00:55,049 --> 00:00:57,049
By the time this letter
reaches you,
14
00:00:57,051 --> 00:00:58,451
the ice will have thawed,
15
00:00:58,452 --> 00:01:01,292
and you will have survived
your first Alaskan winter.
16
00:01:01,288 --> 00:01:03,318
Did you stand it all right?
17
00:01:03,323 --> 00:01:07,333
[Voices in background]
18
00:01:07,327 --> 00:01:10,587
Spring is a great time
for adventures with white fang.
19
00:01:10,596 --> 00:01:12,726
Let him run, Henry.
Let him guide you.
20
00:01:12,731 --> 00:01:15,061
He always knows the way.
21
00:01:16,200 --> 00:01:19,430
Your friend, Jack.
22
00:01:28,611 --> 00:01:30,781
- [Barking]
23
00:01:30,779 --> 00:01:33,779
[Majestic music]
24
00:02:08,648 --> 00:02:11,318
- white fang!
25
00:02:11,317 --> 00:02:14,447
- [Barking]
26
00:02:20,758 --> 00:02:22,818
- White fang!
27
00:02:22,826 --> 00:02:24,826
Wait up, boy.
28
00:02:24,828 --> 00:02:27,398
White fang.
29
00:02:58,660 --> 00:03:00,190
- [Growls]
30
00:03:08,234 --> 00:03:10,174
[Animal grunts]
31
00:03:24,449 --> 00:03:26,949
[Growling]
32
00:03:29,453 --> 00:03:30,523
- [Snorts]
33
00:03:32,889 --> 00:03:34,519
- [Growls]
34
00:03:39,627 --> 00:03:40,687
- [Grunts]
35
00:03:50,637 --> 00:03:54,437
- [Barking]
36
00:03:54,440 --> 00:03:57,570
- Sorry, boy.
37
00:03:57,576 --> 00:04:00,976
I guess
it's potatoes again tonight.
38
00:04:00,979 --> 00:04:02,709
- [Whines]
39
00:04:07,918 --> 00:04:10,488
- Come on, boy.
Come on.
40
00:04:18,427 --> 00:04:20,557
Hey, white fang.
41
00:04:28,635 --> 00:04:30,765
Come on,
get a drink.
42
00:04:37,709 --> 00:04:42,549
- [Growling softly]
43
00:05:08,639 --> 00:05:11,039
- Hey!
You lookin' for somethin'?
44
00:05:11,041 --> 00:05:13,641
- Heh, hey!
Howdy-hey, there, boy.
45
00:05:13,643 --> 00:05:15,683
[Chuckles]
Name is halverson,
46
00:05:15,678 --> 00:05:18,878
Lloyd halverson.
Ha ha.
47
00:05:18,881 --> 00:05:19,981
I-I hate the name,
48
00:05:19,982 --> 00:05:23,952
so you can just
use what you like.
49
00:05:23,952 --> 00:05:26,922
Now, the, uh, wolf here,
50
00:05:26,921 --> 00:05:28,821
I recollect him vividly.
[Chuckles]
51
00:05:28,822 --> 00:05:32,362
I don't believe
I know you, though.
52
00:05:32,358 --> 00:05:34,888
Where's, uh...
Where's the other boy?
53
00:05:34,893 --> 00:05:37,563
Uh, what's-his-name?
54
00:05:37,562 --> 00:05:41,062
- You tell me.
55
00:05:41,065 --> 00:05:44,525
- Jack. Hey?
56
00:05:44,535 --> 00:05:48,435
Jack, uh...Conroy.
57
00:05:48,438 --> 00:05:50,498
Right, huh?
Jack Conroy?
58
00:05:50,506 --> 00:05:53,506
[Chuckles]
Always did have me a...
59
00:05:53,509 --> 00:05:54,979
Mind for names,
60
00:05:54,977 --> 00:05:56,707
all the good it done me.
61
00:05:56,712 --> 00:05:58,952
- Jack went back
to San Francisco
62
00:05:58,947 --> 00:06:00,747
about a year ago this time.
63
00:06:00,748 --> 00:06:03,418
- Is he, uh...
He your brother?
64
00:06:03,417 --> 00:06:05,877
- Friend.
65
00:06:05,886 --> 00:06:09,686
He left me
in charge of his claim.
66
00:06:09,689 --> 00:06:12,359
- Yeah, me and Jack,
we, uh, set a spell.
67
00:06:12,358 --> 00:06:13,818
What, uh, two,
three years back,
68
00:06:13,826 --> 00:06:16,086
when I was passin' through.
69
00:06:16,094 --> 00:06:18,364
I been west of here.
70
00:06:18,362 --> 00:06:20,632
Bellied up at least
a dozen digs.
71
00:06:20,630 --> 00:06:22,760
The whole country's been...
72
00:06:22,765 --> 00:06:24,895
Picked clean.
73
00:06:24,900 --> 00:06:26,930
Sad to see.
74
00:06:26,935 --> 00:06:28,495
What's your name?
75
00:06:28,503 --> 00:06:30,573
- Henry.
76
00:06:30,571 --> 00:06:32,071
Henry Casey.
77
00:06:32,072 --> 00:06:34,072
- You, uh...
78
00:06:34,074 --> 00:06:37,484
You here
all by yourself? Hmm?
79
00:06:37,477 --> 00:06:40,607
Well, Henry.
80
00:06:40,613 --> 00:06:43,413
How do I know you ain't killed
that other boy
81
00:06:43,415 --> 00:06:46,375
and just took over yourself?
82
00:06:46,384 --> 00:06:47,824
- [Barking]
83
00:06:47,818 --> 00:06:49,448
- Move on, mister!
84
00:06:49,452 --> 00:06:51,092
- No! Hold on, boy, hold on.
I never--
85
00:06:51,087 --> 00:06:53,087
hold your water.
I'm--I'm leavin'.
86
00:06:53,089 --> 00:06:56,019
- Get out of here!
87
00:06:56,025 --> 00:06:59,625
- Get a hold of him!
- He does what he wants.
88
00:06:59,628 --> 00:07:01,688
Just don't move real fast.
89
00:07:01,696 --> 00:07:04,756
- [Snarling]
90
00:07:53,413 --> 00:07:55,683
- I know what you're thinkin'.
91
00:07:55,681 --> 00:07:58,821
You're thinking how
you're gonna spend your share.
92
00:07:58,817 --> 00:07:59,917
Am I right?
93
00:07:59,918 --> 00:08:01,848
- [Whines]
94
00:08:36,920 --> 00:08:40,590
- My little pals...
95
00:08:40,590 --> 00:08:42,520
Too many of you.
96
00:08:42,525 --> 00:08:46,455
Got to get you to Dawson...
Soon.
97
00:08:58,640 --> 00:09:00,510
What is it, boy?
98
00:09:19,093 --> 00:09:21,033
[Gun cocks]
99
00:09:23,196 --> 00:09:25,556
[Insect buzzes]
- Damn!
100
00:09:37,209 --> 00:09:40,939
- [Panting softly]
101
00:09:47,819 --> 00:09:51,289
[Barks, snarls]
102
00:10:01,799 --> 00:10:05,529
- Aah!
103
00:10:05,536 --> 00:10:09,096
[Grunting, moaning]
104
00:10:13,910 --> 00:10:15,540
- [Barking]
105
00:10:15,544 --> 00:10:17,784
- [Muttering]
106
00:10:17,779 --> 00:10:20,579
Down boy! Down!
107
00:10:25,919 --> 00:10:27,549
Aah!
108
00:10:28,754 --> 00:10:33,124
Get this trap
off my butt, boy...
109
00:10:33,125 --> 00:10:35,555
Or shoot me where I lie.
110
00:10:40,130 --> 00:10:42,100
[Groaning]
Ah-ah-ah...
111
00:10:42,098 --> 00:10:43,598
Oh!
112
00:10:45,667 --> 00:10:48,767
- There'll be more
comin' through.
113
00:10:48,770 --> 00:10:50,700
Got to get that gold
to a bank.
114
00:10:50,705 --> 00:10:52,965
- [Moaning]
Oh!
115
00:10:52,973 --> 00:10:56,343
- What do ya say we...
Drag out that raft?
116
00:10:56,343 --> 00:10:58,883
Float on into Dawson?
117
00:10:58,878 --> 00:11:02,308
We need supplies.
118
00:11:02,314 --> 00:11:04,754
You up for it?
119
00:11:04,749 --> 00:11:05,909
- [Whines]
120
00:11:05,916 --> 00:11:07,646
- Okay.
121
00:11:07,651 --> 00:11:09,851
We leave in the morning.
122
00:11:21,764 --> 00:11:24,774
[Drumbeat]
123
00:11:31,173 --> 00:11:36,813
- [chanting in native language]
124
00:11:36,811 --> 00:11:39,811
[All chanting
in native language]
125
00:11:57,163 --> 00:11:59,903
- [whispering]
On earth as it is in heaven.
126
00:11:59,899 --> 00:12:02,199
Give us this day
our daily bread,
127
00:12:02,201 --> 00:12:04,131
and forgive us our...
128
00:12:09,073 --> 00:12:11,913
I mourn the passing
of your father, Moses.
129
00:12:11,909 --> 00:12:14,909
I'll pray for you
in your time of need.
130
00:12:14,912 --> 00:12:18,652
Thank you for sharing your food.
I'll return the favor.
131
00:12:18,649 --> 00:12:21,179
- We expect nothing
in return, God-man.
132
00:12:21,184 --> 00:12:23,184
- Get away from there.
Come on.
133
00:12:23,186 --> 00:12:25,646
Go, go, go.
134
00:12:27,056 --> 00:12:30,856
- No, no.
- To refuse is an insult.
135
00:12:37,231 --> 00:12:39,831
- There is something of yours
I want.
136
00:12:39,833 --> 00:12:44,073
Your soul, Moses.
Your soul.
137
00:12:44,070 --> 00:12:46,400
- Safe trip back.
138
00:12:46,405 --> 00:12:49,365
- You wonder
why God's punishing you?
139
00:12:49,374 --> 00:12:51,814
- We've done nothing
to anger your God.
140
00:12:51,809 --> 00:12:54,739
- And yet your people
are starving.
141
00:12:54,745 --> 00:12:56,845
There must be
a reason for that.
142
00:12:56,847 --> 00:12:58,907
- My grandfather
spoke often of the time
143
00:12:58,915 --> 00:13:01,175
when the caribou
would disappear,
144
00:13:01,183 --> 00:13:02,953
a time when the thunder
in the earth
145
00:13:02,951 --> 00:13:05,951
would be followed
by the coming of the wolf.
146
00:13:05,954 --> 00:13:08,754
If we are patient,
147
00:13:08,756 --> 00:13:11,756
we will be instructed
how to restore the balance.
148
00:13:11,759 --> 00:13:13,459
- These are stories, Moses.
149
00:13:13,460 --> 00:13:17,400
You cannot live your life
by that.
150
00:13:17,397 --> 00:13:22,167
- In your book,
there are stories.
151
00:13:22,168 --> 00:13:25,138
- If you care for your people,
152
00:13:25,138 --> 00:13:28,268
you'll take them to live with
your relatives on the island.
153
00:13:30,908 --> 00:13:33,878
- You wear the same collar
as the one before you,
154
00:13:33,877 --> 00:13:36,437
but your words are hollow.
155
00:13:36,446 --> 00:13:40,406
- Reverend Michael
underestimated the situation.
156
00:13:40,416 --> 00:13:42,516
Why let this suffering
continue?
157
00:13:42,518 --> 00:13:45,988
Move your people
before it's too late.
158
00:13:48,022 --> 00:13:49,862
- It is good
you have a concern.
159
00:13:49,857 --> 00:13:51,817
[Speaking in native language]
160
00:13:51,825 --> 00:13:54,085
Thank you.
161
00:14:02,100 --> 00:14:05,870
[Wolf howls in distance]
162
00:14:09,373 --> 00:14:11,573
[Drumming]
163
00:15:03,458 --> 00:15:06,388
[bird screeches]
164
00:15:14,434 --> 00:15:18,004
[Wolf howling in the distance]
165
00:15:28,314 --> 00:15:30,954
- Lily.
166
00:15:30,949 --> 00:15:32,279
Lily.
167
00:15:33,984 --> 00:15:38,194
You came to me in my dream,
you and the wolf.
168
00:15:38,188 --> 00:15:41,418
You showed me the way.
169
00:15:41,424 --> 00:15:43,164
You will leave in the morning.
170
00:15:46,061 --> 00:15:49,431
- Where am I going, Uncle?
- To bring back the wolf.
171
00:15:49,431 --> 00:15:52,101
He will lead us
to the caribou.
172
00:15:54,035 --> 00:15:57,235
- Where will I look?
- He'll find you.
173
00:16:11,384 --> 00:16:14,084
- Come on, boy.
Boat's sailin'.
174
00:16:14,086 --> 00:16:16,216
- [Growls]
175
00:16:16,221 --> 00:16:18,191
- Come on.
176
00:16:18,189 --> 00:16:22,389
- [Whines]
- What is it?
177
00:16:22,392 --> 00:16:24,332
It's safe.
178
00:16:24,327 --> 00:16:25,687
Look.
179
00:16:29,230 --> 00:16:31,560
Don't you want to go?
180
00:16:37,036 --> 00:16:38,566
- [Whines]
181
00:16:38,570 --> 00:16:40,400
- Come on, boy.
182
00:16:40,405 --> 00:16:43,265
Come on, boy.
Come on.
183
00:16:45,209 --> 00:16:47,039
Good boy.
184
00:16:47,044 --> 00:16:49,344
Relax. Relax.
185
00:16:49,346 --> 00:16:51,576
This is the easy part.
186
00:16:56,218 --> 00:16:58,988
- When the sun burst
across the horizon,
187
00:16:58,987 --> 00:17:01,347
it swept away the dark.
188
00:17:01,356 --> 00:17:04,216
That's when ice woman,
your namesake,
189
00:17:04,225 --> 00:17:07,685
led her people away from the ice
that crushed the villages.
190
00:17:07,695 --> 00:17:09,555
This is her crest.
191
00:17:09,563 --> 00:17:13,263
It will shield you
from danger.
192
00:17:13,266 --> 00:17:16,226
Don't be fooled
by what you see.
193
00:17:16,235 --> 00:17:19,035
The wolf is a powerful being.
194
00:17:19,037 --> 00:17:21,467
He might not be visible to you.
195
00:17:21,472 --> 00:17:24,772
He can change shape.
196
00:17:24,775 --> 00:17:28,105
He might not be a wolf.
197
00:17:28,111 --> 00:17:30,481
- When I do find the wolf,
198
00:17:30,480 --> 00:17:32,480
what should I do with it?
199
00:17:32,482 --> 00:17:35,022
- You will know.
200
00:17:56,469 --> 00:17:59,639
hold on, boy.
It'll be okay.
201
00:18:01,239 --> 00:18:04,239
- [Singing in native language]
202
00:18:12,549 --> 00:18:14,379
- this look familiar,
white fang?
203
00:18:14,384 --> 00:18:16,254
- [Barks]
204
00:18:16,252 --> 00:18:18,592
- The water seems high.
205
00:18:18,587 --> 00:18:21,247
Movin' right along, boy.
206
00:18:29,363 --> 00:18:32,063
- [Whines]
- Hang on, boy!
207
00:18:42,842 --> 00:18:45,742
[Raven caws]
208
00:18:55,686 --> 00:18:59,486
[Grunts]
- [Barks]
209
00:18:59,489 --> 00:19:02,389
- Stay low!
Stay low, white fang!
210
00:19:05,727 --> 00:19:08,727
[Groaning]
211
00:19:10,430 --> 00:19:12,700
[Grunts]
212
00:19:12,698 --> 00:19:17,168
Ohh! Oh!
Hang on! Hang on.
213
00:19:27,312 --> 00:19:29,652
Hang on.
- [Whimpers]
214
00:19:33,851 --> 00:19:36,181
- [Yells]
- [Barks]
215
00:19:36,186 --> 00:19:37,846
- White fang!
216
00:19:37,854 --> 00:19:39,794
- [Whimpering]
217
00:19:52,134 --> 00:19:54,334
- White fang!
- [Growls]
218
00:19:57,539 --> 00:19:59,369
[Growls]
- White fang!
219
00:20:03,544 --> 00:20:07,484
- [Barking]
220
00:20:19,793 --> 00:20:21,893
[Whimpering]
221
00:20:51,657 --> 00:20:55,227
- [Shouting]
222
00:21:05,236 --> 00:21:07,736
- [Barking]
223
00:21:09,939 --> 00:21:13,539
- [Yelling]
224
00:21:17,646 --> 00:21:19,376
- [Yelping]
225
00:21:27,989 --> 00:21:31,819
[Raven cawing]
226
00:21:37,297 --> 00:21:41,267
[Barking]
227
00:21:47,472 --> 00:21:50,842
[Barking]
228
00:22:44,327 --> 00:22:47,797
[Whimpers]
229
00:22:58,874 --> 00:23:01,814
[Whimpering]
230
00:23:01,810 --> 00:23:04,810
[Lily singing
in native language]
231
00:23:25,432 --> 00:23:27,832
[stops singing]
232
00:23:32,338 --> 00:23:36,508
[Resumes singing]
233
00:23:36,508 --> 00:23:39,838
[Both growling, whining]
234
00:23:46,583 --> 00:23:51,093
[Both growling]
235
00:24:22,117 --> 00:24:23,947
- [Whines]
236
00:25:02,623 --> 00:25:04,823
[Raven cawing]
237
00:25:23,810 --> 00:25:27,610
- Who are you?
238
00:25:27,613 --> 00:25:30,483
- Lily.
239
00:25:30,482 --> 00:25:32,882
- Where are we goin'?
240
00:25:32,884 --> 00:25:35,724
- To my village.
241
00:25:39,055 --> 00:25:41,545
- Did you see a wolf?
242
00:25:44,859 --> 00:25:48,529
Did he go in the water?
243
00:25:48,529 --> 00:25:52,929
Did he come back up?
244
00:25:52,933 --> 00:25:55,773
Where is he?
245
00:25:57,904 --> 00:26:00,004
Me?
246
00:26:02,074 --> 00:26:07,144
I don't understand.
Um...
247
00:26:07,145 --> 00:26:09,975
Did he...
Did he get out?
248
00:26:21,592 --> 00:26:24,062
White fang.
249
00:26:31,901 --> 00:26:35,071
My gold.
I lost my gold.
250
00:26:35,070 --> 00:26:36,540
- Sit down.
251
00:26:36,538 --> 00:26:38,038
- No, no, no!
We have to go--go back!
252
00:26:38,039 --> 00:26:40,669
- Be still!
- It's got to be somewhere
253
00:26:40,674 --> 00:26:43,074
in this damn river!
254
00:26:46,545 --> 00:26:49,675
I have nothing left.
255
00:26:49,681 --> 00:26:53,851
[Raven caws, dog whines]
256
00:26:57,988 --> 00:27:01,118
- She's here!
She's arriving!
257
00:27:01,124 --> 00:27:03,624
[Speaking in native language]
258
00:27:03,626 --> 00:27:07,286
To the water!
The canoe is arriving!
259
00:27:14,035 --> 00:27:15,595
[Speaking in native language]
260
00:27:15,603 --> 00:27:19,243
[Rattling, chanting]
261
00:27:44,696 --> 00:27:47,396
[chanting continues]
262
00:27:47,399 --> 00:27:49,669
- What's that all about?
263
00:27:49,667 --> 00:27:51,797
- You.
264
00:28:00,944 --> 00:28:02,944
- Wait!
265
00:28:18,460 --> 00:28:21,130
- Who is this, lily?
266
00:28:21,129 --> 00:28:23,259
- This is the one, Uncle.
267
00:28:23,264 --> 00:28:25,434
- This boy.
268
00:28:25,432 --> 00:28:27,432
- I saw the change.
269
00:28:27,434 --> 00:28:31,274
The wolf went under the water.
The boy came back up.
270
00:28:31,271 --> 00:28:33,341
- No, no,
now, wait just a minute.
271
00:28:33,339 --> 00:28:36,169
No one changed
into anything.
272
00:28:36,175 --> 00:28:39,805
The wolf was my friend.
I lived with him.
273
00:28:39,811 --> 00:28:43,911
And I lost him
in the river.
274
00:28:43,915 --> 00:28:45,405
- You live with the wolf?
275
00:28:45,416 --> 00:28:48,376
- Yes, sir.
276
00:28:51,754 --> 00:28:54,154
- This is very good.
277
00:28:54,156 --> 00:28:56,316
Welcome to our village.
278
00:28:56,324 --> 00:29:00,334
I am Moses Joseph,
chief of the haidas.
279
00:29:00,328 --> 00:29:03,898
- Henry Casey,
San Francisco.
280
00:29:03,898 --> 00:29:06,328
- Henry Casey.
281
00:29:06,333 --> 00:29:09,873
Casey Henry.
282
00:29:09,869 --> 00:29:11,869
Funny name.
283
00:29:11,871 --> 00:29:13,371
- Thank you.
284
00:29:13,372 --> 00:29:16,142
- Come.
285
00:29:17,509 --> 00:29:19,509
[Speaking in native language]
286
00:29:19,511 --> 00:29:23,381
[Chanting, drumming,
rattling]
287
00:30:24,040 --> 00:30:27,140
- [coughs]
288
00:30:39,588 --> 00:30:42,288
- At the time of my
grandfather's grandfather,
289
00:30:42,290 --> 00:30:46,060
our mother, the earth, shook,
290
00:30:46,060 --> 00:30:47,890
and part of the Mountain
291
00:30:47,895 --> 00:30:51,255
you call devil's thumb
broke off.
292
00:30:51,265 --> 00:30:55,925
Many of our people died,
but in return,
293
00:30:55,936 --> 00:30:58,596
the creator gave us
the caribou.
294
00:30:58,605 --> 00:31:03,235
Each year they come to us
from devil's thumb.
295
00:31:03,242 --> 00:31:06,382
For this reason,
we respect the Mountain
296
00:31:06,378 --> 00:31:08,878
and do not go there.
297
00:31:08,880 --> 00:31:13,980
For two years now,
the caribou have not returned.
298
00:31:13,984 --> 00:31:16,124
Eight hunters went to find them.
299
00:31:16,119 --> 00:31:18,249
They, too, have vanished.
300
00:31:18,254 --> 00:31:21,394
Without the caribou...
301
00:31:21,390 --> 00:31:25,090
The balance in our lives
is gone.
302
00:31:25,093 --> 00:31:28,193
Without this balance...
303
00:31:28,196 --> 00:31:30,596
My people...
304
00:31:30,598 --> 00:31:32,428
Slowly starve,
305
00:31:32,433 --> 00:31:37,073
die, move away.
306
00:31:37,070 --> 00:31:41,340
If my dream showed me
the way of this God-man,
307
00:31:41,340 --> 00:31:44,540
I would ask my people
to move.
308
00:31:44,543 --> 00:31:49,183
But the dream
told of the wolf...
309
00:31:49,180 --> 00:31:52,010
That would lead us
to the caribou.
310
00:31:52,016 --> 00:31:55,346
And now, Henry Casey,
you are here.
311
00:31:58,421 --> 00:31:59,491
- Me?
312
00:32:03,892 --> 00:32:05,892
Got the wrong man, sir.
313
00:32:05,894 --> 00:32:09,104
I'm not much of a hunter.
314
00:32:09,097 --> 00:32:11,097
I'm more of a miner.
315
00:32:13,367 --> 00:32:16,067
- That is very interesting.
316
00:32:16,069 --> 00:32:18,899
- Really?
317
00:32:21,908 --> 00:32:24,208
That wolf your niece
saw me with...
318
00:32:24,210 --> 00:32:27,210
Was a pet.
319
00:32:27,213 --> 00:32:32,123
He's the hunter.
320
00:32:32,117 --> 00:32:35,147
He was something.
321
00:32:35,153 --> 00:32:37,423
But he's gone now.
322
00:32:37,421 --> 00:32:40,391
- He could be alive inside you.
323
00:32:40,390 --> 00:32:42,020
The wolf has
the power to change.
324
00:32:42,024 --> 00:32:45,124
- Into me?
325
00:32:47,094 --> 00:32:51,264
I guess that's okay
to believe, sir,
326
00:32:51,264 --> 00:32:54,534
but I don't.
327
00:32:55,934 --> 00:32:58,704
I'm no wolf.
- [Laughing]
328
00:32:58,703 --> 00:33:01,203
[Laughter]
- I'm a man.
329
00:33:05,309 --> 00:33:07,109
That's all.
330
00:33:07,110 --> 00:33:11,350
[Laughter continues]
331
00:33:26,661 --> 00:33:29,961
- This boy is free to leave
when he wishes.
332
00:33:34,034 --> 00:33:35,534
- Thank you.
333
00:33:35,535 --> 00:33:37,295
I need supplies.
334
00:33:37,303 --> 00:33:40,043
I need to wire San Francisco
for some money.
335
00:33:40,039 --> 00:33:42,109
There must be
a town near here.
336
00:33:42,107 --> 00:33:45,437
- When you are ready,
we can show you the way.
337
00:33:45,443 --> 00:33:48,243
- If it's all right with you,
I'll stay here tonight.
338
00:33:48,245 --> 00:33:51,205
I'll leave in the morning.
- Good idea.
339
00:33:51,214 --> 00:33:54,354
Katrin can show you
where to lay down.
340
00:33:54,350 --> 00:33:56,580
Sleep now, Casey Henry.
341
00:33:58,553 --> 00:34:02,123
We can talk again tomorrow.
- Okay.
342
00:34:03,756 --> 00:34:07,216
[Chuckling]
He's a nice old guy, huh?
343
00:34:09,293 --> 00:34:11,733
- Old guy is my father.
344
00:34:11,728 --> 00:34:16,098
Who are you in his house?
- I didn't mean anything.
345
00:34:16,099 --> 00:34:18,499
- Henry, this way.
346
00:34:34,683 --> 00:34:37,323
- White fang.
347
00:34:42,689 --> 00:34:46,589
- I should have known.
You don't see.
348
00:34:46,592 --> 00:34:49,692
- I didn't ask you
to bring me here.
349
00:34:51,662 --> 00:34:54,202
- I sang the healing song
for you.
350
00:34:54,197 --> 00:34:56,427
- What's that supposed
to mean?
351
00:34:56,432 --> 00:34:59,132
- I gave you back your life.
352
00:35:03,171 --> 00:35:05,571
- Do you believe that stuff?
353
00:35:08,709 --> 00:35:11,209
- All you believe in
is your gold.
354
00:35:14,214 --> 00:35:17,484
- I'm grateful
what you did for me.
355
00:35:21,687 --> 00:35:24,147
But I'm not gonna go
to some godforsaken place
356
00:35:24,156 --> 00:35:25,316
to hunt caribou.
357
00:35:25,323 --> 00:35:27,623
- We thought
you were the wolf.
358
00:35:30,160 --> 00:35:32,160
- Sorry.
359
00:35:32,162 --> 00:35:36,432
- The wolf is a great hunter
with a warrior's heart.
360
00:35:36,432 --> 00:35:40,432
You are like every other
white man.
361
00:35:59,621 --> 00:36:02,191
Follow the river.
362
00:36:02,190 --> 00:36:04,490
Before dark,
you will come to it.
363
00:36:54,140 --> 00:36:56,170
- Major.
- You shouldn't be here.
364
00:36:56,175 --> 00:36:57,535
- Sir, we thought
you should know--
365
00:36:57,543 --> 00:36:59,683
- I told you not to...
[Indistinct]
366
00:36:59,678 --> 00:37:02,248
[Low conversation]
367
00:37:02,247 --> 00:37:03,447
Follow me.
- Yes, sir.
368
00:37:03,448 --> 00:37:06,148
Hyah!
- Let's go. Hyah!
369
00:37:24,735 --> 00:37:26,265
[Bell dings]
370
00:37:26,269 --> 00:37:27,739
- Morning there, John.
371
00:37:27,737 --> 00:37:29,697
Hi, there.
[Bell dinging]
372
00:37:43,251 --> 00:37:46,351
- I figured the best thing
to do is just keep movin'.
373
00:37:46,354 --> 00:37:48,194
At least I wouldn't be eatin'
their food.
374
00:37:48,189 --> 00:37:50,319
[Horse whinnies]
375
00:37:50,324 --> 00:37:53,464
Then lily...
376
00:37:53,460 --> 00:37:56,460
The Indian girl--
377
00:37:56,463 --> 00:38:00,433
she walked me to the stream
and pointed me here.
378
00:38:00,433 --> 00:38:03,503
- Why didn't you stay
and help them?
379
00:38:03,502 --> 00:38:06,502
- Why? I'll tell you why.
380
00:38:06,505 --> 00:38:08,565
You're Indian, right?
381
00:38:11,576 --> 00:38:12,936
I thought so.
382
00:38:12,944 --> 00:38:14,514
So you probably
understand them
383
00:38:14,512 --> 00:38:16,312
a bit better than I do.
384
00:38:16,313 --> 00:38:19,513
They believe...
S-strange things up there,
385
00:38:19,516 --> 00:38:22,516
like their dreams.
386
00:38:22,519 --> 00:38:24,589
They need help.
387
00:38:26,689 --> 00:38:29,719
I thought I saw some soldiers
while I was comin' in.
388
00:38:29,725 --> 00:38:32,385
Where are they quartered?
389
00:38:32,394 --> 00:38:34,264
- The army's in Dawson.
390
00:38:34,262 --> 00:38:37,832
- Mm-mm.
No, I just saw them.
391
00:38:37,832 --> 00:38:42,702
- You just saw somebody
passin' through.
392
00:38:42,702 --> 00:38:45,302
- So now you'll go home...
393
00:38:45,304 --> 00:38:47,704
And forget these people
who helped you.
394
00:38:50,275 --> 00:38:52,705
- If I thought
I could help them, I would.
395
00:38:52,710 --> 00:38:54,540
- They think you can.
396
00:38:54,545 --> 00:38:57,505
- They think
I'm the white wolf.
397
00:38:57,514 --> 00:39:00,954
- Maybe you are.
398
00:39:06,288 --> 00:39:09,658
[All conversing
in native language]
399
00:39:20,434 --> 00:39:23,444
- That's him, Uncle.
400
00:39:23,437 --> 00:39:24,767
That's the wolf.
401
00:39:26,472 --> 00:39:28,572
- The other half...
402
00:39:28,574 --> 00:39:31,314
It's a good sign.
403
00:39:31,310 --> 00:39:33,640
Good sign.
404
00:40:02,373 --> 00:40:04,413
Don't be afraid, my brother.
405
00:40:04,408 --> 00:40:06,438
Don't be afraid.
406
00:40:29,031 --> 00:40:31,871
[Baby crying]
407
00:40:55,724 --> 00:40:59,064
- [Coughing]
408
00:41:21,648 --> 00:41:23,878
- Sad, isn't it?
409
00:41:39,765 --> 00:41:42,795
[Whooshing]
410
00:41:46,504 --> 00:41:48,674
[Drumming]
411
00:42:44,860 --> 00:42:47,860
[drumming increases]
412
00:42:52,266 --> 00:42:54,696
[bird screeches]
413
00:43:20,192 --> 00:43:23,732
- I'm goin' back.
414
00:43:53,056 --> 00:43:55,216
- [Whines]
415
00:43:56,658 --> 00:44:00,628
- [Growling]
416
00:44:00,628 --> 00:44:03,128
- [Whines]
417
00:44:07,033 --> 00:44:10,673
- Gentlemen.
418
00:44:10,669 --> 00:44:12,899
Was there any mail
for me yesterday, Mr. hale?
419
00:44:12,904 --> 00:44:15,914
- One for reverend Michael.
- I'll take that.
420
00:44:15,907 --> 00:44:18,237
- How long you figure?
421
00:44:18,242 --> 00:44:21,882
- Telegram will be there in two,
three days at the most.
422
00:44:21,878 --> 00:44:25,378
Of course, when your money
comes back--it's another story.
423
00:44:25,381 --> 00:44:28,221
- At least a week, maybe more.
424
00:44:28,217 --> 00:44:30,017
- Can I get some credit?
425
00:44:30,018 --> 00:44:31,848
I'm leavin'
for the village tomorrow.
426
00:44:31,853 --> 00:44:34,253
I was hopin'
to take some food out there.
427
00:44:34,255 --> 00:44:37,955
- Sorry, kid...
No credit.
428
00:44:37,958 --> 00:44:41,728
- I'll pay for it, Mr. heath.
Give him what he wants.
429
00:44:41,728 --> 00:44:43,828
- All right.
430
00:44:47,232 --> 00:44:49,172
- I'm leland drury.
431
00:44:49,167 --> 00:44:53,237
- Henry Casey.
- I couldn't help but overhear.
432
00:44:53,237 --> 00:44:55,837
I go to the village often.
433
00:44:55,839 --> 00:44:57,939
Their suffering
is hard to ignore.
434
00:44:57,941 --> 00:44:59,811
I have some mules
that know the way,
435
00:44:59,809 --> 00:45:02,209
if you'd care to use one.
436
00:45:02,211 --> 00:45:05,211
- Yeah, thanks.
437
00:45:05,214 --> 00:45:09,024
- You're savin' me a trip.
438
00:45:14,388 --> 00:45:16,388
- Walks like a soldier.
439
00:45:16,390 --> 00:45:19,820
- Protestant.
440
00:47:24,016 --> 00:47:26,446
- You understand the problem.
I want him out of the way.
441
00:47:26,451 --> 00:47:29,551
He is a problem now.
Do it now!
442
00:47:29,554 --> 00:47:31,524
- All right.
443
00:47:46,837 --> 00:47:48,337
[Mule brays]
444
00:47:59,482 --> 00:48:01,522
[Mule brays]
445
00:48:03,418 --> 00:48:07,518
[Mule braying]
446
00:48:13,027 --> 00:48:16,227
[Gun clicking]
447
00:49:35,008 --> 00:49:37,708
- This is for you.
448
00:49:45,249 --> 00:49:47,479
- Why would I wear this?
449
00:49:47,484 --> 00:49:49,284
- I don't know, I--
450
00:49:49,285 --> 00:49:51,245
I thought
it would look pretty.
451
00:49:51,253 --> 00:49:53,453
- Pretty like a white girl?
452
00:49:55,389 --> 00:49:58,019
- No.
453
00:49:58,024 --> 00:50:00,494
Tell you what,
don't wear it.
454
00:50:00,493 --> 00:50:03,693
See if I care.
Here, give it back.
455
00:50:03,696 --> 00:50:08,426
What do I have to do?
Look, I'm here!
456
00:50:08,434 --> 00:50:10,974
And I came back
to find those caribou,
457
00:50:10,969 --> 00:50:13,169
whether you
believe me or not.
458
00:50:13,171 --> 00:50:15,471
Maybe one of these days
when this is all over,
459
00:50:15,473 --> 00:50:18,043
you'll realize I'm not
as worthless as you think I am.
460
00:50:18,042 --> 00:50:20,582
- Henry Casey.
461
00:50:20,577 --> 00:50:23,577
He was here looking for you.
- Who was?
462
00:50:23,580 --> 00:50:25,250
- The wolf.
463
00:50:27,250 --> 00:50:29,450
- White fang?
464
00:50:29,452 --> 00:50:32,522
He's alive?
- Yeah.
465
00:50:32,521 --> 00:50:35,021
- Are you sure it was him?
- Same wolf.
466
00:50:35,023 --> 00:50:37,463
- Well, where is he?
Where'd he go?
467
00:50:37,458 --> 00:50:39,758
- Be patient.
He will find you.
468
00:50:39,760 --> 00:50:41,560
Lily.
Go find katrin.
469
00:50:41,561 --> 00:50:45,761
Tonight we do the ceremony.
470
00:51:15,227 --> 00:51:16,557
- Mr. heath?
471
00:51:27,371 --> 00:51:29,641
- He's just a boy, leland.
472
00:51:29,639 --> 00:51:32,439
- That boy could ruin
everything.
473
00:51:35,710 --> 00:51:38,110
Do I have to do
everything myself?
474
00:51:38,112 --> 00:51:41,112
- [Chanting in native language,
drumming]
475
00:51:53,193 --> 00:51:54,793
- I shouldn't be down here.
476
00:51:54,794 --> 00:51:57,334
- Let the wolf
inside you free.
477
00:52:19,250 --> 00:52:21,850
[Chanting, drumming continue]
478
00:52:38,834 --> 00:52:42,244
[wolf howling]
479
00:52:42,237 --> 00:52:44,337
[Chanting, drumming stops]
480
00:52:44,339 --> 00:52:48,109
[Howling continues]
481
00:52:48,109 --> 00:52:52,639
[Villagers muttering]
482
00:52:52,646 --> 00:52:54,276
- That's white fang.
483
00:52:54,280 --> 00:52:57,180
- Go. Go.
484
00:53:31,615 --> 00:53:33,715
- White fang?
485
00:53:41,524 --> 00:53:43,794
- Wait here.
486
00:53:56,804 --> 00:53:59,604
- White fang?
487
00:54:01,774 --> 00:54:03,674
Is that you, boy?
488
00:54:09,914 --> 00:54:11,414
White fang.
489
00:54:11,415 --> 00:54:12,475
- [Snarling, growling]
490
00:54:12,482 --> 00:54:14,782
- Aah!
491
00:54:14,784 --> 00:54:17,654
Hah! Hah!
492
00:54:17,653 --> 00:54:18,653
Hah!
493
00:54:18,654 --> 00:54:20,524
- [Snarling]
494
00:54:20,522 --> 00:54:22,292
- Hyah!
- [Barking]
495
00:54:23,891 --> 00:54:25,191
- White fang!
496
00:54:26,793 --> 00:54:28,833
- [Yips, whimpers]
497
00:54:37,802 --> 00:54:40,702
- White fang!
Come on, boy!
498
00:54:44,941 --> 00:54:47,571
You found a friend.
499
00:54:49,878 --> 00:54:52,248
Wow.
500
00:54:52,247 --> 00:54:53,807
- Henry Casey!
501
00:54:57,384 --> 00:54:59,384
- Moses.
502
00:55:00,653 --> 00:55:02,253
Want to come, boy?
503
00:55:07,525 --> 00:55:09,655
Okay.
504
00:55:09,660 --> 00:55:12,230
That's okay.
505
00:55:17,800 --> 00:55:18,800
[White fang snorts]
506
00:55:18,801 --> 00:55:20,971
You missed me.
I knew it.
507
00:55:20,969 --> 00:55:23,999
[Chuckling]
- [Whimpers]
508
00:55:50,564 --> 00:55:52,534
- The white wolf.
509
00:56:04,910 --> 00:56:07,880
- These belonged
to my brother.
510
00:56:10,448 --> 00:56:13,448
For the hunt.
511
00:56:15,752 --> 00:56:17,852
I was wrong about you.
512
00:56:19,555 --> 00:56:21,715
- It's okay, lily.
513
00:56:24,792 --> 00:56:27,792
- Sleep well...
514
00:56:27,795 --> 00:56:29,955
White wolf.
515
00:56:32,999 --> 00:56:37,069
- She likes me.
516
00:56:37,069 --> 00:56:39,699
She likes me, boy.
517
00:56:43,908 --> 00:56:46,778
- This is tishlinjao.
518
00:56:46,777 --> 00:56:49,877
Devil's club juice
and saltwater.
519
00:56:49,880 --> 00:56:54,520
For three days, you will fast
and drink only this.
520
00:56:54,517 --> 00:56:58,017
To hunt is a sacred act.
521
00:56:58,020 --> 00:57:01,760
You must purify your body
to be worthy to kill.
522
00:57:01,757 --> 00:57:03,917
Your mind must be clear
of all else,
523
00:57:03,925 --> 00:57:06,985
no distractions.
524
00:57:13,600 --> 00:57:15,770
You care for lily.
525
00:57:15,768 --> 00:57:18,068
- Yes, sir, I do.
526
00:57:18,070 --> 00:57:20,970
- Lily does not yield
so easily.
527
00:57:20,972 --> 00:57:22,842
- She's tough.
528
00:57:22,840 --> 00:57:24,770
- All haida women
are like this,
529
00:57:24,775 --> 00:57:26,665
but lily learned
when she was very young.
530
00:57:26,676 --> 00:57:28,676
- Why's that?
531
00:57:28,678 --> 00:57:30,908
- Already death
has visited her three times--
532
00:57:30,913 --> 00:57:34,013
her mother, her father,
533
00:57:34,016 --> 00:57:36,146
her brother.
534
00:57:36,151 --> 00:57:39,221
All taken by the smallpox,
white man's plague.
535
00:57:39,220 --> 00:57:42,890
So lily
has found her strength.
536
00:57:42,890 --> 00:57:45,660
It is out of your hands,
white wolf.
537
00:57:45,659 --> 00:57:46,889
Haida women do the choosing,
538
00:57:46,893 --> 00:57:50,163
and the sun will set
on top of my head...
539
00:57:50,162 --> 00:57:52,502
Before lily yields.
540
00:57:52,497 --> 00:57:54,157
Put her out of your mind.
541
00:57:54,165 --> 00:57:56,495
- That's not
gonna be so easy.
542
00:57:58,834 --> 00:58:00,634
- Drink this.
543
00:58:05,239 --> 00:58:07,909
All the way.
Drink it all the way down.
544
00:58:07,908 --> 00:58:10,068
More.
545
00:58:10,076 --> 00:58:12,176
There you go.
546
00:58:43,242 --> 00:58:45,182
[Chuckling]
547
00:59:06,263 --> 00:59:09,233
- That's a nice shot.
548
00:59:10,266 --> 00:59:12,126
Hello!
549
00:59:12,134 --> 00:59:14,234
Who's out there?
550
00:59:17,638 --> 00:59:19,198
Who's out there?
551
00:59:24,010 --> 00:59:26,710
Was that you?
552
00:59:34,786 --> 00:59:37,086
- I can teach you.
553
00:59:39,022 --> 00:59:40,952
Gently.
554
00:59:44,626 --> 00:59:47,786
There's nothing else
in the world...
555
00:59:47,795 --> 00:59:50,295
But you, this arrow,
and the tree...
556
00:59:50,297 --> 00:59:54,767
And you are all one.
557
00:59:54,767 --> 00:59:56,267
Let it go.
558
01:00:08,145 --> 01:00:14,645
[Man speaking
in native language]
559
01:00:14,650 --> 01:00:17,620
- We have the wolf.
Why do we need the boy?
560
01:00:17,619 --> 01:00:18,849
- They're one and the same.
561
01:00:18,853 --> 01:00:21,623
- In the dream, it was a wolf.
562
01:00:21,622 --> 01:00:24,092
- Dreams have many shapes.
- But--
563
01:00:24,091 --> 01:00:25,891
- I know.
I know.
564
01:00:25,892 --> 01:00:27,762
This is very hard
on you, son.
565
01:00:27,760 --> 01:00:31,090
Be patient.
Your time will come.
566
01:00:31,096 --> 01:00:35,026
Your time will come.
567
01:00:55,786 --> 01:00:59,086
- Grandfather's bow.
568
01:01:01,623 --> 01:01:04,393
- I couldn't take this, sir.
- You will need it.
569
01:01:10,196 --> 01:01:13,126
- Let Peter and lily
come with me.
570
01:01:13,132 --> 01:01:15,202
- Women don't hunt.
571
01:01:15,200 --> 01:01:16,970
- Why?
572
01:01:16,968 --> 01:01:19,668
- Old ways.
573
01:01:21,171 --> 01:01:25,041
- But Peter--
can't he go?
574
01:01:25,041 --> 01:01:27,781
He's ready.
You know it.
575
01:01:27,777 --> 01:01:30,207
- I will speak
to the holy man.
576
01:02:00,441 --> 01:02:02,711
- How do I look?
577
01:02:07,914 --> 01:02:09,984
[Women chuckling]
578
01:02:12,751 --> 01:02:17,851
- [Speaking
in native language]
579
01:02:42,780 --> 01:02:46,180
- You can go on the Mountain.
You can hunt.
580
01:02:55,124 --> 01:02:59,734
- [Screaming]
581
01:03:01,963 --> 01:03:03,933
- Uncle, in the pack,
582
01:03:03,931 --> 01:03:05,901
it is the female wolf
who runs down the caribou.
583
01:03:05,899 --> 01:03:07,329
- Lily, you can't go.
584
01:03:07,333 --> 01:03:08,773
- But I am better than Peter
with a bow.
585
01:03:08,768 --> 01:03:10,798
You know this.
- Stop. My head aches.
586
01:03:10,803 --> 01:03:13,443
- Who found the white wolf?
587
01:03:13,438 --> 01:03:15,368
- He found you.
588
01:03:18,308 --> 01:03:20,038
- Moses.
589
01:03:20,043 --> 01:03:24,013
What else did he see?
590
01:03:24,013 --> 01:03:26,913
- One will not return.
591
01:03:30,785 --> 01:03:33,915
- Where you come from
there are no women?
592
01:03:33,921 --> 01:03:35,991
We don't see them,
only men.
593
01:03:35,989 --> 01:03:39,319
- No, no, there's women,
beautiful women.
594
01:03:39,325 --> 01:03:41,185
They're just too soft
for livin' up here.
595
01:03:41,193 --> 01:03:44,163
- So you want a haida girl.
- I want lily.
596
01:03:44,162 --> 01:03:46,162
- My cousin's a princess.
597
01:03:46,164 --> 01:03:49,904
- Doesn't matter to me.
598
01:03:49,901 --> 01:03:51,971
- We don't buy presents.
599
01:03:51,969 --> 01:03:54,899
If you want to tell a haida girl
you care for her,
600
01:03:54,905 --> 01:03:58,505
you come up behind her,
put your chin on her shoulder,
601
01:03:58,508 --> 01:04:01,178
and you talk softly
in her ear.
602
01:04:01,177 --> 01:04:03,807
- That's it?
603
01:04:03,812 --> 01:04:06,082
And she'll understand?
- Or break your nose.
604
01:04:06,080 --> 01:04:08,110
[Chuckling]
605
01:04:08,115 --> 01:04:10,245
You don't choose
a haida woman.
606
01:04:10,250 --> 01:04:13,180
She chooses you.
607
01:04:13,186 --> 01:04:15,846
[Speaks in native language]
608
01:04:15,855 --> 01:04:17,985
- Oh, man.
609
01:04:36,374 --> 01:04:39,044
[Raven cawing]
610
01:04:44,081 --> 01:04:46,851
- A miner's pack.
611
01:04:53,990 --> 01:04:56,920
My grandfather's pole.
612
01:04:56,926 --> 01:05:00,556
It tells
of a great haida chief...
613
01:05:02,830 --> 01:05:05,100
Bear clan.
614
01:05:07,200 --> 01:05:10,400
His father, the wolf.
615
01:05:13,938 --> 01:05:16,838
Mother...
616
01:05:19,175 --> 01:05:21,975
Calm woman with fish.
617
01:05:26,581 --> 01:05:28,551
Raven...
618
01:05:30,317 --> 01:05:33,177
My father.
619
01:05:34,620 --> 01:05:38,390
To be remembered by a pole
is a great honor.
620
01:05:43,228 --> 01:05:46,428
In my clan, there have been
many chiefs and warrior women.
621
01:05:46,431 --> 01:05:49,601
I carry all of them
inside of me,
622
01:05:49,600 --> 01:05:52,500
even those
yet to be born.
623
01:05:52,502 --> 01:05:54,502
And they carry me.
624
01:05:57,139 --> 01:06:00,639
We belong
only to each other.
625
01:06:00,642 --> 01:06:04,082
And no one can take that
away from us.
626
01:06:04,078 --> 01:06:06,448
Do you understand?
627
01:06:06,447 --> 01:06:10,247
- Since I've been here,
I've even felt that way myself,
628
01:06:10,250 --> 01:06:13,380
you know,
part of something.
629
01:06:14,954 --> 01:06:19,024
I've never felt
more at home anywhere.
630
01:06:20,458 --> 01:06:23,958
- When you go back
to your world,
631
01:06:23,961 --> 01:06:26,531
I hope you won't forget.
632
01:06:26,530 --> 01:06:30,060
- I'll never
forget you, lily.
633
01:06:30,066 --> 01:06:34,066
- I won't forget you,
white wolf.
634
01:06:34,070 --> 01:06:37,140
The river delivered you
at my feet.
635
01:06:39,573 --> 01:06:42,113
- Lily...
636
01:06:42,108 --> 01:06:45,278
There's got to be a way.
637
01:06:47,312 --> 01:06:50,052
What do you
want me to do?
638
01:06:50,048 --> 01:06:53,218
Tell me.
I'll do it.
639
01:06:53,217 --> 01:06:55,617
- It's not possible.
- I want to be with you.
640
01:06:55,619 --> 01:06:59,149
- Don't talk like that.
- I want us to be together.
641
01:06:59,155 --> 01:07:02,515
- I'm lily Joseph.
My grandfather was a chief.
642
01:07:02,525 --> 01:07:04,455
I will marry
one of my own.
643
01:07:04,460 --> 01:07:06,590
- I want to make this
my home.
644
01:07:06,595 --> 01:07:08,595
I want to learn your language.
645
01:07:08,597 --> 01:07:10,697
I want to be a part of this
with you.
646
01:07:10,699 --> 01:07:12,569
- That will change.
- No, it won't.
647
01:07:12,567 --> 01:07:14,467
- You'll change.
648
01:07:14,468 --> 01:07:17,098
- I'm not gonna change
how I feel about you.
649
01:07:17,103 --> 01:07:19,343
- You'll leave.
650
01:07:19,338 --> 01:07:21,708
It's not possible.
651
01:07:21,707 --> 01:07:24,437
- Lily.
- No.
652
01:07:24,443 --> 01:07:27,443
- Lily, please.
653
01:07:27,446 --> 01:07:30,046
- It's not...
654
01:07:30,048 --> 01:07:33,178
Possible.
655
01:07:33,184 --> 01:07:36,224
- Believe me?
656
01:07:40,190 --> 01:07:43,520
Believe me.
657
01:08:02,278 --> 01:08:04,608
[Bell jingles]
658
01:08:28,269 --> 01:08:30,099
- Get dressed, you pig.
659
01:08:30,104 --> 01:08:34,874
- What for?
- We're going to the village.
660
01:08:47,253 --> 01:08:49,593
- He brought us here.
661
01:08:49,588 --> 01:08:52,888
Good sign--
662
01:08:52,891 --> 01:08:55,161
devil's thumb.
663
01:09:00,497 --> 01:09:03,597
Beyond the Mountain,
you will find the path.
664
01:09:03,600 --> 01:09:07,800
Follow it.
It will lead you to the caribou.
665
01:09:17,847 --> 01:09:21,317
- Morning, Moses.
666
01:09:21,317 --> 01:09:23,747
Walk with me, Henry.
667
01:09:23,752 --> 01:09:25,422
I have some good news.
668
01:09:25,420 --> 01:09:27,420
- Yeah, what's that?
669
01:09:27,422 --> 01:09:29,922
- Friend of mine's shipping
a load of gold to fort tongass.
670
01:09:29,924 --> 01:09:32,394
He needs someone to help
that we can trust.
671
01:09:32,393 --> 01:09:34,593
It pays $1,000.
672
01:09:34,595 --> 01:09:36,695
That's enough to get you home
and then some,
673
01:09:36,697 --> 01:09:38,657
but you have to leave today.
674
01:09:38,665 --> 01:09:42,825
- I can't do that.
I gave Moses my word.
675
01:09:42,835 --> 01:09:46,635
- Tomorrow white wolf
leads a hunt to devil's thumb.
676
01:09:46,638 --> 01:09:48,598
- White wolf?
677
01:09:48,606 --> 01:09:50,206
- Henry Casey.
678
01:09:54,311 --> 01:09:57,181
- I'm losing my patience
with you, Henry.
679
01:09:57,180 --> 01:09:59,480
These people might think
you're something special,
680
01:09:59,482 --> 01:10:00,852
but I know you're not.
681
01:10:00,850 --> 01:10:03,580
Now, I'm warning you,
don't go back up that Mountain.
682
01:10:03,586 --> 01:10:05,546
- Warning me?
683
01:10:05,554 --> 01:10:08,294
What kind of
religion are you?
684
01:10:09,824 --> 01:10:10,964
- The same as you, boy.
685
01:10:10,958 --> 01:10:12,688
- I don't know who you are
686
01:10:12,693 --> 01:10:14,293
or what you want
with these people,
687
01:10:14,294 --> 01:10:16,664
but I know
it ain't right.
688
01:10:16,663 --> 01:10:18,433
So why don't you
pack up your things
689
01:10:18,431 --> 01:10:19,831
and get out of here?
690
01:10:19,832 --> 01:10:21,572
- [Snarling, barking]
691
01:10:21,567 --> 01:10:24,667
- Don't show off
at my expense.
692
01:10:24,670 --> 01:10:27,300
It'll come back
and haunt you.
693
01:10:27,305 --> 01:10:29,865
- [Continues snarling]
694
01:10:29,874 --> 01:10:31,574
- I said get out of here!
695
01:10:31,575 --> 01:10:34,305
- [Barking]
696
01:10:44,220 --> 01:10:46,320
- I'll pray for you.
697
01:10:47,690 --> 01:10:50,390
- [Barking]
698
01:11:00,001 --> 01:11:01,931
- Get the men ready.
699
01:11:01,936 --> 01:11:04,636
The boy's going
up the Mountain.
700
01:11:17,350 --> 01:11:18,950
- I brought you food.
701
01:11:18,951 --> 01:11:20,851
- Lily, I--
702
01:11:20,852 --> 01:11:23,922
- you were in my dreams.
703
01:11:23,921 --> 01:11:26,391
But that is where it must stop.
- Why?
704
01:11:26,390 --> 01:11:30,930
- Because of who I am
and who you are.
705
01:11:32,662 --> 01:11:35,632
That is the way it is.
706
01:12:19,707 --> 01:12:21,567
- Are you prepared to die?
707
01:12:21,575 --> 01:12:24,435
- Nobody's gonna die.
708
01:12:24,444 --> 01:12:26,844
- You must be ready.
709
01:12:26,846 --> 01:12:30,546
When I die,
I will come back as a raven,
710
01:12:30,549 --> 01:12:32,019
live in the forest
behind the village,
711
01:12:32,017 --> 01:12:34,447
make so much noise,
no one will be able to sleep.
712
01:12:34,452 --> 01:12:35,752
[Caws]
713
01:12:35,753 --> 01:12:37,093
- [Barks]
714
01:12:40,957 --> 01:12:43,017
[Barks]
715
01:12:52,433 --> 01:12:56,873
[Growling]
716
01:12:56,870 --> 01:12:58,900
[Twig snaps]
717
01:12:58,905 --> 01:13:00,465
[Limbs crack]
718
01:13:01,707 --> 01:13:03,037
- Whoa!
719
01:13:05,643 --> 01:13:08,483
- [Barking]
720
01:13:12,048 --> 01:13:14,878
- White man's tricks.
721
01:13:19,721 --> 01:13:23,861
- [Whimpering, barking]
722
01:14:06,833 --> 01:14:09,803
- I must cut him down.
723
01:14:14,473 --> 01:14:17,713
- [Barking]
724
01:14:22,446 --> 01:14:24,446
- What is it, boy?
725
01:14:24,448 --> 01:14:28,578
- [Whimpering, barking]
726
01:14:28,585 --> 01:14:30,845
- Peter!
727
01:14:30,853 --> 01:14:34,793
[Raven cawing]
728
01:14:35,890 --> 01:14:39,190
[Gunshots]
729
01:14:43,063 --> 01:14:45,663
[Gunshots]
- [Barking]
730
01:14:55,674 --> 01:14:57,774
- I could always
outrun a horse.
731
01:14:57,776 --> 01:14:59,606
- Peter, no.
732
01:14:59,611 --> 01:15:01,981
- Find the caribou.
733
01:15:01,980 --> 01:15:04,210
- Peter!
734
01:15:17,962 --> 01:15:19,192
Peter.
735
01:15:41,784 --> 01:15:43,584
[Horse whinnies]
736
01:15:58,766 --> 01:16:01,026
- Whoa!
737
01:16:01,034 --> 01:16:03,974
Ah...Uh...
- [Barking]
738
01:16:08,874 --> 01:16:10,544
[Continues barking]
739
01:16:20,752 --> 01:16:22,952
- [Grunting]
Uh...Uh!
740
01:16:50,013 --> 01:16:52,883
- Where's Peter?
741
01:16:52,882 --> 01:16:54,722
- He went that way.
742
01:16:54,717 --> 01:16:57,617
Lily, you should
go get help.
743
01:16:57,619 --> 01:17:00,219
- No.
We stay together.
744
01:17:03,190 --> 01:17:05,890
- I'm goin' with him.
745
01:17:42,795 --> 01:17:44,185
- [Barking]
746
01:17:54,939 --> 01:17:58,039
[Bird screeches]
747
01:18:21,764 --> 01:18:25,304
- You found 'em, boy,
just like Moses said.
748
01:18:38,713 --> 01:18:40,083
Look...
749
01:18:40,081 --> 01:18:43,021
That's why the caribou
haven't returned.
750
01:18:43,017 --> 01:18:45,277
That wall
is blocking the pass.
751
01:18:51,891 --> 01:18:54,061
Come on.
752
01:18:54,059 --> 01:18:56,359
Let's go find out
who built it.
753
01:19:15,279 --> 01:19:17,949
- Oh! Aah!
754
01:19:20,215 --> 01:19:23,345
[Both screaming]
755
01:19:31,926 --> 01:19:35,986
- [Barking]
756
01:19:40,366 --> 01:19:42,896
- Are you okay?
757
01:19:42,901 --> 01:19:44,701
- Where are we?
758
01:19:46,403 --> 01:19:49,703
Looks like the air shaft
of a mine.
759
01:19:56,445 --> 01:19:59,475
Does your family
know this is here?
760
01:19:59,481 --> 01:20:01,111
This is a gold mine, lily.
761
01:20:01,115 --> 01:20:02,845
You know what that means?
762
01:20:02,850 --> 01:20:04,750
- Money.
763
01:20:04,751 --> 01:20:06,051
- Lots of money.
764
01:20:06,052 --> 01:20:08,022
That's why they want to keep
you away from here.
765
01:20:08,020 --> 01:20:10,850
[Indistinct chatter]
766
01:20:10,856 --> 01:20:13,286
We got to get out of here,
get some help.
767
01:20:13,291 --> 01:20:15,461
- The caribou will turn
and not come back.
768
01:20:15,459 --> 01:20:16,959
- We can't help that.
769
01:20:16,960 --> 01:20:18,990
- We need to knock down
that wall.
770
01:20:18,995 --> 01:20:22,155
- We need dynamite.
- Miners have dynamite.
771
01:20:24,332 --> 01:20:26,502
[Metallic clanking]
772
01:20:26,500 --> 01:20:31,400
[Water trickling]
773
01:20:46,451 --> 01:20:48,151
[Light clunk]
774
01:20:51,288 --> 01:20:53,388
[Gun cocks]
775
01:21:05,134 --> 01:21:06,834
Now!
776
01:21:32,826 --> 01:21:35,786
[Indistinct chatter]
777
01:21:37,296 --> 01:21:40,196
- Come on.
778
01:21:40,198 --> 01:21:42,028
- The hunters.
779
01:21:44,934 --> 01:21:47,234
- This way.
- That's heath.
780
01:21:54,409 --> 01:21:57,639
- Come on! Get going!
781
01:21:57,645 --> 01:22:00,445
- [Whimpering]
782
01:22:02,649 --> 01:22:04,579
- Back to work!
783
01:22:07,218 --> 01:22:08,318
- [Grunts]
784
01:22:10,220 --> 01:22:13,150
- Stop, or I'll put a bullet
between your eyes!
785
01:22:13,156 --> 01:22:15,616
[Guns cock]
786
01:22:15,625 --> 01:22:17,955
- Is that you, Henry?
787
01:22:17,960 --> 01:22:19,460
Whoa, whoa.
788
01:22:31,372 --> 01:22:33,242
Congratulations.
789
01:22:33,240 --> 01:22:36,240
You're the first one
to get through.
790
01:22:36,243 --> 01:22:38,513
- Get back!
791
01:22:38,511 --> 01:22:42,381
- You sound
very sinister, Henry.
792
01:22:42,381 --> 01:22:45,521
I've told you, you and I,
we have the same religion--
793
01:22:45,517 --> 01:22:46,617
gold.
794
01:22:46,618 --> 01:22:48,418
- Who are you?
795
01:22:48,419 --> 01:22:50,389
I sure as hell know
you're not a preacher.
796
01:22:50,387 --> 01:22:53,517
- No. I'm just
another greedy American,
797
01:22:53,523 --> 01:22:55,363
just like yourself.
798
01:22:55,358 --> 01:22:57,388
- I'm not like you.
799
01:22:57,393 --> 01:23:01,163
- Oh, come on, now, Henry.
800
01:23:01,163 --> 01:23:04,203
You, if anyone,
should understand.
801
01:23:06,301 --> 01:23:08,501
All this gold.
802
01:23:10,471 --> 01:23:13,211
They aren't miners.
803
01:23:13,207 --> 01:23:15,507
They never came up here.
804
01:23:15,509 --> 01:23:17,739
Who would it hurt?
- Who?
805
01:23:17,744 --> 01:23:19,444
You starved these people
806
01:23:19,445 --> 01:23:21,975
and stole from them
at the same time.
807
01:23:21,980 --> 01:23:24,110
- That's not the way
I planned it.
808
01:23:24,115 --> 01:23:25,545
I thought they'd move.
809
01:23:25,549 --> 01:23:29,049
- You're sick, mister.
And you'll burn in hell.
810
01:23:29,052 --> 01:23:31,392
- Harsh words, Henry.
811
01:23:31,387 --> 01:23:34,417
Very harsh words.
812
01:23:34,423 --> 01:23:38,023
But I'm not gonna let you turn
on your own people.
813
01:23:38,026 --> 01:23:40,426
I'm prepared to offer you
a piece of everything
814
01:23:40,428 --> 01:23:44,498
we take out of this mine...
From here on in.
815
01:23:44,498 --> 01:23:46,398
What do ya say?
816
01:23:46,399 --> 01:23:47,999
- It's not yours to give.
817
01:23:48,000 --> 01:23:50,700
- Well, sure it is, Henry.
- Get back!
818
01:23:51,769 --> 01:23:54,069
- Do we have a deal?
819
01:23:55,572 --> 01:23:58,672
[Groaning]
820
01:23:58,675 --> 01:24:01,205
Get him!
821
01:24:01,210 --> 01:24:03,640
Get him!
[Men shouting]
822
01:24:03,645 --> 01:24:07,745
Get him!
[Gunshots]
823
01:24:07,749 --> 01:24:10,379
- [Barking]
824
01:24:22,662 --> 01:24:25,032
[Continues barking]
825
01:24:38,043 --> 01:24:41,643
[Continues barking]
826
01:24:46,116 --> 01:24:47,716
- Come on.
827
01:24:47,717 --> 01:24:48,717
Lily!
828
01:24:48,718 --> 01:24:51,748
- Go on, white wolf!
829
01:24:51,754 --> 01:24:54,624
Go! Go!
830
01:25:16,677 --> 01:25:19,777
- [Grunts]
831
01:25:50,143 --> 01:25:52,883
- Leland! Leland!
832
01:25:52,879 --> 01:25:54,749
Let the boy go.
833
01:25:54,747 --> 01:25:57,507
He's probably halfway
to Dawson by now to get help.
834
01:25:57,516 --> 01:26:00,246
- He's got dynamite.
He'll blow the wall.
835
01:26:01,686 --> 01:26:04,546
- Get the girl.
- What?
836
01:26:04,555 --> 01:26:06,415
- Get the girl!
837
01:26:11,460 --> 01:26:13,460
- Come with me.
838
01:26:32,481 --> 01:26:34,281
- Okay.
839
01:27:11,718 --> 01:27:12,848
[Match scrapes]
840
01:27:12,852 --> 01:27:15,392
- I got him!
841
01:27:15,387 --> 01:27:16,787
[Gunshot]
842
01:27:31,669 --> 01:27:33,899
[Bullet ricochets]
843
01:27:33,904 --> 01:27:36,944
- [Growling]
844
01:27:36,940 --> 01:27:39,540
[Barking]
845
01:27:39,542 --> 01:27:41,382
- Uh!
846
01:27:41,377 --> 01:27:44,637
Aah!
847
01:27:49,851 --> 01:27:52,881
[Lily shouting through gag]
848
01:27:56,456 --> 01:27:59,486
- Henry!
We're leaving now, Henry!
849
01:28:01,426 --> 01:28:02,986
Put her in the wagon!
850
01:28:06,731 --> 01:28:09,531
Hyah! Hyah! Hyah!
851
01:28:12,836 --> 01:28:17,236
Come on!
Come on! Hyah! Hyah!
852
01:28:17,240 --> 01:28:19,640
[Raven caws]
853
01:28:22,910 --> 01:28:27,280
[Raven cawing]
854
01:28:32,852 --> 01:28:34,352
[Gunshot]
855
01:28:37,322 --> 01:28:38,452
[Gunshot]
856
01:29:01,745 --> 01:29:03,945
- Yah! Come on!
857
01:29:03,947 --> 01:29:07,447
- [Cawing]
858
01:29:25,701 --> 01:29:28,071
- White fang!
859
01:29:28,070 --> 01:29:30,440
[Raven caws]
- White wolf!
860
01:29:30,439 --> 01:29:32,709
- Peter!
Wait!
861
01:29:44,385 --> 01:29:46,615
Peter!
862
01:29:48,088 --> 01:29:51,688
Where are we going?
Where are we going?
863
01:29:51,691 --> 01:29:53,961
- Hyah! Hyah!
864
01:29:55,427 --> 01:29:58,727
- Hyah!
[Horse whinnies]
865
01:30:35,032 --> 01:30:36,602
Hyah!
866
01:30:36,600 --> 01:30:38,370
Hyah! Hyah!
867
01:30:38,368 --> 01:30:40,768
Hyah! Yah!
868
01:30:48,777 --> 01:30:50,507
[Grunting]
- [Yelping]
869
01:30:55,116 --> 01:30:56,776
- Henry!
870
01:30:58,819 --> 01:31:01,019
Untie me!
871
01:31:02,455 --> 01:31:04,755
- I can't get it!
872
01:31:15,867 --> 01:31:18,667
Aah!
873
01:31:39,789 --> 01:31:41,819
- That's my gold.
874
01:31:41,824 --> 01:31:44,024
That's my gold.
875
01:31:48,830 --> 01:31:51,660
Oh!
[Panting]
876
01:32:01,808 --> 01:32:05,638
Aah!
877
01:32:09,849 --> 01:32:13,079
- Here, boy!
- [Whimpers]
878
01:32:13,085 --> 01:32:16,085
- White fang!
- [Whimpering]
879
01:32:16,088 --> 01:32:18,118
- Here, boy!
880
01:32:18,123 --> 01:32:21,923
- [Continues whimpering]
881
01:32:25,129 --> 01:32:26,459
- Look.
882
01:32:29,599 --> 01:32:31,599
- White fang!
883
01:32:57,159 --> 01:32:58,929
[Caribou grunting]
884
01:33:03,631 --> 01:33:07,801
- [Whimpering]
885
01:33:32,725 --> 01:33:35,125
- Moses.
886
01:33:35,127 --> 01:33:37,657
- It's done.
887
01:33:39,830 --> 01:33:41,760
- Peter.
888
01:33:43,133 --> 01:33:45,873
- They couldn't catch my son.
889
01:33:45,869 --> 01:33:48,039
They shot him in the back.
890
01:33:51,740 --> 01:33:53,240
- No.
891
01:33:53,241 --> 01:33:58,011
That's impossible.
He was just running with me...
892
01:33:58,011 --> 01:33:59,781
Right beside me.
893
01:34:01,981 --> 01:34:05,051
- Peter loved to run.
894
01:34:10,821 --> 01:34:13,821
[Lily sings in native language]
895
01:34:17,894 --> 01:34:19,964
sleep.
896
01:34:19,962 --> 01:34:22,032
I will watch him.
897
01:34:22,030 --> 01:34:25,030
[Continues singing]
898
01:34:30,037 --> 01:34:31,637
[raven cawing]
899
01:34:31,638 --> 01:34:32,968
- Huh?
900
01:34:32,972 --> 01:34:35,842
- [Continues cawing]
901
01:34:55,026 --> 01:34:56,986
- Lily!
902
01:34:56,994 --> 01:35:00,204
- [Barking]
903
01:35:22,718 --> 01:35:25,748
- White fang!
Come here, boy.
904
01:35:25,754 --> 01:35:28,294
Come here.
905
01:35:31,726 --> 01:35:33,826
- [Whines]
- Good boy.
906
01:35:33,828 --> 01:35:36,128
Good boy.
How you feelin'?
907
01:35:36,130 --> 01:35:37,330
Okay?
908
01:35:54,814 --> 01:35:58,224
Thank you.
909
01:35:58,217 --> 01:36:01,377
[Raven caws]
910
01:36:02,754 --> 01:36:05,424
That's Peter.
911
01:36:08,392 --> 01:36:10,392
Just like he promised.
912
01:36:10,394 --> 01:36:13,804
- [Barking]
- [Cawing]
913
01:36:24,239 --> 01:36:27,009
- Lily, would you stop?
914
01:36:27,008 --> 01:36:29,538
What is it?
What's wrong?
915
01:36:36,116 --> 01:36:38,176
My gold.
916
01:36:38,184 --> 01:36:39,354
- [Grunts]
917
01:36:39,351 --> 01:36:41,551
- You found it.
918
01:36:43,421 --> 01:36:46,321
- Now you can go.
919
01:36:46,323 --> 01:36:48,463
- I don't want to go.
920
01:36:50,559 --> 01:36:54,229
Lily.
921
01:36:54,229 --> 01:36:55,929
Lily!
922
01:37:00,034 --> 01:37:02,074
- Where will you go now?
923
01:37:02,069 --> 01:37:04,469
- I don't know yet.
924
01:37:04,471 --> 01:37:06,241
- Where's home?
925
01:37:06,239 --> 01:37:08,269
- San Francisco.
926
01:37:08,274 --> 01:37:11,214
But there's nothing
there for me,
927
01:37:11,210 --> 01:37:12,580
not anymore.
928
01:37:12,578 --> 01:37:16,078
- Nothing? Not even
for a man with gold?
929
01:37:16,081 --> 01:37:19,181
- Nothing
I'm interested in.
930
01:37:19,184 --> 01:37:21,384
Nothing I want.
931
01:37:35,900 --> 01:37:39,100
If you see lily...
932
01:37:52,349 --> 01:37:56,279
Thank you, Moses,
for everything.
933
01:38:00,490 --> 01:38:03,420
- It was you
who did the giving.
934
01:38:03,426 --> 01:38:07,326
May the great spirit
and all the spirits...
935
01:38:07,329 --> 01:38:10,299
Keep you and protect you.
936
01:38:10,298 --> 01:38:13,368
You are a human being...
937
01:38:13,367 --> 01:38:16,897
Of courage and of honor.
938
01:38:16,903 --> 01:38:20,143
When we speak of you,
939
01:38:20,139 --> 01:38:22,909
it will be with pride.
940
01:38:28,179 --> 01:38:31,179
[Overlapping chatter]
941
01:38:36,520 --> 01:38:40,220
- Henry, come back
in the spring!
942
01:38:40,223 --> 01:38:42,423
[Woman shouting]
943
01:38:56,572 --> 01:38:59,942
[Villagers shouting,
laughing]
944
01:39:04,679 --> 01:39:09,179
- White fang!
Come on, boy!
945
01:39:09,183 --> 01:39:11,023
Come on, boy!
946
01:39:11,018 --> 01:39:13,048
- [Barks]
947
01:39:16,956 --> 01:39:21,456
- Let's go, boy.
Come on, let's go!
948
01:39:42,380 --> 01:39:44,450
- White wolf!
949
01:39:51,087 --> 01:39:53,017
White wolf!
950
01:39:56,190 --> 01:39:59,990
White wolf...
951
01:39:59,993 --> 01:40:02,063
I choose you.
952
01:40:38,096 --> 01:40:41,626
I choose you, Henry Casey.
953
01:40:46,236 --> 01:40:48,996
[Villagers cheering]
954
01:40:50,740 --> 01:40:54,370
[Villagers whooping, whistling]
955
01:41:14,128 --> 01:41:16,458
[All cheering]
956
01:41:16,463 --> 01:41:18,333
- [Laughs]
957
01:41:29,408 --> 01:41:32,278
- [Barking]
958
01:41:42,353 --> 01:41:45,153
[Barking]
959
01:41:46,623 --> 01:41:49,163
- Hey, white fang!
57432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.