Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,865 --> 00:00:43,593
Rebecca. Devi svegliarti,
la casa va a fuoco.
2
00:00:43,594 --> 00:00:45,064
Vestiti, mettiti delle scarpe.
3
00:00:45,065 --> 00:00:46,215
Ehi, ragazzi.
4
00:00:46,216 --> 00:00:47,815
La casa va a fuoco!
5
00:00:47,816 --> 00:00:49,475
- Randall?
- S�, sono qui.
6
00:00:49,476 --> 00:00:52,398
Okay, resta in camera tua.
Piccola Katie, svegliati!
7
00:00:52,684 --> 00:00:53,665
Pap�!
8
00:00:53,666 --> 00:00:55,591
- Chiudi la porta, Kate.
- Oddio!
9
00:00:55,592 --> 00:00:58,297
- Torna dentro, chiudi la porta. Arrivo.
- Pap�, no!
10
00:00:58,298 --> 00:01:00,004
- Vengo a prenderti.
- Mio Dio.
11
00:01:00,005 --> 00:01:02,474
- Scendo per Kevin...
- No, no, Jack. Kevin non c'�, era...
12
00:01:02,475 --> 00:01:04,576
- era con Sophie, ieri sera.
- Sei sicura?
13
00:01:04,577 --> 00:01:06,343
S�, Jack. L'ho sentito poco fa.
14
00:01:06,344 --> 00:01:08,877
- Bagna gli asciugamani, strappa il lenzuolo.
- Okay, okay.
15
00:01:08,878 --> 00:01:11,475
Randall? Vengo a prenderti.
16
00:01:16,434 --> 00:01:19,343
Mio Dio. Ti sei messo le scarpe?
Forza, resta abbassato.
17
00:01:22,434 --> 00:01:23,817
Forza, andiamo.
18
00:01:24,286 --> 00:01:26,168
La prima regola � restare vicini.
19
00:01:29,236 --> 00:01:31,595
Kate, stai tranquilla.
Vengo a prenderti.
20
00:01:35,226 --> 00:01:37,894
- Bec, la finestra. Apri la finestra.
- Okay.
21
00:01:37,895 --> 00:01:40,989
- Dammi questi. Vai ad aprire la finestra.
- Okay, okay.
22
00:01:41,114 --> 00:01:43,245
Metti l'asciugamano sotto la porta
appena si chiude.
23
00:01:43,246 --> 00:01:45,343
Se non torno entro 3 minuti,
uscite dalla finestra.
24
00:01:45,344 --> 00:01:47,303
Se non vuole andare, trascinala.
25
00:01:47,304 --> 00:01:48,946
- Pap�?
- Ehi, ehi.
26
00:01:49,664 --> 00:01:50,864
Ti voglio bene.
27
00:01:52,706 --> 00:01:54,263
Jack, stai attento.
28
00:01:54,264 --> 00:01:55,342
Kate!
29
00:01:55,404 --> 00:01:57,271
Pap� sta arrivando, d'accordo?
30
00:01:57,475 --> 00:01:59,434
Katie, arrivo.
31
00:01:59,576 --> 00:02:02,070
- Pap�!
- Arrivo, piccola Katie.
32
00:02:07,085 --> 00:02:08,211
Pap�!
33
00:02:11,695 --> 00:02:13,994
Okay, dobbiamo andare.
Mettiti questo addosso.
34
00:02:13,995 --> 00:02:16,223
Attaccati a me, okay?
Attraversiamo il corridoio.
35
00:02:16,224 --> 00:02:18,051
Qui � troppo alto per scendere.
36
00:02:18,052 --> 00:02:19,785
Sei pronta? Andiamo.
37
00:02:20,816 --> 00:02:22,789
Oddio, oddio!
38
00:02:23,475 --> 00:02:26,412
- Ti prego. No, no, ti prego.
- Okay, resta l�.
39
00:02:32,875 --> 00:02:34,974
- No, pap�...
- Ti porto fuori di qui.
40
00:02:36,086 --> 00:02:38,232
No, no. Non voglio morire cos�!
41
00:02:38,233 --> 00:02:41,304
- Ti prego, ti prego, ti prego.
- Okay. Ehi, guardami.
42
00:02:41,305 --> 00:02:43,104
Ti porto fuori di qui, okay?
43
00:02:43,365 --> 00:02:46,091
Respira, stai calma.
Ti porto fuori di qui.
44
00:02:46,092 --> 00:02:47,499
Ti porto fuori di qui, okay?
45
00:02:47,843 --> 00:02:48,978
Attaccati a me.
46
00:02:49,114 --> 00:02:51,590
- No, pap�, ti prego.
- Forza.
47
00:02:51,766 --> 00:02:53,394
Fai un respiro profondo.
48
00:02:53,395 --> 00:02:55,306
Fai un respiro profondo, okay?
49
00:02:59,435 --> 00:03:01,252
- Resta dietro di me.
- Okay.
50
00:03:01,253 --> 00:03:04,299
Dietro di me. Attaccati,
attaccati ai miei vestiti.
51
00:03:17,056 --> 00:03:18,203
Pap�!
52
00:03:25,735 --> 00:03:27,795
Okay. Vai, vai.
53
00:03:27,994 --> 00:03:28,994
Vai.
54
00:03:37,845 --> 00:03:39,425
Okay. Stai bene, stai bene.
55
00:03:39,426 --> 00:03:41,503
Alla finestra. Randall, forza...
56
00:03:41,504 --> 00:03:43,063
vai per primo. Andiamo.
57
00:03:43,124 --> 00:03:44,473
- Forza.
- Forza, forza.
58
00:03:44,474 --> 00:03:46,972
Fai come dice tuo padre.
Andiamo, dobbiamo andare.
59
00:03:50,215 --> 00:03:52,621
- Dai, Randall, vai tu per primo.
- No, prima loro.
60
00:03:52,622 --> 00:03:55,395
No, mi servi gi� per aiutarle
a scendere. Forza, alza le braccia.
61
00:03:55,396 --> 00:03:56,904
- Forza, scendi.
- Pap�...
62
00:03:56,905 --> 00:04:00,169
- Attento, Randall.
- Tieni il lenzuolo. Gi�, fino in fondo.
63
00:04:00,395 --> 00:04:01,592
Fino in fondo.
64
00:04:02,054 --> 00:04:02,984
S�?
65
00:04:02,985 --> 00:04:06,324
- Okay, mandalo su. Kate, forza.
- Louie � ancora di sopra. Non so dov'�.
66
00:04:06,325 --> 00:04:07,975
Andr� tutto bene. Alza le braccia.
67
00:04:08,275 --> 00:04:09,462
- Pap�.
- Vai.
68
00:04:09,463 --> 00:04:10,803
Attaccati qua.
69
00:04:10,804 --> 00:04:12,136
Ti calo gi�.
70
00:04:12,186 --> 00:04:13,391
Aiutala, Randall.
71
00:04:13,392 --> 00:04:14,452
- L'hai presa?
- S�.
72
00:04:14,453 --> 00:04:15,526
Okay.
73
00:04:15,527 --> 00:04:16,627
Rimandalo su.
74
00:04:17,426 --> 00:04:18,426
Okay.
75
00:04:18,604 --> 00:04:20,911
- Forza, Bec.
- Oddio. Oddio.
76
00:04:20,987 --> 00:04:22,594
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
77
00:04:22,595 --> 00:04:24,593
Okay. Okay, alza le braccia.
78
00:04:24,594 --> 00:04:26,558
Ora attaccati al lenzuolo. Vai.
79
00:04:29,066 --> 00:04:30,773
- L'hai presa?
- S�.
80
00:04:30,774 --> 00:04:31,974
State indietro.
81
00:04:33,415 --> 00:04:34,639
Louie!
82
00:04:35,466 --> 00:04:38,256
- Louie, ti prego, esci!
- Jack...
83
00:04:38,416 --> 00:04:40,615
Louie, tesoro, esci!
84
00:04:40,616 --> 00:04:42,052
Ti prego.
85
00:04:43,180 --> 00:04:45,084
Lo sento. Penso di riuscire a prenderlo.
86
00:04:45,085 --> 00:04:46,875
Scendi subito. No, Jack!
87
00:04:46,876 --> 00:04:50,058
- Jack, non tornare dentro!
- Andate in strada, andate in strada.
88
00:04:50,059 --> 00:04:53,005
- Andate! Io arrivo.
- Jack, scendi subito. Jack!
89
00:04:53,805 --> 00:04:55,443
- Andiamo, ragazzi.
- No!
90
00:05:00,605 --> 00:05:01,767
Jack!
91
00:05:04,945 --> 00:05:06,128
Jack!
92
00:05:08,735 --> 00:05:11,280
- Jack!
- No, mamma, no.
93
00:05:12,294 --> 00:05:13,818
Jack!
94
00:05:16,384 --> 00:05:17,576
Jack!
95
00:05:19,206 --> 00:05:21,756
- Jack!
- Oddio!
96
00:05:22,026 --> 00:05:24,116
Pap�, ti prego!
97
00:05:24,274 --> 00:05:26,455
Pap�...
98
00:06:04,107 --> 00:06:06,609
Subsfactory presenta:
This Is Us 2x14 - Super Bowl Sunday
99
00:06:06,610 --> 00:06:10,139
Traduzione: Kella88, Meryjo, eRo_,
Mikaelsongirl, marko988, Temperance
100
00:06:10,140 --> 00:06:12,140
www.subsfactory.it
101
00:06:27,325 --> 00:06:29,586
Questa � di secondo grado.
Non posso curarla qui.
102
00:06:29,587 --> 00:06:32,913
I parametri vitali sono a posto,
ma dovrebbe comunque andare in ospedale
103
00:06:32,914 --> 00:06:34,496
- a farsi controllare.
- S�.
104
00:06:35,291 --> 00:06:36,612
Ha inalato molto fumo.
105
00:06:36,628 --> 00:06:39,213
Lasciamo i ragazzi a qualcuno
e poi andiamo in ospedale.
106
00:06:49,803 --> 00:06:50,803
Ehi...
107
00:06:50,915 --> 00:06:52,015
passamela.
108
00:06:52,469 --> 00:06:53,718
Cos'� questa roba?
109
00:06:54,732 --> 00:06:55,732
Ho...
110
00:06:56,624 --> 00:06:58,469
ho preso le cose importanti.
111
00:07:01,155 --> 00:07:02,155
Sei...
112
00:07:02,659 --> 00:07:04,118
incredibile.
113
00:07:04,430 --> 00:07:05,630
Ci provo.
114
00:07:07,038 --> 00:07:08,038
Ehi...
115
00:07:08,377 --> 00:07:11,842
ho chiamato da Sophie e svegliato la madre.
Sono andati a una festa di nascosto.
116
00:07:11,851 --> 00:07:13,049
Io lo uccido.
117
00:07:13,317 --> 00:07:15,062
E io ti fornir� l'alibi.
118
00:07:16,719 --> 00:07:18,805
- Okay, senti, ascolta.
- Sto bene. Sto bene.
119
00:07:18,806 --> 00:07:22,588
Dacci un taglio, Superman.
Portiamo i ragazzi da Miguel...
120
00:07:22,622 --> 00:07:24,641
poi ti accompagno al pronto soccorso,
121
00:07:24,642 --> 00:07:27,683
- e poi penseremo al da farsi.
- S�, d'accordo.
122
00:07:31,357 --> 00:07:32,357
Ehi...
123
00:07:34,001 --> 00:07:36,053
� solo una casa.
124
00:07:36,312 --> 00:07:37,896
� solo una casa.
125
00:07:39,897 --> 00:07:41,320
Ma era una bella casa.
126
00:07:44,873 --> 00:07:46,043
S�, � vero.
127
00:07:47,381 --> 00:07:48,585
Cos'� quella roba?
128
00:07:53,228 --> 00:07:54,437
Vostro padre...
129
00:07:56,651 --> 00:07:57,954
ha preso tutto.
130
00:08:06,769 --> 00:08:07,869
Pap�...
131
00:08:13,442 --> 00:08:14,542
Grazie.
132
00:08:42,404 --> 00:08:44,988
Come va qui?
133
00:08:46,055 --> 00:08:47,550
Eccoti qua.
134
00:08:52,371 --> 00:08:54,586
� un po' che lo guardi.
Vuoi fare una pausa?
135
00:08:54,714 --> 00:08:56,055
Questo � quello che faccio...
136
00:08:56,108 --> 00:08:57,886
la domenica del Super Bowl, Tobe.
137
00:08:58,393 --> 00:09:02,147
Per me, � catartico,
ed � il ventesimo anniversario.
138
00:09:02,334 --> 00:09:04,087
Okay? Quindi credo che azzanner�...
139
00:09:04,341 --> 00:09:06,440
la catarsi alla giugulare.
140
00:09:07,043 --> 00:09:09,494
Okay, allora ti lascio a...
141
00:09:09,772 --> 00:09:10,972
"catartizzarti".
142
00:09:11,113 --> 00:09:12,213
Grazie.
143
00:09:13,195 --> 00:09:15,565
Che bella canzone. Non la conosco.
144
00:09:16,649 --> 00:09:17,849
L'ho scritta io.
145
00:09:18,835 --> 00:09:19,935
Davvero?
146
00:09:21,194 --> 00:09:24,311
- Perch� non ti ho mai sentita cantarla?
- Perch�...
147
00:09:24,405 --> 00:09:28,019
questo � il giorno in cui la mia casa
� andata a fuoco e mio padre � morto.
148
00:09:28,170 --> 00:09:29,270
Capito.
149
00:09:29,508 --> 00:09:30,770
Ora mi zittisco.
150
00:09:35,790 --> 00:09:36,790
Toby.
151
00:09:36,807 --> 00:09:39,086
- Toby, cos'� questo rumore?
- Okay, okay, ehi, ehi.
152
00:09:39,096 --> 00:09:40,394
No, no, no.
153
00:09:40,549 --> 00:09:42,390
Okay, aspetta.
Non toccare, non toccare.
154
00:09:42,409 --> 00:09:43,605
- Fammi vedere.
- Toby...
155
00:09:43,606 --> 00:09:45,738
Okay, okay, ora lo fermiamo.
156
00:09:45,900 --> 00:09:47,927
- Senti?
- Dammi solo un secondo.
157
00:09:47,947 --> 00:09:50,176
Toby, ti prego, � l'unica che...
158
00:09:51,093 --> 00:09:53,172
- Okay, s�. Gi�...
- Oh, mio Dio.
159
00:09:53,842 --> 00:09:56,313
Conosco uno che pu� aiutarci.
Dobbiamo scollegarlo.
160
00:10:01,617 --> 00:10:02,764
Dov'� Miguel?
161
00:10:03,318 --> 00:10:04,868
� uscito a fare delle commissioni.
162
00:10:04,878 --> 00:10:05,978
- S�?
- S�.
163
00:10:05,981 --> 00:10:08,634
Poi vede la partita con degli amici...
164
00:10:08,917 --> 00:10:11,007
Solitamente, mi lascia
del tempo per stare da sola.
165
00:10:12,294 --> 00:10:14,367
Tu di solito cosa fai
la domenica del Super Bowl?
166
00:10:15,198 --> 00:10:16,407
Posso essere sincero con te?
167
00:10:16,408 --> 00:10:18,185
- S�. Sempre.
- Okay.
168
00:10:18,721 --> 00:10:21,219
Beh, solitamente,
mi ubriacherei da far schifo...
169
00:10:21,255 --> 00:10:24,238
e poi proverei ad andare a letto
con la modella pi� figa che mi voglia.
170
00:10:24,239 --> 00:10:25,339
E tu?
171
00:10:25,458 --> 00:10:26,558
Lo stesso.
172
00:10:31,018 --> 00:10:33,114
Non voglio dirtelo, perch�
mi prenderesti in giro.
173
00:10:33,115 --> 00:10:36,636
Prenderti in giro? Sono un'ex star delle
sitcom di 37 anni che vive con la madre
174
00:10:36,644 --> 00:10:38,783
in New Jersey, dopo
la riabilitazione. Credo di...
175
00:10:38,784 --> 00:10:41,155
aver perso il diritto di prendere
in giro qualsiasi cosa.
176
00:10:41,156 --> 00:10:42,256
Va bene.
177
00:10:43,176 --> 00:10:44,885
Beh, ogni anno, a un certo punto...
178
00:10:44,886 --> 00:10:48,229
vado al supermercato
e compro tutti gli ingredienti
179
00:10:48,235 --> 00:10:50,469
per preparare la lasagna
preferita di tuo padre.
180
00:10:50,719 --> 00:10:53,912
Poi torno a casa,
la preparo, la mangio...
181
00:10:54,212 --> 00:10:55,681
e guardo la partita.
182
00:10:58,249 --> 00:11:00,358
- � terribilmente triste, mamma.
- No.
183
00:11:00,369 --> 00:11:02,078
- S�...
- No, perch�...
184
00:11:02,083 --> 00:11:03,315
ogni anno...
185
00:11:03,316 --> 00:11:04,975
nel mio giorno pi� triste...
186
00:11:04,976 --> 00:11:07,914
tuo padre trova il modo
di mandarmi un segnale che...
187
00:11:07,915 --> 00:11:10,630
mi fa proprio ridere a crepapelle.
188
00:11:10,980 --> 00:11:13,374
Ad esempio, il primissimo anno,
non lo dimenticher� mai...
189
00:11:13,375 --> 00:11:16,457
sono salita in macchina e,
in radio, � passata...
190
00:11:16,458 --> 00:11:17,702
"You Can Call Me Al".
191
00:11:17,719 --> 00:11:20,575
Allora ho cambiato stazione,
ma era anche su quella successiva.
192
00:11:20,576 --> 00:11:23,108
- Ma va l�.
- Te lo giuro.
193
00:11:28,713 --> 00:11:32,522
Non saprei, forse vedo solo
quello che voglio vedere o...
194
00:11:32,851 --> 00:11:34,378
che ho bisogno di vedere, ma...
195
00:11:35,475 --> 00:11:36,644
ogni anno...
196
00:11:37,595 --> 00:11:40,687
tuo padre trova
un modo per farmi ridere.
197
00:11:45,994 --> 00:11:47,847
Perch� oggi non resti con me?
198
00:11:49,130 --> 00:11:50,230
Va bene?
199
00:11:50,982 --> 00:11:54,356
No, cercher� di restare
l'unico membro della famiglia
200
00:11:54,357 --> 00:11:57,035
che in questa giornata
non si intristisce troppo.
201
00:11:57,491 --> 00:11:58,802
Non sei l'unico.
202
00:12:10,978 --> 00:12:13,072
- Amore.
- S�, se�orita.
203
00:12:13,073 --> 00:12:15,744
Oggettivamente, non sei
per niente sexy conciato cos�.
204
00:12:15,747 --> 00:12:17,297
Perch� non sapevo che ci fossi.
205
00:12:17,885 --> 00:12:20,865
- Ma quando faccio cos�...
- Oh, no.
206
00:12:21,422 --> 00:12:22,862
Quanto sei sexy.
207
00:12:23,242 --> 00:12:25,993
Non capisco perch� tu voglia dare
una festa del Super Bowl
208
00:12:25,994 --> 00:12:29,833
per 20 ragazzine che guardano una partita
che non gli interessa e che non capiscono.
209
00:12:29,834 --> 00:12:32,398
Per me � importante
che alle ragazze piaccia questo giorno.
210
00:12:32,399 --> 00:12:33,512
Fa' attenzione...
211
00:12:34,108 --> 00:12:35,208
pap� bollente!
212
00:12:35,321 --> 00:12:37,977
S�, ma stiamo cercando
di avviare un'attivit� e poi...
213
00:12:37,978 --> 00:12:40,243
- Pap� bollente.
- Potrebbero affidarci qualcuno
214
00:12:40,244 --> 00:12:43,013
da un momento all'altro.
Non mi sembra che questo sia...
215
00:12:43,014 --> 00:12:44,831
- Assaggia questo.
- Che... questo...
216
00:12:45,387 --> 00:12:46,487
Cavolo.
217
00:12:47,043 --> 00:12:49,766
- Okay, � buonissimo.
- Pap� bollente, pap� bollente!
218
00:12:50,307 --> 00:12:51,407
Amore?
219
00:12:51,518 --> 00:12:53,105
- Tesoro, guardami.
- S�.
220
00:12:53,405 --> 00:12:55,663
So che questo � un anniversario
importante per voi,
221
00:12:55,664 --> 00:12:59,519
- visto che sono 20 anni che tuo padre...
- Kate si piange addosso. Kevin fugge.
222
00:12:59,520 --> 00:13:03,567
Ma questo era il giorno preferito
di mio padre, quindi io festeggio.
223
00:13:04,198 --> 00:13:05,872
� cos� che fa Randall.
224
00:13:06,927 --> 00:13:09,080
Quindi oggi c'� anche
Randall in terza persona?
225
00:13:09,081 --> 00:13:11,472
S�, � arrivato in anticipo.
226
00:13:12,399 --> 00:13:15,326
Sai una cosa, amore? Forse
questa festa � un po' troppo intensa...
227
00:13:15,327 --> 00:13:18,106
Pap�, mi sa che Mr. Sorrisino
ha sorriso.
228
00:13:18,107 --> 00:13:21,927
Sorride perch� oggi c'�
il Super Bowl, amore. � contento!
229
00:13:21,928 --> 00:13:24,117
Annie, vai a rimetterlo in gabbia, okay?
230
00:13:24,118 --> 00:13:27,616
Al negozio hanno detto che ha
bisogno di ambientarsi. E, amore...
231
00:13:27,949 --> 00:13:30,410
il telefono. So che ti piace
giocare ad avere un ufficio,
232
00:13:30,411 --> 00:13:33,034
- ma devi riattaccare.
- L'ho fatto.
233
00:13:33,035 --> 00:13:36,023
Dio, tanto ormai nessuno
usa il telefono fisso.
234
00:13:36,024 --> 00:13:38,645
E comunque, perch�
dobbiamo dare una festa?
235
00:13:38,646 --> 00:13:40,457
Ai nostri amici piace solo l'intervallo.
236
00:13:40,458 --> 00:13:44,323
Allora, Annie, metti Mr. Sorrisino
nella gabbia. Miss Malumore...
237
00:13:44,609 --> 00:13:46,816
vai a vestirti e sorridi.
238
00:13:46,817 --> 00:13:49,274
Oggi c'� il Super Bowl!
239
00:13:49,719 --> 00:13:53,022
Andate, andate, andate, andate,
Andate, andate, andate, andate.
240
00:13:53,023 --> 00:13:55,223
Abbiamo bisogno
di maschi in questa casa.
241
00:13:56,654 --> 00:13:59,931
Allora, gli altri bambini
si comportano bene con te?
242
00:13:59,932 --> 00:14:01,450
S�, sono a posto.
243
00:14:01,451 --> 00:14:03,681
Ho sentito che sei molto popolare.
244
00:14:03,682 --> 00:14:05,972
Tutte le bambine
vorrebbero stare con Jordan.
245
00:14:05,973 --> 00:14:07,256
Fanno troppo chiasso.
246
00:14:07,997 --> 00:14:09,097
Jordan?
247
00:14:12,029 --> 00:14:14,258
Ti abbiamo trovato
una famiglia affidataria.
248
00:14:49,376 --> 00:14:51,234
6 MESI
249
00:14:54,819 --> 00:14:57,476
Andiamo, gente.
Vi state perdendo il pre-partita.
250
00:14:57,748 --> 00:15:02,052
Gli ex giocatori ci dicono
cosa ci aspetta tra qualche ora.
251
00:15:02,053 --> 00:15:04,444
Suo padre � morto
il giorno del Super Bowl.
252
00:15:04,833 --> 00:15:07,268
Gi�, � una cosa seria.
253
00:15:07,662 --> 00:15:08,973
- Pap�!
- S�?
254
00:15:08,974 --> 00:15:11,423
- Mr. Sorrisino � scappato.
- Cosa?
255
00:15:11,424 --> 00:15:13,999
L'ho fatto uscire per accarezzarlo
e adesso non c'� pi�.
256
00:15:14,000 --> 00:15:15,960
Sta strisciando qui da qualche parte.
257
00:15:16,615 --> 00:15:18,954
Ehi, ehi. Calmatevi tutti!
258
00:15:18,955 --> 00:15:21,877
Fermi! Fermi!
259
00:15:22,917 --> 00:15:24,017
Okay, sentite.
260
00:15:24,236 --> 00:15:27,984
� una lucertola minuscola, non pu�
farvi del male. Adesso dovete...
261
00:15:27,985 --> 00:15:30,853
abbassarvi con calma
e mettervi per terra, okay?
262
00:15:30,854 --> 00:15:32,355
Cominciate a cercare.
263
00:15:32,356 --> 00:15:35,548
Non pestatelo. Non pestatelo.
264
00:15:35,549 --> 00:15:37,345
Vado in cucina a rispondere.
265
00:15:37,346 --> 00:15:39,796
- E non torner� mai pi�.
- Ma che... Vieni...
266
00:15:40,879 --> 00:15:42,357
Fate piano, ragazzi.
267
00:15:42,394 --> 00:15:44,175
Avanti, Mr. Sorrisino.
268
00:15:47,240 --> 00:15:48,322
Pronto?
269
00:15:48,323 --> 00:15:50,760
No, abbiamo gi� disdetto l'abbonamento.
270
00:15:50,761 --> 00:15:52,952
S�, per favore, ci tolga dalla lista.
271
00:15:52,953 --> 00:15:53,953
Okay.
272
00:16:02,765 --> 00:16:03,865
Cavolo.
273
00:16:05,239 --> 00:16:06,339
Amore?
274
00:16:06,936 --> 00:16:08,714
Mr. Sorrisino � in cucina.
275
00:16:09,050 --> 00:16:10,244
Grazie a Dio.
276
00:16:11,724 --> 00:16:14,182
- Che c'�?
- Non sta sorridendo, ora.
277
00:16:15,030 --> 00:16:16,648
Oh, cavolo.
278
00:16:17,876 --> 00:16:21,200
Dovr� applicare la crema
ogni 12 ore, d'accordo?
279
00:16:21,742 --> 00:16:22,742
S�.
280
00:16:24,918 --> 00:16:26,129
Signor Pearson?
281
00:16:26,834 --> 00:16:27,934
Mi scusi.
282
00:16:28,207 --> 00:16:29,548
Non abbiamo ancora...
283
00:16:29,549 --> 00:16:31,819
visto come finisce la partita.
284
00:16:32,634 --> 00:16:34,180
Vi siete persi una bella partita.
285
00:16:34,588 --> 00:16:36,445
Finalmente Elway si � preso l'anello.
286
00:16:36,713 --> 00:16:37,813
Elway.
287
00:16:39,893 --> 00:16:40,993
Capisco.
288
00:16:42,623 --> 00:16:43,623
Beh...
289
00:16:44,446 --> 00:16:47,222
ha respirato
una grande quantit� di fumo.
290
00:16:47,508 --> 00:16:49,408
Vorrei che le pulsazioni scendessero.
291
00:16:49,409 --> 00:16:52,022
C'� fuliggine nelle vie respiratorie,
servono accertamenti.
292
00:16:52,023 --> 00:16:54,019
- Bene.
- Ma...
293
00:16:55,550 --> 00:16:57,536
il gonfiore, apra la bocca...
294
00:16:57,851 --> 00:16:59,908
� modesto.
295
00:16:59,909 --> 00:17:02,340
� un miracolo, dato che �
rimasto l� dentro a lungo.
296
00:17:02,341 --> 00:17:04,402
Gi�, � tornato a prendere il cane.
297
00:17:05,374 --> 00:17:07,007
Deve volergli molto bene.
298
00:17:07,008 --> 00:17:09,326
Voglio molto bene alla sua padroncina.
299
00:17:09,498 --> 00:17:10,940
- Capisco.
- Gi�.
300
00:17:11,905 --> 00:17:14,872
- E il dolore, come va?
- Va bene.
301
00:17:14,882 --> 00:17:16,057
Tollerabile.
302
00:17:16,152 --> 00:17:18,793
- Vuole prendere qualcosa?
- No.
303
00:17:19,990 --> 00:17:21,090
No, io...
304
00:17:21,479 --> 00:17:22,579
non posso.
305
00:17:23,223 --> 00:17:24,262
D'accordo.
306
00:17:24,263 --> 00:17:25,363
Va bene.
307
00:17:26,165 --> 00:17:28,845
Almeno spero che fosse
un cane bello grosso e forzuto.
308
00:17:29,758 --> 00:17:31,769
Non ne parliamo.
309
00:17:32,990 --> 00:17:34,182
A fra poco.
310
00:17:34,183 --> 00:17:35,558
- Okay.
- Okay, grazie.
311
00:17:46,128 --> 00:17:49,479
Non ho mai comprato le pile
per l'allarme antifumo.
312
00:17:49,744 --> 00:17:52,144
Me l'hai chiesto tre volte,
ma l'ho sempre dimenticato.
313
00:17:52,145 --> 00:17:56,018
E io ero perfettamente in grado
di andare a comprarle da sola.
314
00:17:56,228 --> 00:17:58,297
E allora perch�
continuavi a chiederlo a me?
315
00:18:02,453 --> 00:18:04,886
Ma come fai a scherzare
in un momento come questo?
316
00:18:06,779 --> 00:18:09,235
Beh, ci riesco perch� ho ancora...
317
00:18:09,359 --> 00:18:12,301
l'unica cosa di cui ho davvero bisogno.
318
00:18:16,318 --> 00:18:17,620
Sei bravo.
319
00:18:23,427 --> 00:18:24,527
Ci provo.
320
00:18:42,512 --> 00:18:43,911
� lo stesso ospedale.
321
00:18:43,912 --> 00:18:44,912
S�.
322
00:18:47,536 --> 00:18:49,947
Aspetta, cos'� che aveva detto...
323
00:18:49,989 --> 00:18:51,695
qualcosa riguardo...
324
00:18:52,729 --> 00:18:53,916
alla vita che �...
325
00:18:53,917 --> 00:18:56,261
- "Non c'� limone aspro abbastanza..."
- Giusto.
326
00:18:56,262 --> 00:18:57,262
- S�.
- S�.
327
00:18:58,090 --> 00:18:59,090
Gi�.
328
00:19:02,702 --> 00:19:03,702
S�.
329
00:19:05,067 --> 00:19:06,947
D'accordo, io vado...
330
00:19:06,948 --> 00:19:08,979
a prenotare un albergo.
331
00:19:09,062 --> 00:19:10,459
Poi chiamo i ragazzi...
332
00:19:10,617 --> 00:19:14,709
e vado alle macchinette a prendere
qualcosa per noi. Richieste particolari?
333
00:19:14,878 --> 00:19:17,444
- Niente cioccolata.
- E niente uvetta, lo so.
334
00:19:18,484 --> 00:19:19,584
Ehi, Bec?
335
00:19:26,370 --> 00:19:27,961
Mi copri la TV.
336
00:20:00,864 --> 00:20:04,189
So che tutti noi amavamo Mr. Sorrisino.
337
00:20:04,190 --> 00:20:06,137
Era una lucertolina molto forte.
338
00:20:06,138 --> 00:20:07,804
Forte come una roccia.
339
00:20:08,010 --> 00:20:09,136
Cos� mi dicono.
340
00:20:09,137 --> 00:20:10,713
L'abbiamo preso solo ieri...
341
00:20:12,456 --> 00:20:14,117
ma per molti di noi...
342
00:20:14,118 --> 00:20:16,933
� stato la prima lucertola
che abbiamo mai avuto.
343
00:20:18,005 --> 00:20:20,360
E non sapevamo
che non l'avremmo rivisto mai pi�.
344
00:20:38,881 --> 00:20:40,380
Quando perdi qualcuno...
345
00:20:42,424 --> 00:20:46,219
quando perdi qualcuno cos� improvvisamente,
inaspettatamente, fa male.
346
00:20:47,499 --> 00:20:48,599
� diverso.
347
00:20:48,853 --> 00:20:51,000
Una volta, mi si � infettato un dente.
348
00:20:51,001 --> 00:20:53,405
Mi ha svegliato mentre dormivo,
nel cuore della notte,
349
00:20:53,406 --> 00:20:55,003
era un dolore sordo...
350
00:20:55,515 --> 00:20:58,374
pulsante, straziante. Era terribile.
351
00:20:58,375 --> 00:21:00,320
Poi, il dolore si � trasformato.
352
00:21:00,321 --> 00:21:01,859
� diventato...
353
00:21:02,431 --> 00:21:03,531
pi� acuto.
354
00:21:04,075 --> 00:21:07,401
Un'esplosione di dolore improvvisa
e immediata che appare dal nulla.
355
00:21:07,402 --> 00:21:10,297
Bum, bum, come un fulmine a ciel sereno.
356
00:21:10,657 --> 00:21:12,904
Le perdite improvvise sono cos�.
357
00:21:13,500 --> 00:21:14,920
Sono come...
358
00:21:15,193 --> 00:21:18,458
un fulmine che non riesci
nemmeno a vedere e ti entra dentro
359
00:21:18,459 --> 00:21:20,464
- per strapparti le budella...
- Ecco...
360
00:21:20,465 --> 00:21:22,504
� molto triste, e Mr. Sorrisino...
361
00:21:22,505 --> 00:21:24,681
- ci mancher� terribilmente.
- Esatto.
362
00:21:24,682 --> 00:21:26,236
Vero? Ma...
363
00:21:26,651 --> 00:21:30,836
chi ha voglia di guardare
il Super Bowl dei cuccioli, nel frattempo?
364
00:21:32,337 --> 00:21:35,084
Forza, ragazzi, andiamo!
365
00:21:35,112 --> 00:21:36,112
S�!
366
00:21:38,870 --> 00:21:42,442
Abbiamo provato a tirarla fuori,
faceva un suono tipo...
367
00:21:48,492 --> 00:21:51,128
Ha smontato il videoregistratore,
dice che potrebbe...
368
00:21:51,920 --> 00:21:54,024
fare un taglia e cuci. E magari...
369
00:21:54,025 --> 00:21:56,376
metterlo sul cloud. Niente male.
370
00:21:56,455 --> 00:21:58,916
- Non voglio metterlo tra il cloud.
- Si dice...
371
00:22:00,635 --> 00:22:01,868
sul cloud.
372
00:22:07,580 --> 00:22:10,368
Senti, ho in mano una videocamera,
possiamo tornare a casa...
373
00:22:10,369 --> 00:22:13,475
- fare un altro video, creare nuovi ricordi.
- Grazie, ma no, grazie.
374
00:22:13,476 --> 00:22:16,079
- Penso sarebbe...
- No, penso che dovresti smetterla.
375
00:22:21,425 --> 00:22:23,093
� morto per colpa mia.
376
00:22:25,009 --> 00:22:26,933
Perch� nel momento pi� spaventoso...
377
00:22:27,233 --> 00:22:28,492
delle nostre vite...
378
00:22:34,061 --> 00:22:36,641
non sopportava l'idea
di potermi deludere.
379
00:22:37,469 --> 00:22:38,569
Perci�...
380
00:22:38,753 --> 00:22:41,634
se per una volta,
solo per una volta l'anno, voglio...
381
00:22:41,635 --> 00:22:44,394
auto-flagellarmi per questo,
lasciami fare, ti prego.
382
00:22:45,008 --> 00:22:46,631
Lasciami in quello stato.
383
00:22:46,678 --> 00:22:47,678
Okay?
384
00:22:49,987 --> 00:22:50,987
Okay.
385
00:22:51,419 --> 00:22:52,419
Okay.
386
00:22:52,670 --> 00:22:54,624
Ciao. L'ho aggiustata.
387
00:22:55,282 --> 00:22:57,139
- Ha aggiustato la cassetta?
- Ecco a voi.
388
00:22:59,430 --> 00:23:01,487
- Lo dicevo che conosco uno bravo!
- Mio Dio.
389
00:23:01,488 --> 00:23:03,173
S�. Okay.
390
00:23:05,004 --> 00:23:06,279
- Questa...
- No!
391
00:23:06,280 --> 00:23:08,959
- Sto scherzando. Scherzavo, scherzavo.
- Oddio.
392
00:23:08,960 --> 00:23:10,464
- Scusa, scherzavo.
- � un po'...
393
00:23:10,465 --> 00:23:12,250
Grazie mille.
394
00:23:13,941 --> 00:23:16,067
Quante volte devo confermarglielo?
395
00:23:16,068 --> 00:23:17,886
Mi servono due camere...
396
00:23:17,887 --> 00:23:19,785
possibilmente sullo stesso piano...
397
00:23:19,786 --> 00:23:22,698
e la seconda camera dovrebbe
avere una cuccia, se possibile.
398
00:23:23,390 --> 00:23:24,390
S�.
399
00:23:24,894 --> 00:23:26,189
Per un tempo indefinito.
400
00:23:26,371 --> 00:23:27,650
Codice due...
401
00:23:27,836 --> 00:23:29,986
- codice due.
- Beh, la nostra casa...
402
00:23:29,987 --> 00:23:31,570
� andata a fuoco, quindi...
403
00:23:33,401 --> 00:23:34,672
La ringrazio.
404
00:23:35,630 --> 00:23:36,630
Okay.
405
00:23:36,860 --> 00:23:37,960
Arrivederci.
406
00:23:47,573 --> 00:23:49,318
- Ehi.
- Ciao, Miguel.
407
00:23:49,319 --> 00:23:50,599
State tornando?
408
00:23:51,281 --> 00:23:54,053
S�, credo che usciremo tra poco.
409
00:23:54,311 --> 00:23:55,511
Come sta Jack?
410
00:23:55,543 --> 00:23:56,643
Sta bene.
411
00:23:56,841 --> 00:23:58,212
S�, sta tenendo duro.
412
00:23:58,306 --> 00:24:00,753
- Ehi, puoi passarmi i ragazzi?
- S�, certo.
413
00:24:00,754 --> 00:24:01,854
Grazie.
414
00:24:03,401 --> 00:24:05,248
Ehi, hai saputo niente di Kevin?
415
00:24:05,249 --> 00:24:06,249
No.
416
00:24:06,453 --> 00:24:09,079
Ho chiamato tutti, anche i nerd
con cui non ha mai parlato.
417
00:24:09,080 --> 00:24:11,371
Cio�, girava voce
di una festa nel bosco,
418
00:24:11,372 --> 00:24:12,656
ma non so dove fosse.
419
00:24:13,180 --> 00:24:14,423
Come va, l�?
420
00:24:14,424 --> 00:24:16,490
� venuta Allison
e ha portato vestiti per tutti,
421
00:24:16,491 --> 00:24:18,101
e ora lei e Randall stanno...
422
00:24:18,102 --> 00:24:21,488
mettendo in scena il finale di "Ghost",
ma senza il vaso o il sex appeal.
423
00:24:21,869 --> 00:24:23,089
Okay, beh...
424
00:24:23,805 --> 00:24:27,798
per favore, continua a cercare Kevin,
noi torniamo presto, d'accordo?
425
00:24:28,283 --> 00:24:30,034
- Ti voglio bene, pulce.
- Anch'io.
426
00:24:30,035 --> 00:24:31,628
Bene. Ciao.
427
00:24:43,319 --> 00:24:44,946
- Scusa, tesoro.
- Signora...
428
00:25:00,315 --> 00:25:01,608
Signora Pearson.
429
00:25:06,095 --> 00:25:07,750
Mi ha colta in flagrante.
430
00:25:09,149 --> 00:25:11,041
Signora Pearson, possiamo sederci?
431
00:25:12,063 --> 00:25:13,402
S�, certo.
432
00:25:18,220 --> 00:25:19,652
� un ex...
433
00:25:19,653 --> 00:25:23,203
alcolista. Per questo non vuole
alcun tipo di antidolorifico.
434
00:25:23,732 --> 00:25:25,695
Le spiace se ne mangio un pezzetto?
435
00:25:25,696 --> 00:25:27,702
- Ho davvero fame.
- Signora Pearson...
436
00:25:27,703 --> 00:25:31,118
una delle complicazioni
dell'inalazione di fumo...
437
00:25:31,119 --> 00:25:33,679
� che esercita un forte
stress sui polmoni e...
438
00:25:33,680 --> 00:25:35,193
di conseguenza, sul cuore.
439
00:25:36,242 --> 00:25:38,511
Suo marito ha avuto un arresto cardiaco.
440
00:25:39,299 --> 00:25:40,299
�...
441
00:25:40,365 --> 00:25:41,958
stato fatale e...
442
00:25:43,862 --> 00:25:44,808
mi...
443
00:25:44,809 --> 00:25:46,476
mi dispiace, ma non ce l'ha fatta.
444
00:25:55,117 --> 00:25:57,126
Signora Pearson, suo marito � morto.
445
00:25:59,654 --> 00:26:00,654
Beh...
446
00:26:01,175 --> 00:26:02,317
mi dispiace.
447
00:26:02,354 --> 00:26:04,575
- Eravamo qui solo per un'ustione.
- S�.
448
00:26:04,576 --> 00:26:05,928
- Al braccio.
- Lo so.
449
00:26:05,929 --> 00:26:06,929
Non...
450
00:26:07,359 --> 00:26:10,172
- ricorda? Abbiamo parlato poco fa.
- No, ricordo, signora Pearson.
451
00:26:10,173 --> 00:26:12,612
C'� qualcuno che possiamo chiamare?
452
00:26:14,571 --> 00:26:16,149
� fuori di testa?
453
00:26:16,777 --> 00:26:19,300
- No, signora Pearson, cerco...
- Okay. Lei si �...
454
00:26:19,301 --> 00:26:20,499
- confuso.
- Cerco di...
455
00:26:20,500 --> 00:26:22,769
No, no, pu� allontanarsi...
456
00:26:23,231 --> 00:26:25,054
e lasciarmi in pace?
457
00:26:25,283 --> 00:26:28,029
Qualcuno pu� allontanare
quest'uomo da me, per favore?
458
00:26:28,030 --> 00:26:29,030
Jack?
459
00:26:31,442 --> 00:26:32,542
Tesoro.
460
00:26:32,638 --> 00:26:33,638
Non ci...
461
00:26:34,287 --> 00:26:35,287
Jack.
462
00:26:47,956 --> 00:26:48,956
Jack.
463
00:27:06,640 --> 00:27:07,689
Oddio...
464
00:27:07,690 --> 00:27:08,690
non...
465
00:27:13,648 --> 00:27:15,762
Signora. Pearson, ci dispiace.
466
00:27:19,795 --> 00:27:20,795
Jack.
467
00:27:24,206 --> 00:27:25,206
Jack.
468
00:27:37,330 --> 00:27:38,330
Jack...
469
00:28:39,959 --> 00:28:41,201
Tutto bene? Dov...
470
00:28:41,557 --> 00:28:44,135
- dov'� Jack?
- I ragazzi sono dentro?
471
00:28:45,643 --> 00:28:48,373
Okay. Grazie. Grazie mille. D'accordo.
472
00:28:48,374 --> 00:28:49,474
Okay, ciao.
473
00:28:51,019 --> 00:28:52,624
� al parco con Sophie.
474
00:28:55,696 --> 00:28:56,796
Rebecca...
475
00:28:58,159 --> 00:28:59,259
che succede?
476
00:29:02,037 --> 00:29:03,577
Una cosa terribile.
477
00:29:07,168 --> 00:29:08,168
Cosa?
478
00:29:11,505 --> 00:29:12,872
Jack � morto.
479
00:29:15,662 --> 00:29:16,762
Cosa?
480
00:29:21,240 --> 00:29:22,842
Ha avuto un infarto...
481
00:29:23,679 --> 00:29:24,990
in ospedale.
482
00:29:26,379 --> 00:29:29,337
Un infarto massivo,
� cos� che l'hanno definito.
483
00:29:30,267 --> 00:29:31,567
A causa del fumo.
484
00:29:33,493 --> 00:29:34,670
Ed � morto.
485
00:29:37,700 --> 00:29:38,800
Cosa?
486
00:29:39,523 --> 00:29:40,523
No.
487
00:29:40,625 --> 00:29:43,602
No, no, no, no, no. Ora non possiamo...
488
00:29:43,981 --> 00:29:46,839
non possiamo permetterci
di piangere, Miguel.
489
00:29:48,840 --> 00:29:50,924
No, perch� devo entrare...
490
00:29:51,750 --> 00:29:53,519
a parlare con i miei figli...
491
00:29:53,823 --> 00:29:56,572
per rovinargli la vita per sempre.
492
00:29:58,630 --> 00:30:00,511
Quindi, devo farmi forza per loro.
493
00:30:03,203 --> 00:30:05,032
Che Dio mi aiuti, devo farmi forza.
494
00:30:05,033 --> 00:30:06,965
Se non riesci a fare lo stesso...
495
00:30:07,500 --> 00:30:10,703
va' a farti una passeggiata
nei dintorni, finch� non ci riuscirai.
496
00:30:14,087 --> 00:30:15,187
Va bene.
497
00:30:16,789 --> 00:30:19,046
Perch� devo andare
a parlare con i miei figli.
498
00:31:32,343 --> 00:31:33,443
Ciao, pap�.
499
00:31:47,587 --> 00:31:49,873
Non vengo qui dal giorno
del tuo funerale.
500
00:31:53,432 --> 00:31:56,232
Di solito cerco di evitare
di pensarti, in questo giorno.
501
00:31:57,795 --> 00:32:00,855
E, ironia della sorte, in questo momento
avrei proprio bisogno di te.
502
00:32:03,258 --> 00:32:06,531
Cos� ho pensato
di farmi forza e venire qui...
503
00:32:07,653 --> 00:32:10,512
per dirti alcune cose
che non ho mai avuto modo...
504
00:32:18,809 --> 00:32:19,909
Mi dispiace...
505
00:32:21,489 --> 00:32:25,457
di non esserci stato, quella sera, pap�.
E che le ultime cose che ci siamo detti...
506
00:32:26,593 --> 00:32:27,780
fossero orribili.
507
00:32:38,690 --> 00:32:40,190
Ho trascorso un anno...
508
00:32:40,813 --> 00:32:42,485
particolarmente difficile.
509
00:32:45,909 --> 00:32:49,144
Anzi, � cos� da un paio di decenni e...
510
00:32:54,437 --> 00:32:58,108
non sono diventato neanche
lontanamente il tipo di uomo che tu...
511
00:33:02,813 --> 00:33:04,913
Credo che saresti molto deluso da me.
512
00:33:05,100 --> 00:33:06,100
Sai?
513
00:33:08,658 --> 00:33:11,413
Ora sto affrontando un problema
che hai affrontato anche tu,
514
00:33:11,414 --> 00:33:14,668
ma non me la sto assolutamente
cavando bene come te.
515
00:33:15,296 --> 00:33:16,696
Sono in difficolt�.
516
00:33:20,083 --> 00:33:23,554
Cos� ho pensato di venire qui
per smettere di evitarti e parlare con te.
517
00:33:24,130 --> 00:33:25,940
Parlare con te e...
518
00:33:28,380 --> 00:33:29,839
dirti che mi dispiace...
519
00:33:30,141 --> 00:33:32,210
e che sapr� fare di meglio, okay?
520
00:33:32,211 --> 00:33:33,807
Mi comporter� da uomo...
521
00:33:33,808 --> 00:33:35,780
e cercher� di stare meglio. Per te.
522
00:33:36,106 --> 00:33:38,632
Fosse l'ultima cosa che faccio,
ma ti render� fiero di me.
523
00:33:38,633 --> 00:33:40,704
Ti giuro che ti render� fiero di me.
524
00:33:46,993 --> 00:33:50,428
Potrei metterci un altro paio
di decenni per riuscirci, ma ce la far�.
525
00:33:51,821 --> 00:33:53,021
Te lo giuro.
526
00:33:58,050 --> 00:34:01,417
Ma dovrai avere pazienza, va bene?
Puoi farlo? Puoi cercare...
527
00:34:03,229 --> 00:34:04,578
di avere pazienza?
528
00:34:15,984 --> 00:34:18,784
Okay, ora basta. E dai, forza!
529
00:34:20,811 --> 00:34:23,858
Passando alle cose belle, questa
l'adorerai. Ti lascer� a bocca aperta.
530
00:34:23,859 --> 00:34:25,489
Ho girato un film con Rocky.
531
00:34:25,945 --> 00:34:28,240
Ho girato un film con Rocky.
� stato bellissimo.
532
00:34:45,245 --> 00:34:47,246
Ragazzi, mi servono
un paio di minuti, va bene?
533
00:34:47,385 --> 00:34:49,342
Vado un paio di minuti fuori.
534
00:34:56,092 --> 00:34:57,433
Devo dirlo a Kevin.
535
00:34:57,578 --> 00:34:59,049
Devo dirglielo io.
536
00:35:01,784 --> 00:35:03,346
Allora, che ne pensi?
537
00:35:06,313 --> 00:35:07,973
� bello che sia al sicuro tra il cloud.
538
00:35:08,062 --> 00:35:09,162
Sul cloud.
539
00:35:10,062 --> 00:35:11,322
Sul cloud.
540
00:35:14,536 --> 00:35:16,036
Era proprio bello.
541
00:35:21,741 --> 00:35:25,691
In camera mia entrava sempre
l'acqua dalla finestra, quando pioveva.
542
00:35:28,154 --> 00:35:30,123
Mio padre la riparava sempre.
543
00:35:31,157 --> 00:35:32,257
E poi...
544
00:35:32,347 --> 00:35:35,313
succedeva di nuovo e la riparava
di nuovo, poi succedeva di nuovo...
545
00:35:38,602 --> 00:35:40,588
Aveva una pazienza infinita...
546
00:35:41,681 --> 00:35:43,989
ed era determinato.
547
00:35:44,977 --> 00:35:47,039
Non si dava mai per vinto
con quella finestra.
548
00:35:50,838 --> 00:35:53,298
La sera in cui mio padre
� morto, ho pensato...
549
00:35:53,682 --> 00:35:54,975
"Siamo spacciati".
550
00:35:55,243 --> 00:35:58,085
"Non riusciremo mai pi� a riprenderci".
551
00:36:02,874 --> 00:36:04,190
Ma poi ho pensato...
552
00:36:05,256 --> 00:36:07,611
che forse gli altri
si sarebbero ripresi.
553
00:36:10,169 --> 00:36:12,433
In futuro, magari. Ma non perch�...
554
00:36:13,018 --> 00:36:14,955
avessero meno bisogno
di lui, ma perch�...
555
00:36:14,956 --> 00:36:17,877
erano di gran lunga pi� forti di me.
556
00:36:20,408 --> 00:36:22,615
E per vent'anni, ho sempre...
557
00:36:24,675 --> 00:36:26,831
avuto l'autostima sotto i piedi.
558
00:36:28,794 --> 00:36:30,056
E poi...
559
00:36:30,468 --> 00:36:33,132
mi sono imbattuta
in un omaccione dal cuore enorme...
560
00:36:34,146 --> 00:36:36,944
- durante la seduta del gruppo di supporto.
- Parli di me?
561
00:36:37,042 --> 00:36:38,997
E tutte le volte che sono stata male...
562
00:36:39,320 --> 00:36:42,990
non mi ha mai abbandonato,
tutte le volte che � successo.
563
00:36:43,643 --> 00:36:45,174
Non mi ha mai abbandonato
564
00:36:45,175 --> 00:36:46,802
e mi ha fatto credere in me stessa.
565
00:36:52,803 --> 00:36:54,113
Sai che mi...
566
00:36:54,407 --> 00:36:57,290
mi hai cambiato la vita
e mi hai salvato?
567
00:36:59,291 --> 00:37:01,978
Oddio, ti avrebbe proprio adorato.
568
00:37:03,601 --> 00:37:05,101
Oddio, quanto ti amo.
569
00:37:07,430 --> 00:37:08,630
Ti amo anch'io.
570
00:37:14,091 --> 00:37:15,669
Non faccio altro che piangere.
571
00:38:03,592 --> 00:38:06,592
- Ciao.
- Ciao, volevo solo sapere come stai.
572
00:38:06,748 --> 00:38:08,425
Pap� ti ha fatto fare la tua risata?
573
00:38:09,176 --> 00:38:10,176
No.
574
00:38:10,612 --> 00:38:11,612
No.
575
00:38:11,857 --> 00:38:13,584
Sar� stato impegnato.
576
00:38:13,692 --> 00:38:16,201
Ma scommetto che l'anno prossimo
me ne far� fare due.
577
00:38:18,586 --> 00:38:19,586
Gi�.
578
00:38:21,143 --> 00:38:23,794
Sai, mamma, sei stata davvero forte
per noi, quando � successo.
579
00:38:25,350 --> 00:38:28,004
Non riesco neanche a immaginare
come debba essere stato per te.
580
00:38:30,948 --> 00:38:32,503
Ho fatto quello che ho potuto...
581
00:38:33,320 --> 00:38:34,426
sai?
582
00:38:35,226 --> 00:38:39,294
Ho cercato di avvolgermi
intorno a voi e di proteggervi.
583
00:38:40,941 --> 00:38:43,318
Ma eravate gi� tanto grandi.
584
00:38:45,247 --> 00:38:46,447
Ma ci ho provato.
585
00:38:49,950 --> 00:38:51,900
Vostro padre non aveva
bisogno di provarci.
586
00:38:55,046 --> 00:38:56,632
Beh, anch'io devo provarci.
587
00:39:01,201 --> 00:39:04,594
Mi stavo prendendo una barretta,
quando il dottore me l'ha detto.
588
00:39:06,594 --> 00:39:08,752
Me l'ha detto e io ho dato
un morso alla barretta.
589
00:39:09,623 --> 00:39:13,157
Non mi sono neanche resa conto di averlo
fatto, ma � una cosa che mi perseguita...
590
00:39:13,703 --> 00:39:14,963
ancora oggi.
591
00:39:15,241 --> 00:39:17,617
� una delle prime cose
che mi viene in mente...
592
00:39:18,375 --> 00:39:19,997
quando ripenso a quella notte...
593
00:39:20,246 --> 00:39:23,032
quella stupida barretta di cioccolato.
594
00:39:25,328 --> 00:39:26,900
Non � stranissimo?
595
00:39:34,355 --> 00:39:35,488
Dove sei?
596
00:39:36,332 --> 00:39:37,918
Sono all'albero di pap�.
597
00:39:38,558 --> 00:39:40,035
Sono venuto qui a parlargli.
598
00:39:40,605 --> 00:39:42,896
Caspita. Come sta andando?
599
00:39:43,668 --> 00:39:44,931
Posso essere sincero?
600
00:39:45,618 --> 00:39:46,935
Sempre.
601
00:39:50,615 --> 00:39:53,417
� stato bellissimo. Non mi ero
accorto di quanto ne avessi bisogno.
602
00:39:57,052 --> 00:39:58,426
� fantastico.
603
00:39:59,142 --> 00:40:01,462
- Posso essere davvero sincero?
- Certo.
604
00:40:03,518 --> 00:40:05,375
Non sono sicuro che sia l'albero giusto.
605
00:40:13,300 --> 00:40:14,451
Capisci?
606
00:40:14,940 --> 00:40:16,992
Capisci cosa intendo? Quest'anno...
607
00:40:18,766 --> 00:40:20,909
quest'anno mi ha mandato te.
608
00:40:21,837 --> 00:40:24,025
Quest'anno mi ha mandato te.
609
00:40:30,445 --> 00:40:31,536
Avanti.
610
00:40:33,796 --> 00:40:35,255
Tutto bene, mia principessa?
611
00:40:44,219 --> 00:40:45,621
Mi dispiace per prima.
612
00:40:46,294 --> 00:40:47,739
� un giorno strano per pap�.
613
00:40:49,795 --> 00:40:50,895
Lo so.
614
00:40:53,981 --> 00:40:56,499
L'ho fatto apposta a tenere
il telefono fisso staccato.
615
00:40:57,694 --> 00:40:58,794
Perch�?
616
00:40:59,990 --> 00:41:02,550
Perch� gli assistenti sociali
chiamano solo sulla linea fissa.
617
00:41:04,903 --> 00:41:07,885
- Non vuoi che facciamo un altro affido?
- No. No.
618
00:41:08,417 --> 00:41:09,417
Non...
619
00:41:09,955 --> 00:41:11,315
non � quello il problema.
620
00:41:13,842 --> 00:41:15,315
Hai trovato il nonno.
621
00:41:16,779 --> 00:41:19,409
E poi hai trovato Deja.
622
00:41:21,677 --> 00:41:23,536
Poi hai trovato un nuovo lavoro.
623
00:41:25,254 --> 00:41:27,809
� come se volessi una nuova vita.
624
00:41:29,009 --> 00:41:30,058
Tess.
625
00:41:31,508 --> 00:41:33,548
Sei il mio mondo intero.
626
00:41:34,715 --> 00:41:36,047
Lo sai, vero?
627
00:41:37,242 --> 00:41:39,407
- Immagino di s�.
- Immagini?
628
00:41:43,587 --> 00:41:46,543
Ehi, non hai mai conosciuto
mio pap�, Jack.
629
00:41:48,557 --> 00:41:50,744
Ma, cavoli, era il migliore
pap� di sempre.
630
00:41:52,264 --> 00:41:56,165
L'unica cosa che chiedevo dalla vita
era essere un pap� bravo la met� di lui.
631
00:41:57,190 --> 00:41:59,185
E avevo una paura matta...
632
00:42:00,826 --> 00:42:03,795
di non essere all'altezza,
quando sarebbe venuto il momento.
633
00:42:05,485 --> 00:42:07,777
Poi sei nata tu.
634
00:42:09,200 --> 00:42:10,810
E la mia vita ha fatto un salto.
635
00:42:13,454 --> 00:42:15,209
Ha fatto una giravolta, sai?
636
00:42:16,616 --> 00:42:18,541
E mi sono accorto...
637
00:42:19,058 --> 00:42:21,177
che non avevo neanche
bisogno di sforzarmi.
638
00:42:22,273 --> 00:42:23,995
Sarei stato il pap� migliore del mondo,
639
00:42:23,996 --> 00:42:28,608
perch� amavo cos� tanto quella bambina
che non avevo altra scelta.
640
00:42:32,438 --> 00:42:34,209
Sei la mia numero uno, piccolina.
641
00:42:36,018 --> 00:42:38,657
Sei la bambina che ha fatto fare
una giravolta alla mia vita.
642
00:42:44,850 --> 00:42:45,950
Quindi...
643
00:42:46,403 --> 00:42:48,765
anche se prendiamo
un altro bambino in affido...
644
00:42:50,200 --> 00:42:52,689
anche se ne prendiamo uno domani...
645
00:42:56,498 --> 00:42:57,598
Pronto?
646
00:42:59,339 --> 00:43:00,389
Ciao.
647
00:43:01,118 --> 00:43:03,791
No, no, no. Sono solo
sorpresa di sentirti.
648
00:43:06,247 --> 00:43:07,884
Sei molto elegante.
649
00:43:07,953 --> 00:43:09,062
Grazie.
650
00:43:09,069 --> 00:43:11,287
Sarai sempre la mia numero uno.
651
00:43:12,089 --> 00:43:14,540
E vivrai con me
finch� non avrai 25 anni.
652
00:43:14,828 --> 00:43:17,518
E anche quando te ne andrai,
cenerai con me una volta a settimana,
653
00:43:17,519 --> 00:43:21,578
vicino al tuo bellissimo ufficio,
e mi racconterai tutto.
654
00:43:23,338 --> 00:43:24,338
Okay?
655
00:43:25,683 --> 00:43:26,683
Okay.
656
00:43:29,509 --> 00:43:30,789
Mi piace l'affido.
657
00:43:32,645 --> 00:43:33,645
S�?
658
00:43:33,943 --> 00:43:35,189
S�.
659
00:43:35,962 --> 00:43:37,814
� una cosa figa.
660
00:43:52,218 --> 00:43:54,137
- C'� tuo padre per la cena.
- Grazie.
661
00:43:54,138 --> 00:43:55,456
Grazie, signorina.
662
00:43:55,570 --> 00:43:57,744
- Ciao, pap�.
- Come stai, Tess?
663
00:43:57,745 --> 00:43:59,754
- Bene, sto bene.
- Bene.
664
00:44:05,407 --> 00:44:08,404
No, va benissimo anche ora.
Vuoi che ti veniamo a prendere?
665
00:44:09,640 --> 00:44:10,796
Aspetta, sei qui?
666
00:45:11,144 --> 00:45:13,607
Revisione: RemediosBuendia
667
00:45:13,608 --> 00:45:17,035
www.subsfactory.it
47614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.