Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,800
You get my wife back!
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,950
Odysseus is strangling the life
out of us to provoke a reaction.
3
00:00:08,200 --> 00:00:12,290
I've no option but to impose
rationing on the whole city.
4
00:00:13,040 --> 00:00:14,720
If we can dig from both sides,
5
00:00:14,770 --> 00:00:17,570
in two months we'll have a
supply line from the sea.
6
00:00:18,120 --> 00:00:20,790
- What is it?
- Fortified wine.
7
00:00:20,840 --> 00:00:22,870
It worked when I was trying to conceive.
8
00:00:23,920 --> 00:00:28,440
The king sacrificed his own daughter
to appease the gods in coming here.
9
00:00:30,200 --> 00:00:32,070
Where's your Trojan Prince now?
10
00:00:32,520 --> 00:00:35,160
Gone to seek help from some loyal ally?
11
00:00:43,080 --> 00:00:46,750
Make sure he never gets back to the city.
12
00:00:47,600 --> 00:00:50,780
Cilicia. Does that name
mean anything to you?
13
00:01:20,280 --> 00:01:22,670
Son of Zeus, and Leto,
14
00:01:23,220 --> 00:01:24,710
great Apollo,
15
00:01:25,060 --> 00:01:26,030
Eros...
16
00:01:27,480 --> 00:01:29,580
help us to feed the people of Troy.
17
00:01:39,240 --> 00:01:40,630
Bless our cause.
18
00:01:40,680 --> 00:01:42,960
Help us to feed the people of Troy.
19
00:01:45,440 --> 00:01:46,910
Bless our cause.
20
00:01:46,960 --> 00:01:49,120
Help us to feed the people of Troy.
21
00:01:57,400 --> 00:01:59,230
Bless our cause.
22
00:01:59,280 --> 00:02:03,150
Help us to feed the people of Troy.
23
00:02:03,200 --> 00:02:04,670
Bless our cause.
24
00:02:04,720 --> 00:02:06,800
Help us to feed the people of Troy.
25
00:02:12,960 --> 00:02:14,920
We're safe!
26
00:02:19,720 --> 00:02:22,600
- Brother.
- We've broken through.
27
00:02:23,880 --> 00:02:27,550
- They're preparing a full supply.
- They're preparing a full supply!
28
00:02:27,600 --> 00:02:29,070
- A full supply!
- Thank the gods!
29
00:02:42,440 --> 00:02:44,590
Are you sure you aren't sending too much?
30
00:02:44,640 --> 00:02:47,790
The people of my daughter's
city are starving, Chryses.
31
00:02:47,840 --> 00:02:49,840
There's no such thing as too much.
32
00:02:56,080 --> 00:02:58,800
Brother, do you hear that?
33
00:03:04,040 --> 00:03:06,000
By Apollo...
34
00:03:09,400 --> 00:03:11,430
Father!
35
00:04:03,040 --> 00:04:05,270
Take the town.
36
00:04:05,320 --> 00:04:07,360
Myrmidons!
37
00:04:10,240 --> 00:04:12,320
Burn it all!
38
00:04:26,480 --> 00:04:27,990
Get word to my daughter.
39
00:04:28,040 --> 00:04:30,040
Tell them to close up the tunnels.
40
00:05:02,000 --> 00:05:04,080
- Get to Troy.
- Briseis!
41
00:05:11,520 --> 00:05:13,630
Argh!
42
00:05:54,880 --> 00:05:57,920
[Forward! Formation!]
43
00:06:03,800 --> 00:06:06,000
[Strong leather!]
44
00:06:12,320 --> 00:06:16,960
This time tomorrow, the city's going
to feel like a different place.
45
00:06:20,360 --> 00:06:22,630
We're still at war.
46
00:06:22,680 --> 00:06:25,390
But we're fighting. The
supply line will bring hope,
47
00:06:25,440 --> 00:06:28,430
prove to our people that
whatever the Greeks do,
48
00:06:28,480 --> 00:06:30,720
Troy won't be defeated.
49
00:06:38,440 --> 00:06:40,320
You're the one who's made that happen.
50
00:06:43,520 --> 00:06:45,760
It just feels good to
do something for once.
51
00:06:50,520 --> 00:06:52,510
The bread, yes, here.
52
00:06:52,560 --> 00:06:54,630
I thought we deserved it.
53
00:06:54,680 --> 00:06:58,110
It's been a while since
we had cause to celebrate.
54
00:06:58,160 --> 00:07:00,520
Feels wrong to have this much.
55
00:07:02,480 --> 00:07:04,510
Well, soon we'll have more.
56
00:07:07,400 --> 00:07:09,160
Get help!
57
00:07:17,320 --> 00:07:18,800
You don't have fever, Madam.
58
00:07:20,360 --> 00:07:21,840
No
59
00:07:24,960 --> 00:07:27,590
Hector, Alexander...
60
00:07:27,640 --> 00:07:29,790
- Where've you been?
- I'll explain.
61
00:07:29,840 --> 00:07:33,310
.. you risked your lives to
give this city a lifeline.
62
00:07:33,360 --> 00:07:35,710
Today, we eat and drink in your honour.
63
00:07:36,260 --> 00:07:37,820
Hear, hear.
64
00:07:40,000 --> 00:07:42,470
Sir...
65
00:07:42,520 --> 00:07:44,670
I came through the
tunnels... from Cilicia.
66
00:07:44,720 --> 00:07:46,590
What happened?
67
00:07:46,640 --> 00:07:48,590
The Greeks...
68
00:07:48,640 --> 00:07:50,190
.. a surprise attack.
69
00:07:50,240 --> 00:07:51,990
They set the fields alight,
70
00:07:52,040 --> 00:07:54,750
destroyed the supplies.
71
00:07:54,800 --> 00:07:56,880
The whole city was burning.
72
00:07:57,960 --> 00:07:59,920
Did my father make it out?
73
00:08:10,500 --> 00:08:18,040
Myrmidons! Ah-ooh! Myrmidons! Ah-ooh!
Myrmidons! Ah-ooh! Myrmidons! Ah-ooh!...
74
00:08:44,040 --> 00:08:45,950
Look at this!
75
00:08:46,000 --> 00:08:48,030
First time I've seen you take a spoil.
76
00:08:48,080 --> 00:08:51,320
- Let me see her.
- She's not on parade.
77
00:08:58,760 --> 00:09:01,310
Well done, Achilles.
78
00:09:01,360 --> 00:09:04,120
We're fortunate to have you on our side.
79
00:09:47,760 --> 00:09:49,600
You're not her.
80
00:09:50,640 --> 00:09:52,840
She's the priest's daughter.
81
00:09:54,840 --> 00:09:56,790
- She's mine.
- But, Sir...
82
00:09:56,840 --> 00:09:58,760
I said she's mine.
83
00:10:16,240 --> 00:10:18,150
The Greeks never came
near the tunnel entrance.
84
00:10:18,200 --> 00:10:20,750
It's possible they didn't even
know about the ration supply
85
00:10:20,800 --> 00:10:23,590
It doesn't matter. We can't allow
an open route into the city.
86
00:10:23,640 --> 00:10:25,800
We need to shut the tunnels down.
87
00:10:26,960 --> 00:10:28,630
Father, they're our only way out
88
00:10:28,680 --> 00:10:31,430
Do you want what happened
to Cilicia to happen to us?
89
00:10:31,480 --> 00:10:33,310
Fill them in...
90
00:10:33,360 --> 00:10:34,760
.. now!
91
00:10:39,480 --> 00:10:42,390
If Cilicia was attacked
because they helped us,
92
00:10:42,440 --> 00:10:44,230
then we're the reason
those people are dead.
93
00:10:44,280 --> 00:10:46,470
Eetion chose to lend us aid.
94
00:10:46,520 --> 00:10:50,310
It was a decision he made willingly,
with knowledge of the dangers.
95
00:10:50,360 --> 00:10:53,630
- No. - Don't let this
crush your spirit, son.
96
00:11:05,480 --> 00:11:07,440
Is this a punishment?
97
00:11:08,880 --> 00:11:11,110
Don't.
98
00:11:11,160 --> 00:11:14,230
Without Cilicia, we will starve.
99
00:11:14,280 --> 00:11:16,350
Cities are lost in war.
100
00:11:16,400 --> 00:11:19,160
Questioning every defeat
will send you mad.
101
00:11:22,920 --> 00:11:24,600
The gods are with us.
102
00:12:06,520 --> 00:12:08,200
My father knows.
103
00:12:09,520 --> 00:12:11,560
We're the ones to blame.
104
00:12:13,320 --> 00:12:15,230
This isn't your fault.
105
00:12:15,280 --> 00:12:18,150
I helped dig the tunnels.
106
00:12:18,200 --> 00:12:20,480
I brokered the alliance.
107
00:12:23,120 --> 00:12:24,960
Who else does it fall on?
108
00:12:33,120 --> 00:12:35,590
Paris.
109
00:12:35,640 --> 00:12:37,800
He said it was Achilles.
110
00:12:42,120 --> 00:12:43,920
What?
111
00:12:45,120 --> 00:12:47,350
The messenger,
112
00:12:47,400 --> 00:12:50,750
he said that Achilles led the
attack, and murdered Eetion.
113
00:12:50,800 --> 00:12:52,830
I swear on the gods,
114
00:12:52,880 --> 00:12:56,600
if I ever meet him in
battle, I'll tear him apart.
115
00:13:23,160 --> 00:13:25,670
That wound will fester.
116
00:13:25,720 --> 00:13:27,840
You should use the ointment.
117
00:13:34,920 --> 00:13:36,760
I'm sorry you lost your home.
118
00:13:38,880 --> 00:13:40,630
War is war.
119
00:13:40,680 --> 00:13:43,350
Cities fall.
120
00:13:43,400 --> 00:13:46,000
But I didn't bring you here
because I wanted a slave.
121
00:13:47,600 --> 00:13:50,520
I brought you here because I
thought you deserved to live.
122
00:14:14,520 --> 00:14:16,800
Still refusing to use this?
123
00:14:22,520 --> 00:14:25,110
I know that you don't trust us yet.
124
00:14:25,160 --> 00:14:27,960
But the man behind me
chose you for his own.
125
00:14:28,960 --> 00:14:31,660
That makes you safer than any
man or woman in this camp.
126
00:14:41,000 --> 00:14:44,110
See? All it takes is just a little...
127
00:14:48,160 --> 00:14:50,470
Cut me free...
128
00:14:50,520 --> 00:14:52,280
.. or I kill him.
129
00:15:01,400 --> 00:15:03,520
I spared you once.
130
00:15:04,600 --> 00:15:06,600
I don't like repeating myself.
131
00:15:12,360 --> 00:15:14,280
Your choice.
132
00:15:33,120 --> 00:15:34,720
Don't fear me.
133
00:15:40,080 --> 00:15:42,280
I have enough men for that.
134
00:16:05,680 --> 00:16:07,480
Andromache.
135
00:16:09,040 --> 00:16:10,350
- Continue.
- My Lady...
136
00:16:10,400 --> 00:16:12,910
Stop! What are you doing?
137
00:16:12,960 --> 00:16:14,880
I need to see my father's body.
138
00:16:16,600 --> 00:16:19,750
Do you ever think you'd
make it there alive?
139
00:16:19,800 --> 00:16:21,430
I'm a woman in mourning.
140
00:16:21,480 --> 00:16:23,400
They'd let me through.
141
00:16:25,280 --> 00:16:27,670
Then let me go with you.
142
00:16:27,720 --> 00:16:30,590
But you need to give me
time to plan safe passage.
143
00:16:30,640 --> 00:16:32,680
It has to be now.
144
00:16:35,400 --> 00:16:38,030
You're sweating.
145
00:16:38,080 --> 00:16:39,310
- I'm fine.
- Are you sick?
146
00:16:39,360 --> 00:16:40,520
No.
147
00:16:41,840 --> 00:16:43,800
I'm...
148
00:16:48,560 --> 00:16:50,070
Go.
149
00:16:50,120 --> 00:16:51,880
Now.
150
00:16:59,160 --> 00:17:01,430
Why didn't you tell me?
151
00:17:01,480 --> 00:17:04,040
You would have never let me go.
152
00:17:07,040 --> 00:17:08,910
My love,
153
00:17:08,960 --> 00:17:12,790
we will tell our child that
their grandfather was good,
154
00:17:12,840 --> 00:17:16,110
and strong, and he
would've loved them deeply,
155
00:17:16,160 --> 00:17:18,160
but now it's up to us to live.
156
00:17:19,160 --> 00:17:21,160
For his grandchild.
157
00:17:27,920 --> 00:17:30,520
So nothing I offer you will please you.
158
00:17:36,880 --> 00:17:39,000
I had no choice, you know.
159
00:17:41,520 --> 00:17:43,400
The gods gave me no choice.
160
00:17:46,880 --> 00:17:49,430
We should toast.
161
00:17:49,480 --> 00:17:51,750
This was her favourite.
162
00:17:51,800 --> 00:17:55,640
I forbade her to drink more than a
goblet, but she always disobeyed.
163
00:17:59,760 --> 00:18:01,640
She knew.
164
00:18:03,200 --> 00:18:06,440
She knew I had to do it.
165
00:18:10,920 --> 00:18:14,240
And she forgave her father
for doing what had to be done.
166
00:18:21,840 --> 00:18:23,680
To forgiveness?
167
00:18:31,280 --> 00:18:33,680
You do not deserve forgiveness.
168
00:18:35,200 --> 00:18:38,120
And I thank the gods that
you are no father of mine.
169
00:18:45,240 --> 00:18:47,710
Where are your gods now?
170
00:18:47,760 --> 00:18:50,350
No!
171
00:18:50,400 --> 00:18:52,390
No!
172
00:18:54,680 --> 00:18:56,790
Please!
173
00:19:00,640 --> 00:19:03,480
Please! No!
174
00:19:25,680 --> 00:19:27,960
Apollo sees everything.
175
00:19:29,840 --> 00:19:32,000
He will punish you.
176
00:20:51,120 --> 00:20:54,510
Aphrodite...
177
00:20:54,560 --> 00:20:56,040
.. tell me what to do.
178
00:21:25,360 --> 00:21:27,280
Can I ask you something?
179
00:21:28,480 --> 00:21:30,240
Of course.
180
00:21:32,160 --> 00:21:34,350
What would you do
181
00:21:34,400 --> 00:21:37,990
if you were told that someone
close to you was dangerous,
182
00:21:38,040 --> 00:21:40,390
the cause of terrible things?
183
00:21:40,440 --> 00:21:42,360
And this person...
184
00:21:43,600 --> 00:21:45,750
.. do they seem violent?
185
00:21:45,800 --> 00:21:47,230
Evil?
186
00:21:47,280 --> 00:21:48,950
No.
187
00:21:49,000 --> 00:21:51,800
In fact, you'd only really
seen them trying to do right.
188
00:21:57,120 --> 00:22:00,360
I'd say I was being led to distrust
someone who didn't deserve it.
189
00:22:08,360 --> 00:22:10,520
This war will test us, Hector.
190
00:22:11,920 --> 00:22:16,440
The years will drag, our rations
will shrink, and our men will die.
191
00:22:18,800 --> 00:22:21,040
The city needs us to stand strong.
192
00:22:22,840 --> 00:22:25,040
If we lose faith in each other...
193
00:22:26,960 --> 00:22:29,040
.. Troy will fall.
194
00:22:50,000 --> 00:22:51,590
Nice to be king, isn't it?
195
00:22:53,960 --> 00:22:55,710
The Myrmidons fight the fight,
196
00:22:55,760 --> 00:22:57,800
but who gets to fuck the winnings?
197
00:23:04,640 --> 00:23:06,440
Hey.
198
00:23:09,120 --> 00:23:10,840
Men!
199
00:23:13,960 --> 00:23:15,470
What's going on?
200
00:23:32,000 --> 00:23:34,910
- It's the only way I can think of.
- We only have warhorses left.
201
00:23:34,960 --> 00:23:37,830
- We can't afford to lose them.
- Then I'll give up my own.
202
00:23:37,880 --> 00:23:40,790
It's a small price for a man's soul.
203
00:23:40,840 --> 00:23:44,270
If it was you, I would
do anything I could.
204
00:23:44,320 --> 00:23:46,000
What's going on?
205
00:23:49,800 --> 00:23:52,190
Andromache believes
that no-one has performed
206
00:23:52,240 --> 00:23:55,190
her father's funeral rites.
207
00:23:55,240 --> 00:23:57,750
Your brother wants to
hold the ceremony here,
208
00:23:57,800 --> 00:24:00,350
to permit Eetion safe
passage into Elysium.
209
00:24:00,400 --> 00:24:03,670
- But Eetion's body...
- .. is inaccessible.
210
00:24:03,720 --> 00:24:06,270
We'd have to offer a
holy vessel in his place.
211
00:24:06,320 --> 00:24:08,390
- A vessel?
- A horse.
212
00:24:32,160 --> 00:24:33,800
Are you sure about this?
213
00:24:35,040 --> 00:24:37,920
You make sacrifices for
the people you love.
214
00:24:40,800 --> 00:24:42,600
Even if it makes you hate yourself.
215
00:24:55,920 --> 00:24:58,670
Got here last night.
216
00:24:58,720 --> 00:25:01,230
Don't move. Just stand there.
217
00:25:01,280 --> 00:25:04,150
Watching us.
218
00:25:04,200 --> 00:25:06,310
We should gut them.
219
00:25:06,360 --> 00:25:08,990
It's a good idea.
220
00:25:09,040 --> 00:25:11,720
You might replace Agamemnon
as Apollo's favourite.
221
00:25:28,800 --> 00:25:30,800
That's my father.
222
00:25:35,880 --> 00:25:38,120
Here to fight for your return?
223
00:25:39,360 --> 00:25:41,240
He doesn't need to.
224
00:26:01,720 --> 00:26:05,190
This sickness takes hold fast.
225
00:26:05,240 --> 00:26:07,870
This is Apollo's wrath.
226
00:26:07,920 --> 00:26:09,510
Indeed.
227
00:26:09,560 --> 00:26:12,640
Your leader violated
his priest's daughter.
228
00:26:14,200 --> 00:26:17,640
A single king has the
power to damn a nation.
229
00:26:28,200 --> 00:26:30,160
Patroclus...
230
00:26:32,320 --> 00:26:34,470
.. you need to rest.
231
00:26:34,520 --> 00:26:37,150
More came in this morning.
232
00:26:37,200 --> 00:26:40,040
A few more weeks, and the
sick'll outnumber the healthy.
233
00:26:43,280 --> 00:26:46,630
We came here to fight Menelaus' cause.
234
00:26:46,680 --> 00:26:49,840
And now we die because his brother
won't give up his plaything.
235
00:26:52,800 --> 00:26:57,150
Is this honour? Is this what
it means to be a warrior?
236
00:26:57,200 --> 00:27:00,400
We came here because a
Trojan disgraced a Greek king.
237
00:27:03,000 --> 00:27:05,160
We're loyal to Agamemnon.
238
00:27:06,440 --> 00:27:09,070
You shouldn't let this
sickness make us forget that.
239
00:27:11,360 --> 00:27:13,400
You all right?
240
00:28:52,400 --> 00:28:54,680
May you cross over, Father.
241
00:29:01,080 --> 00:29:02,950
Is it enough?
242
00:29:03,000 --> 00:29:04,880
It is.
243
00:29:14,080 --> 00:29:16,000
You did a good thing.
244
00:29:25,880 --> 00:29:28,160
I can't unsee it, Madam.
245
00:30:02,720 --> 00:30:04,320
Sorry.
246
00:30:17,280 --> 00:30:19,840
My town was hit with a plague like this.
247
00:30:20,840 --> 00:30:23,400
My mother taught me a
remedy to slow the sickness.
248
00:30:25,760 --> 00:30:27,880
He was kind to me.
249
00:30:39,160 --> 00:30:42,470
What happened with the plague?
250
00:30:42,520 --> 00:30:44,630
People died.
251
00:30:44,680 --> 00:30:46,640
My parents included.
252
00:30:49,760 --> 00:30:52,280
It passed in the end,
but this is different.
253
00:30:53,640 --> 00:30:56,950
Agamemnon has slighted Apollo.
The sickness won't lift
254
00:30:57,000 --> 00:30:59,550
until Chriseis is returned.
255
00:31:02,640 --> 00:31:05,000
He's bleeding from the inside.
256
00:31:18,480 --> 00:31:21,680
- What the hell are you...?
- Men are dying out there. My man is dying.
257
00:31:23,840 --> 00:31:26,280
All because you won't
give back your new toy.
258
00:31:30,240 --> 00:31:32,160
- Get out...
- Give her back!
259
00:31:34,040 --> 00:31:35,800
Or I will.
260
00:31:37,920 --> 00:31:40,710
I can't be the only one thinking
they acted on inside knowledge.
261
00:31:40,760 --> 00:31:42,990
- That's a dangerous accusation.
- Forgive me, Madam,
262
00:31:43,040 --> 00:31:45,510
but it's also a valid theory.
263
00:31:45,560 --> 00:31:47,870
The tunnels were a confidential operation.
264
00:31:47,920 --> 00:31:49,430
Cilicia was our greatest ally.
265
00:31:49,480 --> 00:31:51,990
There are 100 reasons the Greeks
would've wanted it gone --
266
00:31:52,040 --> 00:31:54,030
none of which involve treachery.
267
00:31:54,080 --> 00:31:56,670
Can we really just dismiss
this as coincidence?
268
00:31:56,720 --> 00:32:00,430
If there's even a chance
someone here gave Cilicia up...
269
00:32:00,480 --> 00:32:03,120
We owe it to the dead to find out.
270
00:32:08,080 --> 00:32:10,270
We can work quietly.
271
00:32:10,320 --> 00:32:13,830
Interview everyone who
knew about the tunnels.
272
00:32:13,880 --> 00:32:16,980
At least eliminate the possibility
of a traitor inside Troy.
273
00:32:22,800 --> 00:32:24,030
But our people are loyal.
274
00:32:24,080 --> 00:32:26,710
Why treat them like suspects
when the city is in recovery?
275
00:32:26,760 --> 00:32:28,870
I don't believe that
Cilicia was a chance attack.
276
00:32:28,920 --> 00:32:31,430
The Greeks must've known
what it meant to us.
277
00:32:31,480 --> 00:32:34,710
Even if they did, it doesn't mean
they learned that from a Trojan.
278
00:32:34,760 --> 00:32:37,150
Paris, all of this will only
cause Andromache more pain.
279
00:32:37,200 --> 00:32:39,240
And if there is a traitor?
280
00:32:40,800 --> 00:32:43,800
How do you think she'll feel
seeing them get what they deserve?
281
00:33:12,360 --> 00:33:14,710
Let the gods bear witness...
282
00:33:14,760 --> 00:33:18,840
we hereby return the daughter of
Apollo to her rightful temple...
283
00:33:21,080 --> 00:33:23,440
.. and relinquish all hold upon her.
284
00:33:42,080 --> 00:33:44,160
- Chriseis.
- Father!
285
00:34:01,280 --> 00:34:03,240
[Men, ready!]
286
00:34:27,680 --> 00:34:29,230
Must be agonising,
287
00:34:29,280 --> 00:34:32,440
seeing those from home, and not
being able to go back with them.
288
00:34:34,800 --> 00:34:37,800
Only Cilicia was never
really your home, was it?
289
00:34:39,480 --> 00:34:41,560
The mark of a Trojan exile.
290
00:34:43,080 --> 00:34:45,390
You're Litos,
291
00:34:45,440 --> 00:34:47,910
Priam's high priest.
292
00:34:47,960 --> 00:34:50,550
Once.
293
00:34:50,600 --> 00:34:53,520
Why would a king banish
his gateway to the gods?
294
00:34:56,080 --> 00:34:58,950
You saw something?
295
00:34:59,000 --> 00:35:02,190
Knew something he didn't want getting out?
296
00:35:02,240 --> 00:35:07,150
The gods gave you power to
guide the future of men,
297
00:35:07,200 --> 00:35:09,550
yet you huddle in silence.
298
00:35:09,600 --> 00:35:11,750
I serve the gods in my own way.
299
00:35:11,800 --> 00:35:14,950
You do Priam's bidding.
300
00:35:15,000 --> 00:35:17,390
I tried
301
00:35:17,440 --> 00:35:19,870
to prevent this war.
302
00:35:19,920 --> 00:35:22,440
- He wouldn't listen.
- Look around.
303
00:35:25,400 --> 00:35:30,160
The earth is soaked with
Greek and Trojan blood.
304
00:35:32,240 --> 00:35:36,310
If the gods granted you
knowledge to tip the scales,
305
00:35:36,360 --> 00:35:38,520
they intended you to use it.
306
00:35:46,760 --> 00:35:48,520
What do you know?
307
00:36:03,760 --> 00:36:06,790
I thought we were done
with all these questions.
308
00:36:06,840 --> 00:36:08,550
Yes, well...
309
00:36:08,600 --> 00:36:11,350
- I suppose they're on edge
after Cilicia. - Still.
310
00:36:11,400 --> 00:36:14,840
The idea of a spy inside
the city, it's unthinkable.
311
00:36:16,600 --> 00:36:18,710
Aren't you one of the royal servants?
312
00:36:18,760 --> 00:36:21,710
I saw you at the funeral.
313
00:36:21,760 --> 00:36:23,600
Excuse me.
314
00:36:40,080 --> 00:36:42,560
Madam, shall I prepare your bath?
315
00:36:44,640 --> 00:36:47,200
I think I'd prefer to be alone tonight.
316
00:36:52,240 --> 00:36:56,000
Actually, there's one more
thing you could do for me.
317
00:37:34,760 --> 00:37:37,470
What are you doing?
318
00:37:37,520 --> 00:37:39,960
Just breaking into tomorrow's wine ration.
319
00:37:43,600 --> 00:37:45,760
Haven't seen you do this for a while.
320
00:37:49,160 --> 00:37:52,590
We've questioned everyone
involved in the tunnels.
321
00:37:52,640 --> 00:37:56,150
No-one knows anything that
might point to treachery.
322
00:37:56,200 --> 00:37:59,070
That's a good thing, isn't it?
323
00:37:59,120 --> 00:38:01,400
I just wanted some kind of justice.
324
00:38:03,000 --> 00:38:05,120
You wanted someone to blame.
325
00:38:07,800 --> 00:38:09,880
Someone else.
326
00:38:12,840 --> 00:38:15,950
Anyone who dies in this war,
it's because I started it.
327
00:38:16,000 --> 00:38:18,430
Alexander,
328
00:38:18,480 --> 00:38:20,710
we fight with you,
329
00:38:20,760 --> 00:38:22,320
not because of you.
330
00:38:24,760 --> 00:38:26,400
We're family.
331
00:38:27,600 --> 00:38:29,840
We stand together.
332
00:38:32,160 --> 00:38:34,240
It's how we're going to win.
333
00:38:37,080 --> 00:38:39,120
They've been asking questions.
334
00:38:40,240 --> 00:38:42,480
The soldiers from the palace.
335
00:38:45,840 --> 00:38:47,760
Have you told them anything?
336
00:38:48,840 --> 00:38:50,880
Not yet.
337
00:38:53,760 --> 00:38:55,840
I was Achilles' target.
338
00:38:56,840 --> 00:38:58,830
When he walked out of my chamber,
339
00:38:58,880 --> 00:39:01,680
I never thought there'd be
consequences for anyone else.
340
00:39:05,240 --> 00:39:09,680
I know how much I'm asking of you.
341
00:39:31,680 --> 00:39:34,160
We don't have to be on opposing sides.
342
00:39:41,120 --> 00:39:43,160
I hope you'll remain in our employ.
343
00:39:45,320 --> 00:39:47,280
You're a loyal servant.
344
00:40:03,080 --> 00:40:05,510
You're getting stronger.
345
00:40:05,560 --> 00:40:06,760
And you're holding back.
346
00:40:07,800 --> 00:40:09,960
You almost died, Patroclus.
347
00:40:11,480 --> 00:40:13,870
I'm hardly going to beat you bloody.
348
00:40:13,920 --> 00:40:15,790
Because you could?
349
00:40:15,840 --> 00:40:17,400
Argh!
350
00:40:22,640 --> 00:40:24,430
I told you.
351
00:40:24,480 --> 00:40:26,160
Argh!
352
00:41:04,160 --> 00:41:07,470
- You seem better.
- I am.
353
00:41:07,520 --> 00:41:10,390
Achilles told me you looked
after me when I was sick.
354
00:41:10,440 --> 00:41:12,200
Thank you.
355
00:41:13,200 --> 00:41:15,040
I'm glad you didn't die.
356
00:42:38,480 --> 00:42:40,520
Where've you been?
357
00:42:49,720 --> 00:42:51,760
You've been drinking.
358
00:42:55,800 --> 00:42:57,920
I needed to.
359
00:43:03,880 --> 00:43:07,520
What happened with the interviews?
360
00:43:09,840 --> 00:43:12,070
You were right.
361
00:43:12,120 --> 00:43:14,040
We're not about to unearth a traitor.
362
00:43:34,520 --> 00:43:36,680
I love you.
363
00:43:40,680 --> 00:43:42,550
What are you doing out here?
364
00:43:42,600 --> 00:43:45,350
Are the Greeks going to win?
365
00:43:47,320 --> 00:43:49,670
They burned Cilicia.
366
00:43:49,720 --> 00:43:50,880
They could burn us too.
367
00:43:52,400 --> 00:43:54,400
I don't want Troy to lose.
368
00:43:56,920 --> 00:43:58,640
Come with me.
369
00:44:06,960 --> 00:44:10,590
- Close your eyes. - What? - Just do it.
370
00:44:10,640 --> 00:44:13,750
I want you to picture the Trojan shore.
371
00:44:13,800 --> 00:44:16,280
The way the sand melts from light to dark.
372
00:44:18,200 --> 00:44:19,960
Now imagine you're flying over it.
373
00:44:21,040 --> 00:44:23,230
Across the great plain of wild flowers
374
00:44:23,280 --> 00:44:25,800
spread out like patchwork under the sun.
375
00:44:27,040 --> 00:44:29,830
You're heading for the walls.
376
00:44:29,880 --> 00:44:32,440
Those great gates
stretching towards the sky.
377
00:44:33,920 --> 00:44:37,870
Over the threshold and now you're inside.
378
00:44:37,920 --> 00:44:39,910
Across the streets.
379
00:44:39,960 --> 00:44:42,840
Soaring across the citadel
towards the palace.
380
00:44:44,120 --> 00:44:46,230
- Do you see it?
- I see it.
381
00:44:46,280 --> 00:44:48,190
Good.
382
00:44:48,240 --> 00:44:50,160
Open your eyes.
383
00:44:51,680 --> 00:44:54,510
However this war ends,
you close your eyes,
384
00:44:54,560 --> 00:44:56,640
and Troy will always be there.
385
00:44:58,760 --> 00:45:00,240
OK.
386
00:45:44,680 --> 00:45:46,760
Achilles!
387
00:45:53,320 --> 00:45:55,160
Achilles!
388
00:46:27,000 --> 00:46:29,070
How's Patroclus?
389
00:46:29,120 --> 00:46:31,270
Doing better.
390
00:46:31,320 --> 00:46:33,120
Good news.
391
00:46:34,200 --> 00:46:36,110
Patroclus recovers.
392
00:46:36,160 --> 00:46:38,510
Achilles gets his best man back.
393
00:46:38,560 --> 00:46:41,270
All is well.
394
00:46:41,320 --> 00:46:43,710
Yet here stands Agamemnon.
395
00:46:43,760 --> 00:46:47,030
Stripped of his prize in front of his men.
396
00:46:47,080 --> 00:46:49,790
Forced to do the bidding of an inferior.
397
00:46:49,840 --> 00:46:53,310
- Brother...
- Silence! I am king here.
398
00:46:53,360 --> 00:46:55,110
You are my warrior.
399
00:46:55,160 --> 00:46:58,150
I never pretended to be
anything than what I am.
400
00:46:58,200 --> 00:47:00,750
Good. Then you will understand.
401
00:47:00,800 --> 00:47:05,000
Since I was forced to give up
something precious at your demand...
402
00:47:06,720 --> 00:47:08,560
.. you will return the favour.
403
00:47:10,880 --> 00:47:12,640
I want her.
404
00:47:18,000 --> 00:47:19,920
The Trojans never wronged me.
405
00:47:21,160 --> 00:47:23,080
I came here for you.
406
00:47:24,960 --> 00:47:28,590
I slay men by the day for you,
407
00:47:28,640 --> 00:47:30,720
and now you intend to take my woman...
408
00:47:32,880 --> 00:47:35,160
.. so you can feel like a ruler again.
409
00:47:39,560 --> 00:47:41,520
Take her.
410
00:47:43,040 --> 00:47:45,510
But do that,
411
00:47:45,560 --> 00:47:48,280
and I withdraw from the fighting forever.
412
00:47:55,440 --> 00:47:57,360
Agamemnon...
413
00:47:59,480 --> 00:48:01,600
- .. we need him.
- Silence!
414
00:48:18,440 --> 00:48:21,040
This war does not rely on you to win it.
415
00:48:23,560 --> 00:48:25,520
Achilles...
416
00:48:27,360 --> 00:48:29,400
You are nothing without me.
417
00:48:39,240 --> 00:48:41,320
Agamemnon!
418
00:48:47,920 --> 00:48:49,960
You fight alone now.
419
00:49:06,640 --> 00:49:08,480
We're fucked.
420
00:49:09,600 --> 00:49:12,510
- Shut your mouth.
- Oh, come on, Ajax, we're all thinking it!
421
00:49:12,560 --> 00:49:16,070
Agamemnon's tumbled off the sanity
cliff, and Achilles isn't fighting.
422
00:49:16,120 --> 00:49:17,990
I'd say we're all halfway to Hades.
423
00:49:18,040 --> 00:49:20,630
- Fucking...!
- Hey, hey, hey!
424
00:49:20,680 --> 00:49:22,080
What are you going to do now?
425
00:49:49,800 --> 00:49:52,040
- What?
- The Greeks...
426
00:49:53,360 --> 00:49:55,510
.. they're proposing a duel.
427
00:49:55,560 --> 00:49:58,110
Single combat to decide the war.
428
00:49:58,160 --> 00:50:00,120
- Who would you fight?
- Not me. You.
429
00:50:01,960 --> 00:50:03,910
And Menelaus.
430
00:50:03,960 --> 00:50:05,910
It's a trick.
431
00:50:05,960 --> 00:50:08,030
Menelaus would never put himself at risk
432
00:50:08,080 --> 00:50:09,590
unless he was certain he could win.
433
00:50:09,640 --> 00:50:11,950
They've asked us to dictate the terms.
434
00:50:12,000 --> 00:50:15,190
- We can enforce a code of honour.
- Where?
435
00:50:15,240 --> 00:50:17,030
Outside the walls.
436
00:50:17,080 --> 00:50:20,950
We'll assemble archers to
protect you. I'd be your second.
437
00:50:21,000 --> 00:50:23,510
You're faster than Menelaus.
438
00:50:23,560 --> 00:50:25,720
You could win the war, Alexander.
439
00:50:26,840 --> 00:50:28,510
You really believe that?
440
00:50:28,560 --> 00:50:30,240
I believe in you.
441
00:50:32,920 --> 00:50:35,080
It's his decision, Hecuba.
442
00:50:39,000 --> 00:50:40,760
He wants to fight.
443
00:50:42,760 --> 00:50:44,360
He believes he can win.
444
00:50:50,800 --> 00:50:52,880
"Have faith," you said.
445
00:50:56,240 --> 00:50:58,160
I'm coming back.
446
00:50:59,720 --> 00:51:01,800
How can you be so sure?
447
00:51:03,400 --> 00:51:05,360
I just am.
448
00:51:07,240 --> 00:51:09,480
Like when I first saw you in Sparta.
449
00:51:11,640 --> 00:51:13,480
I knew I couldn't leave without you.
450
00:51:15,720 --> 00:51:18,550
That wasn't life or death.
451
00:51:18,600 --> 00:51:19,750
Yes.
452
00:51:19,800 --> 00:51:21,240
It was.
453
00:51:24,840 --> 00:51:27,430
I know Menelaus.
454
00:51:27,480 --> 00:51:29,240
He'll have something.
455
00:51:30,840 --> 00:51:32,640
So do I.
456
00:51:34,000 --> 00:51:36,680
Something he'll never have again.
457
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
[Come on.]
458
00:54:04,000 --> 00:54:07,030
You'd kill me, would you, boy?
459
00:54:07,080 --> 00:54:09,710
Become Troy's hero?
460
00:54:09,760 --> 00:54:12,520
There's someone you need to meet first.
461
00:54:21,560 --> 00:54:22,990
Who are you?
462
00:54:23,040 --> 00:54:25,190
I was Troy's high priest.
463
00:54:25,240 --> 00:54:27,400
Your father banished me.
464
00:54:30,080 --> 00:54:31,830
Why?
465
00:54:31,880 --> 00:54:35,110
Because of what I know about you.
466
00:54:35,160 --> 00:54:37,520
Kill him. Now.
467
00:54:38,680 --> 00:54:40,910
I cut the doves at your birth.
468
00:54:40,960 --> 00:54:42,880
The blood ran black.
469
00:54:51,240 --> 00:54:54,350
The gods have cursed you, Alexander.
470
00:54:54,400 --> 00:54:57,640
They place your life on the
scales, and Troy on the other end.
471
00:55:02,080 --> 00:55:05,280
You didn't think you were
taken by wolves, did you?
472
00:55:09,040 --> 00:55:11,910
What are you talking about?
473
00:55:11,960 --> 00:55:14,000
The prophecy.
474
00:55:19,800 --> 00:55:22,600
For Troy to live, you have to die.
475
00:55:40,520 --> 00:55:42,110
Your own family tried to kill you.
476
00:55:42,160 --> 00:55:44,800
And now you bring them nothing but death.
477
00:55:46,480 --> 00:55:48,560
Make them stop!
478
00:55:49,960 --> 00:55:52,870
A curse on his family.
479
00:55:52,920 --> 00:55:55,160
A curse on his wife.
480
00:55:57,280 --> 00:55:59,480
A curse on the city he fights for!
481
00:57:02,120 --> 00:57:02,840
Run!
33404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.