All language subtitles for Troy.Fall.Of.A.City.S01E04.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,800 You get my wife back! 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,950 Odysseus is strangling the life out of us to provoke a reaction. 3 00:00:08,200 --> 00:00:12,290 I've no option but to impose rationing on the whole city. 4 00:00:13,040 --> 00:00:14,720 If we can dig from both sides, 5 00:00:14,770 --> 00:00:17,570 in two months we'll have a supply line from the sea. 6 00:00:18,120 --> 00:00:20,790 - What is it? - Fortified wine. 7 00:00:20,840 --> 00:00:22,870 It worked when I was trying to conceive. 8 00:00:23,920 --> 00:00:28,440 The king sacrificed his own daughter to appease the gods in coming here. 9 00:00:30,200 --> 00:00:32,070 Where's your Trojan Prince now? 10 00:00:32,520 --> 00:00:35,160 Gone to seek help from some loyal ally? 11 00:00:43,080 --> 00:00:46,750 Make sure he never gets back to the city. 12 00:00:47,600 --> 00:00:50,780 Cilicia. Does that name mean anything to you? 13 00:01:20,280 --> 00:01:22,670 Son of Zeus, and Leto, 14 00:01:23,220 --> 00:01:24,710 great Apollo, 15 00:01:25,060 --> 00:01:26,030 Eros... 16 00:01:27,480 --> 00:01:29,580 help us to feed the people of Troy. 17 00:01:39,240 --> 00:01:40,630 Bless our cause. 18 00:01:40,680 --> 00:01:42,960 Help us to feed the people of Troy. 19 00:01:45,440 --> 00:01:46,910 Bless our cause. 20 00:01:46,960 --> 00:01:49,120 Help us to feed the people of Troy. 21 00:01:57,400 --> 00:01:59,230 Bless our cause. 22 00:01:59,280 --> 00:02:03,150 Help us to feed the people of Troy. 23 00:02:03,200 --> 00:02:04,670 Bless our cause. 24 00:02:04,720 --> 00:02:06,800 Help us to feed the people of Troy. 25 00:02:12,960 --> 00:02:14,920 We're safe! 26 00:02:19,720 --> 00:02:22,600 - Brother. - We've broken through. 27 00:02:23,880 --> 00:02:27,550 - They're preparing a full supply. - They're preparing a full supply! 28 00:02:27,600 --> 00:02:29,070 - A full supply! - Thank the gods! 29 00:02:42,440 --> 00:02:44,590 Are you sure you aren't sending too much? 30 00:02:44,640 --> 00:02:47,790 The people of my daughter's city are starving, Chryses. 31 00:02:47,840 --> 00:02:49,840 There's no such thing as too much. 32 00:02:56,080 --> 00:02:58,800 Brother, do you hear that? 33 00:03:04,040 --> 00:03:06,000 By Apollo... 34 00:03:09,400 --> 00:03:11,430 Father! 35 00:04:03,040 --> 00:04:05,270 Take the town. 36 00:04:05,320 --> 00:04:07,360 Myrmidons! 37 00:04:10,240 --> 00:04:12,320 Burn it all! 38 00:04:26,480 --> 00:04:27,990 Get word to my daughter. 39 00:04:28,040 --> 00:04:30,040 Tell them to close up the tunnels. 40 00:05:02,000 --> 00:05:04,080 - Get to Troy. - Briseis! 41 00:05:11,520 --> 00:05:13,630 Argh! 42 00:05:54,880 --> 00:05:57,920 [Forward! Formation!] 43 00:06:03,800 --> 00:06:06,000 [Strong leather!] 44 00:06:12,320 --> 00:06:16,960 This time tomorrow, the city's going to feel like a different place. 45 00:06:20,360 --> 00:06:22,630 We're still at war. 46 00:06:22,680 --> 00:06:25,390 But we're fighting. The supply line will bring hope, 47 00:06:25,440 --> 00:06:28,430 prove to our people that whatever the Greeks do, 48 00:06:28,480 --> 00:06:30,720 Troy won't be defeated. 49 00:06:38,440 --> 00:06:40,320 You're the one who's made that happen. 50 00:06:43,520 --> 00:06:45,760 It just feels good to do something for once. 51 00:06:50,520 --> 00:06:52,510 The bread, yes, here. 52 00:06:52,560 --> 00:06:54,630 I thought we deserved it. 53 00:06:54,680 --> 00:06:58,110 It's been a while since we had cause to celebrate. 54 00:06:58,160 --> 00:07:00,520 Feels wrong to have this much. 55 00:07:02,480 --> 00:07:04,510 Well, soon we'll have more. 56 00:07:07,400 --> 00:07:09,160 Get help! 57 00:07:17,320 --> 00:07:18,800 You don't have fever, Madam. 58 00:07:20,360 --> 00:07:21,840 No 59 00:07:24,960 --> 00:07:27,590 Hector, Alexander... 60 00:07:27,640 --> 00:07:29,790 - Where've you been? - I'll explain. 61 00:07:29,840 --> 00:07:33,310 .. you risked your lives to give this city a lifeline. 62 00:07:33,360 --> 00:07:35,710 Today, we eat and drink in your honour. 63 00:07:36,260 --> 00:07:37,820 Hear, hear. 64 00:07:40,000 --> 00:07:42,470 Sir... 65 00:07:42,520 --> 00:07:44,670 I came through the tunnels... from Cilicia. 66 00:07:44,720 --> 00:07:46,590 What happened? 67 00:07:46,640 --> 00:07:48,590 The Greeks... 68 00:07:48,640 --> 00:07:50,190 .. a surprise attack. 69 00:07:50,240 --> 00:07:51,990 They set the fields alight, 70 00:07:52,040 --> 00:07:54,750 destroyed the supplies. 71 00:07:54,800 --> 00:07:56,880 The whole city was burning. 72 00:07:57,960 --> 00:07:59,920 Did my father make it out? 73 00:08:10,500 --> 00:08:18,040 Myrmidons! Ah-ooh! Myrmidons! Ah-ooh! Myrmidons! Ah-ooh! Myrmidons! Ah-ooh!... 74 00:08:44,040 --> 00:08:45,950 Look at this! 75 00:08:46,000 --> 00:08:48,030 First time I've seen you take a spoil. 76 00:08:48,080 --> 00:08:51,320 - Let me see her. - She's not on parade. 77 00:08:58,760 --> 00:09:01,310 Well done, Achilles. 78 00:09:01,360 --> 00:09:04,120 We're fortunate to have you on our side. 79 00:09:47,760 --> 00:09:49,600 You're not her. 80 00:09:50,640 --> 00:09:52,840 She's the priest's daughter. 81 00:09:54,840 --> 00:09:56,790 - She's mine. - But, Sir... 82 00:09:56,840 --> 00:09:58,760 I said she's mine. 83 00:10:16,240 --> 00:10:18,150 The Greeks never came near the tunnel entrance. 84 00:10:18,200 --> 00:10:20,750 It's possible they didn't even know about the ration supply 85 00:10:20,800 --> 00:10:23,590 It doesn't matter. We can't allow an open route into the city. 86 00:10:23,640 --> 00:10:25,800 We need to shut the tunnels down. 87 00:10:26,960 --> 00:10:28,630 Father, they're our only way out 88 00:10:28,680 --> 00:10:31,430 Do you want what happened to Cilicia to happen to us? 89 00:10:31,480 --> 00:10:33,310 Fill them in... 90 00:10:33,360 --> 00:10:34,760 .. now! 91 00:10:39,480 --> 00:10:42,390 If Cilicia was attacked because they helped us, 92 00:10:42,440 --> 00:10:44,230 then we're the reason those people are dead. 93 00:10:44,280 --> 00:10:46,470 Eetion chose to lend us aid. 94 00:10:46,520 --> 00:10:50,310 It was a decision he made willingly, with knowledge of the dangers. 95 00:10:50,360 --> 00:10:53,630 - No. - Don't let this crush your spirit, son. 96 00:11:05,480 --> 00:11:07,440 Is this a punishment? 97 00:11:08,880 --> 00:11:11,110 Don't. 98 00:11:11,160 --> 00:11:14,230 Without Cilicia, we will starve. 99 00:11:14,280 --> 00:11:16,350 Cities are lost in war. 100 00:11:16,400 --> 00:11:19,160 Questioning every defeat will send you mad. 101 00:11:22,920 --> 00:11:24,600 The gods are with us. 102 00:12:06,520 --> 00:12:08,200 My father knows. 103 00:12:09,520 --> 00:12:11,560 We're the ones to blame. 104 00:12:13,320 --> 00:12:15,230 This isn't your fault. 105 00:12:15,280 --> 00:12:18,150 I helped dig the tunnels. 106 00:12:18,200 --> 00:12:20,480 I brokered the alliance. 107 00:12:23,120 --> 00:12:24,960 Who else does it fall on? 108 00:12:33,120 --> 00:12:35,590 Paris. 109 00:12:35,640 --> 00:12:37,800 He said it was Achilles. 110 00:12:42,120 --> 00:12:43,920 What? 111 00:12:45,120 --> 00:12:47,350 The messenger, 112 00:12:47,400 --> 00:12:50,750 he said that Achilles led the attack, and murdered Eetion. 113 00:12:50,800 --> 00:12:52,830 I swear on the gods, 114 00:12:52,880 --> 00:12:56,600 if I ever meet him in battle, I'll tear him apart. 115 00:13:23,160 --> 00:13:25,670 That wound will fester. 116 00:13:25,720 --> 00:13:27,840 You should use the ointment. 117 00:13:34,920 --> 00:13:36,760 I'm sorry you lost your home. 118 00:13:38,880 --> 00:13:40,630 War is war. 119 00:13:40,680 --> 00:13:43,350 Cities fall. 120 00:13:43,400 --> 00:13:46,000 But I didn't bring you here because I wanted a slave. 121 00:13:47,600 --> 00:13:50,520 I brought you here because I thought you deserved to live. 122 00:14:14,520 --> 00:14:16,800 Still refusing to use this? 123 00:14:22,520 --> 00:14:25,110 I know that you don't trust us yet. 124 00:14:25,160 --> 00:14:27,960 But the man behind me chose you for his own. 125 00:14:28,960 --> 00:14:31,660 That makes you safer than any man or woman in this camp. 126 00:14:41,000 --> 00:14:44,110 See? All it takes is just a little... 127 00:14:48,160 --> 00:14:50,470 Cut me free... 128 00:14:50,520 --> 00:14:52,280 .. or I kill him. 129 00:15:01,400 --> 00:15:03,520 I spared you once. 130 00:15:04,600 --> 00:15:06,600 I don't like repeating myself. 131 00:15:12,360 --> 00:15:14,280 Your choice. 132 00:15:33,120 --> 00:15:34,720 Don't fear me. 133 00:15:40,080 --> 00:15:42,280 I have enough men for that. 134 00:16:05,680 --> 00:16:07,480 Andromache. 135 00:16:09,040 --> 00:16:10,350 - Continue. - My Lady... 136 00:16:10,400 --> 00:16:12,910 Stop! What are you doing? 137 00:16:12,960 --> 00:16:14,880 I need to see my father's body. 138 00:16:16,600 --> 00:16:19,750 Do you ever think you'd make it there alive? 139 00:16:19,800 --> 00:16:21,430 I'm a woman in mourning. 140 00:16:21,480 --> 00:16:23,400 They'd let me through. 141 00:16:25,280 --> 00:16:27,670 Then let me go with you. 142 00:16:27,720 --> 00:16:30,590 But you need to give me time to plan safe passage. 143 00:16:30,640 --> 00:16:32,680 It has to be now. 144 00:16:35,400 --> 00:16:38,030 You're sweating. 145 00:16:38,080 --> 00:16:39,310 - I'm fine. - Are you sick? 146 00:16:39,360 --> 00:16:40,520 No. 147 00:16:41,840 --> 00:16:43,800 I'm... 148 00:16:48,560 --> 00:16:50,070 Go. 149 00:16:50,120 --> 00:16:51,880 Now. 150 00:16:59,160 --> 00:17:01,430 Why didn't you tell me? 151 00:17:01,480 --> 00:17:04,040 You would have never let me go. 152 00:17:07,040 --> 00:17:08,910 My love, 153 00:17:08,960 --> 00:17:12,790 we will tell our child that their grandfather was good, 154 00:17:12,840 --> 00:17:16,110 and strong, and he would've loved them deeply, 155 00:17:16,160 --> 00:17:18,160 but now it's up to us to live. 156 00:17:19,160 --> 00:17:21,160 For his grandchild. 157 00:17:27,920 --> 00:17:30,520 So nothing I offer you will please you. 158 00:17:36,880 --> 00:17:39,000 I had no choice, you know. 159 00:17:41,520 --> 00:17:43,400 The gods gave me no choice. 160 00:17:46,880 --> 00:17:49,430 We should toast. 161 00:17:49,480 --> 00:17:51,750 This was her favourite. 162 00:17:51,800 --> 00:17:55,640 I forbade her to drink more than a goblet, but she always disobeyed. 163 00:17:59,760 --> 00:18:01,640 She knew. 164 00:18:03,200 --> 00:18:06,440 She knew I had to do it. 165 00:18:10,920 --> 00:18:14,240 And she forgave her father for doing what had to be done. 166 00:18:21,840 --> 00:18:23,680 To forgiveness? 167 00:18:31,280 --> 00:18:33,680 You do not deserve forgiveness. 168 00:18:35,200 --> 00:18:38,120 And I thank the gods that you are no father of mine. 169 00:18:45,240 --> 00:18:47,710 Where are your gods now? 170 00:18:47,760 --> 00:18:50,350 No! 171 00:18:50,400 --> 00:18:52,390 No! 172 00:18:54,680 --> 00:18:56,790 Please! 173 00:19:00,640 --> 00:19:03,480 Please! No! 174 00:19:25,680 --> 00:19:27,960 Apollo sees everything. 175 00:19:29,840 --> 00:19:32,000 He will punish you. 176 00:20:51,120 --> 00:20:54,510 Aphrodite... 177 00:20:54,560 --> 00:20:56,040 .. tell me what to do. 178 00:21:25,360 --> 00:21:27,280 Can I ask you something? 179 00:21:28,480 --> 00:21:30,240 Of course. 180 00:21:32,160 --> 00:21:34,350 What would you do 181 00:21:34,400 --> 00:21:37,990 if you were told that someone close to you was dangerous, 182 00:21:38,040 --> 00:21:40,390 the cause of terrible things? 183 00:21:40,440 --> 00:21:42,360 And this person... 184 00:21:43,600 --> 00:21:45,750 .. do they seem violent? 185 00:21:45,800 --> 00:21:47,230 Evil? 186 00:21:47,280 --> 00:21:48,950 No. 187 00:21:49,000 --> 00:21:51,800 In fact, you'd only really seen them trying to do right. 188 00:21:57,120 --> 00:22:00,360 I'd say I was being led to distrust someone who didn't deserve it. 189 00:22:08,360 --> 00:22:10,520 This war will test us, Hector. 190 00:22:11,920 --> 00:22:16,440 The years will drag, our rations will shrink, and our men will die. 191 00:22:18,800 --> 00:22:21,040 The city needs us to stand strong. 192 00:22:22,840 --> 00:22:25,040 If we lose faith in each other... 193 00:22:26,960 --> 00:22:29,040 .. Troy will fall. 194 00:22:50,000 --> 00:22:51,590 Nice to be king, isn't it? 195 00:22:53,960 --> 00:22:55,710 The Myrmidons fight the fight, 196 00:22:55,760 --> 00:22:57,800 but who gets to fuck the winnings? 197 00:23:04,640 --> 00:23:06,440 Hey. 198 00:23:09,120 --> 00:23:10,840 Men! 199 00:23:13,960 --> 00:23:15,470 What's going on? 200 00:23:32,000 --> 00:23:34,910 - It's the only way I can think of. - We only have warhorses left. 201 00:23:34,960 --> 00:23:37,830 - We can't afford to lose them. - Then I'll give up my own. 202 00:23:37,880 --> 00:23:40,790 It's a small price for a man's soul. 203 00:23:40,840 --> 00:23:44,270 If it was you, I would do anything I could. 204 00:23:44,320 --> 00:23:46,000 What's going on? 205 00:23:49,800 --> 00:23:52,190 Andromache believes that no-one has performed 206 00:23:52,240 --> 00:23:55,190 her father's funeral rites. 207 00:23:55,240 --> 00:23:57,750 Your brother wants to hold the ceremony here, 208 00:23:57,800 --> 00:24:00,350 to permit Eetion safe passage into Elysium. 209 00:24:00,400 --> 00:24:03,670 - But Eetion's body... - .. is inaccessible. 210 00:24:03,720 --> 00:24:06,270 We'd have to offer a holy vessel in his place. 211 00:24:06,320 --> 00:24:08,390 - A vessel? - A horse. 212 00:24:32,160 --> 00:24:33,800 Are you sure about this? 213 00:24:35,040 --> 00:24:37,920 You make sacrifices for the people you love. 214 00:24:40,800 --> 00:24:42,600 Even if it makes you hate yourself. 215 00:24:55,920 --> 00:24:58,670 Got here last night. 216 00:24:58,720 --> 00:25:01,230 Don't move. Just stand there. 217 00:25:01,280 --> 00:25:04,150 Watching us. 218 00:25:04,200 --> 00:25:06,310 We should gut them. 219 00:25:06,360 --> 00:25:08,990 It's a good idea. 220 00:25:09,040 --> 00:25:11,720 You might replace Agamemnon as Apollo's favourite. 221 00:25:28,800 --> 00:25:30,800 That's my father. 222 00:25:35,880 --> 00:25:38,120 Here to fight for your return? 223 00:25:39,360 --> 00:25:41,240 He doesn't need to. 224 00:26:01,720 --> 00:26:05,190 This sickness takes hold fast. 225 00:26:05,240 --> 00:26:07,870 This is Apollo's wrath. 226 00:26:07,920 --> 00:26:09,510 Indeed. 227 00:26:09,560 --> 00:26:12,640 Your leader violated his priest's daughter. 228 00:26:14,200 --> 00:26:17,640 A single king has the power to damn a nation. 229 00:26:28,200 --> 00:26:30,160 Patroclus... 230 00:26:32,320 --> 00:26:34,470 .. you need to rest. 231 00:26:34,520 --> 00:26:37,150 More came in this morning. 232 00:26:37,200 --> 00:26:40,040 A few more weeks, and the sick'll outnumber the healthy. 233 00:26:43,280 --> 00:26:46,630 We came here to fight Menelaus' cause. 234 00:26:46,680 --> 00:26:49,840 And now we die because his brother won't give up his plaything. 235 00:26:52,800 --> 00:26:57,150 Is this honour? Is this what it means to be a warrior? 236 00:26:57,200 --> 00:27:00,400 We came here because a Trojan disgraced a Greek king. 237 00:27:03,000 --> 00:27:05,160 We're loyal to Agamemnon. 238 00:27:06,440 --> 00:27:09,070 You shouldn't let this sickness make us forget that. 239 00:27:11,360 --> 00:27:13,400 You all right? 240 00:28:52,400 --> 00:28:54,680 May you cross over, Father. 241 00:29:01,080 --> 00:29:02,950 Is it enough? 242 00:29:03,000 --> 00:29:04,880 It is. 243 00:29:14,080 --> 00:29:16,000 You did a good thing. 244 00:29:25,880 --> 00:29:28,160 I can't unsee it, Madam. 245 00:30:02,720 --> 00:30:04,320 Sorry. 246 00:30:17,280 --> 00:30:19,840 My town was hit with a plague like this. 247 00:30:20,840 --> 00:30:23,400 My mother taught me a remedy to slow the sickness. 248 00:30:25,760 --> 00:30:27,880 He was kind to me. 249 00:30:39,160 --> 00:30:42,470 What happened with the plague? 250 00:30:42,520 --> 00:30:44,630 People died. 251 00:30:44,680 --> 00:30:46,640 My parents included. 252 00:30:49,760 --> 00:30:52,280 It passed in the end, but this is different. 253 00:30:53,640 --> 00:30:56,950 Agamemnon has slighted Apollo. The sickness won't lift 254 00:30:57,000 --> 00:30:59,550 until Chriseis is returned. 255 00:31:02,640 --> 00:31:05,000 He's bleeding from the inside. 256 00:31:18,480 --> 00:31:21,680 - What the hell are you...? - Men are dying out there. My man is dying. 257 00:31:23,840 --> 00:31:26,280 All because you won't give back your new toy. 258 00:31:30,240 --> 00:31:32,160 - Get out... - Give her back! 259 00:31:34,040 --> 00:31:35,800 Or I will. 260 00:31:37,920 --> 00:31:40,710 I can't be the only one thinking they acted on inside knowledge. 261 00:31:40,760 --> 00:31:42,990 - That's a dangerous accusation. - Forgive me, Madam, 262 00:31:43,040 --> 00:31:45,510 but it's also a valid theory. 263 00:31:45,560 --> 00:31:47,870 The tunnels were a confidential operation. 264 00:31:47,920 --> 00:31:49,430 Cilicia was our greatest ally. 265 00:31:49,480 --> 00:31:51,990 There are 100 reasons the Greeks would've wanted it gone -- 266 00:31:52,040 --> 00:31:54,030 none of which involve treachery. 267 00:31:54,080 --> 00:31:56,670 Can we really just dismiss this as coincidence? 268 00:31:56,720 --> 00:32:00,430 If there's even a chance someone here gave Cilicia up... 269 00:32:00,480 --> 00:32:03,120 We owe it to the dead to find out. 270 00:32:08,080 --> 00:32:10,270 We can work quietly. 271 00:32:10,320 --> 00:32:13,830 Interview everyone who knew about the tunnels. 272 00:32:13,880 --> 00:32:16,980 At least eliminate the possibility of a traitor inside Troy. 273 00:32:22,800 --> 00:32:24,030 But our people are loyal. 274 00:32:24,080 --> 00:32:26,710 Why treat them like suspects when the city is in recovery? 275 00:32:26,760 --> 00:32:28,870 I don't believe that Cilicia was a chance attack. 276 00:32:28,920 --> 00:32:31,430 The Greeks must've known what it meant to us. 277 00:32:31,480 --> 00:32:34,710 Even if they did, it doesn't mean they learned that from a Trojan. 278 00:32:34,760 --> 00:32:37,150 Paris, all of this will only cause Andromache more pain. 279 00:32:37,200 --> 00:32:39,240 And if there is a traitor? 280 00:32:40,800 --> 00:32:43,800 How do you think she'll feel seeing them get what they deserve? 281 00:33:12,360 --> 00:33:14,710 Let the gods bear witness... 282 00:33:14,760 --> 00:33:18,840 we hereby return the daughter of Apollo to her rightful temple... 283 00:33:21,080 --> 00:33:23,440 .. and relinquish all hold upon her. 284 00:33:42,080 --> 00:33:44,160 - Chriseis. - Father! 285 00:34:01,280 --> 00:34:03,240 [Men, ready!] 286 00:34:27,680 --> 00:34:29,230 Must be agonising, 287 00:34:29,280 --> 00:34:32,440 seeing those from home, and not being able to go back with them. 288 00:34:34,800 --> 00:34:37,800 Only Cilicia was never really your home, was it? 289 00:34:39,480 --> 00:34:41,560 The mark of a Trojan exile. 290 00:34:43,080 --> 00:34:45,390 You're Litos, 291 00:34:45,440 --> 00:34:47,910 Priam's high priest. 292 00:34:47,960 --> 00:34:50,550 Once. 293 00:34:50,600 --> 00:34:53,520 Why would a king banish his gateway to the gods? 294 00:34:56,080 --> 00:34:58,950 You saw something? 295 00:34:59,000 --> 00:35:02,190 Knew something he didn't want getting out? 296 00:35:02,240 --> 00:35:07,150 The gods gave you power to guide the future of men, 297 00:35:07,200 --> 00:35:09,550 yet you huddle in silence. 298 00:35:09,600 --> 00:35:11,750 I serve the gods in my own way. 299 00:35:11,800 --> 00:35:14,950 You do Priam's bidding. 300 00:35:15,000 --> 00:35:17,390 I tried 301 00:35:17,440 --> 00:35:19,870 to prevent this war. 302 00:35:19,920 --> 00:35:22,440 - He wouldn't listen. - Look around. 303 00:35:25,400 --> 00:35:30,160 The earth is soaked with Greek and Trojan blood. 304 00:35:32,240 --> 00:35:36,310 If the gods granted you knowledge to tip the scales, 305 00:35:36,360 --> 00:35:38,520 they intended you to use it. 306 00:35:46,760 --> 00:35:48,520 What do you know? 307 00:36:03,760 --> 00:36:06,790 I thought we were done with all these questions. 308 00:36:06,840 --> 00:36:08,550 Yes, well... 309 00:36:08,600 --> 00:36:11,350 - I suppose they're on edge after Cilicia. - Still. 310 00:36:11,400 --> 00:36:14,840 The idea of a spy inside the city, it's unthinkable. 311 00:36:16,600 --> 00:36:18,710 Aren't you one of the royal servants? 312 00:36:18,760 --> 00:36:21,710 I saw you at the funeral. 313 00:36:21,760 --> 00:36:23,600 Excuse me. 314 00:36:40,080 --> 00:36:42,560 Madam, shall I prepare your bath? 315 00:36:44,640 --> 00:36:47,200 I think I'd prefer to be alone tonight. 316 00:36:52,240 --> 00:36:56,000 Actually, there's one more thing you could do for me. 317 00:37:34,760 --> 00:37:37,470 What are you doing? 318 00:37:37,520 --> 00:37:39,960 Just breaking into tomorrow's wine ration. 319 00:37:43,600 --> 00:37:45,760 Haven't seen you do this for a while. 320 00:37:49,160 --> 00:37:52,590 We've questioned everyone involved in the tunnels. 321 00:37:52,640 --> 00:37:56,150 No-one knows anything that might point to treachery. 322 00:37:56,200 --> 00:37:59,070 That's a good thing, isn't it? 323 00:37:59,120 --> 00:38:01,400 I just wanted some kind of justice. 324 00:38:03,000 --> 00:38:05,120 You wanted someone to blame. 325 00:38:07,800 --> 00:38:09,880 Someone else. 326 00:38:12,840 --> 00:38:15,950 Anyone who dies in this war, it's because I started it. 327 00:38:16,000 --> 00:38:18,430 Alexander, 328 00:38:18,480 --> 00:38:20,710 we fight with you, 329 00:38:20,760 --> 00:38:22,320 not because of you. 330 00:38:24,760 --> 00:38:26,400 We're family. 331 00:38:27,600 --> 00:38:29,840 We stand together. 332 00:38:32,160 --> 00:38:34,240 It's how we're going to win. 333 00:38:37,080 --> 00:38:39,120 They've been asking questions. 334 00:38:40,240 --> 00:38:42,480 The soldiers from the palace. 335 00:38:45,840 --> 00:38:47,760 Have you told them anything? 336 00:38:48,840 --> 00:38:50,880 Not yet. 337 00:38:53,760 --> 00:38:55,840 I was Achilles' target. 338 00:38:56,840 --> 00:38:58,830 When he walked out of my chamber, 339 00:38:58,880 --> 00:39:01,680 I never thought there'd be consequences for anyone else. 340 00:39:05,240 --> 00:39:09,680 I know how much I'm asking of you. 341 00:39:31,680 --> 00:39:34,160 We don't have to be on opposing sides. 342 00:39:41,120 --> 00:39:43,160 I hope you'll remain in our employ. 343 00:39:45,320 --> 00:39:47,280 You're a loyal servant. 344 00:40:03,080 --> 00:40:05,510 You're getting stronger. 345 00:40:05,560 --> 00:40:06,760 And you're holding back. 346 00:40:07,800 --> 00:40:09,960 You almost died, Patroclus. 347 00:40:11,480 --> 00:40:13,870 I'm hardly going to beat you bloody. 348 00:40:13,920 --> 00:40:15,790 Because you could? 349 00:40:15,840 --> 00:40:17,400 Argh! 350 00:40:22,640 --> 00:40:24,430 I told you. 351 00:40:24,480 --> 00:40:26,160 Argh! 352 00:41:04,160 --> 00:41:07,470 - You seem better. - I am. 353 00:41:07,520 --> 00:41:10,390 Achilles told me you looked after me when I was sick. 354 00:41:10,440 --> 00:41:12,200 Thank you. 355 00:41:13,200 --> 00:41:15,040 I'm glad you didn't die. 356 00:42:38,480 --> 00:42:40,520 Where've you been? 357 00:42:49,720 --> 00:42:51,760 You've been drinking. 358 00:42:55,800 --> 00:42:57,920 I needed to. 359 00:43:03,880 --> 00:43:07,520 What happened with the interviews? 360 00:43:09,840 --> 00:43:12,070 You were right. 361 00:43:12,120 --> 00:43:14,040 We're not about to unearth a traitor. 362 00:43:34,520 --> 00:43:36,680 I love you. 363 00:43:40,680 --> 00:43:42,550 What are you doing out here? 364 00:43:42,600 --> 00:43:45,350 Are the Greeks going to win? 365 00:43:47,320 --> 00:43:49,670 They burned Cilicia. 366 00:43:49,720 --> 00:43:50,880 They could burn us too. 367 00:43:52,400 --> 00:43:54,400 I don't want Troy to lose. 368 00:43:56,920 --> 00:43:58,640 Come with me. 369 00:44:06,960 --> 00:44:10,590 - Close your eyes. - What? - Just do it. 370 00:44:10,640 --> 00:44:13,750 I want you to picture the Trojan shore. 371 00:44:13,800 --> 00:44:16,280 The way the sand melts from light to dark. 372 00:44:18,200 --> 00:44:19,960 Now imagine you're flying over it. 373 00:44:21,040 --> 00:44:23,230 Across the great plain of wild flowers 374 00:44:23,280 --> 00:44:25,800 spread out like patchwork under the sun. 375 00:44:27,040 --> 00:44:29,830 You're heading for the walls. 376 00:44:29,880 --> 00:44:32,440 Those great gates stretching towards the sky. 377 00:44:33,920 --> 00:44:37,870 Over the threshold and now you're inside. 378 00:44:37,920 --> 00:44:39,910 Across the streets. 379 00:44:39,960 --> 00:44:42,840 Soaring across the citadel towards the palace. 380 00:44:44,120 --> 00:44:46,230 - Do you see it? - I see it. 381 00:44:46,280 --> 00:44:48,190 Good. 382 00:44:48,240 --> 00:44:50,160 Open your eyes. 383 00:44:51,680 --> 00:44:54,510 However this war ends, you close your eyes, 384 00:44:54,560 --> 00:44:56,640 and Troy will always be there. 385 00:44:58,760 --> 00:45:00,240 OK. 386 00:45:44,680 --> 00:45:46,760 Achilles! 387 00:45:53,320 --> 00:45:55,160 Achilles! 388 00:46:27,000 --> 00:46:29,070 How's Patroclus? 389 00:46:29,120 --> 00:46:31,270 Doing better. 390 00:46:31,320 --> 00:46:33,120 Good news. 391 00:46:34,200 --> 00:46:36,110 Patroclus recovers. 392 00:46:36,160 --> 00:46:38,510 Achilles gets his best man back. 393 00:46:38,560 --> 00:46:41,270 All is well. 394 00:46:41,320 --> 00:46:43,710 Yet here stands Agamemnon. 395 00:46:43,760 --> 00:46:47,030 Stripped of his prize in front of his men. 396 00:46:47,080 --> 00:46:49,790 Forced to do the bidding of an inferior. 397 00:46:49,840 --> 00:46:53,310 - Brother... - Silence! I am king here. 398 00:46:53,360 --> 00:46:55,110 You are my warrior. 399 00:46:55,160 --> 00:46:58,150 I never pretended to be anything than what I am. 400 00:46:58,200 --> 00:47:00,750 Good. Then you will understand. 401 00:47:00,800 --> 00:47:05,000 Since I was forced to give up something precious at your demand... 402 00:47:06,720 --> 00:47:08,560 .. you will return the favour. 403 00:47:10,880 --> 00:47:12,640 I want her. 404 00:47:18,000 --> 00:47:19,920 The Trojans never wronged me. 405 00:47:21,160 --> 00:47:23,080 I came here for you. 406 00:47:24,960 --> 00:47:28,590 I slay men by the day for you, 407 00:47:28,640 --> 00:47:30,720 and now you intend to take my woman... 408 00:47:32,880 --> 00:47:35,160 .. so you can feel like a ruler again. 409 00:47:39,560 --> 00:47:41,520 Take her. 410 00:47:43,040 --> 00:47:45,510 But do that, 411 00:47:45,560 --> 00:47:48,280 and I withdraw from the fighting forever. 412 00:47:55,440 --> 00:47:57,360 Agamemnon... 413 00:47:59,480 --> 00:48:01,600 - .. we need him. - Silence! 414 00:48:18,440 --> 00:48:21,040 This war does not rely on you to win it. 415 00:48:23,560 --> 00:48:25,520 Achilles... 416 00:48:27,360 --> 00:48:29,400 You are nothing without me. 417 00:48:39,240 --> 00:48:41,320 Agamemnon! 418 00:48:47,920 --> 00:48:49,960 You fight alone now. 419 00:49:06,640 --> 00:49:08,480 We're fucked. 420 00:49:09,600 --> 00:49:12,510 - Shut your mouth. - Oh, come on, Ajax, we're all thinking it! 421 00:49:12,560 --> 00:49:16,070 Agamemnon's tumbled off the sanity cliff, and Achilles isn't fighting. 422 00:49:16,120 --> 00:49:17,990 I'd say we're all halfway to Hades. 423 00:49:18,040 --> 00:49:20,630 - Fucking...! - Hey, hey, hey! 424 00:49:20,680 --> 00:49:22,080 What are you going to do now? 425 00:49:49,800 --> 00:49:52,040 - What? - The Greeks... 426 00:49:53,360 --> 00:49:55,510 .. they're proposing a duel. 427 00:49:55,560 --> 00:49:58,110 Single combat to decide the war. 428 00:49:58,160 --> 00:50:00,120 - Who would you fight? - Not me. You. 429 00:50:01,960 --> 00:50:03,910 And Menelaus. 430 00:50:03,960 --> 00:50:05,910 It's a trick. 431 00:50:05,960 --> 00:50:08,030 Menelaus would never put himself at risk 432 00:50:08,080 --> 00:50:09,590 unless he was certain he could win. 433 00:50:09,640 --> 00:50:11,950 They've asked us to dictate the terms. 434 00:50:12,000 --> 00:50:15,190 - We can enforce a code of honour. - Where? 435 00:50:15,240 --> 00:50:17,030 Outside the walls. 436 00:50:17,080 --> 00:50:20,950 We'll assemble archers to protect you. I'd be your second. 437 00:50:21,000 --> 00:50:23,510 You're faster than Menelaus. 438 00:50:23,560 --> 00:50:25,720 You could win the war, Alexander. 439 00:50:26,840 --> 00:50:28,510 You really believe that? 440 00:50:28,560 --> 00:50:30,240 I believe in you. 441 00:50:32,920 --> 00:50:35,080 It's his decision, Hecuba. 442 00:50:39,000 --> 00:50:40,760 He wants to fight. 443 00:50:42,760 --> 00:50:44,360 He believes he can win. 444 00:50:50,800 --> 00:50:52,880 "Have faith," you said. 445 00:50:56,240 --> 00:50:58,160 I'm coming back. 446 00:50:59,720 --> 00:51:01,800 How can you be so sure? 447 00:51:03,400 --> 00:51:05,360 I just am. 448 00:51:07,240 --> 00:51:09,480 Like when I first saw you in Sparta. 449 00:51:11,640 --> 00:51:13,480 I knew I couldn't leave without you. 450 00:51:15,720 --> 00:51:18,550 That wasn't life or death. 451 00:51:18,600 --> 00:51:19,750 Yes. 452 00:51:19,800 --> 00:51:21,240 It was. 453 00:51:24,840 --> 00:51:27,430 I know Menelaus. 454 00:51:27,480 --> 00:51:29,240 He'll have something. 455 00:51:30,840 --> 00:51:32,640 So do I. 456 00:51:34,000 --> 00:51:36,680 Something he'll never have again. 457 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 [Come on.] 458 00:54:04,000 --> 00:54:07,030 You'd kill me, would you, boy? 459 00:54:07,080 --> 00:54:09,710 Become Troy's hero? 460 00:54:09,760 --> 00:54:12,520 There's someone you need to meet first. 461 00:54:21,560 --> 00:54:22,990 Who are you? 462 00:54:23,040 --> 00:54:25,190 I was Troy's high priest. 463 00:54:25,240 --> 00:54:27,400 Your father banished me. 464 00:54:30,080 --> 00:54:31,830 Why? 465 00:54:31,880 --> 00:54:35,110 Because of what I know about you. 466 00:54:35,160 --> 00:54:37,520 Kill him. Now. 467 00:54:38,680 --> 00:54:40,910 I cut the doves at your birth. 468 00:54:40,960 --> 00:54:42,880 The blood ran black. 469 00:54:51,240 --> 00:54:54,350 The gods have cursed you, Alexander. 470 00:54:54,400 --> 00:54:57,640 They place your life on the scales, and Troy on the other end. 471 00:55:02,080 --> 00:55:05,280 You didn't think you were taken by wolves, did you? 472 00:55:09,040 --> 00:55:11,910 What are you talking about? 473 00:55:11,960 --> 00:55:14,000 The prophecy. 474 00:55:19,800 --> 00:55:22,600 For Troy to live, you have to die. 475 00:55:40,520 --> 00:55:42,110 Your own family tried to kill you. 476 00:55:42,160 --> 00:55:44,800 And now you bring them nothing but death. 477 00:55:46,480 --> 00:55:48,560 Make them stop! 478 00:55:49,960 --> 00:55:52,870 A curse on his family. 479 00:55:52,920 --> 00:55:55,160 A curse on his wife. 480 00:55:57,280 --> 00:55:59,480 A curse on the city he fights for! 481 00:57:02,120 --> 00:57:02,840 Run! 33404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.