Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,277 --> 00:00:03,004
Negli episodi precedenti
di This Is Us...
2
00:00:03,034 --> 00:00:07,155
Sono quasi affogato! Siete troppo occupati
a controllare che Kate non mangi troppo.
3
00:00:07,185 --> 00:00:08,243
- Kev, calmati.
- E...
4
00:00:08,273 --> 00:00:10,234
che Randall non sembri troppo adottato!
5
00:00:12,320 --> 00:00:14,470
Ho bisogno che qualcuno mi aiuti.
6
00:00:14,611 --> 00:00:15,960
Qualcuno mi aiuti, per favore.
7
00:00:17,622 --> 00:00:19,449
Zio Kevin, rallenta!
8
00:00:19,539 --> 00:00:20,913
Cosa diavolo stai...
9
00:00:20,943 --> 00:00:23,243
Mettiti la cintura. Cosa ci fai qui?
10
00:00:35,697 --> 00:00:39,350
Sembra che qualcuno sia finito sulla
mia ferrovia. Sono 50 verdoni, babbea.
11
00:00:39,380 --> 00:00:40,580
Cavolo, mamma.
12
00:00:41,692 --> 00:00:43,734
Posso leggere i dadi da quaggiu'.
13
00:00:43,764 --> 00:00:46,913
Vedi? Te l'avevo detto, tesoro, che portare
gli occhiali non sarebbe stato cosi' male.
14
00:00:46,943 --> 00:00:48,142
Per ora. Ma...
15
00:00:48,663 --> 00:00:50,337
quando ricomincera' la scuola,
16
00:00:50,367 --> 00:00:52,529
- inizieranno le battute sui quattrocchi.
- Cosa?
17
00:00:52,559 --> 00:00:53,653
Non succedera'.
18
00:00:53,683 --> 00:00:56,183
Si', invece. E' un dato di fatto, mamma.
19
00:00:56,333 --> 00:00:58,283
Abbiamo degli altri biscotti?
20
00:00:58,490 --> 00:00:59,508
Sai una cosa?
21
00:00:59,538 --> 00:01:04,414
Oggi abbiamo gia' mangiato dei biscotti,
quindi potrei affettare una mela, piuttosto.
22
00:01:04,444 --> 00:01:05,444
Ciao.
23
00:01:05,935 --> 00:01:08,344
- Papa', sei tornato! Finalmente!
- Si', sono tornato.
24
00:01:08,374 --> 00:01:10,631
- Ciao, papa'!
- Ehi, ehi, ciao, ciao, finalmente.
25
00:01:10,661 --> 00:01:13,111
Ho una bella notizia, famiglia Pearson.
26
00:01:13,354 --> 00:01:14,729
Si va in vacanza.
27
00:01:14,759 --> 00:01:16,745
- Davvero?
- Si', davvero.
28
00:01:17,195 --> 00:01:20,077
Il tizio nuovo della contabilita' ha
una baita sulle Pocono Mountains.
29
00:01:20,107 --> 00:01:23,647
Dato che rimarra' vuota, dice che
possiamo averla per tutta la settimana.
30
00:01:23,677 --> 00:01:27,964
Ma solo, ovviamente, se la mamma
crede che sia una buona idea.
31
00:01:29,605 --> 00:01:32,903
- Cioe', una baita sembra divertente.
- Si'.
32
00:01:32,933 --> 00:01:34,513
- Davvero!
- Super divertente, vero?
33
00:01:34,543 --> 00:01:36,568
- Certo.
- Aspettate! E Kevin?
34
00:01:36,598 --> 00:01:40,265
E' vicino al campo estivo di football. Andro'
a prenderlo venerdi' e lo portero' la'.
35
00:01:40,295 --> 00:01:44,491
E' tutto pronto. Non so perche' siate
ancora qui seduti, a ciondolare.
36
00:01:44,521 --> 00:01:47,367
Andate di sopra! Fate i bagagli!
Partiremo di prima mattina!
37
00:01:47,397 --> 00:01:48,897
Oh, Signore. Sono...
38
00:01:49,187 --> 00:01:52,681
Sono entrato un po' emozionato, vero?
Non ti ho dato l'opportunita' di...
39
00:01:52,711 --> 00:01:53,726
- No.
- No?
40
00:01:53,756 --> 00:01:56,064
- Non l'hai fatto.
- Gia', ma una baita di legno...
41
00:01:56,094 --> 00:01:59,044
Tesoro, insomma,
era troppo bello per rifiutare.
42
00:02:00,754 --> 00:02:01,754
Ok.
43
00:02:01,991 --> 00:02:03,141
Comincero'...
44
00:02:03,695 --> 00:02:07,098
Comincero' a pensare a una lista
di cose da mettere in valigia.
45
00:02:07,128 --> 00:02:09,039
Primo della lista, la prima cosa...
46
00:02:09,069 --> 00:02:12,881
Il tuo costume da bagno. Dobbiamo
farti rientrare nel tuo bikini nero.
47
00:02:12,911 --> 00:02:15,027
Non esiste. Il bikini nero...
48
00:02:15,057 --> 00:02:16,583
- e' in pensione.
- Cosa? No, no.
49
00:02:16,613 --> 00:02:20,013
- E' andato in pensione, Jack.
- Ma e' troppo giovane per la pensione.
50
00:02:20,043 --> 00:02:22,811
Giusto? Si annoia, vuole tornare.
51
00:02:25,748 --> 00:02:30,021
Non riesco a credere di non aver parlato con
Kevin per piu' di un mese. Non siamo mai,
52
00:02:30,051 --> 00:02:32,592
- mai stati cosi' tanto senza parlarci.
- Lo so, tesoro.
53
00:02:32,622 --> 00:02:35,966
Scollegarsi e' una delle regole
base della riabilitazione.
54
00:02:35,996 --> 00:02:37,549
Kev e' in riabilitazione.
55
00:02:37,579 --> 00:02:39,288
Ho lasciato che ci mandassero Kevin.
56
00:02:39,318 --> 00:02:44,068
Tecnicamente, il giudice ha deciso che la
guida in stato di ebbrezza ce lo mandasse.
57
00:02:44,315 --> 00:02:47,666
Ma non e' il momento di soffermarsi sui
dettagli e dovrei saperlo. Scusami.
58
00:02:47,696 --> 00:02:49,795
Beh, spero sia stato positivo per lui.
59
00:02:49,825 --> 00:02:52,785
Cioe', non solo il fatto di
ripulirsi, ma tutto l'insieme.
60
00:02:52,815 --> 00:02:55,638
Non riesco ancora a credere di non
aver capito cosa gli stava accadendo.
61
00:02:55,668 --> 00:02:56,668
Ehi, ehi.
62
00:02:56,893 --> 00:02:59,593
Anche noi avevamo molte
cose in ballo, sai?
63
00:02:59,759 --> 00:03:00,909
Si', e' vero.
64
00:03:03,817 --> 00:03:04,817
Ok.
65
00:03:05,919 --> 00:03:09,290
Ok, allora, hummus e verdure
porzionati per il volo.
66
00:03:09,555 --> 00:03:11,027
Rimarro' concentrata.
67
00:03:11,057 --> 00:03:13,964
Perche' quando la vita li trascina
in basso, Kate e Toby vanno...
68
00:03:13,994 --> 00:03:15,319
- in alto.
- Esattamente.
69
00:03:15,349 --> 00:03:18,699
- Alla faccia delle tragedie.
- E' cosi' che fa Ka-Toby.
70
00:03:18,815 --> 00:03:22,442
- Oh, Ka-Toby. Mi piace.
- Getteresti la spazzatura, prima di andare?
71
00:03:22,472 --> 00:03:24,020
- Si'.
- Puzza da fare schifo.
72
00:03:24,050 --> 00:03:27,750
Vada per Ka-Toby, allora?
Perche' non mi dispiacerebbe Ka-Toby.
73
00:03:42,490 --> 00:03:43,790
Ehi, sei pronto?
74
00:03:45,552 --> 00:03:46,552
Toby?
75
00:03:49,453 --> 00:03:50,597
Si', si'.
76
00:03:51,296 --> 00:03:53,896
Si'. Forza, diamo il
via allo spettacolo.
77
00:03:57,245 --> 00:03:58,345
Ehi, tesoro.
78
00:03:58,591 --> 00:03:59,591
Ciao.
79
00:03:59,852 --> 00:04:01,052
Come ti senti?
80
00:04:01,418 --> 00:04:02,431
Bene.
81
00:04:02,461 --> 00:04:05,999
Volevamo essere certi che ti andasse
bene stare con la babysitter,
82
00:04:06,029 --> 00:04:08,417
- mentre andiamo a trovare lo zio Kevin.
- Papa',
83
00:04:08,447 --> 00:04:09,497
adoro July.
84
00:04:09,668 --> 00:04:11,868
Fa dei brownies migliori dei tuoi.
85
00:04:14,250 --> 00:04:16,897
- Randall.
- Si'. Insomma, e' tutto ok.
86
00:04:17,107 --> 00:04:19,007
- Senti, tesoro...
- Mamma.
87
00:04:19,171 --> 00:04:21,250
Smettila di preoccuparti per me.
88
00:04:21,280 --> 00:04:24,943
Nell'ultimo mese, mi hai chiesto
se sto bene 100 volte al giorno.
89
00:04:24,973 --> 00:04:26,107
Te l'ho detto.
90
00:04:26,137 --> 00:04:28,576
Ero solo triste che Deja
fosse tornata a casa.
91
00:04:28,606 --> 00:04:30,359
Non impazziro' e non scappero' di nuovo.
92
00:04:30,389 --> 00:04:32,289
- Sei sicura?
- Si', certo.
93
00:04:33,259 --> 00:04:35,169
Capisco perche' sia
dovuta tornare a casa.
94
00:04:35,199 --> 00:04:36,241
- Voglio solo...
- Beth.
95
00:04:36,271 --> 00:04:38,021
- Mamma.
- Va bene, si'.
96
00:04:38,440 --> 00:04:39,793
Goditi il tuo libro.
97
00:04:39,823 --> 00:04:41,073
Vi voglio bene.
98
00:04:41,744 --> 00:04:44,594
Beh, sembra che se la
stia cavando molto bene.
99
00:04:46,250 --> 00:04:48,372
Perche' sembri delusa quando lo dici?
100
00:04:48,402 --> 00:04:51,352
Perche' se non fosse stata
cosi' bene, allora...
101
00:04:51,384 --> 00:04:54,853
sarei potuta rimanere con lei, invece di
fare visita a quel coglione di tuo fratello.
102
00:04:54,883 --> 00:04:56,795
A mangiare i deliziosi brownies di July.
103
00:04:56,825 --> 00:05:00,289
Ok. Innanzitutto, i brownies di July
sono insipidi da morire e grumosi.
104
00:05:00,319 --> 00:05:01,519
Si', e' cosi'.
105
00:05:01,705 --> 00:05:04,799
Dopodiche', per quanto riguarda
il coglione di mio fratello,
106
00:05:04,829 --> 00:05:06,479
dagli un po' di tregua.
107
00:05:06,552 --> 00:05:08,227
Non sapeva che Tess fosse in macchina.
108
00:05:08,257 --> 00:05:10,724
Sapeva solo di essere un pericolo
per chiunque altro, per strada.
109
00:05:10,754 --> 00:05:12,160
Cosa vuoi che dica, tesoro?
110
00:05:12,190 --> 00:05:13,873
Che e' stato un irresponsabile?
111
00:05:13,903 --> 00:05:15,707
Che ha preso delle decisioni terribili?
112
00:05:15,737 --> 00:05:19,048
Che per cinque centimetri non gli ho staccato
la testa perfettamente acconciata dal corpo?
113
00:05:19,078 --> 00:05:21,215
- Quella parte.
- Beh, so come ti senti, Beth Pearson,
114
00:05:21,245 --> 00:05:23,045
e mi sento anche io cosi'.
115
00:05:23,285 --> 00:05:26,335
Ma nel mio momento peggiore,
Kevin era li' per me.
116
00:05:26,753 --> 00:05:28,820
Quindi ora dobbiamo anche
noi essere li' per lui.
117
00:05:28,850 --> 00:05:32,789
Va bene. Ma non mi sforzero' di trattenere
i miei sospiri passivo-aggressivi.
118
00:05:32,819 --> 00:05:34,619
Da quando ti sforzi per...
119
00:05:37,136 --> 00:05:39,236
Ascolta, per quanto mi riguarda,
120
00:05:39,394 --> 00:05:43,294
quando penso a quanto sia arrabbiato
con lui, faccio un bel respiro
121
00:05:43,335 --> 00:05:45,080
e mi obbligo a dire:
122
00:05:46,098 --> 00:05:47,898
"Siamo qui per te, Kevin".
123
00:05:48,058 --> 00:05:50,112
E' repressione a livello
dei bianchi, tesoro.
124
00:05:50,142 --> 00:05:52,435
- Beh, sono stato cresciuto da bianchi...
- Lo sanno tutti.
125
00:06:01,976 --> 00:06:03,026
Ehi, mamma?
126
00:06:04,801 --> 00:06:06,001
Come ti senti?
127
00:06:07,396 --> 00:06:08,396
Sto bene.
128
00:06:08,966 --> 00:06:10,705
Sono contenta che siamo tutti...
129
00:06:10,735 --> 00:06:12,935
riusciti a essere qui per
supportare tuo fratello.
130
00:06:12,965 --> 00:06:14,829
Wow, questo posto e' bellissimo.
131
00:06:14,859 --> 00:06:16,028
- Ehi.
- Ciao a tutti.
132
00:06:16,058 --> 00:06:17,971
- Ciao, mamma.
- Tesoro.
133
00:06:18,459 --> 00:06:20,018
- Come stai?
- Ciao, pulce. Bene.
134
00:06:20,048 --> 00:06:21,274
- Come stai?
- Che bello vederti.
135
00:06:21,304 --> 00:06:23,286
- E' un piacere vederti.
- Che bello vederti.
136
00:06:23,316 --> 00:06:24,316
Come stai?
137
00:06:25,696 --> 00:06:27,246
Vieni qui, sorellina.
138
00:06:31,362 --> 00:06:33,261
Volevo farlo da tempo.
139
00:06:33,702 --> 00:06:34,702
Anche io.
140
00:06:34,900 --> 00:06:37,300
Abbiamo tutti avuto un mese difficile.
141
00:06:37,397 --> 00:06:39,197
A proposito. Ehi, ragazzi.
142
00:06:39,603 --> 00:06:41,753
Penso che dobbiamo prepararci.
143
00:06:41,783 --> 00:06:44,848
Probabilmente Kevin avra' un altro
aspetto. Potrebbe aver perso peso.
144
00:06:44,878 --> 00:06:47,106
- Potrebbe avere le occhiaie.
- Ciao a tutti.
145
00:06:47,136 --> 00:06:48,136
Kevin!
146
00:06:48,204 --> 00:06:50,072
Matt. Fai il bravo oggi, ok?
147
00:06:50,102 --> 00:06:52,171
- Oh, ma certo, e' il signor Riabilitazione.
- Ciao.
148
00:06:52,201 --> 00:06:53,201
Ehi.
149
00:06:53,398 --> 00:06:54,398
Vieni qui.
150
00:06:55,153 --> 00:06:58,053
- Sono cosi' felice che tu stia bene.
- Kate...
151
00:06:58,636 --> 00:07:01,081
- Voglio solo dirti che...
- No, no. So tutto.
152
00:07:01,111 --> 00:07:02,111
So tutto.
153
00:07:04,116 --> 00:07:05,366
- Ehi.
- Ciao.
154
00:07:13,466 --> 00:07:15,462
Voglio solo farvi sapere che...
155
00:07:15,492 --> 00:07:16,703
significa molto per me
156
00:07:16,733 --> 00:07:19,001
- che siate venuti tutti. Davvero.
- Ma certo.
157
00:07:19,031 --> 00:07:20,031
E io...
158
00:07:21,241 --> 00:07:22,441
sono fortunato
159
00:07:22,739 --> 00:07:24,239
ad avervi tutti qui.
160
00:07:25,921 --> 00:07:27,521
Siamo qui per te, Kev.
161
00:07:28,545 --> 00:07:29,885
- Come stai, tesoro?
- Bene.
162
00:07:29,915 --> 00:07:32,440
Sto bene. Era tanto che non
mi sentivo cosi'. Barb! Ehi.
163
00:07:32,470 --> 00:07:33,519
- Oh.
- Vieni qui.
164
00:07:33,549 --> 00:07:37,016
- Salve.
- Vi presento Barbara. E' la mia terapista.
165
00:07:37,046 --> 00:07:37,748
- Salve.
- Salve.
166
00:07:37,778 --> 00:07:40,205
Gia', e' fantastica. La adorerete.
167
00:07:40,235 --> 00:07:41,889
Ha tutte le risposte.
168
00:07:42,113 --> 00:07:45,929
A dire la verita', sei la miglior Barbara
che io abbia mai incontrato in vita mia.
169
00:07:45,959 --> 00:07:48,383
E ho incontrato la Walters.
E la Streisand.
170
00:07:48,413 --> 00:07:50,099
- E' un piacere conoscervi.
- Piacere.
171
00:07:50,129 --> 00:07:53,526
- E' un piacere conoscerla.
- Barbara guidera' la nostra seduta, oggi.
172
00:07:53,556 --> 00:07:55,759
Beh, a dire la verita',
Kevin, pensavo che...
173
00:07:55,789 --> 00:07:59,526
sarebbe meglio per la nostra prima sessione
incontrare solo la tua famiglia stretta.
174
00:07:59,556 --> 00:08:02,511
Quindi, solo i tuoi fratelli
e tua mamma e non gli altri.
175
00:08:02,541 --> 00:08:03,591
"Gli altri".
176
00:08:03,621 --> 00:08:05,671
Siamo in una puntata di "Lost"?
177
00:08:06,118 --> 00:08:08,486
Barbara, scusa e' che ho
chiesto loro di essere qui.
178
00:08:08,516 --> 00:08:10,139
Non preoccuparti, non c'e' problema.
179
00:08:10,169 --> 00:08:12,096
- Beth.
- No, intendo dire...
180
00:08:12,126 --> 00:08:14,542
Qui si parla di cosa sia meglio
per la guarigione di Kevin.
181
00:08:14,572 --> 00:08:16,855
Non vogliamo impedire
che Kevin guarisca.
182
00:08:16,885 --> 00:08:19,195
- Ha ragione.
- No, fate quello che dovete fare.
183
00:08:19,225 --> 00:08:21,116
Andate pure e non preoccupatevi.
184
00:08:21,146 --> 00:08:22,558
- Fantastico. Si'.
- Sicura?
185
00:08:22,588 --> 00:08:25,181
- Dunque, allora vi chiamo.
- E' la cosa giusta.
186
00:08:25,211 --> 00:08:26,750
- Torno quando hai finito.
- Gia'.
187
00:08:26,780 --> 00:08:28,915
- Ottimo.
- Muoviti prima che cambino idea.
188
00:08:28,945 --> 00:08:32,219
This Is Us 2x11
"The Fifth Wheel"
189
00:08:32,249 --> 00:08:34,569
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
190
00:08:36,604 --> 00:08:39,044
Traduzione: Taraxsis,
bleuciel, francy_c, _lilypad,
191
00:08:39,074 --> 00:08:41,840
Traduzione: caladhiel, SputnikGirl,
ManuelaLib, alessia_pond
192
00:08:41,870 --> 00:08:43,045
Revisione: Maeveen
193
00:08:43,964 --> 00:08:46,276
- Kevin, sei qui!
- Ciao.
194
00:08:47,032 --> 00:08:48,543
Ci siamo trasferiti mentre ero via?
195
00:08:48,573 --> 00:08:52,002
- No, ti ho detto che era una vacanza.
- Non leggi le nostre lettere?
196
00:08:52,032 --> 00:08:53,979
- Siete andati in vacanza senza di me.
- No.
197
00:08:54,009 --> 00:08:56,232
Solo un paio di giorni,
ma staremo qui un'altra settimana.
198
00:08:56,262 --> 00:09:00,228
Kev, sei cosi' grande. Sei diventato
il doppio mentre eri al campo estivo.
199
00:09:00,258 --> 00:09:02,845
Voglio sapere tutto del campo
estivo di football. Raccontami.
200
00:09:02,875 --> 00:09:03,915
E' stato forte.
201
00:09:03,945 --> 00:09:05,658
- Si'? Davvero?
- Ho vinto due trofei.
202
00:09:05,688 --> 00:09:07,438
- Vuoi vederli?
- Ovvio!
203
00:09:08,299 --> 00:09:10,966
Ehi, ehi, ehi. Randall ha messo
gli occhiali una settimana fa
204
00:09:10,996 --> 00:09:12,708
e non voglio che tu lo prenda in giro,
205
00:09:12,738 --> 00:09:15,102
ok? Perche' se non li indossa,
poi gli viene mal di testa...
206
00:09:15,132 --> 00:09:17,332
- Ok, non diro' niente.
- Grazie.
207
00:09:17,381 --> 00:09:19,890
Kev, finalmente sei qui.
Questo posto e' fichissimo.
208
00:09:19,920 --> 00:09:21,130
- Vero?
- La sera,
209
00:09:21,160 --> 00:09:23,294
il papa' accende il fuoco
e facciamo i marshmallow
210
00:09:23,324 --> 00:09:25,574
e a volte facciamo anche i popcorn.
211
00:09:26,278 --> 00:09:27,502
Hai notato
212
00:09:27,532 --> 00:09:31,964
che tutto quello che Kate dice di adorare
di questo posto ha a che fare con il cibo?
213
00:09:31,994 --> 00:09:33,594
No, parlava del falo'.
214
00:09:34,102 --> 00:09:35,305
Si', in riferimento
215
00:09:35,335 --> 00:09:37,502
- ai popcorn e i marshmallow.
- Andiamo.
216
00:09:37,532 --> 00:09:39,632
Siamo in vacanza, ok? E' solo...
217
00:09:40,467 --> 00:09:43,667
- ancora piccola.
- Ma non e' piu' una bambina, Jack.
218
00:09:43,948 --> 00:09:46,590
Non voglio farla sentire a disagio,
219
00:09:47,060 --> 00:09:48,928
ma e' ossessionata dal cibo.
220
00:09:48,958 --> 00:09:51,826
E il dottore dice che e' piu' grassa
delle ragazze della sua eta'.
221
00:09:51,856 --> 00:09:54,121
Si', ma quel dottore
si basa sui grafici,
222
00:09:54,151 --> 00:09:55,451
non su nostra...
223
00:09:55,492 --> 00:09:58,209
figlia, che ha preso da
mia nonna, che ha solo...
224
00:09:58,239 --> 00:09:59,789
Aveva le ossa grosse.
225
00:09:59,965 --> 00:10:03,265
Vedi, ci comportiamo
cosi' da anni, Jack.
226
00:10:03,450 --> 00:10:07,442
Io dico che e' un problema e tu dici
cose tipo "ossa grosse" e va bene...
227
00:10:07,472 --> 00:10:08,963
Ma io sono preoccupata per lei.
228
00:10:08,993 --> 00:10:09,996
- Ok.
- Si'?
229
00:10:10,026 --> 00:10:11,026
Ascolta...
230
00:10:11,965 --> 00:10:13,048
provero'
231
00:10:13,078 --> 00:10:14,104
a farle fare
232
00:10:14,134 --> 00:10:15,304
un po' di movimento,
233
00:10:15,334 --> 00:10:16,334
ok? Forse,
234
00:10:16,530 --> 00:10:18,684
posso trovare qualcosa di
fisico che le piaccia.
235
00:10:18,714 --> 00:10:19,897
- Si'? Grazie.
- Si'.
236
00:10:19,927 --> 00:10:21,027
- Ok.
- Ok.
237
00:10:22,732 --> 00:10:23,670
- Ehi.
- Si'?
238
00:10:23,700 --> 00:10:26,758
E niente piu' gite
giornaliere in gelateria.
239
00:10:29,388 --> 00:10:30,638
- Jack.
- Si'.
240
00:10:31,187 --> 00:10:32,187
D'accordo.
241
00:10:32,384 --> 00:10:33,701
- Hut, via.
- Hike.. Lungo!
242
00:10:33,731 --> 00:10:36,881
- Vai, vai, vai, Kate! Forza, forza!
- Lungo, papa'!
243
00:10:38,985 --> 00:10:40,374
Touchdown!
244
00:10:40,575 --> 00:10:42,385
Corri da tuo fratello.
Corri, corri, corri!
245
00:10:42,415 --> 00:10:43,865
Vai, vai, vai, vai!
246
00:10:44,307 --> 00:10:47,578
- Mamma, guarda che spirale.
- Si', sto guardando. Bravissimo.
247
00:10:47,608 --> 00:10:50,007
La tiro cosi' lontano che papa'
non riesce a prenderla. Guarda.
248
00:10:50,037 --> 00:10:51,826
- Ok.
- Ok, forza. lancia lungo.
249
00:10:51,856 --> 00:10:53,227
- Dai.
- Ma Randall non...
250
00:10:53,257 --> 00:10:55,650
- Non preoccuparti per Randall. Sta bene.
- Sono stanca.
251
00:10:55,680 --> 00:10:57,330
Ma come, abbiamo appena iniziato.
252
00:10:57,360 --> 00:10:59,569
- Ma perche' devo giocare a football?
- Papa'!
253
00:10:59,599 --> 00:11:00,799
Papa', prendi!
254
00:11:04,094 --> 00:11:05,094
Hai...
255
00:11:05,668 --> 00:11:08,449
Hai mangiato molti dolci
questa settimana, ok?
256
00:11:08,479 --> 00:11:10,250
E penso sia importante...
257
00:11:10,280 --> 00:11:12,530
che tu ti muova, per la tua salute.
258
00:11:15,788 --> 00:11:18,215
Voglio mangiare i dolci
e non voglio giocare.
259
00:11:18,245 --> 00:11:19,245
Kate.
260
00:11:23,335 --> 00:11:24,985
Lasciala andare, papa'.
261
00:11:28,558 --> 00:11:30,308
Ehi, quattrocchi. Prendi.
262
00:11:33,394 --> 00:11:34,725
Fai sul serio, Kevin?
263
00:11:34,755 --> 00:11:38,260
- Hai quasi preso tuo fratello in faccia!
- Lo so, l'ho mancato.
264
00:11:38,290 --> 00:11:39,824
No, vieni qua.
265
00:11:40,266 --> 00:11:43,206
Ti rendi conto che l'hai
quasi colpito alla testa?
266
00:11:43,236 --> 00:11:44,473
Che ti succede?
267
00:11:44,503 --> 00:11:47,820
Vuoi startene nella tua camera,
da solo, senza il Game Boy,
268
00:11:47,850 --> 00:11:50,396
senza libri, senza
qualcuno con cui parlare?
269
00:11:50,426 --> 00:11:51,963
Perche' ti comporti cosi'?
270
00:11:52,936 --> 00:11:54,886
Grazie a tutti di essere qui.
271
00:11:55,252 --> 00:11:59,149
E' molto importante, ai fini del
miglioramento di Kevin, parlare apertamente
272
00:11:59,179 --> 00:12:00,929
con le persone che ama...
273
00:12:01,099 --> 00:12:02,949
in un ambiente controllato.
274
00:12:05,032 --> 00:12:06,032
Kevin.
275
00:12:08,361 --> 00:12:09,711
- Adesso?
- Si'.
276
00:12:13,552 --> 00:12:16,352
Beh, allora, dunque,
prima di tutto vorrei...
277
00:12:17,523 --> 00:12:19,123
chiedere davvero scusa
278
00:12:20,033 --> 00:12:21,133
a tutti voi.
279
00:12:22,215 --> 00:12:24,515
E' chiaro che abbia toccato il fondo
280
00:12:24,546 --> 00:12:25,546
e...
281
00:12:26,319 --> 00:12:28,369
ho rovinato tutto con Sophie...
282
00:12:28,506 --> 00:12:31,756
e poi ho continuato e ho
rovinato tutto anche con voi.
283
00:12:33,772 --> 00:12:35,041
Kate, mi...
284
00:12:40,795 --> 00:12:41,995
Mi dispiace...
285
00:12:43,156 --> 00:12:44,338
che tu abbia dovuto
286
00:12:44,368 --> 00:12:48,372
affrontare uno dei momenti piu' duri
della tua vita senza di me. Non...
287
00:12:48,402 --> 00:12:50,152
sarebbe dovuto succedere.
288
00:12:52,531 --> 00:12:54,281
Sai, qui ci dicono che...
289
00:12:56,005 --> 00:12:59,555
Ci dicono che dobbiamo perdonarci
per i nostri sbagli, ma...
290
00:13:02,321 --> 00:13:03,865
per questo servira' del tempo.
291
00:13:03,895 --> 00:13:04,895
Per me.
292
00:13:07,123 --> 00:13:08,323
Va tutto bene.
293
00:13:09,731 --> 00:13:11,331
E dispiace anche a me.
294
00:13:11,572 --> 00:13:14,172
Per aver distolto lo
sguardo dalla palla.
295
00:13:14,914 --> 00:13:15,914
Cioe' tu.
296
00:13:16,166 --> 00:13:17,466
Sei tu la palla.
297
00:13:22,424 --> 00:13:23,424
Randall.
298
00:13:25,972 --> 00:13:27,072
Mi dispiace.
299
00:13:29,072 --> 00:13:31,230
Per aver spaventato te
e Beth in quel modo.
300
00:13:31,260 --> 00:13:35,360
Ovviamente non sapevo che Tess fosse
in macchina, ma mi dispiace tanto.
301
00:13:37,121 --> 00:13:38,721
Siamo qui per te, Kev.
302
00:13:44,369 --> 00:13:45,419
E, mamma...
303
00:13:46,061 --> 00:13:48,911
mi dispiace averti fatto
passare tutto questo.
304
00:13:50,351 --> 00:13:52,701
Voglio solo che tu sia felice, Kevin.
305
00:14:02,906 --> 00:14:03,906
Pero'.
306
00:14:04,590 --> 00:14:06,290
E' stato utile, quasi...
307
00:14:06,475 --> 00:14:08,025
catartico, non crede?
308
00:14:09,407 --> 00:14:10,407
Davvero?
309
00:14:12,555 --> 00:14:13,555
Perche'...
310
00:14:13,700 --> 00:14:16,700
a me e' sembrato tutto un
po' troppo diplomatico.
311
00:14:17,328 --> 00:14:20,747
Vuoi parlare alla tua famiglia di
quello che abbiamo considerato
312
00:14:20,777 --> 00:14:22,027
possa essere...
313
00:14:23,153 --> 00:14:25,203
l'origine della tua dipendenza?
314
00:14:35,986 --> 00:14:36,986
Kev?
315
00:14:38,146 --> 00:14:39,345
Va tutto bene.
316
00:14:39,375 --> 00:14:40,825
E' giusto parlarne.
317
00:14:44,220 --> 00:14:45,670
Ho gia' detto a Kev
318
00:14:45,817 --> 00:14:47,658
che deve...
319
00:14:47,863 --> 00:14:49,680
trovare un modo...
320
00:14:50,227 --> 00:14:52,077
per parlare del suo dolore,
321
00:14:52,681 --> 00:14:53,666
della...
322
00:14:53,696 --> 00:14:55,296
morte di nostro padre.
323
00:14:55,696 --> 00:14:56,696
Quindi...
324
00:15:02,881 --> 00:15:04,965
Hai visto quell'occhiata? Sembrava...
325
00:15:04,995 --> 00:15:06,895
Era decisamente un'occhiata.
326
00:15:09,021 --> 00:15:11,014
Dobbiamo parlare di alcune cose
327
00:15:11,044 --> 00:15:13,194
che riguardano la vostra famiglia,
328
00:15:13,578 --> 00:15:15,652
compreso anche vostro padre.
329
00:15:16,296 --> 00:15:18,197
Cose che non erano cosi' perfette
330
00:15:18,227 --> 00:15:20,170
quando lui era ancora vivo.
331
00:15:22,083 --> 00:15:24,583
Possiamo affrontare l'argomento insieme?
332
00:15:25,172 --> 00:15:26,972
Oh, Dio. Dobbiamo proprio?
333
00:15:30,530 --> 00:15:32,774
- Agli "altri".
- No, no, no.
334
00:15:32,804 --> 00:15:33,804
Al...
335
00:15:35,112 --> 00:15:36,862
Al nuovo Fantastico Trio.
336
00:15:37,266 --> 00:15:39,706
- Al nuovo Fantastico Trio.
- Al nuovo Fantastico Trio. Mi piace.
337
00:15:39,736 --> 00:15:40,736
D'accordo.
338
00:15:44,266 --> 00:15:45,816
Devo proprio dirlo...
339
00:15:46,012 --> 00:15:49,064
non mi immaginavo cosi' la giornata
al centro di riabilitazione.
340
00:15:49,094 --> 00:15:50,323
Avete visto
341
00:15:50,353 --> 00:15:53,538
il gesto da attore che Kevin
ha fatto all'improvviso?
342
00:15:53,568 --> 00:15:56,073
Quello in cui si uniscono le mani
343
00:15:56,103 --> 00:15:58,740
per ringraziare e poi si
fa un piccolo inchino?
344
00:15:58,770 --> 00:16:01,969
- Come un Maestro Miyagi troppo cresciuto.
- Insomma...
345
00:16:01,999 --> 00:16:04,191
porta in giro mia figlia
di nove anni ubriaco.
346
00:16:04,221 --> 00:16:07,939
L'ha obbligata ad assistere all'arresto
di suo zio e lui che cosa fa?
347
00:16:07,969 --> 00:16:11,302
Si inchina come Al Pacino,
dando per scontato il mio perdono.
348
00:16:11,332 --> 00:16:14,265
- Beh, credo nessuno lo dia per scontato.
- Randall si'.
349
00:16:14,295 --> 00:16:17,954
Ogni volta che tento di parlare
del comportamento di Kevin...
350
00:16:17,984 --> 00:16:20,470
tocco uno dei tabu' dei Pearson.
351
00:16:21,332 --> 00:16:22,858
I tabu' dei Pearson...
352
00:16:22,888 --> 00:16:25,817
Io ho cercato di affrontare
i tabu' dei Pearson
353
00:16:25,847 --> 00:16:28,597
in diverse occasioni e
non finisce mai bene.
354
00:16:29,121 --> 00:16:32,252
Cosa fate voi, ragazzi,
quando c'e' un argomento tabu'
355
00:16:32,282 --> 00:16:36,166
che dovete affrontare? C'e' una
questione di cui devo parlare con Kate,
356
00:16:36,196 --> 00:16:39,150
- qualcosa che mi sta nascondendo.
- Non si tratta di Jack, vero?
357
00:16:39,180 --> 00:16:41,194
- E' un argomento severamente vietato.
- No.
358
00:16:41,224 --> 00:16:44,306
No. L'ho imparato molto tempo fa,
quando abbiamo iniziato a frequentarci.
359
00:16:44,336 --> 00:16:46,987
Quando ho visto una foto
di suo padre, ho detto:
360
00:16:47,017 --> 00:16:50,715
"Con quei baffi sembra una
pornostar degli anni Settanta".
361
00:16:51,210 --> 00:16:52,860
Pensavo di prendermele.
362
00:16:53,743 --> 00:16:56,239
Sai, Jack e' intoccabile.
363
00:16:56,269 --> 00:16:58,225
E' il santo che non conosceremo mai,
364
00:16:58,255 --> 00:17:01,405
- nessuno sara' mai alla sua altezza.
- Vacci piano.
365
00:17:02,776 --> 00:17:05,676
Ora stai toccando uno dei
miei argomenti tabu'.
366
00:17:06,999 --> 00:17:07,999
A Jack.
367
00:17:08,757 --> 00:17:09,757
A Jack.
368
00:17:11,310 --> 00:17:13,710
Sembrava davvero un po' una pornostar.
369
00:17:20,755 --> 00:17:22,005
Ehi, ragazzina.
370
00:17:24,395 --> 00:17:26,195
Ti dispiace se sto con te?
371
00:17:30,957 --> 00:17:32,607
Che ci fai qui? Stai...
372
00:17:33,308 --> 00:17:34,558
seduta e basta?
373
00:17:36,049 --> 00:17:37,049
Ok.
374
00:17:38,597 --> 00:17:39,597
Va bene.
375
00:17:41,827 --> 00:17:44,027
Derek mi ha detto che sono grassa.
376
00:17:47,917 --> 00:17:50,417
- Beh, secondo me...
- Mi trovi grassa?
377
00:17:53,596 --> 00:17:55,396
Ehi, sai cosa penso di te?
378
00:17:58,766 --> 00:17:59,766
Penso...
379
00:17:59,989 --> 00:18:00,989
che tu...
380
00:18:01,640 --> 00:18:04,808
sia la persona piu' bella
dell'intero pianeta.
381
00:18:14,700 --> 00:18:17,233
Mamma, non riesco a
trovare i miei occhiali.
382
00:18:17,263 --> 00:18:19,476
Dove li hai visti per l'ultima volta?
383
00:18:19,506 --> 00:18:21,749
Li ho tolti per lavarmi la faccia.
384
00:18:21,779 --> 00:18:25,084
Li metto sempre sulla scrivania,
vicino alla lavagna, accanto alla lampada.
385
00:18:25,114 --> 00:18:28,754
Controlla di nuovo il bagno.
Io poi ti raggiungo e ti aiuto a cercarli.
386
00:18:28,784 --> 00:18:29,784
Ok.
387
00:18:34,741 --> 00:18:37,107
Ehi, Kevin, puoi venire un attimo?
388
00:18:40,124 --> 00:18:43,474
- Che c'e'?
- Hai preso tu gli occhiali di tuo fratello?
389
00:18:44,099 --> 00:18:45,736
No. Posso andare?
390
00:18:45,766 --> 00:18:46,766
Kevin.
391
00:18:47,522 --> 00:18:48,686
Non e' divertente.
392
00:18:48,716 --> 00:18:51,609
Non e' uno scherzo.
Senza occhiali non ci vede.
393
00:18:51,639 --> 00:18:54,389
Contero' fino a tre e
tu mi dirai dove sono.
394
00:18:54,669 --> 00:18:57,907
- Ti odio.
- Uno... Kevin, tu non mi odi.
395
00:18:57,937 --> 00:18:59,311
Sei solo esausto.
396
00:18:59,341 --> 00:19:01,349
- Questa baita fa schifo!
- Kevin.
397
00:19:01,379 --> 00:19:02,893
Questa famiglia fa schifo!
398
00:19:02,923 --> 00:19:05,023
- Basta cosi'.
- Tu fai schifo!
399
00:19:17,009 --> 00:19:18,209
Avanti, Kevin.
400
00:19:26,407 --> 00:19:29,028
Quando ero piccolo,
credo di essermi sempre sentito
401
00:19:29,058 --> 00:19:31,243
messo al secondo posto dopo voi due.
402
00:19:31,273 --> 00:19:33,836
Con mamma e papa'. Come se fossi...
403
00:19:34,225 --> 00:19:37,384
- l'ultima ruota del carro della famiglia.
- Kevin, e' assurdo.
404
00:19:37,414 --> 00:19:39,864
Kate, lascia parlare Kevin, per favore.
405
00:19:41,798 --> 00:19:43,598
Beh, Kate, tu avevi papa'.
406
00:19:44,052 --> 00:19:46,469
Giusto? Tu avevi papa' e tu,
Randall, avevi mamma.
407
00:19:46,499 --> 00:19:49,265
- Eravate una cosa sola.
- Questo non e' vero.
408
00:19:49,295 --> 00:19:51,159
Ho voluto bene a tutti allo stesso modo.
409
00:19:51,189 --> 00:19:54,362
Rebecca, Kevin vi sta
spiegando come si sente.
410
00:19:54,392 --> 00:19:58,192
Avrete l'occasione di spiegargli
come vi sentite voi piu' avanti.
411
00:20:01,775 --> 00:20:04,875
Credo che a causa dei miei
sentimenti da piccolo...
412
00:20:05,214 --> 00:20:07,186
si sia creata questa
voce nella mia testa
413
00:20:07,216 --> 00:20:09,404
che mi continua a ripetere...
414
00:20:09,740 --> 00:20:11,290
"Non sei abbastanza".
415
00:20:11,592 --> 00:20:13,763
Ho cercato di soffocare quella voce...
416
00:20:14,345 --> 00:20:15,794
con cose tipo...
417
00:20:16,515 --> 00:20:18,515
il football, la recitazione...
418
00:20:19,087 --> 00:20:20,387
o la celebrita'.
419
00:20:21,635 --> 00:20:22,635
E...
420
00:20:24,985 --> 00:20:28,735
E credo fosse solo una questione
di tempo prima che degenerasse.
421
00:20:29,207 --> 00:20:31,257
Perche' una questione di tempo?
422
00:20:38,687 --> 00:20:41,643
Perche' siamo una famiglia
piena di dipendenze.
423
00:20:41,673 --> 00:20:42,673
Ok.
424
00:20:43,173 --> 00:20:46,914
- Non e' vero, Kevin.
- Kate, nostro padre era un alcolizzato.
425
00:20:46,944 --> 00:20:50,144
Suo padre era un alcolizzato,
io sono un alcolizzato.
426
00:20:55,484 --> 00:20:56,484
So...
427
00:20:58,539 --> 00:20:59,539
quanto...
428
00:20:59,850 --> 00:21:02,671
ti stai sforzando per gestire il
tuo peso, credimi, l'ho visto.
429
00:21:02,701 --> 00:21:05,951
E so che ci stai mettendo
tutta te stessa, ma forse...
430
00:21:06,229 --> 00:21:10,229
Kate, forse hai preso da papa' e
anche tu sei dipendente da qualcosa.
431
00:21:14,345 --> 00:21:15,443
Perche' lo fai?
432
00:21:15,473 --> 00:21:17,423
- Scusa, io...
- No, non tu.
433
00:21:19,185 --> 00:21:21,736
Guadagni di piu' se sta peggio...
434
00:21:21,940 --> 00:21:24,574
o e' perche' cosi' resta
di piu'? Come funziona?
435
00:21:24,604 --> 00:21:26,360
Eri tu a volere che parlassi di papa'.
436
00:21:26,390 --> 00:21:28,890
- Si'.
- Ok, e' quello che sto facendo.
437
00:21:29,092 --> 00:21:32,127
Sto parlando di papa', ma non riesco a stare
seduto qui e far finta di avere problemi
438
00:21:32,157 --> 00:21:33,757
solo perche' e' morto.
439
00:21:37,872 --> 00:21:39,672
Non parliamo mai del suo alcolismo.
440
00:21:39,702 --> 00:21:41,505
Perche' l'aveva superato, Kev.
441
00:21:41,535 --> 00:21:43,774
- E' stata una cosa momentanea...
- Sei pazza a pensarlo.
442
00:21:43,804 --> 00:21:44,804
Io sono pazza?
443
00:21:44,834 --> 00:21:48,134
Tu sei qui per ordine del
tribunale e io sono la pazza?
444
00:21:48,938 --> 00:21:49,938
Rebecca,
445
00:21:50,038 --> 00:21:51,942
lei ha un'opinione...
446
00:21:52,178 --> 00:21:54,222
riguardo all'alcolismo di suo marito?
447
00:21:54,252 --> 00:21:56,052
Ha mai detto ai suoi figli
448
00:21:56,082 --> 00:21:58,188
che il loro padre era un alcolizzato?
449
00:21:58,218 --> 00:21:59,932
Li ha mai avvertiti...
450
00:22:00,173 --> 00:22:02,073
che avrebbero avuto il gene?
451
00:22:11,036 --> 00:22:14,686
I miei figli hanno perso il loro
padre quando avevano 17 anni.
452
00:22:15,022 --> 00:22:17,962
Il loro padre non c'era
quando si sono diplomati,
453
00:22:17,992 --> 00:22:21,076
il padre di Randall non c'era
quando sono nati i suoi figli,
454
00:22:21,106 --> 00:22:22,106
Kate...
455
00:22:22,459 --> 00:22:24,211
dovra' sposarsi senza suo padre.
456
00:22:24,241 --> 00:22:26,608
Gli sono stati concessi 17 anni...
457
00:22:26,919 --> 00:22:27,969
di ricordi.
458
00:22:27,999 --> 00:22:28,999
E basta.
459
00:22:29,959 --> 00:22:33,509
Non ce ne saranno di nuovi per
tutta la loro vita, quindi...
460
00:22:34,187 --> 00:22:35,190
No.
461
00:22:35,656 --> 00:22:37,656
No, non li ho mai fatti sedere
462
00:22:37,945 --> 00:22:40,578
e influenzato i ricordi del loro padre
463
00:22:40,608 --> 00:22:43,282
raccontandogli dell'unico
aspetto in cui...
464
00:22:43,312 --> 00:22:44,394
non era perfetto.
465
00:22:44,424 --> 00:22:47,794
Ed e' molto irrispettoso da parte sua
dare dell'alcolista a mio marito,
466
00:22:47,824 --> 00:22:49,974
perche' era molto piu' di questo.
467
00:22:50,752 --> 00:22:51,752
Grazie.
468
00:22:58,353 --> 00:23:00,003
E' interessante come...
469
00:23:00,246 --> 00:23:02,096
abbia fatto degli esempi...
470
00:23:02,596 --> 00:23:04,046
per Kate e Randall,
471
00:23:04,678 --> 00:23:06,028
ma non per Kevin.
472
00:23:07,503 --> 00:23:10,378
- Cosa?
- Kate non avra' suo padre al matrimonio
473
00:23:10,408 --> 00:23:12,158
e Randall non ha avuto...
474
00:23:12,261 --> 00:23:14,657
- suo padre quando sono nati i suoi figli.
- Si',
475
00:23:14,687 --> 00:23:17,068
perche' sono stati i primi due esempi
476
00:23:17,098 --> 00:23:18,405
che mi sono venuti in mente.
477
00:23:18,435 --> 00:23:20,176
Ma non le sembra interessante che ha
478
00:23:20,206 --> 00:23:23,156
degli esempi specifici
per gli altri suoi figli,
479
00:23:23,511 --> 00:23:25,561
- ma non per Kevin?
- A me no.
480
00:23:26,590 --> 00:23:28,590
Non e' per niente
interessante, e' un classico,
481
00:23:28,620 --> 00:23:30,284
a dire il vero, ne abbiamo gia' parlato.
482
00:23:30,314 --> 00:23:31,934
- Basta, amico, basta.
- Mamma, non...
483
00:23:31,964 --> 00:23:33,148
Non devi attaccarla.
484
00:23:33,178 --> 00:23:35,876
- Ok, ora inizia.
- Si', ora inizio per davvero.
485
00:23:35,906 --> 00:23:37,006
Senti, io...
486
00:23:37,310 --> 00:23:39,983
Ho cercato di mettermi nei
tuoi panni, Kevin, davvero.
487
00:23:40,013 --> 00:23:42,463
D'accordo, ho tenuto la bocca chiusa...
488
00:23:42,691 --> 00:23:45,554
quando ti hanno mandato in questo hotel
a cinque stelle per sei ricchi e viziati
489
00:23:45,584 --> 00:23:48,663
per aver quasi ucciso mia figlia, al posto di
sbatterti in prigione come chiunque altro.
490
00:23:48,693 --> 00:23:50,720
Ho tenuto la bocca chiusa
mentre ti lamentavi
491
00:23:50,750 --> 00:23:52,200
della tua infanzia,
492
00:23:52,280 --> 00:23:54,163
infanzia in cui c'ero
anch'io, tra l'altro,
493
00:23:54,193 --> 00:23:56,093
di cui sono stato testimone.
494
00:23:56,159 --> 00:23:58,732
Quando giocavi a football
con papa' sul prato,
495
00:23:58,762 --> 00:24:02,052
quando mamma ti massaggiava la pancia
quando avevi la febbre. Guarda...
496
00:24:02,082 --> 00:24:03,648
Barbara forse non c'era,
497
00:24:03,875 --> 00:24:04,875
ma io si'.
498
00:24:05,395 --> 00:24:07,331
Quindi non provare neanche
ad incantare anche me
499
00:24:07,361 --> 00:24:09,635
con le tue stronzate, fratello, capito?
500
00:24:10,169 --> 00:24:11,994
Ho tenuto la bocca chiusa,
501
00:24:12,024 --> 00:24:14,347
ma non la terro' chiusa mentre
te la prendi con nostra madre
502
00:24:14,377 --> 00:24:16,821
- per averti educato...
- Non me la sto prendendo con lei, Randall.
503
00:24:16,851 --> 00:24:20,000
- Perche' rigiri sempre le cose? Non me...
- Non sta rigirando niente, Kevin.
504
00:24:20,030 --> 00:24:23,379
- Mi sta solo difendendo.
- Oh, scusami, mamma, hai ragione, scusa.
505
00:24:23,409 --> 00:24:26,234
- Perche' non stai dalla sua parte...
- Non sto dalla parte di nessuno.
506
00:24:26,264 --> 00:24:29,203
Ti va di parlare della tua infanzia
tormentata, ti va di fare paragoni?
507
00:24:29,233 --> 00:24:30,633
- No, ascolta...
- Si', dai.
508
00:24:30,663 --> 00:24:33,009
No, non metterei mai a paragone
la mia infanzia con la tua,
509
00:24:33,039 --> 00:24:35,192
Randall, perche' non sono
stato abbandonato o adottato,
510
00:24:35,222 --> 00:24:37,454
non ho mai sofferto d'ansia,
non sono un genio...
511
00:24:37,484 --> 00:24:39,466
No, non e' questo che sei, Kevin.
512
00:24:39,496 --> 00:24:41,196
E sai cos'altro non sei?
513
00:24:41,518 --> 00:24:43,218
Non sei un alcoolizzato.
514
00:24:43,794 --> 00:24:44,794
Va bene?
515
00:24:44,824 --> 00:24:47,678
L'unica cosa da cui sei
dipendente e' l'attenzione.
516
00:24:47,708 --> 00:24:49,382
Cioe', cos'e' successo, Kev?
517
00:24:49,412 --> 00:24:53,290
Il tuo film e' finito? Hai smesso
di girare con Sly e Ron Howard?
518
00:24:53,501 --> 00:24:55,001
Nessuno ti guardava?
519
00:24:55,223 --> 00:24:56,731
Quindi hai dovuto riunirci qui,
520
00:24:56,761 --> 00:24:58,100
con tutti gli occhi su di te,
521
00:24:58,130 --> 00:24:59,730
per la tua dipendenza.
522
00:25:02,882 --> 00:25:04,732
- Va bene.
- Va bene, Kev.
523
00:25:09,538 --> 00:25:12,538
- D'accordo, ragazzi...
- No, sai che c'e'? Io...
524
00:25:12,818 --> 00:25:14,675
Voglio sapere la tua opinione, Randall.
525
00:25:14,705 --> 00:25:16,845
Secondo te, perche' tua figlia...
526
00:25:16,918 --> 00:25:18,986
si stava nascondendo nella mia macchina?
527
00:25:19,016 --> 00:25:21,686
Perche' tua figlia si stava
nascondendo nella mia macchina,
528
00:25:21,716 --> 00:25:22,751
ci hai pensato?
529
00:25:22,781 --> 00:25:24,691
- Che c'entra?
- Voleva evitare lo spettacolino.
530
00:25:24,721 --> 00:25:27,595
- Non azzardarti a parlare di mia figlia.
- Benvenuti allo spettacolo di Randall.
531
00:25:27,625 --> 00:25:29,454
- Kevin...
- Adottato da due bianchi.
532
00:25:29,484 --> 00:25:31,450
Due padri, puo' essere piu'
interessante di cosi'?
533
00:25:31,480 --> 00:25:33,487
Beh, non per Randall, quindi tu...
534
00:25:33,517 --> 00:25:35,306
fai trasferire tuo padre
morente a casa tua
535
00:25:35,336 --> 00:25:36,998
fregandotene di quello che tua moglie
536
00:25:37,028 --> 00:25:39,048
e i tuoi figli pensano a
riguardo, poi porti...
537
00:25:39,078 --> 00:25:41,696
a casa un'estranea dopo
che lui e' morto, giusto?
538
00:25:41,726 --> 00:25:44,121
E l'unica persona seduta li'
immobile a cui nessuno ha pensato...
539
00:25:44,151 --> 00:25:45,847
- e' tua figlia, Tess.
- Sono stufo.
540
00:25:45,877 --> 00:25:48,774
- No, Randall, Randall...
- Scena, Randall se ne va,
541
00:25:48,804 --> 00:25:51,569
e mamma rincorre il suo figlio preferito,
e' un film davvero prevedibile.
542
00:25:51,599 --> 00:25:53,873
- Siete cosi' preved...
- Alza ancora la voce con lei e...
543
00:25:53,903 --> 00:25:55,942
- Ehi, ehi.
- Ami i tuoi figli allo stesso modo, no?
544
00:25:55,972 --> 00:25:58,409
- Si', amo tutti allo stesso modo.
- Lo ripeti sempre, come no.
545
00:25:58,439 --> 00:26:02,221
Non sarebbe bello, per una volta,
qui e adesso, perche' e' qui che si fa,
546
00:26:02,251 --> 00:26:04,566
dire a tutti la verita',
cioe' che tu vuoi
547
00:26:04,596 --> 00:26:07,766
- piu' bene a Randall, e' il tuo preferito.
- Ma non e' vero, Kevin, no...
548
00:26:07,796 --> 00:26:09,211
- E' ridicolo...
- E' ridicolo?
549
00:26:09,241 --> 00:26:12,280
- Non lo diro', Kevin.
- Si', dimmi di qualche momento insieme.
550
00:26:12,310 --> 00:26:13,510
Soltanto uno,
551
00:26:13,671 --> 00:26:16,485
speciale per noi, che riguarda
solo noi due, non tutti noi.
552
00:26:16,515 --> 00:26:19,156
- Non mio e di Randall, non mio e di Kate...
- Kevin, puoi smetterla?
553
00:26:19,186 --> 00:26:22,134
Sono agitata e non e'
gentile da parte tua...
554
00:26:22,164 --> 00:26:24,126
Ammettilo che vuoi piu' bene a Randall.
555
00:26:24,156 --> 00:26:28,249
- Possiamo smettere di fingere di essere...
- No, con lui era solo piu' facile!
556
00:26:28,279 --> 00:26:31,075
Con lui era piu' facile,
non si ritraeva quando lo toccavo
557
00:26:31,105 --> 00:26:36,005
e non era un adolescente scontroso che si
arrabbiava con me senza motivo e non mi ha...
558
00:26:37,895 --> 00:26:39,053
abbandonata,
559
00:26:39,386 --> 00:26:42,036
trasferendosi dopo che
suo padre e' morto.
560
00:27:01,716 --> 00:27:02,716
Ehi, Toby.
561
00:27:02,757 --> 00:27:03,757
Si', Beth?
562
00:27:04,215 --> 00:27:07,575
Stiamo bevendo di giorno nella giornata
della famiglia della clinica di Kevin.
563
00:27:07,605 --> 00:27:10,505
Lo so, sembra una canzone
di Alanis Morissette.
564
00:27:11,586 --> 00:27:13,275
Quando dice che e' tutto ironic.
565
00:27:13,305 --> 00:27:14,855
Ok. Ho un bella idea.
566
00:27:15,186 --> 00:27:16,186
Eccola.
567
00:27:17,156 --> 00:27:18,756
Patatine al formaggio.
568
00:27:19,018 --> 00:27:21,493
Potrei spassarmela con delle
patatine al formaggio.
569
00:27:21,523 --> 00:27:22,573
Super Toby?
570
00:27:22,863 --> 00:27:25,316
Dai, non dirmi che non ti piacciono
le patatine al formaggio.
571
00:27:25,346 --> 00:27:26,346
Senti...
572
00:27:31,555 --> 00:27:34,695
Ho trovato del cibo spazzatura sul fondo
del nostro bidone dell'immondizia.
573
00:27:34,725 --> 00:27:37,525
Kate ci e' ricascata e
me lo sta nascondendo.
574
00:27:40,847 --> 00:27:42,715
Ma chi lo sa, forse lo dira'...
575
00:27:42,745 --> 00:27:45,417
a Kevin, durante la terapia oppure...
576
00:27:46,024 --> 00:27:50,302
c'e' anche Randall o sua madre,
uno dei Pearson interni.
577
00:27:54,094 --> 00:27:56,576
Sapete, quando ero piccolo
ero fissato con "Star Wars".
578
00:27:56,606 --> 00:27:58,674
Adoravo che fosse una grande storia
579
00:27:58,704 --> 00:28:03,146
di un gruppo di persone che si uniscono
per combattere queste grandi battaglie.
580
00:28:03,176 --> 00:28:07,726
Ma quando lo analizzi ti accorgi che ruota
tutto intorno a poche persone interne
581
00:28:07,796 --> 00:28:09,796
che sanno cosa sta succedendo.
582
00:28:10,175 --> 00:28:13,205
Luke, Vader, Leia, Obi-Wan...
583
00:28:15,666 --> 00:28:17,316
Loro erano all'interno.
584
00:28:18,465 --> 00:28:21,366
E facevano battaglie con
le spade laser sui ponti,
585
00:28:21,396 --> 00:28:23,563
parlavano di cose importanti.
586
00:28:25,235 --> 00:28:27,135
Tutti gli altri sono come...
587
00:28:27,736 --> 00:28:28,736
Chewbecca.
588
00:28:30,616 --> 00:28:33,568
Quindi in questa storia
noi tre siamo Chewbecca?
589
00:28:34,116 --> 00:28:35,966
Se Chewbe ti va bene, Beth.
590
00:28:42,915 --> 00:28:45,665
Ho sposato la moglie
del mio migliore amico.
591
00:28:53,474 --> 00:28:55,324
Nessuno ne parla mai, ma...
592
00:28:55,516 --> 00:28:57,216
tutti lo pensano sempre.
593
00:28:58,594 --> 00:29:02,844
Sono stato esterno a questa famiglia
nel momento in cui ne ho fatto parte.
594
00:29:03,124 --> 00:29:05,124
Io non sono nemmeno Chewbecca.
595
00:29:05,265 --> 00:29:07,765
Sono uno dei piloti
senza nemmeno un nome.
596
00:29:07,795 --> 00:29:09,085
Non e' vero, Miguel.
597
00:29:09,115 --> 00:29:10,165
Invece si'.
598
00:29:12,106 --> 00:29:13,306
E mi sta bene.
599
00:29:16,035 --> 00:29:17,185
Vedi, Toby...
600
00:29:18,027 --> 00:29:20,175
quei quattro sono
sopravvissuti a qualcosa...
601
00:29:20,205 --> 00:29:21,555
di unico, insieme
602
00:29:22,077 --> 00:29:23,921
Sono sopravvissuti alla perdita...
603
00:29:23,951 --> 00:29:26,751
dell'uomo migliore che
potremo mai conoscere.
604
00:29:27,457 --> 00:29:30,458
Ed e' per questo che loro
sono all'interno, Toby.
605
00:29:31,885 --> 00:29:33,035
E' per questo
606
00:29:33,085 --> 00:29:35,335
che a loro spettano le spade laser.
607
00:29:41,425 --> 00:29:43,175
Quanto e' ubriaco Miguel?
608
00:29:49,835 --> 00:29:51,056
Ciao.
609
00:29:51,086 --> 00:29:52,186
Un annuncio.
610
00:29:52,846 --> 00:29:55,886
Non siamo riusciti a tornare indietro
prima che iniziasse a piovere.
611
00:29:55,916 --> 00:29:57,223
Lo vedo.
612
00:29:57,865 --> 00:30:00,504
- Vai a metterti dei vestiti asciutti.
- Vuoi un asciugamano?
613
00:30:00,534 --> 00:30:01,534
Oh, si'.
614
00:30:01,994 --> 00:30:02,994
Grazie.
615
00:30:07,256 --> 00:30:08,655
Non ti a fatto ridere
616
00:30:08,685 --> 00:30:09,985
il mio ingresso?
617
00:30:10,084 --> 00:30:12,684
Si', ho avuto una
giornataccia con Kevin.
618
00:30:12,884 --> 00:30:15,184
- Oh, mi dispiace.
- Va tutto bene.
619
00:30:18,976 --> 00:30:20,926
Ho portato Kate in gelateria.
620
00:30:22,306 --> 00:30:23,656
- Cosa?
- Lo so.
621
00:30:24,036 --> 00:30:27,156
- Jack, ne abbiamo appena parlato.
- Lo so, e' che non...
622
00:30:27,186 --> 00:30:29,274
Non sopportavo il modo
in cui mi guardava.
623
00:30:29,304 --> 00:30:31,127
Era come se la stessi tradendo.
624
00:30:31,157 --> 00:30:34,566
Le avrei dato tutti i gelati del mondo per
farla smettere di guardarmi in quel modo.
625
00:30:34,596 --> 00:30:37,445
Lo sai che io lo ricevo
sempre quello sguardo?
626
00:30:37,876 --> 00:30:40,076
E' quello che comporta essere
il cattivo della famiglia.
627
00:30:40,106 --> 00:30:43,075
- Non sei il cattivo.
- Si' che sono il cattivo. Lo sono...
628
00:30:43,105 --> 00:30:45,546
Sono quella che litiga con Kate
629
00:30:45,576 --> 00:30:48,156
sul metterle o no le gelatine
alla frutta nel pranzo.
630
00:30:48,186 --> 00:30:50,536
Sono quella che Kevin dice di odiare.
631
00:30:51,725 --> 00:30:53,222
Tu sei quello buono.
632
00:30:53,586 --> 00:30:55,136
Lo sei, sei quello...
633
00:30:55,916 --> 00:30:58,894
che annuncia le vacanze,
634
00:30:58,924 --> 00:31:00,074
sei quello...
635
00:31:00,674 --> 00:31:02,021
che li porta
636
00:31:02,196 --> 00:31:05,496
di nascosto da Toys Center
quando sei in giro con loro.
637
00:31:05,896 --> 00:31:09,596
- Ah, sapevi del Toys Center?
- Oh, il cattivo sa sempre tutto.
638
00:31:10,216 --> 00:31:11,216
Va bene.
639
00:31:13,756 --> 00:31:15,106
Saro' piu' severo
640
00:31:15,154 --> 00:31:16,554
con Kate sul cibo,
641
00:31:17,488 --> 00:31:18,888
va bene? Lo faro'.
642
00:31:19,266 --> 00:31:20,944
- Posso fare il cattivo.
- No, non puoi.
643
00:31:20,974 --> 00:31:22,825
- Si' che posso.
- No, non puoi.
644
00:31:22,855 --> 00:31:24,205
Ma va bene cosi'.
645
00:31:25,745 --> 00:31:29,795
E poi, daro' ai ragazzi qualcosa di
cui parlare in terapia, un giorno.
646
00:31:32,507 --> 00:31:33,507
Sai...
647
00:31:33,766 --> 00:31:37,147
per essere il cattivo,
hai veramente un gran bel...
648
00:31:37,177 --> 00:31:38,377
travestimento.
649
00:31:38,849 --> 00:31:41,799
Questa e' proprio una cosa
che direbbe il buono.
650
00:31:42,334 --> 00:31:43,684
E' proprio cosi'.
651
00:32:10,907 --> 00:32:13,607
E' stata veramente una
seduta sconvolgente.
652
00:32:14,371 --> 00:32:15,371
Si'.
653
00:32:18,686 --> 00:32:21,786
Sono veramente felice che
Toby non abbia assistito.
654
00:32:23,023 --> 00:32:25,223
Si sarebbe messo a piangere, vero?
655
00:32:25,262 --> 00:32:27,462
Avrebbe pianto per tutto il tempo.
656
00:32:30,941 --> 00:32:33,391
Mi piace il fatto che piange, comunque.
657
00:32:33,890 --> 00:32:34,940
Anche a me.
658
00:32:36,384 --> 00:32:38,084
Ma sarebbe stato troppo.
659
00:32:38,303 --> 00:32:39,303
Davvero,
660
00:32:39,732 --> 00:32:40,982
davvero troppo.
661
00:32:44,074 --> 00:32:45,876
Non ti sei sbagliata, sai?
662
00:32:47,182 --> 00:32:48,282
Penso che...
663
00:32:49,402 --> 00:32:52,302
aver perso papa' in quel
modo e a quell'eta'...
664
00:32:53,375 --> 00:32:54,475
sia stato...
665
00:32:54,989 --> 00:32:58,639
il motivo di tutto questo, sai.
Il motivo per cui siamo cosi'.
666
00:33:01,758 --> 00:33:02,758
Posso?
667
00:33:16,530 --> 00:33:18,782
Sapete che cosa sarebbe stato bello?
668
00:33:18,812 --> 00:33:22,148
Aver avuto qualcuno che avesse
documentato la nostra infanzia.
669
00:33:22,178 --> 00:33:23,928
Un po' come in "Boyhood".
670
00:33:24,763 --> 00:33:26,904
- Non mi e' piaciuto quel film.
- Mai visto.
671
00:33:26,934 --> 00:33:28,584
A me e' piaciuto tanto.
672
00:33:29,162 --> 00:33:33,032
Voglio dire, se qualcuno avesse
registrato tutta la nostra infanzia,
673
00:33:33,062 --> 00:33:34,344
in maniera obiettiva,
674
00:33:34,374 --> 00:33:36,824
non avremmo dovuto discutere di niente.
675
00:33:36,901 --> 00:33:41,033
Se avessimo ricordato le cose diversamente,
avremmo potuto dire "Vediamo il video",
676
00:33:41,063 --> 00:33:44,313
come fa Warner Wolf,
e poi vedere qual era la verita'.
677
00:33:44,555 --> 00:33:46,007
Chi e' Warner Wolf?
678
00:33:46,633 --> 00:33:48,881
E' un giornalista sportivo
che quando eravamo piccoli
679
00:33:48,911 --> 00:33:50,211
diceva sempre...
680
00:33:50,426 --> 00:33:52,505
"Vediamo subito il video".
681
00:33:52,535 --> 00:33:54,812
E poi facevano vedere
i momenti piu' belli.
682
00:33:54,842 --> 00:33:55,942
Warner Wolf.
683
00:33:56,634 --> 00:33:57,634
Ah, si'.
684
00:34:04,138 --> 00:34:07,988
Ricordo quando da bambino mi stavano
facendo provare gli occhiali.
685
00:34:08,116 --> 00:34:11,747
Non mi ero mai reso conto di quanto
tutto fosse stato sempre sfocato,
686
00:34:11,777 --> 00:34:15,594
finche' non mi hanno incastrato la faccia
in quel coso strano che chiamano...
687
00:34:15,624 --> 00:34:17,138
"La macchina per vedere meglio".
688
00:34:18,917 --> 00:34:20,217
Va meglio cosi'?
689
00:34:23,543 --> 00:34:24,543
La prima.
690
00:34:24,789 --> 00:34:26,089
Va meglio cosi'?
691
00:34:26,380 --> 00:34:27,830
O e' meglio questa?
692
00:34:28,212 --> 00:34:30,261
C'erano cosi' tante variazioni.
693
00:34:30,926 --> 00:34:32,326
Cosi' tante lenti.
694
00:34:32,871 --> 00:34:35,771
C'era quella piu' nitida
o quella piu' sfocata.
695
00:34:36,224 --> 00:34:39,924
La mia visione del mondo cambio'
12 volte in meno di un minuto.
696
00:34:47,625 --> 00:34:50,975
Penso che ognuno veda la sua
infanzia con lenti diverse.
697
00:34:52,108 --> 00:34:54,708
Sapete, ognuno ha
diversi punti di vista.
698
00:34:55,345 --> 00:34:59,095
E oggi non sono venuto qui per
rovinare le tue prospettive, Kev.
699
00:34:59,296 --> 00:35:04,046
Sono venuto qui, oggi, perche' l'anno scorso,
quando ero nel mio momento peggiore...
700
00:35:06,340 --> 00:35:09,661
Fratello, stavo piangendo sul
pavimento e stavo tremando e...
701
00:35:09,691 --> 00:35:11,141
Ehi, Kev, guardami.
702
00:35:11,245 --> 00:35:12,295
Per favore.
703
00:35:15,097 --> 00:35:16,847
Tu eri li' per me, amico.
704
00:35:18,362 --> 00:35:21,612
E oggi io volevo essere qui
per te, ma non l'ho fatto.
705
00:35:22,079 --> 00:35:24,929
Non ho fatto il mio dovere
oggi e mi dispiace.
706
00:35:27,298 --> 00:35:30,248
Mi dispiace per quello
che e' successo con Tess.
707
00:35:30,969 --> 00:35:31,969
Lo so.
708
00:35:44,309 --> 00:35:46,309
Adoro i miei svitati fratelli.
709
00:35:48,422 --> 00:35:50,072
Vi voglio davvero bene.
710
00:35:50,434 --> 00:35:52,486
Quindi, giusto per chiarire
le cose, e' ufficiale,
711
00:35:52,516 --> 00:35:54,916
sono il preferito della mamma, giusto?
712
00:35:55,569 --> 00:35:56,919
Ma fai sul serio?
713
00:35:58,909 --> 00:36:02,159
Si', lo sei. Cioe',
e' stata molto chiara al riguardo.
714
00:36:04,008 --> 00:36:05,858
E' stato Kev. E' stato Kev!
715
00:36:08,105 --> 00:36:10,244
Il nostro Uber arrivera' qui tra...
716
00:36:10,274 --> 00:36:11,740
quattro minuti.
717
00:36:12,905 --> 00:36:15,092
Non posso credere che hai
lasciato la macchina al bar.
718
00:36:15,122 --> 00:36:16,172
Si', beh...
719
00:36:17,553 --> 00:36:19,924
Ehi, posso chiederti una
cosa finche' ho ancora...
720
00:36:19,954 --> 00:36:21,854
il coraggio dato dall'alcol?
721
00:36:22,532 --> 00:36:25,032
Veramente, posso dire una cosa prima io?
722
00:36:26,890 --> 00:36:27,890
Ok.
723
00:36:30,320 --> 00:36:32,820
Da quando ho avuto l'aborto spontaneo...
724
00:36:33,505 --> 00:36:35,340
ho iniziato a...
725
00:36:36,794 --> 00:36:38,494
nascondere il cibo spazzatura.
726
00:36:38,524 --> 00:36:39,974
Davvero tanto cibo.
727
00:36:40,136 --> 00:36:42,086
Perche' mi faceva stare bene.
728
00:36:42,907 --> 00:36:46,856
Ma nasconderti questa cosa mi ha
fatto sentire una persona orribile.
729
00:36:46,886 --> 00:36:48,486
Volevo che lo sapessi.
730
00:36:51,032 --> 00:36:53,410
Risolvo molte cose con il cibo...
731
00:36:53,952 --> 00:36:56,652
e pensavo che i miei
problemi fossero ovvi.
732
00:36:57,123 --> 00:36:58,273
Ma non lo so.
733
00:36:59,638 --> 00:37:00,638
Non lo so.
734
00:37:12,353 --> 00:37:13,553
Ehi, campione.
735
00:37:14,031 --> 00:37:15,631
Ti ho portato la cena.
736
00:37:16,445 --> 00:37:20,045
L'ho fatta con il formaggio
croccante sopra, come piace a te.
737
00:37:26,778 --> 00:37:27,778
Ehi, Kev.
738
00:37:29,900 --> 00:37:31,400
Mi dispiace davvero.
739
00:37:31,573 --> 00:37:35,646
Voglio che tu sappia che se dici di non
aver preso gli occhiali di Randall,
740
00:37:35,676 --> 00:37:36,776
io ti credo.
741
00:37:38,788 --> 00:37:39,788
Ok.
742
00:37:44,004 --> 00:37:45,254
Bene, allora...
743
00:37:47,045 --> 00:37:48,945
siamo dentro se hai bisogno.
744
00:38:13,268 --> 00:38:14,268
Kate?
745
00:38:16,321 --> 00:38:17,321
Randall?
746
00:38:36,653 --> 00:38:37,703
Ehi, mamma.
747
00:39:15,250 --> 00:39:16,250
Mamma?
748
00:39:17,422 --> 00:39:18,422
Scusa.
749
00:39:18,579 --> 00:39:22,879
Ho chiesto a qualcuno dove fosse la tua
stanza e sono venuta ad aspettarti.
750
00:39:23,146 --> 00:39:25,496
Perche' non potevo andarmene senza...
751
00:39:26,474 --> 00:39:27,474
parlarti.
752
00:39:30,130 --> 00:39:33,780
Mi sembra che abbiamo parlato
abbastanza per oggi pero', vero?
753
00:39:34,057 --> 00:39:35,057
Stavo...
754
00:39:37,545 --> 00:39:40,676
pensando al vostro
primo giorno di asilo.
755
00:39:42,292 --> 00:39:43,292
E...
756
00:39:43,747 --> 00:39:47,306
mi ricordo di avervi portato
in classe, con Randall
757
00:39:48,625 --> 00:39:53,175
aggrappato alle mie gambe e tua sorella
che piangeva, ma tu sei semplicemente...
758
00:39:57,485 --> 00:39:58,935
Sei entrato dritto.
759
00:39:59,722 --> 00:40:00,872
Non ti sei...
760
00:40:02,472 --> 00:40:04,272
Non ti sei neanche girato.
761
00:40:05,871 --> 00:40:09,974
Io e tuo padre eravamo tipo "Wow,
guarda il nostro bambino coraggioso".
762
00:40:10,918 --> 00:40:15,118
E mi ricordo che dissi agli altri
"Dovete imparare ad essere come Kevin".
763
00:40:16,163 --> 00:40:17,163
Gia'.
764
00:40:23,720 --> 00:40:25,970
Non mi sono mai preoccupata per te.
765
00:40:27,722 --> 00:40:30,022
Perche' non pensavo di doverlo fare.
766
00:40:32,581 --> 00:40:33,581
Ma adesso,
767
00:40:34,228 --> 00:40:36,328
mi rendo conto che mi sbagliavo.
768
00:40:49,578 --> 00:40:51,449
Non ho avuto un'infanzia infelice.
769
00:41:06,896 --> 00:41:09,496
Non e' stata tanto
felice quanto pensavo.
770
00:41:14,489 --> 00:41:18,679
Ma so che abbiamo avuto dei
momenti insieme, Kevin. Lo so.
771
00:41:20,172 --> 00:41:21,941
Lo sento nel profondo.
772
00:41:37,358 --> 00:41:39,258
Si', forse ne abbiamo avuti.
773
00:41:40,923 --> 00:41:41,923
Lo spero.
774
00:41:52,301 --> 00:41:55,930
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
59084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.