Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,880 --> 00:00:51,456
Siamo qui riuniti, oggi,
2
00:00:51,466 --> 00:00:54,210
nel giorno del quarantesimo anniversario
di matrimonio di Jack e Rebecca,
3
00:00:54,862 --> 00:00:57,368
per assistere al rinnovo
dei loro voti nuziali.
4
00:00:57,378 --> 00:00:59,421
This Is Us - Stagione 2
Episodio 18 - "The Wedding"
5
00:00:59,431 --> 00:01:02,021
Traduzione: Elposa, Lindt, Atramea,
annalu7, Captain Zoe, China93, Myrti
6
00:01:02,031 --> 00:01:03,133
Revisione: dandelions
7
00:01:03,143 --> 00:01:05,191
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
8
00:01:10,401 --> 00:01:13,202
Spero ti stia godendo il tuo
ultimo giorno come mia fidanzata,
9
00:01:13,212 --> 00:01:14,921
perche' domani, a quest'ora,
10
00:01:14,931 --> 00:01:17,006
ormai sarai mia moglie!
11
00:01:19,885 --> 00:01:21,065
Tutto bene?
12
00:01:21,075 --> 00:01:22,083
Certo.
13
00:01:22,370 --> 00:01:24,361
- Perche'?
- Nessun motivo,
14
00:01:24,371 --> 00:01:26,969
sai, il grande matrimonio tradizionale
senza tuo padre sara' difficile
15
00:01:26,979 --> 00:01:30,444
e siamo alla baita di famiglia, il che
forse ti riporta alla mente vari ricordi,
16
00:01:30,454 --> 00:01:32,410
ti prego, non fare come
in "Se scappi, ti sposo".
17
00:01:33,181 --> 00:01:35,195
Toby, non lo farei mai!
18
00:01:36,650 --> 00:01:38,904
Puoi venire con me? Ho una sorpresa.
19
00:01:39,827 --> 00:01:41,334
Mi piacciono le sorprese.
20
00:01:44,784 --> 00:01:45,841
E' per te.
21
00:01:46,510 --> 00:01:47,615
Grazie.
22
00:01:48,642 --> 00:01:50,070
Ma guarda...
23
00:01:50,080 --> 00:01:51,785
Un papillon usato.
24
00:01:51,795 --> 00:01:54,463
Beh, non e' un papillon
usato qualsiasi...
25
00:01:54,473 --> 00:01:58,223
E' quello indossato da Leslie Nielsen
nell'ultimo film di "Una pallottola spuntata".
26
00:01:58,233 --> 00:02:01,568
Cosa cazzo stai dicendo.
27
00:02:01,578 --> 00:02:03,569
- L'ha indossato Leslie Nielsen?!
- Si'.
28
00:02:03,981 --> 00:02:05,532
Volevo solo ringraziarti.
29
00:02:05,542 --> 00:02:07,990
Hai fatto veramente di tutto
30
00:02:08,594 --> 00:02:10,317
per farmi avere il matrimonio dei sogni,
31
00:02:10,708 --> 00:02:13,934
sai, una giornata stupenda
nel mio posto preferito.
32
00:02:13,944 --> 00:02:15,349
E so che le mie...
33
00:02:15,359 --> 00:02:17,642
Scelte sono... strane,
34
00:02:17,652 --> 00:02:20,983
so che non e' normale avere l'urna di
mio padre accanto alla lista invitati.
35
00:02:21,347 --> 00:02:23,366
E' un particolare divertente
per il libro delle firme.
36
00:02:23,376 --> 00:02:26,633
Ok, e il mio "qualcosa di vecchio" e'
la sua maglietta di Daytona Beach.
37
00:02:26,643 --> 00:02:29,214
- E' strano, lo so bene.
- Se il mio tesoro ha un bagaglio con se',
38
00:02:29,224 --> 00:02:30,999
allora pago volentieri il supplemento.
39
00:02:31,559 --> 00:02:35,006
- Adoro le tue metafore aeree.
- Bene, perche' sono pronto al decollo.
40
00:02:35,016 --> 00:02:37,038
- Ti ho detto di si'. Tutti.
- Merda.
41
00:02:37,048 --> 00:02:40,332
Tutti ricevono il cavatappi firmato
Ka-Toby, una bottiglia di champagne
42
00:02:40,342 --> 00:02:43,832
e una candela profumata.
Ma stai iniziando adesso coi regali?
43
00:02:43,842 --> 00:02:46,107
No, no, aspetta, non giustificarti.
44
00:02:46,117 --> 00:02:47,140
Sistema le cose.
45
00:02:48,095 --> 00:02:50,415
Si', va bene. Ci vediamo
stasera, Randall. Ok.
46
00:02:52,764 --> 00:02:56,103
No, no, va tutto bene. Io e Randall...
47
00:02:56,113 --> 00:02:59,590
Abbiamo questa cosa dei wedding planner
sotto controllo. Non devi alzare un dito.
48
00:03:00,318 --> 00:03:01,979
Toby, dovresti partire per l'aeroporto.
49
00:03:01,989 --> 00:03:04,616
Tua madre atterra alle 17:28,
tuo padre alle 17:46.
50
00:03:04,626 --> 00:03:05,922
Va bene, d'accordo.
51
00:03:05,932 --> 00:03:07,939
Il viaggio in macchina sara' un incubo.
52
00:03:07,949 --> 00:03:10,429
I miei genitori, quando sono insieme,
non fanno altro che litigare.
53
00:03:10,439 --> 00:03:13,751
Mio padre non fa altro che spingere
mia madre a sposare il suo compagno.
54
00:03:14,754 --> 00:03:18,433
Se sposa Monty, mio padre non deve piu'
pagarle gli alimenti. Tutto calcolato.
55
00:03:21,070 --> 00:03:23,481
- Credo che voglia che te ne vada. Si'.
- Vuole che me ne vada.
56
00:03:23,491 --> 00:03:24,974
Va bene, allora. A piu' tardi.
57
00:03:25,509 --> 00:03:29,120
Con te ci vediamo domani, alla fine
della navata. E grazie di tutto.
58
00:03:30,150 --> 00:03:31,183
Stammi bene.
59
00:03:37,751 --> 00:03:39,032
Vado a controllare il catering.
60
00:03:39,042 --> 00:03:41,918
Alcuni di questi clown non riconoscerebbero
l'amuse-bouche nemmeno avendocelo davanti.
61
00:03:41,928 --> 00:03:43,099
Ehi, Kev?
62
00:03:43,991 --> 00:03:46,710
- Si'?
- Credi che papa' avrebbe gradito...
63
00:03:47,671 --> 00:03:49,593
Sai, farlo qui?
64
00:03:50,505 --> 00:03:51,671
Alla baita?
65
00:03:52,234 --> 00:03:53,318
Si'...
66
00:03:53,873 --> 00:03:54,993
L'avrebbe amato.
67
00:04:07,982 --> 00:04:08,998
Ehi, amore.
68
00:04:09,008 --> 00:04:11,775
- Sei pronto per partire per la baita?
- Ci sono quasi.
69
00:04:11,785 --> 00:04:14,022
Sto lavorando il piu'
velocemente possibile.
70
00:04:14,969 --> 00:04:18,337
Due bottiglie in una busta...
ma sei normale, Pearson?
71
00:04:18,834 --> 00:04:20,207
Stai bene?
72
00:04:20,217 --> 00:04:22,901
Mi sto dando da fare per
preparare tutto per Kate.
73
00:04:22,911 --> 00:04:26,000
Le cose sono state un po' complicate
ultimamente, non ho avuto tempo.
74
00:04:26,317 --> 00:04:27,621
Ehi, Dej!
75
00:04:27,631 --> 00:04:29,216
Sei contenta per il weekend?
76
00:04:30,178 --> 00:04:32,120
Non vedo l'ora di farti
conoscere mia cugina Zoe!
77
00:04:32,130 --> 00:04:34,818
Sara' la fotografa del
matrimonio di Kate e Toby
78
00:04:34,828 --> 00:04:37,592
e lei e' la piu' figa,
nella mia famiglia. Si'.
79
00:04:37,602 --> 00:04:39,876
Ci credi che non sono io quella
figa, in famiglia? Ok...
80
00:04:39,886 --> 00:04:42,594
Hai preparato tutto? Partiamo
appena ho finito coi regali.
81
00:04:42,604 --> 00:04:45,668
Non ci credo che stiamo andando
a uno stupido matrimonio nei boschi.
82
00:04:48,428 --> 00:04:49,754
Cavolo, e' cattiva.
83
00:04:50,230 --> 00:04:51,850
Mi manca la Deja originale.
84
00:04:52,550 --> 00:04:56,573
No, quella Deja e' la prima versione,
quella silenziosa e imbronciata.
85
00:04:56,583 --> 00:04:58,591
A me manca la Deja 2.0,
86
00:04:58,601 --> 00:05:00,194
quella abituata a noi, quella dolce.
87
00:05:00,204 --> 00:05:03,033
Quella che definiva banali le mie
battute, ma che in segreto le amava.
88
00:05:03,043 --> 00:05:06,825
Credo che nel momento in cui ha
sentito sua madre dire al giudice
89
00:05:06,835 --> 00:05:09,541
che voleva rinunciare
a tutti i diritti genitoriali,
90
00:05:09,551 --> 00:05:11,699
- qualcosa sia cambiato in lei.
- Gia'.
91
00:05:12,220 --> 00:05:14,856
Bene, chiamiamo le ragazze e andiamo.
92
00:05:17,493 --> 00:05:18,577
Ah, aspetta.
93
00:05:19,964 --> 00:05:21,579
Possiamo fare quella nostra cosa?
94
00:05:21,589 --> 00:05:25,135
Quella in cui diciamo tutte le cose
brutte senza giudizi ne' censure?
95
00:05:25,145 --> 00:05:28,252
- Vuoi fare il gioco delle ipotesi peggiori?
- Devo, per smettere di pensarci.
96
00:05:28,664 --> 00:05:30,009
D'accordo, facciamolo.
97
00:05:31,894 --> 00:05:34,773
Deja non accetta mai la cosa
e finisce in prigione. Vai.
98
00:05:34,783 --> 00:05:36,987
Potrebbe ucciderci
entrambi nel sonno. Vai.
99
00:05:36,997 --> 00:05:39,884
Potrebbe ucciderci entrambi,
non nel sonno. Vai.
100
00:05:39,894 --> 00:05:42,491
Convincera' Tess a detestarci
e finira' in strada. Vai.
101
00:05:42,999 --> 00:05:45,031
Aspetta, Tess ci detesta
e Deja finisce in strada,
102
00:05:45,041 --> 00:05:47,694
oppure Tess ci detesta
e finisce in strada?
103
00:05:47,704 --> 00:05:48,952
Entrambe in strada.
104
00:05:48,962 --> 00:05:50,047
Cazzo.
105
00:05:51,127 --> 00:05:52,477
Ora hai smesso di pensarci?
106
00:05:52,876 --> 00:05:53,919
Si'.
107
00:05:54,249 --> 00:05:55,498
- Ok.
- Grazie.
108
00:05:56,871 --> 00:05:58,711
Oh, quello e' carino!
109
00:06:00,151 --> 00:06:01,209
Si'...
110
00:06:01,503 --> 00:06:03,674
Ma e' un po' vistoso.
111
00:06:03,684 --> 00:06:06,632
Non voglio far niente che
possa far pensare a Kate
112
00:06:06,642 --> 00:06:08,719
che il centro dell'attenzione,
domani, sia su di me.
113
00:06:08,729 --> 00:06:10,463
Perche' dovrebbe pensarlo?
114
00:06:11,394 --> 00:06:15,760
Perche' la rendo nervosa con
le cose che faccio, o che dico,
115
00:06:15,770 --> 00:06:17,119
o che non dico, o...
116
00:06:17,504 --> 00:06:19,165
Per il modo in cui respiro.
117
00:06:21,025 --> 00:06:23,075
Ma domani e' il giorno
del suo matrimonio
118
00:06:23,085 --> 00:06:26,383
e a me sembra solo di essere
un promemoria vivente di Jack.
119
00:06:26,847 --> 00:06:28,375
Sai, lei ha perso lui
120
00:06:28,385 --> 00:06:30,038
e io sono quella con cui...
121
00:06:30,048 --> 00:06:31,276
E' rimasta bloccata.
122
00:06:31,630 --> 00:06:32,635
Beh...
123
00:06:33,034 --> 00:06:34,363
Non credo sia vero.
124
00:06:34,936 --> 00:06:36,926
E se servisse, ricorda...
125
00:06:36,936 --> 00:06:38,313
Almeno non sei me.
126
00:06:39,438 --> 00:06:41,722
- E questo che significa?
- Che significa?
127
00:06:41,732 --> 00:06:44,324
- Si'.
- Beh, se c'e' un promemoria vivente di Jack,
128
00:06:44,334 --> 00:06:45,467
quello sono io.
129
00:06:45,477 --> 00:06:47,539
Non pensare al vestito.
Se potessi vestirmi...
130
00:06:47,549 --> 00:06:49,973
Di marrone, domani, e fingere
di essere un albero, lo farei.
131
00:06:49,983 --> 00:06:51,875
- E lanciare ghiande alla gente.
- Smettila.
132
00:06:52,281 --> 00:06:53,330
Miguel.
133
00:07:01,915 --> 00:07:03,733
- Ehi, bello.
- Come va, fratello?
134
00:07:04,083 --> 00:07:05,576
Benvenuto alla centrale nuziale.
135
00:07:05,912 --> 00:07:07,779
Dove sono tutti? Beth, le ragazze?
136
00:07:07,789 --> 00:07:10,107
Le ho lasciate in hotel. E'
stato un viaggio pesante.
137
00:07:10,117 --> 00:07:11,713
- Davvero? Deja?
- Si'.
138
00:07:12,035 --> 00:07:13,060
E' aggressiva.
139
00:07:13,070 --> 00:07:15,741
- E' come se stessi crescendo Russell Crowe.
- Kevin?
140
00:07:15,751 --> 00:07:16,809
Kevin!
141
00:07:21,469 --> 00:07:22,715
No. No.
142
00:07:22,725 --> 00:07:24,099
No. No, no, no, no, no.
143
00:07:24,434 --> 00:07:25,794
- Ehi.
- Che succede?
144
00:07:26,396 --> 00:07:27,407
Ehi, Randall.
145
00:07:27,417 --> 00:07:30,157
- Ehi, sorellina, che succede? Tutto ok?
- Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
146
00:07:30,560 --> 00:07:33,329
Non trovo la maglietta di Daytona di
papa'. Doveva essere la mia cosa vecchia
147
00:07:33,339 --> 00:07:35,277
e l'avrei appuntata al mio vestito.
148
00:07:35,287 --> 00:07:36,686
E' proprio una cosa...
149
00:07:36,696 --> 00:07:37,680
Strana?
150
00:07:37,690 --> 00:07:39,573
Lo so, sono strana, Randall!
151
00:07:39,583 --> 00:07:41,612
- No, no, no. Calma.
- "Unica". Volevo dire "unica".
152
00:07:41,622 --> 00:07:43,447
- E' quello che pensavo.
- Kate. Kate.
153
00:07:43,457 --> 00:07:46,069
- E se Toby non l'avesse presa?
- Sai che facciamo? Chiamiamo Toby.
154
00:07:46,079 --> 00:07:48,685
- Si', noi... si', si'.
- Chiamiamo subito Toby. Facciamo in fretta.
155
00:07:48,695 --> 00:07:49,801
Non ditegli...
156
00:07:50,542 --> 00:07:52,445
- Che sto dando di matto.
- Chi da' di matto?
157
00:07:52,455 --> 00:07:54,077
- Nessuno.
- Non voglio che si preoccupi.
158
00:07:54,087 --> 00:07:55,481
Facciamo veloce. Ok.
159
00:07:57,537 --> 00:07:59,857
Dico solo che uscite da un po',
160
00:07:59,867 --> 00:08:02,421
quindi perche' ancora non
hai sposato quello stronzo?
161
00:08:02,431 --> 00:08:06,364
Come ti ho gia' detto, Alan,
io e Monty ci andiamo piano.
162
00:08:06,374 --> 00:08:09,209
Si', piano come il modo in cui
prosciughi il mio fondo pensionistico
163
00:08:09,219 --> 00:08:11,590
- per pagarti gli alimenti.
- Ok, ragazzi, questo...
164
00:08:11,600 --> 00:08:15,466
Questo weekend mi sposo. Possiamo
non parlare di alimenti per 48 ore?
165
00:08:15,476 --> 00:08:17,933
Oh, guardate, e' Kevin. Ehi, Kev.
166
00:08:17,943 --> 00:08:19,645
Toby! Come va?
167
00:08:19,655 --> 00:08:20,682
Tutto bene.
168
00:08:21,164 --> 00:08:23,239
C'e' Randall con me.
Randall vuole salutarti.
169
00:08:24,637 --> 00:08:25,648
Come va?
170
00:08:25,658 --> 00:08:27,809
- Tutto bene.
- Ti chiamavamo per sapere
171
00:08:27,819 --> 00:08:30,874
se ricordi dove hai messo la maglietta
di Daytona di nostro padre.
172
00:08:32,916 --> 00:08:35,847
Oh, Dio, ho dimenticato di prendere
la maglietta? Ho totalmente dimenticato
173
00:08:35,857 --> 00:08:37,927
di prendere la maglietta!
174
00:08:38,682 --> 00:08:40,963
Ok, trovero' un modo per prenderla.
175
00:08:41,285 --> 00:08:44,170
- C'e' ancora tempo.
- Ok. Va tutto bene. Va tutto alla grande...
176
00:08:44,180 --> 00:08:45,861
- Davvero?
- Si', davvero...
177
00:08:45,871 --> 00:08:46,882
Benissimo.
178
00:08:47,579 --> 00:08:48,600
Niente di grave.
179
00:08:50,278 --> 00:08:51,280
Ciao.
180
00:08:52,021 --> 00:08:53,098
Ok, ciao.
181
00:08:57,503 --> 00:09:02,076
- Ehi, dai, e' solo una maglietta, no?
- Si', beh, non e' solo una maglietta, mamma.
182
00:09:06,243 --> 00:09:08,770
Ok. Prendiamo tutte le cose di
papa' che riusciamo a trovare
183
00:09:08,780 --> 00:09:11,112
e poi, domani mattina,
sceglierai cosa usare.
184
00:09:11,122 --> 00:09:12,156
Ok?
185
00:09:13,322 --> 00:09:15,273
Kate, e' solo una maglietta.
186
00:09:15,665 --> 00:09:16,924
Possiamo farcela, ok?
187
00:09:17,693 --> 00:09:19,875
Lui era molto di piu' di una maglietta.
188
00:09:20,508 --> 00:09:21,515
Ok?
189
00:09:22,676 --> 00:09:23,949
- Ok.
- Ok.
190
00:09:24,550 --> 00:09:25,969
Ok, quindi adesso...
191
00:09:25,979 --> 00:09:28,235
Ti metti il pigiama, va bene?
192
00:09:28,599 --> 00:09:31,649
Ti guardi il tuo film preferito di
Sandra Bullock perche', indovina?
193
00:09:32,463 --> 00:09:34,055
- Qualcuno si sposa, domani.
- Gia'.
194
00:09:34,065 --> 00:09:36,103
- Chi?
- Si'? Chi si sposa domani?
195
00:09:37,096 --> 00:09:38,103
Ok.
196
00:09:39,313 --> 00:09:40,628
- Bene.
- Ok.
197
00:09:40,638 --> 00:09:43,760
Un film romantico. Non quello in cui
cercano di ucciderla tramite Internet.
198
00:09:43,770 --> 00:09:44,917
Fa venire i brividi.
199
00:09:52,655 --> 00:09:54,115
Forse qualcuno non lo sa,
200
00:09:54,125 --> 00:09:56,992
ma nei ventidue anni in cui ho
lavorato per la Lundy Costruzioni,
201
00:09:57,002 --> 00:09:58,446
mia moglie ha messo
202
00:09:58,456 --> 00:09:59,626
un bigliettino...
203
00:09:59,948 --> 00:10:02,096
Nella mia valigetta, ogni giorno.
204
00:10:02,962 --> 00:10:05,733
Il momento piu' bello
della giornata, in ufficio,
205
00:10:05,743 --> 00:10:08,213
era aprire uno di quei pezzi di carta.
206
00:10:08,842 --> 00:10:12,093
Quando io e Rebecca abbiamo
avviato "Le Case dei Mitici Tre",
207
00:10:12,554 --> 00:10:15,180
ha smesso di mettere bigliettini
nella busta del pranzo.
208
00:10:15,893 --> 00:10:17,930
Ma... mi stava bene.
209
00:10:17,940 --> 00:10:20,849
Il momento migliore della giornata...
210
00:10:21,433 --> 00:10:23,512
Era proprio li', a fianco a me.
211
00:10:24,316 --> 00:10:25,407
Tutti i giorni.
212
00:10:30,082 --> 00:10:32,324
Ok, gente, abbiamo nove
ore prima del "lo voglio".
213
00:10:32,334 --> 00:10:33,704
Meno messaggi,
214
00:10:33,714 --> 00:10:34,949
piu' montaggi.
215
00:10:37,195 --> 00:10:38,375
E' vero.
216
00:10:38,385 --> 00:10:40,335
Ok, signorine, andiamo.
217
00:10:40,345 --> 00:10:41,618
Andiamo, ragazze.
218
00:10:45,911 --> 00:10:47,449
Questo posto e' una catapecchia.
219
00:10:48,666 --> 00:10:49,795
Zia Zoe!
220
00:10:49,805 --> 00:10:51,033
Ehi, piccola T!
221
00:10:51,043 --> 00:10:52,303
- Ciao!
- Ehi, piccola A!
222
00:10:52,313 --> 00:10:54,160
- State benissimo!
- Guardati!
223
00:10:54,170 --> 00:10:56,769
- Sei bellissima, come stai?
- Grazie.
224
00:10:56,779 --> 00:10:58,037
- Ehi, Zoe.
- Ehi!
225
00:10:58,047 --> 00:10:59,459
- Come stai?
- Sto bene.
226
00:10:59,469 --> 00:11:01,523
Bene. Ragazze, potreste
portare i vostri vestiti
227
00:11:01,533 --> 00:11:03,513
- dentro, per favore?
- Si'.
228
00:11:03,523 --> 00:11:04,879
Grazie mille.
229
00:11:04,889 --> 00:11:06,015
Lo apprezzo molto.
230
00:11:06,899 --> 00:11:08,732
Vado a vedere se a Kevin serve qualcosa.
231
00:11:08,742 --> 00:11:09,788
Ti amo.
232
00:11:12,731 --> 00:11:14,387
Quindi dimostrerai...
233
00:11:14,397 --> 00:11:16,318
Ventuno anni per sempre?
E' la tua specialita'?
234
00:11:16,328 --> 00:11:17,763
Senti chi parla.
235
00:11:17,773 --> 00:11:20,655
Non hai alcun diritto di avere un
corpo cosi' anche dopo due figlie.
236
00:11:26,065 --> 00:11:28,045
- Tutto bene? Si'?
- Sto bene.
237
00:11:28,055 --> 00:11:30,507
Non devo venire a Chicago
a fare il culo a nessuno?
238
00:11:30,517 --> 00:11:32,205
- Non questa settimana.
- Ok.
239
00:11:33,178 --> 00:11:34,922
Grazie per questo matrimonio, bellezza.
240
00:11:34,932 --> 00:11:37,556
Ehi, chiunque faccia parte della tua
famiglia fa parte della mia, giusto?
241
00:11:38,205 --> 00:11:40,195
E' per questo che ti voglio bene.
242
00:11:41,872 --> 00:11:43,258
E' lei?
243
00:11:44,359 --> 00:11:45,665
Ti raccontero' tutto.
244
00:11:45,675 --> 00:11:47,464
Possibilmente bevendo champagne.
245
00:11:47,474 --> 00:11:49,355
Un sacco di champagne.
246
00:11:52,021 --> 00:11:54,871
Bene, ecco qui tutta la roba vecchia
di papa' che ho trovato nella baita
247
00:11:54,881 --> 00:11:56,466
che puo' sostituire la maglietta.
248
00:11:57,103 --> 00:12:00,373
Quindi vuoi che percorra la navata con
la nostra vecchia mazza da baseball?
249
00:12:01,641 --> 00:12:02,697
Molto romantico.
250
00:12:03,169 --> 00:12:04,692
Si', hai ragione, e' un disastro.
251
00:12:04,702 --> 00:12:06,461
- Un vero disastro. Come...
- Un disastro.
252
00:12:06,471 --> 00:12:07,743
Ehi!
253
00:12:07,753 --> 00:12:09,375
- Guarda, c'e' la sposa!
- Ehi.
254
00:12:09,711 --> 00:12:12,632
Allora, abbiamo raggruppato alcune
opzioni per "qualcosa di vecchio"
255
00:12:12,642 --> 00:12:15,178
- per sostituire la maglietta. Che ne pensi?
- Opzioni strabilianti!
256
00:12:15,188 --> 00:12:18,214
Grazie, ma non mi serve niente
di tutto questo. Ho un nuovo piano.
257
00:12:18,224 --> 00:12:20,381
Quale nuovo piano? Che... dove vai?
258
00:12:20,391 --> 00:12:23,433
Mamma sara' qui con le damigelle da un
momento all'altro per trucco e parrucco.
259
00:12:23,443 --> 00:12:24,846
Ok, faro' in fretta.
260
00:12:25,303 --> 00:12:26,437
Ma ciao!
261
00:12:26,447 --> 00:12:27,668
- Ehi.
- Pulce!
262
00:12:27,678 --> 00:12:29,717
- Ehi!
- Felice giorno di nozze,
263
00:12:29,727 --> 00:12:32,042
- tesoro!
- Grazie. Devo solo fare una commissione.
264
00:12:32,709 --> 00:12:34,527
Non puo' farla qualcun altro per te?
265
00:12:34,537 --> 00:12:35,847
Torno subito!
266
00:12:37,557 --> 00:12:40,599
- Ho detto qualcosa di sbagliato?
- Hai detto: "Felice giorno di nozze, pulce".
267
00:12:40,609 --> 00:12:42,970
E' il giorno del matrimonio, stronzette!
268
00:12:44,091 --> 00:12:45,441
Pensavo che qui fosse...
269
00:12:45,451 --> 00:12:47,122
- Pieno di donne.
- Invece no.
270
00:12:48,384 --> 00:12:49,520
Dov'e' Kate?
271
00:12:50,212 --> 00:12:52,217
GELATERIA ARTIGIANALE
ARTISANAL SCOOPS
272
00:12:56,791 --> 00:12:59,813
{\an8}GUSTI VEGANI
273
00:12:56,791 --> 00:12:59,813
{\an9}CONDIMENTI
274
00:12:56,791 --> 00:12:59,813
{\an7}GUSTI CLASSICI
275
00:13:06,585 --> 00:13:08,432
Ehi! Benvenuta da Artisanal Scoops.
276
00:13:08,442 --> 00:13:11,343
Vuoi provare il nostro nuovo
gusto? E' la violetta balsamica.
277
00:13:11,995 --> 00:13:13,348
No, grazie.
278
00:13:13,941 --> 00:13:15,465
Venivo qui con mio padre.
279
00:13:15,475 --> 00:13:17,437
All'epoca, la gelateria
si chiamava "Frenchie's".
280
00:13:17,447 --> 00:13:19,968
Si'. Hanno venduto
l'attivita' un paio d'anni fa.
281
00:13:21,693 --> 00:13:24,478
Per caso fate ancora quel
gusto al budino di banana?
282
00:13:24,488 --> 00:13:26,076
No, mi dispiace.
283
00:13:28,159 --> 00:13:30,544
Era il preferito di mio padre.
Volevo comprarlo per...
284
00:13:30,554 --> 00:13:32,408
Servirlo con la torta
al mio matrimonio, oggi.
285
00:13:33,186 --> 00:13:35,461
Non sarebbe stato esattamente
qualcosa di vecchio, ma...
286
00:13:35,471 --> 00:13:36,887
Una vecchia tradizione.
287
00:13:38,376 --> 00:13:40,132
Ehi, abbiamo banana e cocco, pero'.
288
00:13:40,142 --> 00:13:41,878
E' buonissimo, uno dei miei preferiti.
289
00:13:42,530 --> 00:13:44,005
No, grazie.
290
00:13:45,748 --> 00:13:47,105
Non avrebbe...
291
00:13:47,115 --> 00:13:48,471
Alcun significato.
292
00:13:49,646 --> 00:13:50,782
Grazie lo stesso.
293
00:14:06,967 --> 00:14:10,735
Dunque, molto prima che io e Jack
avessimo la nostra societa',
294
00:14:10,745 --> 00:14:13,149
e molto prima che i Mitici Tre
fossero tra i piedi,
295
00:14:13,501 --> 00:14:15,277
stavo cantando
296
00:14:15,287 --> 00:14:16,377
in un bar...
297
00:14:17,100 --> 00:14:18,677
Quando un uomo e' entrato.
298
00:14:29,623 --> 00:14:33,922
# I'm bein' followed by a moonshadow #
299
00:14:33,932 --> 00:14:37,514
# Moonshadow, moonshadow #
300
00:14:38,119 --> 00:14:42,516
# Leapin' and hoppin' on a moonshadow #
301
00:14:42,526 --> 00:14:46,010
# Moonshadow, moonshadow #
302
00:14:46,570 --> 00:14:51,086
# And if I ever lose my hands #
303
00:14:51,096 --> 00:14:55,079
# Lose my plough, lose my land #
304
00:14:55,089 --> 00:14:59,526
# Oh, if I ever lose my hands, oh #
305
00:15:00,868 --> 00:15:02,504
Ehila'!
306
00:15:03,094 --> 00:15:06,642
- Ehi!
- Che succede qui dentro, Randall?
307
00:15:06,652 --> 00:15:09,855
Non sapevo che Kate avesse assunto
delle modelle per farle da damigelle.
308
00:15:09,865 --> 00:15:13,381
A quanto pare si', Kev, perche' in
questa stanza c'e' da rifarsi gli occhi!
309
00:15:13,391 --> 00:15:14,516
Puoi dirlo forte!
310
00:15:14,526 --> 00:15:16,388
- Come andiamo qui?
- Grazie!
311
00:15:16,398 --> 00:15:18,983
Abbiamo portato dei regali.
Ecco a te... e a te.
312
00:15:18,993 --> 00:15:20,740
- Posso alzarmi cosi'?
- Non ci provare.
313
00:15:20,750 --> 00:15:22,392
- Mamma? Si'.
- Allora...
314
00:15:22,402 --> 00:15:24,677
Ho provato a richiamarla e
deve avere il telefono spento,
315
00:15:24,687 --> 00:15:26,522
perche' ha attaccato
subito la segreteria.
316
00:15:26,986 --> 00:15:29,055
- Dovremmo andare a cercarla.
- Dove?
317
00:15:29,065 --> 00:15:30,353
- Un'idea ce l'ho.
- Si'?
318
00:15:30,363 --> 00:15:31,366
Si'.
319
00:15:32,177 --> 00:15:34,894
Sono la damigella d'onore,
dovrei aiutarvi a cercarla.
320
00:15:34,904 --> 00:15:37,150
- La damigella d'onore?
- Pensavo che Kate avesse detto
321
00:15:37,160 --> 00:15:38,395
di non averne una.
322
00:15:38,871 --> 00:15:40,931
Beh, magari l'ha detto,
ma non diceva sul serio.
323
00:15:44,458 --> 00:15:46,457
- Beh, potremmo... sai, potremmo...
- No.
324
00:15:46,467 --> 00:15:47,985
- Davvero?
- Si', siamo a posto.
325
00:15:48,339 --> 00:15:49,635
- Grazie.
- Grazie.
326
00:15:49,645 --> 00:15:50,648
Ok.
327
00:15:51,685 --> 00:15:52,687
D'accordo.
328
00:15:53,125 --> 00:15:54,593
- Fratello, e' pazza.
- Gia'.
329
00:15:54,603 --> 00:15:56,173
Non lasciarmi andare a letto con lei.
330
00:15:56,701 --> 00:15:59,672
Stiamo aspettando che il tribunale tolga
331
00:15:59,682 --> 00:16:02,728
i diritti genitoriali a sua madre,
cosi' potremo adottarla definitivamente.
332
00:16:02,738 --> 00:16:06,366
Ma ormai gestirla e' diventato
veramente difficile.
333
00:16:06,376 --> 00:16:08,566
Riesco a malapena a
farle dire qualche parola,
334
00:16:08,576 --> 00:16:11,583
e sono abbastanza sicura che indossera'
quella felpa al matrimonio di Kate.
335
00:16:11,593 --> 00:16:12,886
Cavolo.
336
00:16:13,271 --> 00:16:15,416
Vuoi che provi io a parlare con lei?
337
00:16:16,187 --> 00:16:18,530
Sei la donna che sussurra
ai ragazzi arrabbiati?
338
00:16:18,927 --> 00:16:21,245
Solo perche' anche io ero
una ragazza arrabbiata.
339
00:16:26,710 --> 00:16:28,445
Non ci credo che l'abbiamo persa.
340
00:16:30,207 --> 00:16:32,564
Cavolo, questa cialda alla
Nutella e' fenomenale, no?
341
00:16:32,574 --> 00:16:35,676
- E' veramente eccezionale.
- E' buonissima.
342
00:16:38,694 --> 00:16:42,301
- Non far colare il gelato nella mia auto.
- Non lo faccio colare, ok?
343
00:16:42,311 --> 00:16:44,903
Lo capisco. Ami la tua auto,
l'hai comprata in contanti.
344
00:16:44,913 --> 00:16:46,196
- Grazie.
- Dove andiamo?
345
00:16:46,206 --> 00:16:47,464
Non ne ho idea.
346
00:16:48,857 --> 00:16:52,275
E' un disastro Randall, davvero. Abbiamo
perso la sposa il giorno del matrimonio.
347
00:16:52,285 --> 00:16:54,688
E' la prima cosa da non
fare a un matrimonio.
348
00:16:54,698 --> 00:16:55,699
Gia'.
349
00:16:58,253 --> 00:17:00,942
Lo sai, a volte io e Beth
facciamo un gioco:
350
00:17:00,952 --> 00:17:02,543
l'ipotesi peggiore.
351
00:17:02,553 --> 00:17:06,952
Diciamo ad alta voce le cose di cui
abbiamo paura e ci fa stare meglio.
352
00:17:06,962 --> 00:17:09,129
- Ci stai?
- Si', giochiamo.
353
00:17:09,139 --> 00:17:10,154
Allora...
354
00:17:12,017 --> 00:17:13,515
Non troveremo mai Kate
355
00:17:13,887 --> 00:17:16,588
e dovremo dire a Toby
che il matrimonio e' annullato.
356
00:17:16,598 --> 00:17:20,654
Lui sara' cosi' sotto shock
che avra' un infarto e morira'.
357
00:17:21,719 --> 00:17:22,987
Oh, Dio,
358
00:17:22,997 --> 00:17:24,255
- Randall.
- E' il gioco.
359
00:17:24,265 --> 00:17:25,537
- Ah, si'?
- Si'.
360
00:17:26,512 --> 00:17:28,894
- Ma magari non muore, Randall.
- Ok.
361
00:17:29,423 --> 00:17:30,691
Pero'...
362
00:17:32,625 --> 00:17:34,817
Forse la caccera' di casa.
363
00:17:34,827 --> 00:17:37,532
- Si'?
- Dovra' trovare un posto dove vivere.
364
00:17:37,542 --> 00:17:40,867
Sara' costretta a vivere da me. Dovrebbe
essere una cosa momentanea, ovviamente,
365
00:17:40,877 --> 00:17:43,006
ma nessuno di noi trovera' mai l'amore.
366
00:17:43,016 --> 00:17:45,184
Diventeremo una di quelle inquietanti...
367
00:17:45,194 --> 00:17:47,361
Coppie di gemelli che
invecchiano insieme.
368
00:17:47,802 --> 00:17:50,824
Andremo al supermercato
e ci crederanno sposati,
369
00:17:50,834 --> 00:17:53,530
e ormai non li
correggeremo piu' perche'...
370
00:17:54,081 --> 00:17:55,498
Cioe', perche' dovremmo?
371
00:17:55,508 --> 00:17:56,642
Caspita.
372
00:17:56,652 --> 00:17:58,517
- Sei bravissimo in questo gioco.
- Grazie.
373
00:17:58,527 --> 00:17:59,660
Non c'e' di che.
374
00:18:04,104 --> 00:18:06,089
Ehi, e se dopo la morte di papa'...
375
00:18:07,180 --> 00:18:10,010
Mi fossi fatto risucchiare
cosi' tanto dalla mia vita,
376
00:18:10,809 --> 00:18:13,819
con la scuola, Beth e
le bambine, tanto da...
377
00:18:14,613 --> 00:18:16,931
Non prendermi piu' cura di mia sorella?
378
00:18:23,254 --> 00:18:24,394
E se...
379
00:18:28,740 --> 00:18:32,762
E se si fosse presa cosi' tanto cura
di me da dimenticarsi di se stessa?
380
00:18:34,571 --> 00:18:36,902
Gli anni sono passati
e io avrei dovuto...
381
00:18:38,593 --> 00:18:40,743
Capirlo e avrei dovuto aiutarla?
382
00:18:42,913 --> 00:18:44,322
Non l'ho aiutata.
383
00:18:52,053 --> 00:18:54,353
Randall, non mi sento affatto meglio.
384
00:18:54,363 --> 00:18:55,396
Infatti.
385
00:19:32,945 --> 00:19:34,749
Non ti piacciono i matrimoni?
386
00:19:35,643 --> 00:19:36,979
Neanche a me, veramente.
387
00:19:36,989 --> 00:19:39,617
Li organizzo per tirare avanti, ma...
388
00:19:39,627 --> 00:19:41,154
Non fanno per me.
389
00:19:41,602 --> 00:19:43,798
Ti sbattono la felicita'
in faccia, capisci?
390
00:19:45,294 --> 00:19:46,728
Almeno c'e' la torta.
391
00:19:49,100 --> 00:19:51,866
Spero che almeno Randall
faccia un bel brindisi.
392
00:19:51,876 --> 00:19:54,981
- Ho un debole per i brindisi fatti bene.
- Senti, non devi parlarmi per forza.
393
00:19:55,727 --> 00:19:57,972
Ok? Sei la zia di Annie e Tess,
394
00:19:57,982 --> 00:19:59,096
non la mia.
395
00:19:59,106 --> 00:20:00,850
Non sono neanche la loro, in effetti.
396
00:20:01,534 --> 00:20:03,378
Beth e' mia cugina,
397
00:20:03,775 --> 00:20:05,901
quindi tecnicamente...
398
00:20:06,454 --> 00:20:08,554
Tess e Annie sono le mie...
399
00:20:08,564 --> 00:20:10,643
Cugine di secondo grado.
400
00:20:11,234 --> 00:20:12,768
Ma a loro piace chiamarmi zia,
401
00:20:12,778 --> 00:20:15,538
perche' Beth e' come una sorella per me.
402
00:20:15,548 --> 00:20:17,234
Sua madre mi ha cresciuta.
403
00:20:18,830 --> 00:20:20,141
Mia madre...
404
00:20:20,758 --> 00:20:23,550
Mi ha lasciata a casa loro quando
avevo sette o otto anni.
405
00:20:23,963 --> 00:20:26,870
- Aveva detto che sarebbe tornata presto.
- So cosa vuoi fare.
406
00:20:28,180 --> 00:20:30,242
Non mi importa se mia
madre mi ha lasciata.
407
00:20:30,252 --> 00:20:31,539
Buon per te.
408
00:20:31,549 --> 00:20:32,777
Ma a me importava.
409
00:20:33,333 --> 00:20:36,138
Ero cosi' arrabbiata, volevo
prendermela col mondo intero.
410
00:20:37,203 --> 00:20:39,418
Invece me la prendevo
con la mamma di Beth,
411
00:20:39,817 --> 00:20:40,879
con Beth
412
00:20:40,889 --> 00:20:42,429
e tutta la sua famiglia.
413
00:20:43,907 --> 00:20:45,162
In qualche modo,
414
00:20:45,172 --> 00:20:47,608
mi faceva sentire leale
nei confronti di mia madre.
415
00:20:49,238 --> 00:20:51,608
Cavolo, ero diventata veramente brava
416
00:20:51,618 --> 00:20:53,903
a rendere le loro vite un inferno.
417
00:20:59,616 --> 00:21:01,695
E poi, una mattina...
418
00:21:01,705 --> 00:21:02,976
Non saprei...
419
00:21:05,619 --> 00:21:06,887
L'ho dimenticato.
420
00:21:09,000 --> 00:21:10,651
Ho dimenticato di odiarli.
421
00:21:13,872 --> 00:21:15,243
Eravamo tutti...
422
00:21:16,178 --> 00:21:18,105
Seduti al tavolo in cucina,
423
00:21:18,518 --> 00:21:20,208
e Beth stava dicendo cose assurde,
424
00:21:20,218 --> 00:21:21,891
probabilmente su D'Angelo.
425
00:21:24,050 --> 00:21:25,764
Ho cominciato a ridere.
426
00:21:27,546 --> 00:21:28,911
E' stata una bella giornata.
427
00:21:32,252 --> 00:21:33,456
Quel giorno...
428
00:21:33,904 --> 00:21:36,068
Non aveva piu' senso...
429
00:21:37,584 --> 00:21:39,735
Odiare le persone che mi volevano bene.
430
00:21:46,718 --> 00:21:49,631
Se vuoi scusarmi, ora devo andare.
431
00:21:49,641 --> 00:21:51,357
Devo trovare delle belle luci e...
432
00:21:51,367 --> 00:21:53,512
Fotografare le scarpe della sposa.
433
00:21:54,502 --> 00:21:56,674
L'ho gia' detto che i matrimoni
non fanno per me?
434
00:22:03,795 --> 00:22:06,216
"Il mio amore per te e' grande e...
435
00:22:06,226 --> 00:22:08,884
Finalmente, dopo un infarto
e due proposte di matrimonio..."
436
00:22:08,894 --> 00:22:10,327
Si', arrivo.
437
00:22:13,944 --> 00:22:17,069
Ehi, ciao. Entrate pure, genitori.
438
00:22:17,820 --> 00:22:20,136
- Ehi, come va?
- Bene.
439
00:22:20,146 --> 00:22:23,707
Stanotte sono stato sveglio a chiamare
"Task Rabbits", per convincerli
440
00:22:23,717 --> 00:22:27,111
- a spedire la maglia del padre di Kate.
- Lo sappiamo.
441
00:22:27,121 --> 00:22:29,907
- Per questo non hai cenato con noi.
- Hanno rifiutato tutti.
442
00:22:29,917 --> 00:22:31,273
Quindi, a quanto pare...
443
00:22:31,283 --> 00:22:34,261
Non sono cosi' servizievoli...
come dicono.
444
00:22:34,993 --> 00:22:37,136
- Mamma, puoi aiutarmi con questo?
- Si'.
445
00:22:40,823 --> 00:22:44,544
Io e tua madre vogliamo che tu sappia
che siamo un po' preoccupati...
446
00:22:44,554 --> 00:22:45,720
Per Kate.
447
00:22:46,548 --> 00:22:48,666
Co... cosa? Perche'? Ferma.
448
00:22:50,402 --> 00:22:51,885
Ma se a stento la conoscete.
449
00:22:53,623 --> 00:22:56,088
Sembra che tu sia sempre pronto
450
00:22:56,098 --> 00:22:58,988
a farti in quattro per tranquillizzarla.
451
00:22:59,463 --> 00:23:00,821
Ok, si', beh...
452
00:23:00,831 --> 00:23:02,261
E' un matrimonio.
453
00:23:02,271 --> 00:23:05,931
- E' normale che sia un po' stressante.
- Si', ma il fatto che tu faccia di tutto
454
00:23:05,941 --> 00:23:08,945
per non farla impazzire
non e' normale, tesoro.
455
00:23:08,955 --> 00:23:11,561
E a noi sembra che lei sia...
456
00:23:11,571 --> 00:23:14,225
Sia un tantino instabile.
457
00:23:14,815 --> 00:23:16,336
Instabile?
458
00:23:16,346 --> 00:23:18,922
Ti ricordi quando ha rotto
con te senza motivo
459
00:23:18,932 --> 00:23:21,543
e hai dovuto attraversare il Paese
per farle cambiare idea?
460
00:23:21,553 --> 00:23:24,357
- Un motivo c'era...
- Senti, Toby...
461
00:23:25,335 --> 00:23:27,389
Sono stato zitto con
la tua prima moglie.
462
00:23:27,399 --> 00:23:28,767
- Papa'...
- No!
463
00:23:28,777 --> 00:23:30,091
Stammi a sentire.
464
00:23:30,101 --> 00:23:33,727
Ero sicuro che Josie non facesse
per te, ma non ho detto niente.
465
00:23:35,253 --> 00:23:37,589
E ora stai per sposare questa donna...
466
00:23:38,168 --> 00:23:40,443
Che ha chiaramente dei problemi
che non puoi risolvere
467
00:23:40,453 --> 00:23:42,772
e siamo preoccupati
che ti ricapiti di nuovo.
468
00:23:42,782 --> 00:23:44,870
Toby, ti ricordi... ricordi...
469
00:23:45,355 --> 00:23:48,703
Come sono andate a finire...
le cose con Josie?
470
00:23:49,878 --> 00:23:51,352
Ricordi che...
471
00:23:51,362 --> 00:23:54,161
Hai smesso di andare al lavoro e...
472
00:23:54,171 --> 00:23:55,580
E che...
473
00:23:55,590 --> 00:23:59,294
Ti ho trovato nel tuo appartamento nel
bel mezzo di una giornata lavorativa...
474
00:23:59,304 --> 00:24:02,211
Solo con le tende tirate e...
475
00:24:03,033 --> 00:24:05,878
Tu eri nascosto sotto le
coperte come un bambino.
476
00:24:08,936 --> 00:24:12,862
Tesoro, sei stato gravemente
depresso per tantissimo tempo.
477
00:24:13,379 --> 00:24:15,654
- E noi...
- Sapete qual e' la cosa divertente?
478
00:24:16,953 --> 00:24:20,968
Per tutta la vita, ho voluto solo che
voi due andaste d'accordo su qualcosa.
479
00:24:21,793 --> 00:24:24,304
E... finalmente e' successo.
480
00:24:25,317 --> 00:24:27,602
Ci siamo, ora siete d'accordo
481
00:24:27,612 --> 00:24:30,366
che non debba sposare la donna
di cui sono follemente innamorato.
482
00:24:30,376 --> 00:24:32,484
- Toby, figliolo...
- No, papa', senti.
483
00:24:32,494 --> 00:24:34,489
Ho bisogno che tu mi stia a sentire.
484
00:24:34,499 --> 00:24:37,162
Kate non e' come Josie.
485
00:24:37,172 --> 00:24:40,165
Ok? Lei non mi farebbe
mai del male. Ci tiene a me.
486
00:24:40,937 --> 00:24:43,908
Certo, magari il matrimonio
ci ha un po' scombussolati,
487
00:24:43,918 --> 00:24:46,923
ma non e' vero che lei e' instabile.
488
00:24:46,933 --> 00:24:50,382
Ok? Se c'e' qualcuno qui che
e' instabile, quello sono io, ok?
489
00:24:51,130 --> 00:24:54,633
Perche' sono instabilmente
innamorato di Kate Pearson.
490
00:24:56,609 --> 00:24:58,428
Quindi, ecco cosa succedera' ora.
491
00:24:58,438 --> 00:25:00,936
Voi due andrete di sotto
e prenderete una decisione.
492
00:25:01,887 --> 00:25:03,367
Ok? Dovete decidere se...
493
00:25:03,377 --> 00:25:07,069
Sia stato un grosso errore...
venire qui a dirmi queste cose.
494
00:25:07,079 --> 00:25:09,610
E mostrarvi felici al mio
matrimonio, oppure...
495
00:25:09,620 --> 00:25:12,239
Potete decidere di andare all'aeroporto.
496
00:25:12,249 --> 00:25:15,166
In entrambi i casi, tra circa un'ora,
io saro' li' fuori in giardino
497
00:25:15,176 --> 00:25:18,029
a guardare la mia sposa che
cammina sulla navata. Quindi...
498
00:25:18,039 --> 00:25:19,622
Siamo d'accordo?
499
00:25:19,632 --> 00:25:20,645
Bene.
500
00:25:21,718 --> 00:25:22,807
Ora andatevene.
501
00:25:24,648 --> 00:25:26,171
Prima aiutatemi con...
502
00:25:26,181 --> 00:25:28,544
Quest'altro gemello e poi potete andare.
503
00:25:39,231 --> 00:25:40,421
Ma come sei...
504
00:25:42,252 --> 00:25:44,092
- Non si sa ancora niente di Kate?
- No.
505
00:25:45,690 --> 00:25:46,766
Aspetta...
506
00:25:49,353 --> 00:25:50,625
Ciao, pulce.
507
00:25:51,452 --> 00:25:52,490
Ciao, mamma.
508
00:25:53,066 --> 00:25:54,387
Dove sei?
509
00:25:58,671 --> 00:26:00,454
Ho fatto dei sogni...
510
00:26:00,464 --> 00:26:03,242
Ogni notte, nelle ultime due settimane.
511
00:26:03,252 --> 00:26:04,817
Siamo alla baita...
512
00:26:04,827 --> 00:26:06,373
A un matrimonio, ma...
513
00:26:06,383 --> 00:26:09,199
Non siamo io e Toby a sposarci, mamma.
514
00:26:09,209 --> 00:26:12,258
Siete tu e papa', che
rinnovate i vostri voti.
515
00:26:15,446 --> 00:26:18,039
E... tu sei cosi' bella e...
516
00:26:18,871 --> 00:26:20,969
E papa' e' piu' anziano
e ha i capelli bianchi,
517
00:26:20,979 --> 00:26:22,603
ma e' sempre papa'.
518
00:26:22,613 --> 00:26:23,613
E...
519
00:26:24,819 --> 00:26:26,727
Sai, siamo... siamo tutti li' presenti.
520
00:26:27,397 --> 00:26:28,973
E siamo tutti molto felici...
521
00:26:28,983 --> 00:26:30,103
Insieme.
522
00:26:35,609 --> 00:26:37,742
Tutto perfetto come doveva essere.
523
00:26:43,387 --> 00:26:45,920
Sembra davvero fantastico, tesoro.
524
00:26:45,930 --> 00:26:48,342
Sai, i matrimoni suscitano
tante emozioni.
525
00:26:48,352 --> 00:26:51,105
Fanno riaffiorare tanti ricordi.
526
00:26:51,115 --> 00:26:52,238
Ma...
527
00:26:52,248 --> 00:26:54,374
E' per questo che sono felice
che ora tu abbia Toby.
528
00:26:54,793 --> 00:26:57,235
Con lui potrai affrontare queste cose.
529
00:26:58,625 --> 00:27:00,557
Nei tuoi sogni, lui cosa faceva?
530
00:27:00,567 --> 00:27:02,939
Magari trovava il modo per farti ridere?
531
00:27:04,851 --> 00:27:06,614
No, lui non c'era nel sogno.
532
00:27:09,488 --> 00:27:11,894
- Dici che non e' un buon segno?
- No, no, no.
533
00:27:11,904 --> 00:27:14,149
E' normale, immagino sia...
534
00:27:14,159 --> 00:27:15,748
Per il matrimonio, magari.
535
00:27:16,582 --> 00:27:19,027
- Sai...
- Devo lasciarti, mamma.
536
00:28:15,579 --> 00:28:17,374
Non so perche' Toby non ci sia
537
00:28:17,384 --> 00:28:19,264
nei sogni che ho fatto...
538
00:28:21,845 --> 00:28:24,555
Ma sicuramente e'
l'uomo perfetto per me.
539
00:28:28,588 --> 00:28:30,363
Su questo non ho alcun dubbio.
540
00:28:30,373 --> 00:28:31,553
E non ne avresti...
541
00:28:32,702 --> 00:28:34,054
Non ne avresti neanche tu.
542
00:28:37,906 --> 00:28:40,474
Ricordi quel Luna Park che
viene in citta' ogni estate
543
00:28:40,484 --> 00:28:43,113
con quelle vecchie montagne russe?
544
00:28:45,604 --> 00:28:47,646
Amavo andarci con te, mi...
545
00:28:48,478 --> 00:28:51,774
Mi sentivo spaventata, ma,
allo stesso tempo, al sicuro.
546
00:28:55,352 --> 00:28:59,381
Mi sono aggrappata a questa sensazione
per davvero tantissimo tempo.
547
00:29:02,084 --> 00:29:04,222
La sensazione di averti al mio fianco.
548
00:29:10,089 --> 00:29:11,238
Pero', papa'...
549
00:29:12,508 --> 00:29:14,284
Oggi mi sposo.
550
00:29:17,058 --> 00:29:18,425
E...
551
00:29:18,435 --> 00:29:19,740
Devo fare un po' di spazio.
552
00:29:19,750 --> 00:29:21,384
Devo fare spazio per Toby.
553
00:29:21,787 --> 00:29:22,856
Quindi devo...
554
00:29:23,179 --> 00:29:24,984
Devo lasciarti andare, ora.
555
00:29:47,294 --> 00:29:49,339
Da quanto tempo siete qui?
556
00:29:49,349 --> 00:29:50,791
Da qualche minuto.
557
00:29:50,801 --> 00:29:52,577
Sembrava stessi vivendo
un momento intimo.
558
00:29:53,503 --> 00:29:55,318
Quindi... lo hai fatto?
559
00:29:58,388 --> 00:29:59,586
L'ho fatto.
560
00:30:00,009 --> 00:30:01,078
L'ho fatto.
561
00:30:01,966 --> 00:30:03,774
Ora accompagnatemi a sposarmi.
562
00:30:09,019 --> 00:30:11,368
Forse, alla fine, non
l'abbiamo delusa cosi' tanto.
563
00:30:11,378 --> 00:30:13,321
Scherzi? Siamo degli ottimi fratelli.
564
00:30:13,331 --> 00:30:14,419
E' vero.
565
00:30:14,747 --> 00:30:17,167
- Ragazzi? Ragazzi!
- Vorrei avere un fratello come me.
566
00:30:17,177 --> 00:30:18,619
- Devo sposarmi.
- Certo.
567
00:30:18,629 --> 00:30:20,123
- Andiamo.
- Facciamolo, andiamo.
568
00:30:23,241 --> 00:30:24,512
Sara' perfetto.
569
00:30:29,191 --> 00:30:31,248
- Che stai facendo?
- Sorveglio la porta.
570
00:30:32,055 --> 00:30:33,750
Perche' hai quel sorriso spavaldo?
571
00:30:44,581 --> 00:30:45,831
Cosa ho appena visto?
572
00:30:46,295 --> 00:30:48,917
Ha davvero un vestito carino
addosso e del lucidalabbra?
573
00:30:48,927 --> 00:30:50,102
Abbiamo parlato un po'.
574
00:30:50,465 --> 00:30:52,623
Non ti aspettare che
faccia pazzie stasera...
575
00:30:52,633 --> 00:30:55,594
Ma, se siamo fortunati, potremmo
strapparle una o due frasi.
576
00:30:55,604 --> 00:30:57,424
Dio Santo, adoro la mia cuginetta.
577
00:30:58,593 --> 00:30:59,703
Grazie mille.
578
00:31:02,667 --> 00:31:03,918
Oh, Kate.
579
00:31:04,845 --> 00:31:05,947
Ciao.
580
00:31:07,116 --> 00:31:09,839
Sei assolutamente meravigliosa.
581
00:31:09,849 --> 00:31:11,896
Quel vestito e' semplicemente...
582
00:31:13,490 --> 00:31:14,558
Perfetto.
583
00:31:14,568 --> 00:31:16,792
Alla fine sara' assolutamente perfetto.
584
00:31:16,802 --> 00:31:19,596
Non che non lo sia gia', perche'
e' un vestito bellissimo, ma...
585
00:31:19,606 --> 00:31:20,816
- Mamma.
- E'...
586
00:31:21,522 --> 00:31:22,782
Lo so.
587
00:31:22,792 --> 00:31:23,882
Stai bene?
588
00:31:24,265 --> 00:31:26,362
Si', mi sento solo...
589
00:31:26,927 --> 00:31:29,448
Mi sento in colpa per averti
turbata prima al telefono.
590
00:31:29,458 --> 00:31:31,021
Oh, no, non mi hai turbata.
591
00:31:31,031 --> 00:31:33,274
Stavo vivendo un momento
particolare per conto mio.
592
00:31:33,943 --> 00:31:35,049
Ok.
593
00:31:36,098 --> 00:31:37,348
E' solo che vorrei...
594
00:31:38,114 --> 00:31:39,869
Voglio che oggi sia perfetto per te.
595
00:31:39,879 --> 00:31:41,575
Che sia tutto come nei tuoi sogni
596
00:31:41,585 --> 00:31:44,066
e so che, a volte, ti faccio sentire...
597
00:31:45,095 --> 00:31:46,155
Lo sai.
598
00:31:47,636 --> 00:31:50,307
Quindi, oggi non voglio
intralciarti la strada, ok?
599
00:31:56,522 --> 00:31:58,612
Mamma, so che il nostro rapporto...
600
00:31:58,622 --> 00:32:01,221
E' un po' complicato, a volte.
601
00:32:03,185 --> 00:32:04,347
Ma e' perche'...
602
00:32:04,791 --> 00:32:06,519
Ho sempre desiderato
603
00:32:06,529 --> 00:32:07,911
essere come te.
604
00:32:10,250 --> 00:32:12,348
Voglio essere una cantante
brava quanto te.
605
00:32:12,358 --> 00:32:14,388
Voglio essere una mamma come te.
606
00:32:15,671 --> 00:32:16,740
Voglio...
607
00:32:16,750 --> 00:32:18,978
Che il mio matrimonio sia come il tuo.
608
00:32:22,306 --> 00:32:23,738
Mamma, non mi stai...
609
00:32:24,242 --> 00:32:26,550
Non mi stai intralciando
la strada, tu...
610
00:32:26,560 --> 00:32:28,149
Mi mostri la strada da seguire.
611
00:32:29,198 --> 00:32:30,892
- Tesoro...
- No.
612
00:32:30,902 --> 00:32:33,636
Non piangere, non si piange.
C'e' prima il matrimonio.
613
00:32:33,646 --> 00:32:35,330
- Si piange dopo.
- Lo so, ma...
614
00:32:40,029 --> 00:32:42,235
- Papa', posso chiederti una cosa?
- Qualsiasi cosa.
615
00:32:43,667 --> 00:32:45,160
Posso sposarti, nel futuro?
616
00:33:16,618 --> 00:33:18,217
Mi dispiace, tesoro, non...
617
00:33:18,227 --> 00:33:19,733
Non funziona cosi'.
618
00:33:20,769 --> 00:33:21,884
Ma...
619
00:33:23,996 --> 00:33:25,710
Vuoi sapere qual e' la parte migliore?
620
00:33:26,560 --> 00:33:27,608
Un giorno...
621
00:33:27,618 --> 00:33:29,283
Fra tanto tempo...
622
00:33:29,686 --> 00:33:31,146
Incontrerai qualcuno
623
00:33:31,156 --> 00:33:32,417
che sara' migliore di me.
624
00:33:33,397 --> 00:33:35,565
Sara' molto piu' forte,
625
00:33:35,575 --> 00:33:37,364
sara' molto piu' bello
626
00:33:38,272 --> 00:33:40,793
e anche piu' bravo di
me nei giochi da tavolo.
627
00:33:41,370 --> 00:33:42,741
E quando lo troverai...
628
00:33:42,751 --> 00:33:44,274
Quando troverai quell'uomo...
629
00:33:45,182 --> 00:33:46,926
Sara' lui la persona che sposerai.
630
00:33:46,936 --> 00:33:48,177
E' lui sara'
631
00:33:48,187 --> 00:33:50,010
un uomo davvero fortunato.
632
00:33:50,020 --> 00:33:52,583
Sara' fortunato a sposarti,
piccola Katie.
633
00:33:54,709 --> 00:33:57,122
E io e tua madre saremo
li' per te, per...
634
00:33:57,464 --> 00:33:58,675
Per tenerlo d'occhio.
635
00:33:59,743 --> 00:34:03,898
Per assicurarci che sia bravo nei
giochi da tavolo come pensi.
636
00:34:07,878 --> 00:34:09,901
E, presupponendo che lo sia,
637
00:34:11,911 --> 00:34:13,686
ti accompagnero' all'altare...
638
00:34:15,934 --> 00:34:17,651
E potrei anche piangere un pochino.
639
00:34:53,601 --> 00:34:54,891
Fai il bravo.
640
00:34:58,878 --> 00:35:01,323
Ancora non ho capito
cosa le abbia detto Zoe.
641
00:35:01,333 --> 00:35:02,441
Neanche io.
642
00:35:02,451 --> 00:35:04,790
Che importa? E' magica.
643
00:35:06,531 --> 00:35:07,695
- Te l'avevo detto.
- Buono.
644
00:35:07,705 --> 00:35:11,284
Voi tre siete le figlie
di Beth e Randall, giusto?
645
00:35:11,294 --> 00:35:12,544
Si', siamo noi.
646
00:35:12,554 --> 00:35:15,249
Voi due siete l'esatta
copia di vostra madre.
647
00:35:15,259 --> 00:35:16,368
Ma tu...
648
00:35:16,378 --> 00:35:18,293
Sei esattamente come tuo padre.
649
00:35:21,347 --> 00:35:23,054
Cosa c'e' di buono qui?
650
00:35:40,360 --> 00:35:42,601
Scusatemi tutti.
651
00:35:43,009 --> 00:35:47,149
Buonasera. Sono Kevin, il fratello
di Kate, ed e' ora del brindisi.
652
00:35:47,767 --> 00:35:48,846
Percio'...
653
00:35:57,027 --> 00:35:58,028
Io...
654
00:35:59,878 --> 00:36:01,237
Io...
655
00:36:01,247 --> 00:36:03,889
Io e mio fratello stavamo un po'...
656
00:36:03,899 --> 00:36:06,206
Impazzendo negli ultimi due giorni.
657
00:36:08,527 --> 00:36:10,267
Stavamo impazzendo perche' volevamo
658
00:36:10,277 --> 00:36:12,643
che questo fosse un giorno
perfetto per te, Kate.
659
00:36:13,781 --> 00:36:16,738
E volevamo che fosse tutto perfetto
660
00:36:16,748 --> 00:36:18,633
perche' cosi'...
661
00:36:20,462 --> 00:36:23,587
Avrebbe fatto papa'. Avrebbe
reso tutto perfetto per te.
662
00:36:25,178 --> 00:36:26,178
E inoltre...
663
00:36:26,625 --> 00:36:29,803
Se lui fosse qui, sicuramente
ti avrebbe guardata...
664
00:36:30,359 --> 00:36:32,490
E avrebbe detto: "Piccola Katie,
665
00:36:34,611 --> 00:36:35,739
"nella tua vita,
666
00:36:36,096 --> 00:36:38,411
"non sei mai stata tanto bella
667
00:36:39,044 --> 00:36:40,867
quanto lo sei in questo momento".
668
00:36:41,472 --> 00:36:43,365
E, tra l'altro, avrebbe avuto ragione.
669
00:36:43,942 --> 00:36:45,232
Sei bellissima.
670
00:36:49,516 --> 00:36:50,987
Mamma, Randall...
671
00:36:52,296 --> 00:36:53,648
A inizio anno,
672
00:36:53,658 --> 00:36:55,634
Kate mi ha detto una cosa...
673
00:36:55,644 --> 00:36:56,874
Intensa, direi.
674
00:36:58,513 --> 00:37:01,582
Ha detto: "Kevin, se non riuscirai a...
675
00:37:01,592 --> 00:37:02,649
"A elaborare
676
00:37:02,659 --> 00:37:06,461
"la morte di papa', sara' come prendere
un respiro profondissimo per poi...
677
00:37:07,062 --> 00:37:08,660
"Trattenerlo...
678
00:37:09,721 --> 00:37:11,175
Per il resto della tua vita".
679
00:37:13,461 --> 00:37:16,247
Io, a quei tempi, non volevo
sentire niente del genere, capite?
680
00:37:16,849 --> 00:37:17,999
Non volevo.
681
00:37:18,434 --> 00:37:22,500
Ma eccoci qui. Dopo aver guidato ubriaco
ed essere stato in riabilitazione, io...
682
00:37:22,510 --> 00:37:24,323
Penso che tu avessi ragione.
683
00:37:25,231 --> 00:37:26,811
Quando me l'hai detto.
684
00:37:28,755 --> 00:37:30,510
Secondo me, tutti...
685
00:37:30,520 --> 00:37:32,040
Stiamo trattenendo il respiro...
686
00:37:32,721 --> 00:37:34,794
Da molto tempo e...
687
00:37:35,324 --> 00:37:37,430
Quindi prima di brindare a Toby e Kate,
688
00:37:37,440 --> 00:37:39,773
prima di alzare i calici, penso che...
689
00:37:39,783 --> 00:37:42,057
Penso che noi quattro dovremmo...
690
00:37:42,067 --> 00:37:44,115
Espirare, insieme.
691
00:37:45,928 --> 00:37:47,652
E'... importante farlo,
692
00:37:47,662 --> 00:37:50,810
lasciar andare tutto cio' che
ci teniamo dentro, quindi...
693
00:37:51,968 --> 00:37:53,350
Quindi facciamolo.
694
00:38:14,009 --> 00:38:15,009
Va bene.
695
00:38:16,385 --> 00:38:17,445
Io...
696
00:38:17,744 --> 00:38:19,679
Credo che il tempo a mia
disposizione sia finito.
697
00:38:22,813 --> 00:38:24,487
Toby, Kate...
698
00:38:25,622 --> 00:38:28,713
Vi voglio un bene immenso. Davvero.
Sono cosi' felice per voi, cosi' fiero.
699
00:38:28,723 --> 00:38:31,254
E perdonate il mio strano brindisi.
700
00:38:31,264 --> 00:38:33,081
Non sono un esperto di matrimoni,
701
00:38:33,091 --> 00:38:35,747
ma il prossimo giovanotto lo e',
702
00:38:35,757 --> 00:38:37,026
mio fratello Randall.
703
00:38:37,036 --> 00:38:38,541
Ti prego, vieni qui a salvarmi.
704
00:38:38,551 --> 00:38:40,174
Salvami. Su, giovanotto.
705
00:38:40,184 --> 00:38:41,485
Signore e signori,
706
00:38:42,024 --> 00:38:43,326
Randall Pearson,
707
00:38:43,336 --> 00:38:44,351
mio fratello.
708
00:38:46,185 --> 00:38:48,131
- Sei stato bravo.
- A te.
709
00:38:51,669 --> 00:38:53,319
Chi mi conosce
710
00:38:53,329 --> 00:38:56,096
sa che sono un maniaco del controllo.
711
00:38:58,258 --> 00:39:00,701
Mi ci sono voluti trentasette
anni per accettare il fatto
712
00:39:00,711 --> 00:39:04,375
che non ha assolutamente senso
cercare di controllare il futuro.
713
00:39:05,113 --> 00:39:06,861
Perche' nessuno sa dove
saremo in futuro.
714
00:39:08,282 --> 00:39:09,907
O addirittura fra un anno.
715
00:39:10,488 --> 00:39:13,323
Signori, fra poco
atterreremo in Vietnam,
716
00:39:13,333 --> 00:39:16,099
dove vi e' una temperatura
mite e di circa trenta gradi.
717
00:39:25,704 --> 00:39:26,814
Ehi, amore.
718
00:39:28,487 --> 00:39:30,056
Ho appena parlato con il medico.
719
00:39:30,066 --> 00:39:31,591
Vuole che tu vada domani,
720
00:39:31,601 --> 00:39:33,543
per parlare del dosaggio delle medicine.
721
00:39:36,789 --> 00:39:37,807
Pero'...
722
00:39:38,398 --> 00:39:40,334
Una cosa la possiamo controllare...
723
00:39:40,810 --> 00:39:42,779
Quando scegliamo chi
vogliamo al nostro fianco.
724
00:39:42,789 --> 00:39:46,269
Facendo questo ci avviciniamo
a cosa significa avere il controllo
725
00:39:46,279 --> 00:39:47,628
del nostro stesso destino.
726
00:39:49,017 --> 00:39:50,134
Dov'e' Deja?
727
00:39:51,327 --> 00:39:54,034
Questo perche', mentre
tutto il resto cambia,
728
00:39:54,855 --> 00:39:56,504
se scegliete bene,
729
00:39:58,183 --> 00:39:59,977
le persone vicine rimarranno le stesse.
730
00:40:04,971 --> 00:40:06,517
Sia stasera...
731
00:40:06,904 --> 00:40:08,709
Sia il prossimo anno...
732
00:40:08,719 --> 00:40:09,940
Oppure...
733
00:40:10,306 --> 00:40:11,923
Tra dieci anni...
734
00:40:13,543 --> 00:40:15,681
E' ora di andare a trovarla, Tess.
735
00:40:16,722 --> 00:40:17,847
Non sono pronta.
736
00:40:19,891 --> 00:40:20,991
Neanche io.
737
00:40:25,233 --> 00:40:26,419
Piccola Katie,
738
00:40:26,904 --> 00:40:28,081
Tobias...
739
00:40:28,641 --> 00:40:29,898
Quando vi guardo,
740
00:40:29,908 --> 00:40:33,582
so nel profondo del mio
cuore che scegliendovi...
741
00:40:34,578 --> 00:40:36,931
Avete fatto una scelta perfetta.
742
00:40:40,444 --> 00:40:41,707
A Kate e Toby.
743
00:40:41,717 --> 00:40:42,958
A Kate e Toby.
744
00:40:44,708 --> 00:40:45,726
Vieni qui.
745
00:41:35,722 --> 00:41:37,374
Mi e' piaciuto il tuo brindisi.
746
00:41:38,622 --> 00:41:41,555
Ho sempre avuto un debole
per i brindisi fatti bene.
747
00:41:42,569 --> 00:41:43,813
Grazie mille.
748
00:41:44,564 --> 00:41:47,787
Subspedia
[www.subspedia.tv]
55784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.