Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,789 --> 00:00:41,209
The date today is June 30, 1997.
2
00:00:41,418 --> 00:00:45,755
Today, Great Britain's colonial government
ends in Hong Kong.
3
00:00:45,964 --> 00:00:47,340
Tomorrow, July 1,
4
00:00:47,549 --> 00:00:51,469
Great Britain's flag will be put out
one last time in Hong Kong
5
00:00:51,678 --> 00:00:55,348
and the said city will be
formally returned to China.
6
00:00:55,557 --> 00:01:00,645
Meanwhile, economic experts are
bothered with the alleged exodus
7
00:01:00,854 --> 00:01:04,691
of Filipino-Chinese business communities
in Mindanao.
8
00:01:04,899 --> 00:01:07,527
They are said to be moving out of
the economic centers
9
00:01:07,736 --> 00:01:11,114
in the cities and towns
in the provinces of Mindanao
10
00:01:11,322 --> 00:01:16,786
because the kidnappings there
have reached epidemic proportions.
11
00:01:16,995 --> 00:01:21,249
According to a big businessman
based in Davao City,
12
00:01:21,458 --> 00:01:24,878
we won't say his name for protection,
13
00:01:25,086 --> 00:01:30,008
if the government won't be able to
assure the security of the citizens,
14
00:01:30,216 --> 00:01:33,011
especially to businessmen like them,
15
00:01:33,219 --> 00:01:38,308
they will either transfer to Manila
or other cities where they are safe.
16
00:01:38,516 --> 00:01:43,480
According to him,
most Filipino-Chinese business communities
17
00:01:43,688 --> 00:01:47,859
in the provinces of Davao,
North Cotabato, South Cotabato...
18
00:01:48,068 --> 00:01:52,072
Horacia,
you didn't join us earlier for breakfast.
19
00:01:52,280 --> 00:01:56,701
I'm not hungry.
My stomach's aching lately.
20
00:01:56,910 --> 00:01:59,579
are affected by these
unstoppable kidnappings.
21
00:01:59,788 --> 00:02:03,541
I'll take care of that.
What's your planting system?
22
00:02:05,168 --> 00:02:08,129
Just put it like this. Three inches apart.
23
00:02:08,338 --> 00:02:12,550
If they can't move out of fear,
they will just transfer.
24
00:02:12,759 --> 00:02:15,512
According to the reports of
the Philippine National Police
25
00:02:15,720 --> 00:02:19,265
published the other day in newspapers,
26
00:02:19,474 --> 00:02:22,602
reported kidnappings now in 1997
27
00:02:22,811 --> 00:02:26,564
are triple times than the previous year,
1996.
28
00:02:42,997 --> 00:02:44,624
- Mia!
- Yes, ma'am?
29
00:02:44,833 --> 00:02:46,835
- Have your kids eaten?
- Yes, ma'am.
30
00:03:34,757 --> 00:03:39,053
How do you convert this sentence
to past tense?
31
00:03:39,262 --> 00:03:41,264
“Nestor is crossing the street.”
32
00:03:42,724 --> 00:03:44,684
- Mia?
- “Nestor crossed the street.”
33
00:03:44,893 --> 00:03:46,060
Correct.
34
00:03:46,895 --> 00:03:51,107
Let's use the same sentence
and convert it to future tense.
35
00:03:54,068 --> 00:03:57,405
- Teresa?
- It's hard, Aunt Horacia.
36
00:03:58,865 --> 00:04:00,325
“Nestor will cross the street.”
37
00:04:00,533 --> 00:04:03,536
That's right. Very good!
38
00:04:04,370 --> 00:04:07,081
Who will now read this story?
39
00:04:10,460 --> 00:04:11,961
Petra.
40
00:04:14,339 --> 00:04:19,135
“The Tower of Black,”
a story by Bahagharing Timog.
41
00:04:19,969 --> 00:04:23,681
“I live in a room without mirrors,
42
00:04:23,890 --> 00:04:27,810
barely having windows, barely has air.
43
00:04:28,519 --> 00:04:31,481
There is a square window
with three openings
44
00:04:31,689 --> 00:04:34,484
and has jalousies and a screen
attached to it
45
00:04:34,692 --> 00:04:39,447
which you cannot open because of
the smoke, dust and mosquitoes.
46
00:04:39,948 --> 00:04:41,950
The screen already has holes.
47
00:04:42,617 --> 00:04:46,955
There are passages for the mice
in the corners.
48
00:04:47,163 --> 00:04:51,459
And those crevices
which continuously let loose
49
00:04:51,668 --> 00:04:55,463
proud and disrespectful cockroaches.
50
00:04:55,838 --> 00:05:01,678
There is a small square
where the A/C unit used to be,
51
00:05:01,886 --> 00:05:08,309
now covered by duct-taped cardboard
on the wall.
52
00:05:10,937 --> 00:05:15,775
Images are struggling
in the corners of this room
53
00:05:16,401 --> 00:05:20,446
like souls trying to get loose
54
00:05:20,655 --> 00:05:24,575
when the dying earth
55
00:05:24,784 --> 00:05:27,996
is gasping for some air
and filthy with humidity.”
56
00:05:28,204 --> 00:05:31,040
- It's horrifying!
- Quiet!
57
00:05:31,249 --> 00:05:33,793
- Do you have fairy tales?
- Shut up!
58
00:05:34,002 --> 00:05:37,297
“There is this fire in his consciousness;
59
00:05:37,505 --> 00:05:40,883
is this part of his livid dream?
60
00:05:42,176 --> 00:05:45,346
Is his sanity losing its grip?
61
00:05:46,556 --> 00:05:51,227
Is his consciousness finally letting go
from the free world?
62
00:05:52,145 --> 00:05:54,188
And if this drives him to insanity,
63
00:05:54,814 --> 00:06:01,446
he would rather stay there
for all eternity.
64
00:06:01,654 --> 00:06:02,947
But how?
65
00:06:03,614 --> 00:06:08,036
How about those apologies
waiting to be granted?
66
00:06:09,620 --> 00:06:14,625
What about those days
begging for truth to be exposed?
67
00:06:15,918 --> 00:06:19,839
He realizes that this alone
will cleanse his soul.
68
00:06:21,382 --> 00:06:23,176
This alone...”
69
00:06:25,636 --> 00:06:27,096
“This alone...”
70
00:06:27,305 --> 00:06:29,182
Please continue, Aunt Petra.
71
00:06:30,600 --> 00:06:31,851
Please continue.
72
00:06:35,438 --> 00:06:38,107
“This alone will save his very soul.
73
00:06:39,067 --> 00:06:40,151
This alone...”
74
00:06:44,614 --> 00:06:46,115
Why did you stop?
75
00:06:55,375 --> 00:07:00,129
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you.
76
00:07:00,338 --> 00:07:06,219
Blessed are you among women and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
77
00:07:06,427 --> 00:07:08,304
Holy Mary, mother of God,
78
00:07:08,513 --> 00:07:12,058
pray for us sinners now
and at the hour of our death, Amen.
79
00:07:12,266 --> 00:07:16,854
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you.
80
00:07:17,063 --> 00:07:23,069
Blessed are you among women and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
81
00:07:23,277 --> 00:07:25,029
Holy Mary, mother of God,
82
00:07:25,238 --> 00:07:28,324
pray for us sinners now
and at the hour of our death, Amen.
83
00:07:28,533 --> 00:07:32,870
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you.
84
00:07:33,079 --> 00:07:39,127
Blessed are you among women and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
85
00:07:39,335 --> 00:07:41,045
Holy Mary, mother of God,
86
00:07:41,254 --> 00:07:44,590
pray for us sinners now
and at the hour of our death, Amen.
87
00:07:44,799 --> 00:07:49,637
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you.
88
00:07:49,846 --> 00:07:55,810
Blessed are you among women and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
89
00:07:56,519 --> 00:08:02,024
When you combine two elements
of hydrogen and one element of oxygen,
90
00:08:02,233 --> 00:08:05,695
the result is what you call “water”
91
00:08:05,903 --> 00:08:09,240
or H20.
92
00:08:09,949 --> 00:08:11,617
There. Remember that.
93
00:08:11,826 --> 00:08:12,826
Yes, ma'am.
94
00:08:12,952 --> 00:08:15,663
Let's see.
What are the components of water?
95
00:08:15,872 --> 00:08:20,042
Two elements of hydrogen
and one element of oxygen.
96
00:08:20,251 --> 00:08:21,878
Great!
97
00:08:22,086 --> 00:08:24,422
- What is the English of “water”?
- Water.
98
00:08:25,298 --> 00:08:28,176
Okay, then. Let's do this some other day.
99
00:08:28,384 --> 00:08:29,677
It's time to sleep.
100
00:08:29,886 --> 00:08:31,471
Thank you, Aunt Horacia.
101
00:08:32,221 --> 00:08:35,308
My child learns a lot from you, Horacia.
102
00:08:35,516 --> 00:08:39,437
Horacia is a Grade Three teacher;
a real teacher before she got here.
103
00:08:40,396 --> 00:08:42,064
It's been a long time now.
104
00:08:43,774 --> 00:08:45,443
It's been, how many years now?
105
00:08:48,946 --> 00:08:51,782
I'm almost here for 30 years.
106
00:08:53,701 --> 00:08:56,162
I've forgotten how to make a lesson plan.
107
00:08:57,205 --> 00:09:00,291
We don't lose the person we used to be,
right?
108
00:09:01,501 --> 00:09:02,710
Everything gets lost.
109
00:09:04,253 --> 00:09:06,547
Nothing stays. Everything gets lost.
110
00:09:06,756 --> 00:09:09,759
Let's not fool ourselves, fuck.
111
00:10:19,328 --> 00:10:26,002
“How many steps are there
going to heaven?” the child asked.
112
00:10:27,295 --> 00:10:30,756
How does she answer
these kinds of questions?
113
00:10:32,466 --> 00:10:39,265
How does one answer the question of
a child who has no knowledge about life?
114
00:10:41,434 --> 00:10:47,106
How does one respond to a question
which really has no answer?
115
00:10:48,774 --> 00:10:51,527
She instead looked for phrases
116
00:10:51,736 --> 00:10:56,240
which she thinks might fill in
the lack of explanation.
117
00:10:58,159 --> 00:11:00,411
“If you will be good, my child...
118
00:11:01,621 --> 00:11:04,749
the steps going to heaven are shorter.”
119
00:11:05,916 --> 00:11:12,173
“If you'll be bad,
you'll never get there,” she explains.
120
00:11:14,216 --> 00:11:17,053
“I will be good, Mama,
121
00:11:17,261 --> 00:11:20,181
but if I see Papa hurts you,
122
00:11:21,140 --> 00:11:22,600
I get mad.”
123
00:11:23,768 --> 00:11:29,607
“I want to hurt him too, the way he does
with you,” the child replied.
124
00:11:31,400 --> 00:11:34,445
She was surprised with
her child's answer...
125
00:11:35,738 --> 00:11:39,700
but was even more surprised when he said:
126
00:11:41,702 --> 00:11:45,164
“Ma, let's go up to heaven.
127
00:11:45,665 --> 00:11:47,249
I don't want to be here anymore.”
128
00:11:48,459 --> 00:11:52,505
“It's not yet time, my child,” she said.
129
00:11:53,589 --> 00:11:57,218
She got even more surprised
with his next question:
130
00:11:58,844 --> 00:12:00,888
“When do we go up to heaven?”
131
00:12:01,097 --> 00:12:07,019
Anastacio Lim's mother was begging
for the kidnappers to talk to them.
132
00:12:07,812 --> 00:12:09,980
There's a threat
they will behead Anastacio
133
00:12:10,189 --> 00:12:12,733
if they learn that we are involved.
134
00:12:12,942 --> 00:12:15,611
That's the voice of
Colonel Teofila Trinidad.
135
00:12:15,820 --> 00:12:16,946
Thank you.
136
00:12:17,154 --> 00:12:20,324
From today's headlines of major newspapers
in the country today.
137
00:12:20,533 --> 00:12:22,660
According to
the Philippine National Police,
138
00:12:22,868 --> 00:12:25,162
there have been 97 reported kidnappings
139
00:12:25,371 --> 00:12:28,082
for the first six months
of this year alone.
140
00:12:28,290 --> 00:12:33,212
Triple times than the previous year, 1996.
141
00:12:33,421 --> 00:12:35,840
The overall total of ransoms
given to kidnappers
142
00:12:36,048 --> 00:12:38,509
have reached 310 million pesos.
143
00:12:39,260 --> 00:12:43,639
Businessmen, rich people,
Filipino-Chinese and tourists
144
00:12:43,848 --> 00:12:45,599
are the usual victims of kidnappings.
145
00:12:47,893 --> 00:12:49,729
I have a gift for you.
146
00:12:49,937 --> 00:12:51,021
What is it?
147
00:12:56,819 --> 00:12:57,862
Petra!
148
00:12:58,362 --> 00:13:01,615
- What's wrong?
- You're like my mother, Horacia.
149
00:13:02,199 --> 00:13:05,745
You're a good person.
Not like me, an evil one.
150
00:13:37,443 --> 00:13:39,487
Horacia Somorostro, come with us.
151
00:13:41,363 --> 00:13:43,741
- Why?
- Warden will talk to you.
152
00:14:04,970 --> 00:14:06,597
Congratulations, Horacia!
153
00:14:06,806 --> 00:14:07,807
Why?
154
00:14:08,390 --> 00:14:11,644
Start packing up. You are now free!
155
00:14:12,812 --> 00:14:13,812
Why?
156
00:14:13,938 --> 00:14:15,189
Your case!
157
00:14:15,648 --> 00:14:16,774
My case?
158
00:14:16,982 --> 00:14:20,361
Petra Navacan is the killer.
159
00:14:20,569 --> 00:14:21,569
She's the killer?
160
00:14:21,737 --> 00:14:24,782
She's the one
who killed Nenita Cristosanto!
161
00:14:28,661 --> 00:14:31,163
She confessed to the crime!
162
00:14:31,372 --> 00:14:36,919
We will give you a copy of her confession.
It's called a transcription.
163
00:14:38,170 --> 00:14:39,672
How did...?
164
00:14:41,090 --> 00:14:42,508
How did it...?
165
00:14:42,716 --> 00:14:43,716
Horacia!
166
00:14:55,062 --> 00:14:56,564
- Where's she?
- Over there.
167
00:15:58,709 --> 00:16:01,337
So, you've packed your bags now?
168
00:16:05,007 --> 00:16:06,634
What are your plans now?
169
00:16:07,801 --> 00:16:09,595
Will you seek a lawyer's help?
170
00:16:12,890 --> 00:16:15,351
I'll be asking a favor from you.
171
00:16:15,935 --> 00:16:17,186
Sure!
172
00:16:18,103 --> 00:16:19,103
What is it?
173
00:16:20,564 --> 00:16:22,816
I won't press charges yet.
174
00:16:23,692 --> 00:16:27,237
Sure! Just tell me when you're ready.
175
00:16:29,573 --> 00:16:32,660
As much as possible,
no one knows about this.
176
00:16:33,869 --> 00:16:35,329
From my kin,
177
00:16:36,163 --> 00:16:37,456
to the kin of...
178
00:16:39,416 --> 00:16:42,211
of the mastermind Petra was talking about.
179
00:16:43,295 --> 00:16:45,255
Even to Petra's kin.
180
00:16:47,216 --> 00:16:48,884
Of course, I understand.
181
00:16:49,468 --> 00:16:51,428
It's for your own safety.
182
00:16:52,930 --> 00:16:53,930
Sure.
183
00:16:55,766 --> 00:16:57,935
I'll tell you when I'm ready.
184
00:16:59,103 --> 00:17:01,188
Okay, then.
185
00:17:02,064 --> 00:17:03,524
Let's keep in touch.
186
00:17:07,861 --> 00:17:09,113
We will support you.
187
00:17:10,072 --> 00:17:11,072
Thanks.
188
00:17:14,410 --> 00:17:15,661
Too bad though.
189
00:17:15,869 --> 00:17:18,664
We will lose a teacher and a storyteller.
190
00:17:20,207 --> 00:17:21,375
Everyone will miss you.
191
00:17:26,547 --> 00:17:27,547
Also...
192
00:17:31,593 --> 00:17:32,593
I'm sorry.
193
00:17:37,266 --> 00:17:38,600
Thirty years!
194
00:17:41,645 --> 00:17:44,356
Imagine, you stayed for 30 years here?
195
00:17:50,446 --> 00:17:51,905
I'm really, really sorry.
196
00:17:57,870 --> 00:17:58,870
Warden...
197
00:18:01,165 --> 00:18:04,418
If possible,
no one gets to know about my release.
198
00:18:11,091 --> 00:18:12,176
Horacia...
199
00:18:13,510 --> 00:18:15,679
we're friends, okay?
200
00:18:16,764 --> 00:18:18,265
Trust me on this.
201
00:20:02,035 --> 00:20:05,956
- Where's the bus going to Balanga?
- Just head straight, ma'am!
202
00:20:07,958 --> 00:20:08,959
Thank you, sir.
203
00:20:19,636 --> 00:20:21,221
Get inside now!
204
00:20:21,430 --> 00:20:23,182
Balanga! Balanga! Balanga!
205
00:20:23,390 --> 00:20:24,766
Ma'am, you can get inside now.
206
00:20:26,393 --> 00:20:27,769
Ma'am, get inside.
207
00:20:29,938 --> 00:20:32,107
Bus is leaving now! Balanga!
208
00:20:33,358 --> 00:20:35,694
Bus is leaving now!
209
00:20:38,113 --> 00:20:39,156
Leaving now!
210
00:21:51,103 --> 00:21:52,187
Hello?
211
00:21:56,525 --> 00:21:57,693
Hello?
212
00:22:03,740 --> 00:22:04,783
Who are you, ma'am?
213
00:22:04,992 --> 00:22:06,201
Where is...?
214
00:22:09,348 --> 00:22:10,348
Yes, ma'am?
215
00:22:10,372 --> 00:22:14,001
Oh! You are... You're Miss Horacia, right?
216
00:22:14,209 --> 00:22:16,920
I'm Old Intong's daughter,
your former caretaker.
217
00:22:17,838 --> 00:22:20,424
- Where are...?
- Come inside, ma'am.
218
00:22:29,725 --> 00:22:34,980
All I know is that,
Miss Minerva is in La Union.
219
00:22:36,231 --> 00:22:39,443
I have her address with me
and phone number as well.
220
00:22:39,985 --> 00:22:44,239
Big brother Junior, meanwhile,
I don't have news about him.
221
00:22:46,366 --> 00:22:48,035
All I know is that, ma'am,
222
00:22:48,493 --> 00:22:50,996
Minerva is always looking for him.
223
00:22:52,205 --> 00:22:53,582
She's always searching.
224
00:22:54,666 --> 00:22:55,959
And sir...
225
00:22:56,960 --> 00:22:58,754
sir Redentor...
226
00:22:59,588 --> 00:23:01,298
he has-
227
00:23:03,258 --> 00:23:04,593
he has long died.
228
00:27:41,244 --> 00:27:44,039
Son, I repeat.
229
00:27:44,623 --> 00:27:47,250
Don't tell anyone that we have a visitor,
okay?
230
00:27:47,459 --> 00:27:48,877
- Yes, Mom.
- Good.
231
00:28:09,064 --> 00:28:11,274
Careful when crossing the street!
232
00:32:02,755 --> 00:32:05,466
- Patria, let's talk.
- Ma'am?
233
00:32:12,849 --> 00:32:13,849
Why. Ma'am?
234
00:32:13,975 --> 00:32:15,518
Come, Patria. Sit down.
235
00:32:18,146 --> 00:32:19,898
When is your husband coming home?
236
00:32:20,398 --> 00:32:22,984
He comes home every month
from mining in Benguet.
237
00:32:23,192 --> 00:32:24,819
He just left the other day.
238
00:32:26,112 --> 00:32:31,034
When he comes home,
tell him to sell this land.
239
00:32:31,242 --> 00:32:33,620
But, ma'am, this is yours!
240
00:32:34,454 --> 00:32:36,623
Ma'am,
Minerva and Junior will come back here.
241
00:32:36,831 --> 00:32:38,666
No one will be back here anymore.
242
00:32:38,875 --> 00:32:40,126
Sell this land.
243
00:32:42,462 --> 00:32:43,588
Here's the land title.
244
00:32:44,255 --> 00:32:46,758
No, ma'am, it's too much...
245
00:32:46,966 --> 00:32:49,218
- Here's the letter.
- I'm just a caretaker, ma'am.
246
00:32:49,427 --> 00:32:53,139
It's called an authorization letter.
247
00:32:53,348 --> 00:32:54,933
When your husband comes,
248
00:32:55,391 --> 00:32:59,687
go to a lawyer
and have him make an affidavit.
249
00:33:01,022 --> 00:33:04,484
Get the trustworthy kind, okay?
250
00:33:05,818 --> 00:33:07,362
If you have problems...
251
00:33:09,989 --> 00:33:11,699
here's Minerva's number.
252
00:33:12,367 --> 00:33:13,576
Call her.
253
00:33:17,664 --> 00:33:19,707
This land's price is high by now.
254
00:33:21,209 --> 00:33:23,544
You can start anew.
255
00:33:23,753 --> 00:33:25,964
Thank you very much, ma'am!
256
00:35:12,653 --> 00:35:15,156
- Good afternoon. May I use your phone?
- Yes, yes.
257
00:35:31,631 --> 00:35:33,174
Hello, Minerva?
258
00:35:37,053 --> 00:35:38,179
It's your mom.
259
00:35:42,266 --> 00:35:44,977
This is your mom!
260
00:35:49,315 --> 00:35:50,942
I'm free now.
261
00:35:51,692 --> 00:35:52,777
Yes, it's true!
262
00:36:00,034 --> 00:36:01,536
I'm here in La Union.
263
00:36:04,038 --> 00:36:07,959
I'm at the Trinity Lodging House.
Room 212.
264
00:36:13,756 --> 00:36:15,508
Please come see me, my child.
265
00:36:21,264 --> 00:36:24,767
I'll leave the door open. Just go inside.
266
00:37:05,933 --> 00:37:07,059
Mom?
267
00:37:41,552 --> 00:37:44,347
Everything turned out to be
Rodrigo Trinidad's doing.
268
00:37:46,390 --> 00:37:49,018
Who is Rodrigo Trinidad, Mom?
269
00:37:51,938 --> 00:37:53,981
He's my ex-boyfriend.
270
00:37:55,942 --> 00:37:58,694
Before I met Redentor, your dad...
271
00:38:01,822 --> 00:38:03,741
Rodrigo wanted revenge.
272
00:38:05,868 --> 00:38:07,411
He couldn't accept that...
273
00:38:08,913 --> 00:38:11,082
I married your father.
274
00:38:13,084 --> 00:38:17,588
Rodrigo came from a rich
and powerful family.
275
00:38:27,807 --> 00:38:31,560
Petra was convicted for a different crime.
276
00:38:31,769 --> 00:38:34,272
She befriended me
and she became a close friend.
277
00:38:36,274 --> 00:38:37,441
One day...
278
00:38:39,986 --> 00:38:42,947
she told me everything in a letter.
279
00:38:45,157 --> 00:38:46,575
She also confessed.
280
00:38:47,743 --> 00:38:49,578
She asked for my forgiveness.
281
00:38:53,499 --> 00:38:55,293
Out of desperation with their poverty...
282
00:39:00,506 --> 00:39:02,550
Petra agreed to kill and...
283
00:39:04,135 --> 00:39:05,761
she blamed me for it.
284
00:39:17,606 --> 00:39:20,192
The day I left the correctional...
285
00:39:24,905 --> 00:39:26,240
she committed suicide.
286
00:39:34,498 --> 00:39:35,958
This is her confession.
287
00:39:36,584 --> 00:39:39,337
Read it along with Warden's letter.
288
00:39:41,339 --> 00:39:42,965
I'll read this later, Mom.
289
00:39:44,633 --> 00:39:47,803
Will we press charges
against that Rodrigo?
290
00:39:51,140 --> 00:39:53,184
No. No.
291
00:39:55,311 --> 00:39:57,021
Why not?
292
00:39:59,315 --> 00:40:02,651
Minerva, I need to see
your big brother Junior first.
293
00:40:02,860 --> 00:40:06,113
I need to move. I have money!
294
00:40:06,989 --> 00:40:09,200
I sold some of our stuff.
295
00:40:10,159 --> 00:40:11,869
Minerva, please give me more money.
296
00:40:12,078 --> 00:40:15,289
I need to move.
I need to see your brother.
297
00:40:17,166 --> 00:40:19,168
I did all that I could, Mom.
298
00:40:21,128 --> 00:40:25,883
I already hired a lot of people
to look for my big brother.
299
00:40:26,092 --> 00:40:32,807
I had placed ads in newspapers,
radio networks-nothing happened.
300
00:40:35,017 --> 00:40:37,144
It seems like he doesn't want to show up.
301
00:40:38,437 --> 00:40:40,356
He was last seen in Manila.
302
00:40:41,524 --> 00:40:45,986
In Quiapo, Taft, Avenida...
303
00:40:49,198 --> 00:40:50,198
None.
304
00:40:51,200 --> 00:40:53,160
I'm not even sure if he's alive.
305
00:41:03,587 --> 00:41:04,587
Mom?
306
00:41:07,341 --> 00:41:08,968
Please, stay.
307
00:41:11,512 --> 00:41:12,512
Mom.
308
00:41:13,848 --> 00:41:15,099
Some other time.
309
00:41:16,934 --> 00:41:19,061
I'll look for your brother first.
310
00:41:20,855 --> 00:41:25,276
I can't go with you, then.
The kids... Your grandkids.
311
00:41:26,694 --> 00:41:28,112
Don't worry, I'll do it.
312
00:41:32,825 --> 00:41:33,868
Mom...
313
00:41:40,207 --> 00:41:41,542
I'm sorry, Mom.
314
00:41:43,836 --> 00:41:45,463
I'm sorry we never visited you.
315
00:41:50,301 --> 00:41:51,301
Forgive me...
316
00:41:54,430 --> 00:41:56,223
I understand.
317
00:42:00,644 --> 00:42:03,230
I know you believed I did it.
318
00:42:06,025 --> 00:42:08,486
No, Mom, I never believed it.
319
00:42:09,570 --> 00:42:10,613
I'm really sorry.
320
00:42:10,821 --> 00:42:11,906
Minerva...
321
00:42:13,616 --> 00:42:17,203
Promise me that no one will know
of my release.
322
00:42:17,411 --> 00:42:19,079
That we've seen each other.
323
00:42:19,288 --> 00:42:23,876
None of our family,
or our friends should know.
324
00:42:25,127 --> 00:42:29,965
None of your friends should know,
or even your husband. Ask him.
325
00:42:30,174 --> 00:42:31,634
No one must know.
326
00:42:46,398 --> 00:42:47,775
Minerva, my child...
327
00:42:52,571 --> 00:42:56,492
You were just seven years old
when I got jailed.
328
00:43:02,540 --> 00:43:05,918
Each day and each night...
329
00:43:08,504 --> 00:43:12,091
for 30 years inside the jail...
330
00:43:13,175 --> 00:43:15,135
you were on my mind;
331
00:43:16,053 --> 00:43:19,265
you, your brother and your father.
332
00:43:24,395 --> 00:43:26,021
My child...
333
00:50:58,932 --> 00:51:02,185
Stop! Where are you going?
That's the car entrance!
334
00:51:02,394 --> 00:51:04,980
Sorry, sir. I didn't know.
335
00:51:07,399 --> 00:51:08,399
Who was that?
336
00:51:09,943 --> 00:51:10,944
Don't mind that.
337
00:51:11,737 --> 00:51:13,030
Just another hobo.
338
00:51:13,864 --> 00:51:15,073
How much?
339
00:51:17,159 --> 00:51:20,120
You got two each, right? That's 48.
340
00:51:23,248 --> 00:51:24,833
You got change for 50?
341
00:51:26,293 --> 00:51:27,293
Here.
342
00:51:49,524 --> 00:51:52,194
Balut-selling has been
the family's business ever since.
343
00:51:53,278 --> 00:51:57,324
Sol also ended up doing this.
A job passed on to me.
344
00:52:00,243 --> 00:52:04,331
I'll be lucky soon. Who knows?
345
00:52:05,499 --> 00:52:07,292
It's just a matter of luck. Right?
346
00:52:09,169 --> 00:52:10,378
Am I right?
347
00:52:12,214 --> 00:52:13,340
Of course.
348
00:52:17,511 --> 00:52:18,595
I mean, fuck.
349
00:52:21,014 --> 00:52:23,016
I don't want to be forever unlucky!
350
00:52:24,142 --> 00:52:27,312
Fuck them! Fuck them! Fuck them!
351
00:52:31,191 --> 00:52:32,651
That's one huge house, right?
352
00:52:34,444 --> 00:52:36,071
- Which one?
- Over there!
353
00:52:40,200 --> 00:52:41,200
That one?
354
00:52:43,370 --> 00:52:48,250
That belongs to the Trinidad family!
They're one of the richest people here.
355
00:52:48,875 --> 00:52:54,172
They own hotels,
resorts and many other businesses.
356
00:52:54,381 --> 00:52:55,382
They own lands.
357
00:52:55,924 --> 00:52:57,759
They're one of the kings here!
358
00:53:00,345 --> 00:53:04,474
That red gate over there?
That belongs to the Uy family!
359
00:53:05,100 --> 00:53:09,271
They are Chinese businessmen.
360
00:53:09,896 --> 00:53:12,315
That one over there is Delos Santos.
361
00:53:12,524 --> 00:53:15,610
They're also kings! They're politicians!
362
00:53:17,737 --> 00:53:19,990
They're into gambling business.
363
00:53:21,408 --> 00:53:22,576
And drugs!
364
00:53:26,538 --> 00:53:27,538
I'll go ahead.
365
00:53:36,381 --> 00:53:38,049
Have you seen Rodrigo yet?
366
00:53:41,261 --> 00:53:42,345
Trinidad?
367
00:53:45,599 --> 00:53:50,145
Once in a while. Of course, when they get
out of their house, they're in their cars.
368
00:53:50,353 --> 00:53:52,522
Those people do not even step foot here.
369
00:53:54,149 --> 00:53:57,819
They're always with their security guards.
No one ever gets near them.
370
00:53:58,028 --> 00:54:02,449
I only get to be in that gate
when the guards buy balut from me.
371
00:54:05,160 --> 00:54:06,786
They have plenty of guards there.
372
00:54:07,495 --> 00:54:10,415
Even his children have guards. Lots!
373
00:54:11,124 --> 00:54:13,752
Because, you know,
kidnappings are rampant lately.
374
00:54:14,586 --> 00:54:15,586
Dangerous!
375
00:54:17,422 --> 00:54:21,092
One time, I saw them at the cathedral,
attending mass.
376
00:54:23,678 --> 00:54:28,934
You know, these rich people are the ones
closest to the priests and the church.
377
00:54:30,727 --> 00:54:34,814
They're giving the biggest donations,
of course!
378
00:54:48,453 --> 00:54:50,789
Wind's getting cold.
Looks like it'll rain.
379
00:55:01,049 --> 00:55:02,884
Know what? Sometimes, I question him.
380
00:55:04,261 --> 00:55:05,261
I said...
381
00:55:06,263 --> 00:55:07,681
“Are you really fair and just?
382
00:55:10,684 --> 00:55:12,143
Because if you are,
383
00:55:12,769 --> 00:55:15,605
why did you make me poor?
384
00:55:15,814 --> 00:55:17,482
Why did you make me ugly?”
385
00:55:21,778 --> 00:55:23,697
But I believe in him, huh.
386
00:55:24,489 --> 00:55:26,533
I do believe in him.
387
00:55:34,165 --> 00:55:36,126
I really do believe in him.
388
00:55:40,588 --> 00:55:41,588
One time...
389
00:55:42,716 --> 00:55:44,009
I challenged him.
390
00:55:44,217 --> 00:55:46,052
My child got sick!
391
00:55:46,261 --> 00:55:50,765
What I did was, I looked for the steepest
hill by the river and climbed it!
392
00:55:51,391 --> 00:55:53,226
And then I told him, “Hey!
393
00:55:53,977 --> 00:55:55,228
I will jump down!
394
00:55:55,687 --> 00:55:59,149
And if I do, you will heal my child!”
395
00:56:01,067 --> 00:56:02,068
I did jump!
396
00:56:04,529 --> 00:56:08,658
When I got home,
I saw my child waiting for me-smiling.
397
00:56:11,661 --> 00:56:13,913
That's why I believe in miracles.
398
00:56:17,334 --> 00:56:19,210
I believe in God.
399
00:56:26,259 --> 00:56:28,845
And you, Renata? Do you believe in God?
400
00:56:40,982 --> 00:56:43,401
I'll just roam around and sell.
Not many sales here.
401
00:56:43,610 --> 00:56:44,861
I'll return later.
402
00:56:49,491 --> 00:56:51,701
Balut!
403
00:56:52,619 --> 00:56:54,704
Balut!
404
00:56:55,997 --> 00:56:58,249
Balut!
405
01:00:24,664 --> 01:00:26,249
Are you able to sit up?
406
01:00:40,013 --> 01:00:42,098
I saw you fall down.
407
01:00:43,349 --> 01:00:44,851
That's why I rushed to help.
408
01:00:49,480 --> 01:00:50,940
No other people around too.
409
01:01:05,413 --> 01:01:06,623
Where am I?
410
01:01:12,587 --> 01:01:13,921
You fell down earlier.
411
01:01:22,972 --> 01:01:23,973
Wait up.
412
01:01:26,684 --> 01:01:29,812
I'll get a tricycle. Where do you live?
413
01:01:30,355 --> 01:01:32,899
- You want me to take you to the hospital?
- No need, ma'am.
414
01:01:34,025 --> 01:01:35,318
No need, ma'am.
415
01:01:37,904 --> 01:01:40,114
I can do it, ma'am.
416
01:01:40,865 --> 01:01:41,865
Thank you.
417
01:01:48,331 --> 01:01:49,540
You're feverish.
418
01:01:53,044 --> 01:01:54,337
You have a fever!
419
01:01:56,631 --> 01:01:58,007
Had a few drinks.
420
01:02:15,024 --> 01:02:16,818
You have blood on your arms.
421
01:02:22,699 --> 01:02:25,076
Just a few scratches...
422
01:02:27,203 --> 01:02:28,579
This is normal.
423
01:02:29,706 --> 01:02:30,998
I have epilepsy.
424
01:02:34,502 --> 01:02:35,545
Epilepsy?
425
01:02:39,674 --> 01:02:41,217
I am epileptic.
426
01:02:47,014 --> 01:02:48,182
What will happen now?
427
01:02:49,434 --> 01:02:51,477
Does this happen often?
428
01:02:54,814 --> 01:02:55,857
Not really.
429
01:02:57,942 --> 01:02:59,318
There's medicine for this.
430
01:03:01,404 --> 01:03:02,989
It just happens.
431
01:03:07,285 --> 01:03:08,661
I'm just used to this.
432
01:03:12,206 --> 01:03:13,541
It's always like this.
433
01:03:16,294 --> 01:03:17,795
I fall down.
434
01:03:18,880 --> 01:03:20,339
I have seizures.
435
01:03:23,301 --> 01:03:24,469
Then I wake up.
436
01:03:44,113 --> 01:03:45,406
Where are you from?
437
01:03:47,533 --> 01:03:48,826
I'll bring you to your house.
438
01:03:49,368 --> 01:03:51,162
I'll get a tricycle.
439
01:03:51,913 --> 01:03:53,247
No need, ma'am.
440
01:03:55,666 --> 01:03:56,793
I can do this.
441
01:03:58,044 --> 01:03:59,128
Thanks.
442
01:04:14,352 --> 01:04:15,353
Here.
443
01:04:17,939 --> 01:04:19,482
Wear my jacket.
444
01:04:22,276 --> 01:04:23,945
No need, ma'am.
445
01:04:25,279 --> 01:04:26,531
Take it. It's yours.
446
01:04:34,580 --> 01:04:35,957
Wear it now.
447
01:05:01,524 --> 01:05:03,192
Are you okay now?
448
01:05:06,195 --> 01:05:07,195
Yes...
449
01:05:08,573 --> 01:05:09,907
Thank you, ma'am.
450
01:05:13,160 --> 01:05:14,160
Okay.
451
01:05:16,080 --> 01:05:17,290
Take care.
452
01:05:26,007 --> 01:05:27,049
Here.
453
01:05:27,258 --> 01:05:29,802
- I can't take this, ma'am.
- Some money for your food.
454
01:05:40,354 --> 01:05:41,397
Thanks, ma'am.
455
01:05:43,065 --> 01:05:44,065
Bye.
456
01:09:57,027 --> 01:09:59,405
- Are you open now?
- Wait up.
457
01:10:00,114 --> 01:10:03,117
Mang Intong! Do we have food to serve?
458
01:10:03,492 --> 01:10:05,161
Almost done.
459
01:10:05,661 --> 01:10:07,913
Please do take a seat first, sir.
Please wait.
460
01:10:20,217 --> 01:10:21,260
Wait, sir.
461
01:10:28,767 --> 01:10:32,229
Mang Intong, can you do that quick?
We already have a customer!
462
01:10:32,897 --> 01:10:33,981
Coming!
463
01:11:02,051 --> 01:11:06,263
Hey! Hey, miss!
464
01:11:07,056 --> 01:11:09,600
You can't sleep here inside the church.
465
01:11:10,601 --> 01:11:11,685
It's prohibited.
466
01:11:12,978 --> 01:11:17,358
But if Father is here,
he allows me to sleep here.
467
01:11:17,566 --> 01:11:18,901
Anywhere inside here!
468
01:11:20,152 --> 01:11:21,946
Father is nice!
469
01:11:22,988 --> 01:11:24,114
He said,
470
01:11:24,990 --> 01:11:27,618
“This is your house, Mameng!”
471
01:11:28,410 --> 01:11:29,578
But some others?
472
01:11:30,871 --> 01:11:31,914
The caretakers?
473
01:11:32,873 --> 01:11:35,668
They don't allow me. They are demons!
474
01:11:37,002 --> 01:11:40,464
God's house is everyone's house.
475
01:11:46,553 --> 01:11:47,554
Take this food!
476
01:11:50,891 --> 01:11:51,891
Thank you.
477
01:12:18,794 --> 01:12:23,132
You're here again to steal the candles!
Out!
478
01:12:23,340 --> 01:12:26,260
- I'm praying!
- You're not! Go away!
479
01:12:26,468 --> 01:12:28,628
- You're disturbing people here. Out!
- You're a demon!
480
01:12:28,652 --> 01:12:31,348
- Don't push me! Ouch!
- Out! Out!
481
01:12:31,557 --> 01:12:34,393
I'll burn your face! Demon!
482
01:12:34,601 --> 01:12:38,439
- Don't come back here. Go! Out!
- Ugly! You're ugly! Demon!
483
01:12:38,647 --> 01:12:39,647
- Demon!
- Out!
484
01:12:39,815 --> 01:12:41,442
I'll pray for you!
485
01:12:41,650 --> 01:12:42,651
Demon.
486
01:12:43,777 --> 01:12:46,655
- Don't ever come back here!
- Ugly!
487
01:12:46,864 --> 01:12:49,074
- Bitch. Don't come back!
- Santa Santita!
488
01:14:32,136 --> 01:14:36,181
♪ In the old church ♪
489
01:14:36,807 --> 01:14:40,811
♪ I have seen ♪
490
01:14:41,437 --> 01:14:44,940
♪ Two lovers ♪
491
01:14:45,566 --> 01:14:49,361
♪ Reciting vows ♪
492
01:14:49,987 --> 01:14:55,033
♪ They kneel ♪
493
01:14:55,242 --> 01:14:59,788
♪ In front of the altar ♪
494
01:14:59,997 --> 01:15:03,876
♪ With a dagger ♪
495
01:15:04,084 --> 01:15:09,423
♪ In each hand ♪
496
01:15:10,174 --> 01:15:14,094
♪ My only wish ♪
497
01:15:16,472 --> 01:15:20,267
♪ ls when I die ♪
498
01:15:22,144 --> 01:15:25,772
♪ Please do come see ♪
499
01:15:26,732 --> 01:15:30,486
♪ My lonesome grave ♪
500
01:15:30,694 --> 01:15:33,614
♪ Should you hear ♪
501
01:15:34,615 --> 01:15:39,369
♪ Cries and wails ♪
502
01:15:39,870 --> 01:15:43,165
♪ It's just to remind you ♪
503
01:15:43,373 --> 01:15:46,460
♪ Of the vow we once made ♪
504
01:15:46,668 --> 01:15:48,128
Thanks for this!
505
01:15:50,422 --> 01:15:53,091
You look like you have lots of money.
506
01:15:54,343 --> 01:15:55,761
Not much. Just enough.
507
01:15:57,387 --> 01:15:58,555
Thank you!
508
01:16:01,475 --> 01:16:03,894
If you need more money,
I can give you some.
509
01:16:11,401 --> 01:16:12,736
You want to eat?
510
01:16:13,779 --> 01:16:15,405
Sure! Sure!
511
01:16:15,864 --> 01:16:18,700
Wait for me while I go buy food.
512
01:16:25,499 --> 01:16:29,670
Mameng, do you know the people
who go to mass at the cathedral?
513
01:16:30,796 --> 01:16:31,796
All of them.
514
01:16:33,006 --> 01:16:34,508
I know every one of them.
515
01:16:38,345 --> 01:16:40,514
Do you know Rodrigo Trinidad?
516
01:16:41,807 --> 01:16:42,807
Yes.
517
01:16:44,059 --> 01:16:45,060
He's nice.
518
01:16:45,644 --> 01:16:47,271
He gives me money.
519
01:16:47,938 --> 01:16:50,482
But his guards shoo me away.
520
01:16:51,024 --> 01:16:52,901
His guards are demons!
521
01:16:56,446 --> 01:16:58,156
What time does he go to church?
522
01:16:59,700 --> 01:17:00,701
Who?
523
01:17:01,285 --> 01:17:02,911
Rodrigo Trinidad.
524
01:17:05,664 --> 01:17:06,664
Sundays.
525
01:17:08,166 --> 01:17:12,045
First mass at 5:00 a.m.
526
01:17:12,254 --> 01:17:13,297
And then...
527
01:17:14,715 --> 01:17:17,801
He will return by 7:00 a.m.
with his family.
528
01:17:18,468 --> 01:17:20,345
Mayor Tiburcio,
529
01:17:20,971 --> 01:17:22,472
he attends the second mass.
530
01:17:23,724 --> 01:17:25,100
He's got plenty of guards!
531
01:17:26,018 --> 01:17:30,314
Governor Montes, he goes in the afternoon.
532
01:17:30,522 --> 01:17:31,690
Plenty of guards too!
533
01:17:47,914 --> 01:17:48,914
Mameng?
534
01:17:50,459 --> 01:17:53,545
Don't tell anyone that I've asked you
those questions, okay?
535
01:17:55,130 --> 01:17:56,130
Sure!
536
01:17:56,715 --> 01:17:58,258
You're no stranger to me.
537
01:17:59,718 --> 01:18:00,802
You're nice!
538
01:18:07,643 --> 01:18:09,811
Don't tell anyone, okay?
539
01:18:23,784 --> 01:18:28,664
Here! This is where Rodrigo Trinidad sits.
540
01:18:28,872 --> 01:18:30,165
I wait for him there.
541
01:18:30,374 --> 01:18:32,959
He'll go near me and give me money,
542
01:18:33,168 --> 01:18:35,671
but his guards shoo me away.
543
01:18:35,879 --> 01:18:37,255
They are demons!
544
01:18:37,881 --> 01:18:41,176
Mayor Tiburcio sits here.
545
01:18:41,385 --> 01:18:42,552
Plenty of guards!
546
01:18:42,761 --> 01:18:44,221
They are all demons!
547
01:18:44,805 --> 01:18:48,725
This is where Governor Montes sits.
548
01:18:48,934 --> 01:18:52,729
Plenty of guards. They are demons!
549
01:18:53,313 --> 01:18:56,024
This is Mr. Chua's place.
550
01:18:56,525 --> 01:18:59,903
Plenty of guards. They are demons.
551
01:19:00,487 --> 01:19:03,073
This is Ma'am Sheryl's place.
552
01:19:03,615 --> 01:19:06,368
Plenty of guards. They are demons!
553
01:19:06,576 --> 01:19:09,162
They are children of Satan! Demons!
554
01:19:09,371 --> 01:19:10,997
Barbara sits there!
555
01:19:11,707 --> 01:19:14,710
She also has companions, mostly family.
556
01:19:14,918 --> 01:19:16,294
Children of demons as well.
557
01:19:16,503 --> 01:19:18,088
Children of the devil!
558
01:19:18,296 --> 01:19:19,548
Satan's children!
559
01:19:19,756 --> 01:19:22,134
Parishioners here are all demons!
560
01:19:22,884 --> 01:19:29,141
Even the son of the owner of
the steel company
561
01:19:29,349 --> 01:19:30,976
on this street-
562
01:19:31,184 --> 01:19:33,270
he sits here!
563
01:19:33,937 --> 01:19:36,106
Even his brothers are demons!
564
01:19:36,314 --> 01:19:37,983
All are Satan's children.
565
01:19:38,191 --> 01:19:39,526
Friends of Satan.
566
01:19:39,735 --> 01:19:42,988
Demons, demons, demons!
Everyone who sits here!
567
01:19:46,992 --> 01:19:49,119
I have penoy here, try this also.
568
01:19:49,828 --> 01:19:52,622
It's still hot. Here's some salt.
569
01:19:52,831 --> 01:19:54,458
We've been looking for that!
570
01:19:55,917 --> 01:19:57,169
- Salt?
- Here.
571
01:19:58,211 --> 01:19:59,546
Here, just try some.
572
01:20:08,597 --> 01:20:10,307
I'll go eat with you.
573
01:20:12,392 --> 01:20:13,393
Know what?
574
01:20:14,853 --> 01:20:17,439
This balut, they're thinking...
575
01:20:19,900 --> 01:20:22,068
that the chick is the healthiest part.
576
01:20:24,321 --> 01:20:25,572
Truth is...
577
01:20:26,698 --> 01:20:30,660
I believe the most nutritious part
is the kidney!
578
01:20:32,245 --> 01:20:34,206
The kidney here? Try biting it.
579
01:20:35,207 --> 01:20:37,042
- It's hard, right?
- Delicious.
580
01:21:31,263 --> 01:21:34,850
Fuck you for this darkness! It's so dark!
581
01:21:35,684 --> 01:21:38,770
I have no sales because there's no light!
582
01:21:40,522 --> 01:21:42,691
I wonder when the lights will come back.
583
01:21:43,859 --> 01:21:44,943
It's been a while now.
584
01:21:45,694 --> 01:21:46,820
Motherfucker.
585
01:21:48,363 --> 01:21:50,657
Zero sales because of you!
586
01:21:57,497 --> 01:21:59,457
No wonder a lot left this place already.
587
01:22:00,250 --> 01:22:01,250
It's so dark!
588
01:22:05,130 --> 01:22:08,341
Heard they'd demolish this place soon!
589
01:22:08,967 --> 01:22:10,677
What about those who are living there?
590
01:22:12,679 --> 01:22:15,307
Where will they go? Where will they live?
591
01:22:16,266 --> 01:22:17,475
Such a pity!
592
01:22:48,340 --> 01:22:50,383
This job of mine is dangerous,
you know that?
593
01:22:51,843 --> 01:22:54,387
One time, there were drunkards.
594
01:22:55,096 --> 01:22:56,431
They pulled this prank on me.
595
01:22:57,307 --> 01:22:59,059
They ate all my balut eggs!
596
01:23:01,269 --> 01:23:02,854
They refused to pay me.
597
01:23:04,481 --> 01:23:06,441
I asked them for their payment,
they refused.
598
01:23:07,776 --> 01:23:09,110
I wanted to fight with them!
599
01:23:10,445 --> 01:23:13,406
Then... I wasn't able to do it
as there were three of them!
600
01:23:13,615 --> 01:23:16,034
I couldn't do it by myself.
601
01:23:18,453 --> 01:23:20,872
You couldn't beat those three? Just three?
602
01:23:22,707 --> 01:23:24,084
That's easy.
603
01:23:26,336 --> 01:23:27,462
Braggart.
604
01:23:28,421 --> 01:23:30,090
I love my life.
605
01:23:31,883 --> 01:23:35,762
I take care of myself
for my four kids and my wife.
606
01:23:37,097 --> 01:23:38,974
Even though I'm just like this.
607
01:23:49,192 --> 01:23:50,193
Punch me.
608
01:23:51,778 --> 01:23:52,778
What?
609
01:23:53,655 --> 01:23:56,783
Go ahead and punch me!
610
01:23:56,992 --> 01:24:00,286
So you'll know you can fight those three
especially if they're drunk!
611
01:24:05,041 --> 01:24:06,042
Go ahead!
612
01:24:16,094 --> 01:24:19,514
Fuck, I don't want to! You're old now!
613
01:24:20,765 --> 01:24:23,810
You might get injured. Sorry, ma'am. No.
614
01:24:24,561 --> 01:24:26,187
I might be charged.
615
01:24:27,647 --> 01:24:30,275
It's hard to be jailed!
It's hard to be inside!
616
01:24:35,238 --> 01:24:36,281
You got jailed?
617
01:24:38,533 --> 01:24:39,533
Yes.
618
01:24:41,536 --> 01:24:42,871
I was young then.
619
01:24:44,497 --> 01:24:45,915
That's why it was a short stay.
620
01:24:47,208 --> 01:24:51,337
We were raped. Me and my friends.
621
01:24:53,006 --> 01:24:54,299
We robbed, that's why.
622
01:24:57,969 --> 01:25:01,139
Nasty. My butt hurt!
623
01:25:03,433 --> 01:25:05,101
I became a sex slave.
624
01:25:06,186 --> 01:25:07,812
I was their slave!
625
01:25:10,857 --> 01:25:12,901
Good thing I was freed.
626
01:25:14,194 --> 01:25:18,823
Motherfucking, son-of-a-bitch assholes.
627
01:25:19,949 --> 01:25:22,577
Come with me.
Let's go to some other street.
628
01:25:22,786 --> 01:25:24,829
Can't sell here.
629
01:25:32,879 --> 01:25:33,879
Pal!
630
01:25:34,506 --> 01:25:36,299
Let's go, pal!
631
01:25:38,051 --> 01:25:39,552
Hunchback, can we have some?
632
01:25:40,386 --> 01:25:43,973
Credit? No way.
633
01:25:46,476 --> 01:25:48,728
Balut!
634
01:25:51,648 --> 01:25:53,733
Balut!
635
01:25:57,195 --> 01:25:59,531
Balut!
636
01:26:27,142 --> 01:26:28,143
Balut?
637
01:26:31,813 --> 01:26:32,939
Got a light?
638
01:29:42,754 --> 01:29:44,005
Did you see that?
639
01:29:47,175 --> 01:29:48,634
One-of-a-kind!
640
01:29:52,221 --> 01:29:53,306
Fabulous!
641
01:30:01,814 --> 01:30:03,066
Attractive!
642
01:30:10,698 --> 01:30:12,325
- Thank you!
- Thank you, ma'am!
643
01:30:19,499 --> 01:30:22,377
- Miss, can I have more viand?
- Wait up, ma'am.
644
01:30:33,763 --> 01:30:34,931
Viand or soup?
645
01:30:35,139 --> 01:30:36,349
Yes, ma'am.
646
01:30:49,737 --> 01:30:50,737
Nena?
647
01:30:51,447 --> 01:30:52,698
Wait a while, ma'am.
648
01:30:54,367 --> 01:30:55,367
Yes, ma'am?
649
01:30:56,285 --> 01:30:58,704
- I'll just go somewhere.
- Sure, ma'am!
650
01:31:08,756 --> 01:31:09,756
It's true then.
651
01:31:10,591 --> 01:31:11,926
It is true!
652
01:31:12,135 --> 01:31:14,762
Fuck! The light of the world has returned!
653
01:31:15,513 --> 01:31:17,265
Look at this, fellas!
654
01:31:17,932 --> 01:31:19,851
There's light now! It has returned!
655
01:31:20,518 --> 01:31:22,228
- They remembered you!
- True!
656
01:31:24,021 --> 01:31:25,606
Amazing!
657
01:31:28,025 --> 01:31:29,025
Hey!
658
01:31:29,694 --> 01:31:32,947
- Balut?
- Thanks, sir. Still full.
659
01:31:33,156 --> 01:31:36,451
All right. I'll be just here. Guys, balut?
660
01:31:37,910 --> 01:31:39,036
You might be hungry!
661
01:31:39,620 --> 01:31:41,706
I got plenty here, still hot!
662
01:33:27,478 --> 01:33:28,478
One balut, please.
663
01:33:43,619 --> 01:33:45,329
Good thing light has returned here.
664
01:33:48,457 --> 01:33:49,457
Yes, sir.
665
01:33:50,710 --> 01:33:51,710
How much?
666
01:33:54,046 --> 01:33:55,256
Seven pesos, sir.
667
01:35:02,615 --> 01:35:03,991
Fuck, is it him?
668
01:35:06,118 --> 01:35:07,118
It's him!
669
01:35:28,474 --> 01:35:30,434
Hey there!
670
01:35:32,603 --> 01:35:33,603
Have you seen that?
671
01:35:34,814 --> 01:35:36,774
I noticed that. Good!
672
01:35:37,358 --> 01:35:38,358
Indeed it is.
673
01:35:39,318 --> 01:35:41,946
I told them God remembered them.
674
01:35:42,947 --> 01:35:44,323
And the other gods.
675
01:35:44,865 --> 01:35:46,826
You know what, friend?
676
01:35:47,827 --> 01:35:49,203
Some miracle happened.
677
01:35:52,790 --> 01:35:56,043
One god actually went
down here and came out!
678
01:35:57,503 --> 01:35:59,004
Rodrigo Trinidad!
679
01:36:00,297 --> 01:36:01,297
Yes!
680
01:36:02,049 --> 01:36:05,386
You know why it's a miracle?
He doesn't get out of his house!
681
01:36:06,053 --> 01:36:07,596
He won't go out without guards!
682
01:36:07,805 --> 01:36:10,224
He went down here
and bought balut from me.
683
01:36:11,016 --> 01:36:13,894
Isn't that a miracle, friend?
684
01:36:17,231 --> 01:36:18,441
Amazing, isn't it?
685
01:36:37,752 --> 01:36:38,752
Hunchback.
686
01:36:39,712 --> 01:36:41,589
You sure he went down here?
687
01:36:42,757 --> 01:36:45,009
Yes, my friend. I saw it!
688
01:36:45,926 --> 01:36:50,431
Thought I was just dreaming
but when I looked-
689
01:36:51,432 --> 01:36:52,558
it's him, indeed!
690
01:36:53,726 --> 01:36:56,812
He was right there, looking at me,
and bought balut from me.
691
01:36:57,396 --> 01:37:02,568
Our country is currently
in the midst of a very violent period.
692
01:37:03,486 --> 01:37:08,365
So many kidnappings are happening
on our islands.
693
01:37:09,617 --> 01:37:12,203
According to a military officer,
694
01:37:12,912 --> 01:37:17,124
it has reached epidemic proportions.
695
01:37:18,834 --> 01:37:22,171
That is why most of us are
engulfed with fear.
696
01:37:23,214 --> 01:37:28,469
Almost all of the sectors of
our community are affected,
697
01:37:28,677 --> 01:37:30,930
especially the business sector.
698
01:37:32,556 --> 01:37:34,767
The most affected is-
699
01:37:36,352 --> 01:37:39,772
the Filipino-Chinese community.
700
01:37:39,980 --> 01:37:44,819
They're usually the target of
the kidnappers.
701
01:37:45,694 --> 01:37:49,698
Now, what do these happenings mean?
702
01:37:52,451 --> 01:37:58,999
What can we do as citizens...
703
01:38:00,751 --> 01:38:03,420
and as part of the Christian community?
704
01:38:04,797 --> 01:38:08,342
Or just as a human being?
705
01:38:12,012 --> 01:38:17,935
With the first question of
what can we do as Filipinos...
706
01:38:20,563 --> 01:38:22,356
we just have to be responsible.
707
01:38:23,148 --> 01:38:24,900
That's the right answer,
708
01:38:25,401 --> 01:38:27,987
that's the simplest answer.
709
01:38:29,613 --> 01:38:31,323
Meaning,
710
01:38:32,324 --> 01:38:38,372
we should take our nation's condition
into consideration,
711
01:38:39,248 --> 01:38:42,084
and everyone's condition.
712
01:38:43,335 --> 01:38:45,671
Let's not just think of ourselves.
713
01:38:46,714 --> 01:38:53,095
Let us not allow fear or violence
714
01:38:53,304 --> 01:38:55,431
to overcome our nation.
715
01:38:56,265 --> 01:38:58,058
God bless you!
716
01:38:58,267 --> 01:38:59,476
God bless, my child.
717
01:39:01,562 --> 01:39:03,272
Hey...
718
01:39:04,273 --> 01:39:05,524
Father!
719
01:39:05,733 --> 01:39:06,859
We'll go ahead.
720
01:39:11,405 --> 01:39:12,865
God bless, my child.
721
01:39:13,073 --> 01:39:14,158
Go straight home.
722
01:40:21,850 --> 01:40:25,020
That news I heard was terrible, friend!
723
01:40:26,563 --> 01:40:28,482
Heard it on the radio at the store.
724
01:40:29,775 --> 01:40:32,736
Kidnappings again!
There are always kidnappings!
725
01:40:34,071 --> 01:40:35,071
What happened was-
726
01:40:36,198 --> 01:40:41,495
two sisters were picked up
and kidnapped at the mall.
727
01:40:42,579 --> 01:40:44,665
Unbelievable! Who would have thought?
728
01:40:47,334 --> 01:40:50,504
This happened in broad daylight!
And then the other one...
729
01:40:52,756 --> 01:40:56,176
was found on a cliff, dead.
730
01:40:57,720 --> 01:41:01,432
Then the other one
hasn't been found till now.
731
01:41:03,559 --> 01:41:05,686
Sure those two were raped.
732
01:41:07,896 --> 01:41:09,398
So many are being kidnapped!
733
01:41:09,857 --> 01:41:12,484
They don't fear anyone now!
734
01:41:13,152 --> 01:41:15,654
Even in broad daylight, at the mall!
735
01:41:15,863 --> 01:41:19,158
- They'll be abducted at that time!
- What the fuck? You're so stupid!
736
01:41:19,366 --> 01:41:24,747
- What have I done to you?
- You are ever useless!
737
01:41:24,955 --> 01:41:26,957
Ouch! You dummy.
738
01:41:28,584 --> 01:41:30,127
Son-of-a-bitch!
739
01:41:30,335 --> 01:41:32,212
- Asshole.
- Fuck you!
740
01:41:32,421 --> 01:41:34,048
Mind your own life!
741
01:41:39,219 --> 01:41:40,971
They're always like that.
742
01:41:44,141 --> 01:41:45,726
I don't meddle.
743
01:41:48,020 --> 01:41:49,313
Might do me harm.
744
01:42:03,994 --> 01:42:06,163
There's a cracked egg here, want some?
745
01:42:08,415 --> 01:42:10,876
Here, take this.
746
01:42:47,704 --> 01:42:49,706
There's light, yes,
but there are no customers.
747
01:42:59,133 --> 01:43:00,133
Hey.
748
01:43:00,592 --> 01:43:02,052
What are you searching for?
749
01:43:02,261 --> 01:43:05,639
I'm looking for the taro
Manong Teroy gave me earlier.
750
01:43:05,848 --> 01:43:07,182
Here you go!
751
01:43:10,936 --> 01:43:13,564
Let's cook this
so we'll have something to eat.
752
01:43:13,772 --> 01:43:16,900
That's big. You can use it as baseball.
753
01:43:17,609 --> 01:43:18,610
Don't bother.
754
01:43:18,819 --> 01:43:20,904
I'm still full. I'll just sleep.
755
01:43:22,406 --> 01:43:23,657
The rain has stopped.
756
01:43:31,373 --> 01:43:32,416
Damn it.
757
01:43:35,919 --> 01:43:38,338
Rain has stopped but it's almost dawn.
758
01:43:39,464 --> 01:43:40,591
No customers.
759
01:43:41,633 --> 01:43:43,594
No chance of getting sales.
Bad luck, damn.
760
01:43:44,678 --> 01:43:45,678
You poor thing.
761
01:43:45,762 --> 01:43:47,431
You'll have your chance.
762
01:43:49,641 --> 01:43:52,436
That ain't a good joke, friend!
763
01:43:53,353 --> 01:43:56,148
How can I still have sales? Tell me how.
764
01:43:58,358 --> 01:44:00,694
Give them one each. I'll pay for it.
765
01:44:04,740 --> 01:44:05,741
Silly.
766
01:44:07,868 --> 01:44:09,244
What did you just say?
767
01:44:09,453 --> 01:44:12,164
Give balut to each one of them.
I'll take care of the payment.
768
01:44:13,248 --> 01:44:14,248
For real?
769
01:44:16,668 --> 01:44:17,668
Silly.
770
01:44:18,170 --> 01:44:20,547
You look like you're joking, fuck!
771
01:44:20,756 --> 01:44:23,217
- Trying to fool me, huh?
- I'm not kidding.
772
01:44:24,718 --> 01:44:25,844
- You got money?
- Yes!
773
01:44:26,053 --> 01:44:29,973
- I might end up not earning anything.
- I won in a gambling spree.
774
01:44:30,182 --> 01:44:31,600
I'm loaded, friend.
775
01:44:33,018 --> 01:44:34,269
Go give them one now.
776
01:44:39,441 --> 01:44:41,109
The rain has done me good!
777
01:44:42,069 --> 01:44:43,069
That's awesome!
778
01:44:45,072 --> 01:44:47,241
I'll get sales because of the rain.
779
01:44:48,659 --> 01:44:49,659
Thanks.
780
01:44:52,663 --> 01:44:53,663
Hey!
781
01:44:54,122 --> 01:44:57,167
Wake up, kids. Wake up! Quick!
782
01:44:58,418 --> 01:44:59,670
Wait!
783
01:44:59,878 --> 01:45:02,965
- Line up. One by one.
- I have a gift for you.
784
01:45:04,007 --> 01:45:05,425
Why are you laughing?
785
01:45:06,260 --> 01:45:08,720
How did you know?
Sure I'm giving this to you?
786
01:45:09,805 --> 01:45:11,682
- Yes, sir.
- How did you know?
787
01:45:12,140 --> 01:45:15,769
She's the one who gave you these!
That's Ma'am Renata!
788
01:45:16,561 --> 01:45:20,440
Say, “Thank you, Auntie.” Say it!
789
01:45:20,649 --> 01:45:22,609
Thank you, Auntie!
790
01:45:23,860 --> 01:45:26,571
- You are welcome.
- Thank you, ma'am.
791
01:45:26,780 --> 01:45:29,783
- Say, “Thank you, ma'am!”
- Thank you, ma'am!
792
01:45:29,992 --> 01:45:33,412
Here's another one. All for free!
793
01:45:39,876 --> 01:45:40,877
So...
794
01:45:45,340 --> 01:45:46,675
thank you, dear friend.
795
01:45:47,718 --> 01:45:48,760
You're one good soul.
796
01:45:49,761 --> 01:45:51,430
You're one-of-a-kind.
797
01:45:54,266 --> 01:45:55,726
I'll make it up to you someday.
798
01:45:56,727 --> 01:45:57,853
No problem.
799
01:46:02,649 --> 01:46:05,110
Let's go to the eatery! My treat!
800
01:46:05,319 --> 01:46:06,486
No, thanks. Next time.
801
01:46:06,695 --> 01:46:08,363
I'm still full. Thank you.
802
01:46:09,489 --> 01:46:11,116
- I'm going.
- Bye!
803
01:46:12,367 --> 01:46:13,367
Take care!
804
01:46:23,670 --> 01:46:25,339
Hello? Minerva?
805
01:46:26,131 --> 01:46:27,341
It's your mom.
806
01:46:29,760 --> 01:46:31,720
I'm sorry if this call is late.
807
01:46:34,473 --> 01:46:35,473
What?
808
01:46:37,184 --> 01:46:38,477
Are you sure?
809
01:46:48,236 --> 01:46:51,073
The stuff they've seen bear his name.
810
01:46:51,948 --> 01:46:56,745
His real name was on the bag
he usually carries with him.
811
01:46:58,955 --> 01:47:00,624
Big brother became a scavenger.
812
01:47:01,541 --> 01:47:02,834
A pauper!
813
01:47:03,668 --> 01:47:05,504
Mom, I feel bad for my brother!
814
01:47:12,219 --> 01:47:13,678
Stop crying.
815
01:47:23,313 --> 01:47:24,313
Minerva!
816
01:48:08,942 --> 01:48:10,777
Balut!
817
01:48:14,781 --> 01:48:17,242
Balut!
818
01:48:25,208 --> 01:48:27,127
Balut!
819
01:48:34,634 --> 01:48:36,303
Friend, can I buy some?
820
01:48:37,095 --> 01:48:38,305
Friend! How are you?
821
01:48:39,055 --> 01:48:40,307
You're like Batman, huh?
822
01:48:41,057 --> 01:48:43,685
Shows up from the dark,
gets lost in the dark too.
823
01:48:44,769 --> 01:48:46,771
I really am a creature of the dark.
824
01:48:48,398 --> 01:48:49,398
Vampire?
825
01:48:50,859 --> 01:48:52,235
Aswang? Owl?
826
01:48:53,111 --> 01:48:54,111
Vapor?
827
01:48:55,113 --> 01:48:56,573
Or perhaps...
828
01:48:58,241 --> 01:48:59,241
a firefly!
829
01:49:00,160 --> 01:49:01,828
Shining and sparkling!
830
01:49:06,750 --> 01:49:10,629
Want some balut? My treat!
My turn to treat you.
831
01:49:10,837 --> 01:49:12,923
No, thanks. I'm still full.
832
01:49:21,014 --> 01:49:22,014
Know what?
833
01:49:22,349 --> 01:49:23,558
I was threatened.
834
01:49:24,226 --> 01:49:26,019
Last Monday. A gun was aimed at me.
835
01:49:26,978 --> 01:49:27,979
Gun aimed at you?
836
01:49:29,648 --> 01:49:30,648
Gun?
837
01:49:32,901 --> 01:49:33,985
In the temple.
838
01:49:35,278 --> 01:49:37,155
A .38 gun.
839
01:49:38,532 --> 01:49:40,283
They took all my earnings.
840
01:49:41,952 --> 01:49:43,411
Good thing my life was spared.
841
01:49:44,746 --> 01:49:46,373
Thought I'd be dead.
842
01:49:50,210 --> 01:49:54,756
Pretend to aim a gun at my temple
using your finger.
843
01:50:09,646 --> 01:50:11,356
Ouch!
844
01:50:15,151 --> 01:50:16,319
That hurts!
845
01:50:17,529 --> 01:50:18,530
Amazing!
846
01:50:20,073 --> 01:50:21,741
Where'd you learn that? Amazing!
847
01:50:22,284 --> 01:50:24,160
That's easy. I can teach you.
848
01:50:26,371 --> 01:50:27,581
Where did you learn that?
849
01:50:31,918 --> 01:50:32,919
In the dark.
850
01:50:34,796 --> 01:50:36,172
Someone taught me how.
851
01:50:45,140 --> 01:50:46,600
Hello!
852
01:50:50,937 --> 01:50:52,230
Leticia!
853
01:50:57,110 --> 01:50:58,612
Miss Leticia!
854
01:51:01,197 --> 01:51:03,325
- Hey, Mameng!
- Miss Leticia!
855
01:51:03,533 --> 01:51:05,952
Good thing you remembered
where my house is!
856
01:51:06,161 --> 01:51:09,205
Plenty of demons! Child demons!
857
01:51:09,414 --> 01:51:10,707
Come inside!
858
01:51:10,915 --> 01:51:12,917
- Leticia!
- Come in!
859
01:51:16,546 --> 01:51:17,922
Come!
860
01:51:19,174 --> 01:51:21,968
Stand still, don't move.
861
01:51:23,178 --> 01:51:25,513
Gracious!
You haven't taken a bath for so long!
862
01:51:29,392 --> 01:51:31,770
So much oil in your hair!
863
01:51:40,362 --> 01:51:41,946
Stay put.
864
01:51:44,616 --> 01:51:46,534
You feel nice?
865
01:51:50,372 --> 01:51:52,248
You'll feel fresh later.
866
01:51:56,211 --> 01:51:58,505
So much oil in your hair...
867
01:52:00,548 --> 01:52:01,800
Sorry...
868
01:52:10,100 --> 01:52:11,351
Nice!
869
01:52:31,496 --> 01:52:33,540
It's big, per area.
870
01:52:33,748 --> 01:52:35,542
- For living things.
- Right, right, right.
871
01:52:35,750 --> 01:52:37,502
So, that's how rich it is.
872
01:52:37,711 --> 01:52:41,047
It's mostly diverse...
873
01:52:41,256 --> 01:52:43,049
That's where they go.
874
01:52:43,258 --> 01:52:47,303
But the land might be different for you.
875
01:52:47,512 --> 01:52:50,140
I'll take care of it, Father. Don't worry.
876
01:52:50,348 --> 01:52:53,143
But what's happening there...
877
01:52:53,351 --> 01:52:58,440
And a lot of tourists go there.
878
01:52:58,648 --> 01:52:59,649
Grandpa!
879
01:53:03,611 --> 01:53:04,863
Hello!
880
01:53:08,867 --> 01:53:10,869
God bless, God bless.
881
01:53:39,647 --> 01:53:40,774
Why, sir?
882
01:53:56,247 --> 01:53:57,727
- Thank you, ma'am!
- Return tomorrow.
883
01:53:57,916 --> 01:53:59,292
We'll have new dishes.
884
01:54:02,086 --> 01:54:03,755
Sir, your change.
885
01:54:08,009 --> 01:54:09,093
Thanks, miss.
886
01:54:09,302 --> 01:54:10,970
Thanks, ma'am!
887
01:54:11,179 --> 01:54:12,347
How much, miss?
888
01:54:12,555 --> 01:54:14,808
- Fifteen pesos!
- Okay, ma'am.
889
01:54:24,669 --> 01:54:25,669
Nena?
890
01:54:25,693 --> 01:54:28,363
- Can I have more sinigang?
- Sure, ma'am.
891
01:54:41,376 --> 01:54:42,377
Ma'am Renata?
892
01:54:43,169 --> 01:54:46,589
Our store's getting stronger.
You might want to expand.
893
01:54:47,423 --> 01:54:48,550
This is enough.
894
01:54:50,301 --> 01:54:51,301
Not hard.
895
01:54:51,845 --> 01:54:52,887
Easy to maintain.
896
01:54:53,346 --> 01:54:55,181
Won't be a hassle to us both.
897
01:54:56,266 --> 01:54:58,101
I'm just thinking of the potential.
898
01:54:59,936 --> 01:55:02,897
A lot of my friends want to work for you.
899
01:55:04,107 --> 01:55:05,900
Don't worry, I'll think about it.
900
01:55:15,952 --> 01:55:17,829
I'll go ahead, Nena. Ma'am.
901
01:55:18,538 --> 01:55:19,539
Take care!
902
01:55:19,747 --> 01:55:22,458
Mang Intong,
here's money for market tomorrow.
903
01:55:32,135 --> 01:55:33,845
Add some more dinuguan.
904
01:55:34,262 --> 01:55:36,556
- No problem.
- Take care!
905
01:55:49,319 --> 01:55:50,862
- Let's go?
- Sure, ma'am.
906
01:55:51,821 --> 01:55:52,822
Let's go.
907
01:56:13,301 --> 01:56:14,301
Mameng?
908
01:56:19,807 --> 01:56:20,850
Mameng?
909
01:56:33,988 --> 01:56:35,073
Mameng?
910
01:56:39,494 --> 01:56:40,912
Mameng?
911
01:56:55,927 --> 01:56:57,387
Mameng?
912
01:57:07,897 --> 01:57:09,399
Mameng?
913
01:57:14,404 --> 01:57:15,905
Mameng?
914
01:57:56,946 --> 01:57:58,364
You're quiet.
915
01:58:01,409 --> 01:58:02,618
Want me to sell that?
916
01:58:05,913 --> 01:58:07,081
Balut!
917
01:58:10,960 --> 01:58:12,336
Balut!
918
01:58:19,427 --> 01:58:20,553
Balut!
919
01:58:23,723 --> 01:58:25,683
Selling balut doesn't suit you, Renata.
920
01:58:28,436 --> 01:58:30,480
Should selling balut suit its seller?
921
01:58:31,272 --> 01:58:32,273
Not really.
922
01:58:34,150 --> 01:58:35,651
You're not a balut-seller.
923
01:58:37,278 --> 01:58:40,573
Your shouting's that of a fisherman
or a dispatcher's.
924
01:58:41,199 --> 01:58:43,659
It's fishy. It's different.
925
01:58:45,411 --> 01:58:47,622
Only a balut-seller can do that shout.
926
01:58:48,498 --> 01:58:49,498
Got that?
927
01:58:50,291 --> 01:58:52,710
Pretenders will be caught.
928
01:58:54,087 --> 01:58:55,713
But if the pretending is good?
929
01:58:59,592 --> 01:59:00,592
I don't know.
930
01:59:03,387 --> 01:59:05,556
But I can tell who's pretending.
931
01:59:17,193 --> 01:59:18,361
Want to have some coffee?
932
01:59:20,196 --> 01:59:21,196
Later.
933
01:59:39,549 --> 01:59:41,092
My youngest is sick.
934
01:59:42,468 --> 01:59:43,636
His fever isn't going down.
935
01:59:43,845 --> 01:59:48,057
Brought him to the center but we're told
we should bring him to the hospital.
936
01:59:48,724 --> 01:59:51,519
They told us,
a doctor should see him to be sure.
937
01:59:56,190 --> 01:59:57,190
We've no money.
938
02:00:13,708 --> 02:00:14,708
Here.
939
02:00:16,460 --> 02:00:18,129
Bring your child to the hospital.
940
02:00:41,110 --> 02:00:43,571
Which heaven did you come from, my friend?
941
02:00:44,572 --> 02:00:45,572
Which heaven?
942
02:00:47,408 --> 02:00:49,619
Go ahead, save your kid.
943
02:00:51,704 --> 02:00:53,414
Every minute is precious.
944
02:00:54,540 --> 02:00:57,752
Go ahead. Leave your balut. I'll sell it.
945
02:00:57,960 --> 02:00:59,337
Don't worry.
946
02:01:00,838 --> 02:01:04,383
Your sales will be my down payment
for your help.
947
02:01:04,884 --> 02:01:07,011
- No need to pay me.
- Thanks!
948
02:01:10,765 --> 02:01:11,765
Friend!
949
02:01:14,268 --> 02:01:15,978
Got a favor to ask you.
950
02:01:17,813 --> 02:01:20,274
But it's not an exchange for the help
I gave you.
951
02:01:23,945 --> 02:01:25,154
What is it, my friend?
952
02:01:27,448 --> 02:01:32,119
I'm looking for a gun. I want to buy one.
You know where to buy one?
953
02:01:33,371 --> 02:01:35,498
Even just a locally-made gun,
as long as it's working.
954
02:01:36,666 --> 02:01:37,666
A gun?
955
02:01:39,460 --> 02:01:41,337
- Why?
- Nothing.
956
02:01:41,545 --> 02:01:42,588
For my protection.
957
02:01:43,130 --> 02:01:45,007
It's dangerous these days.
958
02:01:51,597 --> 02:01:52,598
I know a place.
959
02:01:53,557 --> 02:01:54,642
I know a place.
960
02:01:55,268 --> 02:01:56,269
Thanks.
961
02:02:16,455 --> 02:02:18,332
My son has Hepatitis B.
962
02:02:19,417 --> 02:02:22,295
He got it from the filthy place
where he eats.
963
02:02:24,046 --> 02:02:25,298
That's dangerous!
964
02:02:26,424 --> 02:02:28,801
Yes. But it can be treated immediately.
965
02:02:29,552 --> 02:02:32,596
He just has to take some medicine,
but he should not miss taking it.
966
02:02:34,307 --> 02:02:35,433
Hunchback, come!
967
02:02:36,434 --> 02:02:37,852
Let's go!
968
02:03:27,360 --> 02:03:28,527
Planning to hit someone?
969
02:03:30,946 --> 02:03:31,946
No.
970
02:03:34,450 --> 02:03:35,701
Just for my protection.
971
02:05:20,306 --> 02:05:22,016
Fuck you.
972
02:05:26,145 --> 02:05:28,606
Fuck you!
973
02:06:21,867 --> 02:06:26,830
♪ In the old church ♪
974
02:06:27,039 --> 02:06:30,668
♪ I have seen ♪
975
02:06:32,294 --> 02:06:36,674
♪ Two lovers reciting vows ♪
976
02:06:37,383 --> 02:06:41,011
♪ In the old church ♪
977
02:06:41,470 --> 02:06:45,558
♪ I have seen ♪
978
02:06:46,809 --> 02:06:50,896
- ♪ Two lovers ♪
- Mameng!
979
02:06:51,105 --> 02:06:54,441
♪ Reciting vows ♪
980
02:06:54,650 --> 02:06:56,277
Come inside.
981
02:06:56,485 --> 02:07:00,281
♪ They are kneeling ♪
982
02:07:00,489 --> 02:07:02,866
There are plenty of demons, Miss Leticia.
983
02:07:03,450 --> 02:07:05,035
Plenty of them.
984
02:07:07,121 --> 02:07:08,205
Mameng!
985
02:07:08,747 --> 02:07:09,915
Mameng!
986
02:07:12,626 --> 02:07:14,628
- Mameng!
- Plenty of demons!
987
02:07:16,672 --> 02:07:18,757
Plenty of demons!
988
02:07:22,970 --> 02:07:25,097
Plenty of demons!
989
02:07:27,016 --> 02:07:28,517
Demons!
990
02:09:44,445 --> 02:09:45,445
Oh, my God!
991
02:09:57,458 --> 02:09:58,458
Oh, my God!
992
02:15:40,133 --> 02:15:41,259
Wait!
993
02:15:45,555 --> 02:15:47,682
Wait, you're still weak. Let me help you.
994
02:15:49,643 --> 02:15:50,977
Come here.
995
02:15:56,149 --> 02:15:57,317
Wait.
996
02:16:21,133 --> 02:16:22,509
Over here.
997
02:16:59,296 --> 02:17:01,089
Should I bring him to the hospital?
998
02:17:04,176 --> 02:17:07,846
His head and other parts of his body
999
02:17:08,054 --> 02:17:11,558
must be X-rayed soon.
1000
02:17:14,769 --> 02:17:18,190
This is to check
1001
02:17:18,398 --> 02:17:21,860
if there are blood clots and broken bones.
1002
02:17:23,069 --> 02:17:24,404
What happened?
1003
02:17:31,161 --> 02:17:32,913
They pulled a prank on me...
1004
02:17:34,497 --> 02:17:38,001
this group of handsome guys.
1005
02:17:40,170 --> 02:17:43,215
They're so good-looking,
my beauty can't resist them.
1006
02:17:46,593 --> 02:17:47,761
Now this guy...
1007
02:17:49,471 --> 02:17:51,473
he took it hard on me.
1008
02:17:53,934 --> 02:17:56,228
He raped me.
1009
02:17:59,773 --> 02:18:01,524
When I fought back...
1010
02:18:03,068 --> 02:18:05,195
they all ganged up on me.
1011
02:18:07,155 --> 02:18:08,406
Ugly!
1012
02:18:09,157 --> 02:18:11,284
I thought I'd die.
1013
02:18:13,370 --> 02:18:15,664
I have seen a lot of stars.
1014
02:18:20,669 --> 02:18:22,128
Where do you live?
1015
02:18:24,089 --> 02:18:26,341
Do you have relatives? I will call them.
1016
02:18:29,469 --> 02:18:31,179
I'm not from here, ma'am.
1017
02:18:33,390 --> 02:18:34,683
You're not from here?
1018
02:18:40,730 --> 02:18:42,816
I wanted a place where...
1019
02:18:45,026 --> 02:18:46,611
nobody knows me.
1020
02:18:48,822 --> 02:18:50,198
Where I'm a stranger.
1021
02:18:51,950 --> 02:18:53,368
That's why I'm here.
1022
02:18:57,038 --> 02:18:58,290
Where are you from?
1023
02:19:06,756 --> 02:19:07,924
Eat some more.
1024
02:19:10,885 --> 02:19:12,178
I'll eat later, ma'am.
1025
02:19:12,721 --> 02:19:15,598
Don't be stubborn. Eat some more.
1026
02:19:21,855 --> 02:19:23,189
Later, please.
1027
02:19:45,962 --> 02:19:48,465
If you feel dizzy or your head aches,
1028
02:19:49,299 --> 02:19:50,592
let me know.
1029
02:19:53,553 --> 02:19:56,264
The doctor said
I should have your body X-rayed.
1030
02:19:57,766 --> 02:19:59,142
He also said...
1031
02:20:00,685 --> 02:20:03,021
you should tell him
the history of your epilepsy.
1032
02:20:08,777 --> 02:20:10,904
He said,
we should report what happened to you.
1033
02:20:11,112 --> 02:20:12,155
No, ma'am.
1034
02:20:16,242 --> 02:20:17,285
Hollanda.
1035
02:20:17,744 --> 02:20:19,204
They've done you wrong.
1036
02:20:19,662 --> 02:20:23,458
Would have been better
if they finished me off.
1037
02:20:24,626 --> 02:20:28,129
Oh, child. Don't say that...
1038
02:20:29,714 --> 02:20:31,007
That's enough.
1039
02:20:32,217 --> 02:20:34,260
Don't be like that.
1040
02:20:49,359 --> 02:20:50,735
Stop crying now.
1041
02:21:01,538 --> 02:21:02,705
Hush.
1042
02:21:07,669 --> 02:21:09,087
Thank you, ma'am.
1043
02:21:11,339 --> 02:21:13,091
You are so kind to me.
1044
02:22:07,145 --> 02:22:08,938
Father, I will tell you a story.
1045
02:22:11,524 --> 02:22:13,401
I've got things to confess.
1046
02:22:15,737 --> 02:22:17,489
When was the last time you confessed?
1047
02:22:18,990 --> 02:22:20,074
A long time ago.
1048
02:22:21,534 --> 02:22:22,534
I'm sorry.
1049
02:22:23,077 --> 02:22:25,580
Let's go to the confession room.
1050
02:22:25,788 --> 02:22:27,165
Or let's just do it here.
1051
02:22:28,374 --> 02:22:29,374
It's just the same.
1052
02:22:30,126 --> 02:22:31,503
I'll just tell you.
1053
02:22:36,299 --> 02:22:37,467
Father,
1054
02:22:38,259 --> 02:22:40,845
the person you knew as Rodrigo?
1055
02:22:45,642 --> 02:22:46,642
I'm listening.
1056
02:22:50,146 --> 02:22:51,314
That's not me.
1057
02:22:54,526 --> 02:22:55,818
It's my disguise.
1058
02:22:58,905 --> 02:23:00,448
A pretense.
1059
02:23:06,996 --> 02:23:09,290
I hurt a lot of people, Father.
1060
02:23:12,794 --> 02:23:15,004
I wrecked lots of lives.
1061
02:23:19,008 --> 02:23:22,011
I knew I hurt all those people but...
1062
02:23:27,850 --> 02:23:31,145
why can't I be a good person, Father?
1063
02:23:35,108 --> 02:23:38,903
Why can't I fight this hell inside me?
1064
02:23:44,117 --> 02:23:47,287
Why does evil always overcome my soul?
1065
02:23:55,253 --> 02:23:59,591
I don't know why
I'm filled with so much hatred.
1066
02:24:01,676 --> 02:24:03,886
I can't resist it no matter what I do.
1067
02:24:06,180 --> 02:24:07,432
It's different inside me.
1068
02:24:11,102 --> 02:24:12,395
I can't fight it.
1069
02:24:16,858 --> 02:24:19,485
It's like I have an animal within me.
1070
02:24:27,201 --> 02:24:29,621
Do you ever feel sorry
for the things you've done?
1071
02:24:38,755 --> 02:24:39,964
I do.
1072
02:24:42,258 --> 02:24:43,426
And I don't.
1073
02:24:47,722 --> 02:24:50,725
There are times when I'm sorry
for the things I've done.
1074
02:24:52,727 --> 02:24:56,356
But there are times when
I feel I've done the right thing.
1075
02:25:02,904 --> 02:25:06,658
I'm happy I've destroyed the life
of this person whom I hated so much.
1076
02:25:22,173 --> 02:25:23,173
Listen.
1077
02:25:27,970 --> 02:25:29,514
If you have time...
1078
02:25:30,848 --> 02:25:32,433
let's head to the confession room.
1079
02:25:34,143 --> 02:25:35,937
Tell me all the details.
1080
02:25:37,397 --> 02:25:38,690
Just give the details.
1081
02:25:39,649 --> 02:25:45,154
Tell me the names, when did it happen,
what are the events...
1082
02:25:46,072 --> 02:25:50,284
You won't spare anything.
Don't hide anything.
1083
02:25:55,248 --> 02:25:56,332
It might help.
1084
02:26:01,295 --> 02:26:02,295
Father...
1085
02:26:07,135 --> 02:26:08,845
do you think there is a God?
1086
02:26:12,265 --> 02:26:13,683
I have faith.
1087
02:26:16,686 --> 02:26:19,814
I can see God in everyone.
1088
02:26:21,441 --> 02:26:22,525
With babies...
1089
02:26:23,735 --> 02:26:28,448
with lost people,
with criminals, with the poor.
1090
02:26:31,826 --> 02:26:33,327
Where is he, Father?
1091
02:26:40,168 --> 02:26:43,296
Find him.
You're the one who can answer that.
1092
02:26:44,422 --> 02:26:46,257
I can only be here to guide you.
1093
02:27:10,990 --> 02:27:13,576
Everything will be fine. I'll go ahead.
1094
02:27:25,171 --> 02:27:26,547
“Find him.”
1095
02:27:28,925 --> 02:27:30,718
Find him.
1096
02:27:41,229 --> 02:27:43,147
This community used to be big.
1097
02:27:44,649 --> 02:27:48,528
But when the hospital closed,
a lot of people left.
1098
02:27:49,362 --> 02:27:51,113
They lost interest.
1099
02:27:52,281 --> 02:27:54,283
I remember having plenty of friends here.
1100
02:27:55,326 --> 02:27:58,496
- My father and I used to sell balut here.
- Fuck you!
1101
02:27:59,664 --> 02:28:01,165
Fuck!
1102
02:28:02,834 --> 02:28:04,794
Fuck, come back here!
1103
02:28:07,255 --> 02:28:08,506
Don't! Don't!
1104
02:28:14,428 --> 02:28:17,765
Fuck you! You don't deserve to live!
1105
02:28:18,266 --> 02:28:20,017
Enough! Enough!
1106
02:28:21,978 --> 02:28:23,646
Leave me alone!
1107
02:28:23,855 --> 02:28:25,439
- No shame!
- That's enough!
1108
02:28:27,400 --> 02:28:32,363
Let's go! She might die!
1109
02:28:33,030 --> 02:28:36,325
- Let's go!
- Still alive, huh? Fuck you!
1110
02:28:39,287 --> 02:28:40,413
Let's go!
1111
02:28:45,877 --> 02:28:47,128
Let's go.
1112
02:28:55,553 --> 02:28:57,471
Fuck you!
1113
02:29:02,977 --> 02:29:04,604
You deserve that, dumb shit!
1114
02:29:12,695 --> 02:29:14,864
Does it hurt? Yes?
1115
02:29:30,463 --> 02:29:31,756
It hurts, ma'am.
1116
02:29:34,675 --> 02:29:37,136
Hang on. We really have to do this.
1117
02:29:51,275 --> 02:29:52,443
Wait, ma'am.
1118
02:30:15,007 --> 02:30:16,676
It hurts...
1119
02:30:18,844 --> 02:30:20,262
We have to do this.
1120
02:30:21,097 --> 02:30:22,473
Hang on.
1121
02:30:28,145 --> 02:30:29,188
That's enough, ma'am.
1122
02:30:56,257 --> 02:30:57,257
Hollanda?
1123
02:30:59,468 --> 02:31:01,846
Don't move. I'll call an ambulance.
1124
02:31:04,515 --> 02:31:05,515
Ma,
1125
02:31:06,183 --> 02:31:09,812
Mang Intong said he can't report for work
this coming Sunday.
1126
02:31:10,021 --> 02:31:13,774
- Why?
- His eldest will get married.
1127
02:31:14,233 --> 02:31:15,443
- Is it true?
- Yes, ma'am.
1128
02:31:16,485 --> 02:31:20,531
Tell Mang Intong,
I'll send over a roasted pig.
1129
02:31:21,323 --> 02:31:22,950
Really, ma'am?
1130
02:31:23,868 --> 02:31:25,786
Mang Intong will be very grateful.
1131
02:31:26,454 --> 02:31:27,997
He is actually inviting you to come.
1132
02:31:29,457 --> 02:31:32,293
I can't go. You know why.
1133
02:31:35,129 --> 02:31:38,257
- How's the homosexual doing?
- He's in the clinic.
1134
02:31:38,966 --> 02:31:41,886
I'll have him released.
He's getting stronger.
1135
02:31:43,262 --> 02:31:45,598
He's lucky to have found someone like you.
1136
02:31:46,307 --> 02:31:47,850
Your kindness is extraordinary.
1137
02:31:48,476 --> 02:31:51,604
If it weren't for you,
he might be found floating at the pier.
1138
02:31:52,146 --> 02:31:53,189
Pitiful!
1139
02:31:54,106 --> 02:31:55,524
Wonder where'd he come from?
1140
02:31:56,776 --> 02:31:58,152
He won't say.
1141
02:31:58,360 --> 02:32:00,488
Only thing he said was,
he's not from here.
1142
02:32:01,989 --> 02:32:03,199
Be cautious, ma'am.
1143
02:32:04,033 --> 02:32:05,534
You don't know him well.
1144
02:32:07,286 --> 02:32:08,913
He looks nice.
1145
02:32:09,121 --> 02:32:10,873
It's just strange where he came from.
1146
02:32:11,082 --> 02:32:12,792
It really is strange.
1147
02:32:13,667 --> 02:32:17,254
Who in his right mind would be loitering
in the middle of the night?
1148
02:32:17,463 --> 02:32:18,881
And look at his clothes!
1149
02:32:19,090 --> 02:32:21,592
Goes to show,
1150
02:32:21,801 --> 02:32:24,970
he's really looking for trouble and now,
you're involved, ma'am.
1151
02:32:29,975 --> 02:32:31,936
This will do, ma'am.
Would you like to eat?
1152
02:32:33,020 --> 02:32:34,688
No, I'm still full.
1153
02:32:35,898 --> 02:32:38,234
- I'll put the food on the table.
- Go ahead.
1154
02:32:44,406 --> 02:32:45,449
I'll help you.
1155
02:32:47,034 --> 02:32:48,035
Here, ma'am.
1156
02:33:09,014 --> 02:33:11,392
My right shoulder hurts.
1157
02:33:14,186 --> 02:33:15,312
I'll wash it gently.
1158
02:33:16,105 --> 02:33:17,690
Got punched really bad.
1159
02:33:19,275 --> 02:33:20,484
Hang on.
1160
02:33:25,114 --> 02:33:26,490
I'll wash this, okay?
1161
02:33:27,658 --> 02:33:29,702
It's still swollen.
1162
02:33:31,120 --> 02:33:32,997
Can you wash your butt hole?
1163
02:33:37,960 --> 02:33:39,461
I'll try.
1164
02:34:06,864 --> 02:34:08,157
I can't...
1165
02:34:10,201 --> 02:34:12,995
We have to do this
so it won't get infected.
1166
02:34:13,787 --> 02:34:16,957
- Want me to do it?
- Wait, ma'am.
1167
02:34:18,667 --> 02:34:19,667
Okay.
1168
02:34:25,049 --> 02:34:26,675
Can we do it with just water?
1169
02:34:29,720 --> 02:34:31,055
Take it easy.
1170
02:34:37,603 --> 02:34:39,563
Watch your step, okay? You can do it.
1171
02:34:42,650 --> 02:34:43,734
Go ahead.
1172
02:34:46,820 --> 02:34:48,197
There.
1173
02:34:56,413 --> 02:34:57,706
Okay.
1174
02:35:02,253 --> 02:35:03,837
- Does it still hurt?
- Yes.
1175
02:35:19,603 --> 02:35:21,188
Just a few more steps.
1176
02:35:30,406 --> 02:35:31,532
Good job.
1177
02:35:41,166 --> 02:35:42,668
The doctor said,
1178
02:35:42,876 --> 02:35:46,964
I should make you drink alcohol
so your blood will circulate well.
1179
02:35:49,550 --> 02:35:50,759
Just a little.
1180
02:36:01,395 --> 02:36:02,521
Thank you, ma'am.
1181
02:36:06,400 --> 02:36:07,693
Let me ask you.
1182
02:36:10,154 --> 02:36:12,114
How did you know where I live?
1183
02:36:27,004 --> 02:36:28,297
I'm sorry, ma'am.
1184
02:36:32,134 --> 02:36:34,470
One night, when I was roaming around...
1185
02:36:36,347 --> 02:36:37,514
I saw you.
1186
02:36:40,017 --> 02:36:41,477
I followed you.
1187
02:37:22,684 --> 02:37:23,936
Drink that up.
1188
02:37:25,521 --> 02:37:26,521
Okay, ma'am.
1189
02:37:37,783 --> 02:37:39,993
I went here to die.
1190
02:37:42,204 --> 02:37:43,204
That's the truth.
1191
02:37:47,042 --> 02:37:49,670
My life's pointless now.
1192
02:37:52,131 --> 02:37:53,424
It's like...
1193
02:37:54,842 --> 02:37:56,927
I'm a burden to my family.
1194
02:38:01,265 --> 02:38:02,558
I think...
1195
02:38:04,268 --> 02:38:05,936
they're even ashamed of me.
1196
02:38:07,813 --> 02:38:08,856
That's why...
1197
02:38:10,232 --> 02:38:11,650
I came up with this decision.
1198
02:38:22,453 --> 02:38:23,454
Because...
1199
02:38:26,081 --> 02:38:27,666
I have fear in God...
1200
02:38:29,251 --> 02:38:31,378
and I'm afraid to commit suicide.
1201
02:38:33,213 --> 02:38:34,214
I told myself...
1202
02:38:35,966 --> 02:38:37,551
I'll just slowly kill myself.
1203
02:38:39,344 --> 02:38:40,429
Slowly.
1204
02:38:43,557 --> 02:38:45,225
I'll torture myself.
1205
02:38:47,019 --> 02:38:48,854
Until everything ends.
1206
02:39:02,117 --> 02:39:04,286
I looked at the map of the Philippines.
1207
02:39:08,081 --> 02:39:11,835
My finger pointed me towards this city.
1208
02:39:14,421 --> 02:39:15,881
I told myself, “There.”
1209
02:39:19,635 --> 02:39:21,595
“That's where my life will end.”
1210
02:39:24,890 --> 02:39:26,892
In a place where no one knows me.
1211
02:39:34,942 --> 02:39:36,568
I'll be wild.
1212
02:39:38,570 --> 02:39:39,863
I'll have fun.
1213
02:39:43,825 --> 02:39:45,410
Nonstop sex.
1214
02:39:49,373 --> 02:39:51,083
I'll keep doing blow jobs.
1215
02:39:53,377 --> 02:39:55,921
Until I just rot in the streets.
1216
02:39:59,216 --> 02:40:00,467
Until...
1217
02:40:03,679 --> 02:40:05,597
Until such time happens-
1218
02:40:09,226 --> 02:40:10,978
just like in the movies.
1219
02:40:13,063 --> 02:40:14,147
The end.
1220
02:40:35,752 --> 02:40:37,421
The truth, ma'am...
1221
02:40:41,383 --> 02:40:43,093
what happened to me is my fault.
1222
02:40:46,138 --> 02:40:48,724
I angered those cutie pies so...
1223
02:40:50,976 --> 02:40:52,686
they kept on playing with me.
1224
02:41:00,694 --> 02:41:01,987
Forget about it.
1225
02:41:03,280 --> 02:41:05,073
You have to recover, Hollanda.
1226
02:41:09,328 --> 02:41:10,412
I told myself...
1227
02:41:12,122 --> 02:41:15,083
I will go to this island
so no one else gets involved.
1228
02:41:18,503 --> 02:41:19,796
And then, this.
1229
02:41:23,050 --> 02:41:24,593
I got you involved.
1230
02:41:27,846 --> 02:41:29,014
It's nothing.
1231
02:41:31,016 --> 02:41:32,517
Don't worry about me.
1232
02:41:40,108 --> 02:41:41,818
I'm embarrassed, ma'am.
1233
02:41:46,239 --> 02:41:47,866
I'm such a bitch.
1234
02:41:50,786 --> 02:41:52,621
I am useless.
1235
02:41:56,541 --> 02:41:59,169
Why didn't those guys kill me instead?
1236
02:42:03,507 --> 02:42:04,883
You have to get well.
1237
02:42:06,259 --> 02:42:07,719
You got to be strong.
1238
02:42:09,221 --> 02:42:10,889
So you can go home.
1239
02:42:14,851 --> 02:42:15,894
Where?
1240
02:42:18,772 --> 02:42:20,190
Where is it, ma'am?
1241
02:42:31,034 --> 02:42:32,244
Let's just drink.
1242
02:42:33,745 --> 02:42:36,498
- Let's finish this, ma'am.
- Give that to me.
1243
02:42:36,707 --> 02:42:38,709
- Why not, ma'am?
- The doctor said-
1244
02:42:38,917 --> 02:42:40,961
- There are few drinks left.
- Just drink a little.
1245
02:42:41,169 --> 02:42:43,649
- Let's drink more of this, ma'am. Please?
- I gave you enough.
1246
02:42:43,673 --> 02:42:45,675
Enough, Hollanda.
1247
02:42:46,675 --> 02:42:48,343
Don't be stubborn!
1248
02:42:52,848 --> 02:42:55,434
I want to get drunk.
1249
02:42:57,227 --> 02:42:58,270
Enough.
1250
02:42:58,770 --> 02:43:01,189
Please, ma'am. Just a little.
1251
02:43:01,940 --> 02:43:03,066
Stop it!
1252
02:43:04,860 --> 02:43:05,860
Hollanda.
1253
02:43:06,987 --> 02:43:08,071
Enough!
1254
02:43:09,281 --> 02:43:11,116
We have to follow your doctor's orders.
1255
02:43:16,163 --> 02:43:18,081
You have to get well, Hollanda.
1256
02:43:37,058 --> 02:43:38,852
Your name is beautiful.
1257
02:43:39,811 --> 02:43:41,021
Hollanda.
1258
02:43:48,403 --> 02:43:49,863
My mommy...
1259
02:43:52,115 --> 02:43:53,533
when she was pregnant...
1260
02:43:56,244 --> 02:43:58,079
she made the globe spin.
1261
02:43:59,748 --> 02:44:00,874
Then pointed at it.
1262
02:44:03,460 --> 02:44:04,460
There!
1263
02:44:06,129 --> 02:44:09,758
Map of Holland,
so my beauty became Hollanda!
1264
02:44:14,054 --> 02:44:15,054
Beautiful.
1265
02:44:16,014 --> 02:44:17,432
Beautiful name.
1266
02:44:19,351 --> 02:44:22,521
Off to bed now.
You're not supposed to stay up late.
1267
02:44:27,984 --> 02:44:29,110
Let's go.
1268
02:44:39,538 --> 02:44:40,747
Hold on to me.
1269
02:44:49,923 --> 02:44:51,800
- Okay, ma'am.
- Okay.
1270
02:44:57,347 --> 02:45:00,183
I will forward your question to our guest,
Dr. Laura Dingras.
1271
02:45:00,392 --> 02:45:02,310
- Standby.
- You can now walk!
1272
02:45:02,519 --> 02:45:05,313
Meanwhile, let's go back
to our discourse on the unabated
1273
02:45:05,522 --> 02:45:07,562
- spate of kidnappings in our midst.
- No more pain?
1274
02:45:07,586 --> 02:45:10,256
It feels like my butt
has been circumcised.
1275
02:45:12,654 --> 02:45:14,781
Be careful now.
1276
02:45:14,990 --> 02:45:17,200
experiencing a pattern, so to speak.
1277
02:45:17,409 --> 02:45:20,912
And unfortunately,
it's a pattern of violence.
1278
02:45:21,121 --> 02:45:23,373
Very barbaric. Very primal.
1279
02:45:23,915 --> 02:45:26,334
I agree, Doctor. It's terrifying!
1280
02:45:26,918 --> 02:45:29,713
It's like the ones behind all these
are no longer human.
1281
02:45:29,921 --> 02:45:33,174
You know,
one expert I've read in one of the papers.
1282
02:45:33,383 --> 02:45:35,385
He said, it's a continuum.
1283
02:45:35,802 --> 02:45:39,848
There seems to be a connection
to some incidents. For example,
1284
02:45:40,307 --> 02:45:43,518
the very recent murder of Gianni Versace
happened a day before
1285
02:45:43,727 --> 02:45:47,439
the abduction and rape of the
Chiong sisters here in the Philippines.
1286
02:45:47,647 --> 02:45:49,733
- Yes, it's a pattern and a continuum.
- One more?
1287
02:45:50,108 --> 02:45:52,569
- The kidnappings, alone. Wow.
- It's hot!
1288
02:45:52,777 --> 02:45:54,446
How do you explain all of that?
1289
02:45:54,654 --> 02:45:56,698
It's like a frenzy. There is a wave.
1290
02:45:56,907 --> 02:45:58,408
That's right, Doctor.
1291
02:45:58,617 --> 02:46:01,661
In fact, Philippines has become
the kidnapping capital of Asia.
1292
02:46:02,245 --> 02:46:04,623
Practice more!
1293
02:46:09,753 --> 02:46:12,547
Wait, Doctor, there's a news flash.
1294
02:46:13,298 --> 02:46:14,298
Oh, my God!
1295
02:46:15,342 --> 02:46:17,844
Oh, my God, such sad news!
1296
02:46:19,012 --> 02:46:22,015
Mother Theresa of India has just died.
1297
02:46:22,474 --> 02:46:24,100
Sources have yet to reveal the cause.
1298
02:46:24,309 --> 02:46:27,604
Let's standby for some additional feed
from news bureaus.
1299
02:46:28,355 --> 02:46:31,691
I repeat. Such sad news!
1300
02:46:31,900 --> 02:46:34,486
Mother Theresa passed away.
1301
02:46:35,028 --> 02:46:38,490
Our deep apologies again to our guest,
Dr. Laura Dingras.
1302
02:46:39,407 --> 02:46:41,242
Fifteen pesos total.
1303
02:46:45,914 --> 02:46:47,207
You still have five pesos.
1304
02:46:48,166 --> 02:46:49,209
Wait.
1305
02:46:53,380 --> 02:46:54,506
Thanks as well.
1306
02:47:15,151 --> 02:47:16,151
Hey!
1307
02:47:18,029 --> 02:47:19,155
Friend!
1308
02:47:20,657 --> 02:47:22,075
You fell asleep!
1309
02:47:23,618 --> 02:47:25,912
With the frogs' noise,
you're still able to sleep!
1310
02:47:28,832 --> 02:47:30,166
You seem to be sleepy.
1311
02:47:31,584 --> 02:47:32,669
Want to have coffee?
1312
02:47:33,503 --> 02:47:34,503
No.
1313
02:47:35,338 --> 02:47:36,339
Thanks.
1314
02:47:45,932 --> 02:47:46,932
I'm going.
1315
02:49:21,694 --> 02:49:23,279
No, please!
1316
02:49:23,488 --> 02:49:25,865
Fuck you, Hunchback.
Why are you following me?
1317
02:49:26,491 --> 02:49:28,159
That place where we hang out?
1318
02:49:28,618 --> 02:49:31,371
The one where I always sell balut?
1319
02:49:33,248 --> 02:49:34,916
That's where he was killed.
1320
02:49:36,584 --> 02:49:37,585
It was nighttime.
1321
02:49:38,920 --> 02:49:41,548
We were together and we earned big.
1322
02:49:43,508 --> 02:49:45,009
We were attacked.
1323
02:49:46,136 --> 02:49:47,512
Bad move. We fought back.
1324
02:49:49,013 --> 02:49:50,849
They repeatedly hit my father.
1325
02:49:51,683 --> 02:49:52,934
He fell down.
1326
02:49:54,102 --> 02:49:55,436
Then they beat me next.
1327
02:49:56,146 --> 02:49:57,230
I also fell.
1328
02:49:59,315 --> 02:50:01,442
I lost consciousness and when I woke up,
1329
02:50:02,277 --> 02:50:03,778
my father was dead.
1330
02:50:12,412 --> 02:50:13,913
That's why I'm always here.
1331
02:50:16,416 --> 02:50:18,001
I know they'll come back.
1332
02:50:19,961 --> 02:50:22,213
I still remember their faces.
1333
02:50:25,049 --> 02:50:26,092
That was long past.
1334
02:50:27,302 --> 02:50:29,637
- Maybe...
- They will return.
1335
02:50:29,846 --> 02:50:34,851
I'm sure, no matter how long,
that day will come when we'll meet again.
1336
02:50:35,059 --> 02:50:36,853
Won't forget those fucking bastards.
1337
02:50:38,813 --> 02:50:40,440
I will wait for them here.
1338
02:50:52,952 --> 02:50:56,664
“The never ending summer has a meaning,”
1339
02:50:57,373 --> 02:50:59,250
she told herself.
1340
02:51:00,668 --> 02:51:03,546
How do you escape humidity?
1341
02:51:04,964 --> 02:51:06,841
He can no longer say
1342
02:51:07,425 --> 02:51:09,385
what he wants to say.
1343
02:51:10,762 --> 02:51:13,932
His shortcomings won't be filled in.
1344
02:51:15,600 --> 02:51:17,101
There's no longer time.
1345
02:51:18,061 --> 02:51:19,896
There's no longer a chance.
1346
02:51:21,606 --> 02:51:22,649
None.
1347
02:51:24,484 --> 02:51:27,111
If he can only go back in time...
1348
02:51:28,196 --> 02:51:30,782
given a chance,
1349
02:51:30,990 --> 02:51:32,825
even just for a while,
1350
02:51:33,284 --> 02:51:35,453
he will give up everything.
1351
02:51:36,454 --> 02:51:38,414
He will turn his back on everything.
1352
02:51:39,624 --> 02:51:41,668
He will forget the present.
1353
02:51:43,503 --> 02:51:44,796
But there's none.
1354
02:51:46,256 --> 02:51:47,924
Everything is gone.
1355
02:52:30,049 --> 02:52:35,138
♪ Is this the little girl I carried? ♪
1356
02:52:36,514 --> 02:52:41,185
♪ Is this the little boy at play? ♪
1357
02:52:42,395 --> 02:52:47,734
♪ I don't remember growing older ♪
1358
02:52:48,526 --> 02:52:53,406
♪ When did they? ♪
1359
02:52:56,284 --> 02:52:58,453
♪ Sunrise ♪
1360
02:52:58,661 --> 02:53:00,455
♪ Sunset ♪
1361
02:53:01,873 --> 02:53:03,624
♪ Sunrise ♪
1362
02:53:04,542 --> 02:53:08,338
♪ Sunset ♪
1363
02:53:09,339 --> 02:53:10,506
Wonderful!
1364
02:53:12,800 --> 02:53:13,800
Again.
1365
02:53:15,970 --> 02:53:22,560
♪ Is this the little girl I carried? ♪
1366
02:53:23,603 --> 02:53:28,149
♪ Is this the little boy at play? ♪
1367
02:53:29,108 --> 02:53:30,276
Nice!
1368
02:53:30,902 --> 02:53:35,948
♪ I don't remember growing older ♪
1369
02:53:37,325 --> 02:53:42,830
♪ When did they? ♪
1370
02:53:44,290 --> 02:53:47,001
♪ Sunrise, sunset ♪
1371
02:53:47,710 --> 02:53:50,505
♪ Sunrise, sunset ♪
1372
02:53:50,713 --> 02:53:53,383
♪ Sunrise, sunset ♪
1373
02:53:55,510 --> 02:53:57,595
You are amazing!
1374
02:53:57,804 --> 02:54:01,099
Hello! Thank you very much!
1375
02:54:01,974 --> 02:54:07,063
I'm Hollanda Pebrero,
from Matnog, Samar, Philippines!
1376
02:54:13,361 --> 02:54:14,362
And now-
1377
02:54:14,987 --> 02:54:16,364
presenting to you...
1378
02:54:17,448 --> 02:54:22,995
the Carla Fellini Cultural Dancers
of the Philippines!
1379
02:54:23,204 --> 02:54:24,372
Go, Carla!
1380
02:54:27,291 --> 02:54:28,543
Go, Carla!
1381
02:54:29,335 --> 02:54:30,962
Take a bow!
1382
02:54:31,170 --> 02:54:32,547
Take a bow!
1383
02:54:34,799 --> 02:54:35,883
Oops!
1384
02:54:37,844 --> 02:54:41,264
Nice one!
1385
02:54:44,434 --> 02:54:45,434
Now what?
1386
02:54:48,604 --> 02:54:50,064
You want some prize?
1387
02:54:52,483 --> 02:54:54,652
I miss Japan, ma'am.
1388
02:54:55,736 --> 02:54:57,697
I keep going back there.
1389
02:54:59,449 --> 02:55:00,450
But...
1390
02:55:02,201 --> 02:55:04,787
because of my sickness, they rejected me.
1391
02:55:15,798 --> 02:55:17,383
- Hollanda?
- Ma'am?
1392
02:55:17,592 --> 02:55:19,218
Because you are amazing...
1393
02:55:21,888 --> 02:55:24,682
I'll give you... guess what?
1394
02:55:26,142 --> 02:55:27,226
Ma'am, please.
1395
02:55:29,187 --> 02:55:30,480
Don't make me hope.
1396
02:55:30,688 --> 02:55:34,108
- We're going to drink?
- Yes, we will drink.
1397
02:55:35,985 --> 02:55:36,986
Really?
1398
02:55:40,740 --> 02:55:41,866
Sing once more.
1399
02:55:42,700 --> 02:55:43,784
Sing.
1400
02:55:45,703 --> 02:55:47,455
- What song do you want?
- Some other song.
1401
02:55:52,001 --> 02:55:53,044
“Somewhere.”
1402
02:55:53,794 --> 02:55:54,962
“Somewhere”?
1403
02:55:57,173 --> 02:55:59,133
- “Over the Rainbow”?
- No!
1404
02:56:00,301 --> 02:56:02,094
The one from the West Side Story.
1405
02:56:04,013 --> 02:56:09,852
♪ There's a place for us ♪
1406
02:56:11,854 --> 02:56:16,817
♪ Somewhere a place for us ♪
1407
02:56:17,693 --> 02:56:22,823
♪ Peace and quiet and open air ♪
1408
02:56:24,283 --> 02:56:27,078
♪ Wait for us, somewhere ♪
1409
02:56:27,995 --> 02:56:30,289
♪ Somewhere ♪
1410
02:56:31,707 --> 02:56:38,047
♪ There's a time for us ♪
1411
02:56:39,757 --> 02:56:44,303
♪ Someday a time for us ♪
1412
02:56:44,887 --> 02:56:50,726
♪ Time together with time to spare ♪
1413
02:56:51,769 --> 02:56:54,564
♪ Time to share ♪
1414
02:56:55,731 --> 02:56:58,693
♪ Time to care ♪
1415
02:57:00,111 --> 02:57:02,572
♪ Someday ♪
1416
02:57:02,780 --> 02:57:05,241
♪ Somewhere ♪
1417
02:57:05,449 --> 02:57:09,829
♪ We'll find a new way of living ♪
1418
02:57:10,913 --> 02:57:13,291
♪ We'll find a way of forgiving ♪
1419
02:57:15,167 --> 02:57:16,961
Some other song, ma'am, please?
1420
02:57:17,169 --> 02:57:18,754
That song suits us.
1421
02:57:20,131 --> 02:57:21,132
Donna Cruz.
1422
02:57:21,799 --> 02:57:22,799
Sure.
1423
02:57:23,467 --> 02:57:25,928
Sure, but I don't know any song from her.
1424
02:57:29,932 --> 02:57:31,309
Nice!
1425
02:57:48,909 --> 02:57:52,246
♪ My heart keeps beating fast ♪
1426
02:58:01,255 --> 02:58:02,632
Keep drinking.
1427
02:58:09,305 --> 02:58:11,807
I want to tell you something, Hollanda.
1428
02:58:19,023 --> 02:58:20,775
I want to thank you.
1429
02:58:25,571 --> 02:58:27,823
I should be the one thanking you.
1430
02:58:36,374 --> 02:58:38,000
You don't know me.
1431
02:58:42,046 --> 02:58:43,506
No, you don't.
1432
02:58:49,512 --> 02:58:51,847
Because if you do, you'll be scared of me.
1433
02:59:08,781 --> 02:59:09,781
Look.
1434
02:59:12,076 --> 02:59:13,244
Look at this.
1435
02:59:14,745 --> 02:59:16,497
I came from the correctional.
1436
02:59:19,417 --> 02:59:20,417
There!
1437
02:59:21,585 --> 02:59:24,255
At that cursed place!
1438
02:59:29,885 --> 02:59:32,179
I stayed there for 30 years.
1439
02:59:37,810 --> 02:59:38,894
Jailed.
1440
02:59:41,313 --> 02:59:42,732
For 30 years.
1441
03:00:03,377 --> 03:00:04,628
I know, ma'am.
1442
03:00:07,256 --> 03:00:08,256
What did you say?
1443
03:00:15,806 --> 03:00:17,391
I read your case.
1444
03:00:21,604 --> 03:00:22,772
You've read it?
1445
03:00:25,065 --> 03:00:27,943
Motherfucking meddler!
1446
03:00:36,076 --> 03:00:37,411
You've read it?
1447
03:00:37,620 --> 03:00:38,662
You've read it?
1448
03:00:39,455 --> 03:00:41,624
Fuck you, meddler!
1449
03:00:43,250 --> 03:00:45,628
Yes, ma'am. Yes, ma'am!
1450
03:00:45,836 --> 03:00:47,463
Don't shoot, ma'am!
1451
03:00:49,882 --> 03:00:51,300
You fooled me!
1452
03:01:26,460 --> 03:01:27,962
I'm sorry.
1453
03:01:30,005 --> 03:01:31,382
I had been caught off-guard.
1454
03:01:42,977 --> 03:01:44,478
It's my fault, ma'am.
1455
03:01:47,356 --> 03:01:48,691
I meddled with your stuff.
1456
03:01:52,695 --> 03:01:54,196
I'm really sorry, ma'am.
1457
03:01:56,907 --> 03:01:58,367
It's embarrassing.
1458
03:02:01,453 --> 03:02:02,872
Forget about it.
1459
03:02:08,711 --> 03:02:11,463
That's why I don't drink.
I tend to forget.
1460
03:02:21,640 --> 03:02:23,183
The one you've read?
1461
03:02:25,728 --> 03:02:27,271
It's Petra's confession.
1462
03:02:31,275 --> 03:02:34,445
She's my longtime friend.
1463
03:02:38,449 --> 03:02:39,992
I didn't know that...
1464
03:02:42,244 --> 03:02:45,706
she was the one who committed the crime
they were accusing me of.
1465
03:02:54,548 --> 03:02:57,301
Rodrigo Trinidad is the mastermind.
1466
03:03:00,220 --> 03:03:02,014
He's my ex-boyfriend.
1467
03:03:15,986 --> 03:03:18,822
My kids were young when it happened.
1468
03:03:34,380 --> 03:03:35,506
Know what?
1469
03:03:39,760 --> 03:03:42,763
If you had not arrived at that door...
1470
03:03:45,099 --> 03:03:46,475
that night...
1471
03:03:54,066 --> 03:04:00,114
I was on my way to the church
to kill Rodrigo.
1472
03:04:04,576 --> 03:04:08,622
Fuck, if you hadn't come?
That beast would have been dead by now.
1473
03:04:27,474 --> 03:04:28,600
Thank you...
1474
03:04:40,320 --> 03:04:42,156
Thank you for coming.
1475
03:04:47,077 --> 03:04:48,245
Thank you.
1476
03:04:50,289 --> 03:04:52,374
I didn't become a criminal.
1477
03:04:54,293 --> 03:04:56,295
I wasn't able to kill him.
1478
03:05:08,432 --> 03:05:11,602
Is Rodrigo Trinidad still on this island,
ma'am?
1479
03:08:03,690 --> 03:08:04,775
Hollanda?
1480
03:08:11,865 --> 03:08:12,950
Hollanda?
1481
03:08:18,288 --> 03:08:19,289
Hollanda?
1482
03:08:35,722 --> 03:08:36,807
Hollanda?
1483
03:08:40,143 --> 03:08:41,186
Hollanda?
1484
03:11:24,182 --> 03:11:27,144
♪ Circling, circling, round and round ♪
1485
03:11:27,352 --> 03:11:31,148
♪ Assignment, assignment, boxing match ♪
1486
03:11:31,356 --> 03:11:33,233
♪ There goes Froggy ♪
1487
03:11:33,442 --> 03:11:35,485
♪ And he won't spare anyone ♪
1488
03:11:35,694 --> 03:11:39,364
♪ So move now or the next Froggy will be ♪
1489
03:11:42,117 --> 03:11:43,160
Froggy!
1490
03:11:45,495 --> 03:11:47,038
There is one, huh?
1491
03:11:47,247 --> 03:11:48,623
But it's just us!
1492
03:12:05,390 --> 03:12:06,808
It's crazy!
1493
03:12:07,017 --> 03:12:08,685
Sisters,
1494
03:12:09,352 --> 03:12:11,146
I quit.
1495
03:12:11,813 --> 03:12:13,732
I'm leaving Cavite!
1496
03:12:14,858 --> 03:12:16,735
It just reminds me of him!
1497
03:12:16,943 --> 03:12:18,361
You always got problems!
1498
03:12:18,570 --> 03:12:20,071
He used me!
1499
03:12:20,572 --> 03:12:22,782
I'm just a production design to him!
1500
03:12:23,241 --> 03:12:26,119
Correct!
That's the “I-shall-never-return” drama!
1501
03:12:26,328 --> 03:12:29,414
Leave Cavite to him and yours will be...
1502
03:12:30,874 --> 03:12:32,417
The island without God!
1503
03:12:33,627 --> 03:12:36,546
- Good evening.
- Good evening, ma'am!
1504
03:12:36,755 --> 03:12:38,215
Have you seen Hollanda?
1505
03:12:38,423 --> 03:12:39,508
Hollanda?
1506
03:12:43,553 --> 03:12:45,138
Ladies and gentlemen,
1507
03:12:45,597 --> 03:12:49,851
the Carla Fellini Cultural Dancers
of the Philippines!
1508
03:12:51,645 --> 03:12:55,315
Miss Hollanda from Matnog, Samar!
1509
03:12:57,192 --> 03:13:01,446
♪ Sunrise, sunset ♪
1510
03:13:01,655 --> 03:13:06,034
♪ Sunrise, sunset ♪
1511
03:13:06,243 --> 03:13:10,372
♪ Sunrise, sunset ♪
1512
03:13:10,997 --> 03:13:15,252
♪ Sunrise, sunset ♪
1513
03:13:15,460 --> 03:13:16,628
Good evening, ladies.
1514
03:13:16,836 --> 03:13:19,631
- Good evening!
- Hi!
1515
03:13:19,839 --> 03:13:21,758
- Hi.
- Harry!
1516
03:13:22,342 --> 03:13:25,554
Have you seen Hollanda?
This lady is looking for her.
1517
03:13:26,721 --> 03:13:27,721
No.
1518
03:13:28,139 --> 03:13:30,016
I'm fucking tired of my life, man.
1519
03:13:31,268 --> 03:13:32,644
It's a fucking nightmare!
1520
03:13:33,603 --> 03:13:34,813
Snob!
1521
03:13:35,564 --> 03:13:36,564
I'm out!
1522
03:13:37,816 --> 03:13:39,651
What a snob!
1523
03:13:39,859 --> 03:13:43,363
Madam, it's been a long while
since he's been here.
1524
03:13:43,572 --> 03:13:44,948
He might be raped.
1525
03:13:45,615 --> 03:13:46,992
He prefers to be alone.
1526
03:13:47,492 --> 03:13:51,246
He prefers the dark corners of the city;
his beauty's that of a mouse!
1527
03:13:51,454 --> 03:13:52,622
Really?
1528
03:13:55,584 --> 03:13:57,168
- We're sorry, ma'am.
- Thank you.
1529
03:14:03,300 --> 03:14:04,509
Mouse!
1530
03:14:05,343 --> 03:14:07,220
Mother is so pitiful.
1531
03:14:08,263 --> 03:14:09,598
Might be her mom!
1532
03:14:10,307 --> 03:14:13,226
- Or grandma!
- Concerned with the mouse!
1533
03:14:40,670 --> 03:14:41,670
Friend!
1534
03:14:46,509 --> 03:14:48,303
You look very tired!
1535
03:14:50,055 --> 03:14:51,222
You want some balut?
1536
03:14:52,474 --> 03:14:53,767
No, thanks.
1537
03:14:58,688 --> 03:15:00,899
Looks like the bourgeoisie
are having a party.
1538
03:15:02,984 --> 03:15:04,027
No, friend.
1539
03:15:05,070 --> 03:15:06,780
Mr. Rodrigo Trinidad...
1540
03:15:07,572 --> 03:15:08,657
was killed.
1541
03:15:09,741 --> 03:15:10,741
What?
1542
03:15:11,201 --> 03:15:12,327
Killed...
1543
03:15:13,161 --> 03:15:15,997
by some gay in the cathedral!
1544
03:15:17,040 --> 03:15:20,335
Remember that gay
who danced in front of us?
1545
03:15:21,461 --> 03:15:22,461
He's the one!
1546
03:17:32,926 --> 03:17:34,761
I'm Celina Talavisan.
1547
03:17:35,804 --> 03:17:36,846
I'm your lawyer.
1548
03:17:43,436 --> 03:17:44,437
Don't worry.
1549
03:17:45,021 --> 03:17:46,397
This is pro bono work.
1550
03:17:47,232 --> 03:17:48,650
No need to pay for anything.
1551
03:17:50,527 --> 03:17:52,278
I'm here to help you.
1552
03:18:08,002 --> 03:18:11,548
I'll make sure I'll act upon
all those things done to you.
1553
03:18:15,301 --> 03:18:19,806
I've also requested for a doctor
to check your condition.
1554
03:18:32,443 --> 03:18:33,443
No need, ma'am.
1555
03:18:47,876 --> 03:18:50,003
I will tell you your rights.
1556
03:18:56,843 --> 03:19:00,471
Be cautious with what you will tell
the investigator, okay?
1557
03:19:03,266 --> 03:19:05,310
Anything you say will be used against you.
1558
03:19:27,707 --> 03:19:28,958
My name is...
1559
03:19:50,647 --> 03:19:52,607
My name is Rolando Baldemoran.
1560
03:19:55,193 --> 03:19:56,903
Thirty-six years old.
1561
03:19:58,154 --> 03:20:00,323
I'm from Matnog, Samar.
1562
03:20:17,465 --> 03:20:18,675
Last Sunday...
1563
03:20:21,177 --> 03:20:22,637
September 14...
1564
03:20:31,020 --> 03:20:33,064
I killed Rodrigo Trinidad.
1565
03:20:43,950 --> 03:20:46,202
I killed him as an act of gratitude...
1566
03:20:56,462 --> 03:20:57,922
to that only person...
1567
03:20:59,924 --> 03:21:01,968
who showed me kindness.
1568
03:21:04,595 --> 03:21:05,930
And who is this person?
1569
03:21:18,317 --> 03:21:20,069
A kind-hearted person.
1570
03:21:24,866 --> 03:21:27,910
The only person who showed me
pure kindness.
1571
03:21:37,336 --> 03:21:38,629
Who is this person?
1572
03:23:44,463 --> 03:23:45,756
That land is ours!
1573
03:23:48,634 --> 03:23:50,761
We are begging the authorities.
1574
03:23:51,387 --> 03:23:54,974
Let us respect the rights of the people
living in this community.
1575
03:23:55,474 --> 03:23:58,477
- Let us not destroy their homes!
- Yes!
1576
03:23:59,437 --> 03:24:02,315
They will lose their homes! I repeat:
1577
03:24:03,065 --> 03:24:05,568
It is a right to have your own house!
1578
03:24:06,277 --> 03:24:10,198
The people here have long
fought the government
1579
03:24:10,406 --> 03:24:14,368
for their right to own this land
where their houses stand.
1580
03:24:15,077 --> 03:24:16,579
This had been denied!
1581
03:24:17,455 --> 03:24:19,624
This was once a public land!
1582
03:24:19,832 --> 03:24:24,962
The people here struggled
to get a title for this land
1583
03:24:25,171 --> 03:24:27,673
which they think is rightfully theirs.
1584
03:24:28,257 --> 03:24:31,969
Only the rich and the powerful
have been given land titles.
1585
03:24:32,511 --> 03:24:34,430
The rich and the famous.
1586
03:24:34,931 --> 03:24:37,975
We are begging you to stop the demolition!
1587
03:24:38,684 --> 03:24:40,186
We are begging!
1588
03:24:40,394 --> 03:24:42,021
Where else will they go?
1589
03:24:42,355 --> 03:24:44,649
Stop the demolition!
1590
03:28:20,406 --> 03:28:25,286
“The Tower of Black,”
a story by Bahagharing Timog.
1591
03:28:28,706 --> 03:28:32,126
“I live in a room without mirrors...
1592
03:28:34,003 --> 03:28:35,796
barely having windows...
1593
03:28:36,839 --> 03:28:38,466
barely has air.
1594
03:28:41,594 --> 03:28:44,889
There is a square window
with three openings...
1595
03:28:46,515 --> 03:28:49,393
and has jalousies
and a screen attached to it...
1596
03:28:52,521 --> 03:28:54,523
which you cannot open
1597
03:28:55,024 --> 03:28:58,444
because of the smoke, dust and mosquitoes.
1598
03:29:01,947 --> 03:29:03,741
The screen already has holes.
1599
03:29:05,326 --> 03:29:09,246
There are passages
for the mice in the corners.
1600
03:29:10,789 --> 03:29:15,753
And those crevices
which continuously let loose
1601
03:29:16,587 --> 03:29:20,257
proud and disrespectful cockroaches.
1602
03:29:24,178 --> 03:29:28,224
There is a small square...
1603
03:29:31,477 --> 03:29:34,021
where the A/C unit used to be...
1604
03:29:37,441 --> 03:29:43,864
now covered by duct-taped cardboard
on the wall.
1605
03:29:47,409 --> 03:29:52,748
Images are struggling
in the corners of this room...
1606
03:29:55,292 --> 03:29:56,418
like...
1607
03:29:58,712 --> 03:30:02,341
souls trying to get loose...
1608
03:30:04,343 --> 03:30:09,306
when the dying earth...
1609
03:30:12,643 --> 03:30:17,606
is gasping for some air
and filthy with humidity.
1610
03:30:28,117 --> 03:30:30,744
There is this fire in his consciousness.
1611
03:30:35,416 --> 03:30:38,210
Is this part of his livid dream?
1612
03:30:40,588 --> 03:30:43,299
Is his sanity losing its grip?
1613
03:30:45,092 --> 03:30:49,179
Is his consciousness finally letting go
from the free world?
1614
03:30:54,977 --> 03:30:57,146
And if this drives him to insanity...
1615
03:30:58,939 --> 03:31:04,778
he would rather stay there
for all eternity.
1616
03:31:13,579 --> 03:31:14,830
But how?
1617
03:31:19,918 --> 03:31:23,547
How about those apologies
waiting to be granted?
1618
03:31:27,009 --> 03:31:30,095
What about those days begging...
1619
03:31:31,889 --> 03:31:34,266
for truth to be exposed?
1620
03:31:38,687 --> 03:31:44,943
He realizes that this alone
will cleanse his soul.
1621
03:31:45,402 --> 03:31:48,197
This alone would save his very soul.
1622
03:31:48,822 --> 03:31:50,366
And in a snap...
1623
03:31:52,242 --> 03:31:57,748
he realizes, this is his only chance left.
1624
03:31:58,916 --> 03:32:03,045
It's time for him to withdraw.
Time for him to break free.
1625
03:32:04,672 --> 03:32:06,632
It's time for freedom.
1626
03:32:16,350 --> 03:32:18,310
He mustered all his strength...
1627
03:32:20,854 --> 03:32:24,942
from the depths of his soul...
1628
03:32:29,780 --> 03:32:33,575
and all that's left of it
and opened up the door.
1629
03:32:35,035 --> 03:32:38,914
He closed his eyes momentarily
with the initial sound of light.
1630
03:32:40,207 --> 03:32:46,088
The blowing wind tried to knock him down.
1631
03:32:54,805 --> 03:32:58,308
He held as tight as he could...
1632
03:33:05,441 --> 03:33:10,654
to what's left of all his hopes
inside his heart.
1633
03:33:23,208 --> 03:33:28,756
Then he opens his eyes once more.”
1634
03:33:56,325 --> 03:33:57,701
Good-bye, everyone.
1635
03:34:00,120 --> 03:34:02,080
We might no longer see each other.
1636
03:34:03,624 --> 03:34:04,958
Where are you going?
1637
03:34:09,755 --> 03:34:12,007
To Manila. I'll go look for someone.
1638
03:34:20,474 --> 03:34:21,683
Be good, okay?
1639
03:34:22,684 --> 03:34:23,685
Yes, ma'am.
1640
03:34:26,438 --> 03:34:27,438
Taba.
1641
03:34:28,273 --> 03:34:30,234
I'm sorry for what happened.
1642
03:34:30,818 --> 03:34:31,944
Forget about it.
1643
03:34:34,780 --> 03:34:35,864
I'll go ahead.
1644
03:34:39,827 --> 03:34:41,703
Please tell Hunchback,
1645
03:34:42,496 --> 03:34:43,705
I already left.
1646
03:34:46,542 --> 03:34:47,668
Take care!
1647
03:34:49,711 --> 03:34:51,255
Is it cooked already?
1648
03:36:31,521 --> 03:36:32,521
Over there.
1649
03:36:32,648 --> 03:36:34,566
That woman over there, she threw these.
1650
03:36:35,025 --> 03:36:36,735
The woman did that.
1651
03:36:37,194 --> 03:36:38,320
Pitiful.
1652
03:36:38,528 --> 03:36:40,989
She looked tired. What a pity.
1653
03:36:43,408 --> 03:36:44,993
Hey! Come back here!
1654
03:41:32,155 --> 03:41:33,156
Papers.
1655
03:41:35,951 --> 03:41:40,038
A woman spread them there.
1656
03:41:51,466 --> 03:41:53,260
What's written on the paper?
1657
03:41:54,594 --> 03:41:56,263
Someone's missing.
1658
03:43:45,663 --> 03:43:47,499
Once upon a time,
1659
03:43:48,249 --> 03:43:49,959
there was an aspiration;
1660
03:43:50,627 --> 03:43:54,547
an aspiration which stayed in a dream;
1661
03:43:55,548 --> 03:44:00,345
a dream which stayed in a hidden world;
1662
03:44:01,471 --> 03:44:04,099
a world likened to a fortress;
1663
03:44:05,308 --> 03:44:08,353
a fortress which will never crumble;
1664
03:44:09,479 --> 03:44:13,858
a fortress which has a door
that she was never able to open.
1665
03:44:15,527 --> 03:44:17,237
Once upon a time,
1666
03:44:18,196 --> 03:44:20,115
she created an aspiration;
1667
03:44:20,824 --> 03:44:23,868
an aspiration which turned into a dream;
1668
03:44:24,577 --> 03:44:28,623
a dream taken away by the sky.
1669
03:44:30,125 --> 03:44:32,085
Once upon a time...
114200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.