All language subtitles for Tomb.Invader.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,504 --> 00:00:08,046 Srodno Svi titlovi za ovu epizodu 2 00:00:08,048 --> 00:00:09,717 [koraci] 3 00:00:17,591 --> 00:00:20,391 O moj Bože. 4 00:00:20,393 --> 00:00:23,194 - Doista nevjerojatno. Pogledaj ovo mjesto. 5 00:00:23,196 --> 00:00:26,164 Zamislite koliko je vremena potrebno poduzeli su ovo graditi. 6 00:00:26,166 --> 00:00:28,033 Oh, moj gosh. 7 00:00:28,035 --> 00:00:30,670 Tu je, na podiju cara Qina. 8 00:00:34,975 --> 00:00:36,143 Što je to? 9 00:00:37,210 --> 00:00:40,448 To moraju biti sedam tipki. 10 00:00:42,950 --> 00:00:46,954 Pogledaj tamo... je taj tekst na zidu? 11 00:00:53,493 --> 00:00:55,796 Sedam kamena. 12 00:00:57,698 --> 00:01:00,198 Sedam mogućih izbora. 13 00:01:00,200 --> 00:01:03,638 U redu, sedam kamenja. Samo odaberite jedan. 14 00:01:04,805 --> 00:01:07,139 Ali to je pogrešno mogao nas ubiti. 15 00:01:07,141 --> 00:01:10,642 U redu, dobro, neka, uh, Uzmimo vrijeme. 16 00:01:10,644 --> 00:01:12,146 Imaš to. 17 00:01:18,585 --> 00:01:20,385 Oh. 18 00:01:20,387 --> 00:01:22,820 [Mrmljajući] 19 00:01:22,822 --> 00:01:24,455 Ovo mora voditi u srce. 20 00:01:24,457 --> 00:01:26,527 Mogu to osjetiti. Znam. 21 00:01:29,096 --> 00:01:30,496 Gdje je Peter? 22 00:01:30,498 --> 00:01:32,966 Uh, vjerojatno spava. 23 00:01:34,435 --> 00:01:36,333 [hrkanje] 24 00:01:36,335 --> 00:01:37,701 - Peter? - Peter? 25 00:01:37,703 --> 00:01:39,873 Tu sam. 26 00:01:41,141 --> 00:01:42,806 Trebamo vodu. 27 00:01:42,808 --> 00:01:46,112 Sigurno, dr. Channing. Dolazi odmah. 28 00:02:04,263 --> 00:02:05,232 Gdje je taj dječak? 29 00:02:10,503 --> 00:02:11,703 [Peter vrišti] 30 00:02:11,705 --> 00:02:13,975 O moj Bože! Petar! 31 00:02:25,718 --> 00:02:28,823 O moj Bože! Petar! O moj Bože! 32 00:02:31,525 --> 00:02:34,559 - O moj Bože. - Petar. 33 00:02:34,561 --> 00:02:37,362 O moj Bože. Otišao je. 34 00:02:37,364 --> 00:02:39,597 Ne. 35 00:02:39,599 --> 00:02:41,066 Ne! 36 00:02:41,068 --> 00:02:43,104 Ne! 37 00:03:21,675 --> 00:03:24,441 Julie, što to radiš? Petar je mrtav! 38 00:03:24,443 --> 00:03:27,714 Žao mi je. Nemamo ništa može to učiniti sada. 39 00:03:32,151 --> 00:03:33,753 Pričekaj minutu. 40 00:03:34,788 --> 00:03:36,321 U redu. 41 00:03:36,323 --> 00:03:39,657 Bili ovdje. 42 00:03:39,659 --> 00:03:41,258 Ovdje je, znam to. 43 00:03:41,260 --> 00:03:44,328 Srce... srce ratnika. 44 00:03:44,330 --> 00:03:45,463 Srce ... 45 00:03:45,465 --> 00:03:47,732 Srce zmaja. 46 00:03:47,734 --> 00:03:50,371 To je to. Srce. 47 00:04:34,848 --> 00:04:37,318 - O moj Bože. - U redu. 48 00:04:39,386 --> 00:04:42,187 - Mislim da to nije uspjelo. - Nije. 49 00:04:42,189 --> 00:04:44,889 Dođi. Mislio sam da sam to znao. 50 00:04:44,891 --> 00:04:46,724 - Jules, što sad? - Zmaj. 51 00:04:46,726 --> 00:04:48,425 Zmaj, srce zmaja. 52 00:04:48,427 --> 00:04:49,730 Srce ... 53 00:04:50,764 --> 00:04:53,130 - [rumbling] - [gasping] 54 00:04:53,132 --> 00:04:55,969 - O moj Bože. Jules! Moramo ići! Još jednu minutu! 55 00:04:57,137 --> 00:04:58,304 [krikovi] 56 00:05:06,579 --> 00:05:08,415 [tutnjava, šljunka] 57 00:05:30,704 --> 00:05:32,439 [cries out] 58 00:05:34,608 --> 00:05:36,810 [kašlja] 59 00:05:51,725 --> 00:05:53,394 [vrištanje] 60 00:07:15,641 --> 00:07:17,742 U redu. Pažljivo, saveznice. 61 00:07:17,744 --> 00:07:20,844 Ne prebrzo, nije prebrzo ... 62 00:07:20,846 --> 00:07:22,916 U redu, zgrabite! 63 00:07:29,355 --> 00:07:30,855 [hlače] 64 00:07:30,857 --> 00:07:32,156 Stvarno? 65 00:07:32,158 --> 00:07:33,724 Morali su to učiniti, ha? 66 00:07:33,726 --> 00:07:34,994 U redu. 67 00:07:41,935 --> 00:07:43,937 Imate ovo. U redu. 68 00:07:51,043 --> 00:07:54,347 U redu, da. Razmislite utemeljene misli. 69 00:07:59,019 --> 00:08:01,051 Nema pada od sto stopa ili bilošto. 70 00:08:01,053 --> 00:08:03,522 Imate ovo. Imate ovo. 71 00:08:03,524 --> 00:08:04,591 Uh. 72 00:08:07,226 --> 00:08:08,959 Gotovo si tamo. 73 00:08:08,961 --> 00:08:12,632 Gotovo si tamo. 74 00:08:16,870 --> 00:08:18,670 [Clanking] 75 00:08:18,672 --> 00:08:20,805 Hajde, Ally. Pravilo broj jedan. 76 00:08:20,807 --> 00:08:23,509 Provjerite zamke na putu u, provjeriti na putu van. 77 00:08:34,488 --> 00:08:36,457 [stijene zveckati] 78 00:08:51,037 --> 00:08:53,139 [bori] 79 00:08:56,677 --> 00:08:58,678 [zadihan] 80 00:09:01,847 --> 00:09:04,015 Dobro Dobro dobro. 81 00:09:04,017 --> 00:09:08,286 Rekao sam ti ovo područje bio je izvan granica. 82 00:09:08,288 --> 00:09:11,823 Poznajete nas žene. 83 00:09:11,825 --> 00:09:13,961 Nikad ne slušamo. 84 00:09:15,995 --> 00:09:20,131 Ovaj je stav vaš će vas koštati ovaj kovčeg, 85 00:09:20,133 --> 00:09:22,069 i vaš život. 86 00:09:23,971 --> 00:09:26,671 - Ne mislim tako. - Daj mi to. 87 00:09:26,673 --> 00:09:28,873 Ovo grudi pripada do glavnog Al Busaina 88 00:09:28,875 --> 00:09:29,973 i bio sam angažiran da ga dobijem. 89 00:09:29,975 --> 00:09:31,608 A što dobivate? 90 00:09:31,610 --> 00:09:34,912 Ja sam prvi arheolog sa Zapada 91 00:09:34,914 --> 00:09:36,381 da imaju pristup tim špiljama 92 00:09:36,383 --> 00:09:40,218 i njegova nevjerojatna arhitektura i crteža. 93 00:09:40,220 --> 00:09:41,887 Poslat ću vam slike. 94 00:09:41,889 --> 00:09:43,353 Ti si glupa djevojka. 95 00:09:43,355 --> 00:09:47,059 Odveden si prednost, draga moja. 96 00:09:47,061 --> 00:09:49,530 Sada ga predaj mi. Sada. 97 00:09:50,964 --> 00:09:54,068 O, čovječe, stvarno nisam žele to morati učiniti. 98 00:09:55,100 --> 00:09:56,269 [vrisak] 99 00:10:06,113 --> 00:10:07,481 [govoreći stranim jezikom] 100 00:10:08,682 --> 00:10:09,984 [pištolji] 101 00:10:39,211 --> 00:10:40,447 [vrisak] 102 00:10:50,923 --> 00:10:52,358 [oboje grunting] 103 00:11:05,504 --> 00:11:08,507 - [kosti prekida] - [vrišti] 104 00:11:08,509 --> 00:11:11,278 Vjerujem da je to moje. 105 00:11:19,552 --> 00:11:22,089 Alabama! 106 00:11:27,260 --> 00:11:28,959 A budući da je stara koliko i jest, 107 00:11:28,961 --> 00:11:31,997 ovo stanje relikvije uistinu je fenomen. 108 00:11:31,999 --> 00:11:33,464 I... 109 00:11:33,466 --> 00:11:36,367 još je fascinantnije regija u kojem je otkrivena. 110 00:11:36,369 --> 00:11:38,670 Kao što možete vidjeti ovdje ... 111 00:11:38,672 --> 00:11:40,070 [zvono] 112 00:11:40,072 --> 00:11:43,208 I to je zapravo sve vrijeme koje imamo danas. 113 00:11:43,210 --> 00:11:45,112 Hvala svima. Vidimo se sljedeći tjedan. 114 00:11:49,149 --> 00:11:51,682 Saveznik! 115 00:11:51,684 --> 00:11:52,852 Jeste li spremni za ručak? 116 00:11:55,288 --> 00:11:57,224 [glupost, smijeh] 117 00:12:01,327 --> 00:12:04,228 Mislim, naravno da ne shvatiti da je sustav montiran. 118 00:12:04,230 --> 00:12:05,696 Napravljeno je u tvojoj naklonosti. 119 00:12:05,698 --> 00:12:07,864 Vi ste dvojica kandidata dok sam još uvijek 120 00:12:07,866 --> 00:12:09,166 boreći se za moje gospodare. 121 00:12:09,168 --> 00:12:10,501 U redu, dat ću ti to. 122 00:12:10,503 --> 00:12:12,036 Ovo je sjajno koji je riješen, 123 00:12:12,038 --> 00:12:14,339 kako o lijepom mirnom ručku? 124 00:12:14,341 --> 00:12:15,873 Čekati. Pobijedio sam? 125 00:12:15,875 --> 00:12:17,242 - Što? - Ne, Bennie, 126 00:12:17,244 --> 00:12:18,675 Odustao bih dok ste naprijed. 127 00:12:18,677 --> 00:12:20,177 Ne, nisi pobijedio. Promijenili ste predmet. 128 00:12:20,179 --> 00:12:21,512 Nisam se promijenio ... koja tema? 129 00:12:21,514 --> 00:12:23,147 Vi ste iznimka u pravilu. 130 00:12:23,149 --> 00:12:24,214 Pravilo i dalje stoji. 131 00:12:24,216 --> 00:12:25,550 Pravila? Kakva pravila? 132 00:12:25,552 --> 00:12:27,618 Žene moraju raditi dvaput tvrdi kao ljudi 133 00:12:27,620 --> 00:12:29,454 da dobijete bilo kakvu vrstu priznanja. 134 00:12:29,456 --> 00:12:31,890 Zato smo bili toliko nepopustljivi o dobivanju doktorata. 135 00:12:31,892 --> 00:12:34,261 Nitko ne može raspravljati s "doktorom". 136 00:12:37,865 --> 00:12:40,931 Koliko volim oboje vi kao kolege i prijatelji, 137 00:12:40,933 --> 00:12:45,435 Volio bih više ako bi mi mogao je postaviti ovaj razgovor. 138 00:12:45,437 --> 00:12:48,439 - Profesore Channing? - Da, to sam ja. 139 00:12:48,441 --> 00:12:50,842 Ako uzmem trenutak vašeg vremena? 140 00:12:50,844 --> 00:12:52,444 Naravno. 141 00:12:52,446 --> 00:12:55,680 Imate li dva um ako uzmemo trenutak? 142 00:12:55,682 --> 00:12:57,714 - Sigurno. - Oprosti. 143 00:12:57,716 --> 00:12:59,153 Sjednite. 144 00:13:00,854 --> 00:13:03,387 Dakle, što mogu učiniti za tebe? 145 00:13:03,389 --> 00:13:04,855 Ja sam pisac za novine, 146 00:13:04,857 --> 00:13:07,658 i želio sam vas pitati kao poljski arheolog, 147 00:13:07,660 --> 00:13:09,761 sa svojim profesionalnim mišljenjem, 148 00:13:09,763 --> 00:13:12,363 kako opravdavate krađu 149 00:13:12,365 --> 00:13:15,400 i prisvajati artefakte od drugih kultura. 150 00:13:15,402 --> 00:13:17,834 Oh. Kako se zoveš? 151 00:13:17,836 --> 00:13:19,436 Isabelle Villeneuve. 152 00:13:19,438 --> 00:13:22,773 To je dobro pitanje, Isabelle. 153 00:13:22,775 --> 00:13:25,075 Uh ... 154 00:13:25,077 --> 00:13:28,112 postoji nekoliko ključnih razlike koje trebamo 155 00:13:28,114 --> 00:13:32,016 napraviti između krađe i otkriće u ovom području. 156 00:13:32,018 --> 00:13:34,618 Mislim da je to prava stvar moramo uzeti u obzir 157 00:13:34,620 --> 00:13:38,156 da nitko od nas posjedujete ove artefakte. 158 00:13:38,158 --> 00:13:41,993 Ja osobno vjerujem da a zemlja podrijetla treba imati 159 00:13:41,995 --> 00:13:45,897 ih na zaslonu za javnost, i dijeliti, i da nitko 160 00:13:45,899 --> 00:13:50,370 ima pravo skrivati ili zadržati arheološki nalaz. 161 00:13:52,038 --> 00:13:53,307 Gdje ideš? 162 00:13:56,042 --> 00:13:57,374 Što je to? 163 00:13:57,376 --> 00:13:59,745 Otvori. Otkrit ćete. 164 00:14:31,744 --> 00:14:34,679 [Julie] Alabama, Imam dnevni zapisnik 165 00:14:34,681 --> 00:14:36,748 naše ekspedicije samo za vas. 166 00:14:36,750 --> 00:14:39,850 Stigli smo u Kinu i bit će naslov 167 00:14:39,852 --> 00:14:42,185 za mjesto kopanja ujutro. 168 00:14:42,187 --> 00:14:44,290 Toliko mi nedostaješ. 169 00:14:49,730 --> 00:14:51,531 [sniffles] 170 00:15:00,005 --> 00:15:02,408 [zvukovi telefona] 171 00:15:04,043 --> 00:15:05,541 Tim Parker? 172 00:15:05,543 --> 00:15:07,280 [nastavlja zvoniti] 173 00:15:10,883 --> 00:15:12,083 Zdravo? 174 00:15:12,085 --> 00:15:13,950 Nadam se, Alabama Channing? 175 00:15:13,952 --> 00:15:15,118 Tko je to? 176 00:15:15,120 --> 00:15:16,786 Ovo je Tim Parker. 177 00:15:16,788 --> 00:15:18,857 Ja sam ogroman navijač rad vaše majke. 178 00:15:18,859 --> 00:15:21,190 Kako ste pronašli časopis moje majke? 179 00:15:21,192 --> 00:15:24,127 Vidiš, znam tvoja majka dobro radi. 180 00:15:24,129 --> 00:15:27,797 I slijedim vas dugo vremena. 181 00:15:27,799 --> 00:15:29,666 Zašto si bio prati me? 182 00:15:29,668 --> 00:15:31,102 I niste odgovorili moje početno pitanje. 183 00:15:31,104 --> 00:15:33,938 Gospođica Channing, Ally, ako te mogu nazvati, 184 00:15:33,940 --> 00:15:36,807 Rado bih odgovoriti na sve i sva vaša pitanja, 185 00:15:36,809 --> 00:15:40,645 ali moram inzistirati na tome razgovor se događa osobno. 186 00:15:40,647 --> 00:15:42,246 Hm ... 187 00:15:42,248 --> 00:15:44,214 što to čak znači? 188 00:15:44,216 --> 00:15:47,050 Kao što ste sigurni da ste svjesni, Lintong je dom 189 00:15:47,052 --> 00:15:50,387 poznata grobnica Kine prvi car, Qin Shi Huang. 190 00:15:50,389 --> 00:15:52,790 Da, pa, ako ste kao veliki obožavatelj moje majke 191 00:15:52,792 --> 00:15:54,658 kao što kažete da jeste, znate da sam svjestan. 192 00:15:54,660 --> 00:15:57,962 Sjajno. Susrećemo se tamo. 193 00:15:57,964 --> 00:16:00,364 U Lintongu? 194 00:16:00,366 --> 00:16:03,133 Da. Usredotočio sam se na privatni zrakoplov 195 00:16:03,135 --> 00:16:04,969 da te dođem ujutro. 196 00:16:04,971 --> 00:16:08,772 Wow, znači ... znači, sada, sada. 197 00:16:08,774 --> 00:16:09,806 Ja. 198 00:16:09,808 --> 00:16:12,243 I vaš zrakoplov napušta za tri sata. 199 00:16:12,245 --> 00:16:14,413 Izbor je vaš, Ally. 200 00:16:15,615 --> 00:16:17,850 Mogu li donijeti nekoliko ljudi? 201 00:16:22,488 --> 00:16:25,625 Vozač, idemo do aerodroma. 202 00:16:43,476 --> 00:16:46,243 Ne mogu vjerovati da smo već ovdje. 203 00:16:46,245 --> 00:16:48,179 Privatni mlazovi moraju biti mnogo brži 204 00:16:48,181 --> 00:16:49,213 od komercijalnih zrakoplova. 205 00:16:49,215 --> 00:16:50,613 Ovo je tako strašno. 206 00:16:50,615 --> 00:16:52,182 Nikad nisam bio na putu privatni mlaz prije. 207 00:16:52,184 --> 00:16:54,451 Da, spomenuli ste to tako 20 puta na putu ovamo. 208 00:16:54,453 --> 00:16:55,685 Kina je nevjerojatna. 209 00:16:55,687 --> 00:16:56,887 Jeste li vidjeli koliko dugo zid je bio? 210 00:16:56,889 --> 00:16:58,457 Izgledalo je da nikada nije završila. 211 00:16:59,426 --> 00:17:01,561 Mislim da je naša vožnja ovdje. 212 00:17:02,595 --> 00:17:04,295 Jeste li znali da Kina je dom 213 00:17:04,297 --> 00:17:06,131 na otprilike 302 jedinstvene tla? 214 00:17:06,133 --> 00:17:09,199 O, moj Bože, Bennie, jesi će to učiniti cijelo vrijeme? 215 00:17:09,201 --> 00:17:10,901 Painow vodi zemlja u stvarnom tlu, 216 00:17:10,903 --> 00:17:12,670 ali Xianjing nije daleko iza sebe. 217 00:17:12,672 --> 00:17:14,604 [govoreći mandarinski] 218 00:17:14,606 --> 00:17:17,475 Da, to je Bennie. 219 00:17:17,477 --> 00:17:19,776 Ovdje ljudi hodaju toliko bliže zajedno, 220 00:17:19,778 --> 00:17:21,312 ali nikada ne udaraju jedan u drugi. 221 00:17:21,314 --> 00:17:23,013 Jeste li to primijetili? 222 00:17:23,015 --> 00:17:24,849 To je potpuno drugačije razina prostorne svijesti. 223 00:17:24,851 --> 00:17:27,218 A hrana mlaz je bio nevjerojatan. 224 00:17:27,220 --> 00:17:29,319 Plodovi mora bili bi moj apsolutni posljednji izbor, 225 00:17:29,321 --> 00:17:31,154 ali oni stvarno izvukao je. 226 00:17:31,156 --> 00:17:32,489 Ljudi, tako sam uzbuđen. 227 00:17:32,491 --> 00:17:34,391 Reci mi ako govorim previše, u redu? 228 00:17:34,393 --> 00:17:35,726 Mogao bih. 229 00:17:35,728 --> 00:17:37,361 U redu, vozač rekao je gospodin Parker 230 00:17:37,363 --> 00:17:38,661 susreo nas je na njegove kampove. 231 00:17:38,663 --> 00:17:40,064 Držimo pogled. 232 00:17:40,066 --> 00:17:41,567 Alabama Channing. 233 00:17:44,069 --> 00:17:45,669 Dobrodošli u Kinu. 234 00:17:45,671 --> 00:17:48,273 Mora da se šališ. 235 00:17:48,275 --> 00:17:49,574 Nathan Carter. 236 00:17:49,576 --> 00:17:51,909 Znam točno tko si. 237 00:17:51,911 --> 00:17:54,178 Žao mi je, ne vjerujem imali smo, uh ... 238 00:17:54,180 --> 00:17:55,846 Ti si slobodnjak koji su prodali 239 00:17:55,848 --> 00:17:58,282 Maharajin žezlo prošle godine u Delhiju. 240 00:17:58,284 --> 00:17:59,717 Da, to sam ja. 241 00:17:59,719 --> 00:18:02,653 Mm. Da, sramoti poput tebe razlog su 242 00:18:02,655 --> 00:18:04,689 da sam gotovo uhićen. 243 00:18:04,691 --> 00:18:06,423 U redu, pričekajte trenutak. 244 00:18:06,425 --> 00:18:08,258 Došao sam razgovarati s tobom Prijedlog gospodina Parkera. 245 00:18:08,260 --> 00:18:11,798 Hvala, ali s tobom uključeni, nisam zainteresiran. 246 00:18:15,268 --> 00:18:17,401 U redu, slušaj, Alabama. 247 00:18:17,403 --> 00:18:18,768 Imam bolje stvari napraviti 248 00:18:18,770 --> 00:18:20,403 nego vas slijedi oko cijelog dana, 249 00:18:20,405 --> 00:18:23,141 ali gospodin Parker bio je lijep nemoćno govoriti s tobom. 250 00:18:23,143 --> 00:18:25,846 Da, pa, izabrao je pogrešan glasnik. 251 00:18:28,213 --> 00:18:31,550 Ne želiš znati kako mi pronašao časopis svoje majke? 252 00:18:38,490 --> 00:18:41,926 Što je bilježnica moje majke ima veze s bilo kojim od ovoga? 253 00:18:41,928 --> 00:18:44,831 Gledaj, očito sam pogrešnu osobu da vam kažem. 254 00:18:46,798 --> 00:18:49,001 Zašto jednostavno ne dođeš? čuješ što imaš reći? 255 00:18:51,403 --> 00:18:53,871 Da, mislim, ovdje smo. 256 00:18:53,873 --> 00:18:55,806 I možda biste saznali nešto o tvojoj mami 257 00:18:55,808 --> 00:18:57,274 nisi znao. 258 00:18:57,276 --> 00:18:58,644 I moglo bi biti i grickalica. 259 00:19:01,314 --> 00:19:02,716 Fino. 260 00:19:04,682 --> 00:19:06,619 Dosta mi je za mene. 261 00:19:09,256 --> 00:19:11,654 Bolje je čokolada. 262 00:19:11,656 --> 00:19:12,957 Samo heads-up ... 263 00:19:12,959 --> 00:19:15,295 G. Parker ne zna putno svjetlo. 264 00:19:17,630 --> 00:19:18,965 Što to znači? 265 00:19:24,971 --> 00:19:27,805 Možemo ovo iznajmiti za Coachella? 266 00:19:27,807 --> 00:19:29,776 Molim vas, sjednite. 267 00:19:32,778 --> 00:19:34,210 Dobrodošli, momci. 268 00:19:34,212 --> 00:19:37,215 To je moja iskrena čast da te svi ovdje. 269 00:19:37,217 --> 00:19:39,984 A ti si? 270 00:19:39,986 --> 00:19:42,119 Geolog Bennie Blum na usluzi, gospodine Parker. 271 00:19:42,121 --> 00:19:44,555 Molim vas, nazovite me Tim. Svi smo ovdje prijatelji. 272 00:19:44,557 --> 00:19:45,890 Hvala, Tim. 273 00:19:45,892 --> 00:19:47,725 jako sam uzbuđen o ekspediciji. 274 00:19:47,727 --> 00:19:49,325 Kakva ekspedicija? 275 00:19:49,327 --> 00:19:50,693 Pretpostavljam da ... 276 00:19:50,695 --> 00:19:52,331 Šalim se. Sjedni. 277 00:19:54,567 --> 00:19:57,334 Dakle, ti si geograf. 278 00:19:57,336 --> 00:19:59,503 Ja sam geolog. 279 00:19:59,505 --> 00:20:00,805 Stvarno? 280 00:20:00,807 --> 00:20:04,243 Dakle, što mi možeš reći o ovom kamenu? 281 00:20:08,681 --> 00:20:09,747 To je lažno. 282 00:20:09,749 --> 00:20:11,681 Lažni? Kako to misliš, varanje? 283 00:20:11,683 --> 00:20:16,152 Pa, mislim, to je kvarc, ali oslikana je. 284 00:20:16,154 --> 00:20:18,355 Vjerujem da je pozvana Australski Jade. 285 00:20:18,357 --> 00:20:19,625 Uobičajeno je. 286 00:20:20,993 --> 00:20:22,226 Žao mi je, nisi znao ... 287 00:20:22,228 --> 00:20:24,327 Ne, znao sam. Naravno da sam znao. 288 00:20:24,329 --> 00:20:26,530 Samo sam testirala kako bih vidjela kako brzo bi mogao otkriti lažnu. 289 00:20:26,532 --> 00:20:27,800 I prošao si. 290 00:20:30,169 --> 00:20:34,238 Tim, samo nas je poletio na pola puta u cijeloj zemlji da dođe ovamo. 291 00:20:34,240 --> 00:20:36,172 Što god to bilo. 292 00:20:36,174 --> 00:20:38,611 Nastojati nam reći što to je sve o? 293 00:20:39,811 --> 00:20:40,978 Što ona radi ovdje? 294 00:20:40,980 --> 00:20:42,747 Drago mi je vidjeti te opet, Profesor. 295 00:20:42,749 --> 00:20:44,914 Isabelle, lijepo je od vas da nam se pridružite. 296 00:20:44,916 --> 00:20:47,051 Ne, ali stvarno, zašto je ona ovdje? 297 00:20:47,053 --> 00:20:49,519 Sva će pitanja biti pravovremeno je odgovorio. 298 00:20:49,521 --> 00:20:51,689 Gledajte, ne idem igrati ovu igru ​​s vama. 299 00:20:51,691 --> 00:20:52,957 Znaš što? 300 00:20:52,959 --> 00:20:54,861 Zašto ne svi sjesti za ručak? 301 00:20:58,730 --> 00:21:00,634 Inzistiram. 302 00:21:05,305 --> 00:21:06,706 Ne jedeš? 303 00:21:08,508 --> 00:21:10,173 Sve što tijelo treba. 304 00:21:10,175 --> 00:21:13,244 Oh, ti si nutricionista, također. 305 00:21:13,246 --> 00:21:15,946 Kako ste se zamotali u svemu tome? 306 00:21:15,948 --> 00:21:19,249 Gospodin Parker je a čestim poslodavcem mina. 307 00:21:19,251 --> 00:21:22,286 Voli me poslati out svugdje. 308 00:21:22,288 --> 00:21:23,823 I plaća se dobro. 309 00:21:25,325 --> 00:21:27,458 Kakav je tvoj izgovor? 310 00:21:27,460 --> 00:21:31,461 Za očuvanje prošlosti tako da možemo učiti iz nje. 311 00:21:31,463 --> 00:21:33,732 Prošlost je dobra. 312 00:21:35,968 --> 00:21:37,834 Prodati ga najvišem ponuđaču, 313 00:21:37,836 --> 00:21:40,504 i oni rade s njom što god žele. 314 00:21:40,506 --> 00:21:43,274 Zvuči malo oportunistično, ne mislite li? 315 00:21:43,276 --> 00:21:44,909 Oh, apsolutno. 316 00:21:44,911 --> 00:21:46,911 I pragmatična. 317 00:21:46,913 --> 00:21:49,247 Ne vjerujem koji žive u prošlosti. 318 00:21:49,249 --> 00:21:51,114 Pa, ako se poboljšaš vaše društvene vještine, 319 00:21:51,116 --> 00:21:53,250 imat ćete nešto za izgled naprijed u budućnosti. 320 00:21:53,252 --> 00:21:55,989 - Budućnost je sada. - Mm. 321 00:21:57,523 --> 00:22:00,458 Isabelle, što ti je posao? 322 00:22:00,460 --> 00:22:03,928 Ova ekspedicija ima potencijal 323 00:22:03,930 --> 00:22:05,895 biti ekspedicija izvan usporedbe. 324 00:22:05,897 --> 00:22:08,298 Treba ga napisati. 325 00:22:08,300 --> 00:22:10,200 To je ono što je Isabelle radi ovdje. 326 00:22:10,202 --> 00:22:12,202 Ona je naš službeni dokumentarist. 327 00:22:12,204 --> 00:22:14,537 Ovo je ljepušan velik dio jamči mi poziciju 328 00:22:14,539 --> 00:22:15,840 na Washingtonu. 329 00:22:15,842 --> 00:22:18,976 Ona je stranica za njih. 330 00:22:18,978 --> 00:22:21,812 Freelance novinar, zapravo. 331 00:22:21,814 --> 00:22:23,349 Za sada, barem. 332 00:22:24,584 --> 00:22:27,418 Dakle, zašto bismo vam trebali povjeriti? 333 00:22:27,420 --> 00:22:30,220 Uvjeravam vas naša metodologija i filozofija 334 00:22:30,222 --> 00:22:33,289 o antikviteti su vrlo slični. 335 00:22:33,291 --> 00:22:37,161 Vidi, to je važno Ostajem anonimni. 336 00:22:37,163 --> 00:22:39,430 Ne želim da svijet zna da je američki milijarder 337 00:22:39,432 --> 00:22:41,864 tramping kroz izgleda kineska divljina 338 00:22:41,866 --> 00:22:44,468 za izgubljeni artefakt, dok Isabelle ovdje 339 00:22:44,470 --> 00:22:46,402 govori o mojim uvjetima. 340 00:22:46,404 --> 00:22:48,572 Koji izgubljeni artefakt? 341 00:22:48,574 --> 00:22:52,008 Pa, nastavljam rad majke, 342 00:22:52,010 --> 00:22:54,480 i pronalaženje Srce Zmaja. 343 00:22:58,817 --> 00:23:02,018 Samo se činilo ispravnim da vas ponovno ujedinimo, 344 00:23:02,020 --> 00:23:04,921 čak i ako samo u duhu, vraćanjem prijenosnog računala 345 00:23:04,923 --> 00:23:06,489 za tebe, profesore Channing. 346 00:23:06,491 --> 00:23:08,324 S ovom bilježnicom, stvarno imamo metak 347 00:23:08,326 --> 00:23:10,059 na pronalaženju Srce Zmaja 348 00:23:10,061 --> 00:23:12,263 i vratiti ga natrag ljudi iz Kine 349 00:23:12,265 --> 00:23:15,435 nakon što ju je ukrao car Qin i pokopali su se s njom. 350 00:23:18,570 --> 00:23:21,972 Ovo je tvoja majka životni rad, zar ne? 351 00:23:21,974 --> 00:23:24,408 Da, bilo je. 352 00:23:24,410 --> 00:23:27,978 Pa, onda, ne mogu ovo bez tebe, saveznice. 353 00:23:27,980 --> 00:23:29,412 U redu je da prijenosno računalo 354 00:23:29,414 --> 00:23:32,152 da ne razumijem, i možda. 355 00:23:38,924 --> 00:23:40,923 U redu. 356 00:23:40,925 --> 00:23:42,125 Ušli smo. 357 00:23:42,127 --> 00:23:44,995 Sjajno. Što je s tostom? 358 00:23:44,997 --> 00:23:47,698 Za uspjeh naše napore. 359 00:23:47,700 --> 00:23:49,132 U prošlost. 360 00:23:49,134 --> 00:23:51,203 - Živjeli. - Živjeli. 361 00:24:12,224 --> 00:24:15,659 Što u ime Božje radiš li? 362 00:24:15,661 --> 00:24:19,963 Nisam siguran, ali s toliko nepoznatog tla 363 00:24:19,965 --> 00:24:22,967 u Kini, to bi moglo biti jedinstveno. 364 00:24:22,969 --> 00:24:25,067 Samo ne želim propustiti prilika 365 00:24:25,069 --> 00:24:26,702 proučiti ili dokumentirati. 366 00:24:26,704 --> 00:24:27,872 Čekaj, dokumentiraš? 367 00:24:27,874 --> 00:24:29,239 Ili nazvati? 368 00:24:29,241 --> 00:24:32,109 Ti si taj razgovarati, gospodine Carter. 369 00:24:32,111 --> 00:24:33,580 Da, to je pošteno. 370 00:24:36,882 --> 00:24:38,449 Mogu li te pitati nešto? 371 00:24:38,451 --> 00:24:40,049 Da sigurno. 372 00:24:40,051 --> 00:24:41,852 Zašto ovo radiš? 373 00:24:41,854 --> 00:24:45,456 Jeste li stvarno u ovome? za slavu i plaću? 374 00:24:45,458 --> 00:24:47,690 [Uzdaha] 375 00:24:47,692 --> 00:24:50,293 - Nije se tako služila. - Što se dogodilo? 376 00:24:50,295 --> 00:24:53,530 Pa, recimo samo povijest ima smiješno 377 00:24:53,532 --> 00:24:55,798 da te grickam u guzicu ako nisi oprezan. 378 00:24:55,800 --> 00:24:59,068 Mislio sam da je povijest samo trebao se ponavljati. 379 00:24:59,070 --> 00:25:01,438 Da, i istražujem drevnih hramova. 380 00:25:01,440 --> 00:25:03,407 Dakle, nakon nekoliko previše uspjeha 381 00:25:03,409 --> 00:25:05,342 s poviješću pokušava da se ponovi, 382 00:25:05,344 --> 00:25:08,245 Upravo sam počeo prodavati do najvišeg plaćanja kupca. 383 00:25:08,247 --> 00:25:10,881 Mislim da ću staviti moj život na liniji, 384 00:25:10,883 --> 00:25:13,484 Možda i ja plaća se za to. 385 00:25:13,486 --> 00:25:18,024 Ah, tako, Ally je tada imao pravo. 386 00:25:20,326 --> 00:25:23,293 Da, izgleda ovako, ha? 387 00:25:23,295 --> 00:25:26,432 A ti? Što to radiš? 388 00:25:28,933 --> 00:25:30,668 Nisam siguran, stvarno. 389 00:25:30,670 --> 00:25:32,936 Oduvijek sam bio označen pametni momak, 390 00:25:32,938 --> 00:25:34,571 ili glupan, ako hoćeš. 391 00:25:34,573 --> 00:25:36,507 Da, mogu to vidjeti. 392 00:25:36,509 --> 00:25:39,943 Ali mislim da sam samo htjela učiniti nešto više. 393 00:25:39,945 --> 00:25:41,812 Činilo se kao avantura kakvu stvar 394 00:25:41,814 --> 00:25:43,947 to će mi dati priča za reći. 395 00:25:43,949 --> 00:25:46,519 Osim koliko sam studirao. 396 00:25:48,554 --> 00:25:52,292 Bennie Blum, pustolovica na svijetu. 397 00:25:53,759 --> 00:25:56,660 Zapravo, to je dobrotvorno lijepog prstena na nju. 398 00:25:56,662 --> 00:25:58,595 Da. 399 00:25:58,597 --> 00:26:01,064 Ne znam. Možda je glupa. 400 00:26:01,066 --> 00:26:03,467 Naw. Nemojte biti tako teško za sebe. 401 00:26:03,469 --> 00:26:05,134 Nije kao da štedimo živi ovdje. 402 00:26:05,136 --> 00:26:06,705 To su relikvije. 403 00:26:10,241 --> 00:26:13,043 Pa, ja sam ... Postajem umoran. 404 00:26:13,045 --> 00:26:15,879 Izgleda kao da imamo prilično veliki dan 405 00:26:15,881 --> 00:26:17,913 ispred sebe sutra, pa ... 406 00:26:17,915 --> 00:26:19,284 Da. 407 00:26:44,410 --> 00:26:47,478 U redu, što je plan? 408 00:26:47,480 --> 00:26:49,080 U redu, to će biti biti teško 409 00:26:49,082 --> 00:26:50,613 jer ćemo vidjeti neke od 410 00:26:50,615 --> 00:26:53,017 najnevjerojatniji, netaknute artefakte 411 00:26:53,019 --> 00:26:54,484 drevne kineske kulture, 412 00:26:54,486 --> 00:26:56,754 ali moramo zadržati naše pametno o sebi 413 00:26:56,756 --> 00:26:58,654 jer moramo pazite na putne žice 414 00:26:58,656 --> 00:27:02,258 i zamotajte vrata i vjerojatno neke stvarno neugodne iznenađenja. 415 00:27:02,260 --> 00:27:04,494 Znam da smo ovdje pronaći srce, 416 00:27:04,496 --> 00:27:08,167 ali mislim da postoji nešto drugo događa. 417 00:27:10,769 --> 00:27:13,437 Znaš kako je Tim spomenuo nešto 418 00:27:13,439 --> 00:27:16,172 o mojem kodu s mojom majkom. 419 00:27:16,174 --> 00:27:19,375 Moja majka i ja imali smo ovo vrsta jezika 420 00:27:19,377 --> 00:27:21,678 da smo samo nas dvoje mogao razumjeti, i ... 421 00:27:21,680 --> 00:27:23,881 Čekaj, sve to se sjećaš od kada si pet godina? 422 00:27:23,883 --> 00:27:27,350 To je kao jedina stvar Sjećam se od moje majke, 423 00:27:27,352 --> 00:27:29,819 ali znam da je gledala za nešto. 424 00:27:29,821 --> 00:27:31,588 Poput nekog posebnog ključa 425 00:27:31,590 --> 00:27:34,057 da je bila sigurna da postoji kako bi zaštitili Srce. 426 00:27:34,059 --> 00:27:37,259 To je vrsta sve što ona razgovarali o tome kad sam bio mali. 427 00:27:37,261 --> 00:27:39,129 Ključ poput brave? 428 00:27:39,131 --> 00:27:41,065 Nazvala ga je mitski ključ. 429 00:27:41,067 --> 00:27:43,600 Znači, možda neće biti stvarni ključ. 430 00:27:43,602 --> 00:27:45,634 Iskreno, mislim da je pronašla, 431 00:27:45,636 --> 00:27:47,836 i mislim da jest ubijeni za to. 432 00:27:47,838 --> 00:27:50,673 Car Qin bio je prvi i posljednje jedinstvo Kine. 433 00:27:50,675 --> 00:27:53,075 Relikvija iz groba mogao bi vrijediti milijune, 434 00:27:53,077 --> 00:27:55,578 i to ne mislim možemo vjerovati Nathanu ili Timu 435 00:27:55,580 --> 00:27:58,280 učiniti pravu stvar ako ga nađemo. 436 00:27:58,282 --> 00:28:01,718 Znam da je ovo više nego što ste se prijavili. 437 00:28:01,720 --> 00:28:05,154 Dakle, razumijem ako želiš otići. 438 00:28:05,156 --> 00:28:07,824 Što? Djevojče, neću ići nigdje. 439 00:28:07,826 --> 00:28:10,328 Mogla bih se dosaditi predavanje upravo sada. 440 00:28:11,763 --> 00:28:13,898 [Tim] nije me briga! 441 00:28:13,900 --> 00:28:15,334 Što je to bilo? 442 00:28:17,403 --> 00:28:20,105 Žao mi je. Dođi ovamo. 443 00:28:21,973 --> 00:28:25,377 [bez zvučnog dijaloga] 444 00:28:31,049 --> 00:28:33,382 Tim laže o Isabelle. 445 00:28:33,384 --> 00:28:35,518 Izrađuje s njom po šatoru. 446 00:28:35,520 --> 00:28:37,587 - Njegov šator. - Jeste li se rugali? 447 00:28:37,589 --> 00:28:38,956 Oh, u redu, da. 448 00:28:38,958 --> 00:28:42,327 Pa, samo ... ne posve Razumijemo zašto se brinemo. 449 00:28:43,695 --> 00:28:46,729 Valjda sam iznenađen. 450 00:28:46,731 --> 00:28:49,466 Nisu im se činili bili su zajedno ranije. 451 00:28:49,468 --> 00:28:52,236 Nemoj dopustiti da dođe do tebe. 452 00:28:52,238 --> 00:28:54,774 Imamo dosta brinuti o tome kako jest. 453 00:28:56,642 --> 00:28:58,141 Noć, boo. 454 00:28:58,143 --> 00:29:00,145 Laku noć. 455 00:29:04,415 --> 00:29:06,719 [insekti cvrkutaju] 456 00:29:07,987 --> 00:29:10,520 [owl hoots] 457 00:29:10,522 --> 00:29:13,326 - [žene vrište] - [glasan pucanj] 458 00:29:14,961 --> 00:29:16,229 Ne! 459 00:29:18,196 --> 00:29:20,198 [Grunting] 460 00:29:29,275 --> 00:29:30,476 [Grunting] 461 00:30:10,516 --> 00:30:12,451 - [kosti prekida] - [čovjekovi krikovi] 462 00:30:16,923 --> 00:30:18,891 Ah! 463 00:30:20,692 --> 00:30:22,992 Isabelle! 464 00:30:22,994 --> 00:30:25,530 Oh, ne, ne. Ostani s nama. 465 00:30:30,269 --> 00:30:31,500 Gdje je Tim? 466 00:30:31,502 --> 00:30:33,306 Ne znam, Ne znam! 467 00:30:35,207 --> 00:30:37,740 Jedan od vas dečki dobio piće? 468 00:30:37,742 --> 00:30:39,642 U redu, Znam da jedan od vas dečki radi. 469 00:30:39,644 --> 00:30:41,510 [govori strani jezik] 470 00:30:41,512 --> 00:30:43,813 Što, nema engleskog? Dođi. 471 00:30:43,815 --> 00:30:46,382 Pogledaj koga napokon odlučio se pojaviti. 472 00:30:46,384 --> 00:30:48,551 O, moj Bože, Isabelle. 473 00:30:48,553 --> 00:30:51,087 [Helen] Žao mi je, ona je nestala. 474 00:30:51,089 --> 00:30:53,090 [Bennie] Uzeli su Natana! 475 00:30:53,092 --> 00:30:56,159 Moramo ga dobiti, ili će ga i ubiti. 476 00:30:56,161 --> 00:30:58,996 Ne. Nema razloga da svi umremo. 477 00:30:58,998 --> 00:31:01,565 Možete ostati ovdje, ali Nathan treba našu pomoć. 478 00:31:01,567 --> 00:31:04,537 Pa, onda mislim Idem s tobom. 479 00:31:08,173 --> 00:31:10,606 Nisu anticipirali nas slijedeći. 480 00:31:10,608 --> 00:31:12,976 - To je dobra stvar, zar ne? - Ne. 481 00:31:12,978 --> 00:31:15,946 Ili ne mislim da netko dolazi, 482 00:31:15,948 --> 00:31:18,985 ili su stvarno spremni za nekoga tko dolazi. 483 00:32:44,001 --> 00:32:45,671 [sniffs] 484 00:32:51,009 --> 00:32:52,476 - U redu. - Ah! 485 00:32:52,478 --> 00:32:54,710 Hajde, nemoj to raditi. 486 00:32:54,712 --> 00:32:58,113 Dakle, bio je tvoja mala izlet uspješan? 487 00:32:58,115 --> 00:33:00,283 Pa, znaju slijedimo ih. 488 00:33:00,285 --> 00:33:02,753 Čekaj, kako to misliš? Ne razumijem. 489 00:33:02,755 --> 00:33:04,587 Oni stvaraju stvarno dobar trenutak, 490 00:33:04,589 --> 00:33:06,123 ali oni također lijenost. 491 00:33:06,125 --> 00:33:08,725 I sigurni ste to to su isti ljudi 492 00:33:08,727 --> 00:33:10,360 koji nas je napao kamp? 493 00:33:10,362 --> 00:33:12,261 Siguran sam. 494 00:33:12,263 --> 00:33:14,264 A što podrazumijeva Ta sigurnost? 495 00:33:14,266 --> 00:33:16,467 Nisam mislio na ljude i dalje je govorio takav. 496 00:33:16,469 --> 00:33:18,000 Psst. 497 00:33:18,002 --> 00:33:20,804 Pa, prije svega, oni Nastavi se dalje od nas. 498 00:33:20,806 --> 00:33:25,209 Drugo, prilično sam siguran da je to 499 00:33:25,211 --> 00:33:27,747 alkoholno natopljen komad od Nathanove košulje. 500 00:33:30,648 --> 00:33:33,449 To sigurno miris poput njega. 501 00:33:33,451 --> 00:33:35,084 Znači, vidjeli ste ih? 502 00:33:35,086 --> 00:33:37,053 Vidio sam onaj koji je želio biti viđen. 503 00:33:37,055 --> 00:33:39,421 To podrazumijeva to oni nas gledaju. 504 00:33:39,423 --> 00:33:40,958 Da, bez sumnje. 505 00:33:40,960 --> 00:33:42,526 Zapravo, lijepo sam da su počeli 506 00:33:42,528 --> 00:33:44,026 na kampu, ako ne prije. 507 00:33:44,028 --> 00:33:45,260 Ali zašto? 508 00:33:45,262 --> 00:33:47,665 To je veliko pitanje. 509 00:33:49,501 --> 00:33:52,000 Briga se odgovoriti, g. Parker? 510 00:33:52,002 --> 00:33:55,974 Oh, nemam pojma što o čemu govoriš. 511 00:33:58,374 --> 00:33:59,575 Sve o čemu govorimo anonimnost nije bila samo 512 00:33:59,577 --> 00:34:01,744 o izbjegavanju paparazza, Bio je? 513 00:34:01,746 --> 00:34:03,613 Doista si pametan kao što je oglašeno. 514 00:34:03,615 --> 00:34:05,614 - Moraš me se šaliti. - Što? 515 00:34:05,616 --> 00:34:06,649 Jeste li to mislili nema natjecatelja 516 00:34:06,651 --> 00:34:08,117 će doći za ovu nagradu? 517 00:34:08,119 --> 00:34:09,952 Malo bi glave bile gore stvarno su lijepe. 518 00:34:09,954 --> 00:34:12,454 Ipak posve irelevantna na naš plan djelovanja. 519 00:34:12,456 --> 00:34:14,891 - On je upravu. - Što? 520 00:34:14,893 --> 00:34:16,293 Čekaj, slažete se s njim? 521 00:34:16,295 --> 00:34:17,894 To bi privuklo pozornost. 522 00:34:17,896 --> 00:34:19,128 Ne trebamo upravo sada. 523 00:34:19,130 --> 00:34:22,099 Ali oni već znam da smo ovdje. 524 00:34:22,101 --> 00:34:26,101 U redu. Pa, tko su ti tipovi? 525 00:34:26,103 --> 00:34:28,304 Ne mogu biti siguran. 526 00:34:28,306 --> 00:34:29,972 Biste li se brinuli pogoditi? 527 00:34:29,974 --> 00:34:31,974 To bi mogao biti bilo koji broj skupina 528 00:34:31,976 --> 00:34:33,809 pokušavajući steći rijetke antikviteti. 529 00:34:33,811 --> 00:34:35,445 Zvuči točno vrstu ljudi 530 00:34:35,447 --> 00:34:38,213 naš prijatelj Nathan interakcionira s na dnevnoj bazi. 531 00:34:38,215 --> 00:34:41,052 Spremimo se s njim i saznajte. 532 00:34:43,153 --> 00:34:44,889 Slažem se. 533 00:34:46,958 --> 00:34:48,557 Ahh, Lei Wei, vratili ste se. 534 00:34:48,559 --> 00:34:50,559 [grunts] 535 00:34:50,561 --> 00:34:52,494 Sifu. 536 00:34:52,496 --> 00:34:54,463 Vidim da ste bili uspješni. 537 00:34:54,465 --> 00:34:56,032 Da, Sifu. 538 00:34:56,034 --> 00:34:58,302 Nikada ne biste trebali imati ubio djevojku. 539 00:34:58,304 --> 00:35:00,269 Da, Sifu. 540 00:35:00,271 --> 00:35:02,405 Gospodine Carter. 541 00:35:02,407 --> 00:35:03,807 U tijelu. 542 00:35:03,809 --> 00:35:05,675 Pod različitim okolnosti ovaj sastanak 543 00:35:05,677 --> 00:35:08,177 možda su bili srdačniji. 544 00:35:08,179 --> 00:35:09,979 Povrijeđen sam. 545 00:35:09,981 --> 00:35:12,115 Nisi ni uzela priliku da upoznam mene. 546 00:35:12,117 --> 00:35:14,583 Ali tvoj ugled prije tebe. 547 00:35:14,585 --> 00:35:16,985 Ha! Koji je? 548 00:35:16,987 --> 00:35:21,858 Nesavjestan lovac blago, trgovac izgubljenih starina, 549 00:35:21,860 --> 00:35:24,927 i lojalnost do najvišeg ponuđača. 550 00:35:24,929 --> 00:35:28,764 Ah, vrlo dobro- izgleda treba stvarno biti 551 00:35:28,766 --> 00:35:31,503 negdje na vrhu. 552 00:35:32,804 --> 00:35:37,807 Tao kaže misli lagano od sebe 553 00:35:37,809 --> 00:35:39,909 i dublje u svijetu. 554 00:35:39,911 --> 00:35:42,043 Mm, i, uh, ako ne pogriješim 555 00:35:42,045 --> 00:35:43,981 također treba reći nešto o 556 00:35:43,983 --> 00:35:45,918 nemojte požaliti što si učinio? 557 00:35:47,418 --> 00:35:49,586 [govori kineski] 558 00:35:49,588 --> 00:35:52,858 [konverzijom na kineskom] 559 00:35:54,592 --> 00:35:56,228 Netko je pogođen. 560 00:36:04,501 --> 00:36:06,237 Kakvo je ime djevojke? 561 00:36:11,742 --> 00:36:14,344 Reći ćeš mi njezino ime. 562 00:36:14,346 --> 00:36:17,583 Alabama Channing. 563 00:36:18,483 --> 00:36:20,152 Nazvali su joj Ally. 564 00:36:28,226 --> 00:36:29,894 [govori kineski] 565 00:36:38,936 --> 00:36:41,239 Moram dati još više misli. 566 00:36:50,181 --> 00:36:52,884 Pa, nisi ti vesela gomila? 567 00:37:04,362 --> 00:37:06,162 Možemo li se kretati brže? 568 00:37:06,164 --> 00:37:09,134 Ako brže možete pratiti od mene, svakako. 569 00:37:10,367 --> 00:37:11,800 Nema veze. 570 00:37:11,802 --> 00:37:13,436 Hajde, momci. Moramo stvarno pritisnuti. 571 00:37:13,438 --> 00:37:17,340 Zapravo, Bennie, idi. Možete učiniti bolje od toga. 572 00:37:17,342 --> 00:37:18,811 U redu. 573 00:37:23,248 --> 00:37:24,383 Stop. 574 00:37:32,090 --> 00:37:33,125 Oh. 575 00:37:40,998 --> 00:37:43,833 Možda biste trebali ostati na točki. 576 00:37:43,835 --> 00:37:45,703 Ako tako kažeš. 577 00:38:46,364 --> 00:38:49,030 Ne baš točno što prijavili smo se, ha? 578 00:38:49,032 --> 00:38:50,999 Nikakav oporavak nikad nije. 579 00:38:51,001 --> 00:38:53,101 Znaš što je čudno, ipak? 580 00:38:53,103 --> 00:38:54,704 Grozan bogati momak? 581 00:38:54,706 --> 00:38:56,972 Osim visoke kiselosti razini u uzorcima tla? 582 00:38:56,974 --> 00:38:59,141 - 2000 godina staro blago? - Nathan je otet? 583 00:38:59,143 --> 00:39:00,510 Šupljine? Odustajem. 584 00:39:00,512 --> 00:39:02,010 Ne mislim da bilo koja od tih zamki 585 00:39:02,012 --> 00:39:04,146 namjeravaju biti smrtonosni. 586 00:39:04,148 --> 00:39:07,018 Možda se to dogodilo Isabelle je bila nesreća. 587 00:39:09,288 --> 00:39:12,021 Gledajte, ove zamke bi mogle bili su mnogo gori. 588 00:39:12,023 --> 00:39:14,226 Da, zapravo slažem s tobom. 589 00:39:15,793 --> 00:39:18,430 - [twig snaps] - [muškarci] 590 00:39:33,878 --> 00:39:35,545 [smije] 591 00:39:35,547 --> 00:39:37,679 - Osjećati se bolje? - Da. 592 00:39:37,681 --> 00:39:42,221 Moram slijediti dečke, ili će trag hladno. 593 00:39:43,420 --> 00:39:45,389 - Upoznajte se ovdje. - Upoznajte se ovdje. 594 00:40:29,701 --> 00:40:31,900 Hej prijatelju. 595 00:40:31,902 --> 00:40:33,637 Jesi li dobro? Probudi se. 596 00:40:33,639 --> 00:40:35,271 Ohh. Moja glava. 597 00:40:35,273 --> 00:40:36,673 Dobro, još si živ. 598 00:40:36,675 --> 00:40:38,773 Sada ustani. Moramo ići upoznati Allya. 599 00:40:38,775 --> 00:40:40,075 Čekaj, gdje je ona? 600 00:40:40,077 --> 00:40:41,610 Otišla je za njim naše nove super ljubitelje. 601 00:40:41,612 --> 00:40:42,811 Sama? 602 00:40:42,813 --> 00:40:44,246 Razlog tomu je moramo požuriti. 603 00:40:44,248 --> 00:40:46,349 Uh, kriv na traumi glave. 604 00:40:46,351 --> 00:40:48,418 Ah, jesi li mrzovoljan nakon pelene? 605 00:40:48,420 --> 00:40:50,019 Budi dobar prema meni. 606 00:40:50,021 --> 00:40:51,954 Budi oprezan, budi oprezan. 607 00:40:51,956 --> 00:40:55,224 - O moj Bože. - Trebam moje uzorke. 608 00:40:55,226 --> 00:40:56,760 To je vreća prljavštine, čovječe, dođi. 609 00:40:56,762 --> 00:40:58,295 Uvijek vam se sviđa ovo? 610 00:40:58,297 --> 00:41:00,499 - Lijepo. - Da. 611 00:41:13,612 --> 00:41:15,012 [Grunting] 612 00:41:19,416 --> 00:41:21,050 [smije] 613 00:41:21,052 --> 00:41:22,450 Oh, bravo. 614 00:41:22,452 --> 00:41:24,487 Igrao si u pravu u svoje ruke. 615 00:41:24,489 --> 00:41:26,021 Molim. 616 00:41:26,023 --> 00:41:28,557 Žao mi je, za što, točno? 617 00:41:28,559 --> 00:41:30,226 Spasiti te. 618 00:41:30,228 --> 00:41:32,961 Da, ovo ne izgleda baš poput spašavanja. 619 00:41:32,963 --> 00:41:34,363 Znaš, za nekoga tako oholica, 620 00:41:34,365 --> 00:41:36,331 - doista imate malo vjere. - Mm. 621 00:41:36,333 --> 00:41:39,568 Molim, Profesor Alabama. 622 00:41:39,570 --> 00:41:42,907 - Da. - Tko si ti? 623 00:41:46,010 --> 00:41:48,647 Ja sam samo osoba ... 624 00:41:50,481 --> 00:41:52,284 Isto kao i ti. 625 00:41:53,150 --> 00:41:55,552 Nije ni blizu. 626 00:41:55,554 --> 00:41:57,055 [Grunting] 627 00:41:59,556 --> 00:42:02,360 - [govoreći mandarinski] - [grunting] 628 00:42:48,206 --> 00:42:51,807 Hej, hvala na pomoći. 629 00:42:51,809 --> 00:42:54,443 Pa, podcijenila sam vas. 630 00:42:54,445 --> 00:42:56,912 Ne bi bio prvi put. 631 00:42:56,914 --> 00:42:59,284 Hej, uh, umu? 632 00:43:01,820 --> 00:43:03,385 Pa što je plan? 633 00:43:03,387 --> 00:43:05,186 Moramo se sastajati sa svima ostalima 634 00:43:05,188 --> 00:43:06,655 i izađi odavde. 635 00:43:06,657 --> 00:43:09,624 U redu, i, uh, što o vašoj ekspediciji? 636 00:43:09,626 --> 00:43:12,195 Radimo s tim momcima prvi. 637 00:43:12,197 --> 00:43:14,298 Pošteno. 638 00:43:23,340 --> 00:43:25,007 Nisu se slomili. 639 00:43:25,009 --> 00:43:27,175 - Hvala Bogu. - Helena! 640 00:43:27,177 --> 00:43:29,311 O moj Bože. 641 00:43:29,313 --> 00:43:32,248 Oh, mislio sam te nisu se vraćali. 642 00:43:32,250 --> 00:43:35,452 - Bennie, ti si dobro! - Jedva. 643 00:43:35,454 --> 00:43:36,318 Hej. 644 00:43:36,320 --> 00:43:37,987 Oh, ne u životu. 645 00:43:37,989 --> 00:43:40,856 U redu, gledaj, ne mogu zamisliti daleko su iza, tako. 646 00:43:40,858 --> 00:43:42,425 Vidio sam samo njih deset. 647 00:43:42,427 --> 00:43:44,260 - Tko su oni? - Ne znam. 648 00:43:44,262 --> 00:43:46,128 Čini se dobro osposobljeni za seljane. 649 00:43:46,130 --> 00:43:48,298 Što, propustila sam nešto? 650 00:43:48,300 --> 00:43:51,467 Tim nije točno bio, um, predstojeći 651 00:43:51,469 --> 00:43:52,867 što nam je uveo. 652 00:43:52,869 --> 00:43:54,638 To je blago. 653 00:43:56,072 --> 00:43:58,608 Dakle, znaš što ... 654 00:43:58,610 --> 00:44:01,010 Whoa, whoa, whoa. 655 00:44:01,012 --> 00:44:03,648 Trebao sam vidjeti onaj koji dolazi. 656 00:44:06,583 --> 00:44:07,615 Drži ovo. 657 00:44:07,617 --> 00:44:09,050 Damnit, Tim. Ako su htjeli da smo mrtvi, 658 00:44:09,052 --> 00:44:10,420 oni bi imali nas je već ubio. 659 00:44:10,422 --> 00:44:12,921 To bi bilo bolesno savjetovano. 660 00:44:12,923 --> 00:44:15,090 Dovoljno. 661 00:44:15,092 --> 00:44:17,659 Ne mislimo na tebe. 662 00:44:17,661 --> 00:44:19,295 Ubio si Isabelle. 663 00:44:19,297 --> 00:44:21,432 To je bio nesretni nesreća. 664 00:44:35,079 --> 00:44:37,315 Imate oči majke. 665 00:44:39,717 --> 00:44:41,787 Ali moraš mi reći ... 666 00:44:45,389 --> 00:44:48,157 Zašto te je nazvala Alabama? 667 00:44:48,159 --> 00:44:49,958 Kako znaš moju majku? 668 00:44:49,960 --> 00:44:54,429 Došla je ovamo davno. 669 00:44:54,431 --> 00:44:57,700 Vrlo na putu da si sada ovdje. 670 00:44:57,702 --> 00:45:01,271 Pitala je za sigurno prolazak. 671 00:45:01,273 --> 00:45:03,539 A ona je ponudila da nastupi uslugu 672 00:45:03,541 --> 00:45:06,208 koje još moramo dovršiti. 673 00:45:06,210 --> 00:45:08,577 Pronalaženje Srce Zmaja? 674 00:45:08,579 --> 00:45:12,481 To je više nego samo jednostavno blago. 675 00:45:12,483 --> 00:45:15,918 To je moć iza sebe dinastije Qin, 676 00:45:15,920 --> 00:45:19,688 i alat za ujedinjenje. 677 00:45:19,690 --> 00:45:21,391 Alat? 678 00:45:21,393 --> 00:45:24,427 Car Qin postigao više nego bilo koji car 679 00:45:24,429 --> 00:45:26,295 prije ili poslije njega. 680 00:45:26,297 --> 00:45:30,200 Nasljeđe njegove vladavine nadmašio onu Aleksandra, 681 00:45:30,202 --> 00:45:35,570 Džingis Kahn, Rim, pa čak i rani monarhovi Europe. 682 00:45:35,572 --> 00:45:38,675 Tek je bio do Prvog svjetskog rata kada su temelji 683 00:45:38,677 --> 00:45:39,909 počela je ispucati. 684 00:45:39,911 --> 00:45:42,378 On je ispravan. 685 00:45:42,380 --> 00:45:46,282 A sada je svijet u mraku još jednom. 686 00:45:46,284 --> 00:45:48,851 I kineski narod trebaju biti ujedinjeni 687 00:45:48,853 --> 00:45:50,418 ako moramo preživjeti ovo. 688 00:45:50,420 --> 00:45:53,188 I misliš da je Srce Zmaja će vam pomoći? 689 00:45:53,190 --> 00:45:55,425 Znamo da može. 690 00:45:55,427 --> 00:45:59,394 Pa ... onda zašto si to trebala moja majka da ide dobiti? 691 00:45:59,396 --> 00:46:01,430 Bila je stručnjak. 692 00:46:01,432 --> 00:46:04,766 Ali to ste već znali prije nego što ste došli ovamo. 693 00:46:04,768 --> 00:46:08,804 Vidite, grob je imao sedam tipki. 694 00:46:08,806 --> 00:46:11,374 Samo jedan od njih vodi do srca. 695 00:46:11,376 --> 00:46:15,478 Morate odabrati mudro, jer ako odaberete pogrešnu, 696 00:46:15,480 --> 00:46:17,146 vaša sudbina će završiti 697 00:46:17,148 --> 00:46:19,784 isto kao i ljudi koji ih je otvorio. 698 00:46:21,251 --> 00:46:23,619 Sada želimo osigurati da sljedeći 699 00:46:23,621 --> 00:46:27,356 tko će pokušati ... je doista dostojan. 700 00:46:27,358 --> 00:46:31,594 Znači samo ste jurnuli od bilo koga tko se približi. 701 00:46:31,596 --> 00:46:34,128 Da. Nešto kao to. 702 00:46:34,130 --> 00:46:36,831 Znao si o ovome. 703 00:46:36,833 --> 00:46:38,900 Dovigli ste nas ovdje znajući dobro 704 00:46:38,902 --> 00:46:40,403 mogli bismo biti ubijeni. 705 00:46:40,405 --> 00:46:42,604 Da, to bi imalo nesretne okolnosti. 706 00:46:42,606 --> 00:46:44,840 - Što ti je stalo? - Dovoljno. 707 00:46:44,842 --> 00:46:47,010 - Ally, ne možeš ozbiljno ... - Pogledaj, to je dovoljno. 708 00:46:47,012 --> 00:46:49,280 Ovdje smo. To je važno. 709 00:46:50,981 --> 00:46:55,284 Znači to govoriš moja majka je ponudila da vam pomogne. 710 00:46:55,286 --> 00:46:56,586 Da. 711 00:46:56,588 --> 00:46:59,755 A što si ponuditi joj zauzvrat? 712 00:46:59,757 --> 00:47:02,557 - Siguran prijelaz. - To je sjajno. 713 00:47:02,559 --> 00:47:04,258 I sve to ona želi 714 00:47:04,260 --> 00:47:07,963 osim za Srce Zmaja. 715 00:47:07,965 --> 00:47:13,302 Bila je posebno zainteresirana u žadnom ključu, ništa drugo. 716 00:47:13,304 --> 00:47:14,936 Hajde, Ally. Ne trebamo te tipove. 717 00:47:14,938 --> 00:47:17,305 Znate li što posljednji ključ koji je održiv? 718 00:47:17,307 --> 00:47:19,441 Pa, ne, ali možemo samo ih pokušajte, zar ne? 719 00:47:19,443 --> 00:47:22,043 Ne. Neću to riskirati. 720 00:47:22,045 --> 00:47:23,878 Da, i nisam stavio sve ovo zajedno 721 00:47:23,880 --> 00:47:25,280 predati ga grupi divljaka, u redu? 722 00:47:25,282 --> 00:47:26,916 Ne trebamo ih. 723 00:47:26,918 --> 00:47:28,717 Čekaj, zadržali ste nas u tamno od samog početka. 724 00:47:28,719 --> 00:47:30,286 Zašto bismo trebali raditi sve što kažete? 725 00:47:30,288 --> 00:47:31,987 Vaša prisutnost ovdje je milost, u redu? 726 00:47:31,989 --> 00:47:33,889 Ubrzano rasteš problema nego što vrijedi. 727 00:47:33,891 --> 00:47:36,191 O, tako mi je žao što si ti poslao me u zamku smrti. 728 00:47:36,193 --> 00:47:37,492 - U redu. - U redu. U redu. 729 00:47:37,494 --> 00:47:38,827 - To je smiješno. - U redu. U redu. 730 00:47:38,829 --> 00:47:41,229 Ovo je dobro vrijeme za svi se ohladiti. 731 00:47:41,231 --> 00:47:43,231 Udahni izdahni. 732 00:47:43,233 --> 00:47:44,398 Nemojte mi reći kako disati. 733 00:47:44,400 --> 00:47:46,802 Ponovno je točan. 734 00:47:46,804 --> 00:47:49,771 Svi smo umorni. Iscrpljen. 735 00:47:49,773 --> 00:47:52,242 Zašto ne svi odmoriti 736 00:47:52,244 --> 00:47:55,579 i mi ćemo razgovarati o tome ujutro. 737 00:48:07,824 --> 00:48:09,360 [koraci] 738 00:48:12,130 --> 00:48:14,630 Ne mogu spavati? 739 00:48:14,632 --> 00:48:16,197 Da. 740 00:48:16,199 --> 00:48:19,467 Jednom kad sam na putu, malo je teško ga je isključiti. 741 00:48:19,469 --> 00:48:22,039 Da. Znam što misliš. 742 00:48:24,842 --> 00:48:25,974 Ja sam dobro. 743 00:48:25,976 --> 00:48:27,444 Više za mene. 744 00:48:30,114 --> 00:48:33,682 - Mogu li te pitati nešto? - Što ima? 745 00:48:33,684 --> 00:48:35,284 Misliš li to ulazimo 746 00:48:35,286 --> 00:48:36,818 nešto stvarno opasno? 747 00:48:36,820 --> 00:48:39,153 Da, vjerojatno. - Da. 748 00:48:39,155 --> 00:48:43,626 Ali ja sam plaćen bez obzira kako se to ispostavilo, pa ... 749 00:48:43,628 --> 00:48:46,298 Je li to stvarno sve o novcu za vas? 750 00:48:47,498 --> 00:48:49,632 Imali smo ovaj razgovor. 751 00:48:49,634 --> 00:48:52,568 Nathan, pričekaj. Žao mi je. 752 00:48:52,570 --> 00:48:54,570 Nisam ovdje da te predajem. 753 00:48:54,572 --> 00:48:58,740 Ja stvarno želim pronaći srce. 754 00:48:58,742 --> 00:49:00,409 Bio je to san moje majke pronaći je 755 00:49:00,411 --> 00:49:04,813 i vratiti ga legitimnim vlasnici, ljudi iz Kine. 756 00:49:04,815 --> 00:49:07,950 Znači li to doista toliko za tebe? 757 00:49:07,952 --> 00:49:11,820 To je razlog Ja sam arheolog. 758 00:49:11,822 --> 00:49:13,488 Jedini razlog zbog kojeg sam ovdje 759 00:49:13,490 --> 00:49:15,693 jer ste pronašli njezinu bilježnicu. 760 00:49:18,929 --> 00:49:23,999 Pa, gledaj, mislim da jesmo nalazimo se u 761 00:49:24,001 --> 00:49:27,936 "što prije izađemo odavde bolju "situaciju. 762 00:49:27,938 --> 00:49:29,472 Da. 763 00:49:29,474 --> 00:49:33,345 Ako to znači pomoći da pronađete Srce, onda sam 100%. 764 00:49:36,547 --> 00:49:37,981 Hvala vam. 765 00:49:43,186 --> 00:49:44,655 Živjeli. 766 00:49:47,291 --> 00:49:49,258 - [kašlja] - [smijeh] 767 00:49:49,260 --> 00:49:50,925 Uh. 768 00:49:50,927 --> 00:49:52,496 Prestani. 769 00:49:54,498 --> 00:49:56,067 Vidimo se ujutro. 770 00:50:10,581 --> 00:50:12,514 Vidim odluku napravljeno je? 771 00:50:12,516 --> 00:50:13,816 Da. Ne po meni. 772 00:50:13,818 --> 00:50:15,418 Svi moramo raditi zajedno pronaći 773 00:50:15,420 --> 00:50:17,318 Srce Zmaja, ili nitko ne radi. 774 00:50:17,320 --> 00:50:19,887 Samo ne vjerujem da to treba zauvijek biti zaključan. 775 00:50:19,889 --> 00:50:22,190 U redu, takav bi relikt trebao biti podijeljen sa svijetom, 776 00:50:22,192 --> 00:50:23,992 ne samo domovinu. 777 00:50:23,994 --> 00:50:27,963 Vidjet ćete u dogledno vrijeme zašto to samo može pripadati nama. 778 00:50:27,965 --> 00:50:30,132 - Je li to prijetnja? - U redu, smirite se. 779 00:50:30,134 --> 00:50:32,068 Uzimajući sve vruće i smetalo neće nam pomoći 780 00:50:32,070 --> 00:50:33,269 naći srce. 781 00:50:33,271 --> 00:50:34,639 On je upravu. 782 00:50:36,407 --> 00:50:38,109 Napravimo to. 783 00:50:41,512 --> 00:50:43,782 [bez zvučnog dijaloga] 784 00:50:46,483 --> 00:50:48,516 - Pauk. - Što? 785 00:50:48,518 --> 00:50:50,318 O, hvala, tutnjava. 786 00:50:50,320 --> 00:50:51,887 O da? 787 00:50:51,889 --> 00:50:54,055 Ja činim takvu stvar cijelo vrijeme. Pauci i ... 788 00:50:54,057 --> 00:50:55,891 U redu, pazi s maço razgovorom. 789 00:50:55,893 --> 00:50:57,358 Ti ideš da me pretvori ravno. 790 00:50:57,360 --> 00:50:59,028 Stvarno? 791 00:50:59,030 --> 00:51:01,463 Ne, ne stvarno. 792 00:51:01,465 --> 00:51:03,697 Ali sretan sam da olakšaš um, mali. 793 00:51:03,699 --> 00:51:05,066 - Helena? - Što? 794 00:51:05,068 --> 00:51:07,003 - Možete li pomoći? - Da. 795 00:51:07,005 --> 00:51:08,773 Imam problema s ovim simbolom. 796 00:51:10,440 --> 00:51:11,974 Ispričajte me. 797 00:51:11,976 --> 00:51:16,211 - Oh, izgleda, uh ... - Hej, moramo razgovarati. 798 00:51:16,213 --> 00:51:17,612 Oh-oh. 799 00:51:17,614 --> 00:51:19,081 Razbijaš se sa mnom? 800 00:51:19,083 --> 00:51:22,385 Vidio sam da dobivaš chummy s Allyjem sinoć. 801 00:51:22,387 --> 00:51:25,086 Nemoj zaboraviti da radiš za mene. 802 00:51:25,088 --> 00:51:29,724 Srce i plaća je moj. 803 00:51:29,726 --> 00:51:33,695 Da, i, uh, što ako Promijenim mišljenje? 804 00:51:33,697 --> 00:51:35,697 Onda ću to učiniti upozoriti vlasti 805 00:51:35,699 --> 00:51:37,833 vašeg poslovanje na crnom tržištu. 806 00:51:37,835 --> 00:51:40,235 Svaka zemlja na svijetu boriti se za priliku 807 00:51:40,237 --> 00:51:42,604 da ih imate u svom zatvoru. 808 00:51:42,606 --> 00:51:46,508 Pa, pomoći ćeš mi ... i samo ja ... 809 00:51:46,510 --> 00:51:48,179 uzmi srce. 810 00:51:50,047 --> 00:51:52,180 - ti si sin ... - Dobro. 811 00:51:52,182 --> 00:51:54,885 Drago mi je što možemo postići sporazum. 812 00:51:59,389 --> 00:52:01,023 - Ne, ovaj. - Da? 813 00:52:01,025 --> 00:52:03,092 Mislim da je to gdje idemo. 814 00:52:03,094 --> 00:52:04,825 Ovuda. 815 00:52:04,827 --> 00:52:07,731 Hej, Ally. Helena. Pričekaj. 816 00:52:11,534 --> 00:52:13,605 Jian, bilo kakve misli? 817 00:52:16,405 --> 00:52:18,440 Bojim se 818 00:52:18,442 --> 00:52:19,840 jedini putovi koje znam 819 00:52:19,842 --> 00:52:22,045 su one koji su blokirani. 820 00:52:23,648 --> 00:52:25,847 Gore dolje, sve oko sebe Na koji način ćete ići? 821 00:52:25,849 --> 00:52:28,586 Ono što je iznad nas tako često kao ispod. 822 00:52:30,086 --> 00:52:31,623 Ovuda. 823 00:52:35,391 --> 00:52:37,227 - Pogledaj. - Oh. 824 00:52:39,697 --> 00:52:42,197 To su u potpunosti zahrđao kroz. 825 00:52:42,199 --> 00:52:44,833 Pažljivo trče, mali, pogledaj dolje na sve što vidite. 826 00:52:44,835 --> 00:52:47,869 Tri puta ćeš se vratiti a zatim biti besplatan. 827 00:52:47,871 --> 00:52:49,737 Što bi to moglo značiti? 828 00:52:49,739 --> 00:52:51,072 To je stara pjesma. 829 00:52:51,074 --> 00:52:53,010 To znači... 830 00:52:54,510 --> 00:52:56,077 [Viče] 831 00:52:56,079 --> 00:52:57,748 ...da... 832 00:53:02,152 --> 00:53:03,688 ...mi... 833 00:53:06,556 --> 00:53:08,892 Napravio sam. 834 00:53:25,909 --> 00:53:27,775 Jesam li ti rekao? 835 00:53:27,777 --> 00:53:29,744 Savezniče, učinili ste to. Našao si. 836 00:53:29,746 --> 00:53:32,581 Vraćam se svaki sumnja da sam ikada imao. 837 00:53:32,583 --> 00:53:34,318 Sumnjao si u mene? 838 00:53:36,519 --> 00:53:37,952 Sjajno. 839 00:53:37,954 --> 00:53:39,822 Ne gubimo više vremena. 840 00:53:39,824 --> 00:53:41,960 Ali čekaj... 841 00:53:43,327 --> 00:53:46,195 Moramo pustiti srce znam da niste ovdje 842 00:53:46,197 --> 00:53:47,963 za monetarnu dobit. 843 00:53:47,965 --> 00:53:51,400 Savezniče, morate recitirati od Tao 844 00:53:51,402 --> 00:53:53,836 izraz Srce ratnika. 845 00:53:53,838 --> 00:53:56,737 Ma daj. 846 00:53:56,739 --> 00:53:58,742 Savezniče, ponovite nakon mene. 847 00:54:21,632 --> 00:54:23,130 Savršen. 848 00:54:23,132 --> 00:54:26,103 Gospođica Channing, možete unijeti. 849 00:54:27,804 --> 00:54:29,637 Nećete dolaziti s nama? 850 00:54:29,639 --> 00:54:31,639 Bojim se našeg sudjeluje u ovoj priči 851 00:54:31,641 --> 00:54:33,374 do sada je došlo do kraja. 852 00:54:33,376 --> 00:54:36,644 Ali vjerujem da vi i vaš tim, 853 00:54:36,646 --> 00:54:39,116 vaši su dijelovi samo se razvija. 854 00:55:07,378 --> 00:55:09,744 Sretno, gospođice Channing. 855 00:55:09,746 --> 00:55:11,882 Trebat će ti to. 856 00:55:14,318 --> 00:55:15,684 Nadalje. 857 00:55:15,686 --> 00:55:17,485 Da vidimo... 858 00:55:17,487 --> 00:55:19,420 Jedan, dva, što može biti? 859 00:55:19,422 --> 00:55:22,691 Odaberite pogrešno i čuvajte otrov ispod. 860 00:55:22,693 --> 00:55:24,492 I postoji upitnik? 861 00:55:24,494 --> 00:55:28,630 Pa, to kaže otrov, tako da ne glasam na taj način. 862 00:55:28,632 --> 00:55:31,365 Sjajno. 863 00:55:31,367 --> 00:55:33,135 Sigurni ste da je sigurno biti ovdje dolje? 864 00:55:33,137 --> 00:55:36,037 Ne, ali ako koristimo pravo ulaz, 865 00:55:36,039 --> 00:55:38,507 trebali bismo biti u redu. 866 00:55:38,509 --> 00:55:40,777 [Struganje] 867 00:55:44,949 --> 00:55:46,784 [Pad] 868 00:55:48,219 --> 00:55:50,586 Ovo će biti tema. 869 00:55:50,588 --> 00:55:52,387 U redu. 870 00:55:52,389 --> 00:55:57,226 Dakle, s obzirom na naš jedini način naprijed je kroz otrov, 871 00:55:57,228 --> 00:56:01,563 imate li kakvu strategiju u slučaju da se ovo pogorša? 872 00:56:01,565 --> 00:56:04,233 Da, nastavite dalje do zadnjeg dostupnog ulaza 873 00:56:04,235 --> 00:56:05,967 jer ne možemo sjesti oko čekanja da umre. 874 00:56:05,969 --> 00:56:07,603 Što misliš? 875 00:56:07,605 --> 00:56:10,271 Jednostavno, elegantno. 876 00:56:10,273 --> 00:56:11,509 Da, sviđa mi se. 877 00:56:16,746 --> 00:56:18,782 [Struganje] 878 00:56:35,800 --> 00:56:37,766 Jesmo li to radili? 879 00:56:37,768 --> 00:56:39,034 Jesmo li pronašli grobnicu? 880 00:56:39,036 --> 00:56:40,438 Izgleda li to grobnica za vas? 881 00:56:41,538 --> 00:56:42,771 Pazi na zamke. 882 00:56:42,773 --> 00:56:44,340 Vrata su bila označena s razlogom. 883 00:56:44,342 --> 00:56:47,278 Ova bi špilja možda bila stara, ali otrov je otrov. 884 00:56:50,280 --> 00:56:53,581 Gledajući kao prvi tim, tamo, Carter. 885 00:56:53,583 --> 00:56:57,519 Prošlo je samo neko vrijeme Bio sam na ovakvom mjestu. 886 00:56:57,521 --> 00:56:59,720 Zaboravili ste što se osjećalo. 887 00:56:59,722 --> 00:57:01,322 Znam što misliš. 888 00:57:01,324 --> 00:57:03,791 Ovaj je vjerojatno bio uključen vaš popis neko vrijeme? 889 00:57:03,793 --> 00:57:05,126 Nemaš pojma. 890 00:57:05,128 --> 00:57:07,130 To bi mogao reći. 891 00:57:11,601 --> 00:57:14,302 Svaka kultura ima elemente pripovijedanja. 892 00:57:14,304 --> 00:57:16,972 Osjećam se ako mogu dešifrirati i zabilježiti te priče 893 00:57:16,974 --> 00:57:18,474 za sljedeću generaciju, 894 00:57:18,476 --> 00:57:20,541 oni mogu naučiti od njih i biti bolji za to. 895 00:57:20,543 --> 00:57:22,677 To je ono što me tjeralo da želim studirati lingvistiku. 896 00:57:22,679 --> 00:57:24,579 Osjećam isto o prljavštini. 897 00:57:24,581 --> 00:57:26,682 Jesi li ozbiljan? 898 00:57:26,684 --> 00:57:28,516 Svaka stijena, svaka stabla prsten, 899 00:57:28,518 --> 00:57:30,519 svi imaju priču reći, znaš. 900 00:57:30,521 --> 00:57:32,119 Da, mislim ... 901 00:57:32,121 --> 00:57:33,488 Oh, dopustite da pogodim. 902 00:57:33,490 --> 00:57:34,856 Plaćate ljude da sjede oko svoje kuće 903 00:57:34,858 --> 00:57:36,191 i ispričajte vam priče. 904 00:57:36,193 --> 00:57:38,726 Hej, možda neću biti akademski, 905 00:57:38,728 --> 00:57:40,561 ali ja imam putovala je svijetom. 906 00:57:40,563 --> 00:57:44,432 Gledaj, ako moraš znati, Samo sam htjela reći 907 00:57:44,434 --> 00:57:46,367 da smatram da je ovo mjesto jedno od najfascinantnijih stvari 908 00:57:46,369 --> 00:57:47,836 U životu sam ikad vidio. 909 00:57:47,838 --> 00:57:51,740 Ali, oprostite. 910 00:57:51,742 --> 00:57:53,311 Vrlo jaka. 911 00:57:57,114 --> 00:57:59,081 Dakle, osim toga Srce Zmaja, 912 00:57:59,083 --> 00:58:00,648 Čuo sam da postoji neko drugo blago 913 00:58:00,650 --> 00:58:02,851 negdje skriven ovdje. 914 00:58:02,853 --> 00:58:04,251 Nemojte dobiti nikakve ideje. 915 00:58:04,253 --> 00:58:07,423 Svi pripadaju relikvijama njihovih pravednih ljudi. 916 00:58:07,425 --> 00:58:11,291 Misliš na ljude koji si ostavio riskiramo naše živote za njih? 917 00:58:11,293 --> 00:58:12,894 Što je s poviješću iza toga? 918 00:58:12,896 --> 00:58:14,496 Što je s ljudima koji trebaju i zaslužuju ove relikvije? 919 00:58:14,498 --> 00:58:15,729 U redu, slušaj. 920 00:58:15,731 --> 00:58:17,465 Nema razlike između vas i ja, u redu? 921 00:58:17,467 --> 00:58:18,900 Samo to misliš ljudi zaslužuju 922 00:58:18,902 --> 00:58:20,568 samo zato što su siromašni. 923 00:58:20,570 --> 00:58:23,204 To vas ne čini junakom. To vas čini naivnim. 924 00:58:23,206 --> 00:58:26,008 Wow. Ti si pun. 925 00:58:26,010 --> 00:58:27,708 Ne bih ni trebao biti sada iznenađen. 926 00:58:27,710 --> 00:58:29,378 Slušaj, veličanstvo. 927 00:58:29,380 --> 00:58:31,679 Biti pametan i lijep neće vam uvijek pomoći 928 00:58:31,681 --> 00:58:33,682 ako ne možete uzeti pazi na sebe. 929 00:58:33,684 --> 00:58:36,083 Puno ti hvala za tvoju zakrivenu zabrinutost, 930 00:58:36,085 --> 00:58:38,088 ali mislim da sam dobro. 931 00:58:41,757 --> 00:58:43,426 Glatko, nesmetano. 932 00:58:56,440 --> 00:58:58,208 [Klikanje] 933 00:59:01,177 --> 00:59:02,911 To je bio bliski poziv. 934 00:59:02,913 --> 00:59:05,646 Uf. 935 00:59:05,648 --> 00:59:07,684 Pažljivo. 936 00:59:15,625 --> 00:59:17,092 [klikovi] 937 00:59:17,094 --> 00:59:18,760 [krikovi] 938 00:59:18,762 --> 00:59:19,862 Što? Što? Što? Što? 939 00:59:19,864 --> 00:59:21,162 Što? Što? 940 00:59:21,164 --> 00:59:23,831 Ne, Bennie. 941 00:59:23,833 --> 00:59:25,032 Otrovani pikado. 942 00:59:25,034 --> 00:59:27,302 O ne. 943 00:59:27,304 --> 00:59:30,708 Bennie, to će biti biti u redu, ostani kod mene! 944 00:59:33,143 --> 00:59:36,447 Učini nešto. Sve! 945 00:59:37,313 --> 00:59:39,416 Moramo mu pomoći. 946 00:59:42,952 --> 00:59:45,153 Prekasno je. 947 00:59:45,155 --> 00:59:47,124 Ne možemo ništa učiniti. 948 01:00:01,003 --> 01:00:03,173 Žao mi je. 949 01:00:04,375 --> 01:00:07,041 Gledajte, znam da je to 950 01:00:07,043 --> 01:00:08,376 ne ono što želiš čuti sada, 951 01:00:08,378 --> 01:00:10,244 ali stvarno moramo pritisnite naprijed. 952 01:00:10,246 --> 01:00:12,414 Srce očito nije ovdje, 953 01:00:12,416 --> 01:00:15,619 i ne znamo koliko drugih otrovne strelice su okolo. 954 01:00:18,688 --> 01:00:20,458 Moramo ići. 955 01:00:22,025 --> 01:00:23,994 [Uzdaha] 956 01:00:52,655 --> 01:00:53,921 Lijepo. 957 01:00:53,923 --> 01:00:55,356 Ovo ne izgleda dobro. 958 01:00:55,358 --> 01:00:56,825 Moramo sići. 959 01:00:56,827 --> 01:00:58,760 Kako da to učinimo? 960 01:00:58,762 --> 01:00:59,961 Daj mi bilježnicu. 961 01:00:59,963 --> 01:01:01,530 Što? Ne. 962 01:01:01,532 --> 01:01:03,063 U redu, onda mi daj kartu. 963 01:01:03,065 --> 01:01:04,633 Nema šanse. 964 01:01:04,635 --> 01:01:06,300 Gledaj, žao mi je što se dogodilo vašem prijatelju, 965 01:01:06,302 --> 01:01:08,237 u redu, ali nam je potrebno jasno kreće se naprijed. 966 01:01:08,239 --> 01:01:09,369 Dopustite mi da uzmem točku za malo. 967 01:01:09,371 --> 01:01:12,441 Nije to strašna ideja. 968 01:01:12,443 --> 01:01:14,610 Možda bi trebao samo ga dajte. 969 01:01:14,612 --> 01:01:17,077 Jesi li ozbiljan? 970 01:01:17,079 --> 01:01:18,481 Hajde, daj mi to. 971 01:01:19,550 --> 01:01:21,650 Dobro, Colombo. 972 01:01:21,652 --> 01:01:23,050 Hvala vam. 973 01:01:23,052 --> 01:01:25,088 Krenimo. 974 01:01:34,664 --> 01:01:38,066 Tim, držite se. Nije sigurno. 975 01:01:38,068 --> 01:01:39,470 Samo ga pustite da ode. 976 01:01:40,737 --> 01:01:42,903 Ne mogu vjerovati Bennie je otišao. 977 01:01:42,905 --> 01:01:45,273 Bio je samo klinac. 978 01:01:45,275 --> 01:01:47,742 Gledajte, niste mogli znali su 979 01:01:47,744 --> 01:01:51,179 to je išlo da mu se dogodi. 980 01:01:51,181 --> 01:01:53,115 Nitko od nas nije mogao. 981 01:01:53,117 --> 01:01:55,117 U pravu je. 982 01:01:55,119 --> 01:01:56,684 Jednom kada otrov udari krvotok, 983 01:01:56,686 --> 01:01:58,455 nema tebe može učiniti u vezi s tim. 984 01:02:06,963 --> 01:02:09,565 Hej ... 985 01:02:09,567 --> 01:02:12,434 [jecanje] 986 01:02:12,436 --> 01:02:14,238 Nedostaje mi i njega. 987 01:02:16,706 --> 01:02:19,742 Znam da je glupan, ali on je bio naš glupan. 988 01:02:29,219 --> 01:02:30,517 Idemo. 989 01:02:30,519 --> 01:02:32,353 Ne mogu više to učiniti. 990 01:02:32,355 --> 01:02:34,157 Što misliš? 991 01:02:37,126 --> 01:02:38,458 Tim je postavio cijelu stvar 992 01:02:38,460 --> 01:02:40,628 tako da može dobiti Srce za sebe. 993 01:02:40,630 --> 01:02:43,731 Misli da zbog toga bio je car Qin 994 01:02:43,733 --> 01:02:46,767 ima neku vrstu, Ne znam, kao što 995 01:02:46,769 --> 01:02:49,637 mistična moć koja će biti učinite ga divlje bogatim. 996 01:02:49,639 --> 01:02:51,505 - Ja ... - To je ludo. 997 01:02:51,507 --> 01:02:52,807 - Nazvao sam je. - Da. 998 01:02:52,809 --> 01:02:54,610 Znala sam nije mu mogao povjeriti. 999 01:02:54,612 --> 01:02:55,642 Sin od... 1000 01:02:55,644 --> 01:02:58,345 Koliko dugo znaš li o ovome? 1001 01:02:58,347 --> 01:03:00,816 Ally, zašto mislim da sam ovdje? 1002 01:03:00,818 --> 01:03:03,083 Stoga pomažete cijelo ovo vrijeme. 1003 01:03:03,085 --> 01:03:04,686 Da. 1004 01:03:04,688 --> 01:03:06,487 Ali to je ono što Pokušavam vam reći 1005 01:03:06,489 --> 01:03:09,923 je da ne mogu učinite to više. 1006 01:03:09,925 --> 01:03:13,061 Da sigurno. 1007 01:03:13,063 --> 01:03:15,563 To ništa ne mijenja. 1008 01:03:15,565 --> 01:03:18,032 Držite se, jeste ... čuli ste me kažu da je jedini razlog 1009 01:03:18,034 --> 01:03:19,668 mi to radimo da ga postane bogat, 1010 01:03:19,670 --> 01:03:21,568 kao, zašto bismo nastavili? 1011 01:03:21,570 --> 01:03:23,104 Da, čuo sam da to kažete. 1012 01:03:23,106 --> 01:03:24,572 Stajao sam upravo ovdje. 1013 01:03:24,574 --> 01:03:28,543 Bože, ti si slatka za čovjeka, ali ti si gusta. 1014 01:03:28,545 --> 01:03:30,010 U redu, pusti me čarolija ovo je za vas. 1015 01:03:30,012 --> 01:03:32,680 Samo zato što nas je naručio prikupiti Srce 1016 01:03:32,682 --> 01:03:37,385 i dati mu ga, ne znači da idemo ... 1017 01:03:37,387 --> 01:03:40,688 Dati mu Srce Zmaja. 1018 01:03:40,690 --> 01:03:42,557 Naravno, Tim je samo u njemu za sebe. 1019 01:03:42,559 --> 01:03:43,761 Takvi tipovi uvijek su. 1020 01:03:47,364 --> 01:03:48,929 Znači, dvoje ste znali o tome cijelo vrijeme. 1021 01:03:48,931 --> 01:03:52,032 - Ne konkretno, ali ... - Pokušao sam. 1022 01:03:52,034 --> 01:03:55,970 U redu, ne možeš glup poznati Alabama Channing. 1023 01:03:55,972 --> 01:03:57,438 Dobio sam to. 1024 01:03:57,440 --> 01:03:58,940 Zašto ljudi uvijek pretpostavljaju koje imaju 1025 01:03:58,942 --> 01:04:00,041 više informacija od nas? 1026 01:04:00,043 --> 01:04:02,376 - Ipak hvala. - Mm. 1027 01:04:02,378 --> 01:04:05,479 Ali to je priznanje bilo stvarno slatka, ipak. 1028 01:04:05,481 --> 01:04:07,315 Da da. Nasmijao se. 1029 01:04:07,317 --> 01:04:08,452 Stvarno cool. 1030 01:04:19,563 --> 01:04:21,599 Blizu sam. Blizu je. 1031 01:04:24,333 --> 01:04:27,270 U redu u redu. 1032 01:04:37,514 --> 01:04:40,849 Pa što je tvoje counter plan? 1033 01:04:40,851 --> 01:04:42,516 Tim ne zna da nam treba ključ, 1034 01:04:42,518 --> 01:04:45,519 pa ako ga pronađemo prije nego što on učini, imamo nogu. 1035 01:04:45,521 --> 01:04:48,190 Oh, to je u redu. Ovaj mitski ključ. 1036 01:04:48,192 --> 01:04:49,858 Mit ... što? 1037 01:04:49,860 --> 01:04:53,461 Moja je mama bila uvjerena trebali smo ključ da dobijemo 1038 01:04:53,463 --> 01:04:55,597 u srce Zmaja, pa, 1039 01:04:55,599 --> 01:04:59,333 možda nije zapravo biti pravi ključ. 1040 01:04:59,335 --> 01:05:00,901 To je korisno. 1041 01:05:00,903 --> 01:05:04,474 To bi mogao biti kombinacija, kod, alat, nešto. 1042 01:05:06,376 --> 01:05:08,512 Ne možemo mu dopustiti dobiti predaleko naprijed. 1043 01:05:22,192 --> 01:05:23,960 Ovuda. 1044 01:05:38,842 --> 01:05:40,443 Opa. 1045 01:05:43,447 --> 01:05:44,579 Čovjek... 1046 01:05:44,581 --> 01:05:46,213 Ovo je droga. 1047 01:05:46,215 --> 01:05:48,318 Što imamo ovdje? 1048 01:05:52,355 --> 01:05:53,755 Prvo pronađi. 1049 01:05:53,757 --> 01:05:57,494 Ma daj. Dajte da vidim to. 1050 01:06:13,976 --> 01:06:15,545 Saveznik? 1051 01:06:21,684 --> 01:06:23,820 Je li to tvoja mama? 1052 01:06:25,088 --> 01:06:27,658 Bila je ovdje. 1053 01:06:33,362 --> 01:06:35,732 Znala sam je tako malo od nje. 1054 01:06:38,235 --> 01:06:41,001 Imala sam samo pet kad je umrla. 1055 01:06:41,003 --> 01:06:43,972 Ostavlja tragove od sebe iza sebe 1056 01:06:43,974 --> 01:06:46,076 da sam bio pronalaženje cijelog života. 1057 01:06:47,376 --> 01:06:49,677 Kao što? 1058 01:06:49,679 --> 01:06:53,116 Voljela je zagonetke i igara čak i više nego što sam učinio. 1059 01:06:55,952 --> 01:06:58,519 Svakog se dana probudio i ona bi imala jedan za mene, 1060 01:06:58,521 --> 01:07:00,157 čak i kad ide na kopaju. 1061 01:07:02,326 --> 01:07:05,459 Čak i kad je umrla, više će doći. 1062 01:07:05,461 --> 01:07:06,597 I... 1063 01:07:09,666 --> 01:07:12,700 Mislim da sam ga koristio pretvarati 1064 01:07:12,702 --> 01:07:13,969 da nikad nije otišla. 1065 01:07:13,971 --> 01:07:17,771 Ali uvijek sam znao da je nestala. 1066 01:07:17,773 --> 01:07:20,242 Zvuči kao stvarno te je voljela. 1067 01:07:20,244 --> 01:07:21,845 Da. 1068 01:07:23,914 --> 01:07:26,049 volio bih mislim da je to učinila. 1069 01:07:29,251 --> 01:07:32,854 Zato sam bio tako sretan da dobije svoju bilježnicu. 1070 01:07:32,856 --> 01:07:35,959 Bio sam tako spreman doći ovamo i staviti sve u opasnost. 1071 01:07:46,902 --> 01:07:49,739 Pa, izgleda kao da je dala ti si posljednja zagonetka koju treba riješiti. 1072 01:08:02,052 --> 01:08:03,784 Hej. 1073 01:08:03,786 --> 01:08:06,088 Whoa, whoa, whoa. Upravo sam pronašao privjesak. 1074 01:08:08,125 --> 01:08:09,059 Jeste li dobro? 1075 01:08:10,360 --> 01:08:11,358 Da. 1076 01:08:11,360 --> 01:08:12,892 Cool, 1077 01:08:12,894 --> 01:08:14,095 jer mislim da jesi stvarno će ovo kopati. 1078 01:08:14,097 --> 01:08:15,831 Dođi. 1079 01:08:15,833 --> 01:08:17,699 U redu, 1080 01:08:17,701 --> 01:08:20,302 tako, ovo izgleda poput kantonskih, 1081 01:08:20,304 --> 01:08:21,968 ali to je primitivnije. 1082 01:08:21,970 --> 01:08:23,905 Mislim da je pre-kantonski, način na koji latinski 1083 01:08:23,907 --> 01:08:25,473 je pre-talijanski ili španjolski ... 1084 01:08:25,475 --> 01:08:27,275 Hej, ovo ne pomaže. Dođi. 1085 01:08:27,277 --> 01:08:30,812 Sve to da mislim Shvaćam. 1086 01:08:30,814 --> 01:08:34,648 Kamen, oluja, vatra, 1087 01:08:34,650 --> 01:08:36,817 sunce, ratnik, 1088 01:08:36,819 --> 01:08:39,187 Mislim mjesec, jer sunce. 1089 01:08:39,189 --> 01:08:40,421 I dobiti ovo. 1090 01:08:40,423 --> 01:08:42,190 Srce. 1091 01:08:42,192 --> 01:08:43,391 Srce Zmaja. 1092 01:08:43,393 --> 01:08:46,727 Posljednja stvar koju moja mama kaže. 1093 01:08:46,729 --> 01:08:48,929 Njegov ego ni tablete ni zamjenice, mali, mali. 1094 01:08:48,931 --> 01:08:52,032 Ne jednom niti dvaput ili triput, mali, mali. 1095 01:08:52,034 --> 01:08:54,134 Ali četiri puta je lijepo jastreb za miševe. 1096 01:08:54,136 --> 01:08:56,303 I četiri puta zabavna ptica je glasno zavukla. 1097 01:08:56,305 --> 01:08:59,139 Zheng je bolji savjet bio je najkonzistentniji. 1098 01:08:59,141 --> 01:09:03,813 Kad je napisala svoj zadnji dar ona je također bila zbogom. 1099 01:09:06,149 --> 01:09:08,616 Srce... 1100 01:09:08,618 --> 01:09:10,720 Zmaja. To mora biti srce. 1101 01:09:13,323 --> 01:09:16,757 Čekaj, pričekaj, pričekaj, čekaj, pričekaj, čekaj, jesam ... 1102 01:09:16,759 --> 01:09:18,927 jesi li siguran? 1103 01:09:18,929 --> 01:09:21,428 Što ona misli "Moj zadnji dar za tebe 1104 01:09:21,430 --> 01:09:23,164 je također moj posljednji oproštaj "? 1105 01:09:23,166 --> 01:09:25,165 Ne znam. To je posljednja zagonetka. 1106 01:09:25,167 --> 01:09:28,602 Također, zašto te je imao recite Tao ratnika 1107 01:09:28,604 --> 01:09:30,370 ako tražimo srce? 1108 01:09:30,372 --> 01:09:33,139 Hej, Tao od ratnika. 1109 01:09:33,141 --> 01:09:34,909 Je li to ratnik? [bori] 1110 01:09:34,911 --> 01:09:36,277 To je isti simbol. 1111 01:09:36,279 --> 01:09:38,345 Moj zadnji dar za tebe je moj zadnji zbogom. 1112 01:09:38,347 --> 01:09:42,286 To ... mislim da je napisala prije nego što je umrla. 1113 01:10:00,302 --> 01:10:03,638 [Struganje] 1114 01:10:03,640 --> 01:10:06,307 Oh! 1115 01:10:06,309 --> 01:10:07,409 [smije] 1116 01:10:07,411 --> 01:10:08,912 Wow. 1117 01:10:28,297 --> 01:10:30,233 [Tutnjava] 1118 01:10:35,471 --> 01:10:37,037 [krikovi] 1119 01:10:37,039 --> 01:10:38,140 Helena! 1120 01:10:50,319 --> 01:10:52,152 [Grunting] 1121 01:10:52,154 --> 01:10:53,620 Dođi. 1122 01:10:53,622 --> 01:10:57,224 [plač] 1123 01:10:57,226 --> 01:10:59,863 - Oh, cijelo mi tijelo boli. - Helena? 1124 01:11:01,497 --> 01:11:04,565 [grunts] 1125 01:11:04,567 --> 01:11:06,000 Ah, Bože! 1126 01:11:06,002 --> 01:11:07,835 Žao mi je. Čuo sam kako plačeš. 1127 01:11:07,837 --> 01:11:10,237 Dobio sam vjetar iz mene. Bio sam poput "Nemoj biti tužan". 1128 01:11:10,239 --> 01:11:13,375 Oh, Bože, nemojte da mi sve više. 1129 01:11:13,377 --> 01:11:14,741 Oprosti. 1130 01:11:14,743 --> 01:11:17,344 Ovaj tip je bio oko biti moj jedini prijatelj. 1131 01:11:17,346 --> 01:11:18,412 Samo? 1132 01:11:18,414 --> 01:11:19,613 Sada smo prijatelji? 1133 01:11:19,615 --> 01:11:21,217 Shut up, samo mi pomoći uzmi je gore. 1134 01:11:23,453 --> 01:11:26,120 - Gledajte. - Žao mi je. Jesi li dobro? 1135 01:11:26,122 --> 01:11:28,054 Uh, da. 1136 01:11:28,056 --> 01:11:29,357 Mislim da sam ozlijedio moju nogu. 1137 01:11:29,359 --> 01:11:31,392 Ne mislim Mogu hodati na njemu. 1138 01:11:31,394 --> 01:11:33,594 Pa, moraš. Ne samo vas ostavljam ovdje. 1139 01:11:33,596 --> 01:11:34,961 O, da, jesi. 1140 01:11:34,963 --> 01:11:36,196 To je Jerkface Tim vjerojatno je dobio 1141 01:11:36,198 --> 01:11:37,432 Srce Zmaja u ovom trenutku. 1142 01:11:37,434 --> 01:11:38,433 Neću vas ostaviti ovdje 1143 01:11:38,435 --> 01:11:39,733 umrijeti poput moje majke, u redu? 1144 01:11:39,735 --> 01:11:41,268 Whoa, koji je rekao ništa o umiranju? 1145 01:11:41,270 --> 01:11:43,603 Samo ću voljeti, Ne znam, družite se, 1146 01:11:43,605 --> 01:11:45,274 poput čitanja knjige ili nečega. 1147 01:11:46,775 --> 01:11:48,041 Oh, Bože, idi. 1148 01:11:48,043 --> 01:11:50,447 Nemojte to učiniti bilo glupo. 1149 01:11:52,414 --> 01:11:54,251 I ti, ljubavni dječak. 1150 01:12:09,030 --> 01:12:10,196 Zar to ne znači ratnik? 1151 01:12:10,198 --> 01:12:11,331 Da, to je ono što ja ne dobivam. 1152 01:12:11,333 --> 01:12:12,767 Svaki mit da Ja sam ikad čuo, 1153 01:12:12,769 --> 01:12:13,767 bilo je Srce Zmaja. 1154 01:12:13,769 --> 01:12:14,968 To možda neće biti. 1155 01:12:14,970 --> 01:12:16,269 Pa, možda i oni je pogrešno shvatila. 1156 01:12:16,271 --> 01:12:17,470 Ne, mislim da Srce Zmaja 1157 01:12:17,472 --> 01:12:18,472 još uvijek je negdje ovdje. 1158 01:12:18,474 --> 01:12:19,976 Hoćemo li to naći? 1159 01:12:21,478 --> 01:12:23,710 Tim? 1160 01:12:23,712 --> 01:12:25,181 Mislim da je ovdje. 1161 01:12:26,248 --> 01:12:27,915 Tim. 1162 01:12:27,917 --> 01:12:30,084 Jesi li ga našao? 1163 01:12:30,086 --> 01:12:31,485 Jeste li našli srce? 1164 01:12:31,487 --> 01:12:33,220 Što? 1165 01:12:33,222 --> 01:12:35,356 To je to, to je srce. 1166 01:12:35,358 --> 01:12:37,424 Koristite ga za otvaranje grobnice. 1167 01:12:37,426 --> 01:12:39,227 Samo si ponoviti izraz. 1168 01:12:39,229 --> 01:12:40,661 Tim, mislim da svi bismo trebali ići. 1169 01:12:40,663 --> 01:12:41,995 To je stvarno opasno. 1170 01:12:41,997 --> 01:12:43,798 Helena je upravo stigla hit po hrpi stijena. 1171 01:12:43,800 --> 01:12:45,532 Bez ulaska, Jeste li ludi? 1172 01:12:45,534 --> 01:12:47,067 Hej. 1173 01:12:47,069 --> 01:12:50,638 Tim, zašto ne bismo samo uzeli minuta da se smiri. 1174 01:12:50,640 --> 01:12:52,442 Vlast. 1175 01:12:54,444 --> 01:12:55,809 Daj mi to. 1176 01:12:55,811 --> 01:12:57,344 Ne. 1177 01:12:57,346 --> 01:12:58,879 Rekao sam mu dati. 1178 01:12:58,881 --> 01:13:00,248 [Grunting] 1179 01:13:00,250 --> 01:13:01,848 Što misliš da radiš? 1180 01:13:01,850 --> 01:13:03,750 Jesi li zaboravio tko za koje radite? 1181 01:13:03,752 --> 01:13:05,385 Radiš za mene. 1182 01:13:05,387 --> 01:13:06,352 Pustiti ga da ode. 1183 01:13:06,354 --> 01:13:08,022 Ovo nije tvoje za uzimanje. 1184 01:13:08,024 --> 01:13:09,589 Vidjet ćemo, to je mjesto gdje si u krivu. 1185 01:13:09,591 --> 01:13:11,125 Meni je za uzimanje. 1186 01:13:11,127 --> 01:13:14,995 Radio sam previše teško i predugo da vam samo dopustim 1187 01:13:14,997 --> 01:13:16,865 odlazi odavde s njom. 1188 01:13:16,867 --> 01:13:18,866 Tim, ovo pripada ljudi iz Kine, 1189 01:13:18,868 --> 01:13:20,101 i znaš to. 1190 01:13:20,103 --> 01:13:21,501 Što će oni učiniti s njom, ha? 1191 01:13:21,503 --> 01:13:22,771 Ništa. 1192 01:13:22,773 --> 01:13:23,937 Stavit će to na zaslonu 1193 01:13:23,939 --> 01:13:25,106 kada bi to moglo biti čineći ih bogatim. 1194 01:13:25,108 --> 01:13:26,406 Djeluješ lud. 1195 01:13:26,408 --> 01:13:28,075 Koristite me, koristite ih. 1196 01:13:28,077 --> 01:13:29,277 Naravno da sam te koristio. 1197 01:13:29,279 --> 01:13:30,745 Što misliš o ovome? će biti, 1198 01:13:30,747 --> 01:13:33,147 ekspedicija koja se plaća cjelokupnom troškom tako da možete 1199 01:13:33,149 --> 01:13:38,785 samo proživite snove od svoje mrtve majke? 1200 01:13:38,787 --> 01:13:42,624 Nemam cijeli dan, Al. 1201 01:13:42,626 --> 01:13:44,558 [Grunting] 1202 01:13:44,560 --> 01:13:46,494 Ow! 1203 01:13:46,496 --> 01:13:48,495 [zadihan] 1204 01:13:48,497 --> 01:13:50,466 [Tutnjava] 1205 01:14:02,878 --> 01:14:05,347 Oh, ovo je samo čudno. 1206 01:14:10,920 --> 01:14:13,521 Trebali bismo ići. 1207 01:14:13,523 --> 01:14:15,192 [Grunting] 1208 01:14:26,569 --> 01:14:27,869 [Grunting] 1209 01:14:27,871 --> 01:14:29,836 [krikovi] 1210 01:14:29,838 --> 01:14:32,576 [kašlja] 1211 01:15:55,792 --> 01:15:57,560 Je li to ono što mislim da jest? 1212 01:15:58,728 --> 01:16:00,931 Da. 1213 01:16:03,832 --> 01:16:05,967 To je, uh ... 1214 01:16:05,969 --> 01:16:08,268 To je Srce Zmaja. 1215 01:16:08,270 --> 01:16:11,039 To je cool mač. 1216 01:16:11,041 --> 01:16:14,275 Proveo sam cijelu svoju život istražuje ovo. 1217 01:16:14,277 --> 01:16:16,947 Bio je carski mač sve zajedno. 1218 01:16:26,956 --> 01:16:28,321 [Tutnjava] 1219 01:16:28,323 --> 01:16:32,392 U redu. Drago mi je da ste ga pronašli, idemo. 1220 01:16:32,394 --> 01:16:35,662 - Moramo dobiti Helenu. - Da. 1221 01:16:35,664 --> 01:16:36,664 [dahtanje] 1222 01:16:36,666 --> 01:16:38,101 Opa! 1223 01:16:42,671 --> 01:16:45,071 [Pad] 1224 01:16:45,073 --> 01:16:47,574 Osjećate li to? 1225 01:16:47,576 --> 01:16:50,143 Mislim da slijedi srce željeza. 1226 01:16:50,145 --> 01:16:51,579 [smije] 1227 01:16:51,581 --> 01:16:56,016 Pa, način da izaberete mudro, moj odabrani. 1228 01:16:56,018 --> 01:16:57,354 Začepi. 1229 01:17:05,795 --> 01:17:07,093 Zašto se špilja trese? 1230 01:17:07,095 --> 01:17:08,862 Ne znam, ali pogledaj što sam pronašla. 1231 01:17:08,864 --> 01:17:10,430 - Je li to ... - Da je. 1232 01:17:10,432 --> 01:17:11,898 - Da da da. - Oh, pronašao si to. 1233 01:17:11,900 --> 01:17:13,534 Nemojmo ovdje govoriti o tome. 1234 01:17:13,536 --> 01:17:14,636 Dođi. 1235 01:17:30,453 --> 01:17:32,756 Ići! Ići! 1236 01:17:37,926 --> 01:17:39,661 [Pad] 1237 01:17:45,568 --> 01:17:47,170 [vrisak] 1238 01:17:54,143 --> 01:17:55,712 To je prizor za bolne oči. 1239 01:17:58,715 --> 01:18:00,817 Gospođo Channing. 1240 01:18:04,752 --> 01:18:06,088 Je li to... 1241 01:18:08,323 --> 01:18:13,228 predstavljam Srce Zmaja. 1242 01:18:18,234 --> 01:18:20,570 Može li doista biti? 1243 01:18:39,622 --> 01:18:41,224 To je. 1244 01:18:43,759 --> 01:18:47,460 Moram vam zahvaliti ovaj sveti dar. 1245 01:18:47,462 --> 01:18:49,629 Ljudi iz Kine neće zaboraviti. 1246 01:18:49,631 --> 01:18:54,336 Što god želiš, tvoje je. 1247 01:18:55,438 --> 01:18:57,970 Što ćete sljedeće učiniti? 1248 01:18:57,972 --> 01:18:59,004 Dobro. 1249 01:18:59,006 --> 01:19:00,476 Pa, to ovisi. 1250 01:19:03,813 --> 01:19:05,815 Koje druge skrivene relikvije imate ovdje? 1251 01:19:07,315 --> 01:19:09,318 [smije] 1252 01:19:16,993 --> 01:19:19,129 [Trešnja] 1253 01:19:21,497 --> 01:19:23,162 Tako je to kada smo mi otkrio pravi ključ 1254 01:19:23,164 --> 01:19:25,232 nije bio Srce Zmaja, 1255 01:19:25,234 --> 01:19:28,235 to je bilo Srce od ratnika. 1256 01:19:28,237 --> 01:19:30,140 Kao što vidiš... 1257 01:19:41,384 --> 01:19:43,353 Klasa je odbijena. 1258 01:19:43,355 --> 01:19:48,355 Srodno Svi titlovi za ovu epizodu 86057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.