Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,099 --> 00:00:02,011
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,012 --> 00:00:04,901
- Ami tutti i tuoi figli in egual modo, no?
- Vi amo tutti in egual modo.
3
00:00:04,902 --> 00:00:08,529
- Ammetti che vuoi pi� bene a Randall.
- No, era solo pi� semplice!
4
00:00:08,685 --> 00:00:10,584
Ho sposato la moglie
del mio migliore amico.
5
00:00:10,585 --> 00:00:14,030
Sono sempre stato estraneo alla famiglia,
fin da quando ne faccio parte.
6
00:00:14,031 --> 00:00:16,639
Stai fuori tutto il giorno,
tutti i giorni. Dove vai?
7
00:00:16,640 --> 00:00:19,637
Ho un gatto. Faccio avanti
e indietro per dargli da mangiare.
8
00:00:19,638 --> 00:00:20,998
Si chiama Clooney.
9
00:00:20,999 --> 00:00:24,119
� un nome ironico,
visto che � parecchio brutto.
10
00:00:57,534 --> 00:00:59,842
Subsfactory presenta:
This Is Us 2x12 - Clooney
11
00:00:59,843 --> 00:01:03,629
Traduzione e Synch: eRo_, Meryjo, Temperance,
Mikaelsongirl, Guendalina95, Manchester
12
00:01:03,630 --> 00:01:05,238
www.subsfactory.it
13
00:01:20,920 --> 00:01:23,725
Come vanno i lavori
al centro ricreativo di Jack?
14
00:01:23,726 --> 00:01:25,411
Sar� grandioso.
15
00:01:25,412 --> 00:01:28,594
Ci sar� una mensola dedicata
a tutti i tuoi dischi.
16
00:01:28,595 --> 00:01:31,145
- Adoro quest'idea.
- Ci sar� anche un'altra mensola
17
00:01:31,146 --> 00:01:33,018
appositamente per il tuo fonografo.
18
00:01:33,019 --> 00:01:34,929
Sfotti pure, in realt�
adori i miei dischi.
19
00:01:34,930 --> 00:01:36,506
S�, in effetti li adoro.
20
00:01:38,433 --> 00:01:40,672
Che schifo. Comportatevi da genitori.
21
00:01:41,755 --> 00:01:45,781
Io e le mie amiche andremo al ballo
d'inverno, quindi mi serve un vestito.
22
00:01:46,319 --> 00:01:47,922
Mamma, andiamo al centro commerciale?
23
00:01:49,677 --> 00:01:50,677
S�.
24
00:01:50,895 --> 00:01:52,478
S�, certo. Possiamo andarci.
25
00:01:52,931 --> 00:01:55,297
- Puoi aspettare venti minuti?
- S�.
26
00:01:55,906 --> 00:01:58,046
Andiamo, Louis. Vieni qui, bello.
27
00:02:01,133 --> 00:02:02,280
� successo davvero?
28
00:02:02,281 --> 00:02:04,877
Mia figlia adolescente vuole
comprare un vestito con me?
29
00:02:04,878 --> 00:02:07,043
Ebbene s�. L'ho visto con i miei occhi.
30
00:02:07,044 --> 00:02:08,899
Ehi, amore, posso venire con voi?
31
00:02:08,900 --> 00:02:11,953
Mi serve un completo.
Walter vuole che...
32
00:02:11,954 --> 00:02:15,730
"alziamo l'asticella", aggiudicandoci
qualche altro condominio di lusso.
33
00:02:15,731 --> 00:02:17,322
- Walter. Bleah.
- Gi�.
34
00:02:17,323 --> 00:02:19,877
"Bleah" dovrebbe proprio
essere il suo cognome.
35
00:02:20,358 --> 00:02:22,010
Mi ricordi di prendere le batterie?
36
00:02:22,011 --> 00:02:23,285
- S�, capito.
- Okay.
37
00:02:23,286 --> 00:02:25,471
Mamma, pap�, mi serve altra coca.
38
00:02:25,910 --> 00:02:27,341
- Ci penso io.
- Okay.
39
00:02:28,621 --> 00:02:32,290
Tua madre sta portando Kate a comprare
un vestito per il ballo d'inverno.
40
00:02:32,291 --> 00:02:34,225
Tu ci vai con Sophie?
41
00:02:34,862 --> 00:02:35,862
No.
42
00:02:35,982 --> 00:02:37,469
Non le interessa andarci.
43
00:02:38,433 --> 00:02:40,937
Sa bene che non posso ballare, no?
44
00:02:40,938 --> 00:02:43,488
Non posso ballare,
camminare, giocare a football.
45
00:02:46,329 --> 00:02:47,976
Pap�, era la parte migliore, dai!
46
00:02:47,977 --> 00:02:50,206
Smettila di deprimerti.
Andiamo al centro commerciale.
47
00:02:50,207 --> 00:02:51,333
Centro commerciale?
48
00:02:51,334 --> 00:02:52,627
Voglio venire anch'io.
49
00:02:53,410 --> 00:02:54,510
Ottimo.
50
00:02:57,353 --> 00:03:00,209
- Dio, quant'� strano.
- Vai a vestirti, sbrigati.
51
00:03:24,173 --> 00:03:25,328
Ecco qui, piccoletto.
52
00:03:26,086 --> 00:03:28,232
Ora sei pronto per la grande migrazione.
53
00:03:29,125 --> 00:03:30,457
Stai attento, l� fuori.
54
00:03:31,429 --> 00:03:33,950
Questo diorama straccer� la concorrenza.
55
00:03:33,951 --> 00:03:35,065
Capisco.
56
00:03:36,643 --> 00:03:37,743
Va bene.
57
00:03:38,188 --> 00:03:40,044
- Cavolo.
- Che c'�?
58
00:03:40,129 --> 00:03:42,273
Ho appena perso il lotto
sulla Clinton Avenue.
59
00:03:42,641 --> 00:03:44,685
Il comune l'ha venduto a Costco.
60
00:03:44,686 --> 00:03:48,485
Tanti saluti al bel parco per i gran
lavoratori di Trenton, in New Jersey.
61
00:03:48,486 --> 00:03:51,865
- Adesso avranno un Costco.
- Io preferirei avere un Costco che...
62
00:03:53,334 --> 00:03:54,963
Mi dispiace tanto, tesoro.
63
00:03:54,964 --> 00:03:56,738
So quanto ti ci sei impegnata.
64
00:03:56,994 --> 00:03:58,388
- Grazie, amore.
- Figurati.
65
00:04:04,321 --> 00:04:07,069
Sei sicuro di riuscire ad andare
a lasciare le ragazze e...
66
00:04:07,236 --> 00:04:10,481
andare a casa di William e poi tornare
in tempo per il colloquio di lavoro?
67
00:04:10,957 --> 00:04:12,079
Faccio in tempo.
68
00:04:13,331 --> 00:04:16,163
Non preferiresti usare quel tempo
per prepararti per il colloquio...
69
00:04:16,285 --> 00:04:20,172
piuttosto che andare da William a prendere
una scatola trovata in un magazzino?
70
00:04:20,173 --> 00:04:23,655
No, non ho bisogno di prepararmi.
Keller mi corteggia da settimane.
71
00:04:23,656 --> 00:04:25,249
Mi ha tolto tutta l'eccitazione.
72
00:04:25,456 --> 00:04:28,252
- Essere un padre affidatario era eccitante.
- Lo so, Randall.
73
00:04:28,253 --> 00:04:29,536
Siamo di nuovo in lista,
74
00:04:29,537 --> 00:04:32,560
- ma nel frattempo perch� non ti...
- Nel frattempo aspetto che arrivi
75
00:04:32,561 --> 00:04:35,337
qualcosa che mi faccia
sentire vivo allo stesso modo.
76
00:04:35,621 --> 00:04:38,232
Ma a fare il colloquio ci vai, vero?
77
00:04:38,934 --> 00:04:40,034
Ci vado.
78
00:04:40,098 --> 00:04:43,781
Ma te lo dico gi� da ora,
non mi far� per niente sentire vivo.
79
00:04:45,545 --> 00:04:48,177
Cos� ho avuto una ricaduta.
Di quelle brutte.
80
00:04:50,769 --> 00:04:51,917
Dopo...
81
00:04:52,795 --> 00:04:54,140
l'aborto spontaneo,
82
00:04:54,141 --> 00:04:55,300
avevo bisogno...
83
00:04:55,462 --> 00:04:57,119
di conforto, capite?
84
00:04:57,785 --> 00:04:59,709
E l'ho trovato da Taco Bell.
85
00:05:00,205 --> 00:05:02,067
Fanno di nuovo i dorito, quindi...
86
00:05:03,342 --> 00:05:04,949
Ma ora sono tornata in carreggiata...
87
00:05:05,072 --> 00:05:07,383
e ci dar� dentro il doppio, perch�...
88
00:05:07,384 --> 00:05:10,367
io e Toby ci sposeremo a primavera.
89
00:05:10,907 --> 00:05:13,911
Gi�. E lui � romantico
a livelli assurdi.
90
00:05:14,095 --> 00:05:16,913
Mi ha convinta a volere
un matrimonio tradizionale,
91
00:05:16,914 --> 00:05:20,097
che significa anche volere
il tradizionale abito bianco...
92
00:05:20,607 --> 00:05:22,489
che non esiste della mia taglia.
93
00:05:22,900 --> 00:05:25,960
Ma va bene cos�,
perch� sar� un ostacolo.
94
00:05:26,119 --> 00:05:28,329
Solamente... un piccolo ostacolo.
95
00:05:28,712 --> 00:05:29,712
Quindi...
96
00:05:31,271 --> 00:05:35,247
Comunque, basta parlare di me. Madison,
perch� non dici qualcosa che ci far�...
97
00:05:35,248 --> 00:05:36,816
alzare gli occhi al cielo, oppure...
98
00:05:37,614 --> 00:05:38,814
semplicemente qualcosa.
99
00:05:39,073 --> 00:05:41,046
Credo che mi stiano ingrassando i polsi.
100
00:05:43,170 --> 00:05:45,173
Sai una cosa? Sono
molto fiera di te, Kevin.
101
00:05:45,174 --> 00:05:48,198
- Hai sfruttato al meglio il tuo tempo qui.
- Ti ringrazio, Babs.
102
00:05:48,199 --> 00:05:49,821
Significa molto. Posso chiamarti Babs?
103
00:05:49,822 --> 00:05:51,262
- Sempre no.
- Non ci siamo ancora?
104
00:05:51,263 --> 00:05:52,327
- No.
- Okay.
105
00:05:52,328 --> 00:05:55,673
Ma qua dentro � una cosa, l� fuori...
106
00:05:55,840 --> 00:05:58,619
ogni giorno � fatto di 86.400 secondi.
107
00:05:59,964 --> 00:06:01,509
� una citazione di Rent?
108
00:06:02,252 --> 00:06:04,630
No. Quello che voglio dire
� che basta un secondo
109
00:06:04,631 --> 00:06:06,862
- per commettere un errore.
- Gi�.
110
00:06:07,014 --> 00:06:10,616
Ed � per questo che mi preoccupa che tu
possa tornare a Hollywood troppo presto.
111
00:06:10,617 --> 00:06:13,481
Hai bisogno di una struttura,
di una routine salutare.
112
00:06:14,232 --> 00:06:15,588
Hai ragione, hai ragione.
113
00:06:15,589 --> 00:06:17,007
� proprio...
114
00:06:17,130 --> 00:06:18,417
per questo che so...
115
00:06:18,598 --> 00:06:19,792
dove devo andare.
116
00:06:22,563 --> 00:06:23,828
Con mia mamma...
117
00:06:25,660 --> 00:06:26,971
sono venute fuori tante cose...
118
00:06:26,972 --> 00:06:28,329
- Gi�.
- mentre era qui.
119
00:06:30,537 --> 00:06:32,955
E ho pensato che potrebbe essere
l'occasione giusta per...
120
00:06:32,956 --> 00:06:34,366
recuperare il tempo perduto.
121
00:06:35,890 --> 00:06:37,986
- Far� bene a entrambi.
- Tesoro.
122
00:06:38,540 --> 00:06:40,119
C'� solo un piccolo problema.
123
00:06:40,218 --> 00:06:41,822
Kev! Sei arrivato.
124
00:06:41,823 --> 00:06:42,923
Benvenuto.
125
00:06:42,934 --> 00:06:44,134
Com'� andato il viaggio?
126
00:06:44,199 --> 00:06:45,199
Bene.
127
00:06:45,217 --> 00:06:46,795
Bene. Stai benissimo.
128
00:06:50,396 --> 00:06:53,451
Allora, ti ho preso le banane biologiche
129
00:06:53,463 --> 00:06:57,039
e gli anacardi. E ho preso anche...
130
00:06:57,152 --> 00:07:00,113
i cavoli, tanti cavoli. Infatti...
131
00:07:00,390 --> 00:07:03,744
la signora del supermercato mi ha chiesto
cosa dovevo farci con tutti quei cavoli,
132
00:07:03,753 --> 00:07:06,294
e io ho detto: "Sa, arriva mio figlio...
133
00:07:06,296 --> 00:07:08,211
"e va matto per i cavoli."
134
00:07:10,681 --> 00:07:15,019
Beh, s�, s�, normalmente sarebbe cos�,
ma, in realt�, sono passato...
135
00:07:15,057 --> 00:07:18,444
a un severo regime alimentare a base
di Skittles e cereali alla cannella.
136
00:07:18,700 --> 00:07:22,304
Perch� la mia psicologa dice che ora
posso sbizzarrirmi con gli zuccheri.
137
00:07:22,311 --> 00:07:25,537
Ma, pi� tardi, posso andare io
al supermercato a prendere altra roba.
138
00:07:25,538 --> 00:07:26,810
No. Possiamo...
139
00:07:26,811 --> 00:07:28,484
possiamo andare insieme...
140
00:07:28,513 --> 00:07:30,022
al supermercato.
141
00:07:30,097 --> 00:07:31,697
- Davvero?
- S�.
142
00:07:31,961 --> 00:07:33,506
S�, non ci avevo pensato. Ottimo.
143
00:07:34,101 --> 00:07:35,326
Ho bisogno di una routine...
144
00:07:35,327 --> 00:07:37,605
d'accordo? E devo attenermi
ad essa, quindi...
145
00:07:37,611 --> 00:07:41,415
va bene. S�, il luned�, vado
al supermercato con mamma.
146
00:07:42,982 --> 00:07:44,864
Incredibile, un tempo
uscivo con Jessica Biel.
147
00:07:44,870 --> 00:07:46,126
- �...
- Lei mi piace.
148
00:07:46,127 --> 00:07:47,605
S�. S�, � carina.
149
00:07:47,606 --> 00:07:49,072
Sapete, credo che verr� con voi.
150
00:07:49,516 --> 00:07:52,248
- Okay. Mi sembra un'ottima idea.
- S�.
151
00:07:54,123 --> 00:07:55,123
Ehi.
152
00:07:55,707 --> 00:07:57,906
- Ehi.
- Mi dispiace per quello che � successo.
153
00:07:58,047 --> 00:07:59,555
Col bambino.
154
00:08:00,021 --> 00:08:01,121
Grazie.
155
00:08:02,420 --> 00:08:03,420
Okay.
156
00:08:03,433 --> 00:08:05,782
Bene, ora ti proporr� una cosa,
e prima che tu dica no...
157
00:08:05,792 --> 00:08:08,615
- No.
- Ti accompagno a vedere gli abiti da sposa.
158
00:08:08,616 --> 00:08:09,943
Assolutamente no.
159
00:08:09,944 --> 00:08:14,568
Kate, andiamo. Conosco il posto perfetto.
Fanno abiti su misura.
160
00:08:14,569 --> 00:08:17,089
Non devi provare nulla. Devi solo...
161
00:08:17,090 --> 00:08:20,512
sorseggiare champagne
e parlare dei modelli, e...
162
00:08:20,513 --> 00:08:22,209
ti tratteranno come una principessa.
163
00:08:25,122 --> 00:08:27,199
- Non devo provare nulla?
- Nulla.
164
00:08:27,200 --> 00:08:30,344
Ti giuro che posso rendertela
un'esperienza piacevole.
165
00:08:30,353 --> 00:08:32,352
Non appena ti sentirai a disagio...
166
00:08:32,361 --> 00:08:34,874
ce ne andremo.
Senza alcuna esitazione...
167
00:08:34,881 --> 00:08:36,280
e senza fare domande.
168
00:08:37,731 --> 00:08:39,706
Lascia che ti aiuti a superare
quest'ostacolo.
169
00:08:58,002 --> 00:09:00,861
Okay. S�. Quello �
il vestito che fa per te.
170
00:09:01,042 --> 00:09:03,258
Insomma, coi tuoi occhi, Kate?
171
00:09:06,493 --> 00:09:08,784
- A volte, alcune marche vestono grande.
- S�.
172
00:09:08,785 --> 00:09:11,570
- � difficile sapere la taglia...
- No, faccio cos� anch'io.
173
00:09:11,571 --> 00:09:12,571
Gi�.
174
00:09:13,718 --> 00:09:15,245
- Okay, vado.
- Okay.
175
00:09:15,253 --> 00:09:18,145
- Cerca di non cacciarti nei guai.
- Far� del mio meglio.
176
00:09:20,628 --> 00:09:22,189
Posso aiutarla?
177
00:09:22,646 --> 00:09:24,647
Sto solo aspettando mia figlia.
178
00:09:24,881 --> 00:09:26,346
Stiamo facendo shopping insieme.
179
00:09:27,349 --> 00:09:30,711
Okay, allora, noi siamo qui,
mentre il negozio...
180
00:09:31,026 --> 00:09:33,887
- di completi l�.
- E Miguel invece � l�.
181
00:09:33,888 --> 00:09:34,988
Miguel!
182
00:09:34,997 --> 00:09:35,997
Ehi!
183
00:09:36,742 --> 00:09:39,004
- Ehi. Come va?
- Ciao, Jack, Kevin.
184
00:09:39,005 --> 00:09:40,644
Ehi. Fammi indovinare.
185
00:09:40,658 --> 00:09:43,145
Vai a comprare dei completi
per toglierti Walter di dosso.
186
00:09:43,157 --> 00:09:46,842
Gi�. E uno anche per Kevin,
per il ballo d'inverno.
187
00:09:47,142 --> 00:09:48,728
Gi�. Tu cos'hai preso?
188
00:09:49,859 --> 00:09:52,868
Un costosissimo cuscino
in memory foam...
189
00:09:52,963 --> 00:09:54,329
giusto per tirarmi un po' su.
190
00:09:55,120 --> 00:09:58,091
Il compagno di Shelly le ha
chiesto di sposarlo, ieri sera.
191
00:09:59,053 --> 00:10:01,444
- Mi dispiace.
- Erano in gita sulla neve.
192
00:10:01,524 --> 00:10:02,894
E c'erano anche i ragazzi.
193
00:10:03,265 --> 00:10:04,704
Immagino che ora sappiano sciare.
194
00:10:04,711 --> 00:10:07,708
Ehi. Tu sarai sempre il loro pap�,
qualunque cosa accada.
195
00:10:07,716 --> 00:10:09,829
- Okay? D'accordo?
- Tipico.
196
00:10:10,602 --> 00:10:11,702
Cosa?
197
00:10:11,906 --> 00:10:13,286
Fai sempre cos�.
198
00:10:13,337 --> 00:10:15,611
Capisci? Parti subito
con il discorsone d'incitamento.
199
00:10:15,614 --> 00:10:19,073
Invece, a volte, bisogna lasciare
che le cose facciano schifo per un po'.
200
00:10:19,074 --> 00:10:20,317
- Davvero?
- S�.
201
00:10:20,318 --> 00:10:21,462
Beh, insomma...
202
00:10:21,463 --> 00:10:24,251
non ha tutti i torti, Jack.
Cio�, a volte, uno vuole solo...
203
00:10:24,270 --> 00:10:25,564
stare gi�...
204
00:10:25,576 --> 00:10:27,103
per le cose che non vanno.
205
00:10:27,459 --> 00:10:28,459
Gi�.
206
00:10:28,625 --> 00:10:30,235
Okay, d'accordo.
207
00:10:30,628 --> 00:10:31,909
So crogiolarmi nella tristezza.
208
00:10:33,392 --> 00:10:34,615
Dove volete andare?
209
00:10:34,616 --> 00:10:36,202
In sala giochi o al fast food?
210
00:10:36,558 --> 00:10:37,703
- Fast food.
- Fast food.
211
00:10:37,979 --> 00:10:39,899
Va bene, fai strada, sciancato.
212
00:10:39,912 --> 00:10:42,831
- � anche pi� alto di me di 30 centimetri.
- Non ci pensare.
213
00:11:39,855 --> 00:11:40,855
Lloyd?
214
00:11:40,867 --> 00:11:42,134
Sono Randall Pearson.
215
00:11:42,135 --> 00:11:46,295
- Mi ha chiamato per quella scatola.
- So riconoscere il figlio di William.
216
00:11:46,296 --> 00:11:48,647
- Entra pure, prego.
- Grazie, signore.
217
00:11:48,648 --> 00:11:50,720
S�, scusa per il freddo.
218
00:11:50,822 --> 00:11:53,054
Il capo condomino non vuole
riparare il riscaldamento.
219
00:11:53,113 --> 00:11:54,701
- Ecco. Ecco qua.
- � questa?
220
00:11:54,702 --> 00:11:56,190
- S�, � questa.
- La prendo io.
221
00:12:00,913 --> 00:12:02,851
Beh, immagino non ci sia altro.
222
00:12:05,257 --> 00:12:07,899
- � stato un piacere conoscerla, Lloyd.
- S�.
223
00:12:09,358 --> 00:12:10,458
Mi scusi.
224
00:12:10,647 --> 00:12:12,922
Era lei il vicino che
si occupava del suo gatto...
225
00:12:13,017 --> 00:12:14,163
- Clooney?
- S�...
226
00:12:14,171 --> 00:12:15,915
ma qualche settimana fa se n'� andato,
227
00:12:15,916 --> 00:12:18,864
forse quando ha capito che
William non sarebbe pi� tornato.
228
00:12:18,878 --> 00:12:23,424
Per�, sono sicuro che sta bene. I randagi
trovano sempre chi ha bisogno di loro.
229
00:12:23,431 --> 00:12:24,531
S�, infatti.
230
00:12:25,130 --> 00:12:26,597
Buona giornata, signore.
231
00:13:07,826 --> 00:13:10,263
"Mia Lady, mio Amore, mia Vicina.
232
00:13:10,584 --> 00:13:13,423
"Lady, non posso toglierti
gli occhi di dosso...
233
00:13:13,624 --> 00:13:16,759
"mentre te ne stai l�,
con gli occhi fissi su di me.
234
00:13:17,365 --> 00:13:19,697
"La nostra colla si �
da tempo solidificata.
235
00:13:20,590 --> 00:13:23,705
"Ogni mattina mi sveglio
e cammino verso di te.
236
00:13:23,908 --> 00:13:26,660
"E ogni pomeriggio ci sediamo
insieme, con i tuoi figli,
237
00:13:26,661 --> 00:13:28,721
"e guardiamo l'oscurit�
che circonda il mondo.
238
00:13:30,813 --> 00:13:33,537
"Ripercorro sempre gli stessi passi.
239
00:13:33,538 --> 00:13:35,142
"Apro la porta con una spinta.
240
00:13:35,218 --> 00:13:37,744
"Finisco davanti a te.
241
00:13:38,621 --> 00:13:40,122
"Sempre tu...
242
00:13:40,810 --> 00:13:42,025
"amore mio.
243
00:13:42,970 --> 00:13:44,258
"Sempre tu...
244
00:13:44,395 --> 00:13:45,495
"mia Lady."
245
00:13:53,858 --> 00:13:57,267
I Cookie Crisp. Cosa?
Non li mangio da una vita.
246
00:13:57,663 --> 00:13:58,763
Ehi, ti ricordi...
247
00:13:59,781 --> 00:14:02,203
ti ricordi quando pap�
prendeva la scatola di cereali
248
00:14:02,204 --> 00:14:05,450
e la svuotava per prendere il gioco?
249
00:14:05,451 --> 00:14:08,199
Prima che io e Randall
litigassimo per averlo. Te lo ricordi?
250
00:14:08,200 --> 00:14:09,219
Certo.
251
00:14:17,106 --> 00:14:18,748
Ho perso la collana di pap�.
252
00:14:19,732 --> 00:14:20,922
Cosa?
253
00:14:22,329 --> 00:14:24,759
Ho cercato di riprenderla,
ma non ci sono riuscito.
254
00:14:25,871 --> 00:14:27,161
� andata.
255
00:14:31,137 --> 00:14:32,645
Beh, lo capirebbe.
256
00:14:32,646 --> 00:14:34,636
Ne hai passate tante, ultimamente.
257
00:14:34,637 --> 00:14:36,251
- Non lo so.
- Io s�.
258
00:14:40,750 --> 00:14:42,226
Sai qual � la cosa divertente?
259
00:14:42,397 --> 00:14:43,445
Tu...
260
00:14:43,794 --> 00:14:46,094
ti senti in colpa
per aver perso la collana,
261
00:14:46,095 --> 00:14:48,769
e io mi sento in colpa perch�...
262
00:14:48,932 --> 00:14:50,892
non riesco a togliere la mia.
263
00:14:59,869 --> 00:15:00,961
Albicocca.
264
00:15:01,704 --> 00:15:03,936
- Ho trovato la LaCroix all'albicocca.
- Bene.
265
00:15:06,521 --> 00:15:08,676
Di solito, quando sono triste,
guardo il football.
266
00:15:08,919 --> 00:15:09,919
Ma...
267
00:15:09,961 --> 00:15:12,751
ora quando lo guardo penso
che non giocher� mai pi� a football.
268
00:15:13,140 --> 00:15:15,031
� il paradosso del Comma 22, amico.
269
00:15:15,032 --> 00:15:17,027
- Cos'�?
- � un modo di dire.
270
00:15:17,474 --> 00:15:18,546
Da un libro.
271
00:15:18,547 --> 00:15:21,044
- Shelly voleva che leggessi di pi�.
- Ecco Randall. Randall!
272
00:15:21,045 --> 00:15:22,045
Ehi!
273
00:15:22,372 --> 00:15:23,472
Finalmente.
274
00:15:23,768 --> 00:15:25,509
Una ventata di aria fresca.
275
00:15:28,145 --> 00:15:29,517
Oppure no.
276
00:15:30,558 --> 00:15:31,664
Tu cos'hai?
277
00:15:32,153 --> 00:15:33,261
Niente.
278
00:15:33,862 --> 00:15:34,863
Okay.
279
00:15:35,072 --> 00:15:38,853
Ehi, Kev, ascolta, devi solo
trovare il tuo nuovo football.
280
00:15:39,166 --> 00:15:42,025
C'� una cosa che adori fare?
281
00:15:43,402 --> 00:15:45,145
Non puoi capire, pap�. Voglio dire...
282
00:15:45,210 --> 00:15:48,329
tu non hai mai perso
una cosa che amavi davvero.
283
00:15:48,330 --> 00:15:49,450
S�, okay.
284
00:15:50,095 --> 00:15:52,211
Ehi, probabilmente � vero.
285
00:15:52,212 --> 00:15:54,018
No. No, non � vero.
286
00:15:54,019 --> 00:15:56,096
Non gli hai mai raccontato
della Magnifici Tre?
287
00:15:56,843 --> 00:15:57,990
Cos'�?
288
00:15:58,254 --> 00:15:59,255
Niente.
289
00:15:59,701 --> 00:16:02,947
No, vostro pap� voleva avviare
un'impresa edile in proprio.
290
00:16:02,948 --> 00:16:04,393
"Case i Magnifici Tre".
291
00:16:04,487 --> 00:16:06,455
- Davvero?
- S�.
292
00:16:07,340 --> 00:16:10,033
- Perch� non l'hai fatto?
- Beh, secondo te?
293
00:16:10,135 --> 00:16:13,603
� rimasto nella nostra azienda
per permettere a voi e a vostra sorella...
294
00:16:13,758 --> 00:16:15,427
di avere tutto quello che volevate.
295
00:16:15,435 --> 00:16:18,596
Ascoltate, non era il momento giusto
per affrontare un rischio del genere.
296
00:16:18,597 --> 00:16:21,525
- Okay.
- Siate padroni delle vostre scelte, ragazzi.
297
00:16:22,225 --> 00:16:23,764
Scegliete consapevolmente...
298
00:16:24,335 --> 00:16:25,636
e non guardatevi indietro.
299
00:16:32,121 --> 00:16:33,715
- Ehi, Miguel.
- S�?
300
00:16:33,716 --> 00:16:35,740
Ehi, perch�...
301
00:16:37,613 --> 00:16:39,292
perch� sei venuto con noi, oggi?
302
00:16:40,374 --> 00:16:42,085
Sai, ovviamente sto da voi
303
00:16:42,086 --> 00:16:44,163
per creare un rapporto
con mia mamma, no?
304
00:16:44,455 --> 00:16:46,182
Ma la prima cosa che fai...
305
00:16:47,108 --> 00:16:49,633
� aggregarti a noi al supermercato.
Mi chiedevo il perch�.
306
00:16:49,634 --> 00:16:50,767
Sta malissimo...
307
00:16:51,187 --> 00:16:52,931
da quando sei stato arrestato.
308
00:16:53,269 --> 00:16:56,095
Poi l'hai aggredita durante la seduta.
309
00:16:57,201 --> 00:16:58,250
Quindi s�...
310
00:16:58,924 --> 00:17:00,681
sono qui per proteggerla...
311
00:17:01,140 --> 00:17:05,145
dalla bombe che potresti lanciarle
o dalle colpe che potresti addossarle.
312
00:17:06,411 --> 00:17:08,627
Non devi proteggerla da me.
Sono suo figlio.
313
00:17:08,835 --> 00:17:10,212
E io sono suo marito.
314
00:17:10,910 --> 00:17:12,467
Mio padre era suo marito.
315
00:17:29,271 --> 00:17:31,438
Salve. Scusi il disturbo.
316
00:17:32,306 --> 00:17:34,024
Sono il figlio di William Hill.
317
00:17:34,155 --> 00:17:35,816
Piano di sotto, appartamento quattro.
318
00:17:35,817 --> 00:17:38,656
S�, mi piaceva tanto.
319
00:17:38,657 --> 00:17:40,717
Ho saputo della sua morte,
mi dispiace molto.
320
00:17:40,718 --> 00:17:41,824
Grazie.
321
00:17:42,017 --> 00:17:43,886
Quindi le piaceva oppure...
322
00:17:43,887 --> 00:17:45,603
lo amava?
323
00:17:46,808 --> 00:17:48,629
Non era un uomo "stravagante"?
324
00:17:48,630 --> 00:17:52,200
Stravagante? No, era piuttosto sempl...
Ah, intende che gli piacevano gli uomini.
325
00:17:52,201 --> 00:17:53,188
Gi�.
326
00:17:53,189 --> 00:17:54,189
No.
327
00:17:54,650 --> 00:17:55,850
Non solo, si vede.
328
00:17:56,273 --> 00:17:57,380
Certo, ci si vede.
329
00:17:57,852 --> 00:17:58,852
No...
330
00:17:59,478 --> 00:18:01,976
William era il migliore.
331
00:18:02,075 --> 00:18:05,984
Quando non c'era pi� acqua calda,
in pratica una volta a settimana,
332
00:18:05,986 --> 00:18:09,813
mi portava una pentolona di acqua bollente,
cos� potevo farmi il bagno.
333
00:18:09,814 --> 00:18:12,734
Vi sareste definiti
legati sentimentalmente?
334
00:18:19,707 --> 00:18:21,212
Ehi, come butta, fratello?
335
00:18:21,571 --> 00:18:23,044
Riconosci questa donna?
336
00:18:27,106 --> 00:18:28,859
CERCO INFORMAZIONI SU WILLIAM HILL
337
00:18:28,860 --> 00:18:32,285
SE HAI AVUTO UNA RELAZIONE CON LUI,
CONTATTA IL FIGLIO, RANDALL PEARSON
338
00:18:37,933 --> 00:18:38,987
Lo so.
339
00:18:38,988 --> 00:18:41,068
Sembra di essere
dentro una torta nuziale.
340
00:18:42,193 --> 00:18:43,336
Oddio.
341
00:18:43,337 --> 00:18:44,903
Aspetta, siamo le uniche?
342
00:18:44,904 --> 00:18:46,134
� SSA.
343
00:18:47,304 --> 00:18:48,870
Solo su appuntamento.
344
00:18:48,871 --> 00:18:51,883
Ho pensato che saresti stata
pi� a tuo agio senza altre clienti.
345
00:18:52,245 --> 00:18:53,436
Grazie.
346
00:18:54,984 --> 00:18:57,134
Chissene, ne prendo uno.
347
00:18:57,739 --> 00:19:00,290
Ho fatto yoga stamattina,
quello che ti fa sudare.
348
00:19:00,549 --> 00:19:01,895
Qui non si giudica.
349
00:19:02,087 --> 00:19:03,188
Lo so.
350
00:19:03,852 --> 00:19:05,184
Ehi, Mad.
351
00:19:06,097 --> 00:19:07,829
Sto mangiando, scusa.
352
00:19:08,949 --> 00:19:10,499
Sei uno stecchino. Ti odio.
353
00:19:10,710 --> 00:19:12,031
Alexis, lei � Kate.
354
00:19:12,032 --> 00:19:13,398
- Piacere.
- Ciao.
355
00:19:13,399 --> 00:19:16,634
Ti prometto che non finir�
come "Abiti da sposa cercasi".
356
00:19:16,635 --> 00:19:18,793
In realt�, adoro quel reality.
357
00:19:18,902 --> 00:19:20,002
Anch'io.
358
00:19:20,170 --> 00:19:22,712
Ma non dirlo ad Hanga.
Pensa che sia una schifezza.
359
00:19:24,108 --> 00:19:25,406
Eccoci.
360
00:19:25,407 --> 00:19:28,251
Bene, venite. Venite.
361
00:19:28,252 --> 00:19:30,556
- Chi � Hanga?
- La stilista.
362
00:19:31,341 --> 00:19:32,995
Sar� proprio divertente.
363
00:20:10,284 --> 00:20:11,384
Ehil�.
364
00:20:11,961 --> 00:20:13,130
Ehi, tesoro.
365
00:20:13,131 --> 00:20:14,406
Ero nei paraggi.
366
00:20:14,407 --> 00:20:16,443
Ho un po' di tempo, prima del colloquio,
367
00:20:16,444 --> 00:20:18,413
e pensavo di portarti
a prendere un cappuccino.
368
00:20:18,414 --> 00:20:21,675
Sei molto dolce, ma sono
occupatissima ora, quindi...
369
00:20:21,676 --> 00:20:24,864
Ho trovato una vecchia poesia di William
nella scatola che ho preso oggi.
370
00:20:25,164 --> 00:20:26,516
� una poesia d'amore.
371
00:20:26,913 --> 00:20:28,443
Credo fosse innamorato...
372
00:20:28,700 --> 00:20:33,024
di una donna che abitava nel suo palazzo,
prima di incontrare Jessie.
373
00:20:33,180 --> 00:20:36,639
Penso fossero amanti.
374
00:20:36,640 --> 00:20:38,054
- Randall?
- S�?
375
00:20:38,055 --> 00:20:39,652
Sto cercando di lavorare.
376
00:20:39,823 --> 00:20:43,144
So che sei in conflitto col lavoro,
al momento, ma io devo fare il mio...
377
00:20:43,145 --> 00:20:44,785
Non sono in conflitto col lavoro, Beth.
378
00:20:45,253 --> 00:20:48,491
Lo sono con uno in particolare.
Sto solo aspettando quello perfetto.
379
00:20:48,492 --> 00:20:50,273
Pensi che il mio lavoro sia perfetto?
380
00:20:50,571 --> 00:20:52,682
Quando ero una studentessa
testarda e speranzosa
381
00:20:52,683 --> 00:20:55,179
che scriveva saggi contro
la discriminazione degli affitti,
382
00:20:55,180 --> 00:20:58,393
secondo te sognavo di passare la vita
a leccare il culo ai funzionari pubblici,
383
00:20:58,394 --> 00:21:00,527
per poi perdere contro Costco?
384
00:21:00,863 --> 00:21:01,863
No.
385
00:21:02,092 --> 00:21:04,018
So che sei alla ricerca di qualcosa.
386
00:21:04,060 --> 00:21:06,020
Nessuno ti supporta pi� di me, tesoro,
387
00:21:06,021 --> 00:21:08,925
ma ultimamente � come
se fossi da qualche parte...
388
00:21:08,926 --> 00:21:10,454
nello spazio.
389
00:21:12,250 --> 00:21:14,641
Devi tornare a lavorare.
390
00:21:15,071 --> 00:21:16,481
Non � per i soldi.
391
00:21:16,972 --> 00:21:17,972
�...
392
00:21:18,789 --> 00:21:20,415
che penso ti far� bene.
393
00:21:21,215 --> 00:21:22,387
Far� bene a entrambi.
394
00:21:25,162 --> 00:21:26,311
Potresti farlo?
395
00:21:27,491 --> 00:21:29,130
Potresti tornare dallo spazio
396
00:21:29,131 --> 00:21:31,455
e stare nel mondo reale con me?
397
00:21:35,738 --> 00:21:36,838
Grazie.
398
00:21:38,342 --> 00:21:41,781
Saresti davvero splendida
con un abito di questo tipo.
399
00:21:41,782 --> 00:21:45,497
Morbido, in stile impero, svolazzante...
400
00:21:46,139 --> 00:21:47,795
Ma ti deve piacere.
401
00:21:47,886 --> 00:21:49,032
Ti piace?
402
00:21:49,205 --> 00:21:50,561
Mi piace lo stile.
403
00:21:50,562 --> 00:21:53,216
Ma non sono sicura sul colore,
il bianco � troppo brillante.
404
00:21:53,747 --> 00:21:55,850
Mi spiego? Che ne pensi?
405
00:21:56,208 --> 00:21:57,308
Madison?
406
00:21:57,508 --> 00:21:58,865
Che ne pensi?
407
00:21:59,788 --> 00:22:00,888
Concordo.
408
00:22:00,931 --> 00:22:02,394
S�, non intendiamo...
409
00:22:02,395 --> 00:22:04,657
accecare tutti al matrimonio, Lex.
410
00:22:04,658 --> 00:22:06,385
Mostraci qualcosa con...
411
00:22:06,588 --> 00:22:07,961
delle sfumature color carne.
412
00:22:08,478 --> 00:22:09,578
Ricevuto.
413
00:22:13,064 --> 00:22:14,458
Che ne dite di questo?
414
00:22:16,022 --> 00:22:17,654
S�, ci siamo quasi.
415
00:22:17,891 --> 00:22:19,489
Pausa bagno, scusate.
416
00:22:24,283 --> 00:22:25,867
Che ne pensi del pizzo?
417
00:22:26,474 --> 00:22:27,681
Mi piace il pizzo.
418
00:22:31,658 --> 00:22:32,767
Ecco a lei.
419
00:22:33,592 --> 00:22:35,662
Non sono fantastici gli abiti di Hanga?
420
00:22:37,125 --> 00:22:38,225
Madison...
421
00:22:38,235 --> 00:22:39,506
so cos'hai fatto...
422
00:22:39,679 --> 00:22:40,779
l� dentro.
423
00:22:41,161 --> 00:22:44,143
� solo una piccola commissione
per prenotare il posto. Non �...
424
00:22:44,144 --> 00:22:46,287
- niente di che.
- No. Nel bagno.
425
00:22:46,394 --> 00:22:48,393
Dopo aver mangiato tutti quei macaroon.
426
00:22:50,741 --> 00:22:52,197
I tuoi discorsi al gruppo...
427
00:22:52,491 --> 00:22:54,892
non riguardano mai cose...
428
00:22:55,113 --> 00:22:57,415
reali, o almeno cos� credevo.
429
00:22:57,765 --> 00:23:00,032
Cio�, hai perso il controllo
con quei dolci...
430
00:23:00,247 --> 00:23:01,594
Che stai facendo?
431
00:23:02,130 --> 00:23:03,230
Madison...
432
00:23:03,379 --> 00:23:05,642
- No. Perch� vuoi rovinare tutto?
- Senti...
433
00:23:05,860 --> 00:23:07,990
so che � difficile parlarne.
434
00:23:08,261 --> 00:23:11,130
- Madison...
- Puoi tornartene a casa da sola.
435
00:23:15,611 --> 00:23:17,079
Attualmente siamo i leader
436
00:23:17,080 --> 00:23:19,436
nello sviluppo dell'etanolo cellulosico.
437
00:23:19,437 --> 00:23:22,002
Non per vantarci, ma siamo
piuttosto all'avanguardia.
438
00:23:22,003 --> 00:23:23,770
Le sembra interessante?
439
00:23:23,771 --> 00:23:25,236
S�, a dire il vero.
440
00:23:26,456 --> 00:23:27,566
Mi scusi.
441
00:23:28,120 --> 00:23:31,717
Mi scusi, Sue, devo rispondere.
Potrebbe essere la scuola delle mie figlie.
442
00:23:32,463 --> 00:23:34,052
- Ma certo.
- Torno subito. Scusi.
443
00:23:34,486 --> 00:23:35,682
Pronto, sono Randall.
444
00:23:35,683 --> 00:23:38,602
- Randall, sono Lloyd.
- Lloyd, s�.
445
00:23:38,603 --> 00:23:40,264
Ho visto il tuo foglietto all'ingresso.
446
00:23:40,265 --> 00:23:41,777
Hai parlato col capo condomino?
447
00:23:41,778 --> 00:23:44,832
No. Ho parlato con un sacco di gente,
ma non col capo condomino.
448
00:23:44,884 --> 00:23:47,225
Beh, Donna � con i suoi nipoti
449
00:23:47,226 --> 00:23:48,913
al primo piano.
450
00:23:48,914 --> 00:23:50,149
Ha dei figli?
451
00:23:50,150 --> 00:23:52,127
Ora, non sono certo un pettegolo,
452
00:23:52,128 --> 00:23:53,382
ma ho visto William...
453
00:23:53,383 --> 00:23:54,946
andare e venire...
454
00:23:54,947 --> 00:23:57,576
da quell'appartamento a tutte le ore...
455
00:23:57,577 --> 00:23:59,579
se capisci che intendo.
456
00:23:59,877 --> 00:24:01,493
Cavolo, adoro spettegolare.
457
00:24:03,624 --> 00:24:06,077
Grazie, Lloyd. Grazie tante, davvero.
458
00:24:07,720 --> 00:24:09,685
E ora la vasca idromassaggio
dove la mettiamo?
459
00:24:09,961 --> 00:24:12,100
- Cosa?
- Santo cielo.
460
00:24:12,598 --> 00:24:16,107
"Dove metteremo la vasca idromassaggio?"
La casa � minuscola, che si aspettavano?
461
00:24:16,108 --> 00:24:17,191
Sentila.
462
00:24:17,192 --> 00:24:18,639
Hai sentito che voce?
463
00:24:18,640 --> 00:24:20,960
Forse, un giorno,
ti costruir� una casetta.
464
00:24:22,402 --> 00:24:23,945
Ciao, tesoro.
465
00:24:23,946 --> 00:24:25,113
Come stai?
466
00:24:26,069 --> 00:24:29,108
Sono irrequieto e...
467
00:24:29,109 --> 00:24:30,662
la notte mi turba, e...
468
00:24:30,663 --> 00:24:32,784
Che ne dici se preparo del t�?
469
00:24:32,785 --> 00:24:34,575
S�? Vuoi del t�? Ne vuoi?
470
00:24:34,576 --> 00:24:36,614
- Certo. Grazie mille.
- Sei molto gentile.
471
00:24:36,615 --> 00:24:37,715
Grazie.
472
00:24:38,362 --> 00:24:41,394
Tua madre non pu� fare
a meno di questo programma.
473
00:24:42,101 --> 00:24:43,101
Gi�.
474
00:24:54,059 --> 00:24:55,571
Miguel, mi dispiace...
475
00:24:55,572 --> 00:24:57,098
per prima. Sono...
476
00:24:57,099 --> 00:24:58,952
No, no, no, no. Mi...
477
00:24:59,071 --> 00:25:00,202
Dispiace anche a me.
478
00:25:01,158 --> 00:25:02,722
Posso farti una domanda?
479
00:25:03,014 --> 00:25:04,014
S�...
480
00:25:04,240 --> 00:25:05,646
- spara.
- Okay.
481
00:25:07,728 --> 00:25:08,728
Eri...
482
00:25:11,753 --> 00:25:14,377
Eri innamorato di mia mamma
quando mio padre era vivo?
483
00:25:15,272 --> 00:25:16,272
Cosa?
484
00:25:19,517 --> 00:25:20,697
Kevin, no.
485
00:25:21,223 --> 00:25:22,538
No, no, sarebbe...
486
00:25:22,854 --> 00:25:24,546
sarebbe stato impossibile.
487
00:25:25,567 --> 00:25:26,905
Non capisco che intendi.
488
00:25:28,624 --> 00:25:29,955
Come te lo spiego...
489
00:25:31,158 --> 00:25:32,432
Vedi, tua madre...
490
00:25:32,636 --> 00:25:34,058
tua madre e tuo padre...
491
00:25:34,646 --> 00:25:35,955
erano una cosa sola.
492
00:25:36,851 --> 00:25:39,179
Non c'erano nessun Jack...
493
00:25:39,370 --> 00:25:41,317
e nessuna Rebecca. C'erano...
494
00:25:42,874 --> 00:25:44,135
soltanto Jack...
495
00:25:44,161 --> 00:25:45,261
e Rebecca.
496
00:25:48,410 --> 00:25:49,528
Quindi...
497
00:25:49,547 --> 00:25:53,218
l'idea che potessi essere
innamorato di tua madre all'epoca
498
00:25:53,219 --> 00:25:54,336
non mi ha mai...
499
00:25:54,337 --> 00:25:55,741
neanche sfiorato.
500
00:25:55,798 --> 00:25:56,848
Mai.
501
00:25:58,200 --> 00:25:59,743
Capisci quello che voglio dire?
502
00:26:01,489 --> 00:26:02,589
S�.
503
00:26:05,998 --> 00:26:07,827
Ma adesso la amo.
504
00:26:11,306 --> 00:26:12,476
Kevin...
505
00:26:14,262 --> 00:26:16,162
io non vado da nessuna parte.
506
00:26:34,525 --> 00:26:35,642
Pronto?
507
00:26:37,762 --> 00:26:38,766
Cosa?
508
00:26:39,372 --> 00:26:40,684
Aspetta, aspetta, cosa?
509
00:26:43,556 --> 00:26:44,652
Madison?
510
00:26:46,841 --> 00:26:47,941
Sto entrando.
511
00:26:49,184 --> 00:26:50,284
Madison?
512
00:26:57,321 --> 00:26:58,411
Madison?
513
00:27:01,994 --> 00:27:03,964
- Oh, mio Dio.
- Sto bene.
514
00:27:04,109 --> 00:27:05,704
Credo di essere svenuta di nuovo.
515
00:27:05,705 --> 00:27:06,745
Sto...
516
00:27:06,985 --> 00:27:09,063
- sto bene.
- Aspetta, ti aiuto.
517
00:27:09,064 --> 00:27:10,297
Attenta. Fai attenzione.
518
00:27:11,081 --> 00:27:14,231
Ecco dove sei. Ti ho cercato ovunque.
519
00:27:14,232 --> 00:27:17,169
- Scusa.
- Non puoi lasciarmi sola cos�, Kate.
520
00:27:18,890 --> 00:27:20,398
Come andava il vestito?
521
00:27:22,400 --> 00:27:23,695
Non mi entrava.
522
00:27:25,319 --> 00:27:27,160
Allora perch� non andiamo
a provarne altri?
523
00:27:27,176 --> 00:27:29,610
- Magari ne trovi uno che ti piace.
- Mamma, smettila!
524
00:27:32,216 --> 00:27:33,283
Okay?
525
00:27:33,749 --> 00:27:35,051
Ti prego, smettila.
526
00:27:41,832 --> 00:27:43,365
- Salve.
- Salve.
527
00:27:44,118 --> 00:27:45,218
Il capo?
528
00:27:45,610 --> 00:27:48,189
Mi fa un gran male, ma sono io.
529
00:27:50,122 --> 00:27:52,235
- � una battuta sul "capo" condomino.
- Divertente.
530
00:27:52,246 --> 00:27:53,295
Okay.
531
00:27:53,773 --> 00:27:55,901
Le sembrer� strano...
532
00:27:56,517 --> 00:27:58,361
sono il figlio di William Hill.
533
00:27:59,520 --> 00:28:01,028
Viveva nell'appartamento quattro.
534
00:28:01,458 --> 00:28:03,824
Quel vecchio rompipalle.
535
00:28:04,440 --> 00:28:05,899
Lo sa cosa faceva?
536
00:28:06,257 --> 00:28:09,459
Ogni volta che a qualcuno
non si accendeva un fornello
537
00:28:09,460 --> 00:28:11,743
o rimaneva senz'acqua,
538
00:28:11,776 --> 00:28:14,405
veniva a bussare
alla mia porta e me lo riferiva.
539
00:28:14,420 --> 00:28:16,836
Sa, gliel'ho spiegato migliaia di volte,
540
00:28:16,837 --> 00:28:20,071
- non posso aggiustare niente senza soldi.
- Quindi...
541
00:28:20,251 --> 00:28:23,390
non veniva qui perch� eravate...
542
00:28:24,565 --> 00:28:26,256
William con me?
543
00:28:27,501 --> 00:28:29,052
No...
544
00:28:29,053 --> 00:28:30,480
no, no, no.
545
00:28:32,906 --> 00:28:34,478
Le dico una cosa, per�.
546
00:28:34,715 --> 00:28:36,249
Quando si � trasferito...
547
00:28:36,772 --> 00:28:38,900
nel palazzo la sua mancanza
si � sentita eccome.
548
00:28:39,157 --> 00:28:40,157
Sa...
549
00:28:40,867 --> 00:28:42,431
� stato quasi come...
550
00:28:42,664 --> 00:28:44,214
se avessimo perso il cuore...
551
00:28:44,764 --> 00:28:47,833
e il sangue non avesse dove andare.
552
00:28:53,179 --> 00:28:55,273
Ho trovato questa sua poesia.
553
00:29:00,920 --> 00:29:02,821
Ci crede che ho pensato
fosse un segno...
554
00:29:02,822 --> 00:29:04,160
averla trovata ora?
555
00:29:10,866 --> 00:29:12,403
Le faccio vedere una cosa.
556
00:29:12,510 --> 00:29:14,509
- Okay.
- Okay. Venga.
557
00:29:15,075 --> 00:29:16,220
La porta...
558
00:29:24,421 --> 00:29:27,061
Ho appena perso l'inquilino
che ha vissuto qui dopo William.
559
00:29:28,422 --> 00:29:29,621
Dia uno sguardo in giro.
560
00:29:30,951 --> 00:29:32,051
Va bene cos�.
561
00:29:33,096 --> 00:29:34,196
Non voglio...
562
00:29:34,491 --> 00:29:35,491
s�.
563
00:29:36,282 --> 00:29:37,564
Dia uno sguardo in giro.
564
00:29:52,410 --> 00:29:55,455
Prendilo. A destra. Prendilo!
565
00:30:15,117 --> 00:30:17,203
Beh, che abbiamo qui?
566
00:30:21,415 --> 00:30:23,767
Sei proprio un gatto brutto.
567
00:30:24,361 --> 00:30:25,540
Senza offesa.
568
00:30:25,979 --> 00:30:27,142
Hai fame?
569
00:30:27,206 --> 00:30:28,341
Va bene.
570
00:30:29,077 --> 00:30:31,343
Vediamo cosa riesco a trovarti.
571
00:30:31,995 --> 00:30:33,584
Ho del latte senza lattosio...
572
00:30:33,818 --> 00:30:35,475
spero che non ti dispiaccia.
573
00:30:36,703 --> 00:30:37,982
Ecco.
574
00:30:38,700 --> 00:30:39,700
S�.
575
00:30:40,795 --> 00:30:42,245
Giornataccia, eh?
576
00:30:43,074 --> 00:30:45,489
Per un po' puoi stare qui.
577
00:30:45,848 --> 00:30:47,737
� il mio posto preferito.
578
00:30:48,478 --> 00:30:50,014
C'� una bella vista di...
579
00:30:54,016 --> 00:30:55,496
"Lady, non posso...
580
00:30:55,774 --> 00:30:57,816
"toglierti gli occhi di dosso.
581
00:30:58,559 --> 00:31:01,059
"Ripercorro sempre gli stessi passi...
582
00:31:01,211 --> 00:31:02,681
"Apro la porta con una spinta.
583
00:31:02,879 --> 00:31:05,662
"Finisco davanti a te.
584
00:31:06,836 --> 00:31:07,993
"Sempre tu...
585
00:31:08,619 --> 00:31:11,159
"sempre tu, mia Lady.
586
00:31:23,258 --> 00:31:24,358
Lady Day.
587
00:31:25,298 --> 00:31:27,360
Billie era una delle mie preferite.
588
00:31:28,060 --> 00:31:29,548
Oddio.
589
00:31:33,411 --> 00:31:34,672
Oddio.
590
00:31:40,744 --> 00:31:43,808
- Scusa.
- Non ti devi prendere cura di me.
591
00:31:44,971 --> 00:31:48,465
Sei da sola e ti sanguina
la testa, direi che devo.
592
00:31:50,900 --> 00:31:52,505
Scusa se ti ho chiamato.
593
00:31:53,340 --> 00:31:55,524
Non potevo chiamare
la mia famiglia, avrebbero...
594
00:31:56,857 --> 00:31:58,057
dato di matto.
595
00:31:58,761 --> 00:32:00,226
Ne vuoi parlare?
596
00:32:00,879 --> 00:32:02,012
� una novit�.
597
00:32:04,215 --> 00:32:07,829
Lo facevo ai tempi della scuola media,
ma poi avevo smesso...
598
00:32:07,932 --> 00:32:09,500
fino a qualche settimana fa.
599
00:32:10,735 --> 00:32:13,867
Ero molto arrabbiata
quando sono tornata a casa.
600
00:32:14,008 --> 00:32:15,794
Cos� ho mangiato.
601
00:32:16,006 --> 00:32:17,528
Tantissimo.
602
00:32:18,890 --> 00:32:19,890
Uno...
603
00:32:20,372 --> 00:32:24,083
schifo di frozen yogurt
che avevo nel freezer da una vita.
604
00:32:25,838 --> 00:32:27,023
E poi...
605
00:32:29,244 --> 00:32:30,581
mi sono sentita meglio.
606
00:32:32,115 --> 00:32:34,601
Ma mi sono venute le vertigini...
607
00:32:35,678 --> 00:32:37,272
immagino di essere caduta.
608
00:32:40,794 --> 00:32:43,042
So che mi crederai pazza...
609
00:32:45,570 --> 00:32:46,570
No.
610
00:32:47,239 --> 00:32:49,174
Non penso che tu sia pazza.
611
00:32:53,356 --> 00:32:55,304
Poco prima che mio padre morisse,
612
00:32:55,305 --> 00:32:56,742
ero dimagrita moltissimo.
613
00:32:58,234 --> 00:32:59,457
Praticamente...
614
00:32:59,797 --> 00:33:02,440
non mangiavo pi� niente,
tranne delle carotine.
615
00:33:02,723 --> 00:33:05,246
Io e te avremmo
potuto scambiarci i vestiti.
616
00:33:05,939 --> 00:33:08,682
Ed ero cos� sicura...
617
00:33:08,683 --> 00:33:10,617
che essere magra mi avrebbe resa felice.
618
00:33:10,639 --> 00:33:12,079
Per tutta la vita...
619
00:33:12,269 --> 00:33:15,394
c'era quella voce
che mi urlava nella testa...
620
00:33:15,578 --> 00:33:19,273
"Dimagrisci. Impegnati di pi�.
Sei grassa e patetica."
621
00:33:21,587 --> 00:33:23,120
Cos� l'ho fatto...
622
00:33:23,569 --> 00:33:24,988
sono dimagrita.
623
00:33:30,347 --> 00:33:32,448
Ma avendo ascoltato
quella voce per tutta la vita,
624
00:33:32,449 --> 00:33:34,599
non sapevo pi� chi fossi senza.
625
00:33:35,787 --> 00:33:37,630
E cos� mi sono sentita vuota.
626
00:33:46,674 --> 00:33:49,109
Ero pi� a mio agio a essere grassa...
627
00:33:49,186 --> 00:33:50,773
perch� in realt� mi piaceva...
628
00:33:50,774 --> 00:33:53,824
essere sempre arrabbiata
con me stessa. Mi piaceva quella voce.
629
00:34:06,737 --> 00:34:07,824
Quindi...
630
00:34:08,820 --> 00:34:10,564
non penso che tu sia pazza.
631
00:34:14,516 --> 00:34:17,509
Grazie per essere venuta.
632
00:34:18,322 --> 00:34:19,422
Figurati.
633
00:34:19,834 --> 00:34:21,265
Sei davvero carina.
634
00:34:23,488 --> 00:34:25,421
- Oddio.
- Che c'�?
635
00:34:25,422 --> 00:34:27,344
E se facessimo un podcast insieme?
636
00:34:27,345 --> 00:34:29,789
No, non � il caso.
637
00:34:37,878 --> 00:34:38,978
Allora...
638
00:34:39,385 --> 00:34:41,127
senti...
639
00:34:41,584 --> 00:34:44,293
penso che, tra tutti,
l'abito stile impero sia il migliore.
640
00:34:44,693 --> 00:34:46,792
� l'abito giusto per te?
641
00:34:51,149 --> 00:34:52,717
Non posso crederci.
642
00:34:53,587 --> 00:34:56,119
Finalmente ho una migliore amica.
643
00:35:07,949 --> 00:35:09,111
Ehi.
644
00:35:09,697 --> 00:35:10,935
Grazie per avermi assecondato.
645
00:35:10,936 --> 00:35:12,325
Spero che ne valga la pena.
646
00:35:20,389 --> 00:35:21,489
Hai ragione.
647
00:35:22,641 --> 00:35:25,520
Mi sono guardato molto intorno,
in questi ultimi mesi.
648
00:35:25,521 --> 00:35:27,717
Sono stato troppo
a fluttuare nello spazio.
649
00:35:28,470 --> 00:35:29,692
Ma Beth...
650
00:35:29,933 --> 00:35:31,783
mi hanno chiamato all'improvviso
651
00:35:31,784 --> 00:35:35,483
per chiedermi di venire in questa palazzina
fatiscente a prendere uno scatolone.
652
00:35:35,750 --> 00:35:39,692
E in quello scatolone c'era una poesia
che parla della donna di mio padre...
653
00:35:39,964 --> 00:35:41,933
che in realt� era
un graffito di Billie Holiday,
654
00:35:41,934 --> 00:35:45,458
ma comunque, alla fine, quella poesia
mi ha portato dalla mia, di donna...
655
00:35:46,034 --> 00:35:48,061
che tutte le mattine si alza
e lotta per creare
656
00:35:48,062 --> 00:35:51,157
degli spazi bellissimi
per le persone che ne hanno bisogno.
657
00:35:51,420 --> 00:35:53,114
La mia Lady...
658
00:35:53,571 --> 00:35:56,983
che � stata la risposta a tutto
fin da quando avevo 19 anni.
659
00:36:01,699 --> 00:36:04,080
Voglio comprare
questa palazzina con te, Beth.
660
00:36:05,300 --> 00:36:07,079
Voglio cambiare la vita
di queste persone.
661
00:36:07,080 --> 00:36:10,646
Dare loro i comfort e la dignit�
di cui hanno bisogno.
662
00:36:11,493 --> 00:36:13,174
L'amministratrice conosce...
663
00:36:14,555 --> 00:36:15,817
Hai fame?
664
00:36:24,868 --> 00:36:26,371
Randall, ciao.
665
00:36:27,268 --> 00:36:29,491
Sembri sul punto di svenire, cosa c'�?
666
00:36:32,398 --> 00:36:33,859
Vuoi uscire con me?
667
00:36:36,882 --> 00:36:38,385
Prima di rispondere...
668
00:36:39,419 --> 00:36:41,209
dovresti far decidere al destino.
669
00:36:45,484 --> 00:36:48,127
NON PENSARCI TROPPO, ALLISON
670
00:36:52,628 --> 00:36:54,141
Okay. Che ne pensi?
671
00:36:54,142 --> 00:36:56,294
Al capo piacer�?
672
00:36:56,673 --> 00:36:57,673
S�.
673
00:36:58,307 --> 00:36:59,564
Ti sta bene.
674
00:36:59,667 --> 00:37:01,312
S�? Va bene.
675
00:37:04,577 --> 00:37:06,060
Che ne dici di adesso?
676
00:37:07,060 --> 00:37:10,188
Pensi sia un buon momento
per avviare la Magnifici Tre?
677
00:37:11,189 --> 00:37:15,748
No. No, i miei tre figli stanno
per andare al college, quindi...
678
00:37:15,907 --> 00:37:16,907
no.
679
00:37:18,920 --> 00:37:20,878
Proviamo ad abbottonarla.
Dammi la stampella.
680
00:37:22,292 --> 00:37:23,545
Ecco qua.
681
00:37:24,548 --> 00:37:27,603
Il primo bottone a volte,
il secondo sempre,
682
00:37:28,292 --> 00:37:29,587
il terzo mai.
683
00:37:30,049 --> 00:37:32,710
Ora metti la mano nel bavero.
684
00:37:32,711 --> 00:37:34,812
Non dev'essere n� troppo
stretto n� troppo largo.
685
00:37:34,813 --> 00:37:35,984
- No, okay.
- Lo senti bene?
686
00:37:35,985 --> 00:37:37,594
- S�.
- S�? Okay.
687
00:37:37,595 --> 00:37:39,033
- Bene.
- S�.
688
00:37:39,034 --> 00:37:41,255
Bene. Ti sta bene.
689
00:37:41,384 --> 00:37:42,657
- Grazie.
- A pennello.
690
00:37:43,850 --> 00:37:47,328
I pantaloni ti staranno meglio
quando toglierai il gesso, ma...
691
00:37:47,329 --> 00:37:49,589
per ora vanno bene cos�. Stai bene.
692
00:37:49,590 --> 00:37:51,115
Stai davvero bene.
693
00:37:51,523 --> 00:37:53,486
Stringiamo un po' la cravatta.
694
00:37:59,203 --> 00:38:00,599
Grazie, pap�.
695
00:38:02,632 --> 00:38:03,735
Prego.
696
00:38:07,830 --> 00:38:10,148
Okay. Che ti sembra?
697
00:38:11,114 --> 00:38:12,722
Che sto indossando un completo.
698
00:38:17,551 --> 00:38:18,750
Buongiorno.
699
00:38:18,975 --> 00:38:20,632
- Buongiorno.
- Gi�.
700
00:38:27,483 --> 00:38:28,483
Sai...
701
00:38:30,282 --> 00:38:32,052
ieri sera, quando stavi...
702
00:38:32,933 --> 00:38:34,881
guardando la TV con Miguel...
703
00:38:36,222 --> 00:38:39,192
ho notato che avevi
la testa sulla sua spalla, ma...
704
00:38:39,598 --> 00:38:41,711
appena mi hai visto, l'hai...
705
00:38:42,495 --> 00:38:44,351
tolta, diciamo.
706
00:38:52,293 --> 00:38:53,454
Ho...
707
00:38:55,331 --> 00:38:58,072
pensato che potesse essere
difficile, per te,
708
00:38:58,073 --> 00:38:59,789
vederci cos�.
709
00:39:01,041 --> 00:39:02,241
Capisco.
710
00:39:05,544 --> 00:39:08,506
Non dovresti preoccuparti
di quello che penso io, mamma.
711
00:39:08,758 --> 00:39:11,374
Non dovresti, e poi...
712
00:39:12,954 --> 00:39:14,054
Kevin.
713
00:39:14,671 --> 00:39:16,087
Sei felice con lui?
714
00:39:22,548 --> 00:39:24,650
Dopo la morte di tuo padre...
715
00:39:25,174 --> 00:39:26,848
ho perso molte cose,
716
00:39:26,849 --> 00:39:30,573
e la felicit� � stata una delle prime.
717
00:39:30,859 --> 00:39:31,859
E...
718
00:39:32,061 --> 00:39:34,588
� stato cos� per molto, molto tempo.
719
00:39:36,754 --> 00:39:40,090
Quello che ho con Miguel
� qualcosa di...
720
00:39:42,791 --> 00:39:44,172
pi� tranquillo...
721
00:39:44,595 --> 00:39:46,142
e pi� maturo.
722
00:39:46,543 --> 00:39:47,543
Ma...
723
00:39:48,558 --> 00:39:49,558
s�.
724
00:39:50,616 --> 00:39:52,049
S�, sono felice.
725
00:39:54,642 --> 00:39:56,817
Mi fa sempre ridere.
726
00:39:58,415 --> 00:39:59,515
Davvero.
727
00:40:00,147 --> 00:40:01,639
Ridi con lui o di lui?
728
00:40:01,821 --> 00:40:05,205
- Sai, cos�, per dire. Ma dai.
- Kevin, smettila.
729
00:40:17,544 --> 00:40:19,440
Dovresti parlare con Kate.
730
00:40:20,288 --> 00:40:23,697
- C'� qualcosa che non va.
- S�, l'ho notato anch'io.
731
00:40:24,294 --> 00:40:26,665
E se c'� qualcuno che sa
farsi ascoltare da lei, sei tu.
732
00:40:26,737 --> 00:40:28,681
S�. S�, ci penso io.
733
00:40:28,682 --> 00:40:29,682
Okay.
734
00:40:30,223 --> 00:40:32,362
Sembra che a Kev piaccia
il suo nuovo completo.
735
00:40:32,615 --> 00:40:35,304
S�. S�, infatti.
736
00:40:38,102 --> 00:40:39,712
- Bec?
- S�?
737
00:40:41,012 --> 00:40:42,688
Odio indossare i completi.
738
00:40:43,836 --> 00:40:46,217
- Okay.
- E odio Walter.
739
00:40:47,163 --> 00:40:48,773
Walter. Bleah.
740
00:40:49,820 --> 00:40:51,193
Stavo pensando...
741
00:40:53,440 --> 00:40:56,962
Stavo pensando che vorrei riprovare
ad aprire la mia impresa.
742
00:40:57,948 --> 00:40:59,219
"Case i Magnifici Tre".
743
00:41:00,429 --> 00:41:02,078
- Cosa?
- S�.
744
00:41:03,718 --> 00:41:05,263
Vorresti...
745
00:41:05,264 --> 00:41:08,814
Lasciare il lavoro
e aprire un'impresa edile. S�.
746
00:41:09,444 --> 00:41:12,535
Tesoro, i nostri tre figli
stanno per andare al college.
747
00:41:12,536 --> 00:41:15,324
Pensi davvero che sia il momento giusto
per avviare un'attivit�?
748
00:41:15,325 --> 00:41:16,325
No.
749
00:41:17,069 --> 00:41:18,300
Forse no.
750
00:41:25,073 --> 00:41:26,571
Beh, allora...
751
00:41:27,882 --> 00:41:30,102
sar� questo a rendere
la cosa pi� emozionante, no?
752
00:41:52,127 --> 00:41:54,760
Ehi, tesoro, abbiamo dimenticato
qualcosa al centro commerciale?
753
00:41:56,156 --> 00:41:57,256
Non credo.
754
00:42:02,173 --> 00:42:06,315
Dimmi di pi� sulla Case i Magnifici Tre.
Come mai ci hai ripensato?
755
00:42:08,491 --> 00:42:12,037
Revisione: RemediosBuendia
www.subsfactory.it
53769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.