Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
http://dailysubs.net voor 5 miljoen ondertitels
1
00:00:10,710 --> 00:00:14,498
De Zohar GEHEIM
2
00:00:17,025 --> 00:00:23,691
Het oude Rome was een van de
toonaangevende beschavingen van de oudheid.
3
00:00:25,318 --> 00:00:29,288
Het Romeinse Rijk bereikte de top
van haar macht in de 2de eeuw voor Christus,
4
00:00:29,541 --> 00:00:35,916
wanneer het strekte zich uit
hedendaagse Groot-Brittannië naar Ethiopië.
5
00:00:37,041 --> 00:00:41,333
En het was juist tijdens deze
periode dat de meest mysterieuze
6
00:00:41,708 --> 00:00:44,958
stuk van het schrijven in het
geschiedenis van de mensheid werd geproduceerd.
7
00:00:45,390 --> 00:00:48,845
Het werd geschreven door tien
wetenschappers van de tijd,
8
00:00:49,005 --> 00:00:51,811
elk van hen had bereikt een unieke,
9
00:00:51,971 --> 00:00:55,541
diepgaand inzicht in
de grootste dimensies van de werkelijkheid.
10
00:00:56,715 --> 00:00:58,785
Na hun kennis geïntegreerd,
11
00:00:58,958 --> 00:01:03,250
zij opgenomen en
uitgedrukt in een boek -
12
00:01:03,690 --> 00:01:05,708
De Zohar.
13
00:01:06,416 --> 00:01:10,083
Had deze manuscripten
uitgegroeid tot het publieke domein,
14
00:01:10,460 --> 00:01:13,675
zou hebben geleid tot de
ondergang van het Romeinse Rijk
15
00:01:13,835 --> 00:01:17,750
en een volkomen andere koers
ontwikkeling van de wereld.
16
00:01:18,708 --> 00:01:22,750
De 10e Legioen was
bevolen om de rollen te onderscheppen
17
00:01:23,068 --> 00:01:25,633
en leveren ze naar Rome,
18
00:01:25,833 --> 00:01:30,541
maar de plot nam een andere wending.
19
00:02:41,568 --> 00:02:46,868
Geweldig, je komt door.
20
00:02:48,291 --> 00:02:51,333
Laat me kijken naar uw wond.
21
00:02:57,166 --> 00:02:58,958
Hoe ken ik jou?
22
00:03:00,000 --> 00:03:03,666
Uit een vorig leven, misschien?
23
00:04:14,208 --> 00:04:19,583
II n.Chr, JUDEA
24
00:06:33,966 --> 00:06:35,643
Zet de scroll naar Jeruzalem.
25
00:06:40,500 --> 00:06:43,583
De dokter zei dat je geleidelijk aan
herwinnen je geheugen.
26
00:06:46,710 --> 00:06:48,458
U bent legaat Maximus.
27
00:06:50,750 --> 00:06:54,625
Commandant van de
10 Legioen van het Romeinse Rijk.
28
00:06:56,333 --> 00:07:00,120
Ik zei je meteen: iets isn,Äôt
goed met deze boekrol.
29
00:07:00,958 --> 00:07:04,125
Caesar zou niet een hele hebben gestuurd
legioen om te gaan.
30
00:07:08,190 --> 00:07:10,538
Je moet niet hebben genomen
de rol met jou.
31
00:07:12,583 --> 00:07:14,416
We kunnen het hebben vernietigd
daar en dan.
32
00:07:16,485 --> 00:07:18,051
Er zijn rellen in Jeruzalem.
33
00:07:18,333 --> 00:07:20,000
De rebellen zijn
het bevorderen van het zuiden.
34
00:07:50,868 --> 00:07:53,333
Het is hier niet veilig meer.
35
00:07:53,541 --> 00:07:55,541
We moeten uiteengezet Rome meteen.
36
00:07:56,541 --> 00:07:58,500
U moet een bevel te geven.
37
00:08:00,128 --> 00:08:02,121
Jij bent de enige
ze zullen luisteren.
38
00:09:10,496 --> 00:09:13,205
Heb je weer heb die droom?
39
00:09:17,163 --> 00:09:18,455
Ga weer slapen.
40
00:09:18,746 --> 00:09:21,371
Het is gewoon een droom. Slapen.
41
00:10:12,591 --> 00:10:19,751
1290, PALESTINA
42
00:10:43,750 --> 00:10:46,291
Je denkt dat het een droom was?
43
00:10:52,246 --> 00:10:55,496
Je zou gedaan hebben
met alles wat lang geleden.
44
00:10:58,121 --> 00:10:59,830
Gedaan met wat?
45
00:11:04,413 --> 00:11:05,955
Wie ben je?
46
00:11:06,163 --> 00:11:07,788
En wie ben jij?
47
00:11:09,205 --> 00:11:11,246
Wie is die vrouw in je bed?
48
00:11:14,621 --> 00:11:17,205
Kent u deze muren?
49
00:11:23,771 --> 00:11:27,646
Je moet dit terug
terug naar waar het vandaan kwam ...
50
00:11:28,313 --> 00:11:29,855
naar Jeruzalem.
51
00:11:30,021 --> 00:11:34,063
Dan zul je je geheugen terug te krijgen.
52
00:11:45,730 --> 00:11:52,438
Gewoon doen, zo vriendelijk.
De terugkeer van de scroll.
53
00:11:53,938 --> 00:11:57,980
Willen of niet,
je moet er vroeg of laat doen.
54
00:11:58,230 --> 00:12:00,771
Dus waarom zet het uit?
55
00:12:03,063 --> 00:12:07,563
Beter gaan er op uw eigen
dan wordt er gereden met een staaf
56
00:12:07,771 --> 00:12:11,563
als een muilezel,
je kont rood van de zweepslagen!
57
00:12:11,813 --> 00:12:15,230
Stom beest,
ellendige varkens!
58
00:12:15,480 --> 00:12:17,230
Pissing bloed!
59
00:12:17,396 --> 00:12:18,771
Kut, warm!
60
00:12:24,688 --> 00:12:26,188
Wat ben ik...
Wat de...
61
00:12:26,396 --> 00:12:29,063
Oh, God ... Het spijt me.
62
00:12:29,230 --> 00:12:30,771
Die net gleed uit ...
63
00:12:32,313 --> 00:12:34,855
In godsnaam, vergeef me.
64
00:12:38,688 --> 00:12:40,730
Tijd is van de essentie.
65
00:12:40,980 --> 00:12:43,063
Neem de tunnel.
66
00:12:45,146 --> 00:12:46,938
Hier, neem deze.
67
00:12:47,321 --> 00:12:49,321
De deur van de tunnel
is rechts van de ingang.
68
00:12:49,488 --> 00:12:51,280
Succes!
69
00:13:07,958 --> 00:13:10,333
Wat er aan de hand is?
70
00:13:13,916 --> 00:13:15,333
Wat is dit geluid?
71
00:13:20,375 --> 00:13:22,375
Waar ga je heen?
72
00:14:31,015 --> 00:14:32,236
What,Äôs met hem?
73
00:14:32,766 --> 00:14:35,561
We vonden hem in een tunnel, bewusteloos.
74
00:14:35,721 --> 00:14:37,455
En hij didn,Äôt de scroll op hem.
75
00:14:37,761 --> 00:14:39,296
Where,Äôs de scroll?
76
00:14:42,415 --> 00:14:43,775
Where,Äôs de scroll?
77
00:14:56,418 --> 00:14:57,640
De scroll?
78
00:14:59,656 --> 00:15:01,231
Heb je het?
79
00:15:02,573 --> 00:15:04,168
Where,Äôs de scroll?
80
00:15:09,133 --> 00:15:10,343
Ik don,Äôt weet.
81
00:15:11,348 --> 00:15:12,846
Wat bedoel je don,Äôt weten?
82
00:15:13,106 --> 00:15:14,793
He,Äôs sterven door jou!
83
00:15:15,971 --> 00:15:17,765
Saracenen!
84
00:15:30,671 --> 00:15:32,588
Kijk hier eens even naar.
85
00:15:37,713 --> 00:15:38,921
Wat ben je aan het doen?
86
00:15:39,421 --> 00:15:42,963
Dat is Venetiaans glas. Heel duur.
87
00:15:43,588 --> 00:15:47,088
Het gebeurt een zeer zijn
trendy trinket tegenwoordig.
88
00:15:47,421 --> 00:15:48,713
Wie ben je?
89
00:15:49,671 --> 00:15:51,755
Wie ben ik?
90
00:15:52,088 --> 00:15:54,171
Ik ben jou.
91
00:15:57,088 --> 00:15:59,005
Je bent nu in slaap.
92
00:15:59,671 --> 00:16:01,921
En ik ben je
93
00:16:02,713 --> 00:16:05,546
aan de andere kant van de droom,
94
00:16:06,296 --> 00:16:09,005
proberen te helpen je wakker.
95
00:16:09,755 --> 00:16:12,255
Zet de scroll naar Jeruzalem.
96
00:16:12,796 --> 00:16:15,755
Dan zal alles op zijn plaats valt,
97
00:16:16,088 --> 00:16:19,546
en je zal herinneren en
alles begrijpen.
98
00:16:21,088 --> 00:16:23,005
Wat is dit scroll?
99
00:16:25,838 --> 00:16:30,255
Je weet wel, ieder mens heeft een
innerlijke mechanisme van de soorten,
100
00:16:30,755 --> 00:16:33,296
een innerlijke essentie,
101
00:16:35,963 --> 00:16:39,630
maar voor het moment, het is slapende.
102
00:16:40,005 --> 00:16:42,838
Mensen denken dat dit is het leven. Leven.
103
00:16:43,046 --> 00:16:45,130
Ze hebben niet eens vermoeden
dat ze in slaap.
104
00:16:45,296 --> 00:16:47,171
Nou, dit boek bevat een code.
105
00:16:47,331 --> 00:16:49,880
Als je leest het goed,
106
00:16:50,046 --> 00:16:53,380
activeer je dat innerlijke mechanisme,
107
00:16:53,546 --> 00:16:56,088
en door dit te doen, je jezelf te leiden
uit de droom
108
00:16:56,255 --> 00:16:58,880
in een geheel nieuwe
niveau van bestaan.
109
00:16:59,046 --> 00:17:01,296
Het is alsof je in een cocon
110
00:17:01,463 --> 00:17:04,588
waaruit een vlinder
is ongeveer te ontstaan.
111
00:17:05,796 --> 00:17:08,255
Leg uit dat aan mij.
Ik begrijp er niets.
112
00:17:08,415 --> 00:17:10,088
Waar heb je het over?
113
00:17:13,755 --> 00:17:17,296
Een Spanjaard zal u begeleiden.
Hij zal u de weg wijzen.
114
00:17:17,546 --> 00:17:19,296
Doe voorzichtig.
115
00:17:26,130 --> 00:17:26,921
Waar zijn we ...
116
00:17:33,131 --> 00:17:37,486
1520, SPANJE
117
00:17:52,545 --> 00:17:54,256
De Spanjaard is ontsnapt!
118
00:17:55,010 --> 00:17:56,910
De Spanjaard is ontsnapt!
119
00:18:40,956 --> 00:18:41,718
Wat er is gebeurd?
120
00:18:41,883 --> 00:18:42,801
De Spanjaard is ontsnapt.
121
00:18:43,011 --> 00:18:43,570
Waar zijn ze?
122
00:18:43,825 --> 00:18:46,256
Ze ontsnapten uit de dokken,
het is te donker om te zien.
123
00:18:52,466 --> 00:18:53,615
Wees stil!
124
00:18:54,031 --> 00:18:55,161
Luisteren!
125
00:19:17,591 --> 00:19:19,640
Kijk, daar zijn ze!
126
00:19:20,785 --> 00:19:24,505
Richt de kanonnen op die manier
en voor te bereiden om te vuren!
127
00:19:24,946 --> 00:19:26,780
Draai de kanonnen!
128
00:19:27,358 --> 00:19:28,288
Brand.
129
00:19:28,648 --> 00:19:29,465
Brand!
130
00:19:39,695 --> 00:19:40,621
Brand!
131
00:22:40,171 --> 00:22:41,588
Bedankt vriend.
132
00:22:43,195 --> 00:22:44,371
Dank je!
133
00:22:44,533 --> 00:22:48,458
Je hebt gemaakt me de
gelukkigste man in de wereld.
134
00:22:48,630 --> 00:22:52,421
Je kunt niet eens voorstellen wat dit is ...
135
00:22:59,880 --> 00:23:01,630
Wat wil je alles van me?
136
00:23:01,963 --> 00:23:04,001
Ik ben een vriend.
Doe dit niet, ik ben een vriend.
137
00:23:04,255 --> 00:23:06,005
Wat is dit scroll?
138
00:23:06,710 --> 00:23:08,510
Laat me gaan!
139
00:23:09,255 --> 00:23:11,546
Door middel van deze brieven, deze symbolen,
140
00:23:11,713 --> 00:23:14,720
u in contact komen
met de volgende dimensie
141
00:23:14,880 --> 00:23:17,546
een andere realm ...
142
00:23:18,755 --> 00:23:22,296
Alsjeblieft, niet doen.
Ik vertel je de waarheid.
143
00:24:00,481 --> 00:24:04,356
Proberen om door te dringen
de letters om binnen te komen.
144
00:24:05,128 --> 00:24:09,133
Het belangrijkste is, moet u
te willen het echt slecht ...
145
00:24:09,423 --> 00:24:11,361
Kijk...
146
00:24:37,248 --> 00:24:40,746
Plotseling werd ik gegrepen
door een verschrikkelijke angst.
147
00:24:40,861 --> 00:24:47,231
Iets ondraaglijk zwaar
werd mij verpletteren van alle kanten.
148
00:24:47,931 --> 00:24:51,261
Ik dacht dat ik ...
149
00:24:51,431 --> 00:24:53,726
sterven.
150
00:24:56,671 --> 00:25:00,755
Plotseling werd ik geslingerd
in een dimensie
151
00:25:03,255 --> 00:25:05,005
een afmeting ...
152
00:25:05,463 --> 00:25:08,671
van oneindige liefde,
153
00:25:09,296 --> 00:25:11,421
een oceaan
154
00:25:13,005 --> 00:25:14,921
warmte ...
155
00:25:16,880 --> 00:25:19,046
En in reactie daarop,
156
00:25:19,213 --> 00:25:25,171
een tot nu toe onbekende verlangen
uitgestort van mij,
157
00:25:25,546 --> 00:25:30,713
een overweldigend verlangen
terug te geven dit gevoel.
158
00:25:34,838 --> 00:25:39,046
Dit gevoel
me volledig omarmd.
159
00:25:39,546 --> 00:25:44,630
En ik was niet meer
bewust van mezelf.
160
00:25:58,005 --> 00:26:01,130
Maar niemand mag weten.
161
00:26:22,473 --> 00:26:26,105
Heb je iets laten vallen?
162
00:27:02,140 --> 00:27:07,028
1730, HOLLAND
163
00:28:44,343 --> 00:28:50,865
1812, WIT-RUSLAND
164
00:29:43,880 --> 00:29:46,130
Wat wil je?
165
00:29:50,130 --> 00:29:53,671
Ik ben geen soldaat.
Ik zou hier niet zijn,
166
00:29:53,880 --> 00:29:56,588
dit is allemaal een vergissing ...
167
00:30:03,338 --> 00:30:05,130
Help me!
168
00:30:11,505 --> 00:30:13,505
Help...
169
00:31:41,963 --> 00:31:44,391
Waarom bent u alleen?
170
00:31:44,921 --> 00:31:47,255
Ik ben niet alleen.
171
00:31:47,463 --> 00:31:49,755
Mijn man zal snel terug zijn.
172
00:31:53,171 --> 00:31:55,588
Waarom heb je stoppen met kauwen?
173
00:31:57,880 --> 00:31:59,880
Hij zal niet terug.
174
00:32:00,380 --> 00:32:03,421
Ik heb hem niet gezien
omdat hij werd opgesteld.
175
00:32:12,380 --> 00:32:14,213
Waarom heb je me helpen?
176
00:32:18,136 --> 00:32:21,063
Waarom niet een ander mens helpen?
177
00:32:54,651 --> 00:32:58,011
Als je hoofd uit nu,
u in de stad zal zijn door een diner.
178
00:34:39,763 --> 00:34:41,513
Dus je hebt me gevonden, na alles.
179
00:34:41,680 --> 00:34:43,638
Ik ken je niet, goed meneer.
180
00:34:44,046 --> 00:34:45,776
U kent mij niet?
181
00:34:45,936 --> 00:34:49,136
Alsjeblieft alsjeblieft!
182
00:34:49,301 --> 00:34:51,543
Ik heb een vrouw en kinderen kregen.
183
00:34:51,748 --> 00:34:54,076
Ik smeek u, doe het niet!
184
00:35:11,138 --> 00:35:13,555
Bent u comfortabel, mijn vriend?
185
00:35:16,971 --> 00:35:19,938
Ik zie je hebt
vestigde zich in heel goed hier.
186
00:35:21,388 --> 00:35:24,180
Waarom niet bederven
jezelf een beetje, eh?
187
00:35:24,721 --> 00:35:26,721
Ja, hoe is ze?
188
00:35:30,943 --> 00:35:33,178
Wat is er met je gezicht?
189
00:35:33,471 --> 00:35:35,680
Het is alsof je niet blij me te zien.
190
00:35:37,920 --> 00:35:39,338
Goed? Ben je klaar?
191
00:35:39,498 --> 00:35:40,770
Klaar voor wat?
192
00:35:41,271 --> 00:35:43,210
Om verder te gaan, natuurlijk.
193
00:35:43,711 --> 00:35:45,708
Ik blijf hier.
194
00:35:50,013 --> 00:35:52,898
Als u hier blijven,
zal er problemen zijn ...
195
00:35:53,058 --> 00:35:56,420
Iedereen zal lijden,
u en haar inbegrepen.
196
00:35:56,580 --> 00:35:59,478
Ik wil een normaal, vredig leven.
197
00:35:59,811 --> 00:36:03,245
Dit is niet het leven, Max. Het is een leugen.
198
00:36:03,405 --> 00:36:05,085
Je denkt alleen dit leven is echt
199
00:36:05,253 --> 00:36:06,945
omdat je niet meer weet
de andere.
200
00:36:07,111 --> 00:36:09,786
Je houdt van deze vrouw.
Maar wat hou je over haar?
201
00:36:09,946 --> 00:36:11,945
Haar jonge, soepel lichaam?
202
00:36:12,145 --> 00:36:14,976
Maar het lichaam is
slechts een tijdelijke gewaad,
203
00:36:15,138 --> 00:36:16,878
een kostuum.
204
00:36:17,040 --> 00:36:19,445
Dus wat houdt u?
Wie denk je liefde, Max?
205
00:36:24,378 --> 00:36:26,843
Deze arme mensen,
206
00:36:27,055 --> 00:36:30,305
ze leven met niets anders dan de
percepties van hun lichaam,
207
00:36:30,705 --> 00:36:35,106
verspillen hun hele leven
op zich overgeeft hen.
208
00:36:36,018 --> 00:36:44,266
Het is alsof je, Max, kreeg een puppy die
werd het centrum van uw heelal.
209
00:36:44,426 --> 00:36:46,846
U zorgt voor het,
voeden en was het,
210
00:36:47,006 --> 00:36:49,055
vergeet alles over jezelf.
211
00:36:49,215 --> 00:36:52,555
Uiteindelijk begin je te identificeren
jezelf met de pup volledig ...
212
00:36:52,721 --> 00:36:56,805
Zie je, Max?
Dit lichaam is niet u, het is de pup.
213
00:37:00,445 --> 00:37:03,741
Ga uit mijn leven,
hoor je me?
214
00:37:04,763 --> 00:37:07,763
Rot op!
215
00:38:28,188 --> 00:38:30,188
Wat er is gebeurd?
216
00:38:33,313 --> 00:38:34,688
Waar ga je heen?
217
00:38:34,896 --> 00:38:38,313
Grendel de deur en
ga niet overal tot ik terug ben.
218
00:38:55,313 --> 00:38:58,771
ik heb je gewaarschuwd
niet om hier weer te zien.
219
00:38:58,938 --> 00:39:00,480
Wat heb je niet begrepen?
220
00:41:03,563 --> 00:41:06,271
Vader is thuis!
221
00:42:26,383 --> 00:42:30,058
1870 AMERICA
222
00:43:17,843 --> 00:43:22,501
1899, AFRIKA
223
00:43:25,836 --> 00:43:32,245
1914 FRANKRIJK
224
00:43:44,480 --> 00:43:46,688
Ik doe het.
225
00:43:47,896 --> 00:43:49,980
Ik ben het eens. Ik doe het.
226
00:43:50,896 --> 00:43:52,188
Ik doe het!
227
00:44:18,786 --> 00:44:24,628
1917, RUSLAND
228
00:45:25,230 --> 00:45:27,188
Bevriezen!
229
00:45:31,771 --> 00:45:33,771
Uw papieren!
230
00:46:03,271 --> 00:46:05,271
Bewegen langs.
231
00:48:27,021 --> 00:48:28,105
Honing,
232
00:48:30,521 --> 00:48:32,980
De terugkeer van de scroll ...
233
00:48:50,470 --> 00:48:53,765
Ik ben zo blij dat we weer samen zijn.
234
00:48:53,993 --> 00:48:56,158
En dat je hebt afgesproken.
235
00:48:58,160 --> 00:48:59,825
Eindelijk!
236
00:49:12,823 --> 00:49:17,436
Kunt u hier komen dan?
237
00:49:29,615 --> 00:49:31,773
Houd dit, tevreden,
238
00:49:31,936 --> 00:49:33,665
met uw vinger.
239
00:49:33,825 --> 00:49:37,463
Pak hier.
240
00:49:41,313 --> 00:49:43,021
Bioscoop.
241
00:49:43,563 --> 00:49:46,480
Mensheid nieuwste uitvinding.
242
00:49:56,188 --> 00:49:59,438
Kijk, ik ga
je iets laten zien.
243
00:51:03,873 --> 00:51:05,296
Max,
244
00:51:06,353 --> 00:51:08,711
het is gewoon een film, een film.
245
00:51:08,935 --> 00:51:10,598
Er is niets daar.
246
00:51:10,836 --> 00:51:13,563
Het is een scherm, een stuk stof.
247
00:51:15,228 --> 00:51:16,890
Een reflectie.
248
00:51:28,640 --> 00:51:30,270
Een film!
249
00:51:31,985 --> 00:51:37,405
Het was echt toen, maar nu
u op zoek bent naar het van opzij.
250
00:51:39,193 --> 00:51:43,355
Om eerlijk te zijn,
alles wat gebeurt er met je nu
251
00:51:44,891 --> 00:51:46,790
Ook een film.
252
00:51:46,968 --> 00:51:48,965
Alles van dit.
253
00:51:50,341 --> 00:51:52,368
Ik zou het noemen ...
254
00:51:52,643 --> 00:51:56,603
de perfecte ... bioscoop.
255
00:51:59,855 --> 00:52:02,271
Ik heb geprobeerd
uitleggen aan u voor,
256
00:52:02,555 --> 00:52:05,440
plukken woorden,
naar een voorbeeld.
257
00:52:05,643 --> 00:52:08,106
En nu ik heb gevonden
258
00:52:08,308 --> 00:52:10,306
Een voorbeeld!
259
00:52:13,146 --> 00:52:14,938
Heeft u nog niet krijgen?
260
00:52:15,098 --> 00:52:16,980
Wat moet ik krijgen?
261
00:52:17,140 --> 00:52:19,146
Je hebt een rol te spelen,
262
00:52:19,306 --> 00:52:21,230
en je moet het goed te spelen.
263
00:52:22,983 --> 00:52:24,706
Dan zal de film blijken een succes te maken.
264
00:52:24,871 --> 00:52:26,473
Het leven zal goed zijn,
265
00:52:26,633 --> 00:52:28,833
en de directeur zal blij zijn.
266
00:52:29,010 --> 00:52:30,771
Spelen?
267
00:52:31,171 --> 00:52:33,498
Natuurlijk! Wat is er met je?
268
00:52:33,658 --> 00:52:37,255
Je incarneren in duizenden levens,
leven uit allemaal.
269
00:52:37,416 --> 00:52:40,793
Je bent een koning, een slaaf,
een ridder, een verrader,
270
00:52:40,975 --> 00:52:42,741
een aardige jongen, en een moordenaar.
271
00:52:43,323 --> 00:52:45,225
U zijn het hele
wereld in jou,
272
00:52:45,436 --> 00:52:47,900
ontdek alle universa!
273
00:52:48,060 --> 00:52:49,590
Je lachen en huilen,
274
00:52:49,795 --> 00:52:51,560
je wint en je verliest.
275
00:52:53,861 --> 00:52:56,261
Het is monsterlijk, gewoon monsterlijk!
276
00:52:57,683 --> 00:52:59,678
Monsterlijke ...
277
00:52:59,896 --> 00:53:01,896
Natuurlijk, het is monsterlijk.
278
00:53:03,616 --> 00:53:06,208
Maar ook monsterlijk interessant!
279
00:53:07,070 --> 00:53:10,501
Huiveringwekkend. Monsterlijke!
280
00:53:11,938 --> 00:53:13,938
En monsterlijk wonderbaarlijke!
281
00:53:14,188 --> 00:53:18,188
Stel je voor: op deze manier te leven
tot je laatste adem,
282
00:53:18,355 --> 00:53:20,480
te worden versterkt
tot het laatste moment,
283
00:53:20,636 --> 00:53:24,291
te duiken op dat laatste moment
zodat je hart gewoon barst!
284
00:53:24,451 --> 00:53:26,761
Om nooit oud worden. Om te leven als dat!
285
00:53:26,921 --> 00:53:29,075
Haal het? Zoals dat!
286
00:53:29,576 --> 00:53:33,505
Dan vult het met het leven,
met innerlijke creativiteit.
287
00:53:33,665 --> 00:53:36,038
En u gaan naar een nieuwe ronde,
288
00:53:36,198 --> 00:53:38,211
een spel ... met Hem.
289
00:53:38,371 --> 00:53:43,520
En dan maakt het niet uit
als je een held of een schurk.
290
00:53:43,938 --> 00:53:46,021
Voor u met Hem!
291
00:53:46,605 --> 00:53:48,521
Met wie?
292
00:54:16,638 --> 00:54:19,868
En, voor het grootste deel,
dit geldt voor de rijken,
293
00:54:20,036 --> 00:54:23,280
die maken slechts tot
tien procent van de samenleving.
294
00:54:23,443 --> 00:54:25,280
Niet alleen religie,
295
00:54:25,445 --> 00:54:29,223
maar het hele mondiale rechtvaardigheid systeem
bedient de rijken en alleen de rijken.
296
00:54:29,383 --> 00:54:32,763
Om niets te zeggen
morele dogma's en idealen.
297
00:54:37,646 --> 00:54:39,480
Wat is er gaande?
298
00:54:40,730 --> 00:54:43,605
Ze voeren een revolutie.
299
00:54:44,438 --> 00:54:46,438
Ik hoop dat u zult slagen.
300
00:54:49,126 --> 00:54:51,236
De scroll is in de bureaulade.
301
00:54:51,795 --> 00:54:53,870
Dat is een hoed je daar hebt.
302
00:54:59,270 --> 00:55:02,536
Wat scumbag hier zet al deze potten?
303
00:55:02,696 --> 00:55:04,921
En ik vroeg
om de verlichting te herstellen, verdomme!
304
00:55:05,088 --> 00:55:07,195
Goed? Antwoord me! Heb ik of niet ik?
305
00:55:07,358 --> 00:55:08,796
Hoe vaak moet ik mezelf herhalen?
306
00:55:08,960 --> 00:55:11,101
Hoe dicht kan die dimwits zijn?
307
00:55:11,336 --> 00:55:14,165
Bevestig de verlichting eerste ding
morgen! Of de dag na ...
308
00:55:22,271 --> 00:55:24,938
In de naam
van de revolutie, open!
309
00:56:20,660 --> 00:56:26,543
1943 POLEN
310
00:57:13,411 --> 00:57:15,905
Me? Oké, oké, ik kom.
311
00:57:19,885 --> 00:57:23,141
Oh, umm ... Begrijp me niet duwen, alsjeblieft,
Ik kan niet sneller te lopen.
312
00:57:23,301 --> 00:57:28,330
U ziet, ik at veel druiven,
plus ik heb hyperactief peristaltiek.
313
00:57:47,016 --> 00:57:52,006
Hij komt.
Gewoon hem niet laten de pup ...
314
00:57:52,168 --> 00:57:55,295
Laat de pup niet zien ...
niet meteen.
315
00:57:57,661 --> 00:58:00,361
Max, je moet haasten.
316
00:58:00,688 --> 00:58:05,021
Een liaison zal worden voor u klaar
op het centrale plein in 10 minuten.
317
00:58:05,605 --> 00:58:07,813
Zijn kenteken is ...
318
00:58:09,623 --> 00:58:11,186
Wie is hij?
319
00:58:12,771 --> 00:58:14,188
Wie is wie?
320
00:58:14,623 --> 00:58:18,051
Je vertelde me over hem de vorige keer.
Wie is hij?
321
00:58:18,438 --> 00:58:20,896
Hij is degene die dit alles geschapen,
322
00:58:21,328 --> 00:58:23,325
deze hele film,
323
00:58:23,485 --> 00:58:25,446
dit theater.
324
00:58:26,021 --> 00:58:28,021
Het is de hogere kracht,
de hoogste gedachte ...
325
00:58:28,355 --> 00:58:31,021
Het is een gebied dat
omvat alles, Max ...
326
00:58:34,928 --> 00:58:36,561
Vergeet niet de bioscoop?
327
00:58:36,828 --> 00:58:38,828
Licht scheen op de film,
328
00:58:39,020 --> 00:58:41,861
wat resulteert in een enorme
projectie op het scherm.
329
00:58:42,073 --> 00:58:44,626
Maar alle informatie,
het beeld op de film,
330
00:58:44,828 --> 00:58:46,668
en niet op het scherm. Zie je?
331
00:58:46,836 --> 00:58:48,101
En je bent het zelfde.
332
00:58:48,261 --> 00:58:50,483
Deze kracht invloeden u,
333
00:58:50,666 --> 00:58:54,828
en je ziet je eigen reflectie,
projectie van buitenaf.
334
00:58:54,995 --> 00:58:57,245
Het is alsof je
kijken naar jezelf van opzij,
335
00:58:57,408 --> 00:58:58,928
kijken naar een film over jezelf.
336
00:59:00,165 --> 00:59:03,910
Dus het is een illusie dat alles
bestaat buiten of voor je,
337
00:59:04,070 --> 00:59:05,973
dat er iets vreemd,
niet van jou.
338
00:59:06,133 --> 00:59:08,806
Het is alles wat je, Max. Je ziet?
339
00:59:08,808 --> 00:59:15,566
Al deze muren, planten, dieren,
mensen, sterrenstelsels - ze zijn alles wat je!
340
00:59:28,878 --> 00:59:31,926
Ik wil niet te horen
nog meer van uw geraaskal!
341
00:59:32,981 --> 00:59:35,300
Het is niet gemakkelijk, Max,
Ik begrijp het.
342
00:59:35,460 --> 00:59:38,288
Nee, je begrijpt het niet om het even wat.
343
00:59:38,760 --> 00:59:41,048
Je seniele oude scheet.
344
00:59:50,480 --> 00:59:53,041
Herinnert u zich niet
wat altijd is er gebeurd met je
345
00:59:53,201 --> 00:59:55,428
wanneer u geprobeerd
af te wijken van het pad?
346
01:00:08,648 --> 01:00:11,148
Waarom heb je dit allemaal nodig? Vertel het me.
347
01:00:11,315 --> 01:00:11,773
Max ...
348
01:00:11,940 --> 01:00:14,481
Wat probeer je te bereiken?
349
01:00:14,690 --> 01:00:19,065
Alsjeblieft ... Ik ben hier om je te helpen.
350
01:00:20,088 --> 01:00:22,853
Om u te helpen rijden me gek?
351
01:00:24,160 --> 01:00:27,758
Je bent me treiteren, is dat het?
352
01:00:28,176 --> 01:00:31,006
Maar je zal niet slagen. Deze keer niet.
353
01:00:32,040 --> 01:00:37,561
Ik ben het intrekken van je missie.
354
01:00:38,106 --> 01:00:41,440
Max, je bent me.
355
01:00:45,106 --> 01:00:47,231
Ik ben ik!
356
01:00:47,398 --> 01:00:49,565
Je hoeft niet eens bestaan!
357
01:00:49,731 --> 01:00:52,231
Je bent gewoon een verzinsel
van mijn demente verbeelding!
358
01:00:52,391 --> 01:00:54,815
Een kwaadaardige tumor in mijn hersenen!
359
01:00:55,023 --> 01:00:57,981
Jij bent de oorzaak van al mijn lijden!
360
01:01:13,481 --> 01:01:16,981
Het spijt me heel erg.
361
01:01:29,773 --> 01:01:33,398
Prima,
Ik heb iets voor je.
362
01:07:36,356 --> 01:07:39,496
Dus ... hoe gaan we voelen?
363
01:07:39,661 --> 01:07:41,290
Waar ben ik?
364
01:07:42,560 --> 01:07:45,023
Je bent thuis.
365
01:07:46,273 --> 01:07:47,981
Ontkoppelen me!
366
01:07:48,231 --> 01:07:50,440
Tuurlijk,
367
01:07:50,773 --> 01:07:57,315
dus je kunt me knock-out
met een zwaar voorwerp?
368
01:07:57,708 --> 01:07:59,838
Dit is een soort van een vergissing.
369
01:07:59,998 --> 01:08:01,723
Iedereen zegt dat.
370
01:08:01,885 --> 01:08:05,683
Maar maak je geen zorgen, zal de arts helpen.
371
01:08:08,065 --> 01:08:10,398
Je weet dat de dokter?
372
01:08:11,315 --> 01:08:14,065
Natuurlijk. Iedereen hier kent hem.
373
01:08:14,331 --> 01:08:15,973
Waar is hij?
374
01:08:26,665 --> 01:08:31,813
Fyodor Arkadievich Pirogov,
uw behandelend arts.
375
01:08:32,870 --> 01:08:34,866
Oh, rechts.
376
01:08:36,875 --> 01:08:39,205
Losmaken me, alsjeblieft.
377
01:08:41,023 --> 01:08:42,815
Wat denk je hiervan:
378
01:08:42,975 --> 01:08:47,898
je me alles vertellen
en ik zal je losmaken.
379
01:09:22,093 --> 01:09:26,570
Dus, je zegt
je doorgestuurd naar ons
380
01:09:26,670 --> 01:09:32,100
nadat u de arts gedood
en verbrandde de scroll?
381
01:09:32,283 --> 01:09:35,915
Ja, naar de volgende ronde.
382
01:09:36,683 --> 01:09:38,616
Dus, wat moeten we doen?
383
01:09:39,020 --> 01:09:41,016
Ik weet het niet.
384
01:09:45,815 --> 01:09:48,356
Ik weet.
385
01:09:50,106 --> 01:09:52,690
Ik weet!
386
01:09:54,565 --> 01:09:56,981
Ik weet wat te doen.
387
01:10:25,648 --> 01:10:28,481
Doe geen moeite ondergedoken. Ik kan je zien.
388
01:10:31,780 --> 01:10:33,771
Begeleiden de geliefde professor aub.
389
01:10:39,190 --> 01:10:42,898
Geen behoefte aan schoten, ik zal meewerken.
390
01:10:55,035 --> 01:10:57,895
Nou, Max,
391
01:10:59,106 --> 01:11:02,106
Hoe lang houdt u amuseren ons?
392
01:11:09,023 --> 01:11:12,231
Nog steeds aan het proberen
393
01:11:14,985 --> 01:11:18,848
naar Jeruzalem te komen?
394
01:11:19,523 --> 01:11:20,815
Wie ben je?
395
01:11:32,356 --> 01:11:34,065
Erg goed.
396
01:11:34,226 --> 01:11:36,065
Ga wat rust te krijgen.
397
01:11:41,865 --> 01:11:45,525
Begeleiden onze vriend naar de afdeling.
398
01:11:58,273 --> 01:11:59,648
Hulp nodig?
- Nee.
399
01:12:00,523 --> 01:12:01,481
Weet je het zeker?
- Ja.
400
01:12:05,655 --> 01:12:09,650
En nu zal je me vertellen
waar u kreeg dat nagelvijl.
401
01:12:16,523 --> 01:12:18,481
Herinner je je mij?
402
01:12:19,773 --> 01:12:21,606
Rusland, de revolutie ...
403
01:12:30,523 --> 01:12:32,190
Wacht even!
404
01:12:32,398 --> 01:12:34,815
Heeft u papieren?
405
01:12:58,481 --> 01:13:00,731
Bewegen langs.
406
01:13:04,148 --> 01:13:06,731
Bewegen langs!
407
01:13:19,440 --> 01:13:23,273
Ze zeggen dat 20 mensen houden
het geheel van Frankrijk onder de duim.
408
01:13:23,481 --> 01:13:25,731
Dit is de
bovenlaag van de maatschappij ...
409
01:13:39,300 --> 01:13:40,475
De scroll!
410
01:14:45,353 --> 01:14:48,211
Wie heeft
deze muziek op voor de patiënt?
411
01:14:48,383 --> 01:14:50,780
Het rijden ze gek!
412
01:14:50,785 --> 01:14:52,550
U?
413
01:14:54,148 --> 01:14:56,148
Als je dit ooit weer zetten,
414
01:14:57,350 --> 01:15:00,688
Ik zal deze band schuiven in je reet!
415
01:15:00,851 --> 01:15:01,746
Begrijp je me?!
416
01:15:01,916 --> 01:15:04,600
Nu verdwalen, domkop!
417
01:15:15,490 --> 01:15:18,190
Daar, dat is beter.
418
01:15:18,533 --> 01:15:21,033
[Ode]
419
01:15:21,250 --> 01:15:23,690
De autopsie? Ik gaf het met een B.
420
01:15:23,850 --> 01:15:25,983
Maar geen A,
die ik becried, "Waarom ik ?!"
421
01:15:26,143 --> 01:15:28,323
Ik was zo boos, ik prikte
een schroevendraaier in uw pols.
422
01:15:28,485 --> 01:15:30,650
Maar toen een verpleegster
troostte me - wat een twist!
423
01:15:30,810 --> 01:15:33,081
We boozed,
Ik rommelde door je ingewanden,
424
01:15:33,256 --> 01:15:35,716
Maar in mijn drunkedness
Ik kon de alvleesklier niet vinden.
425
01:15:35,931 --> 01:15:38,050
Je organen 'beauty
raakte me tot de kern,
426
01:15:38,223 --> 01:15:40,316
En ik verheugde -
je bent bij ons nooit meer!
427
01:15:40,498 --> 01:15:42,216
Je zou anders
zwerven en naar,
428
01:15:42,378 --> 01:15:44,010
Klagen dat mijn liefde
heeft een laag bereikt.
429
01:15:44,181 --> 01:15:45,156
Het is mijn 43ste verjaardag.
430
01:15:45,336 --> 01:15:47,316
Dat we moeten betalen
een bezoek aan je moeder,
431
01:15:47,476 --> 01:15:49,358
En andere gekke onzin,
vol drama.
432
01:15:49,458 --> 01:15:52,290
Maar nu ben je op tafel liggen,
dood en naakt.
433
01:15:52,465 --> 01:15:54,750
Een lust voor het oog
uw vers geschoren schaamhaar.
434
01:15:54,920 --> 01:15:57,390
En ik ben stitching up
je lichaam als een naaister,
435
01:15:57,565 --> 01:16:01,443
Een mooie kriskras patroon -
slaap, mijn prinses!
436
01:16:12,690 --> 01:16:15,815
Je hebt een lichte geheugen vervallen.
437
01:16:16,471 --> 01:16:19,368
Het is een neveneffect van de behandeling.
438
01:16:20,523 --> 01:16:23,356
Maak je geen zorgen, je geheugen
zal spoedig herstellen.
439
01:16:24,768 --> 01:16:26,766
Welke behandeling?
440
01:16:39,440 --> 01:16:41,940
Ik zal eerlijk tegen je zijn, Max.
441
01:16:43,148 --> 01:16:47,065
Je werd hier afgeleverd
zes maanden geleden met een acute psychose.
442
01:16:47,481 --> 01:16:50,231
Je bleef maar zeggen
443
01:16:51,065 --> 01:16:54,523
die je nodig hebt om wat te vinden
444
01:16:54,940 --> 01:16:56,773
Zohar scroll
445
01:16:57,565 --> 01:17:00,856
en terug te sturen naar Jeruzalem.
446
01:17:02,981 --> 01:17:05,356
Max, je vrijwillig,
447
01:17:07,440 --> 01:17:11,481
Ik herhaal - gewillig
ingestemd met de behandeling.
448
01:17:12,190 --> 01:17:15,481
Dus u zegt dat
alles wat er met mij gebeurd
449
01:17:17,440 --> 01:17:20,023
nooit heeft plaatsgevonden?
450
01:17:34,455 --> 01:17:36,786
Je hield een dagboek,
451
01:17:37,565 --> 01:17:43,065
en je verbeelding
geprojecteerde al deze beelden.
452
01:17:49,055 --> 01:17:51,220
Je leefde in die werkelijkheid, Max.
453
01:17:51,500 --> 01:17:54,350
De behandeling verergerd
de hallucinaties
454
01:17:56,258 --> 01:17:58,351
en we moesten naar de bron te identificeren.
455
01:18:01,356 --> 01:18:05,253
De hallucinaties zal binnenkort verdwijnen
456
01:18:06,773 --> 01:18:09,648
en je zult je normale leven te hervatten.
457
01:18:23,898 --> 01:18:25,731
Ik zal u vangen, trut!
458
01:18:26,565 --> 01:18:28,398
Houd hem vast!
459
01:18:44,315 --> 01:18:46,315
Wie ben ik?
460
01:19:11,231 --> 01:19:15,606
Jouw naam is
Maxim Leonidovich Tsjechov.
461
01:19:17,188 --> 01:19:21,520
Je bent geboren in 1968
462
01:19:22,543 --> 01:19:26,063
en je bent een ingenieur.
463
01:19:27,088 --> 01:19:28,721
Je hebt een dochter
464
01:19:31,410 --> 01:19:32,786
en een vrouw.
465
01:19:36,106 --> 01:19:40,106
Misschien wil je ze zien?
466
01:19:49,273 --> 01:19:51,848
Ik zal deze ondergoed hangen
op je oren, Bozo!
467
01:19:52,011 --> 01:19:54,621
- Hallo, Lyuda?
- Oh, mijn! Oleg Moiseevich!
468
01:19:54,785 --> 01:19:56,396
- Moet ik komen?
- Ja graag.
469
01:19:56,556 --> 01:19:58,105
- Komst!
- Dank je.
470
01:20:16,495 --> 01:20:18,825
En wie is deze arts?
471
01:20:25,498 --> 01:20:30,288
Mensen hebben de neiging om zichzelf te vertrouwen.
472
01:20:32,033 --> 01:20:37,905
Dat is waarom u en ik
hebben hem uitgevonden,
473
01:20:38,648 --> 01:20:41,523
waardoor hij lijkt op jou.
474
01:20:43,225 --> 01:20:46,521
Dit is de vereniging methode genaamd,
475
01:20:46,981 --> 01:20:51,023
waarin een beeld wordt geïntroduceerd
in de geest van de patiënt,
476
01:20:51,273 --> 01:20:56,023
waardoor hem te komen
uit zijn crisis.
477
01:20:58,921 --> 01:21:01,436
Elke keer dat je ...
478
01:21:02,315 --> 01:21:06,273
dook te diep in jezelf,
479
01:21:08,720 --> 01:21:11,030
de dokter verschenen
480
01:21:11,823 --> 01:21:16,413
en je geholpen
uit uw hachelijke situatie.
481
01:21:21,648 --> 01:21:25,898
Maar je hoeft hem niet meer nodig, Max.
482
01:21:37,686 --> 01:21:41,103
Welkom op het echte leven.
483
01:21:42,811 --> 01:21:44,645
Hij loopt naar boven!
484
01:21:59,395 --> 01:22:01,228
Vangen die idioot!
485
01:22:19,478 --> 01:22:21,311
Jij kleine teef.
486
01:22:34,311 --> 01:22:36,228
Hey,
487
01:22:37,478 --> 01:22:39,436
hoe voel je je?
488
01:22:40,228 --> 01:22:42,020
Ik ben goed.
489
01:22:42,811 --> 01:22:45,103
Ik Lena en Sergei zagen, zeiden ze hi
490
01:22:46,061 --> 01:22:48,728
en beloofde om binnenkort te bezoeken.
491
01:22:55,395 --> 01:22:57,603
Kom hier.
492
01:23:26,061 --> 01:23:28,936
Als ik kijk naar foto's van u,
493
01:23:29,895 --> 01:23:32,436
hij begint te bewegen.
494
01:23:33,638 --> 01:23:35,395
Hij herkent zijn vader.
495
01:23:36,290 --> 01:23:38,640
En hij is zo'n een flinke eter!
496
01:23:39,436 --> 01:23:41,811
Ik voel me alsof ik eet voor drie.
497
01:23:48,061 --> 01:23:51,686
De professor zei dat je goed bezig bent.
498
01:23:52,895 --> 01:23:57,561
Hou op net iets langer
en we zullen je hier uit.
499
01:24:13,686 --> 01:24:17,228
Ik kan het niet meer aan.
Ze is altijd jacht op mij.
500
01:24:28,520 --> 01:24:30,520
Je ziet? Nou, denk je?
501
01:24:39,103 --> 01:24:40,978
Arabica.
502
01:24:44,228 --> 01:24:46,103
Instant.
503
01:25:16,395 --> 01:25:20,353
Kan ik alsjeblieft bum een sigaret?
504
01:25:43,620 --> 01:25:46,648
Herinnert u zich de bioscoop?
505
01:25:47,561 --> 01:25:49,686
Het licht scheen op de film,
506
01:25:50,353 --> 01:25:53,978
het creëren van deze enorme
projectie op het scherm.
507
01:25:54,145 --> 01:25:57,645
Maar alle informatie was
op de film, niet op het scherm.
508
01:25:59,108 --> 01:26:01,840
Waar heb je dat gehoord?
509
01:26:02,928 --> 01:26:05,256
Shh, rustig!
510
01:26:06,870 --> 01:26:08,865
Waar heb je het te horen ?!
511
01:26:09,358 --> 01:26:12,996
Je vertelde me over het.
Weet je dat niet?
512
01:26:20,431 --> 01:26:23,661
Kan ik alsjeblieft bum een sigaret?
513
01:26:36,970 --> 01:26:37,915
Wie ben ik?
514
01:26:38,076 --> 01:26:41,063
Ik weet niet wie ik ben
of waar ik vandaan kwam.
515
01:26:41,225 --> 01:26:43,386
Of hoe ik belandde in deze grot.
516
01:26:43,593 --> 01:26:46,020
Toen ik mijn ogen opende,
Ik zag een Romeinse legionair
517
01:26:46,181 --> 01:26:47,593
met een brandende fakkel
518
01:26:47,760 --> 01:26:51,720
wier helder licht werd gereflecteerd
van de metalen harnas.
519
01:26:53,191 --> 01:26:55,281
Ik werd gesleept op een ladder
520
01:26:55,445 --> 01:26:57,918
en mijn voeten betrapt
op een van de sporten.
521
01:26:58,086 --> 01:27:01,520
De Spanjaard gaf het bevel
en ik werd overboord gegooid.
522
01:27:01,693 --> 01:27:05,326
De warme, zoute water onmiddellijk
overspoelde me, bedekte mijn gezicht,
523
01:27:05,495 --> 01:27:07,015
Ik begon te stik ...
524
01:27:07,175 --> 01:27:08,953
duisternis...
525
01:27:10,253 --> 01:27:13,975
Ik gooide de bijl opzij en
pakte het geweer uit haar handen.
526
01:27:14,606 --> 01:27:18,303
Laten vallen van de gewonde eend, viel ze
in mijn armen, huilen als een kind.
527
01:27:19,261 --> 01:27:21,906
"Ik wilde alleen maar om te koken
u een warme maaltijd, "
528
01:27:22,066 --> 01:27:24,788
zei ze, zenuwachtig,
haar gezicht begraven in mijn borst.
529
01:27:25,761 --> 01:27:29,701
Voor de eerste keer ooit,
Ik voelde dat iemand me nodig heeft.
530
01:27:35,365 --> 01:27:37,028
Ik hou van deze foto!
531
01:27:38,053 --> 01:27:40,250
Je bent hier zo lief!
532
01:29:13,853 --> 01:29:16,270
Je bent zo mooi...
533
01:29:16,728 --> 01:29:18,853
mijn geliefde...
534
01:29:29,346 --> 01:29:32,385
Laten schaken vanaf hier!
535
01:29:32,603 --> 01:29:34,311
Laat het allemaal net achter.
536
01:29:34,471 --> 01:29:36,061
Wat zeg je?
537
01:29:40,103 --> 01:29:42,936
U zult snel thuis.
538
01:30:07,020 --> 01:30:09,811
Oh! Een stilleven met een fazant.
539
01:30:10,895 --> 01:30:12,895
Wist u dat de muis te tekenen?
540
01:30:14,230 --> 01:30:18,468
Kom op, papa,
waar moet je een muis zien?
541
01:30:21,520 --> 01:30:23,353
Hij heeft de sleutel!
542
01:30:34,686 --> 01:30:35,750
Wat er is gebeurd?
543
01:30:36,073 --> 01:30:37,636
De Spanjaard is ontsnapt.
544
01:30:37,796 --> 01:30:38,996
Weer?
545
01:30:39,181 --> 01:30:40,260
Weer.
546
01:31:02,811 --> 01:31:06,020
Ik hoop dat het werkt voor hem deze keer.
547
01:31:49,683 --> 01:31:53,470
[Een andere hoek]
548
01:31:53,830 --> 01:31:54,686
Goedenavond
549
01:31:54,848 --> 01:31:57,803
en van harte welkom om een nieuwe episode van ons
jeugd-show, een andere hoek.
550
01:31:57,963 --> 01:31:59,610
Ik ben uw gastheer, Savely Marin,
551
01:31:59,813 --> 01:32:03,305
en vandaag hebben we twee
zeer ongebruikelijk gasten in de studio:
552
01:32:03,521 --> 01:32:08,643
Semion Semionovich Vetlitsky,
een fysicus, en zijn echtgenote Margarita.
553
01:32:08,806 --> 01:32:10,486
Welkom en dank u voor
die hier vandaag!
554
01:32:10,646 --> 01:32:11,575
Hallo.
555
01:32:11,753 --> 01:32:14,463
Zoals u, redacteur van onze show wete
556
01:32:14,623 --> 01:32:19,285
heeft onlangs struikelde over uw artikel
in het tijdschrift Science and Life,
557
01:32:19,445 --> 01:32:22,436
waar u uw indrukken te delen
van een bijna-doodervaring.
558
01:32:35,395 --> 01:32:38,770
Het is alsof je bewustzijn blijft,
559
01:32:38,978 --> 01:32:44,436
maar alle lichamelijke sensaties
verdwijnen. Ze zijn gewoon niet daar.
560
01:32:44,596 --> 01:32:46,228
Dus wat is er?
561
01:32:46,388 --> 01:32:48,978
Er is alleen...
562
01:32:49,561 --> 01:32:51,810
de sensatie van ...
563
01:32:52,978 --> 01:32:57,311
onbegrensde liefde wassen over je heen
564
01:32:57,895 --> 01:33:00,353
en een verlangen
565
01:33:00,686 --> 01:33:09,145
om dezelfde liefde terug. Een verlangen
aan de liefde die je ontvangt beantwoorden.
566
01:33:09,305 --> 01:33:15,395
En alles wat je wilt is om
verblijf in deze oceaan van liefde voor altijd.
567
01:33:16,895 --> 01:33:22,670
Het is alsof je en alles
om je heen samen te voegen, steeds een.
568
01:33:22,830 --> 01:33:25,186
[LIVE-HOTLINE (095) 578-25-25]
569
01:33:25,521 --> 01:33:30,856
Ook al zijn er geen lichamen,
570
01:33:31,086 --> 01:33:38,000
geen persoonlijkheden, namen,
goden of engelen.
571
01:33:38,161 --> 01:33:39,620
Niks van dat.
572
01:33:39,920 --> 01:33:44,985
Er is slechts een informatie-veld,
als wetenschappers noemen het vandaag,
573
01:33:45,246 --> 01:33:51,803
waarvan de stof is liefde,
harmonie en perfectie.
574
01:33:51,978 --> 01:33:56,728
En je mengen in dit gebied,
steeds zijn integraal onderdeel,
575
01:33:57,013 --> 01:33:59,006
letterlijk één mee.
576
01:33:59,103 --> 01:34:02,051
Wat een ongelofelijk verhaal.
577
01:34:02,226 --> 01:34:05,575
En nu is het tijd voor
vragen van onze kijkers.
578
01:34:05,746 --> 01:34:07,843
Ik weet zeker dat er genoeg.
[LIVE-HOTLINE (095) 578-25-25]
579
01:34:08,005 --> 01:34:08,826
Wat wil je?
580
01:34:08,988 --> 01:34:10,900
Neem me niet kwalijk, ik moet
een dringende oproep te maken.
581
01:34:11,060 --> 01:34:12,218
Wegwezen!
582
01:34:12,220 --> 01:34:13,220
Hallo!
583
01:34:13,381 --> 01:34:17,091
Hallo. Gelieve stel jezelf voor.
Je bent op de lucht. Hallo?
584
01:34:17,625 --> 01:34:19,853
- Hoor je me?
- Je bent op de lucht. Hallo?
585
01:34:20,191 --> 01:34:22,281
- Hallo hallo!
- Hallo!
586
01:34:22,575 --> 01:34:24,873
Ik kan je niet horen. Hallo!
587
01:34:25,508 --> 01:34:27,206
Bloody hell!
588
01:34:27,908 --> 01:34:31,905
Ik heb een grappig gekregen
het gevoel dat de laatste tijd ...
589
01:35:52,888 --> 01:35:55,095
Stilte!
590
01:35:57,123 --> 01:35:58,628
Stilte!
591
01:36:00,070 --> 01:36:03,023
Wat voor soort mensen zijn jullie ?!
592
01:36:03,966 --> 01:36:09,588
Wie weet, misschien zult u worden
gewone burgers op een dag,
593
01:36:09,920 --> 01:36:13,253
maar alles wat ik zie hier nu
is een stelletje idioten!
594
01:36:17,098 --> 01:36:19,088
Jimi Shmendrix!
595
01:36:19,653 --> 01:36:23,226
Zolang je hier bent,
596
01:36:23,390 --> 01:36:25,931
waarvan ik hoop dat een lange zal zijn,
lange tijd,
597
01:36:26,093 --> 01:36:30,658
u gedragen overeenkomstig de
regels van deze instelling!
598
01:36:32,281 --> 01:36:34,861
Klysma's voor iedereen!
599
01:36:42,711 --> 01:36:45,003
Een jaar later
600
01:36:47,253 --> 01:36:51,045
Nou, Max. Ik vermoed
felicitaties in orde zijn?
601
01:36:51,961 --> 01:36:54,295
Je gaat naar huis morgen.
602
01:36:55,378 --> 01:36:58,086
Dank je - je hebt me
nog een kans op leven.
603
01:36:58,253 --> 01:37:00,670
Oh, zeg dat niet!
604
01:37:16,645 --> 01:37:18,853
Tweede eeuw CE.
605
01:37:19,228 --> 01:37:23,811
Nu 180 jaar Judea heeft wegkwijnde
onder de vuist van Rome.
606
01:37:24,020 --> 01:37:26,103
Op zoek naar de opstanden neer te zetten,
607
01:37:26,263 --> 01:37:30,770
Caesar stuurt zijn beste
legionairs naar Jeruzalem.
608
01:37:31,353 --> 01:37:34,853
Maar de Romeinen liepen in een hinderlaag
door de dappere boogschutter Abraham,
609
01:37:35,013 --> 01:37:39,853
staat doden vijf vijanden
met een pijl.
610
01:37:40,978 --> 01:37:42,978
De opstandelingen verborgen op een heuvel
611
01:37:43,138 --> 01:37:46,270
en ontketende de aanval
wanneer de orde kwam.
612
01:37:46,430 --> 01:37:50,228
Sommige vielen, sommige verloren hun voet,
sommigen zelfs giechelde als ze renden ...
613
01:37:50,395 --> 01:37:55,728
Veel liep angstig, probeer niet te
krijgen gesneden door hun eigen scherpe zwaarden.
614
01:38:34,295 --> 01:38:37,545
Ik hoor je wordt vrijgelaten.
615
01:42:12,230 --> 01:42:14,751
Ga zitten.
616
01:42:52,003 --> 01:42:54,753
Hebben een oranje.
617
01:43:24,436 --> 01:43:26,963
Je niet bestaat.
618
01:43:27,336 --> 01:43:29,920
Ik hallucineren je ...
619
01:43:30,365 --> 01:43:33,060
Is dat wat de professor je verteld?
620
01:43:33,293 --> 01:43:35,651
En waar is hij nu?
621
01:43:37,588 --> 01:43:40,685
Waar heeft iedereen gaan?
622
01:43:55,891 --> 01:43:59,315
Ze nooit bestaan
in de eerste plaats.
623
01:43:59,941 --> 01:44:02,731
Ik wil naar huis.
624
01:44:03,001 --> 01:44:05,371
Waar is mijn familie?
625
01:44:05,531 --> 01:44:07,358
Je hebt geen familie.
626
01:44:20,753 --> 01:44:22,586
Het is je eigen schuld.
627
01:44:22,753 --> 01:44:27,836
Je droomde van een mooie vrouw
en een kostbare dochter voor jezelf.
628
01:44:27,996 --> 01:44:29,795
Hoe unoriginal.
629
01:44:40,045 --> 01:44:42,961
Kunt u niet denken aan
iets meer interessant?
630
01:45:02,596 --> 01:45:05,958
Waarom jammeren
als een klein meisje?
631
01:45:14,038 --> 01:45:15,475
Wie ben ik?
632
01:45:16,358 --> 01:45:18,266
Vertel me, wie ben ik?
633
01:45:18,426 --> 01:45:19,560
Gelieve!
634
01:45:20,361 --> 01:45:22,313
Die-een-een-am I ???
635
01:45:28,153 --> 01:45:31,736
Probeer het raken me weer
en ik zal je arm breken.
636
01:45:32,153 --> 01:45:35,201
Je hebt me?
637
01:45:35,860 --> 01:45:37,851
Ik kan je niet horen!
638
01:45:39,273 --> 01:45:41,266
Ik kan je niet horen!
639
01:45:41,926 --> 01:45:43,620
Ik heb je.
640
01:46:13,113 --> 01:46:18,278
In het allereerste begin, terug
toen Rome regeerde over Judea,
641
01:46:20,698 --> 01:46:24,450
was er een botsing tussen
Rome en Jeruzalem.
642
01:46:24,776 --> 01:46:29,518
Het was een botsing van twee werelden,
twee wereldbeelden, twee filosofieën.
643
01:46:30,856 --> 01:46:35,040
U geboden een legioen belast
met het vinden en vernietigen
644
01:46:35,271 --> 01:46:39,480
de Zohar rollen omdat ze
tegengesproken de Romeinse doctrine,
645
01:46:39,753 --> 01:46:42,760
die is gebaseerd op het materiaal
evolutie van de mensheid.
646
01:46:43,843 --> 01:46:48,036
De rollen sprak van een ander pad,
Het stellen van een risico voor de uitbreiding van Rome.
647
01:46:48,561 --> 01:46:52,540
Gelukkig werd de Zohar verborgen
op een veilige plaats net op tijd.
648
01:46:52,725 --> 01:46:56,686
Je wist alleen onderscheppen
een deel ervan ... deze single scroll.
649
01:46:57,108 --> 01:47:00,921
Je wist dat there,Äôs een speciale
macht verborgen binnen het,
650
01:47:01,090 --> 01:47:03,846
en je probeerde exploiteren zelfzuchtig.
651
01:47:05,785 --> 01:47:09,646
Dat is de reden waarom je je geheugen kwijt.
652
01:47:32,208 --> 01:47:34,200
Hoe krijg ik naar Jeruzalem?
653
01:47:40,745 --> 01:47:43,911
Liontail, komen in dit foxhead.
Radio controle. Over
654
01:47:44,075 --> 01:47:45,321
Kopieer vos hoofd. Over
655
01:47:45,660 --> 01:47:48,881
Het invoeren van de tunnel sector. Bevestigen, over.
656
01:47:49,208 --> 01:47:51,321
Foxhead je duidelijk bent
voor de tunnel sector. Over
657
01:47:51,578 --> 01:47:52,623
Begrepen.
658
01:48:12,588 --> 01:48:15,913
Foxhead, roofdier in de beeldvorming
patroon over je positie.
659
01:48:16,298 --> 01:48:17,200
Begrepen.
660
01:48:53,915 --> 01:48:56,968
Foxhead, beeldspraak oppakken verkeer
het naderen van uw locatie.
661
01:49:03,293 --> 01:49:04,650
Naderende tunnel structuur.
662
01:49:23,845 --> 01:49:25,478
Neem contact op met rechts! Cover vuur!
663
01:49:29,456 --> 01:49:30,661
Dekking zoeken!
664
01:49:50,913 --> 01:49:52,790
Foxhead at target gebouw.
665
01:49:54,210 --> 01:49:56,070
Spreiden, vinden de tunnel.
666
01:49:57,373 --> 01:49:57,763
Duidelijk!
667
01:49:58,038 --> 01:49:58,545
Duidelijk!
668
01:50:01,105 --> 01:50:02,585
Ik kreeg de ingang.
669
01:50:04,795 --> 01:50:05,640
Laten we gaan.
670
01:50:07,775 --> 01:50:09,268
Foxhead invoeren tunnel.
671
01:50:09,568 --> 01:50:11,405
Honing.
672
01:51:34,885 --> 01:51:39,016
Niet schieten, Max! Ik ben het!
673
01:51:40,786 --> 01:51:43,911
Het is hier veilig.
U kunt uw masker verwijderen.
674
01:52:01,078 --> 01:52:02,911
Wat is deze plek?
675
01:52:03,661 --> 01:52:05,495
Dit is de plaats.
676
01:52:05,870 --> 01:52:08,911
Precies de plaats
je moest krijgen.
677
01:52:09,161 --> 01:52:11,245
Het is hier.
678
01:52:11,661 --> 01:52:15,078
Het enige wat nu links
is om de scroll terug.
679
01:52:20,741 --> 01:52:22,220
Wat is hier gebeurd?
680
01:52:22,860 --> 01:52:24,696
Herinner ik je vertelde
681
01:52:24,861 --> 01:52:27,725
dat terug in de oudheid Rome nam
het pad tegenover Jeruzalem
682
01:52:27,886 --> 01:52:29,725
en wat er in de rollen geschreven.
683
01:52:30,068 --> 01:52:33,181
De hele moderne beschaving
gegroeid uit de Romeinse weg.
684
01:52:33,708 --> 01:52:36,600
Rome gaf aanleiding tot het moderne Europa.
685
01:52:36,763 --> 01:52:39,373
Amerika heeft helemaal
gekopieerd het Romeinse systeem.
686
01:52:39,535 --> 01:52:41,370
Maar dit pad leidt naar een doodlopende weg.
687
01:52:41,530 --> 01:52:43,860
Geschiedenis komt tot een einde, Max.
688
01:52:44,021 --> 01:52:47,401
De vreselijke, pijnlijke geschiedenis van
de mensheid komt tot een einde.
689
01:52:47,561 --> 01:52:49,843
Toch zouden we anders hebben gewoond.
690
01:52:50,005 --> 01:52:51,023
Gelukkig.
691
01:52:54,313 --> 01:52:56,325
De terugkeer van de scroll.
692
01:52:56,853 --> 01:53:00,478
Jij bent de laatste.
Iedereen is alleen voor u klaar.
693
01:53:07,285 --> 01:53:09,263
Honing!
694
01:53:12,811 --> 01:53:16,770
Deze verleiding is geen toeval.
Het is bedoeld om u een dwaalspoor te brengen.
695
01:53:17,003 --> 01:53:18,963
Laten we naar huis gaan.
696
01:53:20,363 --> 01:53:23,145
Max, doet ze niet.
697
01:53:24,436 --> 01:53:26,853
Max, die je naar?
698
01:53:29,985 --> 01:53:32,981
Je bent nog steeds te zien dat dokter?
699
01:53:33,196 --> 01:53:36,663
Max, de behandeling voorbij is,
je hem niet meer nodig.
700
01:53:36,823 --> 01:53:39,278
Vergeet hem.
701
01:53:41,770 --> 01:53:44,353
Max, de terugkeer van de scroll
naar waar het thuishoort.
702
01:53:45,645 --> 01:53:47,603
Waarom ik?
703
01:53:49,036 --> 01:53:55,798
Wat heb ik gedaan om te verdienen
al dit lijden, bloed en dood?
704
01:53:56,438 --> 01:53:59,033
Wat is de betekenis van dit alles?
705
01:53:59,395 --> 01:54:02,395
Er is geen betekenis
en geen logica om het!
706
01:54:03,436 --> 01:54:06,186
En er is geen
rechtvaardiging voor dit alles!
707
01:54:06,436 --> 01:54:10,061
Ik begreep niet of iets leren!
708
01:54:10,645 --> 01:54:13,353
Er is niets, maar de pijn!
709
01:54:13,603 --> 01:54:14,853
Je hebt zo veel veranderd!
710
01:54:15,013 --> 01:54:16,186
Hou je mond!
711
01:54:16,346 --> 01:54:17,770
Je gewoon niet voelen.
712
01:54:18,020 --> 01:54:19,645
Ik wil niet om iets te voelen!
713
01:54:20,020 --> 01:54:21,865
Alles in mij doet pijn!
714
01:54:22,025 --> 01:54:23,561
Ik wil niet te voelen!
715
01:54:23,721 --> 01:54:26,770
Max, het is een hallucinatie.
Hij bestaat niet.
716
01:54:27,008 --> 01:54:28,073
Niet naar haar luisteren!
717
01:54:28,233 --> 01:54:29,853
Je nodig hebt om los te komen van hem.
718
01:54:30,020 --> 01:54:31,603
Niet dezelfde fout, Max niet maken!
719
01:54:31,895 --> 01:54:34,020
Je hebt hier al geweest,
op dit punt,
720
01:54:34,186 --> 01:54:36,520
die bijna aan het einde!
721
01:54:37,311 --> 01:54:38,853
Max, we hebben u nodig!
722
01:54:39,103 --> 01:54:42,353
Luister naar me. Het is een val!
U kunt sterker worden!
723
01:54:43,853 --> 01:54:45,478
Max, kom naar huis.
724
01:54:47,978 --> 01:54:52,270
Heb je me niet vertellen
dit is allemaal een droom?
725
01:54:53,186 --> 01:54:57,686
Dat betekent dat je
een deel van deze droom ook, toch?
726
01:54:57,876 --> 01:55:00,388
En dit boek is ook een droom!
727
01:55:00,550 --> 01:55:02,290
Ik droom het.
728
01:55:02,453 --> 01:55:05,671
Nou, in deze droom,
Ik hoef je niet te kiezen.
729
01:55:07,478 --> 01:55:10,436
Krijgen door je hoofd al!
730
01:55:20,686 --> 01:55:23,770
Nou, wat heb je gedaan?
731
01:55:49,833 --> 01:55:50,660
Nee!
732
01:55:51,936 --> 01:55:53,895
Dat is geen oplossing!
733
01:55:54,001 --> 01:55:56,030
Je kunt niet weglopen van jezelf!
734
01:55:56,113 --> 01:55:58,413
Je moet helemaal opnieuw beginnen.
735
01:55:59,353 --> 01:56:01,686
Je zult hier blijven terugkomen
opnieuw en opnieuw
736
01:56:01,853 --> 01:56:03,770
totdat u aan de missie.
737
01:56:31,698 --> 01:56:36,998
Geweldig, je komt door.
738
01:56:38,235 --> 01:56:41,300
Laat me kijken naar uw wond.
739
01:56:47,410 --> 01:56:49,193
Hoe ken ik jou?
740
01:56:49,841 --> 01:56:52,898
Uit een vorig leven, misschien?
741
01:57:00,645 --> 01:57:05,645
Rechts, rechts, yep.
742
01:57:11,860 --> 01:57:15,436
Wat gaat het worden in het nieuws?
Ja, onze televisie op, natuurlijk.
743
01:57:16,150 --> 01:57:18,748
Oké, oké.
744
01:57:31,431 --> 01:57:33,568
De belangrijkste vondst
van het nieuwe millennium.
745
01:57:33,828 --> 01:57:36,055
Bij een archeologische opgraving in Jeruzalem,
746
01:57:36,223 --> 01:57:38,131
een oude rol is ontdekt
747
01:57:38,293 --> 01:57:40,781
waarvan wordt gedacht dat de ontbrekende schakel te zijn
748
01:57:40,943 --> 01:57:44,131
van een van de meest mysterieuze stukken
van het schrijven in de geschiedenis van de mensheid.
749
01:57:44,295 --> 01:57:47,875
Volgens wetenschappelijke bevindingen,
de scroll bevat een code
750
01:57:48,036 --> 01:57:51,880
dat zal ons toelaten om het ontcijferen
geheime betekenis van het Boek van Zohar.
751
01:57:55,253 --> 01:57:59,035
In deze zeer grot, Duitse en Israëlische
archeologen hebben ontdekt
752
01:57:59,336 --> 01:58:01,573
wat ze geloven
één van de te
753
01:58:01,660 --> 01:58:04,351
buitengewone stukken van het schrijven
van de oude wereld.
754
01:58:04,696 --> 01:58:06,773
Daterend uit de 2e eeuw na Christus,
755
01:58:07,230 --> 01:58:11,205
Deze scroll werpt licht op een van de meest
veelgestelde vragen van onze tijd:
756
01:58:11,568 --> 01:58:13,916
wat is het doel van ons bestaan?
757
01:58:17,198 --> 01:58:20,251
Deze scroll spreekt
758
01:58:20,483 --> 01:58:23,456
van onze oorspronkelijke staat
als vergelijkbaar met die
759
01:58:23,721 --> 01:58:25,686
van een embryo in een mother,Äôs baarmoeder.
760
01:58:25,850 --> 01:58:29,581
Omdat het niet in staat was sensing
de volmaaktheid van zijn bestaan,
761
01:58:29,743 --> 01:58:33,015
moest worden opgesplitst
in talloze stukken.
762
01:58:33,198 --> 01:58:34,708
Volgens het Boek van Zohar,
763
01:58:34,795 --> 01:58:37,526
hebben we al bereikt
het maximale splitsing punt:
764
01:58:37,706 --> 01:58:39,598
de veer wordt uitgerekt
aan maximum,
765
01:58:39,686 --> 01:58:43,188
en we zijn nu het ondergaan van de
omgekeerde proces van herbouw.
766
01:58:46,073 --> 01:58:47,931
Door terug te keren naar hun bron,
767
01:58:48,093 --> 01:58:51,280
deze delen continu
verwerven van nieuwe zintuigen
768
01:58:51,451 --> 01:58:54,341
in vergelijking met de oorspronkelijke embryo.
769
01:58:54,503 --> 01:58:55,608
Binnen deze eenheid,
770
01:58:55,770 --> 01:58:57,723
elk deel ziet deze perfectie
771
01:58:57,810 --> 01:59:00,265
van meer dan
de individuele standpunt
772
01:59:00,478 --> 01:59:03,018
Het ziet er ook
door de andere delen,
773
01:59:03,103 --> 01:59:05,018
waarmee het
heeft deze band opgericht ...
774
01:59:06,018 --> 01:59:09,271
Het eindresultaat is miljarden malen
groter dan de begingevoelen,
775
01:59:09,753 --> 01:59:12,193
en hierin ligt het doel
van het eerste ontwerp:
776
01:59:12,463 --> 01:59:15,181
aan ons om het zelfde te brengen
niveau als de perfectie
777
01:59:15,435 --> 01:59:17,943
die we oorspronkelijk waren
niet in staat om waar te nemen.
778
02:03:46,788 --> 02:03:48,621
De Zohar GEHEIM
53792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.