Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,504 --> 00:00:08,046
Srodno Svi titlovi za ovu epizodu
2
00:00:08,048 --> 00:00:09,717
[koraci]
3
00:00:17,591 --> 00:00:20,391
O moj Bože.
4
00:00:20,393 --> 00:00:23,194
- Doista nevjerojatno.
Pogledaj ovo mjesto.
5
00:00:23,196 --> 00:00:26,164
Zamislite koliko je vremena potrebno
poduzeli su ovo graditi.
6
00:00:26,166 --> 00:00:28,033
Oh, moj gosh.
7
00:00:28,035 --> 00:00:30,670
Tu je,
na podiju cara Qina.
8
00:00:34,975 --> 00:00:36,143
Što je to?
9
00:00:37,210 --> 00:00:40,448
To moraju biti sedam tipki.
10
00:00:42,950 --> 00:00:46,954
Pogledaj tamo...
je taj tekst na zidu?
11
00:00:53,493 --> 00:00:55,796
Sedam kamena.
12
00:00:57,698 --> 00:01:00,198
Sedam mogućih izbora.
13
00:01:00,200 --> 00:01:03,638
U redu, sedam kamenja.
Samo odaberite jedan.
14
00:01:04,805 --> 00:01:07,139
Ali to je pogrešno
mogao nas ubiti.
15
00:01:07,141 --> 00:01:10,642
U redu, dobro, neka, uh,
Uzmimo vrijeme.
16
00:01:10,644 --> 00:01:12,146
Imaš to.
17
00:01:18,585 --> 00:01:20,385
Oh.
18
00:01:20,387 --> 00:01:22,820
[Mrmljajući]
19
00:01:22,822 --> 00:01:24,455
Ovo mora voditi
u srce.
20
00:01:24,457 --> 00:01:26,527
Mogu to osjetiti.
Znam.
21
00:01:29,096 --> 00:01:30,496
Gdje je Peter?
22
00:01:30,498 --> 00:01:32,966
Uh, vjerojatno spava.
23
00:01:34,435 --> 00:01:36,333
[hrkanje]
24
00:01:36,335 --> 00:01:37,701
- Peter?
- Peter?
25
00:01:37,703 --> 00:01:39,873
Tu sam.
26
00:01:41,141 --> 00:01:42,806
Trebamo vodu.
27
00:01:42,808 --> 00:01:46,112
Sigurno, dr. Channing.
Dolazi odmah.
28
00:02:04,263 --> 00:02:05,232
Gdje je taj dječak?
29
00:02:10,503 --> 00:02:11,703
[Peter vrišti]
30
00:02:11,705 --> 00:02:13,975
O moj Bože! Petar!
31
00:02:25,718 --> 00:02:28,823
O moj Bože! Petar!
O moj Bože!
32
00:02:31,525 --> 00:02:34,559
- O moj Bože.
- Petar.
33
00:02:34,561 --> 00:02:37,362
O moj Bože.
Otišao je.
34
00:02:37,364 --> 00:02:39,597
Ne.
35
00:02:39,599 --> 00:02:41,066
Ne!
36
00:02:41,068 --> 00:02:43,104
Ne!
37
00:03:21,675 --> 00:03:24,441
Julie, što to radiš?
Petar je mrtav!
38
00:03:24,443 --> 00:03:27,714
Žao mi je. Nemamo ništa
može to učiniti sada.
39
00:03:32,151 --> 00:03:33,753
Pričekaj minutu.
40
00:03:34,788 --> 00:03:36,321
U redu.
41
00:03:36,323 --> 00:03:39,657
Bili ovdje.
42
00:03:39,659 --> 00:03:41,258
Ovdje je, znam to.
43
00:03:41,260 --> 00:03:44,328
Srce...
srce ratnika.
44
00:03:44,330 --> 00:03:45,463
Srce ...
45
00:03:45,465 --> 00:03:47,732
Srce zmaja.
46
00:03:47,734 --> 00:03:50,371
To je to. Srce.
47
00:04:34,848 --> 00:04:37,318
- O moj Bože.
- U redu.
48
00:04:39,386 --> 00:04:42,187
- Mislim da to nije uspjelo.
- Nije.
49
00:04:42,189 --> 00:04:44,889
Dođi.
Mislio sam da sam to znao.
50
00:04:44,891 --> 00:04:46,724
- Jules, što sad?
- Zmaj.
51
00:04:46,726 --> 00:04:48,425
Zmaj,
srce zmaja.
52
00:04:48,427 --> 00:04:49,730
Srce ...
53
00:04:50,764 --> 00:04:53,130
- [rumbling]
- [gasping]
54
00:04:53,132 --> 00:04:55,969
- O moj Bože. Jules! Moramo ići!
Još jednu minutu!
55
00:04:57,137 --> 00:04:58,304
[krikovi]
56
00:05:06,579 --> 00:05:08,415
[tutnjava, šljunka]
57
00:05:30,704 --> 00:05:32,439
[cries out]
58
00:05:34,608 --> 00:05:36,810
[kašlja]
59
00:05:51,725 --> 00:05:53,394
[vrištanje]
60
00:07:15,641 --> 00:07:17,742
U redu. Pažljivo, saveznice.
61
00:07:17,744 --> 00:07:20,844
Ne prebrzo, nije prebrzo ...
62
00:07:20,846 --> 00:07:22,916
U redu, zgrabite!
63
00:07:29,355 --> 00:07:30,855
[hlače]
64
00:07:30,857 --> 00:07:32,156
Stvarno?
65
00:07:32,158 --> 00:07:33,724
Morali su to učiniti, ha?
66
00:07:33,726 --> 00:07:34,994
U redu.
67
00:07:41,935 --> 00:07:43,937
Imate ovo. U redu.
68
00:07:51,043 --> 00:07:54,347
U redu, da.
Razmislite utemeljene misli.
69
00:07:59,019 --> 00:08:01,051
Nema pada od sto stopa
ili bilošto.
70
00:08:01,053 --> 00:08:03,522
Imate ovo.
Imate ovo.
71
00:08:03,524 --> 00:08:04,591
Uh.
72
00:08:07,226 --> 00:08:08,959
Gotovo si tamo.
73
00:08:08,961 --> 00:08:12,632
Gotovo si tamo.
74
00:08:16,870 --> 00:08:18,670
[Clanking]
75
00:08:18,672 --> 00:08:20,805
Hajde, Ally.
Pravilo broj jedan.
76
00:08:20,807 --> 00:08:23,509
Provjerite zamke na putu u,
provjeriti na putu van.
77
00:08:34,488 --> 00:08:36,457
[stijene zveckati]
78
00:08:51,037 --> 00:08:53,139
[bori]
79
00:08:56,677 --> 00:08:58,678
[zadihan]
80
00:09:01,847 --> 00:09:04,015
Dobro Dobro dobro.
81
00:09:04,017 --> 00:09:08,286
Rekao sam ti ovo područje
bio je izvan granica.
82
00:09:08,288 --> 00:09:11,823
Poznajete nas žene.
83
00:09:11,825 --> 00:09:13,961
Nikad ne slušamo.
84
00:09:15,995 --> 00:09:20,131
Ovaj je stav vaš
će vas koštati ovaj kovčeg,
85
00:09:20,133 --> 00:09:22,069
i vaš život.
86
00:09:23,971 --> 00:09:26,671
- Ne mislim tako.
- Daj mi to.
87
00:09:26,673 --> 00:09:28,873
Ovo grudi pripada
do glavnog Al Busaina
88
00:09:28,875 --> 00:09:29,973
i bio sam angažiran da ga dobijem.
89
00:09:29,975 --> 00:09:31,608
A što dobivate?
90
00:09:31,610 --> 00:09:34,912
Ja sam prvi arheolog
sa Zapada
91
00:09:34,914 --> 00:09:36,381
da imaju pristup tim špiljama
92
00:09:36,383 --> 00:09:40,218
i njegova nevjerojatna arhitektura
i crteža.
93
00:09:40,220 --> 00:09:41,887
Poslat ću vam slike.
94
00:09:41,889 --> 00:09:43,353
Ti si glupa djevojka.
95
00:09:43,355 --> 00:09:47,059
Odveden si
prednost, draga moja.
96
00:09:47,061 --> 00:09:49,530
Sada ga predaj mi. Sada.
97
00:09:50,964 --> 00:09:54,068
O, čovječe, stvarno nisam
žele to morati učiniti.
98
00:09:55,100 --> 00:09:56,269
[vrisak]
99
00:10:06,113 --> 00:10:07,481
[govoreći stranim jezikom]
100
00:10:08,682 --> 00:10:09,984
[pištolji]
101
00:10:39,211 --> 00:10:40,447
[vrisak]
102
00:10:50,923 --> 00:10:52,358
[oboje grunting]
103
00:11:05,504 --> 00:11:08,507
- [kosti prekida]
- [vrišti]
104
00:11:08,509 --> 00:11:11,278
Vjerujem da je to moje.
105
00:11:19,552 --> 00:11:22,089
Alabama!
106
00:11:27,260 --> 00:11:28,959
A budući da je stara koliko i jest,
107
00:11:28,961 --> 00:11:31,997
ovo stanje relikvije
uistinu je fenomen.
108
00:11:31,999 --> 00:11:33,464
I...
109
00:11:33,466 --> 00:11:36,367
još je fascinantnije
regija u kojem je otkrivena.
110
00:11:36,369 --> 00:11:38,670
Kao što možete vidjeti ovdje ...
111
00:11:38,672 --> 00:11:40,070
[zvono]
112
00:11:40,072 --> 00:11:43,208
I to je zapravo sve
vrijeme koje imamo danas.
113
00:11:43,210 --> 00:11:45,112
Hvala svima.
Vidimo se sljedeći tjedan.
114
00:11:49,149 --> 00:11:51,682
Saveznik!
115
00:11:51,684 --> 00:11:52,852
Jeste li spremni za ručak?
116
00:11:55,288 --> 00:11:57,224
[glupost, smijeh]
117
00:12:01,327 --> 00:12:04,228
Mislim, naravno da ne
shvatiti da je sustav montiran.
118
00:12:04,230 --> 00:12:05,696
Napravljeno je u tvojoj naklonosti.
119
00:12:05,698 --> 00:12:07,864
Vi ste dvojica kandidata
dok sam još uvijek
120
00:12:07,866 --> 00:12:09,166
boreći se za moje gospodare.
121
00:12:09,168 --> 00:12:10,501
U redu, dat ću ti to.
122
00:12:10,503 --> 00:12:12,036
Ovo je sjajno
koji je riješen,
123
00:12:12,038 --> 00:12:14,339
kako o lijepom mirnom ručku?
124
00:12:14,341 --> 00:12:15,873
Čekati. Pobijedio sam?
125
00:12:15,875 --> 00:12:17,242
- Što?
- Ne, Bennie,
126
00:12:17,244 --> 00:12:18,675
Odustao bih
dok ste naprijed.
127
00:12:18,677 --> 00:12:20,177
Ne, nisi pobijedio.
Promijenili ste predmet.
128
00:12:20,179 --> 00:12:21,512
Nisam se promijenio ...
koja tema?
129
00:12:21,514 --> 00:12:23,147
Vi ste iznimka
u pravilu.
130
00:12:23,149 --> 00:12:24,214
Pravilo i dalje stoji.
131
00:12:24,216 --> 00:12:25,550
Pravila? Kakva pravila?
132
00:12:25,552 --> 00:12:27,618
Žene moraju raditi
dvaput tvrdi kao ljudi
133
00:12:27,620 --> 00:12:29,454
da dobijete bilo kakvu vrstu
priznanja.
134
00:12:29,456 --> 00:12:31,890
Zato smo bili toliko nepopustljivi
o dobivanju doktorata.
135
00:12:31,892 --> 00:12:34,261
Nitko ne može raspravljati s "doktorom".
136
00:12:37,865 --> 00:12:40,931
Koliko volim oboje
vi kao kolege i prijatelji,
137
00:12:40,933 --> 00:12:45,435
Volio bih više ako bi mi
mogao je postaviti ovaj razgovor.
138
00:12:45,437 --> 00:12:48,439
- Profesore Channing?
- Da, to sam ja.
139
00:12:48,441 --> 00:12:50,842
Ako uzmem
trenutak vašeg vremena?
140
00:12:50,844 --> 00:12:52,444
Naravno.
141
00:12:52,446 --> 00:12:55,680
Imate li dva um
ako uzmemo trenutak?
142
00:12:55,682 --> 00:12:57,714
- Sigurno.
- Oprosti.
143
00:12:57,716 --> 00:12:59,153
Sjednite.
144
00:13:00,854 --> 00:13:03,387
Dakle, što mogu učiniti za tebe?
145
00:13:03,389 --> 00:13:04,855
Ja sam pisac za novine,
146
00:13:04,857 --> 00:13:07,658
i želio sam vas pitati kao
poljski arheolog,
147
00:13:07,660 --> 00:13:09,761
sa svojim profesionalnim mišljenjem,
148
00:13:09,763 --> 00:13:12,363
kako opravdavate krađu
149
00:13:12,365 --> 00:13:15,400
i prisvajati artefakte
od drugih kultura.
150
00:13:15,402 --> 00:13:17,834
Oh. Kako se zoveš?
151
00:13:17,836 --> 00:13:19,436
Isabelle Villeneuve.
152
00:13:19,438 --> 00:13:22,773
To je dobro pitanje,
Isabelle.
153
00:13:22,775 --> 00:13:25,075
Uh ...
154
00:13:25,077 --> 00:13:28,112
postoji nekoliko ključnih
razlike koje trebamo
155
00:13:28,114 --> 00:13:32,016
napraviti između krađe i
otkriće u ovom području.
156
00:13:32,018 --> 00:13:34,618
Mislim da je to prava stvar
moramo uzeti u obzir
157
00:13:34,620 --> 00:13:38,156
da nitko od nas
posjedujete ove artefakte.
158
00:13:38,158 --> 00:13:41,993
Ja osobno vjerujem da a
zemlja podrijetla treba imati
159
00:13:41,995 --> 00:13:45,897
ih na zaslonu za javnost,
i dijeliti, i da nitko
160
00:13:45,899 --> 00:13:50,370
ima pravo skrivati
ili zadržati arheološki nalaz.
161
00:13:52,038 --> 00:13:53,307
Gdje ideš?
162
00:13:56,042 --> 00:13:57,374
Što je to?
163
00:13:57,376 --> 00:13:59,745
Otvori.
Otkrit ćete.
164
00:14:31,744 --> 00:14:34,679
[Julie] Alabama,
Imam dnevni zapisnik i>
165
00:14:34,681 --> 00:14:36,748
naše ekspedicije
samo za vas. i>
166
00:14:36,750 --> 00:14:39,850
Stigli smo u Kinu
i bit će naslov i>
167
00:14:39,852 --> 00:14:42,185
za mjesto kopanja
ujutro. i>
168
00:14:42,187 --> 00:14:44,290
Toliko mi nedostaješ. i>
169
00:14:49,730 --> 00:14:51,531
[sniffles]
170
00:15:00,005 --> 00:15:02,408
[zvukovi telefona]
171
00:15:04,043 --> 00:15:05,541
Tim Parker?
172
00:15:05,543 --> 00:15:07,280
[nastavlja zvoniti]
173
00:15:10,883 --> 00:15:12,083
Zdravo?
174
00:15:12,085 --> 00:15:13,950
Nadam se, Alabama Channing?
175
00:15:13,952 --> 00:15:15,118
Tko je to?
176
00:15:15,120 --> 00:15:16,786
Ovo je Tim Parker.
177
00:15:16,788 --> 00:15:18,857
Ja sam ogroman navijač
rad vaše majke.
178
00:15:18,859 --> 00:15:21,190
Kako ste pronašli
časopis moje majke?
179
00:15:21,192 --> 00:15:24,127
Vidiš, znam
tvoja majka dobro radi.
180
00:15:24,129 --> 00:15:27,797
I slijedim vas
dugo vremena.
181
00:15:27,799 --> 00:15:29,666
Zašto si bio
prati me?
182
00:15:29,668 --> 00:15:31,102
I niste odgovorili
moje početno pitanje.
183
00:15:31,104 --> 00:15:33,938
Gospođica Channing, Ally,
ako te mogu nazvati,
184
00:15:33,940 --> 00:15:36,807
Rado bih odgovoriti na sve
i sva vaša pitanja,
185
00:15:36,809 --> 00:15:40,645
ali moram inzistirati na tome
razgovor se događa osobno.
186
00:15:40,647 --> 00:15:42,246
Hm ...
187
00:15:42,248 --> 00:15:44,214
što to čak znači?
188
00:15:44,216 --> 00:15:47,050
Kao što ste sigurni da ste svjesni,
Lintong je dom
189
00:15:47,052 --> 00:15:50,387
poznata grobnica Kine
prvi car, Qin Shi Huang.
190
00:15:50,389 --> 00:15:52,790
Da, pa, ako ste kao
veliki obožavatelj moje majke
191
00:15:52,792 --> 00:15:54,658
kao što kažete da jeste,
znate da sam svjestan.
192
00:15:54,660 --> 00:15:57,962
Sjajno.
Susrećemo se tamo.
193
00:15:57,964 --> 00:16:00,364
U Lintongu?
194
00:16:00,366 --> 00:16:03,133
Da.
Usredotočio sam se na privatni zrakoplov
195
00:16:03,135 --> 00:16:04,969
da te dođem ujutro.
196
00:16:04,971 --> 00:16:08,772
Wow, znači ...
znači, sada, sada.
197
00:16:08,774 --> 00:16:09,806
Ja.
198
00:16:09,808 --> 00:16:12,243
I vaš zrakoplov napušta
za tri sata.
199
00:16:12,245 --> 00:16:14,413
Izbor je vaš, Ally.
200
00:16:15,615 --> 00:16:17,850
Mogu li donijeti
nekoliko ljudi?
201
00:16:22,488 --> 00:16:25,625
Vozač, idemo
do aerodroma.
202
00:16:43,476 --> 00:16:46,243
Ne mogu vjerovati
da smo već ovdje.
203
00:16:46,245 --> 00:16:48,179
Privatni mlazovi moraju
biti mnogo brži
204
00:16:48,181 --> 00:16:49,213
od komercijalnih zrakoplova.
205
00:16:49,215 --> 00:16:50,613
Ovo je tako strašno.
206
00:16:50,615 --> 00:16:52,182
Nikad nisam bio na putu
privatni mlaz prije.
207
00:16:52,184 --> 00:16:54,451
Da, spomenuli ste to tako
20 puta na putu ovamo.
208
00:16:54,453 --> 00:16:55,685
Kina je nevjerojatna.
209
00:16:55,687 --> 00:16:56,887
Jeste li vidjeli koliko dugo
zid je bio?
210
00:16:56,889 --> 00:16:58,457
Izgledalo je da nikada nije završila.
211
00:16:59,426 --> 00:17:01,561
Mislim da je naša vožnja ovdje.
212
00:17:02,595 --> 00:17:04,295
Jeste li znali da Kina
je dom
213
00:17:04,297 --> 00:17:06,131
na otprilike 302 jedinstvene tla?
214
00:17:06,133 --> 00:17:09,199
O, moj Bože, Bennie, jesi
će to učiniti cijelo vrijeme?
215
00:17:09,201 --> 00:17:10,901
Painow vodi
zemlja u stvarnom tlu,
216
00:17:10,903 --> 00:17:12,670
ali Xianjing nije daleko iza sebe.
217
00:17:12,672 --> 00:17:14,604
[govoreći mandarinski]
218
00:17:14,606 --> 00:17:17,475
Da, to je Bennie.
219
00:17:17,477 --> 00:17:19,776
Ovdje ljudi hodaju
toliko bliže zajedno,
220
00:17:19,778 --> 00:17:21,312
ali nikada ne udaraju
jedan u drugi.
221
00:17:21,314 --> 00:17:23,013
Jeste li to primijetili?
222
00:17:23,015 --> 00:17:24,849
To je potpuno drugačije
razina prostorne svijesti.
223
00:17:24,851 --> 00:17:27,218
A hrana
mlaz je bio nevjerojatan.
224
00:17:27,220 --> 00:17:29,319
Plodovi mora bili bi
moj apsolutni posljednji izbor,
225
00:17:29,321 --> 00:17:31,154
ali oni stvarno
izvukao je.
226
00:17:31,156 --> 00:17:32,489
Ljudi, tako sam uzbuđen.
227
00:17:32,491 --> 00:17:34,391
Reci mi ako govorim
previše, u redu?
228
00:17:34,393 --> 00:17:35,726
Mogao bih.
229
00:17:35,728 --> 00:17:37,361
U redu, vozač
rekao je gospodin Parker
230
00:17:37,363 --> 00:17:38,661
susreo nas je na
njegove kampove.
231
00:17:38,663 --> 00:17:40,064
Držimo pogled.
232
00:17:40,066 --> 00:17:41,567
Alabama Channing.
233
00:17:44,069 --> 00:17:45,669
Dobrodošli u Kinu.
234
00:17:45,671 --> 00:17:48,273
Mora da se šališ.
235
00:17:48,275 --> 00:17:49,574
Nathan Carter.
236
00:17:49,576 --> 00:17:51,909
Znam točno tko si.
237
00:17:51,911 --> 00:17:54,178
Žao mi je, ne vjerujem
imali smo, uh ...
238
00:17:54,180 --> 00:17:55,846
Ti si slobodnjak
koji su prodali
239
00:17:55,848 --> 00:17:58,282
Maharajin žezlo
prošle godine u Delhiju.
240
00:17:58,284 --> 00:17:59,717
Da, to sam ja.
241
00:17:59,719 --> 00:18:02,653
Mm. Da, sramoti poput tebe
razlog su
242
00:18:02,655 --> 00:18:04,689
da sam gotovo
uhićen.
243
00:18:04,691 --> 00:18:06,423
U redu, pričekajte trenutak.
244
00:18:06,425 --> 00:18:08,258
Došao sam razgovarati s tobom
Prijedlog gospodina Parkera.
245
00:18:08,260 --> 00:18:11,798
Hvala, ali s tobom
uključeni, nisam zainteresiran.
246
00:18:15,268 --> 00:18:17,401
U redu, slušaj, Alabama.
247
00:18:17,403 --> 00:18:18,768
Imam bolje stvari
napraviti
248
00:18:18,770 --> 00:18:20,403
nego vas slijedi
oko cijelog dana,
249
00:18:20,405 --> 00:18:23,141
ali gospodin Parker bio je lijep
nemoćno govoriti s tobom.
250
00:18:23,143 --> 00:18:25,846
Da, pa, izabrao je
pogrešan glasnik.
251
00:18:28,213 --> 00:18:31,550
Ne želiš znati kako mi
pronašao časopis svoje majke?
252
00:18:38,490 --> 00:18:41,926
Što je bilježnica moje majke
ima veze s bilo kojim od ovoga?
253
00:18:41,928 --> 00:18:44,831
Gledaj, očito sam
pogrešnu osobu da vam kažem.
254
00:18:46,798 --> 00:18:49,001
Zašto jednostavno ne dođeš?
čuješ što imaš reći?
255
00:18:51,403 --> 00:18:53,871
Da, mislim, ovdje smo.
256
00:18:53,873 --> 00:18:55,806
I možda biste saznali
nešto o tvojoj mami
257
00:18:55,808 --> 00:18:57,274
nisi znao.
258
00:18:57,276 --> 00:18:58,644
I moglo bi biti i grickalica.
259
00:19:01,314 --> 00:19:02,716
Fino.
260
00:19:04,682 --> 00:19:06,619
Dosta mi je za mene.
261
00:19:09,256 --> 00:19:11,654
Bolje je čokolada.
262
00:19:11,656 --> 00:19:12,957
Samo heads-up ...
263
00:19:12,959 --> 00:19:15,295
G. Parker ne zna
putno svjetlo.
264
00:19:17,630 --> 00:19:18,965
Što to znači?
265
00:19:24,971 --> 00:19:27,805
Možemo ovo iznajmiti
za Coachella?
266
00:19:27,807 --> 00:19:29,776
Molim vas, sjednite.
267
00:19:32,778 --> 00:19:34,210
Dobrodošli, momci.
268
00:19:34,212 --> 00:19:37,215
To je moja iskrena čast
da te svi ovdje.
269
00:19:37,217 --> 00:19:39,984
A ti si?
270
00:19:39,986 --> 00:19:42,119
Geolog Bennie Blum
na usluzi, gospodine Parker.
271
00:19:42,121 --> 00:19:44,555
Molim vas, nazovite me Tim.
Svi smo ovdje prijatelji.
272
00:19:44,557 --> 00:19:45,890
Hvala, Tim.
273
00:19:45,892 --> 00:19:47,725
jako sam uzbuđen
o ekspediciji.
274
00:19:47,727 --> 00:19:49,325
Kakva ekspedicija?
275
00:19:49,327 --> 00:19:50,693
Pretpostavljam da ...
276
00:19:50,695 --> 00:19:52,331
Šalim se.
Sjedni.
277
00:19:54,567 --> 00:19:57,334
Dakle, ti si geograf.
278
00:19:57,336 --> 00:19:59,503
Ja sam geolog.
279
00:19:59,505 --> 00:20:00,805
Stvarno?
280
00:20:00,807 --> 00:20:04,243
Dakle, što mi možeš reći
o ovom kamenu?
281
00:20:08,681 --> 00:20:09,747
To je lažno.
282
00:20:09,749 --> 00:20:11,681
Lažni?
Kako to misliš, varanje?
283
00:20:11,683 --> 00:20:16,152
Pa, mislim, to je kvarc,
ali oslikana je.
284
00:20:16,154 --> 00:20:18,355
Vjerujem da je pozvana
Australski Jade.
285
00:20:18,357 --> 00:20:19,625
Uobičajeno je.
286
00:20:20,993 --> 00:20:22,226
Žao mi je, nisi znao ...
287
00:20:22,228 --> 00:20:24,327
Ne, znao sam.
Naravno da sam znao.
288
00:20:24,329 --> 00:20:26,530
Samo sam testirala kako bih vidjela kako
brzo bi mogao otkriti lažnu.
289
00:20:26,532 --> 00:20:27,800
I prošao si.
290
00:20:30,169 --> 00:20:34,238
Tim, samo nas je poletio na pola puta
u cijeloj zemlji da dođe ovamo.
291
00:20:34,240 --> 00:20:36,172
Što god to bilo.
292
00:20:36,174 --> 00:20:38,611
Nastojati nam reći što
to je sve o?
293
00:20:39,811 --> 00:20:40,978
Što ona radi ovdje?
294
00:20:40,980 --> 00:20:42,747
Drago mi je vidjeti te opet,
Profesor.
295
00:20:42,749 --> 00:20:44,914
Isabelle, lijepo je
od vas da nam se pridružite.
296
00:20:44,916 --> 00:20:47,051
Ne, ali stvarno,
zašto je ona ovdje?
297
00:20:47,053 --> 00:20:49,519
Sva će pitanja biti
pravovremeno je odgovorio.
298
00:20:49,521 --> 00:20:51,689
Gledajte, ne idem
igrati ovu igru s vama.
299
00:20:51,691 --> 00:20:52,957
Znaš što?
300
00:20:52,959 --> 00:20:54,861
Zašto ne svi
sjesti za ručak?
301
00:20:58,730 --> 00:21:00,634
Inzistiram.
302
00:21:05,305 --> 00:21:06,706
Ne jedeš?
303
00:21:08,508 --> 00:21:10,173
Sve što tijelo treba.
304
00:21:10,175 --> 00:21:13,244
Oh, ti si
nutricionista, također.
305
00:21:13,246 --> 00:21:15,946
Kako ste se zamotali
u svemu tome?
306
00:21:15,948 --> 00:21:19,249
Gospodin Parker je a
čestim poslodavcem mina.
307
00:21:19,251 --> 00:21:22,286
Voli me poslati
out svugdje.
308
00:21:22,288 --> 00:21:23,823
I plaća se dobro.
309
00:21:25,325 --> 00:21:27,458
Kakav je tvoj izgovor?
310
00:21:27,460 --> 00:21:31,461
Za očuvanje prošlosti
tako da možemo učiti iz nje.
311
00:21:31,463 --> 00:21:33,732
Prošlost je dobra.
312
00:21:35,968 --> 00:21:37,834
Prodati ga najvišem ponuđaču,
313
00:21:37,836 --> 00:21:40,504
i oni rade s njom
što god žele.
314
00:21:40,506 --> 00:21:43,274
Zvuči malo oportunistično,
ne mislite li?
315
00:21:43,276 --> 00:21:44,909
Oh, apsolutno.
316
00:21:44,911 --> 00:21:46,911
I pragmatična.
317
00:21:46,913 --> 00:21:49,247
Ne vjerujem
koji žive u prošlosti.
318
00:21:49,249 --> 00:21:51,114
Pa, ako se poboljšaš
vaše društvene vještine,
319
00:21:51,116 --> 00:21:53,250
imat ćete nešto za izgled
naprijed u budućnosti.
320
00:21:53,252 --> 00:21:55,989
- Budućnost je sada.
- Mm.
321
00:21:57,523 --> 00:22:00,458
Isabelle, što ti je posao?
322
00:22:00,460 --> 00:22:03,928
Ova ekspedicija ima
potencijal
323
00:22:03,930 --> 00:22:05,895
biti ekspedicija
izvan usporedbe.
324
00:22:05,897 --> 00:22:08,298
Treba ga napisati.
325
00:22:08,300 --> 00:22:10,200
To je ono što je Isabelle
radi ovdje.
326
00:22:10,202 --> 00:22:12,202
Ona je naš službeni
dokumentarist.
327
00:22:12,204 --> 00:22:14,537
Ovo je ljepušan velik dio
jamči mi poziciju
328
00:22:14,539 --> 00:22:15,840
na Washingtonu. i>
329
00:22:15,842 --> 00:22:18,976
Ona je stranica za njih.
330
00:22:18,978 --> 00:22:21,812
Freelance novinar,
zapravo.
331
00:22:21,814 --> 00:22:23,349
Za sada, barem.
332
00:22:24,584 --> 00:22:27,418
Dakle, zašto bismo vam trebali povjeriti?
333
00:22:27,420 --> 00:22:30,220
Uvjeravam vas
naša metodologija i filozofija
334
00:22:30,222 --> 00:22:33,289
o
antikviteti su vrlo slični.
335
00:22:33,291 --> 00:22:37,161
Vidi, to je važno
Ostajem anonimni.
336
00:22:37,163 --> 00:22:39,430
Ne želim da svijet zna
da je američki milijarder
337
00:22:39,432 --> 00:22:41,864
tramping kroz
izgleda kineska divljina
338
00:22:41,866 --> 00:22:44,468
za izgubljeni artefakt,
dok Isabelle ovdje
339
00:22:44,470 --> 00:22:46,402
govori o mojim uvjetima.
340
00:22:46,404 --> 00:22:48,572
Koji izgubljeni artefakt?
341
00:22:48,574 --> 00:22:52,008
Pa, nastavljam
rad majke,
342
00:22:52,010 --> 00:22:54,480
i pronalaženje
Srce Zmaja.
343
00:22:58,817 --> 00:23:02,018
Samo se činilo ispravnim
da vas ponovno ujedinimo,
344
00:23:02,020 --> 00:23:04,921
čak i ako samo u duhu,
vraćanjem prijenosnog računala
345
00:23:04,923 --> 00:23:06,489
za tebe, profesore Channing.
346
00:23:06,491 --> 00:23:08,324
S ovom bilježnicom,
stvarno imamo metak
347
00:23:08,326 --> 00:23:10,059
na pronalaženju
Srce Zmaja
348
00:23:10,061 --> 00:23:12,263
i vratiti ga natrag
ljudi iz Kine
349
00:23:12,265 --> 00:23:15,435
nakon što ju je ukrao car Qin
i pokopali su se s njom.
350
00:23:18,570 --> 00:23:21,972
Ovo je tvoja majka
životni rad, zar ne?
351
00:23:21,974 --> 00:23:24,408
Da, bilo je.
352
00:23:24,410 --> 00:23:27,978
Pa, onda, ne mogu
ovo bez tebe, saveznice.
353
00:23:27,980 --> 00:23:29,412
U redu je
da prijenosno računalo
354
00:23:29,414 --> 00:23:32,152
da ne razumijem,
i možda.
355
00:23:38,924 --> 00:23:40,923
U redu.
356
00:23:40,925 --> 00:23:42,125
Ušli smo.
357
00:23:42,127 --> 00:23:44,995
Sjajno.
Što je s tostom?
358
00:23:44,997 --> 00:23:47,698
Za uspjeh
naše napore.
359
00:23:47,700 --> 00:23:49,132
U prošlost.
360
00:23:49,134 --> 00:23:51,203
- Živjeli.
- Živjeli.
361
00:24:12,224 --> 00:24:15,659
Što u ime Božje
radiš li?
362
00:24:15,661 --> 00:24:19,963
Nisam siguran, ali
s toliko nepoznatog tla
363
00:24:19,965 --> 00:24:22,967
u Kini,
to bi moglo biti jedinstveno.
364
00:24:22,969 --> 00:24:25,067
Samo ne želim propustiti
prilika
365
00:24:25,069 --> 00:24:26,702
proučiti ili dokumentirati.
366
00:24:26,704 --> 00:24:27,872
Čekaj, dokumentiraš?
367
00:24:27,874 --> 00:24:29,239
Ili nazvati?
368
00:24:29,241 --> 00:24:32,109
Ti si taj
razgovarati, gospodine Carter.
369
00:24:32,111 --> 00:24:33,580
Da, to je pošteno.
370
00:24:36,882 --> 00:24:38,449
Mogu li te pitati nešto?
371
00:24:38,451 --> 00:24:40,049
Da sigurno.
372
00:24:40,051 --> 00:24:41,852
Zašto ovo radiš?
373
00:24:41,854 --> 00:24:45,456
Jeste li stvarno u ovome?
za slavu i plaću?
374
00:24:45,458 --> 00:24:47,690
[Uzdaha]
375
00:24:47,692 --> 00:24:50,293
- Nije se tako služila.
- Što se dogodilo?
376
00:24:50,295 --> 00:24:53,530
Pa, recimo samo povijest
ima smiješno
377
00:24:53,532 --> 00:24:55,798
da te grickam u guzicu
ako nisi oprezan.
378
00:24:55,800 --> 00:24:59,068
Mislio sam da je povijest samo
trebao se ponavljati.
379
00:24:59,070 --> 00:25:01,438
Da, i istražujem
drevnih hramova.
380
00:25:01,440 --> 00:25:03,407
Dakle, nakon nekoliko
previše uspjeha
381
00:25:03,409 --> 00:25:05,342
s poviješću pokušava
da se ponovi,
382
00:25:05,344 --> 00:25:08,245
Upravo sam počeo prodavati
do najvišeg plaćanja kupca.
383
00:25:08,247 --> 00:25:10,881
Mislim da ću staviti
moj život na liniji,
384
00:25:10,883 --> 00:25:13,484
Možda i ja
plaća se za to.
385
00:25:13,486 --> 00:25:18,024
Ah, tako,
Ally je tada imao pravo.
386
00:25:20,326 --> 00:25:23,293
Da, izgleda ovako, ha?
387
00:25:23,295 --> 00:25:26,432
A ti?
Što to radiš?
388
00:25:28,933 --> 00:25:30,668
Nisam siguran, stvarno.
389
00:25:30,670 --> 00:25:32,936
Oduvijek sam bio označen
pametni momak,
390
00:25:32,938 --> 00:25:34,571
ili glupan, ako hoćeš.
391
00:25:34,573 --> 00:25:36,507
Da, mogu to vidjeti.
392
00:25:36,509 --> 00:25:39,943
Ali mislim da sam samo htjela
učiniti nešto više.
393
00:25:39,945 --> 00:25:41,812
Činilo se kao avantura
kakvu stvar
394
00:25:41,814 --> 00:25:43,947
to će mi dati
priča za reći.
395
00:25:43,949 --> 00:25:46,519
Osim koliko sam studirao.
396
00:25:48,554 --> 00:25:52,292
Bennie Blum,
pustolovica na svijetu.
397
00:25:53,759 --> 00:25:56,660
Zapravo, to je dobrotvorno
lijepog prstena na nju.
398
00:25:56,662 --> 00:25:58,595
Da.
399
00:25:58,597 --> 00:26:01,064
Ne znam.
Možda je glupa.
400
00:26:01,066 --> 00:26:03,467
Naw.
Nemojte biti tako teško za sebe.
401
00:26:03,469 --> 00:26:05,134
Nije kao da štedimo
živi ovdje.
402
00:26:05,136 --> 00:26:06,705
To su relikvije.
403
00:26:10,241 --> 00:26:13,043
Pa, ja sam ...
Postajem umoran.
404
00:26:13,045 --> 00:26:15,879
Izgleda kao da imamo
prilično veliki dan
405
00:26:15,881 --> 00:26:17,913
ispred sebe
sutra, pa ...
406
00:26:17,915 --> 00:26:19,284
Da.
407
00:26:44,410 --> 00:26:47,478
U redu, što je plan?
408
00:26:47,480 --> 00:26:49,080
U redu, to će biti
biti teško
409
00:26:49,082 --> 00:26:50,613
jer ćemo
vidjeti neke od
410
00:26:50,615 --> 00:26:53,017
najnevjerojatniji,
netaknute artefakte
411
00:26:53,019 --> 00:26:54,484
drevne kineske kulture,
412
00:26:54,486 --> 00:26:56,754
ali moramo zadržati naše
pametno o sebi
413
00:26:56,756 --> 00:26:58,654
jer moramo
pazite na putne žice
414
00:26:58,656 --> 00:27:02,258
i zamotajte vrata i vjerojatno
neke stvarno neugodne iznenađenja.
415
00:27:02,260 --> 00:27:04,494
Znam da smo ovdje
pronaći srce,
416
00:27:04,496 --> 00:27:08,167
ali mislim da postoji
nešto drugo događa.
417
00:27:10,769 --> 00:27:13,437
Znaš kako je Tim spomenuo
nešto
418
00:27:13,439 --> 00:27:16,172
o mojem kodu
s mojom majkom.
419
00:27:16,174 --> 00:27:19,375
Moja majka i ja imali smo ovo
vrsta jezika
420
00:27:19,377 --> 00:27:21,678
da smo samo nas dvoje
mogao razumjeti, i ...
421
00:27:21,680 --> 00:27:23,881
Čekaj, sve to se sjećaš
od kada si pet godina?
422
00:27:23,883 --> 00:27:27,350
To je kao jedina stvar
Sjećam se od moje majke,
423
00:27:27,352 --> 00:27:29,819
ali znam da je gledala
za nešto.
424
00:27:29,821 --> 00:27:31,588
Poput nekog posebnog ključa
425
00:27:31,590 --> 00:27:34,057
da je bila sigurna da postoji
kako bi zaštitili Srce.
426
00:27:34,059 --> 00:27:37,259
To je vrsta sve što ona
razgovarali o tome kad sam bio mali.
427
00:27:37,261 --> 00:27:39,129
Ključ poput brave?
428
00:27:39,131 --> 00:27:41,065
Nazvala ga je
mitski ključ.
429
00:27:41,067 --> 00:27:43,600
Znači, možda neće biti
stvarni ključ.
430
00:27:43,602 --> 00:27:45,634
Iskreno, mislim
da je pronašla,
431
00:27:45,636 --> 00:27:47,836
i mislim da jest
ubijeni za to.
432
00:27:47,838 --> 00:27:50,673
Car Qin bio je prvi
i posljednje jedinstvo Kine.
433
00:27:50,675 --> 00:27:53,075
Relikvija iz groba
mogao bi vrijediti milijune,
434
00:27:53,077 --> 00:27:55,578
i to ne mislim
možemo vjerovati Nathanu ili Timu
435
00:27:55,580 --> 00:27:58,280
učiniti pravu stvar
ako ga nađemo.
436
00:27:58,282 --> 00:28:01,718
Znam da je ovo više
nego što ste se prijavili.
437
00:28:01,720 --> 00:28:05,154
Dakle, razumijem
ako želiš otići.
438
00:28:05,156 --> 00:28:07,824
Što?
Djevojče, neću ići nigdje.
439
00:28:07,826 --> 00:28:10,328
Mogla bih se dosaditi
predavanje upravo sada.
440
00:28:11,763 --> 00:28:13,898
[Tim] nije me briga!
441
00:28:13,900 --> 00:28:15,334
Što je to bilo?
442
00:28:17,403 --> 00:28:20,105
Žao mi je. Dođi ovamo.
443
00:28:21,973 --> 00:28:25,377
[bez zvučnog dijaloga]
444
00:28:31,049 --> 00:28:33,382
Tim laže o Isabelle.
445
00:28:33,384 --> 00:28:35,518
Izrađuje
s njom po šatoru.
446
00:28:35,520 --> 00:28:37,587
- Njegov šator.
- Jeste li se rugali?
447
00:28:37,589 --> 00:28:38,956
Oh, u redu, da.
448
00:28:38,958 --> 00:28:42,327
Pa, samo ... ne posve
Razumijemo zašto se brinemo.
449
00:28:43,695 --> 00:28:46,729
Valjda sam iznenađen.
450
00:28:46,731 --> 00:28:49,466
Nisu im se činili
bili su zajedno ranije.
451
00:28:49,468 --> 00:28:52,236
Nemoj dopustiti da dođe do tebe.
452
00:28:52,238 --> 00:28:54,774
Imamo dosta
brinuti o tome kako jest.
453
00:28:56,642 --> 00:28:58,141
Noć, boo.
454
00:28:58,143 --> 00:29:00,145
Laku noć.
455
00:29:04,415 --> 00:29:06,719
[insekti cvrkutaju]
456
00:29:07,987 --> 00:29:10,520
[owl hoots]
457
00:29:10,522 --> 00:29:13,326
- [žene vrište]
- [glasan pucanj]
458
00:29:14,961 --> 00:29:16,229
Ne!
459
00:29:18,196 --> 00:29:20,198
[Grunting]
460
00:29:29,275 --> 00:29:30,476
[Grunting]
461
00:30:10,516 --> 00:30:12,451
- [kosti prekida]
- [čovjekovi krikovi]
462
00:30:16,923 --> 00:30:18,891
Ah!
463
00:30:20,692 --> 00:30:22,992
Isabelle!
464
00:30:22,994 --> 00:30:25,530
Oh, ne, ne. Ostani s nama.
465
00:30:30,269 --> 00:30:31,500
Gdje je Tim?
466
00:30:31,502 --> 00:30:33,306
Ne znam,
Ne znam!
467
00:30:35,207 --> 00:30:37,740
Jedan od vas dečki
dobio piće?
468
00:30:37,742 --> 00:30:39,642
U redu,
Znam da jedan od vas dečki radi.
469
00:30:39,644 --> 00:30:41,510
[govori strani jezik]
470
00:30:41,512 --> 00:30:43,813
Što, nema engleskog?
Dođi.
471
00:30:43,815 --> 00:30:46,382
Pogledaj koga napokon
odlučio se pojaviti.
472
00:30:46,384 --> 00:30:48,551
O, moj Bože, Isabelle.
473
00:30:48,553 --> 00:30:51,087
[Helen] Žao mi je, ona je nestala.
474
00:30:51,089 --> 00:30:53,090
[Bennie] Uzeli su Natana!
475
00:30:53,092 --> 00:30:56,159
Moramo ga dobiti,
ili će ga i ubiti.
476
00:30:56,161 --> 00:30:58,996
Ne. Nema razloga
da svi umremo.
477
00:30:58,998 --> 00:31:01,565
Možete ostati ovdje,
ali Nathan treba našu pomoć.
478
00:31:01,567 --> 00:31:04,537
Pa, onda mislim
Idem s tobom.
479
00:31:08,173 --> 00:31:10,606
Nisu anticipirali
nas slijedeći.
480
00:31:10,608 --> 00:31:12,976
- To je dobra stvar, zar ne?
- Ne.
481
00:31:12,978 --> 00:31:15,946
Ili ne
mislim da netko dolazi,
482
00:31:15,948 --> 00:31:18,985
ili su stvarno spremni
za nekoga tko dolazi.
483
00:32:44,001 --> 00:32:45,671
[sniffs]
484
00:32:51,009 --> 00:32:52,476
- U redu.
- Ah!
485
00:32:52,478 --> 00:32:54,710
Hajde, nemoj to raditi.
486
00:32:54,712 --> 00:32:58,113
Dakle, bio je tvoja mala
izlet uspješan?
487
00:32:58,115 --> 00:33:00,283
Pa, znaju
slijedimo ih.
488
00:33:00,285 --> 00:33:02,753
Čekaj, kako to misliš?
Ne razumijem.
489
00:33:02,755 --> 00:33:04,587
Oni stvaraju
stvarno dobar trenutak,
490
00:33:04,589 --> 00:33:06,123
ali oni također
lijenost.
491
00:33:06,125 --> 00:33:08,725
I sigurni ste to
to su isti ljudi
492
00:33:08,727 --> 00:33:10,360
koji nas je napao
kamp?
493
00:33:10,362 --> 00:33:12,261
Siguran sam.
494
00:33:12,263 --> 00:33:14,264
A što podrazumijeva
Ta sigurnost?
495
00:33:14,266 --> 00:33:16,467
Nisam mislio na ljude
i dalje je govorio takav.
496
00:33:16,469 --> 00:33:18,000
Psst.
497
00:33:18,002 --> 00:33:20,804
Pa, prije svega, oni
Nastavi se dalje od nas.
498
00:33:20,806 --> 00:33:25,209
Drugo, prilično sam siguran
da je to
499
00:33:25,211 --> 00:33:27,747
alkoholno natopljen komad
od Nathanove košulje.
500
00:33:30,648 --> 00:33:33,449
To sigurno miris poput njega.
501
00:33:33,451 --> 00:33:35,084
Znači, vidjeli ste ih?
502
00:33:35,086 --> 00:33:37,053
Vidio sam onaj koji je želio
biti viđen.
503
00:33:37,055 --> 00:33:39,421
To podrazumijeva to
oni nas gledaju.
504
00:33:39,423 --> 00:33:40,958
Da, bez sumnje.
505
00:33:40,960 --> 00:33:42,526
Zapravo, lijepo sam
da su počeli
506
00:33:42,528 --> 00:33:44,026
na kampu,
ako ne prije.
507
00:33:44,028 --> 00:33:45,260
Ali zašto?
508
00:33:45,262 --> 00:33:47,665
To je veliko pitanje.
509
00:33:49,501 --> 00:33:52,000
Briga se odgovoriti, g. Parker?
510
00:33:52,002 --> 00:33:55,974
Oh, nemam pojma što
o čemu govoriš.
511
00:33:58,374 --> 00:33:59,575
Sve o čemu govorimo
anonimnost nije bila samo
512
00:33:59,577 --> 00:34:01,744
o izbjegavanju paparazza,
Bio je?
513
00:34:01,746 --> 00:34:03,613
Doista si pametan
kao što je oglašeno.
514
00:34:03,615 --> 00:34:05,614
- Moraš me se šaliti.
- Što?
515
00:34:05,616 --> 00:34:06,649
Jeste li to mislili
nema natjecatelja
516
00:34:06,651 --> 00:34:08,117
će doći za ovu nagradu?
517
00:34:08,119 --> 00:34:09,952
Malo bi glave bile gore
stvarno su lijepe.
518
00:34:09,954 --> 00:34:12,454
Ipak posve irelevantna
na naš plan djelovanja.
519
00:34:12,456 --> 00:34:14,891
- On je upravu.
- Što?
520
00:34:14,893 --> 00:34:16,293
Čekaj, slažete se s njim?
521
00:34:16,295 --> 00:34:17,894
To bi privuklo pozornost.
522
00:34:17,896 --> 00:34:19,128
Ne trebamo
upravo sada.
523
00:34:19,130 --> 00:34:22,099
Ali oni već
znam da smo ovdje.
524
00:34:22,101 --> 00:34:26,101
U redu.
Pa, tko su ti tipovi?
525
00:34:26,103 --> 00:34:28,304
Ne mogu biti siguran.
526
00:34:28,306 --> 00:34:29,972
Biste li se brinuli
pogoditi?
527
00:34:29,974 --> 00:34:31,974
To bi mogao biti bilo koji broj
skupina
528
00:34:31,976 --> 00:34:33,809
pokušavajući steći
rijetke antikviteti.
529
00:34:33,811 --> 00:34:35,445
Zvuči točno
vrstu ljudi
530
00:34:35,447 --> 00:34:38,213
naš prijatelj Nathan interakcionira
s na dnevnoj bazi.
531
00:34:38,215 --> 00:34:41,052
Spremimo se s njim
i saznajte.
532
00:34:43,153 --> 00:34:44,889
Slažem se.
533
00:34:46,958 --> 00:34:48,557
Ahh, Lei Wei,
vratili ste se.
534
00:34:48,559 --> 00:34:50,559
[grunts]
535
00:34:50,561 --> 00:34:52,494
Sifu.
536
00:34:52,496 --> 00:34:54,463
Vidim da ste bili uspješni.
537
00:34:54,465 --> 00:34:56,032
Da, Sifu.
538
00:34:56,034 --> 00:34:58,302
Nikada ne biste trebali imati
ubio djevojku.
539
00:34:58,304 --> 00:35:00,269
Da, Sifu.
540
00:35:00,271 --> 00:35:02,405
Gospodine Carter.
541
00:35:02,407 --> 00:35:03,807
U tijelu.
542
00:35:03,809 --> 00:35:05,675
Pod različitim
okolnosti ovaj sastanak
543
00:35:05,677 --> 00:35:08,177
možda su bili srdačniji.
544
00:35:08,179 --> 00:35:09,979
Povrijeđen sam.
545
00:35:09,981 --> 00:35:12,115
Nisi ni uzela
priliku da upoznam mene.
546
00:35:12,117 --> 00:35:14,583
Ali tvoj
ugled prije tebe.
547
00:35:14,585 --> 00:35:16,985
Ha! Koji je?
548
00:35:16,987 --> 00:35:21,858
Nesavjestan lovac blago,
trgovac izgubljenih starina,
549
00:35:21,860 --> 00:35:24,927
i lojalnost
do najvišeg ponuđača.
550
00:35:24,929 --> 00:35:28,764
Ah, vrlo dobro-
izgleda treba stvarno biti
551
00:35:28,766 --> 00:35:31,503
negdje na vrhu.
552
00:35:32,804 --> 00:35:37,807
Tao kaže misli
lagano od sebe
553
00:35:37,809 --> 00:35:39,909
i dublje u svijetu.
554
00:35:39,911 --> 00:35:42,043
Mm, i, uh,
ako ne pogriješim
555
00:35:42,045 --> 00:35:43,981
također treba reći
nešto o
556
00:35:43,983 --> 00:35:45,918
nemojte požaliti
što si učinio?
557
00:35:47,418 --> 00:35:49,586
[govori kineski]
558
00:35:49,588 --> 00:35:52,858
[konverzijom na kineskom]
559
00:35:54,592 --> 00:35:56,228
Netko je pogođen.
560
00:36:04,501 --> 00:36:06,237
Kakvo je ime djevojke?
561
00:36:11,742 --> 00:36:14,344
Reći ćeš mi njezino ime.
562
00:36:14,346 --> 00:36:17,583
Alabama Channing.
563
00:36:18,483 --> 00:36:20,152
Nazvali su joj Ally.
564
00:36:28,226 --> 00:36:29,894
[govori kineski]
565
00:36:38,936 --> 00:36:41,239
Moram dati još više misli.
566
00:36:50,181 --> 00:36:52,884
Pa, nisi ti
vesela gomila?
567
00:37:04,362 --> 00:37:06,162
Možemo li se kretati brže?
568
00:37:06,164 --> 00:37:09,134
Ako brže možete pratiti
od mene, svakako.
569
00:37:10,367 --> 00:37:11,800
Nema veze.
570
00:37:11,802 --> 00:37:13,436
Hajde, momci.
Moramo stvarno pritisnuti.
571
00:37:13,438 --> 00:37:17,340
Zapravo, Bennie, idi.
Možete učiniti bolje od toga.
572
00:37:17,342 --> 00:37:18,811
U redu.
573
00:37:23,248 --> 00:37:24,383
Stop.
574
00:37:32,090 --> 00:37:33,125
Oh.
575
00:37:40,998 --> 00:37:43,833
Možda biste trebali ostati na točki.
576
00:37:43,835 --> 00:37:45,703
Ako tako kažeš.
577
00:38:46,364 --> 00:38:49,030
Ne baš točno što
prijavili smo se, ha?
578
00:38:49,032 --> 00:38:50,999
Nikakav oporavak nikad nije.
579
00:38:51,001 --> 00:38:53,101
Znaš
što je čudno, ipak?
580
00:38:53,103 --> 00:38:54,704
Grozan bogati momak?
581
00:38:54,706 --> 00:38:56,972
Osim visoke kiselosti
razini u uzorcima tla?
582
00:38:56,974 --> 00:38:59,141
- 2000 godina staro blago?
- Nathan je otet?
583
00:38:59,143 --> 00:39:00,510
Šupljine?
Odustajem.
584
00:39:00,512 --> 00:39:02,010
Ne mislim da
bilo koja od tih zamki
585
00:39:02,012 --> 00:39:04,146
namjeravaju biti smrtonosni.
586
00:39:04,148 --> 00:39:07,018
Možda se to dogodilo
Isabelle je bila nesreća.
587
00:39:09,288 --> 00:39:12,021
Gledajte, ove zamke bi mogle
bili su mnogo gori.
588
00:39:12,023 --> 00:39:14,226
Da, zapravo
slažem s tobom.
589
00:39:15,793 --> 00:39:18,430
- [twig snaps]
- [muškarci]
590
00:39:33,878 --> 00:39:35,545
[smije]
591
00:39:35,547 --> 00:39:37,679
- Osjećati se bolje?
- Da.
592
00:39:37,681 --> 00:39:42,221
Moram slijediti dečke,
ili će trag hladno.
593
00:39:43,420 --> 00:39:45,389
- Upoznajte se ovdje.
- Upoznajte se ovdje.
594
00:40:29,701 --> 00:40:31,900
Hej prijatelju.
595
00:40:31,902 --> 00:40:33,637
Jesi li dobro? Probudi se.
596
00:40:33,639 --> 00:40:35,271
Ohh. Moja glava.
597
00:40:35,273 --> 00:40:36,673
Dobro,
još si živ.
598
00:40:36,675 --> 00:40:38,773
Sada ustani.
Moramo ići upoznati Allya.
599
00:40:38,775 --> 00:40:40,075
Čekaj, gdje je ona?
600
00:40:40,077 --> 00:40:41,610
Otišla je za njim
naše nove super ljubitelje.
601
00:40:41,612 --> 00:40:42,811
Sama?
602
00:40:42,813 --> 00:40:44,246
Razlog tomu je
moramo požuriti.
603
00:40:44,248 --> 00:40:46,349
Uh, kriv
na traumi glave.
604
00:40:46,351 --> 00:40:48,418
Ah, jesi li mrzovoljan
nakon pelene?
605
00:40:48,420 --> 00:40:50,019
Budi dobar prema meni.
606
00:40:50,021 --> 00:40:51,954
Budi oprezan,
budi oprezan.
607
00:40:51,956 --> 00:40:55,224
- O moj Bože.
- Trebam moje uzorke.
608
00:40:55,226 --> 00:40:56,760
To je vreća prljavštine,
čovječe, dođi.
609
00:40:56,762 --> 00:40:58,295
Uvijek vam se sviđa ovo?
610
00:40:58,297 --> 00:41:00,499
- Lijepo.
- Da.
611
00:41:13,612 --> 00:41:15,012
[Grunting]
612
00:41:19,416 --> 00:41:21,050
[smije]
613
00:41:21,052 --> 00:41:22,450
Oh, bravo.
614
00:41:22,452 --> 00:41:24,487
Igrao si u pravu
u svoje ruke.
615
00:41:24,489 --> 00:41:26,021
Molim.
616
00:41:26,023 --> 00:41:28,557
Žao mi je,
za što, točno?
617
00:41:28,559 --> 00:41:30,226
Spasiti te.
618
00:41:30,228 --> 00:41:32,961
Da, ovo ne izgleda
baš poput spašavanja.
619
00:41:32,963 --> 00:41:34,363
Znaš, za nekoga
tako oholica,
620
00:41:34,365 --> 00:41:36,331
- doista imate malo vjere.
- Mm.
621
00:41:36,333 --> 00:41:39,568
Molim,
Profesor Alabama.
622
00:41:39,570 --> 00:41:42,907
- Da.
- Tko si ti?
623
00:41:46,010 --> 00:41:48,647
Ja sam samo osoba ...
624
00:41:50,481 --> 00:41:52,284
Isto kao i ti.
625
00:41:53,150 --> 00:41:55,552
Nije ni blizu.
626
00:41:55,554 --> 00:41:57,055
[Grunting]
627
00:41:59,556 --> 00:42:02,360
- [govoreći mandarinski]
- [grunting]
628
00:42:48,206 --> 00:42:51,807
Hej, hvala na pomoći.
629
00:42:51,809 --> 00:42:54,443
Pa, podcijenila sam vas.
630
00:42:54,445 --> 00:42:56,912
Ne bi bio prvi put.
631
00:42:56,914 --> 00:42:59,284
Hej, uh, umu?
632
00:43:01,820 --> 00:43:03,385
Pa što je plan?
633
00:43:03,387 --> 00:43:05,186
Moramo se sastajati
sa svima ostalima
634
00:43:05,188 --> 00:43:06,655
i izađi odavde.
635
00:43:06,657 --> 00:43:09,624
U redu, i, uh, što
o vašoj ekspediciji?
636
00:43:09,626 --> 00:43:12,195
Radimo
s tim momcima prvi.
637
00:43:12,197 --> 00:43:14,298
Pošteno.
638
00:43:23,340 --> 00:43:25,007
Nisu se slomili.
639
00:43:25,009 --> 00:43:27,175
- Hvala Bogu.
- Helena!
640
00:43:27,177 --> 00:43:29,311
O moj Bože.
641
00:43:29,313 --> 00:43:32,248
Oh, mislio sam te
nisu se vraćali.
642
00:43:32,250 --> 00:43:35,452
- Bennie, ti si dobro!
- Jedva.
643
00:43:35,454 --> 00:43:36,318
Hej.
644
00:43:36,320 --> 00:43:37,987
Oh, ne u životu.
645
00:43:37,989 --> 00:43:40,856
U redu, gledaj, ne mogu zamisliti
daleko su iza, tako.
646
00:43:40,858 --> 00:43:42,425
Vidio sam samo
njih deset.
647
00:43:42,427 --> 00:43:44,260
- Tko su oni?
- Ne znam.
648
00:43:44,262 --> 00:43:46,128
Čini se dobro osposobljeni
za seljane.
649
00:43:46,130 --> 00:43:48,298
Što, propustila sam nešto?
650
00:43:48,300 --> 00:43:51,467
Tim nije točno bio,
um, predstojeći
651
00:43:51,469 --> 00:43:52,867
što nam je uveo.
652
00:43:52,869 --> 00:43:54,638
To je blago.
653
00:43:56,072 --> 00:43:58,608
Dakle, znaš što ...
654
00:43:58,610 --> 00:44:01,010
Whoa, whoa, whoa.
655
00:44:01,012 --> 00:44:03,648
Trebao sam vidjeti
onaj koji dolazi.
656
00:44:06,583 --> 00:44:07,615
Drži ovo.
657
00:44:07,617 --> 00:44:09,050
Damnit, Tim.
Ako su htjeli da smo mrtvi,
658
00:44:09,052 --> 00:44:10,420
oni bi imali
nas je već ubio.
659
00:44:10,422 --> 00:44:12,921
To bi bilo bolesno savjetovano.
660
00:44:12,923 --> 00:44:15,090
Dovoljno.
661
00:44:15,092 --> 00:44:17,659
Ne mislimo na tebe.
662
00:44:17,661 --> 00:44:19,295
Ubio si Isabelle.
663
00:44:19,297 --> 00:44:21,432
To je bio nesretni
nesreća.
664
00:44:35,079 --> 00:44:37,315
Imate oči majke.
665
00:44:39,717 --> 00:44:41,787
Ali moraš mi reći ...
666
00:44:45,389 --> 00:44:48,157
Zašto te je nazvala Alabama?
667
00:44:48,159 --> 00:44:49,958
Kako znaš moju majku?
668
00:44:49,960 --> 00:44:54,429
Došla je ovamo davno.
669
00:44:54,431 --> 00:44:57,700
Vrlo na putu
da si sada ovdje.
670
00:44:57,702 --> 00:45:01,271
Pitala je
za sigurno prolazak.
671
00:45:01,273 --> 00:45:03,539
A ona je ponudila da nastupi
uslugu
672
00:45:03,541 --> 00:45:06,208
koje još moramo dovršiti.
673
00:45:06,210 --> 00:45:08,577
Pronalaženje
Srce Zmaja?
674
00:45:08,579 --> 00:45:12,481
To je više nego samo
jednostavno blago.
675
00:45:12,483 --> 00:45:15,918
To je moć iza sebe
dinastije Qin,
676
00:45:15,920 --> 00:45:19,688
i alat za ujedinjenje.
677
00:45:19,690 --> 00:45:21,391
Alat?
678
00:45:21,393 --> 00:45:24,427
Car Qin postigao
više nego bilo koji car
679
00:45:24,429 --> 00:45:26,295
prije ili poslije njega.
680
00:45:26,297 --> 00:45:30,200
Nasljeđe njegove vladavine
nadmašio onu Aleksandra,
681
00:45:30,202 --> 00:45:35,570
Džingis Kahn, Rim, pa čak i
rani monarhovi Europe.
682
00:45:35,572 --> 00:45:38,675
Tek je bio do Prvog svjetskog rata
kada su temelji
683
00:45:38,677 --> 00:45:39,909
počela je ispucati.
684
00:45:39,911 --> 00:45:42,378
On je ispravan.
685
00:45:42,380 --> 00:45:46,282
A sada je svijet
u mraku još jednom.
686
00:45:46,284 --> 00:45:48,851
I kineski narod
trebaju biti ujedinjeni
687
00:45:48,853 --> 00:45:50,418
ako moramo preživjeti ovo.
688
00:45:50,420 --> 00:45:53,188
I misliš da je
Srce Zmaja će vam pomoći?
689
00:45:53,190 --> 00:45:55,425
Znamo da može.
690
00:45:55,427 --> 00:45:59,394
Pa ... onda zašto si to trebala
moja majka da ide dobiti?
691
00:45:59,396 --> 00:46:01,430
Bila je stručnjak.
692
00:46:01,432 --> 00:46:04,766
Ali to ste već znali
prije nego što ste došli ovamo.
693
00:46:04,768 --> 00:46:08,804
Vidite, grob je imao
sedam tipki.
694
00:46:08,806 --> 00:46:11,374
Samo jedan od njih
vodi do srca.
695
00:46:11,376 --> 00:46:15,478
Morate odabrati mudro,
jer ako odaberete pogrešnu,
696
00:46:15,480 --> 00:46:17,146
vaša sudbina će završiti
697
00:46:17,148 --> 00:46:19,784
isto kao i ljudi
koji ih je otvorio.
698
00:46:21,251 --> 00:46:23,619
Sada želimo osigurati
da sljedeći
699
00:46:23,621 --> 00:46:27,356
tko će pokušati ...
je doista dostojan.
700
00:46:27,358 --> 00:46:31,594
Znači samo ste jurnuli
od bilo koga tko se približi.
701
00:46:31,596 --> 00:46:34,128
Da. Nešto kao to.
702
00:46:34,130 --> 00:46:36,831
Znao si o ovome.
703
00:46:36,833 --> 00:46:38,900
Dovigli ste nas ovdje
znajući dobro
704
00:46:38,902 --> 00:46:40,403
mogli bismo biti ubijeni.
705
00:46:40,405 --> 00:46:42,604
Da, to bi imalo
nesretne okolnosti.
706
00:46:42,606 --> 00:46:44,840
- Što ti je stalo?
- Dovoljno.
707
00:46:44,842 --> 00:46:47,010
- Ally, ne možeš ozbiljno ...
- Pogledaj, to je dovoljno.
708
00:46:47,012 --> 00:46:49,280
Ovdje smo.
To je važno.
709
00:46:50,981 --> 00:46:55,284
Znači to govoriš
moja majka je ponudila da vam pomogne.
710
00:46:55,286 --> 00:46:56,586
Da.
711
00:46:56,588 --> 00:46:59,755
A što si
ponuditi joj zauzvrat?
712
00:46:59,757 --> 00:47:02,557
- Siguran prijelaz.
- To je sjajno.
713
00:47:02,559 --> 00:47:04,258
I sve to
ona želi
714
00:47:04,260 --> 00:47:07,963
osim za
Srce Zmaja.
715
00:47:07,965 --> 00:47:13,302
Bila je posebno zainteresirana
u žadnom ključu, ništa drugo.
716
00:47:13,304 --> 00:47:14,936
Hajde, Ally.
Ne trebamo te tipove.
717
00:47:14,938 --> 00:47:17,305
Znate li što
posljednji ključ koji je održiv?
718
00:47:17,307 --> 00:47:19,441
Pa, ne, ali možemo
samo ih pokušajte, zar ne?
719
00:47:19,443 --> 00:47:22,043
Ne.
Neću to riskirati.
720
00:47:22,045 --> 00:47:23,878
Da, i nisam stavio
sve ovo zajedno
721
00:47:23,880 --> 00:47:25,280
predati ga grupi
divljaka, u redu?
722
00:47:25,282 --> 00:47:26,916
Ne trebamo ih.
723
00:47:26,918 --> 00:47:28,717
Čekaj, zadržali ste nas u
tamno od samog početka.
724
00:47:28,719 --> 00:47:30,286
Zašto bismo trebali raditi
sve što kažete?
725
00:47:30,288 --> 00:47:31,987
Vaša prisutnost ovdje
je milost, u redu?
726
00:47:31,989 --> 00:47:33,889
Ubrzano rasteš
problema nego što vrijedi.
727
00:47:33,891 --> 00:47:36,191
O, tako mi je žao što si ti
poslao me u zamku smrti.
728
00:47:36,193 --> 00:47:37,492
- U redu.
- U redu. U redu.
729
00:47:37,494 --> 00:47:38,827
- To je smiješno.
- U redu. U redu.
730
00:47:38,829 --> 00:47:41,229
Ovo je dobro vrijeme za
svi se ohladiti.
731
00:47:41,231 --> 00:47:43,231
Udahni izdahni.
732
00:47:43,233 --> 00:47:44,398
Nemojte mi reći kako disati.
733
00:47:44,400 --> 00:47:46,802
Ponovno je točan.
734
00:47:46,804 --> 00:47:49,771
Svi smo umorni.
Iscrpljen.
735
00:47:49,773 --> 00:47:52,242
Zašto ne svi
odmoriti
736
00:47:52,244 --> 00:47:55,579
i mi ćemo razgovarati o tome
ujutro.
737
00:48:07,824 --> 00:48:09,360
[koraci]
738
00:48:12,130 --> 00:48:14,630
Ne mogu spavati?
739
00:48:14,632 --> 00:48:16,197
Da.
740
00:48:16,199 --> 00:48:19,467
Jednom kad sam na putu, malo je
teško ga je isključiti.
741
00:48:19,469 --> 00:48:22,039
Da. Znam što misliš.
742
00:48:24,842 --> 00:48:25,974
Ja sam dobro.
743
00:48:25,976 --> 00:48:27,444
Više za mene.
744
00:48:30,114 --> 00:48:33,682
- Mogu li te pitati nešto?
- Što ima?
745
00:48:33,684 --> 00:48:35,284
Misliš li to
ulazimo
746
00:48:35,286 --> 00:48:36,818
nešto stvarno opasno?
747
00:48:36,820 --> 00:48:39,153
Da, vjerojatno.
- Da.
748
00:48:39,155 --> 00:48:43,626
Ali ja sam plaćen bez obzira
kako se to ispostavilo, pa ...
749
00:48:43,628 --> 00:48:46,298
Je li to stvarno sve
o novcu za vas?
750
00:48:47,498 --> 00:48:49,632
Imali smo ovaj razgovor.
751
00:48:49,634 --> 00:48:52,568
Nathan, pričekaj.
Žao mi je.
752
00:48:52,570 --> 00:48:54,570
Nisam ovdje da te predajem.
753
00:48:54,572 --> 00:48:58,740
Ja stvarno želim
pronaći srce.
754
00:48:58,742 --> 00:49:00,409
Bio je to san moje majke
pronaći je
755
00:49:00,411 --> 00:49:04,813
i vratiti ga legitimnim
vlasnici, ljudi iz Kine.
756
00:49:04,815 --> 00:49:07,950
Znači li to doista
toliko za tebe?
757
00:49:07,952 --> 00:49:11,820
To je razlog
Ja sam arheolog.
758
00:49:11,822 --> 00:49:13,488
Jedini razlog zbog kojeg sam ovdje
759
00:49:13,490 --> 00:49:15,693
jer ste pronašli
njezinu bilježnicu.
760
00:49:18,929 --> 00:49:23,999
Pa, gledaj, mislim da jesmo
nalazimo se u
761
00:49:24,001 --> 00:49:27,936
"što prije izađemo odavde
bolju "situaciju.
762
00:49:27,938 --> 00:49:29,472
Da.
763
00:49:29,474 --> 00:49:33,345
Ako to znači pomoći da pronađete
Srce, onda sam 100%.
764
00:49:36,547 --> 00:49:37,981
Hvala vam.
765
00:49:43,186 --> 00:49:44,655
Živjeli.
766
00:49:47,291 --> 00:49:49,258
- [kašlja]
- [smijeh]
767
00:49:49,260 --> 00:49:50,925
Uh.
768
00:49:50,927 --> 00:49:52,496
Prestani.
769
00:49:54,498 --> 00:49:56,067
Vidimo se ujutro.
770
00:50:10,581 --> 00:50:12,514
Vidim odluku
napravljeno je?
771
00:50:12,516 --> 00:50:13,816
Da. Ne po meni.
772
00:50:13,818 --> 00:50:15,418
Svi moramo raditi
zajedno pronaći
773
00:50:15,420 --> 00:50:17,318
Srce Zmaja,
ili nitko ne radi.
774
00:50:17,320 --> 00:50:19,887
Samo ne vjerujem da to
treba zauvijek biti zaključan.
775
00:50:19,889 --> 00:50:22,190
U redu, takav bi relikt trebao
biti podijeljen sa svijetom,
776
00:50:22,192 --> 00:50:23,992
ne samo domovinu.
777
00:50:23,994 --> 00:50:27,963
Vidjet ćete u dogledno vrijeme
zašto to samo može pripadati nama.
778
00:50:27,965 --> 00:50:30,132
- Je li to prijetnja?
- U redu, smirite se.
779
00:50:30,134 --> 00:50:32,068
Uzimajući sve vruće i smetalo
neće nam pomoći
780
00:50:32,070 --> 00:50:33,269
naći srce.
781
00:50:33,271 --> 00:50:34,639
On je upravu.
782
00:50:36,407 --> 00:50:38,109
Napravimo to.
783
00:50:41,512 --> 00:50:43,782
[bez zvučnog dijaloga]
784
00:50:46,483 --> 00:50:48,516
- Pauk.
- Što?
785
00:50:48,518 --> 00:50:50,318
O, hvala, tutnjava.
786
00:50:50,320 --> 00:50:51,887
O da?
787
00:50:51,889 --> 00:50:54,055
Ja činim takvu stvar
cijelo vrijeme. Pauci i ...
788
00:50:54,057 --> 00:50:55,891
U redu, pazi
s maço razgovorom.
789
00:50:55,893 --> 00:50:57,358
Ti ideš
da me pretvori ravno.
790
00:50:57,360 --> 00:50:59,028
Stvarno?
791
00:50:59,030 --> 00:51:01,463
Ne, ne stvarno.
792
00:51:01,465 --> 00:51:03,697
Ali sretan sam
da olakšaš um, mali.
793
00:51:03,699 --> 00:51:05,066
- Helena?
- Što?
794
00:51:05,068 --> 00:51:07,003
- Možete li pomoći?
- Da.
795
00:51:07,005 --> 00:51:08,773
Imam problema
s ovim simbolom.
796
00:51:10,440 --> 00:51:11,974
Ispričajte me.
797
00:51:11,976 --> 00:51:16,211
- Oh, izgleda, uh ...
- Hej, moramo razgovarati.
798
00:51:16,213 --> 00:51:17,612
Oh-oh.
799
00:51:17,614 --> 00:51:19,081
Razbijaš se sa mnom?
800
00:51:19,083 --> 00:51:22,385
Vidio sam da dobivaš chummy
s Allyjem sinoć.
801
00:51:22,387 --> 00:51:25,086
Nemoj zaboraviti da radiš za mene.
802
00:51:25,088 --> 00:51:29,724
Srce i
plaća je moj.
803
00:51:29,726 --> 00:51:33,695
Da, i, uh, što ako
Promijenim mišljenje?
804
00:51:33,697 --> 00:51:35,697
Onda ću to učiniti
upozoriti vlasti
805
00:51:35,699 --> 00:51:37,833
vašeg
poslovanje na crnom tržištu.
806
00:51:37,835 --> 00:51:40,235
Svaka zemlja na svijetu
boriti se za priliku
807
00:51:40,237 --> 00:51:42,604
da ih imate u svom zatvoru.
808
00:51:42,606 --> 00:51:46,508
Pa, pomoći ćeš mi ...
i samo ja ... i>
809
00:51:46,510 --> 00:51:48,179
uzmi srce.
810
00:51:50,047 --> 00:51:52,180
- ti si sin ...
- Dobro.
811
00:51:52,182 --> 00:51:54,885
Drago mi je što možemo
postići sporazum.
812
00:51:59,389 --> 00:52:01,023
- Ne, ovaj.
- Da?
813
00:52:01,025 --> 00:52:03,092
Mislim da je to
gdje idemo.
814
00:52:03,094 --> 00:52:04,825
Ovuda.
815
00:52:04,827 --> 00:52:07,731
Hej, Ally. Helena.
Pričekaj.
816
00:52:11,534 --> 00:52:13,605
Jian, bilo kakve misli?
817
00:52:16,405 --> 00:52:18,440
Bojim se
818
00:52:18,442 --> 00:52:19,840
jedini putovi koje znam
819
00:52:19,842 --> 00:52:22,045
su one
koji su blokirani.
820
00:52:23,648 --> 00:52:25,847
Gore dolje, sve oko sebe
Na koji način ćete ići?
821
00:52:25,849 --> 00:52:28,586
Ono što je iznad nas
tako često kao ispod.
822
00:52:30,086 --> 00:52:31,623
Ovuda.
823
00:52:35,391 --> 00:52:37,227
- Pogledaj.
- Oh.
824
00:52:39,697 --> 00:52:42,197
To su u potpunosti
zahrđao kroz.
825
00:52:42,199 --> 00:52:44,833
Pažljivo trče, mali,
pogledaj dolje na sve što vidite.
826
00:52:44,835 --> 00:52:47,869
Tri puta ćeš se vratiti
a zatim biti besplatan.
827
00:52:47,871 --> 00:52:49,737
Što bi to moglo značiti?
828
00:52:49,739 --> 00:52:51,072
To je stara pjesma.
829
00:52:51,074 --> 00:52:53,010
To znači...
830
00:52:54,510 --> 00:52:56,077
[Viče]
831
00:52:56,079 --> 00:52:57,748
...da...
832
00:53:02,152 --> 00:53:03,688
...mi...
833
00:53:06,556 --> 00:53:08,892
Napravio sam.
834
00:53:25,909 --> 00:53:27,775
Jesam li ti rekao?
835
00:53:27,777 --> 00:53:29,744
Savezniče, učinili ste to.
Našao si.
836
00:53:29,746 --> 00:53:32,581
Vraćam se svaki
sumnja da sam ikada imao.
837
00:53:32,583 --> 00:53:34,318
Sumnjao si u mene?
838
00:53:36,519 --> 00:53:37,952
Sjajno.
839
00:53:37,954 --> 00:53:39,822
Ne gubimo više vremena.
840
00:53:39,824 --> 00:53:41,960
Ali čekaj...
841
00:53:43,327 --> 00:53:46,195
Moramo pustiti srce
znam da niste ovdje
842
00:53:46,197 --> 00:53:47,963
za monetarnu dobit.
843
00:53:47,965 --> 00:53:51,400
Savezniče, morate recitirati
od Tao
844
00:53:51,402 --> 00:53:53,836
izraz
Srce ratnika.
845
00:53:53,838 --> 00:53:56,737
Ma daj.
846
00:53:56,739 --> 00:53:58,742
Savezniče, ponovite nakon mene.
847
00:54:21,632 --> 00:54:23,130
Savršen.
848
00:54:23,132 --> 00:54:26,103
Gospođica Channing,
možete unijeti.
849
00:54:27,804 --> 00:54:29,637
Nećete dolaziti s nama?
850
00:54:29,639 --> 00:54:31,639
Bojim se našeg
sudjeluje u ovoj priči
851
00:54:31,641 --> 00:54:33,374
do sada je došlo do kraja.
852
00:54:33,376 --> 00:54:36,644
Ali vjerujem
da vi i vaš tim,
853
00:54:36,646 --> 00:54:39,116
vaši su dijelovi
samo se razvija.
854
00:55:07,378 --> 00:55:09,744
Sretno, gospođice Channing.
855
00:55:09,746 --> 00:55:11,882
Trebat će ti to.
856
00:55:14,318 --> 00:55:15,684
Nadalje.
857
00:55:15,686 --> 00:55:17,485
Da vidimo...
858
00:55:17,487 --> 00:55:19,420
Jedan, dva, što može biti?
859
00:55:19,422 --> 00:55:22,691
Odaberite pogrešno i
čuvajte otrov ispod.
860
00:55:22,693 --> 00:55:24,492
I postoji upitnik?
861
00:55:24,494 --> 00:55:28,630
Pa, to kaže otrov,
tako da ne glasam na taj način.
862
00:55:28,632 --> 00:55:31,365
Sjajno.
863
00:55:31,367 --> 00:55:33,135
Sigurni ste da je sigurno
biti ovdje dolje?
864
00:55:33,137 --> 00:55:36,037
Ne, ali ako koristimo pravo
ulaz,
865
00:55:36,039 --> 00:55:38,507
trebali bismo biti u redu.
866
00:55:38,509 --> 00:55:40,777
[Struganje]
867
00:55:44,949 --> 00:55:46,784
[Pad]
868
00:55:48,219 --> 00:55:50,586
Ovo će biti tema.
869
00:55:50,588 --> 00:55:52,387
U redu.
870
00:55:52,389 --> 00:55:57,226
Dakle, s obzirom na naš jedini način
naprijed je kroz otrov,
871
00:55:57,228 --> 00:56:01,563
imate li kakvu strategiju
u slučaju da se ovo pogorša?
872
00:56:01,565 --> 00:56:04,233
Da, nastavite dalje
do zadnjeg dostupnog ulaza
873
00:56:04,235 --> 00:56:05,967
jer ne možemo sjesti
oko čekanja da umre.
874
00:56:05,969 --> 00:56:07,603
Što misliš?
875
00:56:07,605 --> 00:56:10,271
Jednostavno, elegantno.
876
00:56:10,273 --> 00:56:11,509
Da, sviđa mi se.
877
00:56:16,746 --> 00:56:18,782
[Struganje]
878
00:56:35,800 --> 00:56:37,766
Jesmo li to radili?
879
00:56:37,768 --> 00:56:39,034
Jesmo li pronašli grobnicu?
880
00:56:39,036 --> 00:56:40,438
Izgleda li to
grobnica za vas?
881
00:56:41,538 --> 00:56:42,771
Pazi na zamke.
882
00:56:42,773 --> 00:56:44,340
Vrata su bila označena
s razlogom.
883
00:56:44,342 --> 00:56:47,278
Ova bi špilja možda bila stara,
ali otrov je otrov.
884
00:56:50,280 --> 00:56:53,581
Gledajući kao prvi tim,
tamo, Carter.
885
00:56:53,583 --> 00:56:57,519
Prošlo je samo neko vrijeme
Bio sam na ovakvom mjestu.
886
00:56:57,521 --> 00:56:59,720
Zaboravili ste što se osjećalo.
887
00:56:59,722 --> 00:57:01,322
Znam što misliš.
888
00:57:01,324 --> 00:57:03,791
Ovaj je vjerojatno bio uključen
vaš popis neko vrijeme?
889
00:57:03,793 --> 00:57:05,126
Nemaš pojma.
890
00:57:05,128 --> 00:57:07,130
To bi mogao reći.
891
00:57:11,601 --> 00:57:14,302
Svaka kultura ima elemente
pripovijedanja.
892
00:57:14,304 --> 00:57:16,972
Osjećam se ako mogu dešifrirati
i zabilježiti te priče
893
00:57:16,974 --> 00:57:18,474
za sljedeću generaciju,
894
00:57:18,476 --> 00:57:20,541
oni mogu naučiti od njih
i biti bolji za to.
895
00:57:20,543 --> 00:57:22,677
To je ono što me tjeralo da želim
studirati lingvistiku.
896
00:57:22,679 --> 00:57:24,579
Osjećam isto o prljavštini.
897
00:57:24,581 --> 00:57:26,682
Jesi li ozbiljan?
898
00:57:26,684 --> 00:57:28,516
Svaka stijena, svaka stabla prsten,
899
00:57:28,518 --> 00:57:30,519
svi imaju priču
reći, znaš.
900
00:57:30,521 --> 00:57:32,119
Da, mislim ...
901
00:57:32,121 --> 00:57:33,488
Oh, dopustite da pogodim.
902
00:57:33,490 --> 00:57:34,856
Plaćate ljude da sjede
oko svoje kuće
903
00:57:34,858 --> 00:57:36,191
i ispričajte vam priče.
904
00:57:36,193 --> 00:57:38,726
Hej, možda neću biti
akademski,
905
00:57:38,728 --> 00:57:40,561
ali ja imam
putovala je svijetom.
906
00:57:40,563 --> 00:57:44,432
Gledaj, ako moraš znati,
Samo sam htjela reći
907
00:57:44,434 --> 00:57:46,367
da smatram da je ovo mjesto jedno
od najfascinantnijih stvari
908
00:57:46,369 --> 00:57:47,836
U životu sam ikad vidio.
909
00:57:47,838 --> 00:57:51,740
Ali, oprostite.
910
00:57:51,742 --> 00:57:53,311
Vrlo jaka.
911
00:57:57,114 --> 00:57:59,081
Dakle, osim toga
Srce Zmaja,
912
00:57:59,083 --> 00:58:00,648
Čuo sam da postoji
neko drugo blago
913
00:58:00,650 --> 00:58:02,851
negdje skriven ovdje.
914
00:58:02,853 --> 00:58:04,251
Nemojte dobiti nikakve ideje.
915
00:58:04,253 --> 00:58:07,423
Svi pripadaju relikvijama
njihovih pravednih ljudi.
916
00:58:07,425 --> 00:58:11,291
Misliš na ljude koji si ostavio
riskiramo naše živote za njih?
917
00:58:11,293 --> 00:58:12,894
Što je s poviješću
iza toga?
918
00:58:12,896 --> 00:58:14,496
Što je s ljudima koji trebaju
i zaslužuju ove relikvije?
919
00:58:14,498 --> 00:58:15,729
U redu, slušaj.
920
00:58:15,731 --> 00:58:17,465
Nema razlike
između vas i ja, u redu?
921
00:58:17,467 --> 00:58:18,900
Samo to misliš
ljudi zaslužuju
922
00:58:18,902 --> 00:58:20,568
samo zato što su siromašni.
923
00:58:20,570 --> 00:58:23,204
To vas ne čini junakom.
To vas čini naivnim.
924
00:58:23,206 --> 00:58:26,008
Wow. Ti si pun.
925
00:58:26,010 --> 00:58:27,708
Ne bih ni trebao biti
sada iznenađen.
926
00:58:27,710 --> 00:58:29,378
Slušaj, veličanstvo.
927
00:58:29,380 --> 00:58:31,679
Biti pametan i lijep
neće vam uvijek pomoći
928
00:58:31,681 --> 00:58:33,682
ako ne možete uzeti
pazi na sebe.
929
00:58:33,684 --> 00:58:36,083
Puno ti hvala
za tvoju zakrivenu zabrinutost,
930
00:58:36,085 --> 00:58:38,088
ali mislim da sam dobro.
931
00:58:41,757 --> 00:58:43,426
Glatko, nesmetano.
932
00:58:56,440 --> 00:58:58,208
[Klikanje]
933
00:59:01,177 --> 00:59:02,911
To je bio bliski poziv.
934
00:59:02,913 --> 00:59:05,646
Uf.
935
00:59:05,648 --> 00:59:07,684
Pažljivo.
936
00:59:15,625 --> 00:59:17,092
[klikovi]
937
00:59:17,094 --> 00:59:18,760
[krikovi]
938
00:59:18,762 --> 00:59:19,862
Što? Što? Što?
Što?
939
00:59:19,864 --> 00:59:21,162
Što? Što?
940
00:59:21,164 --> 00:59:23,831
Ne, Bennie.
941
00:59:23,833 --> 00:59:25,032
Otrovani pikado.
942
00:59:25,034 --> 00:59:27,302
O ne.
943
00:59:27,304 --> 00:59:30,708
Bennie, to će biti
biti u redu, ostani kod mene!
944
00:59:33,143 --> 00:59:36,447
Učini nešto. Sve!
945
00:59:37,313 --> 00:59:39,416
Moramo mu pomoći.
946
00:59:42,952 --> 00:59:45,153
Prekasno je.
947
00:59:45,155 --> 00:59:47,124
Ne možemo ništa učiniti.
948
01:00:01,003 --> 01:00:03,173
Žao mi je.
949
01:00:04,375 --> 01:00:07,041
Gledajte, znam da je to
950
01:00:07,043 --> 01:00:08,376
ne ono što želiš
čuti sada,
951
01:00:08,378 --> 01:00:10,244
ali stvarno moramo
pritisnite naprijed.
952
01:00:10,246 --> 01:00:12,414
Srce očito nije ovdje,
953
01:00:12,416 --> 01:00:15,619
i ne znamo koliko drugih
otrovne strelice su okolo.
954
01:00:18,688 --> 01:00:20,458
Moramo ići.
955
01:00:22,025 --> 01:00:23,994
[Uzdaha]
956
01:00:52,655 --> 01:00:53,921
Lijepo.
957
01:00:53,923 --> 01:00:55,356
Ovo ne izgleda dobro.
958
01:00:55,358 --> 01:00:56,825
Moramo sići.
959
01:00:56,827 --> 01:00:58,760
Kako da to učinimo?
960
01:00:58,762 --> 01:00:59,961
Daj mi bilježnicu.
961
01:00:59,963 --> 01:01:01,530
Što? Ne.
962
01:01:01,532 --> 01:01:03,063
U redu, onda mi daj kartu.
963
01:01:03,065 --> 01:01:04,633
Nema šanse.
964
01:01:04,635 --> 01:01:06,300
Gledaj, žao mi je
što se dogodilo vašem prijatelju,
965
01:01:06,302 --> 01:01:08,237
u redu, ali nam je potrebno jasno
kreće se naprijed.
966
01:01:08,239 --> 01:01:09,369
Dopustite mi da uzmem točku
za malo.
967
01:01:09,371 --> 01:01:12,441
Nije to strašna ideja.
968
01:01:12,443 --> 01:01:14,610
Možda bi trebao
samo ga dajte.
969
01:01:14,612 --> 01:01:17,077
Jesi li ozbiljan?
970
01:01:17,079 --> 01:01:18,481
Hajde, daj mi to.
971
01:01:19,550 --> 01:01:21,650
Dobro, Colombo.
972
01:01:21,652 --> 01:01:23,050
Hvala vam.
973
01:01:23,052 --> 01:01:25,088
Krenimo.
974
01:01:34,664 --> 01:01:38,066
Tim, držite se.
Nije sigurno.
975
01:01:38,068 --> 01:01:39,470
Samo ga pustite da ode.
976
01:01:40,737 --> 01:01:42,903
Ne mogu vjerovati
Bennie je otišao.
977
01:01:42,905 --> 01:01:45,273
Bio je samo klinac.
978
01:01:45,275 --> 01:01:47,742
Gledajte, niste mogli
znali su
979
01:01:47,744 --> 01:01:51,179
to je išlo
da mu se dogodi.
980
01:01:51,181 --> 01:01:53,115
Nitko od nas nije mogao.
981
01:01:53,117 --> 01:01:55,117
U pravu je.
982
01:01:55,119 --> 01:01:56,684
Jednom kada otrov udari
krvotok,
983
01:01:56,686 --> 01:01:58,455
nema tebe
može učiniti u vezi s tim.
984
01:02:06,963 --> 01:02:09,565
Hej ...
985
01:02:09,567 --> 01:02:12,434
[jecanje]
986
01:02:12,436 --> 01:02:14,238
Nedostaje mi i njega.
987
01:02:16,706 --> 01:02:19,742
Znam da je glupan,
ali on je bio naš glupan.
988
01:02:29,219 --> 01:02:30,517
Idemo.
989
01:02:30,519 --> 01:02:32,353
Ne mogu više to učiniti.
990
01:02:32,355 --> 01:02:34,157
Što misliš?
991
01:02:37,126 --> 01:02:38,458
Tim je postavio cijelu stvar
992
01:02:38,460 --> 01:02:40,628
tako da može dobiti
Srce za sebe.
993
01:02:40,630 --> 01:02:43,731
Misli da zbog toga
bio je car Qin
994
01:02:43,733 --> 01:02:46,767
ima neku vrstu,
Ne znam, kao što
995
01:02:46,769 --> 01:02:49,637
mistična moć koja će biti
učinite ga divlje bogatim.
996
01:02:49,639 --> 01:02:51,505
- Ja ...
- To je ludo.
997
01:02:51,507 --> 01:02:52,807
- Nazvao sam je.
- Da.
998
01:02:52,809 --> 01:02:54,610
Znala sam
nije mu mogao povjeriti.
999
01:02:54,612 --> 01:02:55,642
Sin od...
1000
01:02:55,644 --> 01:02:58,345
Koliko dugo
znaš li o ovome?
1001
01:02:58,347 --> 01:03:00,816
Ally, zašto
mislim da sam ovdje?
1002
01:03:00,818 --> 01:03:03,083
Stoga pomažete
cijelo ovo vrijeme.
1003
01:03:03,085 --> 01:03:04,686
Da.
1004
01:03:04,688 --> 01:03:06,487
Ali to je ono što
Pokušavam vam reći
1005
01:03:06,489 --> 01:03:09,923
je da ne mogu
učinite to više.
1006
01:03:09,925 --> 01:03:13,061
Da sigurno.
1007
01:03:13,063 --> 01:03:15,563
To ništa ne mijenja.
1008
01:03:15,565 --> 01:03:18,032
Držite se, jeste ... čuli ste me
kažu da je jedini razlog
1009
01:03:18,034 --> 01:03:19,668
mi to radimo
da ga postane bogat,
1010
01:03:19,670 --> 01:03:21,568
kao, zašto bismo nastavili?
1011
01:03:21,570 --> 01:03:23,104
Da, čuo sam da to kažete.
1012
01:03:23,106 --> 01:03:24,572
Stajao sam upravo ovdje.
1013
01:03:24,574 --> 01:03:28,543
Bože, ti si slatka za čovjeka,
ali ti si gusta.
1014
01:03:28,545 --> 01:03:30,010
U redu, pusti me čarolija
ovo je za vas.
1015
01:03:30,012 --> 01:03:32,680
Samo zato što nas je naručio
prikupiti Srce
1016
01:03:32,682 --> 01:03:37,385
i dati mu ga, ne
znači da idemo ...
1017
01:03:37,387 --> 01:03:40,688
Dati mu
Srce Zmaja.
1018
01:03:40,690 --> 01:03:42,557
Naravno, Tim je samo
u njemu za sebe.
1019
01:03:42,559 --> 01:03:43,761
Takvi tipovi uvijek su.
1020
01:03:47,364 --> 01:03:48,929
Znači, dvoje ste znali
o tome cijelo vrijeme.
1021
01:03:48,931 --> 01:03:52,032
- Ne konkretno, ali ...
- Pokušao sam.
1022
01:03:52,034 --> 01:03:55,970
U redu, ne možeš glup
poznati Alabama Channing.
1023
01:03:55,972 --> 01:03:57,438
Dobio sam to.
1024
01:03:57,440 --> 01:03:58,940
Zašto ljudi uvijek pretpostavljaju
koje imaju
1025
01:03:58,942 --> 01:04:00,041
više informacija od nas?
1026
01:04:00,043 --> 01:04:02,376
- Ipak hvala.
- Mm.
1027
01:04:02,378 --> 01:04:05,479
Ali to je priznanje bilo
stvarno slatka, ipak.
1028
01:04:05,481 --> 01:04:07,315
Da da.
Nasmijao se.
1029
01:04:07,317 --> 01:04:08,452
Stvarno cool.
1030
01:04:19,563 --> 01:04:21,599
Blizu sam.
Blizu je.
1031
01:04:24,333 --> 01:04:27,270
U redu u redu.
1032
01:04:37,514 --> 01:04:40,849
Pa što je tvoje
counter plan?
1033
01:04:40,851 --> 01:04:42,516
Tim ne zna
da nam treba ključ,
1034
01:04:42,518 --> 01:04:45,519
pa ako ga pronađemo prije nego što on učini,
imamo nogu.
1035
01:04:45,521 --> 01:04:48,190
Oh, to je u redu.
Ovaj mitski ključ.
1036
01:04:48,192 --> 01:04:49,858
Mit ... što?
1037
01:04:49,860 --> 01:04:53,461
Moja je mama bila uvjerena
trebali smo ključ da dobijemo
1038
01:04:53,463 --> 01:04:55,597
u srce
Zmaja, pa,
1039
01:04:55,599 --> 01:04:59,333
možda nije zapravo
biti pravi ključ.
1040
01:04:59,335 --> 01:05:00,901
To je korisno.
1041
01:05:00,903 --> 01:05:04,474
To bi mogao biti kombinacija,
kod, alat, nešto.
1042
01:05:06,376 --> 01:05:08,512
Ne možemo mu dopustiti
dobiti predaleko naprijed.
1043
01:05:22,192 --> 01:05:23,960
Ovuda.
1044
01:05:38,842 --> 01:05:40,443
Opa.
1045
01:05:43,447 --> 01:05:44,579
Čovjek...
1046
01:05:44,581 --> 01:05:46,213
Ovo je droga.
1047
01:05:46,215 --> 01:05:48,318
Što imamo ovdje?
1048
01:05:52,355 --> 01:05:53,755
Prvo pronađi.
1049
01:05:53,757 --> 01:05:57,494
Ma daj.
Dajte da vidim to.
1050
01:06:13,976 --> 01:06:15,545
Saveznik?
1051
01:06:21,684 --> 01:06:23,820
Je li to tvoja mama?
1052
01:06:25,088 --> 01:06:27,658
Bila je ovdje.
1053
01:06:33,362 --> 01:06:35,732
Znala sam je tako malo od nje.
1054
01:06:38,235 --> 01:06:41,001
Imala sam samo pet
kad je umrla.
1055
01:06:41,003 --> 01:06:43,972
Ostavlja tragove
od sebe iza sebe
1056
01:06:43,974 --> 01:06:46,076
da sam bio
pronalaženje cijelog života.
1057
01:06:47,376 --> 01:06:49,677
Kao što?
1058
01:06:49,679 --> 01:06:53,116
Voljela je zagonetke i
igara čak i više nego što sam učinio.
1059
01:06:55,952 --> 01:06:58,519
Svakog se dana probudio i
ona bi imala jedan za mene,
1060
01:06:58,521 --> 01:07:00,157
čak i kad ide
na kopaju.
1061
01:07:02,326 --> 01:07:05,459
Čak i kad je umrla,
više će doći.
1062
01:07:05,461 --> 01:07:06,597
I...
1063
01:07:09,666 --> 01:07:12,700
Mislim da sam ga koristio
pretvarati
1064
01:07:12,702 --> 01:07:13,969
da nikad nije otišla.
1065
01:07:13,971 --> 01:07:17,771
Ali uvijek sam znao
da je nestala.
1066
01:07:17,773 --> 01:07:20,242
Zvuči kao
stvarno te je voljela.
1067
01:07:20,244 --> 01:07:21,845
Da.
1068
01:07:23,914 --> 01:07:26,049
volio bih
mislim da je to učinila.
1069
01:07:29,251 --> 01:07:32,854
Zato sam bio tako sretan
da dobije svoju bilježnicu.
1070
01:07:32,856 --> 01:07:35,959
Bio sam tako spreman doći ovamo
i staviti sve u opasnost.
1071
01:07:46,902 --> 01:07:49,739
Pa, izgleda kao da je dala
ti si posljednja zagonetka koju treba riješiti.
1072
01:08:02,052 --> 01:08:03,784
Hej.
1073
01:08:03,786 --> 01:08:06,088
Whoa, whoa, whoa.
Upravo sam pronašao privjesak.
1074
01:08:08,125 --> 01:08:09,059
Jeste li dobro?
1075
01:08:10,360 --> 01:08:11,358
Da.
1076
01:08:11,360 --> 01:08:12,892
Cool,
1077
01:08:12,894 --> 01:08:14,095
jer mislim da jesi
stvarno će ovo kopati.
1078
01:08:14,097 --> 01:08:15,831
Dođi.
1079
01:08:15,833 --> 01:08:17,699
U redu,
1080
01:08:17,701 --> 01:08:20,302
tako, ovo izgleda
poput kantonskih,
1081
01:08:20,304 --> 01:08:21,968
ali to je primitivnije.
1082
01:08:21,970 --> 01:08:23,905
Mislim da je pre-kantonski,
način na koji latinski
1083
01:08:23,907 --> 01:08:25,473
je pre-talijanski ili španjolski ...
1084
01:08:25,475 --> 01:08:27,275
Hej, ovo ne pomaže.
Dođi.
1085
01:08:27,277 --> 01:08:30,812
Sve to da mislim
Shvaćam.
1086
01:08:30,814 --> 01:08:34,648
Kamen, oluja, vatra,
1087
01:08:34,650 --> 01:08:36,817
sunce, ratnik,
1088
01:08:36,819 --> 01:08:39,187
Mislim mjesec, jer sunce.
1089
01:08:39,189 --> 01:08:40,421
I dobiti ovo.
1090
01:08:40,423 --> 01:08:42,190
Srce.
1091
01:08:42,192 --> 01:08:43,391
Srce Zmaja.
1092
01:08:43,393 --> 01:08:46,727
Posljednja stvar koju moja mama kaže.
1093
01:08:46,729 --> 01:08:48,929
Njegov ego ni tablete ni zamjenice,
mali, mali.
1094
01:08:48,931 --> 01:08:52,032
Ne jednom niti dvaput ili triput,
mali, mali.
1095
01:08:52,034 --> 01:08:54,134
Ali četiri puta je lijepo
jastreb za miševe.
1096
01:08:54,136 --> 01:08:56,303
I četiri puta zabavna
ptica je glasno zavukla.
1097
01:08:56,305 --> 01:08:59,139
Zheng je bolji savjet
bio je najkonzistentniji.
1098
01:08:59,141 --> 01:09:03,813
Kad je napisala svoj zadnji dar
ona je također bila zbogom.
1099
01:09:06,149 --> 01:09:08,616
Srce...
1100
01:09:08,618 --> 01:09:10,720
Zmaja.
To mora biti srce.
1101
01:09:13,323 --> 01:09:16,757
Čekaj, pričekaj, pričekaj,
čekaj, pričekaj, čekaj, jesam ...
1102
01:09:16,759 --> 01:09:18,927
jesi li siguran?
1103
01:09:18,929 --> 01:09:21,428
Što ona misli
"Moj zadnji dar za tebe
1104
01:09:21,430 --> 01:09:23,164
je također moj posljednji oproštaj "?
1105
01:09:23,166 --> 01:09:25,165
Ne znam.
To je posljednja zagonetka.
1106
01:09:25,167 --> 01:09:28,602
Također, zašto te je imao
recite Tao ratnika
1107
01:09:28,604 --> 01:09:30,370
ako tražimo srce?
1108
01:09:30,372 --> 01:09:33,139
Hej, Tao od ratnika.
1109
01:09:33,141 --> 01:09:34,909
Je li to ratnik?
[bori]
1110
01:09:34,911 --> 01:09:36,277
To je isti simbol.
1111
01:09:36,279 --> 01:09:38,345
Moj zadnji dar za tebe
je moj zadnji zbogom.
1112
01:09:38,347 --> 01:09:42,286
To ... mislim da je napisala
prije nego što je umrla.
1113
01:10:00,302 --> 01:10:03,638
[Struganje]
1114
01:10:03,640 --> 01:10:06,307
Oh!
1115
01:10:06,309 --> 01:10:07,409
[smije]
1116
01:10:07,411 --> 01:10:08,912
Wow.
1117
01:10:28,297 --> 01:10:30,233
[Tutnjava]
1118
01:10:35,471 --> 01:10:37,037
[krikovi]
1119
01:10:37,039 --> 01:10:38,140
Helena!
1120
01:10:50,319 --> 01:10:52,152
[Grunting]
1121
01:10:52,154 --> 01:10:53,620
Dođi.
1122
01:10:53,622 --> 01:10:57,224
[plač]
1123
01:10:57,226 --> 01:10:59,863
- Oh, cijelo mi tijelo boli.
- Helena?
1124
01:11:01,497 --> 01:11:04,565
[grunts]
1125
01:11:04,567 --> 01:11:06,000
Ah, Bože!
1126
01:11:06,002 --> 01:11:07,835
Žao mi je.
Čuo sam kako plačeš.
1127
01:11:07,837 --> 01:11:10,237
Dobio sam vjetar iz mene.
Bio sam poput "Nemoj biti tužan".
1128
01:11:10,239 --> 01:11:13,375
Oh, Bože, nemojte
da mi sve više.
1129
01:11:13,377 --> 01:11:14,741
Oprosti.
1130
01:11:14,743 --> 01:11:17,344
Ovaj tip je bio oko
biti moj jedini prijatelj.
1131
01:11:17,346 --> 01:11:18,412
Samo?
1132
01:11:18,414 --> 01:11:19,613
Sada smo prijatelji?
1133
01:11:19,615 --> 01:11:21,217
Shut up, samo mi pomoći
uzmi je gore.
1134
01:11:23,453 --> 01:11:26,120
- Gledajte.
- Žao mi je. Jesi li dobro?
1135
01:11:26,122 --> 01:11:28,054
Uh, da.
1136
01:11:28,056 --> 01:11:29,357
Mislim da sam ozlijedio moju nogu.
1137
01:11:29,359 --> 01:11:31,392
Ne mislim
Mogu hodati na njemu.
1138
01:11:31,394 --> 01:11:33,594
Pa, moraš.
Ne samo vas ostavljam ovdje.
1139
01:11:33,596 --> 01:11:34,961
O, da, jesi.
1140
01:11:34,963 --> 01:11:36,196
To je Jerkface Tim
vjerojatno je dobio
1141
01:11:36,198 --> 01:11:37,432
Srce Zmaja
u ovom trenutku.
1142
01:11:37,434 --> 01:11:38,433
Neću vas ostaviti ovdje
1143
01:11:38,435 --> 01:11:39,733
umrijeti poput moje majke, u redu?
1144
01:11:39,735 --> 01:11:41,268
Whoa, koji je rekao
ništa o umiranju?
1145
01:11:41,270 --> 01:11:43,603
Samo ću voljeti,
Ne znam, družite se,
1146
01:11:43,605 --> 01:11:45,274
poput čitanja knjige ili nečega.
1147
01:11:46,775 --> 01:11:48,041
Oh, Bože, idi.
1148
01:11:48,043 --> 01:11:50,447
Nemojte to učiniti
bilo glupo.
1149
01:11:52,414 --> 01:11:54,251
I ti, ljubavni dječak.
1150
01:12:09,030 --> 01:12:10,196
Zar to ne znači ratnik?
1151
01:12:10,198 --> 01:12:11,331
Da, to je ono što ja ne dobivam.
1152
01:12:11,333 --> 01:12:12,767
Svaki mit da
Ja sam ikad čuo,
1153
01:12:12,769 --> 01:12:13,767
bilo je
Srce Zmaja.
1154
01:12:13,769 --> 01:12:14,968
To možda neće biti.
1155
01:12:14,970 --> 01:12:16,269
Pa, možda i oni
je pogrešno shvatila.
1156
01:12:16,271 --> 01:12:17,470
Ne, mislim da
Srce Zmaja
1157
01:12:17,472 --> 01:12:18,472
još uvijek je negdje ovdje.
1158
01:12:18,474 --> 01:12:19,976
Hoćemo li to naći?
1159
01:12:21,478 --> 01:12:23,710
Tim?
1160
01:12:23,712 --> 01:12:25,181
Mislim da je ovdje.
1161
01:12:26,248 --> 01:12:27,915
Tim.
1162
01:12:27,917 --> 01:12:30,084
Jesi li ga našao?
1163
01:12:30,086 --> 01:12:31,485
Jeste li našli srce?
1164
01:12:31,487 --> 01:12:33,220
Što?
1165
01:12:33,222 --> 01:12:35,356
To je to, to je srce.
1166
01:12:35,358 --> 01:12:37,424
Koristite ga za otvaranje grobnice.
1167
01:12:37,426 --> 01:12:39,227
Samo si
ponoviti izraz.
1168
01:12:39,229 --> 01:12:40,661
Tim, mislim da
svi bismo trebali ići.
1169
01:12:40,663 --> 01:12:41,995
To je stvarno opasno.
1170
01:12:41,997 --> 01:12:43,798
Helena je upravo stigla hit
po hrpi stijena.
1171
01:12:43,800 --> 01:12:45,532
Bez ulaska,
Jeste li ludi?
1172
01:12:45,534 --> 01:12:47,067
Hej.
1173
01:12:47,069 --> 01:12:50,638
Tim, zašto ne bismo samo uzeli
minuta da se smiri.
1174
01:12:50,640 --> 01:12:52,442
Vlast.
1175
01:12:54,444 --> 01:12:55,809
Daj mi to.
1176
01:12:55,811 --> 01:12:57,344
Ne.
1177
01:12:57,346 --> 01:12:58,879
Rekao sam mu dati.
1178
01:12:58,881 --> 01:13:00,248
[Grunting]
1179
01:13:00,250 --> 01:13:01,848
Što misliš
da radiš?
1180
01:13:01,850 --> 01:13:03,750
Jesi li zaboravio tko
za koje radite?
1181
01:13:03,752 --> 01:13:05,385
Radiš za mene.
1182
01:13:05,387 --> 01:13:06,352
Pustiti ga da ode.
1183
01:13:06,354 --> 01:13:08,022
Ovo nije tvoje
za uzimanje.
1184
01:13:08,024 --> 01:13:09,589
Vidjet ćemo,
to je mjesto gdje si u krivu.
1185
01:13:09,591 --> 01:13:11,125
Meni je za uzimanje.
1186
01:13:11,127 --> 01:13:14,995
Radio sam previše teško
i predugo da vam samo dopustim
1187
01:13:14,997 --> 01:13:16,865
odlazi odavde s njom.
1188
01:13:16,867 --> 01:13:18,866
Tim, ovo pripada
ljudi iz Kine,
1189
01:13:18,868 --> 01:13:20,101
i znaš to.
1190
01:13:20,103 --> 01:13:21,501
Što će oni učiniti
s njom, ha?
1191
01:13:21,503 --> 01:13:22,771
Ništa.
1192
01:13:22,773 --> 01:13:23,937
Stavit će to
na zaslonu
1193
01:13:23,939 --> 01:13:25,106
kada bi to moglo biti
čineći ih bogatim.
1194
01:13:25,108 --> 01:13:26,406
Djeluješ lud.
1195
01:13:26,408 --> 01:13:28,075
Koristite me,
koristite ih.
1196
01:13:28,077 --> 01:13:29,277
Naravno da sam te koristio.
1197
01:13:29,279 --> 01:13:30,745
Što misliš o ovome?
će biti,
1198
01:13:30,747 --> 01:13:33,147
ekspedicija koja se plaća cjelokupnom troškom
tako da možete
1199
01:13:33,149 --> 01:13:38,785
samo proživite snove
od svoje mrtve majke?
1200
01:13:38,787 --> 01:13:42,624
Nemam cijeli dan, Al.
1201
01:13:42,626 --> 01:13:44,558
[Grunting]
1202
01:13:44,560 --> 01:13:46,494
Ow!
1203
01:13:46,496 --> 01:13:48,495
[zadihan]
1204
01:13:48,497 --> 01:13:50,466
[Tutnjava]
1205
01:14:02,878 --> 01:14:05,347
Oh, ovo je samo čudno.
1206
01:14:10,920 --> 01:14:13,521
Trebali bismo ići.
1207
01:14:13,523 --> 01:14:15,192
[Grunting]
1208
01:14:26,569 --> 01:14:27,869
[Grunting]
1209
01:14:27,871 --> 01:14:29,836
[krikovi]
1210
01:14:29,838 --> 01:14:32,576
[kašlja]
1211
01:15:55,792 --> 01:15:57,560
Je li to ono što mislim da jest?
1212
01:15:58,728 --> 01:16:00,931
Da.
1213
01:16:03,832 --> 01:16:05,967
To je, uh ...
1214
01:16:05,969 --> 01:16:08,268
To je Srce Zmaja.
1215
01:16:08,270 --> 01:16:11,039
To je cool mač.
1216
01:16:11,041 --> 01:16:14,275
Proveo sam cijelu svoju
život istražuje ovo.
1217
01:16:14,277 --> 01:16:16,947
Bio je carski mač
sve zajedno.
1218
01:16:26,956 --> 01:16:28,321
[Tutnjava]
1219
01:16:28,323 --> 01:16:32,392
U redu.
Drago mi je da ste ga pronašli, idemo.
1220
01:16:32,394 --> 01:16:35,662
- Moramo dobiti Helenu.
- Da.
1221
01:16:35,664 --> 01:16:36,664
[dahtanje]
1222
01:16:36,666 --> 01:16:38,101
Opa!
1223
01:16:42,671 --> 01:16:45,071
[Pad]
1224
01:16:45,073 --> 01:16:47,574
Osjećate li to?
1225
01:16:47,576 --> 01:16:50,143
Mislim da slijedi
srce željeza.
1226
01:16:50,145 --> 01:16:51,579
[smije]
1227
01:16:51,581 --> 01:16:56,016
Pa, način da izaberete mudro,
moj odabrani.
1228
01:16:56,018 --> 01:16:57,354
Začepi.
1229
01:17:05,795 --> 01:17:07,093
Zašto se špilja trese?
1230
01:17:07,095 --> 01:17:08,862
Ne znam, ali pogledaj
što sam pronašla.
1231
01:17:08,864 --> 01:17:10,430
- Je li to ...
- Da je.
1232
01:17:10,432 --> 01:17:11,898
- Da da da.
- Oh, pronašao si to.
1233
01:17:11,900 --> 01:17:13,534
Nemojmo ovdje govoriti o tome.
1234
01:17:13,536 --> 01:17:14,636
Dođi.
1235
01:17:30,453 --> 01:17:32,756
Ići! Ići!
1236
01:17:37,926 --> 01:17:39,661
[Pad]
1237
01:17:45,568 --> 01:17:47,170
[vrisak]
1238
01:17:54,143 --> 01:17:55,712
To je prizor
za bolne oči.
1239
01:17:58,715 --> 01:18:00,817
Gospođo Channing.
1240
01:18:04,752 --> 01:18:06,088
Je li to...
1241
01:18:08,323 --> 01:18:13,228
predstavljam
Srce Zmaja.
1242
01:18:18,234 --> 01:18:20,570
Može li doista biti?
1243
01:18:39,622 --> 01:18:41,224
To je.
1244
01:18:43,759 --> 01:18:47,460
Moram vam zahvaliti
ovaj sveti dar.
1245
01:18:47,462 --> 01:18:49,629
Ljudi iz Kine
neće zaboraviti.
1246
01:18:49,631 --> 01:18:54,336
Što god želiš, tvoje je.
1247
01:18:55,438 --> 01:18:57,970
Što ćete sljedeće učiniti?
1248
01:18:57,972 --> 01:18:59,004
Dobro.
1249
01:18:59,006 --> 01:19:00,476
Pa, to ovisi.
1250
01:19:03,813 --> 01:19:05,815
Koje druge skrivene relikvije
imate ovdje?
1251
01:19:07,315 --> 01:19:09,318
[smije]
1252
01:19:16,993 --> 01:19:19,129
[Trešnja]
1253
01:19:21,497 --> 01:19:23,162
Tako je to kada smo mi
otkrio pravi ključ
1254
01:19:23,164 --> 01:19:25,232
nije bio Srce Zmaja,
1255
01:19:25,234 --> 01:19:28,235
to je bilo Srce
od ratnika.
1256
01:19:28,237 --> 01:19:30,140
Kao što vidiš...
1257
01:19:41,384 --> 01:19:43,353
Klasa je odbijena.
1258
01:19:43,355 --> 01:19:48,355
Srodno Svi titlovi za ovu epizodu
86057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.