All language subtitles for Troy_ Fall of a City - 01x03 - Siege.-MTB(SD720p) -WebDL.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:00,830 Where is she?! 2 00:00:00,880 --> 00:00:03,590 I told you, he's taken her. 3 00:00:04,500 --> 00:00:07,450 That's not possible! Get a message to my brother. 4 00:00:07,700 --> 00:00:10,210 The king sacrificed his own daughter 5 00:00:10,560 --> 00:00:12,250 to appease the gods in coming here. 6 00:00:12,300 --> 00:00:14,230 Where is my wife?! 7 00:00:14,280 --> 00:00:16,030 She doesn't want to go back. 8 00:00:16,080 --> 00:00:20,310 We will bring the rage of the gods down on your Asiatic heads! 9 00:00:20,360 --> 00:00:22,710 What is worth fighting for? 10 00:00:22,760 --> 00:00:25,640 He's agreed. Surround the city. 11 00:01:24,240 --> 00:01:27,310 Since the Greeks changed strategy, we have found it impossible 12 00:01:27,360 --> 00:01:29,440 to keep trade routes open to the city. 13 00:01:31,140 --> 00:01:34,960 For almost a year, the siege has prevented us 14 00:01:35,010 --> 00:01:37,370 from farming our lands outside the walls. 15 00:01:37,720 --> 00:01:39,670 Our crops have been ruined, 16 00:01:39,720 --> 00:01:43,390 supplies have been seized, fishing vessels plundered. 17 00:01:43,640 --> 00:01:47,850 They tried to beat us in battle... and they failed. 18 00:01:48,700 --> 00:01:50,590 Now they hem us in. 19 00:01:51,240 --> 00:01:52,650 I've therefore no choice 20 00:01:53,200 --> 00:01:55,790 but to implement rationing on the whole city. 21 00:01:55,840 --> 00:01:57,280 It will begin tomorrow. 22 00:01:58,480 --> 00:02:00,950 The granaries will be patrolled by our soldiers 23 00:02:01,200 --> 00:02:03,680 and grain distributed only by royal decree. 24 00:02:05,720 --> 00:02:08,710 This is a proud city, 25 00:02:08,760 --> 00:02:11,390 and we are a people of great courage, 26 00:02:11,440 --> 00:02:14,520 but the glory of war is over. 27 00:02:17,120 --> 00:02:19,400 The hard graft starts now. 28 00:02:29,440 --> 00:02:31,310 Father, can we make an exception 29 00:02:31,360 --> 00:02:33,910 to the men opening up the underground waterways? 30 00:02:33,960 --> 00:02:35,790 They're working day and night. 31 00:02:35,840 --> 00:02:37,470 No exceptions! 32 00:02:37,520 --> 00:02:39,510 Change the shifts more often if necessary, 33 00:02:39,560 --> 00:02:41,670 but the same rule applies for all. 34 00:02:41,720 --> 00:02:43,430 How far have the men dug? 35 00:02:43,480 --> 00:02:46,470 We've reached halfway to the caves at Charos Bay. 36 00:02:46,520 --> 00:02:48,950 But it is going to take months more to complete. 37 00:02:49,000 --> 00:02:50,230 Will the food last that long? 38 00:02:50,280 --> 00:02:52,710 If we are stringent in our enforcement. 39 00:02:52,760 --> 00:02:55,870 Anyone caught stealing must suffer the severest punishment 40 00:02:55,920 --> 00:02:57,630 in order to deter the others. 41 00:02:57,680 --> 00:02:59,520 What about the palace's own stores? 42 00:03:01,160 --> 00:03:03,070 Can't we share them? 43 00:03:03,120 --> 00:03:05,310 I'm happy to have no more than any citizen. 44 00:03:05,360 --> 00:03:07,670 How very kind of you, madam. 45 00:03:07,720 --> 00:03:09,990 However, our city needs its leaders to be fit and well. 46 00:03:10,040 --> 00:03:11,590 What the city needs is grain. 47 00:03:11,640 --> 00:03:14,790 Trojans are a tough people. They will understand our position. 48 00:03:14,840 --> 00:03:17,350 We won't be holding any wedding banquets, I can assure you. 49 00:03:17,400 --> 00:03:19,750 What does that mean?! We didn't ask for any wedding... 50 00:03:19,800 --> 00:03:21,510 That's enough! 51 00:03:21,560 --> 00:03:24,440 Why is a slow death any better than a fast one? 52 00:03:26,720 --> 00:03:29,320 If we are to die, I'd prefer to do so with honour. 53 00:03:30,720 --> 00:03:32,150 Resisting. 54 00:03:32,200 --> 00:03:37,030 Odysseus is strangling the life out of us to provoke a reaction. 55 00:03:37,080 --> 00:03:39,280 I'm not going to fall for it and lose more men. 56 00:03:40,920 --> 00:03:43,870 If we open up the waterways, we create a supply line. 57 00:03:43,920 --> 00:03:46,510 By the time those tunnels are ready, 58 00:03:46,560 --> 00:03:48,560 there'll only be corpses left to use them. 59 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 Alexander? 60 00:04:07,800 --> 00:04:09,270 What are you doing? 61 00:04:09,320 --> 00:04:13,630 Maybe you can sit and watch... I can't. 62 00:04:13,680 --> 00:04:16,000 - Give me that. - Alexander? 63 00:04:37,360 --> 00:04:41,160 Pandarus creates trouble as a hobby. Just ignore him. 64 00:04:43,160 --> 00:04:45,630 And Andromache? 65 00:04:45,680 --> 00:04:48,240 Why does she still treat me like an enemy? 66 00:04:49,240 --> 00:04:53,110 Andromache's like her father, a bit stubborn. 67 00:04:53,160 --> 00:04:55,470 She'll come around. 68 00:04:55,520 --> 00:04:56,880 I wouldn't worry about it. 69 00:05:00,760 --> 00:05:03,550 You know, you shouldn't blame yourself. 70 00:05:03,600 --> 00:05:05,870 What do you mean? 71 00:05:05,920 --> 00:05:07,870 Maybe you think if you'd gone back to the Greeks 72 00:05:07,920 --> 00:05:10,320 when you had the chance, they'd have all gone home. 73 00:05:11,360 --> 00:05:13,670 - Wouldn't they? - Oh, no, my dear. 74 00:05:13,720 --> 00:05:16,070 They would have stuck you in Menelaus' tent 75 00:05:16,120 --> 00:05:17,790 for his pleasure and revenge, 76 00:05:17,840 --> 00:05:20,440 and carried on doing exactly what they're doing now. 77 00:05:22,000 --> 00:05:24,430 Trust me, you're not the first foreign bride 78 00:05:24,480 --> 00:05:25,800 to come into this city. 79 00:05:27,920 --> 00:05:30,510 Trojans make you earn their respect, 80 00:05:30,560 --> 00:05:34,160 but once you have it, it's yours for life. 81 00:05:36,400 --> 00:05:38,630 Then let me earn it. 82 00:05:43,200 --> 00:05:46,470 You're going to have to scrub harder to get that off. 83 00:05:46,520 --> 00:05:50,270 You can leave now, all of you. 84 00:05:50,320 --> 00:05:51,920 I will wash my husband. 85 00:05:53,360 --> 00:05:55,120 Mm-hm. 86 00:06:00,200 --> 00:06:02,910 Pretty, that little one, isn't she? 87 00:06:09,480 --> 00:06:11,710 You can drag the boy out of the dirt... 88 00:06:11,760 --> 00:06:13,600 I had to do something. 89 00:06:15,320 --> 00:06:17,280 I can't just stand around all day. 90 00:06:43,080 --> 00:06:45,990 Looks like I've dragged you into the dirt with me. 91 00:06:46,040 --> 00:06:49,720 Oh, no. I chose to come. 92 00:07:10,440 --> 00:07:12,630 Telamon? Grandma says we're only allowed 93 00:07:12,680 --> 00:07:14,870 to give out half a loaf to each family a day. 94 00:07:14,920 --> 00:07:16,960 - Orders from the palace. - Yes, I heard. 95 00:07:18,360 --> 00:07:20,190 How can people live on that? 96 00:07:20,240 --> 00:07:22,230 People are tougher than you think. 97 00:07:22,280 --> 00:07:25,240 - I hate the Greeks. - Yeah, me too. 98 00:07:27,840 --> 00:07:30,710 I was only supposed to be here a week. Now look at me. 99 00:07:30,760 --> 00:07:32,550 You can stay as long as you like. 100 00:07:32,600 --> 00:07:33,910 Your grandma doesn't mind? 101 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 - She needs a man to help. - Hm! 102 00:07:38,520 --> 00:07:40,310 Will you share your ration with Keno? 103 00:07:40,360 --> 00:07:42,430 Better do, hadn't I? 104 00:07:42,480 --> 00:07:44,760 Dogs don't get anything at all. 105 00:08:00,200 --> 00:08:03,160 I'm sorry, my lady, but your womb is still empty. 106 00:08:10,600 --> 00:08:12,840 Are you sure? 107 00:08:14,120 --> 00:08:15,910 But we did everything you said. 108 00:08:15,960 --> 00:08:17,320 We just need to be patient. 109 00:08:18,720 --> 00:08:19,950 It will happen. 110 00:08:20,000 --> 00:08:22,150 We will make offerings. Perhaps... 111 00:08:22,200 --> 00:08:25,110 Perhaps I should see someone who knows what they're doing. 112 00:08:25,160 --> 00:08:26,080 Andromache? 113 00:08:55,880 --> 00:08:59,280 Excuse me, my lady. I want to talk to you... now. 114 00:09:06,000 --> 00:09:08,630 - What's going on? - Do you know the hills between here and Cilicia? 115 00:09:08,680 --> 00:09:10,990 - I-I grew up there. - So you know the smaller paths? 116 00:09:11,040 --> 00:09:12,990 Um... sure. Why? 117 00:09:13,040 --> 00:09:14,990 I need you to come with me. 118 00:09:15,040 --> 00:09:16,510 We're riding out there tonight. 119 00:09:16,560 --> 00:09:19,360 - How can Cilicia help us? - Get dressed and meet me outside. 120 00:09:20,640 --> 00:09:23,150 I thought you didn't trust me. 121 00:09:23,200 --> 00:09:24,720 I don't. 122 00:09:27,840 --> 00:09:29,510 No! It's too dangerous! 123 00:09:29,560 --> 00:09:31,590 We'll go under cover of darkness. Four men... 124 00:09:31,640 --> 00:09:34,390 The Greeks control the plains and the sea. 125 00:09:34,440 --> 00:09:36,510 They have camps in the forests beyond. 126 00:09:36,560 --> 00:09:39,400 So we'll take the mountain paths. Alexander can lead us. 127 00:09:42,520 --> 00:09:44,670 The Greeks don't know the hills like I do. 128 00:09:44,720 --> 00:09:49,310 If I can reach Cilicia, I can ask Andromache's father to help us. 129 00:09:49,360 --> 00:09:51,750 He can open up the waterways from the sea caves at Charos 130 00:09:51,800 --> 00:09:53,640 while we do the same from this end. 131 00:09:55,080 --> 00:09:56,790 Digging from both sides. 132 00:09:56,840 --> 00:09:59,910 We can have a supply line up and running in half the time. 133 00:09:59,960 --> 00:10:02,430 We can get in grain, animals, even weapons. 134 00:10:02,480 --> 00:10:05,040 And what if you get caught? This is madness! 135 00:10:06,120 --> 00:10:07,760 What did you always say to me? 136 00:10:09,280 --> 00:10:11,800 Better to die on one's feet than live on one's knees. 137 00:10:26,080 --> 00:10:27,680 Are you sure about this? 138 00:10:34,080 --> 00:10:35,310 It's a mistake. 139 00:10:35,360 --> 00:10:37,630 Alexander knows the routes better than anyone. 140 00:10:37,680 --> 00:10:39,380 - But can you rely on him? - I don't know. 141 00:10:41,760 --> 00:10:44,910 But I intend to have a child with you one day. 142 00:10:44,960 --> 00:10:46,920 And it is going to need feeding. 143 00:10:53,920 --> 00:10:55,220 Tell my father I love him. 144 00:10:59,400 --> 00:11:01,360 It's only three days. 145 00:11:06,200 --> 00:11:07,720 If you don't come back... 146 00:11:10,520 --> 00:11:12,800 I didn't come all this way to lose you now. 147 00:11:28,800 --> 00:11:30,120 Hector. 148 00:11:33,320 --> 00:11:36,000 Take these men with you. They're two of my best. 149 00:12:31,160 --> 00:12:32,230 Alexander! 150 00:12:34,080 --> 00:12:36,320 Alexander! Keep calm. 151 00:12:50,200 --> 00:12:52,640 Alexander! Wait! 152 00:13:11,200 --> 00:13:12,640 Alexander! 153 00:13:25,760 --> 00:13:28,360 Come on... Come on, come on. 154 00:13:51,360 --> 00:13:54,480 Go on. Go on. 155 00:14:25,520 --> 00:14:31,200 They're play fighting. When it's for real, let me know. 156 00:15:26,800 --> 00:15:27,840 My lord. 157 00:15:30,200 --> 00:15:31,480 My lord! 158 00:15:34,320 --> 00:15:37,150 Another Trojan escape attempt. 159 00:15:37,200 --> 00:15:41,470 Two got away. But this young man... 160 00:15:41,520 --> 00:15:43,040 .. is ours. 161 00:16:19,640 --> 00:16:20,880 So let's talk. 162 00:16:24,560 --> 00:16:26,060 Where were you trying to get to? 163 00:16:44,320 --> 00:16:47,520 You know what happens if you don't do as I ask. 164 00:16:49,640 --> 00:16:50,800 Don't be stupid. 165 00:16:51,760 --> 00:16:55,120 You move that tongue of yours. Or I'll cut it out. 166 00:16:56,560 --> 00:16:57,910 Who's he? 167 00:16:57,960 --> 00:17:01,830 He's my brother. The rightful owner. 168 00:17:01,880 --> 00:17:03,920 King Menelaus. 169 00:17:09,640 --> 00:17:11,160 Get that smile off your face. 170 00:17:16,320 --> 00:17:17,560 What? 171 00:17:20,120 --> 00:17:21,200 Your wife... 172 00:17:23,240 --> 00:17:24,880 .. is no longer your wife. 173 00:17:26,120 --> 00:17:29,350 Whoever she's fucking, 174 00:17:29,400 --> 00:17:31,120 she's still mine. 175 00:17:33,000 --> 00:17:34,800 He's not just fucking her. 176 00:17:36,400 --> 00:17:38,240 He's married her. 177 00:17:53,440 --> 00:17:55,740 Was that necessary? He could have been helpful. 178 00:18:00,360 --> 00:18:02,760 You get my fucking wife back. 179 00:18:39,360 --> 00:18:42,480 Hector. My horse panicked. 180 00:18:44,840 --> 00:18:47,070 A horse panics when it doesn't trust its rider. 181 00:18:47,120 --> 00:18:52,270 We lost two good men today. We can rest here. 182 00:18:52,320 --> 00:18:53,920 We'll travel again when it's dark. 183 00:19:06,480 --> 00:19:07,870 What's he doing? 184 00:19:07,920 --> 00:19:11,120 It's called thinking, Thersites. You might try it. 185 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 Thersites, wait! 186 00:19:19,680 --> 00:19:21,670 It knows you. 187 00:19:21,720 --> 00:19:23,230 Should do. 188 00:19:23,280 --> 00:19:25,780 He's been living in my house for the last ten years. 189 00:19:29,880 --> 00:19:31,550 Madam. 190 00:19:31,600 --> 00:19:32,680 Not now. 191 00:19:33,960 --> 00:19:35,750 Madam... 192 00:19:35,800 --> 00:19:37,960 I said not now. 193 00:19:41,800 --> 00:19:43,900 There's another midwife in the lower city. 194 00:19:45,000 --> 00:19:46,800 She used to work here at the palace. 195 00:20:03,520 --> 00:20:04,920 How did you meet Andromache? 196 00:20:08,680 --> 00:20:10,280 It was arranged by our fathers. 197 00:20:11,640 --> 00:20:13,520 Cilicia is an important ally, so... 198 00:20:14,800 --> 00:20:17,800 - .. my father wanted that connection. - A political marriage. 199 00:20:19,920 --> 00:20:23,080 A political alliance. But a marriage of love. 200 00:20:25,280 --> 00:20:29,670 Love doesn't need to involve stealing someone away in a chest. 201 00:20:29,720 --> 00:20:33,270 It can be a formal exchange of vows. 202 00:20:33,320 --> 00:20:36,270 Two cities and two families joined together. 203 00:20:36,320 --> 00:20:37,750 Sure. 204 00:20:37,800 --> 00:20:41,310 Alexander, your love got us into this trouble. 205 00:20:41,360 --> 00:20:43,920 Mine might just get us out of it. 206 00:20:45,720 --> 00:20:47,880 The sun's dropping. We need to go. 207 00:21:17,080 --> 00:21:20,110 It's important that we continue to monitor supplies. 208 00:21:20,160 --> 00:21:21,790 But the tunnel workers are suffering. 209 00:21:21,840 --> 00:21:23,750 I'm not sure how long we can continue digging... 210 00:21:23,800 --> 00:21:26,230 We're hoping that the stringent rationing will only be 211 00:21:26,280 --> 00:21:28,880 - required for a matter of weeks... - Please, may I speak? 212 00:21:29,840 --> 00:21:31,310 What is it? 213 00:21:31,360 --> 00:21:33,120 It's about the palace grain stores. 214 00:21:34,680 --> 00:21:36,390 I want to give the city my share. 215 00:21:36,440 --> 00:21:38,990 Madam. It has already been discussed. 216 00:21:39,040 --> 00:21:40,440 Not to my satisfaction. 217 00:21:42,200 --> 00:21:44,070 My lord. 218 00:21:44,120 --> 00:21:47,120 There was a crop failure one year in Sparta when I was a child. 219 00:21:48,400 --> 00:21:50,400 I asked my father what he was going to do. 220 00:21:51,720 --> 00:21:55,160 He told me there are two types of royal family. 221 00:21:56,560 --> 00:22:00,060 The ones that in time of famine put an extra lock on the palace doors... 222 00:22:01,440 --> 00:22:03,040 .. and the ones who open them up. 223 00:22:05,400 --> 00:22:06,920 I'll be giving out my share. 224 00:22:08,520 --> 00:22:11,000 What you do is your choice. 225 00:22:47,160 --> 00:22:51,440 - Samira, this is... - I know who it is. 226 00:22:53,520 --> 00:22:56,070 I told him to get himself inside the city. 227 00:22:56,120 --> 00:22:58,070 In case negotiations failed. 228 00:22:58,120 --> 00:23:00,120 And to send me the dog when time is right. 229 00:23:01,400 --> 00:23:03,160 I wasn't sure he'd made it. Until now. 230 00:23:05,120 --> 00:23:09,470 Typical Odysseus. Always a contingency plan. 231 00:23:09,520 --> 00:23:11,310 Can you trust him? 232 00:23:11,360 --> 00:23:15,430 Xanthius has served me since he was a child. A loner. 233 00:23:15,480 --> 00:23:19,830 Prefers the company of dogs to men. Says they're more loyal. 234 00:23:19,880 --> 00:23:21,230 He has a point. 235 00:23:21,280 --> 00:23:23,710 Yes, Patroklus, I trust him. 236 00:23:23,760 --> 00:23:25,590 So what now? 237 00:23:25,640 --> 00:23:30,670 You're the one who gets things done. Menelaus wants his wife back. 238 00:23:30,720 --> 00:23:33,560 I'll get you into the city. The rest is up to you. 239 00:23:38,880 --> 00:23:41,590 Minoa says you helped Queen Hecuba give birth. 240 00:23:41,640 --> 00:23:44,710 I brought your husband, Princess Cassandra, 241 00:23:44,760 --> 00:23:47,080 and the Prince Alexander into the world. 242 00:23:48,600 --> 00:23:50,270 Did Hector come easily? 243 00:23:50,320 --> 00:23:52,320 Couldn't wait to make his mark. 244 00:23:53,440 --> 00:23:56,550 Alexander's was a much more difficult birth... 245 00:23:56,600 --> 00:23:58,040 What do you mean? 246 00:24:00,080 --> 00:24:03,600 Is it true what they say? He has returned? 247 00:24:04,880 --> 00:24:06,790 Yes. 248 00:24:06,840 --> 00:24:08,920 He was the last baby I ever delivered. 249 00:24:10,560 --> 00:24:12,000 Why? 250 00:24:13,960 --> 00:24:15,160 Ask the Queen. 251 00:24:40,040 --> 00:24:42,590 We'll have to take the higher pass. 252 00:24:42,640 --> 00:24:44,190 It's longer. 253 00:24:44,240 --> 00:24:46,240 But you avoid being seen from the North. 254 00:25:11,560 --> 00:25:14,880 Apollo, giver of truth and light, hear our prayers. 255 00:25:18,480 --> 00:25:23,150 Apollo, giver of truth and light, hear our prayers. 256 00:25:23,200 --> 00:25:25,350 Great Apollo, hear our prayers. 257 00:25:25,400 --> 00:25:30,550 Apollo, giver of truth and light, hear our prayers. 258 00:25:30,600 --> 00:25:34,310 Apollo, giver of truth and light, hear our prayers. 259 00:25:34,360 --> 00:25:36,080 Hector! 260 00:25:38,680 --> 00:25:40,040 Eetion. 261 00:25:51,560 --> 00:25:53,110 I'm sorry we couldn't send word. 262 00:25:53,160 --> 00:25:54,350 How is my daughter? 263 00:25:54,400 --> 00:25:55,590 She misses you. 264 00:25:55,640 --> 00:25:58,440 I've been terribly worried. I think of her every day. 265 00:25:59,800 --> 00:26:01,990 This is? 266 00:26:02,040 --> 00:26:03,910 Alexander. My brother. 267 00:26:03,960 --> 00:26:05,910 My daughter's told me all about you. 268 00:26:05,960 --> 00:26:08,390 Brought up in these hills, weren't you? 269 00:26:08,440 --> 00:26:09,790 Yes. 270 00:26:09,840 --> 00:26:11,560 You must wish you'd never left. 271 00:26:14,920 --> 00:26:16,550 How is the city? 272 00:26:16,600 --> 00:26:18,150 We're running short on grain and oil. 273 00:26:18,200 --> 00:26:20,510 People are starting to slaughter their work animals. 274 00:26:20,560 --> 00:26:24,240 All our efforts to send in food have failed, every one. 275 00:26:26,120 --> 00:26:29,790 We're opening up the underground waterways. 276 00:26:29,840 --> 00:26:31,990 If we can dig from both sides, 277 00:26:32,040 --> 00:26:35,390 in two months, we'll have a supply line from the sea. 278 00:26:35,440 --> 00:26:38,910 We can stay in Troy until the Greeks finally lose patience and leave. 279 00:26:38,960 --> 00:26:40,230 What do you need? 280 00:26:40,280 --> 00:26:46,270 Men. Digging from the caves at Charos. But... the work is dangerous. 281 00:26:46,320 --> 00:26:48,270 My daughter's trapped in Troy. 282 00:26:48,320 --> 00:26:50,520 You'll find no shortage of volunteers here. 283 00:26:52,080 --> 00:26:55,310 Come to town. Eat. Rest. 284 00:26:55,360 --> 00:26:59,040 High Priest Chriseis. Bless these men. 285 00:27:00,840 --> 00:27:02,000 Both of them. 286 00:27:10,560 --> 00:27:15,030 May Apollo bless you and reward your courage, 287 00:27:15,080 --> 00:27:18,000 that we may come together in these times of trouble. 288 00:27:23,760 --> 00:27:25,920 Wait. Just wait. 289 00:27:27,760 --> 00:27:29,440 Stand back! 290 00:27:33,240 --> 00:27:35,880 The palace share their own grain with you all today. 291 00:27:36,960 --> 00:27:40,270 When we suffer, we suffer together. 292 00:27:40,320 --> 00:27:42,160 - Thank you! - For the children... 293 00:28:00,560 --> 00:28:01,680 It's all right. 294 00:28:07,240 --> 00:28:08,800 I know what you're thinking. 295 00:28:10,480 --> 00:28:16,880 Helen of Sparta is the reason Troy is in the trouble it's in. 296 00:28:18,320 --> 00:28:21,550 I think it too. 297 00:28:21,600 --> 00:28:23,000 Every day. 298 00:28:29,000 --> 00:28:33,550 What you did was brave. You are not Helen of Sparta. 299 00:28:33,600 --> 00:28:35,040 You are Helen of Troy. 300 00:28:48,880 --> 00:28:50,960 Thank you, thank you, thank you. 301 00:29:03,960 --> 00:29:05,000 Thank you. 302 00:29:07,360 --> 00:29:09,760 - I hope this helps. - Thank you. 303 00:29:11,560 --> 00:29:13,600 There's more? 304 00:29:15,400 --> 00:29:17,920 I hope this helps. 305 00:29:24,920 --> 00:29:27,910 The people like her, don't they? 306 00:29:27,960 --> 00:29:29,640 She's got a popular touch. 307 00:29:33,320 --> 00:29:35,360 We're all fighting together. 308 00:29:36,560 --> 00:29:38,710 Maybe I can't convince you to like her. 309 00:29:38,760 --> 00:29:40,640 But I want you on her side. 310 00:29:42,440 --> 00:29:44,390 We are at war. 311 00:29:44,440 --> 00:29:46,990 The Greeks are strangling this city. 312 00:29:47,040 --> 00:29:50,190 Two of my sons could be dead for all I know. 313 00:29:50,240 --> 00:29:53,560 We can't afford to have another war inside this family. 314 00:29:54,960 --> 00:29:56,280 Do you understand? 315 00:29:58,960 --> 00:30:00,470 I will be kinder to her. 316 00:30:00,520 --> 00:30:02,160 Thank you. 317 00:30:06,560 --> 00:30:08,400 Helen's not the only one struggling. 318 00:30:09,960 --> 00:30:11,320 I know. 319 00:30:14,440 --> 00:30:16,160 I wanted a second opinion. 320 00:30:18,480 --> 00:30:21,870 Minoa took me to see a woman in the lower city. 321 00:30:21,920 --> 00:30:24,360 Her name is Samira. 322 00:30:25,680 --> 00:30:27,710 And I wanted to ask you ... is she any good? 323 00:30:27,760 --> 00:30:32,680 It's just that you dismissed her, I think, after Alexander was born. 324 00:30:34,040 --> 00:30:35,320 Yes, we did. 325 00:30:37,920 --> 00:30:39,750 She was completely incompetent. 326 00:30:39,800 --> 00:30:43,040 I nearly died, and so did Alexander. 327 00:30:44,520 --> 00:30:46,000 You shouldn't use her. 328 00:30:47,680 --> 00:30:49,080 I'm sorry. 329 00:31:09,520 --> 00:31:10,720 Agamemnon. 330 00:31:16,680 --> 00:31:19,560 When they get her back, what do you plan to do with her? 331 00:31:25,920 --> 00:31:29,040 Whatever you decide to do, I lost my daughter because of her. 332 00:31:33,760 --> 00:31:35,840 She needs to answer to me too. 333 00:31:40,840 --> 00:31:42,830 Hector. 334 00:31:42,880 --> 00:31:44,400 Can I tell you something? 335 00:31:48,360 --> 00:31:51,030 When I was a shepherd, 336 00:31:51,080 --> 00:31:52,760 Aphrodite came to me. 337 00:31:55,160 --> 00:31:56,560 In a vision. 338 00:32:02,040 --> 00:32:04,740 She said I'd have the most beautiful woman in the world. 339 00:32:05,960 --> 00:32:08,200 - We've all had that dream. - But mine came true. 340 00:32:10,560 --> 00:32:12,000 Helen is that woman. 341 00:32:13,120 --> 00:32:16,550 That's why I did what I did. 342 00:32:16,600 --> 00:32:19,150 I'm blessed by the gods. 343 00:32:19,200 --> 00:32:21,400 - Do you really believe that? - Yes. 344 00:32:23,560 --> 00:32:24,600 I do. 345 00:33:11,640 --> 00:33:12,760 Litos? 346 00:33:20,080 --> 00:33:23,840 No need for formalities. I'm not your high priest any more. 347 00:33:26,920 --> 00:33:28,560 I hear Troy suffers. 348 00:33:30,280 --> 00:33:31,830 That's why we came. 349 00:33:31,880 --> 00:33:34,680 I pray in this temple every day. 350 00:33:35,920 --> 00:33:38,750 Make offerings to your city, 351 00:33:38,800 --> 00:33:40,360 that it may be protected. 352 00:33:49,840 --> 00:33:52,600 - You were lucky to leave when you did. - Lucky? 353 00:33:55,600 --> 00:33:57,990 Did they tell you why I left? 354 00:33:58,040 --> 00:34:00,270 My father said you'd gone to seek closeness to Apollo 355 00:34:00,320 --> 00:34:02,030 in your later years. 356 00:34:02,080 --> 00:34:03,360 That's good. 357 00:34:07,440 --> 00:34:09,640 Why didn't you acknowledge me when we arrived? 358 00:34:11,040 --> 00:34:15,510 Your brother. Why is he with you? 359 00:34:15,560 --> 00:34:18,190 He knows the land, the smaller paths. 360 00:34:18,240 --> 00:34:19,910 So he's going back with you? 361 00:34:19,960 --> 00:34:21,560 - Yes, of course. - He mustn't. 362 00:34:22,480 --> 00:34:26,520 Your brother must not return to Troy, Hector. 363 00:34:27,480 --> 00:34:30,430 I speak with the authority of the gods. 364 00:34:30,480 --> 00:34:32,910 Don't make the mistake your father made. 365 00:34:32,960 --> 00:34:34,830 He must not go back. 366 00:34:34,880 --> 00:34:36,880 I don't understand what you're saying. 367 00:34:43,160 --> 00:34:45,790 Choose one. 368 00:34:45,840 --> 00:34:47,200 Choose. 369 00:35:13,760 --> 00:35:16,870 This is what happened at his birth. 370 00:35:16,920 --> 00:35:20,390 And every day since he returned, 371 00:35:20,440 --> 00:35:22,670 the blood runs black. 372 00:35:22,720 --> 00:35:25,270 And you know what that means. 373 00:35:25,320 --> 00:35:27,870 Your father defied the gods. 374 00:35:27,920 --> 00:35:30,590 You must obey them. 375 00:35:30,640 --> 00:35:34,470 Make sure he never gets back to the city. 376 00:35:34,520 --> 00:35:35,750 What do you mean? 377 00:35:35,800 --> 00:35:38,270 I mean you stop him! 378 00:35:38,320 --> 00:35:40,400 Any way you can. 379 00:35:51,960 --> 00:35:54,630 Aphrodite. 380 00:35:54,680 --> 00:35:55,960 If you did choose me... 381 00:35:57,760 --> 00:35:59,040 .. protect Paris now. 382 00:36:00,600 --> 00:36:03,710 Give him the caution he lacks. 383 00:36:03,760 --> 00:36:05,320 Bring him home. 384 00:36:26,240 --> 00:36:27,480 Come in. 385 00:36:32,560 --> 00:36:33,720 Andromache. 386 00:36:35,800 --> 00:36:37,840 We're both waiting for our men to return. 387 00:36:39,560 --> 00:36:41,880 I thought it might help if we waited together. 388 00:36:50,040 --> 00:36:51,640 Time to go. 389 00:36:54,440 --> 00:36:58,350 Eetion, when they get to the cave, the channel they make in the rock 390 00:36:58,400 --> 00:37:01,190 needs to be wide enough to take mules and carts. 391 00:37:01,240 --> 00:37:03,990 Plus, they'll be digging against the stream, so it won't be easy. 392 00:37:04,040 --> 00:37:05,710 We'll manage. 393 00:37:05,760 --> 00:37:09,430 - Who's this? - Shepherd's daughter. 394 00:37:09,480 --> 00:37:11,910 Trust me. She won't let you down. 395 00:37:11,960 --> 00:37:14,440 Then we'll see you soon. Under the earth. 396 00:37:16,880 --> 00:37:21,430 Take this back with you. It's a gift from our people. 397 00:37:21,480 --> 00:37:22,520 The first of many. 398 00:37:25,680 --> 00:37:27,030 Kiss my daughter. 399 00:37:27,080 --> 00:37:28,520 Tell her I'll see her soon. 400 00:37:32,440 --> 00:37:35,680 Goodbye, Alexander. May the gods be with you. 401 00:37:36,880 --> 00:37:40,840 He's a good horse. Look after him better than the last one, hm? 402 00:37:54,920 --> 00:37:56,550 What is it? 403 00:37:56,600 --> 00:38:00,680 Fortified wine. One of my women used to make it for me. 404 00:38:01,720 --> 00:38:03,720 It worked when I was trying to conceive. 405 00:38:04,880 --> 00:38:07,270 At least it may have helped. 406 00:38:07,320 --> 00:38:08,520 I don't know. 407 00:38:11,080 --> 00:38:13,040 I promise it won't do any harm. 408 00:38:15,240 --> 00:38:17,190 When I was in Sparta, 409 00:38:17,240 --> 00:38:18,880 all my company was female. 410 00:38:21,880 --> 00:38:23,680 I miss women's friendship. 411 00:38:25,680 --> 00:38:26,960 What about you? 412 00:38:28,040 --> 00:38:29,200 Me? 413 00:38:31,400 --> 00:38:34,070 My husband is the only friend I need. 414 00:38:34,120 --> 00:38:37,520 You're lucky. Not many wives can say that. 415 00:38:43,520 --> 00:38:44,920 Tell me about your daughter. 416 00:38:45,960 --> 00:38:47,510 What about her? 417 00:38:47,560 --> 00:38:48,840 What's she like? 418 00:38:53,200 --> 00:38:58,600 She was always more like her father than me. 419 00:39:00,640 --> 00:39:02,400 Intelligent. Sharp. 420 00:39:04,560 --> 00:39:07,310 I could never find my way through to her. 421 00:39:07,360 --> 00:39:09,270 You speak of her in the past tense. 422 00:39:09,320 --> 00:39:11,080 It's how I feel, I suppose. 423 00:39:13,760 --> 00:39:16,200 I had Hermione very young. 424 00:39:18,400 --> 00:39:19,680 14 years old. 425 00:39:21,400 --> 00:39:22,680 I wasn't really ready... 426 00:39:24,720 --> 00:39:28,680 The truth is Hermione would be happier without me. 427 00:39:30,120 --> 00:39:31,750 I don't believe that. 428 00:39:31,800 --> 00:39:34,040 Not all women are designed for motherhood. 429 00:39:36,560 --> 00:39:37,750 How can you say that? 430 00:39:37,800 --> 00:39:40,830 I know it must seem ungrateful. 431 00:39:40,880 --> 00:39:45,190 But I never found it easy to be a mother. 432 00:39:45,240 --> 00:39:49,240 Maybe with another man, it would have been different. 433 00:39:50,160 --> 00:39:52,200 Maybe one day it will be. 434 00:39:53,240 --> 00:39:57,480 I truly hope... you get what you desire. 435 00:40:06,000 --> 00:40:09,760 Now I know why Alexander fell in love so quickly. 436 00:40:10,720 --> 00:40:13,790 - What do you mean? - I don't know. You have a... 437 00:40:13,840 --> 00:40:17,280 - Please don't say beauty. - No. You have a charm. 438 00:40:20,320 --> 00:40:22,190 - I pity Menelaus. - Why? 439 00:40:22,240 --> 00:40:24,590 How unhappy he must have been trying to hold on to you. 440 00:40:24,640 --> 00:40:25,870 I didn't want to hurt him. 441 00:40:25,920 --> 00:40:27,310 I'm sure you never do. 442 00:40:27,360 --> 00:40:28,440 What do you mean? 443 00:40:29,480 --> 00:40:31,270 You can try all you like. 444 00:40:31,320 --> 00:40:33,030 Smile, give out grain, 445 00:40:33,080 --> 00:40:35,350 win their hearts, 446 00:40:35,400 --> 00:40:37,600 but deep down you know you don't belong here. 447 00:40:38,880 --> 00:40:40,400 Thank you for the wine. 448 00:41:10,960 --> 00:41:12,720 Odysseus says it's time. 449 00:41:14,480 --> 00:41:16,080 He wants to know if you're ready. 450 00:41:19,000 --> 00:41:20,200 Achilles? 451 00:41:22,280 --> 00:41:24,780 What do you think the sea makes of it all, Patroklus? 452 00:41:28,080 --> 00:41:31,510 We come here, we fight, we bleed, 453 00:41:31,560 --> 00:41:32,960 patch up... 454 00:41:34,160 --> 00:41:35,710 .. fight again. 455 00:41:35,760 --> 00:41:37,160 To us, it's everything. 456 00:41:38,720 --> 00:41:40,040 But to the sea? 457 00:41:52,840 --> 00:41:54,240 Yes, I'm ready. 458 00:42:04,760 --> 00:42:05,870 When do we move? 459 00:42:05,920 --> 00:42:07,320 When I'm sure it's safe. 460 00:42:09,400 --> 00:42:11,270 We'll need to ride fast. 461 00:42:11,320 --> 00:42:13,200 Don't you worry about that. 462 00:42:15,640 --> 00:42:19,840 Hector. In case we don't make it... 463 00:42:21,000 --> 00:42:23,500 .. I never meant to bring dishonour to our city... 464 00:42:24,800 --> 00:42:27,240 I fell in love. That's all. 465 00:42:28,600 --> 00:42:30,280 Troy is my home now. 466 00:42:31,320 --> 00:42:33,120 I'd do anything for it to be free. 467 00:42:34,960 --> 00:42:37,000 What if you can never see Helen again? 468 00:42:38,600 --> 00:42:40,720 Anything except that. 469 00:42:44,880 --> 00:42:47,600 I've made a mess of everything, haven't I? 470 00:42:48,840 --> 00:42:54,440 If the goddess really did come to you, then... she'll protect you. 471 00:42:55,360 --> 00:42:57,160 You think so? 472 00:43:02,400 --> 00:43:03,630 They're still not back? 473 00:43:03,680 --> 00:43:05,390 Not yet. 474 00:43:05,440 --> 00:43:07,110 Can't you send someone out? 475 00:43:07,160 --> 00:43:08,480 I wish we could. 476 00:43:10,680 --> 00:43:12,040 Congratulations. 477 00:43:13,040 --> 00:43:16,440 Your gesture to the city was clearly appreciated. 478 00:43:18,080 --> 00:43:19,910 I just did what I felt was right. 479 00:43:19,960 --> 00:43:21,840 Oh, you underestimate yourself. 480 00:43:23,040 --> 00:43:26,590 You have become the city's cause and totem. 481 00:43:26,640 --> 00:43:27,920 In one day. 482 00:43:28,920 --> 00:43:31,030 It takes more than a pretty face to win a war. 483 00:43:31,080 --> 00:43:32,680 But not to start it, apparently. 484 00:43:49,080 --> 00:43:50,400 Sh, sh. 485 00:44:20,360 --> 00:44:21,560 Let's go. 486 00:44:24,360 --> 00:44:26,860 We'll skirt the plain. Go in through the lower city. 487 00:44:56,280 --> 00:44:57,680 Look. 488 00:45:01,400 --> 00:45:03,500 What's down there could feed us for months. 489 00:46:00,840 --> 00:46:02,270 You're the dog lover? 490 00:46:02,320 --> 00:46:04,430 Yeah. 491 00:46:04,480 --> 00:46:06,230 Show us the way. 492 00:46:06,280 --> 00:46:08,310 There's something else you should know. 493 00:46:08,360 --> 00:46:10,800 Alexander left the city two days ago. 494 00:46:12,520 --> 00:46:13,840 Andromache? 495 00:47:30,820 --> 00:47:31,520 What's wrong? 496 00:47:31,570 --> 00:47:33,080 (There's someone in the grass.) 497 00:47:37,800 --> 00:47:38,920 It's just the wind. 498 00:47:40,240 --> 00:47:42,240 Wind doesn't move like that. 499 00:48:09,880 --> 00:48:11,580 Go, brother. Go! 500 00:48:42,760 --> 00:48:44,630 You're even dressing like them now. 501 00:48:44,680 --> 00:48:48,150 You too. My lord. 502 00:48:48,200 --> 00:48:50,840 So I hear one husband isn't enough for you. 503 00:48:53,040 --> 00:48:56,630 You should have told me Menelaus wasn't satisfying you. 504 00:48:56,680 --> 00:48:59,030 I would have willingly obliged. 505 00:48:59,080 --> 00:49:02,390 I mean, if you're going to sleep around, at least choose a real man. 506 00:49:02,440 --> 00:49:04,830 - Like you? - No-one wields a better sword. 507 00:49:04,880 --> 00:49:06,710 Is that so? 508 00:49:06,760 --> 00:49:10,200 You had your chance to win my hand. You lost. 509 00:49:11,440 --> 00:49:13,600 - Menelaus won the day. - Agamemnon won. 510 00:49:15,000 --> 00:49:16,950 And then he gave you to his little brother. 511 00:49:17,000 --> 00:49:19,030 How flattering it is to be passed among men. 512 00:49:19,080 --> 00:49:20,800 Yeah. 513 00:49:22,160 --> 00:49:25,030 And now here I am, 514 00:49:25,080 --> 00:49:28,040 to pass you back to your king. 515 00:49:30,920 --> 00:49:34,110 Where's your Trojan Prince now? Hm? 516 00:49:34,160 --> 00:49:35,590 Hm? 517 00:49:35,640 --> 00:49:38,910 He's here, in the palace. 518 00:49:38,960 --> 00:49:41,400 And when he finds you're here, he will kill you. 519 00:49:44,040 --> 00:49:46,240 I think we both doubt that. 520 00:49:48,880 --> 00:49:50,640 That's if he's here at all. 521 00:49:53,280 --> 00:49:55,750 How could he have left? 522 00:49:55,800 --> 00:49:57,240 You've surrounded the city. 523 00:49:58,320 --> 00:50:01,080 Rats always find a way of getting out. 524 00:50:06,360 --> 00:50:08,030 Where might he have gone? 525 00:50:08,080 --> 00:50:09,520 Hm? 526 00:50:10,840 --> 00:50:12,480 Thrace? 527 00:50:13,400 --> 00:50:14,760 Lycia? 528 00:50:16,040 --> 00:50:17,230 Cilicia? 529 00:50:22,600 --> 00:50:23,990 I told you. 530 00:50:24,040 --> 00:50:26,350 Yeah. 531 00:50:26,400 --> 00:50:29,280 He's here. In Troy. 532 00:50:31,880 --> 00:50:36,600 Then why isn't he stopping me from stealing his bride? 533 00:50:47,640 --> 00:50:51,520 Danger. Here. I feel it! 534 00:50:52,760 --> 00:50:53,790 I see it. 535 00:50:53,840 --> 00:50:56,440 Sh... Calm yourself. 536 00:50:57,880 --> 00:51:01,320 He's returning. Mustn't! 537 00:51:06,160 --> 00:51:07,960 It's them. Open the gates! 538 00:51:20,120 --> 00:51:22,040 No sound. 539 00:51:23,360 --> 00:51:25,470 We are going to walk together 540 00:51:25,520 --> 00:51:29,200 down those steps and right out of the front door. 541 00:51:32,520 --> 00:51:33,840 Let's go. 542 00:51:36,040 --> 00:51:37,360 I love him. 543 00:51:38,840 --> 00:51:40,120 I love him, Achilles. 544 00:51:43,240 --> 00:51:45,070 And? 545 00:51:45,120 --> 00:51:49,760 You more than anyone know I do not love Menelaus. 546 00:51:51,000 --> 00:51:53,070 Never did. 547 00:51:53,120 --> 00:51:54,630 That's not my concern. 548 00:51:54,680 --> 00:51:55,720 It should be. 549 00:51:57,560 --> 00:52:03,200 You're taking a woman you admire by force back to a man she abhors. 550 00:52:05,560 --> 00:52:07,000 I'm following orders. 551 00:52:13,480 --> 00:52:16,760 The Achilles I knew obeyed no-one. 552 00:52:18,640 --> 00:52:20,120 He answered only to himself. 553 00:52:21,280 --> 00:52:24,960 The Achilles I knew was a match for me. 554 00:52:26,960 --> 00:52:30,150 This is war. 555 00:52:30,200 --> 00:52:31,870 Not some stupid game. 556 00:52:31,920 --> 00:52:33,400 This isn't war. 557 00:52:34,440 --> 00:52:38,270 This is you breaking into a defenceless woman's bedroom 558 00:52:38,320 --> 00:52:42,840 to appease a man I know you don't respect. 559 00:52:51,520 --> 00:52:55,520 It's beneath you, my warrior. 560 00:53:00,120 --> 00:53:01,360 And you know it. 561 00:53:02,960 --> 00:53:04,120 Come with me now... 562 00:53:06,160 --> 00:53:08,160 .. and this war ends immediately. 563 00:53:10,120 --> 00:53:12,950 The army packs up, the men go home. 564 00:53:13,000 --> 00:53:16,390 There's no more pointless suffering. 565 00:53:16,440 --> 00:53:17,480 I can't. 566 00:53:19,520 --> 00:53:21,630 Do what you will, 567 00:53:21,680 --> 00:53:23,640 but I won't go willingly. 568 00:53:26,440 --> 00:53:29,440 - Is it true? Are they returning? - Yes, my lady, they're coming. 569 00:53:31,040 --> 00:53:35,510 - You. Fetch Princess Helen, now! - Sir. 570 00:53:35,560 --> 00:53:41,120 If you stay here, there will be bloodshed and destruction. 571 00:53:42,280 --> 00:53:46,870 Neither you nor I will be exempt. Trust me. 572 00:53:46,920 --> 00:53:48,880 War scars all. 573 00:53:49,960 --> 00:53:51,400 But as a warrior... 574 00:53:53,440 --> 00:53:55,040 .. you must also understand... 575 00:53:56,440 --> 00:53:59,550 .. it is better to die with honour 576 00:53:59,600 --> 00:54:01,640 than to surrender in shame. 577 00:54:35,360 --> 00:54:37,590 Ho! 578 00:54:37,640 --> 00:54:40,040 Hector! Alexander! 579 00:54:41,000 --> 00:54:44,400 With the compliments of King Eetion. The first of many. 580 00:54:45,320 --> 00:54:48,480 - He agreed? - They've already started digging from the sea. 581 00:54:53,280 --> 00:54:55,040 - Where is she? - Go to her. Go. 582 00:54:56,760 --> 00:54:58,080 You're safe. 583 00:55:00,360 --> 00:55:01,920 I'd be dead if it wasn't for him. 584 00:55:14,760 --> 00:55:16,270 What happened? 585 00:55:16,320 --> 00:55:17,840 The Queen stays. 586 00:55:26,720 --> 00:55:28,880 You do whatever you need to protect her. 587 00:55:29,960 --> 00:55:31,240 She's going to need it. 588 00:55:37,120 --> 00:55:38,200 Helen! 589 00:55:40,960 --> 00:55:42,430 It's you... 590 00:55:42,480 --> 00:55:43,950 Didn't you hear us ride in? 591 00:55:44,000 --> 00:55:46,520 No, I... 592 00:55:47,920 --> 00:55:49,080 What's wrong? 593 00:55:51,080 --> 00:55:52,120 Nothing. 594 00:55:53,800 --> 00:55:57,590 I was just frightened you wouldn't make it back. That's all. 595 00:55:57,640 --> 00:55:59,040 Well, I'm here. 596 00:56:01,880 --> 00:56:03,750 I was expecting a warmer welcome. 597 00:56:03,800 --> 00:56:05,120 Sorry. 598 00:56:06,840 --> 00:56:08,000 My love. 599 00:56:09,480 --> 00:56:11,990 Listen... Listen, we did it. 600 00:56:12,040 --> 00:56:14,670 In two months, Cilicia will be able to send food and supplies, 601 00:56:14,720 --> 00:56:16,220 enough to feed the whole city. 602 00:56:17,120 --> 00:56:19,040 We're going to be all right. Do you hear? 603 00:56:20,400 --> 00:56:21,760 We belong here now. 604 00:56:33,840 --> 00:56:36,760 Hold me. Hold me tight. 605 00:56:41,280 --> 00:56:44,030 What will you tell Odysseus? 606 00:56:44,080 --> 00:56:46,710 I'll tell him we could have delivered him a corpse. 607 00:56:46,760 --> 00:56:49,320 Is that what Menelaus would like to screw at night? 608 00:56:50,240 --> 00:56:51,990 Besides... 609 00:56:52,540 --> 00:56:55,190 I have something Odysseus will love even more. 610 00:56:56,240 --> 00:56:57,320 Information. 611 00:57:00,820 --> 00:57:01,660 Cilicia. 612 00:57:02,560 --> 00:57:04,400 Does that name mean anything to you? 43510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.