All language subtitles for This is Us - 02x11 - The Fifth Wheel.KILLERS.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,277 --> 00:00:03,004 Negli episodi precedenti di This Is Us... 2 00:00:03,034 --> 00:00:07,155 Sono quasi affogato! Siete troppo occupati a controllare che Kate non mangi troppo. 3 00:00:07,185 --> 00:00:08,243 - Kev, calmati. - E... 4 00:00:08,273 --> 00:00:10,234 che Randall non sembri troppo adottato! 5 00:00:12,320 --> 00:00:14,470 Ho bisogno che qualcuno mi aiuti. 6 00:00:14,611 --> 00:00:15,960 Qualcuno mi aiuti, per favore. 7 00:00:17,622 --> 00:00:19,449 Zio Kevin, rallenta! 8 00:00:19,539 --> 00:00:20,913 Cosa diavolo stai... 9 00:00:20,943 --> 00:00:23,243 Mettiti la cintura. Cosa ci fai qui? 10 00:00:35,697 --> 00:00:39,350 Sembra che qualcuno sia finito sulla mia ferrovia. Sono 50 verdoni, babbea. 11 00:00:39,380 --> 00:00:40,580 Cavolo, mamma. 12 00:00:41,692 --> 00:00:43,734 Posso leggere i dadi da quaggiu'. 13 00:00:43,764 --> 00:00:46,913 Vedi? Te l'avevo detto, tesoro, che portare gli occhiali non sarebbe stato cosi' male. 14 00:00:46,943 --> 00:00:48,142 Per ora. Ma... 15 00:00:48,663 --> 00:00:50,337 quando ricomincera' la scuola, 16 00:00:50,367 --> 00:00:52,529 - inizieranno le battute sui quattrocchi. - Cosa? 17 00:00:52,559 --> 00:00:53,653 Non succedera'. 18 00:00:53,683 --> 00:00:56,183 Si', invece. E' un dato di fatto, mamma. 19 00:00:56,333 --> 00:00:58,283 Abbiamo degli altri biscotti? 20 00:00:58,490 --> 00:00:59,508 Sai una cosa? 21 00:00:59,538 --> 00:01:04,414 Oggi abbiamo gia' mangiato dei biscotti, quindi potrei affettare una mela, piuttosto. 22 00:01:04,444 --> 00:01:05,444 Ciao. 23 00:01:05,935 --> 00:01:08,344 - Papa', sei tornato! Finalmente! - Si', sono tornato. 24 00:01:08,374 --> 00:01:10,631 - Ciao, papa'! - Ehi, ehi, ciao, ciao, finalmente. 25 00:01:10,661 --> 00:01:13,111 Ho una bella notizia, famiglia Pearson. 26 00:01:13,354 --> 00:01:14,729 Si va in vacanza. 27 00:01:14,759 --> 00:01:16,745 - Davvero? - Si', davvero. 28 00:01:17,195 --> 00:01:20,077 Il tizio nuovo della contabilita' ha una baita sulle Pocono Mountains. 29 00:01:20,107 --> 00:01:23,647 Dato che rimarra' vuota, dice che possiamo averla per tutta la settimana. 30 00:01:23,677 --> 00:01:27,964 Ma solo, ovviamente, se la mamma crede che sia una buona idea. 31 00:01:29,605 --> 00:01:32,903 - Cioe', una baita sembra divertente. - Si'. 32 00:01:32,933 --> 00:01:34,513 - Davvero! - Super divertente, vero? 33 00:01:34,543 --> 00:01:36,568 - Certo. - Aspettate! E Kevin? 34 00:01:36,598 --> 00:01:40,265 E' vicino al campo estivo di football. Andro' a prenderlo venerdi' e lo portero' la'. 35 00:01:40,295 --> 00:01:44,491 E' tutto pronto. Non so perche' siate ancora qui seduti, a ciondolare. 36 00:01:44,521 --> 00:01:47,367 Andate di sopra! Fate i bagagli! Partiremo di prima mattina! 37 00:01:47,397 --> 00:01:48,897 Oh, Signore. Sono... 38 00:01:49,187 --> 00:01:52,681 Sono entrato un po' emozionato, vero? Non ti ho dato l'opportunita' di... 39 00:01:52,711 --> 00:01:53,726 - No. - No? 40 00:01:53,756 --> 00:01:56,064 - Non l'hai fatto. - Gia', ma una baita di legno... 41 00:01:56,094 --> 00:01:59,044 Tesoro, insomma, era troppo bello per rifiutare. 42 00:02:00,754 --> 00:02:01,754 Ok. 43 00:02:01,991 --> 00:02:03,141 Comincero'... 44 00:02:03,695 --> 00:02:07,098 Comincero' a pensare a una lista di cose da mettere in valigia. 45 00:02:07,128 --> 00:02:09,039 Primo della lista, la prima cosa... 46 00:02:09,069 --> 00:02:12,881 Il tuo costume da bagno. Dobbiamo farti rientrare nel tuo bikini nero. 47 00:02:12,911 --> 00:02:15,027 Non esiste. Il bikini nero... 48 00:02:15,057 --> 00:02:16,583 - e' in pensione. - Cosa? No, no. 49 00:02:16,613 --> 00:02:20,013 - E' andato in pensione, Jack. - Ma e' troppo giovane per la pensione. 50 00:02:20,043 --> 00:02:22,811 Giusto? Si annoia, vuole tornare. 51 00:02:25,748 --> 00:02:30,021 Non riesco a credere di non aver parlato con Kevin per piu' di un mese. Non siamo mai, 52 00:02:30,051 --> 00:02:32,592 - mai stati cosi' tanto senza parlarci. - Lo so, tesoro. 53 00:02:32,622 --> 00:02:35,966 Scollegarsi e' una delle regole base della riabilitazione. 54 00:02:35,996 --> 00:02:37,549 Kev e' in riabilitazione. 55 00:02:37,579 --> 00:02:39,288 Ho lasciato che ci mandassero Kevin. 56 00:02:39,318 --> 00:02:44,068 Tecnicamente, il giudice ha deciso che la guida in stato di ebbrezza ce lo mandasse. 57 00:02:44,315 --> 00:02:47,666 Ma non e' il momento di soffermarsi sui dettagli e dovrei saperlo. Scusami. 58 00:02:47,696 --> 00:02:49,795 Beh, spero sia stato positivo per lui. 59 00:02:49,825 --> 00:02:52,785 Cioe', non solo il fatto di ripulirsi, ma tutto l'insieme. 60 00:02:52,815 --> 00:02:55,638 Non riesco ancora a credere di non aver capito cosa gli stava accadendo. 61 00:02:55,668 --> 00:02:56,668 Ehi, ehi. 62 00:02:56,893 --> 00:02:59,593 Anche noi avevamo molte cose in ballo, sai? 63 00:02:59,759 --> 00:03:00,909 Si', e' vero. 64 00:03:03,817 --> 00:03:04,817 Ok. 65 00:03:05,919 --> 00:03:09,290 Ok, allora, hummus e verdure porzionati per il volo. 66 00:03:09,555 --> 00:03:11,027 Rimarro' concentrata. 67 00:03:11,057 --> 00:03:13,964 Perche' quando la vita li trascina in basso, Kate e Toby vanno... 68 00:03:13,994 --> 00:03:15,319 - in alto. - Esattamente. 69 00:03:15,349 --> 00:03:18,699 - Alla faccia delle tragedie. - E' cosi' che fa Ka-Toby. 70 00:03:18,815 --> 00:03:22,442 - Oh, Ka-Toby. Mi piace. - Getteresti la spazzatura, prima di andare? 71 00:03:22,472 --> 00:03:24,020 - Si'. - Puzza da fare schifo. 72 00:03:24,050 --> 00:03:27,750 Vada per Ka-Toby, allora? Perche' non mi dispiacerebbe Ka-Toby. 73 00:03:42,490 --> 00:03:43,790 Ehi, sei pronto? 74 00:03:45,552 --> 00:03:46,552 Toby? 75 00:03:49,453 --> 00:03:50,597 Si', si'. 76 00:03:51,296 --> 00:03:53,896 Si'. Forza, diamo il via allo spettacolo. 77 00:03:57,245 --> 00:03:58,345 Ehi, tesoro. 78 00:03:58,591 --> 00:03:59,591 Ciao. 79 00:03:59,852 --> 00:04:01,052 Come ti senti? 80 00:04:01,418 --> 00:04:02,431 Bene. 81 00:04:02,461 --> 00:04:05,999 Volevamo essere certi che ti andasse bene stare con la babysitter, 82 00:04:06,029 --> 00:04:08,417 - mentre andiamo a trovare lo zio Kevin. - Papa', 83 00:04:08,447 --> 00:04:09,497 adoro July. 84 00:04:09,668 --> 00:04:11,868 Fa dei brownies migliori dei tuoi. 85 00:04:14,250 --> 00:04:16,897 - Randall. - Si'. Insomma, e' tutto ok. 86 00:04:17,107 --> 00:04:19,007 - Senti, tesoro... - Mamma. 87 00:04:19,171 --> 00:04:21,250 Smettila di preoccuparti per me. 88 00:04:21,280 --> 00:04:24,943 Nell'ultimo mese, mi hai chiesto se sto bene 100 volte al giorno. 89 00:04:24,973 --> 00:04:26,107 Te l'ho detto. 90 00:04:26,137 --> 00:04:28,576 Ero solo triste che Deja fosse tornata a casa. 91 00:04:28,606 --> 00:04:30,359 Non impazziro' e non scappero' di nuovo. 92 00:04:30,389 --> 00:04:32,289 - Sei sicura? - Si', certo. 93 00:04:33,259 --> 00:04:35,169 Capisco perche' sia dovuta tornare a casa. 94 00:04:35,199 --> 00:04:36,241 - Voglio solo... - Beth. 95 00:04:36,271 --> 00:04:38,021 - Mamma. - Va bene, si'. 96 00:04:38,440 --> 00:04:39,793 Goditi il tuo libro. 97 00:04:39,823 --> 00:04:41,073 Vi voglio bene. 98 00:04:41,744 --> 00:04:44,594 Beh, sembra che se la stia cavando molto bene. 99 00:04:46,250 --> 00:04:48,372 Perche' sembri delusa quando lo dici? 100 00:04:48,402 --> 00:04:51,352 Perche' se non fosse stata cosi' bene, allora... 101 00:04:51,384 --> 00:04:54,853 sarei potuta rimanere con lei, invece di fare visita a quel coglione di tuo fratello. 102 00:04:54,883 --> 00:04:56,795 A mangiare i deliziosi brownies di July. 103 00:04:56,825 --> 00:05:00,289 Ok. Innanzitutto, i brownies di July sono insipidi da morire e grumosi. 104 00:05:00,319 --> 00:05:01,519 Si', e' cosi'. 105 00:05:01,705 --> 00:05:04,799 Dopodiche', per quanto riguarda il coglione di mio fratello, 106 00:05:04,829 --> 00:05:06,479 dagli un po' di tregua. 107 00:05:06,552 --> 00:05:08,227 Non sapeva che Tess fosse in macchina. 108 00:05:08,257 --> 00:05:10,724 Sapeva solo di essere un pericolo per chiunque altro, per strada. 109 00:05:10,754 --> 00:05:12,160 Cosa vuoi che dica, tesoro? 110 00:05:12,190 --> 00:05:13,873 Che e' stato un irresponsabile? 111 00:05:13,903 --> 00:05:15,707 Che ha preso delle decisioni terribili? 112 00:05:15,737 --> 00:05:19,048 Che per cinque centimetri non gli ho staccato la testa perfettamente acconciata dal corpo? 113 00:05:19,078 --> 00:05:21,215 - Quella parte. - Beh, so come ti senti, Beth Pearson, 114 00:05:21,245 --> 00:05:23,045 e mi sento anche io cosi'. 115 00:05:23,285 --> 00:05:26,335 Ma nel mio momento peggiore, Kevin era li' per me. 116 00:05:26,753 --> 00:05:28,820 Quindi ora dobbiamo anche noi essere li' per lui. 117 00:05:28,850 --> 00:05:32,789 Va bene. Ma non mi sforzero' di trattenere i miei sospiri passivo-aggressivi. 118 00:05:32,819 --> 00:05:34,619 Da quando ti sforzi per... 119 00:05:37,136 --> 00:05:39,236 Ascolta, per quanto mi riguarda, 120 00:05:39,394 --> 00:05:43,294 quando penso a quanto sia arrabbiato con lui, faccio un bel respiro 121 00:05:43,335 --> 00:05:45,080 e mi obbligo a dire: 122 00:05:46,098 --> 00:05:47,898 "Siamo qui per te, Kevin". 123 00:05:48,058 --> 00:05:50,112 E' repressione a livello dei bianchi, tesoro. 124 00:05:50,142 --> 00:05:52,435 - Beh, sono stato cresciuto da bianchi... - Lo sanno tutti. 125 00:06:01,976 --> 00:06:03,026 Ehi, mamma? 126 00:06:04,801 --> 00:06:06,001 Come ti senti? 127 00:06:07,396 --> 00:06:08,396 Sto bene. 128 00:06:08,966 --> 00:06:10,705 Sono contenta che siamo tutti... 129 00:06:10,735 --> 00:06:12,935 riusciti a essere qui per supportare tuo fratello. 130 00:06:12,965 --> 00:06:14,829 Wow, questo posto e' bellissimo. 131 00:06:14,859 --> 00:06:16,028 - Ehi. - Ciao a tutti. 132 00:06:16,058 --> 00:06:17,971 - Ciao, mamma. - Tesoro. 133 00:06:18,459 --> 00:06:20,018 - Come stai? - Ciao, pulce. Bene. 134 00:06:20,048 --> 00:06:21,274 - Come stai? - Che bello vederti. 135 00:06:21,304 --> 00:06:23,286 - E' un piacere vederti. - Che bello vederti. 136 00:06:23,316 --> 00:06:24,316 Come stai? 137 00:06:25,696 --> 00:06:27,246 Vieni qui, sorellina. 138 00:06:31,362 --> 00:06:33,261 Volevo farlo da tempo. 139 00:06:33,702 --> 00:06:34,702 Anche io. 140 00:06:34,900 --> 00:06:37,300 Abbiamo tutti avuto un mese difficile. 141 00:06:37,397 --> 00:06:39,197 A proposito. Ehi, ragazzi. 142 00:06:39,603 --> 00:06:41,753 Penso che dobbiamo prepararci. 143 00:06:41,783 --> 00:06:44,848 Probabilmente Kevin avra' un altro aspetto. Potrebbe aver perso peso. 144 00:06:44,878 --> 00:06:47,106 - Potrebbe avere le occhiaie. - Ciao a tutti. 145 00:06:47,136 --> 00:06:48,136 Kevin! 146 00:06:48,204 --> 00:06:50,072 Matt. Fai il bravo oggi, ok? 147 00:06:50,102 --> 00:06:52,171 - Oh, ma certo, e' il signor Riabilitazione. - Ciao. 148 00:06:52,201 --> 00:06:53,201 Ehi. 149 00:06:53,398 --> 00:06:54,398 Vieni qui. 150 00:06:55,153 --> 00:06:58,053 - Sono cosi' felice che tu stia bene. - Kate... 151 00:06:58,636 --> 00:07:01,081 - Voglio solo dirti che... - No, no. So tutto. 152 00:07:01,111 --> 00:07:02,111 So tutto. 153 00:07:04,116 --> 00:07:05,366 - Ehi. - Ciao. 154 00:07:13,466 --> 00:07:15,462 Voglio solo farvi sapere che... 155 00:07:15,492 --> 00:07:16,703 significa molto per me 156 00:07:16,733 --> 00:07:19,001 - che siate venuti tutti. Davvero. - Ma certo. 157 00:07:19,031 --> 00:07:20,031 E io... 158 00:07:21,241 --> 00:07:22,441 sono fortunato 159 00:07:22,739 --> 00:07:24,239 ad avervi tutti qui. 160 00:07:25,921 --> 00:07:27,521 Siamo qui per te, Kev. 161 00:07:28,545 --> 00:07:29,885 - Come stai, tesoro? - Bene. 162 00:07:29,915 --> 00:07:32,440 Sto bene. Era tanto che non mi sentivo cosi'. Barb! Ehi. 163 00:07:32,470 --> 00:07:33,519 - Oh. - Vieni qui. 164 00:07:33,549 --> 00:07:37,016 - Salve. - Vi presento Barbara. E' la mia terapista. 165 00:07:37,046 --> 00:07:37,748 - Salve. - Salve. 166 00:07:37,778 --> 00:07:40,205 Gia', e' fantastica. La adorerete. 167 00:07:40,235 --> 00:07:41,889 Ha tutte le risposte. 168 00:07:42,113 --> 00:07:45,929 A dire la verita', sei la miglior Barbara che io abbia mai incontrato in vita mia. 169 00:07:45,959 --> 00:07:48,383 E ho incontrato la Walters. E la Streisand. 170 00:07:48,413 --> 00:07:50,099 - E' un piacere conoscervi. - Piacere. 171 00:07:50,129 --> 00:07:53,526 - E' un piacere conoscerla. - Barbara guidera' la nostra seduta, oggi. 172 00:07:53,556 --> 00:07:55,759 Beh, a dire la verita', Kevin, pensavo che... 173 00:07:55,789 --> 00:07:59,526 sarebbe meglio per la nostra prima sessione incontrare solo la tua famiglia stretta. 174 00:07:59,556 --> 00:08:02,511 Quindi, solo i tuoi fratelli e tua mamma e non gli altri. 175 00:08:02,541 --> 00:08:03,591 "Gli altri". 176 00:08:03,621 --> 00:08:05,671 Siamo in una puntata di "Lost"? 177 00:08:06,118 --> 00:08:08,486 Barbara, scusa e' che ho chiesto loro di essere qui. 178 00:08:08,516 --> 00:08:10,139 Non preoccuparti, non c'e' problema. 179 00:08:10,169 --> 00:08:12,096 - Beth. - No, intendo dire... 180 00:08:12,126 --> 00:08:14,542 Qui si parla di cosa sia meglio per la guarigione di Kevin. 181 00:08:14,572 --> 00:08:16,855 Non vogliamo impedire che Kevin guarisca. 182 00:08:16,885 --> 00:08:19,195 - Ha ragione. - No, fate quello che dovete fare. 183 00:08:19,225 --> 00:08:21,116 Andate pure e non preoccupatevi. 184 00:08:21,146 --> 00:08:22,558 - Fantastico. Si'. - Sicura? 185 00:08:22,588 --> 00:08:25,181 - Dunque, allora vi chiamo. - E' la cosa giusta. 186 00:08:25,211 --> 00:08:26,750 - Torno quando hai finito. - Gia'. 187 00:08:26,780 --> 00:08:28,915 - Ottimo. - Muoviti prima che cambino idea. 188 00:08:28,945 --> 00:08:32,219 This Is Us 2x11 "The Fifth Wheel" 189 00:08:32,249 --> 00:08:34,569 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 190 00:08:36,604 --> 00:08:39,044 Traduzione: Taraxsis, bleuciel, francy_c, _lilypad, 191 00:08:39,074 --> 00:08:41,840 Traduzione: caladhiel, SputnikGirl, ManuelaLib, alessia_pond 192 00:08:41,870 --> 00:08:43,045 Revisione: Maeveen 193 00:08:43,964 --> 00:08:46,276 - Kevin, sei qui! - Ciao. 194 00:08:47,032 --> 00:08:48,543 Ci siamo trasferiti mentre ero via? 195 00:08:48,573 --> 00:08:52,002 - No, ti ho detto che era una vacanza. - Non leggi le nostre lettere? 196 00:08:52,032 --> 00:08:53,979 - Siete andati in vacanza senza di me. - No. 197 00:08:54,009 --> 00:08:56,232 Solo un paio di giorni, ma staremo qui un'altra settimana. 198 00:08:56,262 --> 00:09:00,228 Kev, sei cosi' grande. Sei diventato il doppio mentre eri al campo estivo. 199 00:09:00,258 --> 00:09:02,845 Voglio sapere tutto del campo estivo di football. Raccontami. 200 00:09:02,875 --> 00:09:03,915 E' stato forte. 201 00:09:03,945 --> 00:09:05,658 - Si'? Davvero? - Ho vinto due trofei. 202 00:09:05,688 --> 00:09:07,438 - Vuoi vederli? - Ovvio! 203 00:09:08,299 --> 00:09:10,966 Ehi, ehi, ehi. Randall ha messo gli occhiali una settimana fa 204 00:09:10,996 --> 00:09:12,708 e non voglio che tu lo prenda in giro, 205 00:09:12,738 --> 00:09:15,102 ok? Perche' se non li indossa, poi gli viene mal di testa... 206 00:09:15,132 --> 00:09:17,332 - Ok, non diro' niente. - Grazie. 207 00:09:17,381 --> 00:09:19,890 Kev, finalmente sei qui. Questo posto e' fichissimo. 208 00:09:19,920 --> 00:09:21,130 - Vero? - La sera, 209 00:09:21,160 --> 00:09:23,294 il papa' accende il fuoco e facciamo i marshmallow 210 00:09:23,324 --> 00:09:25,574 e a volte facciamo anche i popcorn. 211 00:09:26,278 --> 00:09:27,502 Hai notato 212 00:09:27,532 --> 00:09:31,964 che tutto quello che Kate dice di adorare di questo posto ha a che fare con il cibo? 213 00:09:31,994 --> 00:09:33,594 No, parlava del falo'. 214 00:09:34,102 --> 00:09:35,305 Si', in riferimento 215 00:09:35,335 --> 00:09:37,502 - ai popcorn e i marshmallow. - Andiamo. 216 00:09:37,532 --> 00:09:39,632 Siamo in vacanza, ok? E' solo... 217 00:09:40,467 --> 00:09:43,667 - ancora piccola. - Ma non e' piu' una bambina, Jack. 218 00:09:43,948 --> 00:09:46,590 Non voglio farla sentire a disagio, 219 00:09:47,060 --> 00:09:48,928 ma e' ossessionata dal cibo. 220 00:09:48,958 --> 00:09:51,826 E il dottore dice che e' piu' grassa delle ragazze della sua eta'. 221 00:09:51,856 --> 00:09:54,121 Si', ma quel dottore si basa sui grafici, 222 00:09:54,151 --> 00:09:55,451 non su nostra... 223 00:09:55,492 --> 00:09:58,209 figlia, che ha preso da mia nonna, che ha solo... 224 00:09:58,239 --> 00:09:59,789 Aveva le ossa grosse. 225 00:09:59,965 --> 00:10:03,265 Vedi, ci comportiamo cosi' da anni, Jack. 226 00:10:03,450 --> 00:10:07,442 Io dico che e' un problema e tu dici cose tipo "ossa grosse" e va bene... 227 00:10:07,472 --> 00:10:08,963 Ma io sono preoccupata per lei. 228 00:10:08,993 --> 00:10:09,996 - Ok. - Si'? 229 00:10:10,026 --> 00:10:11,026 Ascolta... 230 00:10:11,965 --> 00:10:13,048 provero' 231 00:10:13,078 --> 00:10:14,104 a farle fare 232 00:10:14,134 --> 00:10:15,304 un po' di movimento, 233 00:10:15,334 --> 00:10:16,334 ok? Forse, 234 00:10:16,530 --> 00:10:18,684 posso trovare qualcosa di fisico che le piaccia. 235 00:10:18,714 --> 00:10:19,897 - Si'? Grazie. - Si'. 236 00:10:19,927 --> 00:10:21,027 - Ok. - Ok. 237 00:10:22,732 --> 00:10:23,670 - Ehi. - Si'? 238 00:10:23,700 --> 00:10:26,758 E niente piu' gite giornaliere in gelateria. 239 00:10:29,388 --> 00:10:30,638 - Jack. - Si'. 240 00:10:31,187 --> 00:10:32,187 D'accordo. 241 00:10:32,384 --> 00:10:33,701 - Hut, via. - Hike.. Lungo! 242 00:10:33,731 --> 00:10:36,881 - Vai, vai, vai, Kate! Forza, forza! - Lungo, papa'! 243 00:10:38,985 --> 00:10:40,374 Touchdown! 244 00:10:40,575 --> 00:10:42,385 Corri da tuo fratello. Corri, corri, corri! 245 00:10:42,415 --> 00:10:43,865 Vai, vai, vai, vai! 246 00:10:44,307 --> 00:10:47,578 - Mamma, guarda che spirale. - Si', sto guardando. Bravissimo. 247 00:10:47,608 --> 00:10:50,007 La tiro cosi' lontano che papa' non riesce a prenderla. Guarda. 248 00:10:50,037 --> 00:10:51,826 - Ok. - Ok, forza. lancia lungo. 249 00:10:51,856 --> 00:10:53,227 - Dai. - Ma Randall non... 250 00:10:53,257 --> 00:10:55,650 - Non preoccuparti per Randall. Sta bene. - Sono stanca. 251 00:10:55,680 --> 00:10:57,330 Ma come, abbiamo appena iniziato. 252 00:10:57,360 --> 00:10:59,569 - Ma perche' devo giocare a football? - Papa'! 253 00:10:59,599 --> 00:11:00,799 Papa', prendi! 254 00:11:04,094 --> 00:11:05,094 Hai... 255 00:11:05,668 --> 00:11:08,449 Hai mangiato molti dolci questa settimana, ok? 256 00:11:08,479 --> 00:11:10,250 E penso sia importante... 257 00:11:10,280 --> 00:11:12,530 che tu ti muova, per la tua salute. 258 00:11:15,788 --> 00:11:18,215 Voglio mangiare i dolci e non voglio giocare. 259 00:11:18,245 --> 00:11:19,245 Kate. 260 00:11:23,335 --> 00:11:24,985 Lasciala andare, papa'. 261 00:11:28,558 --> 00:11:30,308 Ehi, quattrocchi. Prendi. 262 00:11:33,394 --> 00:11:34,725 Fai sul serio, Kevin? 263 00:11:34,755 --> 00:11:38,260 - Hai quasi preso tuo fratello in faccia! - Lo so, l'ho mancato. 264 00:11:38,290 --> 00:11:39,824 No, vieni qua. 265 00:11:40,266 --> 00:11:43,206 Ti rendi conto che l'hai quasi colpito alla testa? 266 00:11:43,236 --> 00:11:44,473 Che ti succede? 267 00:11:44,503 --> 00:11:47,820 Vuoi startene nella tua camera, da solo, senza il Game Boy, 268 00:11:47,850 --> 00:11:50,396 senza libri, senza qualcuno con cui parlare? 269 00:11:50,426 --> 00:11:51,963 Perche' ti comporti cosi'? 270 00:11:52,936 --> 00:11:54,886 Grazie a tutti di essere qui. 271 00:11:55,252 --> 00:11:59,149 E' molto importante, ai fini del miglioramento di Kevin, parlare apertamente 272 00:11:59,179 --> 00:12:00,929 con le persone che ama... 273 00:12:01,099 --> 00:12:02,949 in un ambiente controllato. 274 00:12:05,032 --> 00:12:06,032 Kevin. 275 00:12:08,361 --> 00:12:09,711 - Adesso? - Si'. 276 00:12:13,552 --> 00:12:16,352 Beh, allora, dunque, prima di tutto vorrei... 277 00:12:17,523 --> 00:12:19,123 chiedere davvero scusa 278 00:12:20,033 --> 00:12:21,133 a tutti voi. 279 00:12:22,215 --> 00:12:24,515 E' chiaro che abbia toccato il fondo 280 00:12:24,546 --> 00:12:25,546 e... 281 00:12:26,319 --> 00:12:28,369 ho rovinato tutto con Sophie... 282 00:12:28,506 --> 00:12:31,756 e poi ho continuato e ho rovinato tutto anche con voi. 283 00:12:33,772 --> 00:12:35,041 Kate, mi... 284 00:12:40,795 --> 00:12:41,995 Mi dispiace... 285 00:12:43,156 --> 00:12:44,338 che tu abbia dovuto 286 00:12:44,368 --> 00:12:48,372 affrontare uno dei momenti piu' duri della tua vita senza di me. Non... 287 00:12:48,402 --> 00:12:50,152 sarebbe dovuto succedere. 288 00:12:52,531 --> 00:12:54,281 Sai, qui ci dicono che... 289 00:12:56,005 --> 00:12:59,555 Ci dicono che dobbiamo perdonarci per i nostri sbagli, ma... 290 00:13:02,321 --> 00:13:03,865 per questo servira' del tempo. 291 00:13:03,895 --> 00:13:04,895 Per me. 292 00:13:07,123 --> 00:13:08,323 Va tutto bene. 293 00:13:09,731 --> 00:13:11,331 E dispiace anche a me. 294 00:13:11,572 --> 00:13:14,172 Per aver distolto lo sguardo dalla palla. 295 00:13:14,914 --> 00:13:15,914 Cioe' tu. 296 00:13:16,166 --> 00:13:17,466 Sei tu la palla. 297 00:13:22,424 --> 00:13:23,424 Randall. 298 00:13:25,972 --> 00:13:27,072 Mi dispiace. 299 00:13:29,072 --> 00:13:31,230 Per aver spaventato te e Beth in quel modo. 300 00:13:31,260 --> 00:13:35,360 Ovviamente non sapevo che Tess fosse in macchina, ma mi dispiace tanto. 301 00:13:37,121 --> 00:13:38,721 Siamo qui per te, Kev. 302 00:13:44,369 --> 00:13:45,419 E, mamma... 303 00:13:46,061 --> 00:13:48,911 mi dispiace averti fatto passare tutto questo. 304 00:13:50,351 --> 00:13:52,701 Voglio solo che tu sia felice, Kevin. 305 00:14:02,906 --> 00:14:03,906 Pero'. 306 00:14:04,590 --> 00:14:06,290 E' stato utile, quasi... 307 00:14:06,475 --> 00:14:08,025 catartico, non crede? 308 00:14:09,407 --> 00:14:10,407 Davvero? 309 00:14:12,555 --> 00:14:13,555 Perche'... 310 00:14:13,700 --> 00:14:16,700 a me e' sembrato tutto un po' troppo diplomatico. 311 00:14:17,328 --> 00:14:20,747 Vuoi parlare alla tua famiglia di quello che abbiamo considerato 312 00:14:20,777 --> 00:14:22,027 possa essere... 313 00:14:23,153 --> 00:14:25,203 l'origine della tua dipendenza? 314 00:14:35,986 --> 00:14:36,986 Kev? 315 00:14:38,146 --> 00:14:39,345 Va tutto bene. 316 00:14:39,375 --> 00:14:40,825 E' giusto parlarne. 317 00:14:44,220 --> 00:14:45,670 Ho gia' detto a Kev 318 00:14:45,817 --> 00:14:47,658 che deve... 319 00:14:47,863 --> 00:14:49,680 trovare un modo... 320 00:14:50,227 --> 00:14:52,077 per parlare del suo dolore, 321 00:14:52,681 --> 00:14:53,666 della... 322 00:14:53,696 --> 00:14:55,296 morte di nostro padre. 323 00:14:55,696 --> 00:14:56,696 Quindi... 324 00:15:02,881 --> 00:15:04,965 Hai visto quell'occhiata? Sembrava... 325 00:15:04,995 --> 00:15:06,895 Era decisamente un'occhiata. 326 00:15:09,021 --> 00:15:11,014 Dobbiamo parlare di alcune cose 327 00:15:11,044 --> 00:15:13,194 che riguardano la vostra famiglia, 328 00:15:13,578 --> 00:15:15,652 compreso anche vostro padre. 329 00:15:16,296 --> 00:15:18,197 Cose che non erano cosi' perfette 330 00:15:18,227 --> 00:15:20,170 quando lui era ancora vivo. 331 00:15:22,083 --> 00:15:24,583 Possiamo affrontare l'argomento insieme? 332 00:15:25,172 --> 00:15:26,972 Oh, Dio. Dobbiamo proprio? 333 00:15:30,530 --> 00:15:32,774 - Agli "altri". - No, no, no. 334 00:15:32,804 --> 00:15:33,804 Al... 335 00:15:35,112 --> 00:15:36,862 Al nuovo Fantastico Trio. 336 00:15:37,266 --> 00:15:39,706 - Al nuovo Fantastico Trio. - Al nuovo Fantastico Trio. Mi piace. 337 00:15:39,736 --> 00:15:40,736 D'accordo. 338 00:15:44,266 --> 00:15:45,816 Devo proprio dirlo... 339 00:15:46,012 --> 00:15:49,064 non mi immaginavo cosi' la giornata al centro di riabilitazione. 340 00:15:49,094 --> 00:15:50,323 Avete visto 341 00:15:50,353 --> 00:15:53,538 il gesto da attore che Kevin ha fatto all'improvviso? 342 00:15:53,568 --> 00:15:56,073 Quello in cui si uniscono le mani 343 00:15:56,103 --> 00:15:58,740 per ringraziare e poi si fa un piccolo inchino? 344 00:15:58,770 --> 00:16:01,969 - Come un Maestro Miyagi troppo cresciuto. - Insomma... 345 00:16:01,999 --> 00:16:04,191 porta in giro mia figlia di nove anni ubriaco. 346 00:16:04,221 --> 00:16:07,939 L'ha obbligata ad assistere all'arresto di suo zio e lui che cosa fa? 347 00:16:07,969 --> 00:16:11,302 Si inchina come Al Pacino, dando per scontato il mio perdono. 348 00:16:11,332 --> 00:16:14,265 - Beh, credo nessuno lo dia per scontato. - Randall si'. 349 00:16:14,295 --> 00:16:17,954 Ogni volta che tento di parlare del comportamento di Kevin... 350 00:16:17,984 --> 00:16:20,470 tocco uno dei tabu' dei Pearson. 351 00:16:21,332 --> 00:16:22,858 I tabu' dei Pearson... 352 00:16:22,888 --> 00:16:25,817 Io ho cercato di affrontare i tabu' dei Pearson 353 00:16:25,847 --> 00:16:28,597 in diverse occasioni e non finisce mai bene. 354 00:16:29,121 --> 00:16:32,252 Cosa fate voi, ragazzi, quando c'e' un argomento tabu' 355 00:16:32,282 --> 00:16:36,166 che dovete affrontare? C'e' una questione di cui devo parlare con Kate, 356 00:16:36,196 --> 00:16:39,150 - qualcosa che mi sta nascondendo. - Non si tratta di Jack, vero? 357 00:16:39,180 --> 00:16:41,194 - E' un argomento severamente vietato. - No. 358 00:16:41,224 --> 00:16:44,306 No. L'ho imparato molto tempo fa, quando abbiamo iniziato a frequentarci. 359 00:16:44,336 --> 00:16:46,987 Quando ho visto una foto di suo padre, ho detto: 360 00:16:47,017 --> 00:16:50,715 "Con quei baffi sembra una pornostar degli anni Settanta". 361 00:16:51,210 --> 00:16:52,860 Pensavo di prendermele. 362 00:16:53,743 --> 00:16:56,239 Sai, Jack e' intoccabile. 363 00:16:56,269 --> 00:16:58,225 E' il santo che non conosceremo mai, 364 00:16:58,255 --> 00:17:01,405 - nessuno sara' mai alla sua altezza. - Vacci piano. 365 00:17:02,776 --> 00:17:05,676 Ora stai toccando uno dei miei argomenti tabu'. 366 00:17:06,999 --> 00:17:07,999 A Jack. 367 00:17:08,757 --> 00:17:09,757 A Jack. 368 00:17:11,310 --> 00:17:13,710 Sembrava davvero un po' una pornostar. 369 00:17:20,755 --> 00:17:22,005 Ehi, ragazzina. 370 00:17:24,395 --> 00:17:26,195 Ti dispiace se sto con te? 371 00:17:30,957 --> 00:17:32,607 Che ci fai qui? Stai... 372 00:17:33,308 --> 00:17:34,558 seduta e basta? 373 00:17:36,049 --> 00:17:37,049 Ok. 374 00:17:38,597 --> 00:17:39,597 Va bene. 375 00:17:41,827 --> 00:17:44,027 Derek mi ha detto che sono grassa. 376 00:17:47,917 --> 00:17:50,417 - Beh, secondo me... - Mi trovi grassa? 377 00:17:53,596 --> 00:17:55,396 Ehi, sai cosa penso di te? 378 00:17:58,766 --> 00:17:59,766 Penso... 379 00:17:59,989 --> 00:18:00,989 che tu... 380 00:18:01,640 --> 00:18:04,808 sia la persona piu' bella dell'intero pianeta. 381 00:18:14,700 --> 00:18:17,233 Mamma, non riesco a trovare i miei occhiali. 382 00:18:17,263 --> 00:18:19,476 Dove li hai visti per l'ultima volta? 383 00:18:19,506 --> 00:18:21,749 Li ho tolti per lavarmi la faccia. 384 00:18:21,779 --> 00:18:25,084 Li metto sempre sulla scrivania, vicino alla lavagna, accanto alla lampada. 385 00:18:25,114 --> 00:18:28,754 Controlla di nuovo il bagno. Io poi ti raggiungo e ti aiuto a cercarli. 386 00:18:28,784 --> 00:18:29,784 Ok. 387 00:18:34,741 --> 00:18:37,107 Ehi, Kevin, puoi venire un attimo? 388 00:18:40,124 --> 00:18:43,474 - Che c'e'? - Hai preso tu gli occhiali di tuo fratello? 389 00:18:44,099 --> 00:18:45,736 No. Posso andare? 390 00:18:45,766 --> 00:18:46,766 Kevin. 391 00:18:47,522 --> 00:18:48,686 Non e' divertente. 392 00:18:48,716 --> 00:18:51,609 Non e' uno scherzo. Senza occhiali non ci vede. 393 00:18:51,639 --> 00:18:54,389 Contero' fino a tre e tu mi dirai dove sono. 394 00:18:54,669 --> 00:18:57,907 - Ti odio. - Uno... Kevin, tu non mi odi. 395 00:18:57,937 --> 00:18:59,311 Sei solo esausto. 396 00:18:59,341 --> 00:19:01,349 - Questa baita fa schifo! - Kevin. 397 00:19:01,379 --> 00:19:02,893 Questa famiglia fa schifo! 398 00:19:02,923 --> 00:19:05,023 - Basta cosi'. - Tu fai schifo! 399 00:19:17,009 --> 00:19:18,209 Avanti, Kevin. 400 00:19:26,407 --> 00:19:29,028 Quando ero piccolo, credo di essermi sempre sentito 401 00:19:29,058 --> 00:19:31,243 messo al secondo posto dopo voi due. 402 00:19:31,273 --> 00:19:33,836 Con mamma e papa'. Come se fossi... 403 00:19:34,225 --> 00:19:37,384 - l'ultima ruota del carro della famiglia. - Kevin, e' assurdo. 404 00:19:37,414 --> 00:19:39,864 Kate, lascia parlare Kevin, per favore. 405 00:19:41,798 --> 00:19:43,598 Beh, Kate, tu avevi papa'. 406 00:19:44,052 --> 00:19:46,469 Giusto? Tu avevi papa' e tu, Randall, avevi mamma. 407 00:19:46,499 --> 00:19:49,265 - Eravate una cosa sola. - Questo non e' vero. 408 00:19:49,295 --> 00:19:51,159 Ho voluto bene a tutti allo stesso modo. 409 00:19:51,189 --> 00:19:54,362 Rebecca, Kevin vi sta spiegando come si sente. 410 00:19:54,392 --> 00:19:58,192 Avrete l'occasione di spiegargli come vi sentite voi piu' avanti. 411 00:20:01,775 --> 00:20:04,875 Credo che a causa dei miei sentimenti da piccolo... 412 00:20:05,214 --> 00:20:07,186 si sia creata questa voce nella mia testa 413 00:20:07,216 --> 00:20:09,404 che mi continua a ripetere... 414 00:20:09,740 --> 00:20:11,290 "Non sei abbastanza". 415 00:20:11,592 --> 00:20:13,763 Ho cercato di soffocare quella voce... 416 00:20:14,345 --> 00:20:15,794 con cose tipo... 417 00:20:16,515 --> 00:20:18,515 il football, la recitazione... 418 00:20:19,087 --> 00:20:20,387 o la celebrita'. 419 00:20:21,635 --> 00:20:22,635 E... 420 00:20:24,985 --> 00:20:28,735 E credo fosse solo una questione di tempo prima che degenerasse. 421 00:20:29,207 --> 00:20:31,257 Perche' una questione di tempo? 422 00:20:38,687 --> 00:20:41,643 Perche' siamo una famiglia piena di dipendenze. 423 00:20:41,673 --> 00:20:42,673 Ok. 424 00:20:43,173 --> 00:20:46,914 - Non e' vero, Kevin. - Kate, nostro padre era un alcolizzato. 425 00:20:46,944 --> 00:20:50,144 Suo padre era un alcolizzato, io sono un alcolizzato. 426 00:20:55,484 --> 00:20:56,484 So... 427 00:20:58,539 --> 00:20:59,539 quanto... 428 00:20:59,850 --> 00:21:02,671 ti stai sforzando per gestire il tuo peso, credimi, l'ho visto. 429 00:21:02,701 --> 00:21:05,951 E so che ci stai mettendo tutta te stessa, ma forse... 430 00:21:06,229 --> 00:21:10,229 Kate, forse hai preso da papa' e anche tu sei dipendente da qualcosa. 431 00:21:14,345 --> 00:21:15,443 Perche' lo fai? 432 00:21:15,473 --> 00:21:17,423 - Scusa, io... - No, non tu. 433 00:21:19,185 --> 00:21:21,736 Guadagni di piu' se sta peggio... 434 00:21:21,940 --> 00:21:24,574 o e' perche' cosi' resta di piu'? Come funziona? 435 00:21:24,604 --> 00:21:26,360 Eri tu a volere che parlassi di papa'. 436 00:21:26,390 --> 00:21:28,890 - Si'. - Ok, e' quello che sto facendo. 437 00:21:29,092 --> 00:21:32,127 Sto parlando di papa', ma non riesco a stare seduto qui e far finta di avere problemi 438 00:21:32,157 --> 00:21:33,757 solo perche' e' morto. 439 00:21:37,872 --> 00:21:39,672 Non parliamo mai del suo alcolismo. 440 00:21:39,702 --> 00:21:41,505 Perche' l'aveva superato, Kev. 441 00:21:41,535 --> 00:21:43,774 - E' stata una cosa momentanea... - Sei pazza a pensarlo. 442 00:21:43,804 --> 00:21:44,804 Io sono pazza? 443 00:21:44,834 --> 00:21:48,134 Tu sei qui per ordine del tribunale e io sono la pazza? 444 00:21:48,938 --> 00:21:49,938 Rebecca, 445 00:21:50,038 --> 00:21:51,942 lei ha un'opinione... 446 00:21:52,178 --> 00:21:54,222 riguardo all'alcolismo di suo marito? 447 00:21:54,252 --> 00:21:56,052 Ha mai detto ai suoi figli 448 00:21:56,082 --> 00:21:58,188 che il loro padre era un alcolizzato? 449 00:21:58,218 --> 00:21:59,932 Li ha mai avvertiti... 450 00:22:00,173 --> 00:22:02,073 che avrebbero avuto il gene? 451 00:22:11,036 --> 00:22:14,686 I miei figli hanno perso il loro padre quando avevano 17 anni. 452 00:22:15,022 --> 00:22:17,962 Il loro padre non c'era quando si sono diplomati, 453 00:22:17,992 --> 00:22:21,076 il padre di Randall non c'era quando sono nati i suoi figli, 454 00:22:21,106 --> 00:22:22,106 Kate... 455 00:22:22,459 --> 00:22:24,211 dovra' sposarsi senza suo padre. 456 00:22:24,241 --> 00:22:26,608 Gli sono stati concessi 17 anni... 457 00:22:26,919 --> 00:22:27,969 di ricordi. 458 00:22:27,999 --> 00:22:28,999 E basta. 459 00:22:29,959 --> 00:22:33,509 Non ce ne saranno di nuovi per tutta la loro vita, quindi... 460 00:22:34,187 --> 00:22:35,190 No. 461 00:22:35,656 --> 00:22:37,656 No, non li ho mai fatti sedere 462 00:22:37,945 --> 00:22:40,578 e influenzato i ricordi del loro padre 463 00:22:40,608 --> 00:22:43,282 raccontandogli dell'unico aspetto in cui... 464 00:22:43,312 --> 00:22:44,394 non era perfetto. 465 00:22:44,424 --> 00:22:47,794 Ed e' molto irrispettoso da parte sua dare dell'alcolista a mio marito, 466 00:22:47,824 --> 00:22:49,974 perche' era molto piu' di questo. 467 00:22:50,752 --> 00:22:51,752 Grazie. 468 00:22:58,353 --> 00:23:00,003 E' interessante come... 469 00:23:00,246 --> 00:23:02,096 abbia fatto degli esempi... 470 00:23:02,596 --> 00:23:04,046 per Kate e Randall, 471 00:23:04,678 --> 00:23:06,028 ma non per Kevin. 472 00:23:07,503 --> 00:23:10,378 - Cosa? - Kate non avra' suo padre al matrimonio 473 00:23:10,408 --> 00:23:12,158 e Randall non ha avuto... 474 00:23:12,261 --> 00:23:14,657 - suo padre quando sono nati i suoi figli. - Si', 475 00:23:14,687 --> 00:23:17,068 perche' sono stati i primi due esempi 476 00:23:17,098 --> 00:23:18,405 che mi sono venuti in mente. 477 00:23:18,435 --> 00:23:20,176 Ma non le sembra interessante che ha 478 00:23:20,206 --> 00:23:23,156 degli esempi specifici per gli altri suoi figli, 479 00:23:23,511 --> 00:23:25,561 - ma non per Kevin? - A me no. 480 00:23:26,590 --> 00:23:28,590 Non e' per niente interessante, e' un classico, 481 00:23:28,620 --> 00:23:30,284 a dire il vero, ne abbiamo gia' parlato. 482 00:23:30,314 --> 00:23:31,934 - Basta, amico, basta. - Mamma, non... 483 00:23:31,964 --> 00:23:33,148 Non devi attaccarla. 484 00:23:33,178 --> 00:23:35,876 - Ok, ora inizia. - Si', ora inizio per davvero. 485 00:23:35,906 --> 00:23:37,006 Senti, io... 486 00:23:37,310 --> 00:23:39,983 Ho cercato di mettermi nei tuoi panni, Kevin, davvero. 487 00:23:40,013 --> 00:23:42,463 D'accordo, ho tenuto la bocca chiusa... 488 00:23:42,691 --> 00:23:45,554 quando ti hanno mandato in questo hotel a cinque stelle per sei ricchi e viziati 489 00:23:45,584 --> 00:23:48,663 per aver quasi ucciso mia figlia, al posto di sbatterti in prigione come chiunque altro. 490 00:23:48,693 --> 00:23:50,720 Ho tenuto la bocca chiusa mentre ti lamentavi 491 00:23:50,750 --> 00:23:52,200 della tua infanzia, 492 00:23:52,280 --> 00:23:54,163 infanzia in cui c'ero anch'io, tra l'altro, 493 00:23:54,193 --> 00:23:56,093 di cui sono stato testimone. 494 00:23:56,159 --> 00:23:58,732 Quando giocavi a football con papa' sul prato, 495 00:23:58,762 --> 00:24:02,052 quando mamma ti massaggiava la pancia quando avevi la febbre. Guarda... 496 00:24:02,082 --> 00:24:03,648 Barbara forse non c'era, 497 00:24:03,875 --> 00:24:04,875 ma io si'. 498 00:24:05,395 --> 00:24:07,331 Quindi non provare neanche ad incantare anche me 499 00:24:07,361 --> 00:24:09,635 con le tue stronzate, fratello, capito? 500 00:24:10,169 --> 00:24:11,994 Ho tenuto la bocca chiusa, 501 00:24:12,024 --> 00:24:14,347 ma non la terro' chiusa mentre te la prendi con nostra madre 502 00:24:14,377 --> 00:24:16,821 - per averti educato... - Non me la sto prendendo con lei, Randall. 503 00:24:16,851 --> 00:24:20,000 - Perche' rigiri sempre le cose? Non me... - Non sta rigirando niente, Kevin. 504 00:24:20,030 --> 00:24:23,379 - Mi sta solo difendendo. - Oh, scusami, mamma, hai ragione, scusa. 505 00:24:23,409 --> 00:24:26,234 - Perche' non stai dalla sua parte... - Non sto dalla parte di nessuno. 506 00:24:26,264 --> 00:24:29,203 Ti va di parlare della tua infanzia tormentata, ti va di fare paragoni? 507 00:24:29,233 --> 00:24:30,633 - No, ascolta... - Si', dai. 508 00:24:30,663 --> 00:24:33,009 No, non metterei mai a paragone la mia infanzia con la tua, 509 00:24:33,039 --> 00:24:35,192 Randall, perche' non sono stato abbandonato o adottato, 510 00:24:35,222 --> 00:24:37,454 non ho mai sofferto d'ansia, non sono un genio... 511 00:24:37,484 --> 00:24:39,466 No, non e' questo che sei, Kevin. 512 00:24:39,496 --> 00:24:41,196 E sai cos'altro non sei? 513 00:24:41,518 --> 00:24:43,218 Non sei un alcoolizzato. 514 00:24:43,794 --> 00:24:44,794 Va bene? 515 00:24:44,824 --> 00:24:47,678 L'unica cosa da cui sei dipendente e' l'attenzione. 516 00:24:47,708 --> 00:24:49,382 Cioe', cos'e' successo, Kev? 517 00:24:49,412 --> 00:24:53,290 Il tuo film e' finito? Hai smesso di girare con Sly e Ron Howard? 518 00:24:53,501 --> 00:24:55,001 Nessuno ti guardava? 519 00:24:55,223 --> 00:24:56,731 Quindi hai dovuto riunirci qui, 520 00:24:56,761 --> 00:24:58,100 con tutti gli occhi su di te, 521 00:24:58,130 --> 00:24:59,730 per la tua dipendenza. 522 00:25:02,882 --> 00:25:04,732 - Va bene. - Va bene, Kev. 523 00:25:09,538 --> 00:25:12,538 - D'accordo, ragazzi... - No, sai che c'e'? Io... 524 00:25:12,818 --> 00:25:14,675 Voglio sapere la tua opinione, Randall. 525 00:25:14,705 --> 00:25:16,845 Secondo te, perche' tua figlia... 526 00:25:16,918 --> 00:25:18,986 si stava nascondendo nella mia macchina? 527 00:25:19,016 --> 00:25:21,686 Perche' tua figlia si stava nascondendo nella mia macchina, 528 00:25:21,716 --> 00:25:22,751 ci hai pensato? 529 00:25:22,781 --> 00:25:24,691 - Che c'entra? - Voleva evitare lo spettacolino. 530 00:25:24,721 --> 00:25:27,595 - Non azzardarti a parlare di mia figlia. - Benvenuti allo spettacolo di Randall. 531 00:25:27,625 --> 00:25:29,454 - Kevin... - Adottato da due bianchi. 532 00:25:29,484 --> 00:25:31,450 Due padri, puo' essere piu' interessante di cosi'? 533 00:25:31,480 --> 00:25:33,487 Beh, non per Randall, quindi tu... 534 00:25:33,517 --> 00:25:35,306 fai trasferire tuo padre morente a casa tua 535 00:25:35,336 --> 00:25:36,998 fregandotene di quello che tua moglie 536 00:25:37,028 --> 00:25:39,048 e i tuoi figli pensano a riguardo, poi porti... 537 00:25:39,078 --> 00:25:41,696 a casa un'estranea dopo che lui e' morto, giusto? 538 00:25:41,726 --> 00:25:44,121 E l'unica persona seduta li' immobile a cui nessuno ha pensato... 539 00:25:44,151 --> 00:25:45,847 - e' tua figlia, Tess. - Sono stufo. 540 00:25:45,877 --> 00:25:48,774 - No, Randall, Randall... - Scena, Randall se ne va, 541 00:25:48,804 --> 00:25:51,569 e mamma rincorre il suo figlio preferito, e' un film davvero prevedibile. 542 00:25:51,599 --> 00:25:53,873 - Siete cosi' preved... - Alza ancora la voce con lei e... 543 00:25:53,903 --> 00:25:55,942 - Ehi, ehi. - Ami i tuoi figli allo stesso modo, no? 544 00:25:55,972 --> 00:25:58,409 - Si', amo tutti allo stesso modo. - Lo ripeti sempre, come no. 545 00:25:58,439 --> 00:26:02,221 Non sarebbe bello, per una volta, qui e adesso, perche' e' qui che si fa, 546 00:26:02,251 --> 00:26:04,566 dire a tutti la verita', cioe' che tu vuoi 547 00:26:04,596 --> 00:26:07,766 - piu' bene a Randall, e' il tuo preferito. - Ma non e' vero, Kevin, no... 548 00:26:07,796 --> 00:26:09,211 - E' ridicolo... - E' ridicolo? 549 00:26:09,241 --> 00:26:12,280 - Non lo diro', Kevin. - Si', dimmi di qualche momento insieme. 550 00:26:12,310 --> 00:26:13,510 Soltanto uno, 551 00:26:13,671 --> 00:26:16,485 speciale per noi, che riguarda solo noi due, non tutti noi. 552 00:26:16,515 --> 00:26:19,156 - Non mio e di Randall, non mio e di Kate... - Kevin, puoi smetterla? 553 00:26:19,186 --> 00:26:22,134 Sono agitata e non e' gentile da parte tua... 554 00:26:22,164 --> 00:26:24,126 Ammettilo che vuoi piu' bene a Randall. 555 00:26:24,156 --> 00:26:28,249 - Possiamo smettere di fingere di essere... - No, con lui era solo piu' facile! 556 00:26:28,279 --> 00:26:31,075 Con lui era piu' facile, non si ritraeva quando lo toccavo 557 00:26:31,105 --> 00:26:36,005 e non era un adolescente scontroso che si arrabbiava con me senza motivo e non mi ha... 558 00:26:37,895 --> 00:26:39,053 abbandonata, 559 00:26:39,386 --> 00:26:42,036 trasferendosi dopo che suo padre e' morto. 560 00:27:01,716 --> 00:27:02,716 Ehi, Toby. 561 00:27:02,757 --> 00:27:03,757 Si', Beth? 562 00:27:04,215 --> 00:27:07,575 Stiamo bevendo di giorno nella giornata della famiglia della clinica di Kevin. 563 00:27:07,605 --> 00:27:10,505 Lo so, sembra una canzone di Alanis Morissette. 564 00:27:11,586 --> 00:27:13,275 Quando dice che e' tutto ironic. 565 00:27:13,305 --> 00:27:14,855 Ok. Ho un bella idea. 566 00:27:15,186 --> 00:27:16,186 Eccola. 567 00:27:17,156 --> 00:27:18,756 Patatine al formaggio. 568 00:27:19,018 --> 00:27:21,493 Potrei spassarmela con delle patatine al formaggio. 569 00:27:21,523 --> 00:27:22,573 Super Toby? 570 00:27:22,863 --> 00:27:25,316 Dai, non dirmi che non ti piacciono le patatine al formaggio. 571 00:27:25,346 --> 00:27:26,346 Senti... 572 00:27:31,555 --> 00:27:34,695 Ho trovato del cibo spazzatura sul fondo del nostro bidone dell'immondizia. 573 00:27:34,725 --> 00:27:37,525 Kate ci e' ricascata e me lo sta nascondendo. 574 00:27:40,847 --> 00:27:42,715 Ma chi lo sa, forse lo dira'... 575 00:27:42,745 --> 00:27:45,417 a Kevin, durante la terapia oppure... 576 00:27:46,024 --> 00:27:50,302 c'e' anche Randall o sua madre, uno dei Pearson interni. 577 00:27:54,094 --> 00:27:56,576 Sapete, quando ero piccolo ero fissato con "Star Wars". 578 00:27:56,606 --> 00:27:58,674 Adoravo che fosse una grande storia 579 00:27:58,704 --> 00:28:03,146 di un gruppo di persone che si uniscono per combattere queste grandi battaglie. 580 00:28:03,176 --> 00:28:07,726 Ma quando lo analizzi ti accorgi che ruota tutto intorno a poche persone interne 581 00:28:07,796 --> 00:28:09,796 che sanno cosa sta succedendo. 582 00:28:10,175 --> 00:28:13,205 Luke, Vader, Leia, Obi-Wan... 583 00:28:15,666 --> 00:28:17,316 Loro erano all'interno. 584 00:28:18,465 --> 00:28:21,366 E facevano battaglie con le spade laser sui ponti, 585 00:28:21,396 --> 00:28:23,563 parlavano di cose importanti. 586 00:28:25,235 --> 00:28:27,135 Tutti gli altri sono come... 587 00:28:27,736 --> 00:28:28,736 Chewbecca. 588 00:28:30,616 --> 00:28:33,568 Quindi in questa storia noi tre siamo Chewbecca? 589 00:28:34,116 --> 00:28:35,966 Se Chewbe ti va bene, Beth. 590 00:28:42,915 --> 00:28:45,665 Ho sposato la moglie del mio migliore amico. 591 00:28:53,474 --> 00:28:55,324 Nessuno ne parla mai, ma... 592 00:28:55,516 --> 00:28:57,216 tutti lo pensano sempre. 593 00:28:58,594 --> 00:29:02,844 Sono stato esterno a questa famiglia nel momento in cui ne ho fatto parte. 594 00:29:03,124 --> 00:29:05,124 Io non sono nemmeno Chewbecca. 595 00:29:05,265 --> 00:29:07,765 Sono uno dei piloti senza nemmeno un nome. 596 00:29:07,795 --> 00:29:09,085 Non e' vero, Miguel. 597 00:29:09,115 --> 00:29:10,165 Invece si'. 598 00:29:12,106 --> 00:29:13,306 E mi sta bene. 599 00:29:16,035 --> 00:29:17,185 Vedi, Toby... 600 00:29:18,027 --> 00:29:20,175 quei quattro sono sopravvissuti a qualcosa... 601 00:29:20,205 --> 00:29:21,555 di unico, insieme 602 00:29:22,077 --> 00:29:23,921 Sono sopravvissuti alla perdita... 603 00:29:23,951 --> 00:29:26,751 dell'uomo migliore che potremo mai conoscere. 604 00:29:27,457 --> 00:29:30,458 Ed e' per questo che loro sono all'interno, Toby. 605 00:29:31,885 --> 00:29:33,035 E' per questo 606 00:29:33,085 --> 00:29:35,335 che a loro spettano le spade laser. 607 00:29:41,425 --> 00:29:43,175 Quanto e' ubriaco Miguel? 608 00:29:49,835 --> 00:29:51,056 Ciao. 609 00:29:51,086 --> 00:29:52,186 Un annuncio. 610 00:29:52,846 --> 00:29:55,886 Non siamo riusciti a tornare indietro prima che iniziasse a piovere. 611 00:29:55,916 --> 00:29:57,223 Lo vedo. 612 00:29:57,865 --> 00:30:00,504 - Vai a metterti dei vestiti asciutti. - Vuoi un asciugamano? 613 00:30:00,534 --> 00:30:01,534 Oh, si'. 614 00:30:01,994 --> 00:30:02,994 Grazie. 615 00:30:07,256 --> 00:30:08,655 Non ti a fatto ridere 616 00:30:08,685 --> 00:30:09,985 il mio ingresso? 617 00:30:10,084 --> 00:30:12,684 Si', ho avuto una giornataccia con Kevin. 618 00:30:12,884 --> 00:30:15,184 - Oh, mi dispiace. - Va tutto bene. 619 00:30:18,976 --> 00:30:20,926 Ho portato Kate in gelateria. 620 00:30:22,306 --> 00:30:23,656 - Cosa? - Lo so. 621 00:30:24,036 --> 00:30:27,156 - Jack, ne abbiamo appena parlato. - Lo so, e' che non... 622 00:30:27,186 --> 00:30:29,274 Non sopportavo il modo in cui mi guardava. 623 00:30:29,304 --> 00:30:31,127 Era come se la stessi tradendo. 624 00:30:31,157 --> 00:30:34,566 Le avrei dato tutti i gelati del mondo per farla smettere di guardarmi in quel modo. 625 00:30:34,596 --> 00:30:37,445 Lo sai che io lo ricevo sempre quello sguardo? 626 00:30:37,876 --> 00:30:40,076 E' quello che comporta essere il cattivo della famiglia. 627 00:30:40,106 --> 00:30:43,075 - Non sei il cattivo. - Si' che sono il cattivo. Lo sono... 628 00:30:43,105 --> 00:30:45,546 Sono quella che litiga con Kate 629 00:30:45,576 --> 00:30:48,156 sul metterle o no le gelatine alla frutta nel pranzo. 630 00:30:48,186 --> 00:30:50,536 Sono quella che Kevin dice di odiare. 631 00:30:51,725 --> 00:30:53,222 Tu sei quello buono. 632 00:30:53,586 --> 00:30:55,136 Lo sei, sei quello... 633 00:30:55,916 --> 00:30:58,894 che annuncia le vacanze, 634 00:30:58,924 --> 00:31:00,074 sei quello... 635 00:31:00,674 --> 00:31:02,021 che li porta 636 00:31:02,196 --> 00:31:05,496 di nascosto da Toys Center quando sei in giro con loro. 637 00:31:05,896 --> 00:31:09,596 - Ah, sapevi del Toys Center? - Oh, il cattivo sa sempre tutto. 638 00:31:10,216 --> 00:31:11,216 Va bene. 639 00:31:13,756 --> 00:31:15,106 Saro' piu' severo 640 00:31:15,154 --> 00:31:16,554 con Kate sul cibo, 641 00:31:17,488 --> 00:31:18,888 va bene? Lo faro'. 642 00:31:19,266 --> 00:31:20,944 - Posso fare il cattivo. - No, non puoi. 643 00:31:20,974 --> 00:31:22,825 - Si' che posso. - No, non puoi. 644 00:31:22,855 --> 00:31:24,205 Ma va bene cosi'. 645 00:31:25,745 --> 00:31:29,795 E poi, daro' ai ragazzi qualcosa di cui parlare in terapia, un giorno. 646 00:31:32,507 --> 00:31:33,507 Sai... 647 00:31:33,766 --> 00:31:37,147 per essere il cattivo, hai veramente un gran bel... 648 00:31:37,177 --> 00:31:38,377 travestimento. 649 00:31:38,849 --> 00:31:41,799 Questa e' proprio una cosa che direbbe il buono. 650 00:31:42,334 --> 00:31:43,684 E' proprio cosi'. 651 00:32:10,907 --> 00:32:13,607 E' stata veramente una seduta sconvolgente. 652 00:32:14,371 --> 00:32:15,371 Si'. 653 00:32:18,686 --> 00:32:21,786 Sono veramente felice che Toby non abbia assistito. 654 00:32:23,023 --> 00:32:25,223 Si sarebbe messo a piangere, vero? 655 00:32:25,262 --> 00:32:27,462 Avrebbe pianto per tutto il tempo. 656 00:32:30,941 --> 00:32:33,391 Mi piace il fatto che piange, comunque. 657 00:32:33,890 --> 00:32:34,940 Anche a me. 658 00:32:36,384 --> 00:32:38,084 Ma sarebbe stato troppo. 659 00:32:38,303 --> 00:32:39,303 Davvero, 660 00:32:39,732 --> 00:32:40,982 davvero troppo. 661 00:32:44,074 --> 00:32:45,876 Non ti sei sbagliata, sai? 662 00:32:47,182 --> 00:32:48,282 Penso che... 663 00:32:49,402 --> 00:32:52,302 aver perso papa' in quel modo e a quell'eta'... 664 00:32:53,375 --> 00:32:54,475 sia stato... 665 00:32:54,989 --> 00:32:58,639 il motivo di tutto questo, sai. Il motivo per cui siamo cosi'. 666 00:33:01,758 --> 00:33:02,758 Posso? 667 00:33:16,530 --> 00:33:18,782 Sapete che cosa sarebbe stato bello? 668 00:33:18,812 --> 00:33:22,148 Aver avuto qualcuno che avesse documentato la nostra infanzia. 669 00:33:22,178 --> 00:33:23,928 Un po' come in "Boyhood". 670 00:33:24,763 --> 00:33:26,904 - Non mi e' piaciuto quel film. - Mai visto. 671 00:33:26,934 --> 00:33:28,584 A me e' piaciuto tanto. 672 00:33:29,162 --> 00:33:33,032 Voglio dire, se qualcuno avesse registrato tutta la nostra infanzia, 673 00:33:33,062 --> 00:33:34,344 in maniera obiettiva, 674 00:33:34,374 --> 00:33:36,824 non avremmo dovuto discutere di niente. 675 00:33:36,901 --> 00:33:41,033 Se avessimo ricordato le cose diversamente, avremmo potuto dire "Vediamo il video", 676 00:33:41,063 --> 00:33:44,313 come fa Warner Wolf, e poi vedere qual era la verita'. 677 00:33:44,555 --> 00:33:46,007 Chi e' Warner Wolf? 678 00:33:46,633 --> 00:33:48,881 E' un giornalista sportivo che quando eravamo piccoli 679 00:33:48,911 --> 00:33:50,211 diceva sempre... 680 00:33:50,426 --> 00:33:52,505 "Vediamo subito il video". 681 00:33:52,535 --> 00:33:54,812 E poi facevano vedere i momenti piu' belli. 682 00:33:54,842 --> 00:33:55,942 Warner Wolf. 683 00:33:56,634 --> 00:33:57,634 Ah, si'. 684 00:34:04,138 --> 00:34:07,988 Ricordo quando da bambino mi stavano facendo provare gli occhiali. 685 00:34:08,116 --> 00:34:11,747 Non mi ero mai reso conto di quanto tutto fosse stato sempre sfocato, 686 00:34:11,777 --> 00:34:15,594 finche' non mi hanno incastrato la faccia in quel coso strano che chiamano... 687 00:34:15,624 --> 00:34:17,138 "La macchina per vedere meglio". 688 00:34:18,917 --> 00:34:20,217 Va meglio cosi'? 689 00:34:23,543 --> 00:34:24,543 La prima. 690 00:34:24,789 --> 00:34:26,089 Va meglio cosi'? 691 00:34:26,380 --> 00:34:27,830 O e' meglio questa? 692 00:34:28,212 --> 00:34:30,261 C'erano cosi' tante variazioni. 693 00:34:30,926 --> 00:34:32,326 Cosi' tante lenti. 694 00:34:32,871 --> 00:34:35,771 C'era quella piu' nitida o quella piu' sfocata. 695 00:34:36,224 --> 00:34:39,924 La mia visione del mondo cambio' 12 volte in meno di un minuto. 696 00:34:47,625 --> 00:34:50,975 Penso che ognuno veda la sua infanzia con lenti diverse. 697 00:34:52,108 --> 00:34:54,708 Sapete, ognuno ha diversi punti di vista. 698 00:34:55,345 --> 00:34:59,095 E oggi non sono venuto qui per rovinare le tue prospettive, Kev. 699 00:34:59,296 --> 00:35:04,046 Sono venuto qui, oggi, perche' l'anno scorso, quando ero nel mio momento peggiore... 700 00:35:06,340 --> 00:35:09,661 Fratello, stavo piangendo sul pavimento e stavo tremando e... 701 00:35:09,691 --> 00:35:11,141 Ehi, Kev, guardami. 702 00:35:11,245 --> 00:35:12,295 Per favore. 703 00:35:15,097 --> 00:35:16,847 Tu eri li' per me, amico. 704 00:35:18,362 --> 00:35:21,612 E oggi io volevo essere qui per te, ma non l'ho fatto. 705 00:35:22,079 --> 00:35:24,929 Non ho fatto il mio dovere oggi e mi dispiace. 706 00:35:27,298 --> 00:35:30,248 Mi dispiace per quello che e' successo con Tess. 707 00:35:30,969 --> 00:35:31,969 Lo so. 708 00:35:44,309 --> 00:35:46,309 Adoro i miei svitati fratelli. 709 00:35:48,422 --> 00:35:50,072 Vi voglio davvero bene. 710 00:35:50,434 --> 00:35:52,486 Quindi, giusto per chiarire le cose, e' ufficiale, 711 00:35:52,516 --> 00:35:54,916 sono il preferito della mamma, giusto? 712 00:35:55,569 --> 00:35:56,919 Ma fai sul serio? 713 00:35:58,909 --> 00:36:02,159 Si', lo sei. Cioe', e' stata molto chiara al riguardo. 714 00:36:04,008 --> 00:36:05,858 E' stato Kev. E' stato Kev! 715 00:36:08,105 --> 00:36:10,244 Il nostro Uber arrivera' qui tra... 716 00:36:10,274 --> 00:36:11,740 quattro minuti. 717 00:36:12,905 --> 00:36:15,092 Non posso credere che hai lasciato la macchina al bar. 718 00:36:15,122 --> 00:36:16,172 Si', beh... 719 00:36:17,553 --> 00:36:19,924 Ehi, posso chiederti una cosa finche' ho ancora... 720 00:36:19,954 --> 00:36:21,854 il coraggio dato dall'alcol? 721 00:36:22,532 --> 00:36:25,032 Veramente, posso dire una cosa prima io? 722 00:36:26,890 --> 00:36:27,890 Ok. 723 00:36:30,320 --> 00:36:32,820 Da quando ho avuto l'aborto spontaneo... 724 00:36:33,505 --> 00:36:35,340 ho iniziato a... 725 00:36:36,794 --> 00:36:38,494 nascondere il cibo spazzatura. 726 00:36:38,524 --> 00:36:39,974 Davvero tanto cibo. 727 00:36:40,136 --> 00:36:42,086 Perche' mi faceva stare bene. 728 00:36:42,907 --> 00:36:46,856 Ma nasconderti questa cosa mi ha fatto sentire una persona orribile. 729 00:36:46,886 --> 00:36:48,486 Volevo che lo sapessi. 730 00:36:51,032 --> 00:36:53,410 Risolvo molte cose con il cibo... 731 00:36:53,952 --> 00:36:56,652 e pensavo che i miei problemi fossero ovvi. 732 00:36:57,123 --> 00:36:58,273 Ma non lo so. 733 00:36:59,638 --> 00:37:00,638 Non lo so. 734 00:37:12,353 --> 00:37:13,553 Ehi, campione. 735 00:37:14,031 --> 00:37:15,631 Ti ho portato la cena. 736 00:37:16,445 --> 00:37:20,045 L'ho fatta con il formaggio croccante sopra, come piace a te. 737 00:37:26,778 --> 00:37:27,778 Ehi, Kev. 738 00:37:29,900 --> 00:37:31,400 Mi dispiace davvero. 739 00:37:31,573 --> 00:37:35,646 Voglio che tu sappia che se dici di non aver preso gli occhiali di Randall, 740 00:37:35,676 --> 00:37:36,776 io ti credo. 741 00:37:38,788 --> 00:37:39,788 Ok. 742 00:37:44,004 --> 00:37:45,254 Bene, allora... 743 00:37:47,045 --> 00:37:48,945 siamo dentro se hai bisogno. 744 00:38:13,268 --> 00:38:14,268 Kate? 745 00:38:16,321 --> 00:38:17,321 Randall? 746 00:38:36,653 --> 00:38:37,703 Ehi, mamma. 747 00:39:15,250 --> 00:39:16,250 Mamma? 748 00:39:17,422 --> 00:39:18,422 Scusa. 749 00:39:18,579 --> 00:39:22,879 Ho chiesto a qualcuno dove fosse la tua stanza e sono venuta ad aspettarti. 750 00:39:23,146 --> 00:39:25,496 Perche' non potevo andarmene senza... 751 00:39:26,474 --> 00:39:27,474 parlarti. 752 00:39:30,130 --> 00:39:33,780 Mi sembra che abbiamo parlato abbastanza per oggi pero', vero? 753 00:39:34,057 --> 00:39:35,057 Stavo... 754 00:39:37,545 --> 00:39:40,676 pensando al vostro primo giorno di asilo. 755 00:39:42,292 --> 00:39:43,292 E... 756 00:39:43,747 --> 00:39:47,306 mi ricordo di avervi portato in classe, con Randall 757 00:39:48,625 --> 00:39:53,175 aggrappato alle mie gambe e tua sorella che piangeva, ma tu sei semplicemente... 758 00:39:57,485 --> 00:39:58,935 Sei entrato dritto. 759 00:39:59,722 --> 00:40:00,872 Non ti sei... 760 00:40:02,472 --> 00:40:04,272 Non ti sei neanche girato. 761 00:40:05,871 --> 00:40:09,974 Io e tuo padre eravamo tipo "Wow, guarda il nostro bambino coraggioso". 762 00:40:10,918 --> 00:40:15,118 E mi ricordo che dissi agli altri "Dovete imparare ad essere come Kevin". 763 00:40:16,163 --> 00:40:17,163 Gia'. 764 00:40:23,720 --> 00:40:25,970 Non mi sono mai preoccupata per te. 765 00:40:27,722 --> 00:40:30,022 Perche' non pensavo di doverlo fare. 766 00:40:32,581 --> 00:40:33,581 Ma adesso, 767 00:40:34,228 --> 00:40:36,328 mi rendo conto che mi sbagliavo. 768 00:40:49,578 --> 00:40:51,449 Non ho avuto un'infanzia infelice. 769 00:41:06,896 --> 00:41:09,496 Non e' stata tanto felice quanto pensavo. 770 00:41:14,489 --> 00:41:18,679 Ma so che abbiamo avuto dei momenti insieme, Kevin. Lo so. 771 00:41:20,172 --> 00:41:21,941 Lo sento nel profondo. 772 00:41:37,358 --> 00:41:39,258 Si', forse ne abbiamo avuti. 773 00:41:40,923 --> 00:41:41,923 Lo spero. 774 00:41:52,301 --> 00:41:55,930 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 59084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.