Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,600 --> 00:01:23,200
O plano est� funcionando.
2
00:01:23,201 --> 00:01:25,000
Estamos conseguindo.
3
00:01:25,466 --> 00:01:26,866
Estamos vencendo.
4
00:01:31,433 --> 00:01:33,543
Tivemos uma luta dif�cil.
5
00:01:33,840 --> 00:01:35,972
Perdemos gente,
pessoas corajosas
6
00:01:35,974 --> 00:01:38,546
que deram suas vidas
para garantir a nossa vit�ria.
7
00:01:44,195 --> 00:01:46,524
Quando acabou,
8
00:01:46,760 --> 00:01:49,711
n�o sobraram Salvadores.
9
00:01:51,956 --> 00:01:55,556
N�s os derrotamos,
mas as coisas se complicaram.
10
00:01:56,356 --> 00:02:00,092
O Jesus fez prisioneiros
e os trouxe para casa.
11
00:02:00,623 --> 00:02:03,856
Estamos mantendo-os
fora dos port�es por enquanto,
12
00:02:03,857 --> 00:02:05,623
at� decidirmos o que fazer.
13
00:02:07,123 --> 00:02:09,023
At� eu decidir.
14
00:02:14,523 --> 00:02:17,023
Tomamos o posto avan�ado
pouco a pouco.
15
00:02:17,024 --> 00:02:18,689
Achamos
que t�nhamos vencido.
16
00:02:18,690 --> 00:02:21,856
Est�vamos em campo aberto
quando nos emboscaram.
17
00:02:21,857 --> 00:02:24,123
Acabou em segundos.
18
00:02:24,124 --> 00:02:28,823
O Ezekiel, o Jerry e eu
somos os �nicos sobreviventes.
19
00:02:32,073 --> 00:02:35,340
Tudo isso � mais assustador
do que eu achava que seria.
20
00:02:35,342 --> 00:02:38,074
Mas estamos fazendo isso.
Temos de fazer.
21
00:02:38,075 --> 00:02:42,941
A Sasha foi a primeira,
e agora h� mais.
22
00:02:42,942 --> 00:02:45,341
Os sacrif�cios s�o reais.
23
00:02:45,342 --> 00:02:48,474
Precisamos fazer isso
por eles.
24
00:02:49,408 --> 00:02:52,141
O resto do plano
ainda est� valendo.
25
00:02:52,142 --> 00:02:54,408
Estamos dando
o pr�ximo passo.
26
00:02:54,409 --> 00:02:56,472
Estou indo para l� agora.
27
00:02:56,775 --> 00:02:58,908
O Santu�rio ainda
est� cercado.
28
00:02:58,909 --> 00:03:02,308
Est�o presos,
sem acesso aos seus suprimentos.
29
00:03:02,309 --> 00:03:05,974
Cada hora que passa
n�s os deixamos mais fracos.
30
00:03:06,408 --> 00:03:09,274
Os vigias est�o
por todo o complexo.
31
00:03:09,275 --> 00:03:12,508
Se eles abrem uma porta,
n�s atiramos.
32
00:03:12,509 --> 00:03:16,990
Mas se eles abrirem, parece
que eles t�m problemas maiores.
33
00:03:17,819 --> 00:03:22,006
Nos reuniremos
no Santu�rio em 48h
34
00:03:22,008 --> 00:03:24,046
pra acabar com isso
e vencer.
35
00:03:25,426 --> 00:03:28,459
N�o � como
se n�o tiv�ssemos lutado antes.
36
00:03:28,460 --> 00:03:32,026
Lutamos a cada passo
at� chegarmos aqui,
37
00:03:32,027 --> 00:03:33,759
a este momento.
38
00:03:33,760 --> 00:03:38,192
O caminho que nos trouxe aqui,
a quem somos,
39
00:03:38,526 --> 00:03:41,726
um ao outro, ao agora.
40
00:03:42,559 --> 00:03:44,496
E estamos t�o perto.
41
00:03:47,926 --> 00:03:51,092
Essa pode ser
a nossa �ltima luta.
42
00:04:21,059 --> 00:04:23,559
Legendas.TV
apresenta...
43
00:04:26,292 --> 00:04:28,126
SAIA DAQUI
44
00:04:54,759 --> 00:04:58,959
S08E06
The King, the Widow, and Rick
45
00:05:05,526 --> 00:05:06,926
Comida.
46
00:05:18,226 --> 00:05:19,726
�, pode ficar.
47
00:05:29,646 --> 00:05:31,064
Jesus.
48
00:05:37,626 --> 00:05:39,026
Oi.
49
00:05:40,326 --> 00:05:42,059
Est� dando a nossa comida.
50
00:05:42,060 --> 00:05:46,259
T�nhamos muitos nabos no por�o.
N�o ir�amos nos livrar deles.
51
00:05:46,260 --> 00:05:48,426
Os Salvadores os deixaram
ap�s nos atacarem.
52
00:05:48,427 --> 00:05:51,359
O por�o est� l�
por um motivo.
53
00:05:51,360 --> 00:05:53,559
Podemos ter o bastante,
mas isso pode mudar.
54
00:05:53,560 --> 00:05:54,992
Temos de cuidar dos nossos.
55
00:05:54,993 --> 00:05:58,192
Paul, isso � uma farsa.
E foi longe demais.
56
00:05:58,193 --> 00:06:00,392
Construa uma forca.
57
00:06:00,892 --> 00:06:02,492
Voc� � habilidosa, Margaret.
58
00:06:02,493 --> 00:06:05,492
Economize as balas
e acabe com isso.
59
00:06:05,493 --> 00:06:06,894
- Gregory...
- O qu�?
60
00:06:06,895 --> 00:06:09,559
S� estou dizendo o que todos
l� dentro est�o pensando.
61
00:06:09,560 --> 00:06:10,992
V� para dentro.
62
00:06:12,826 --> 00:06:14,326
Agora.
63
00:06:15,292 --> 00:06:16,892
Vamos, Gregory.
64
00:06:18,892 --> 00:06:20,626
Sabe que tenho raz�o.
65
00:06:31,299 --> 00:06:33,592
N�o devia ter nos colocado
nesta situa��o.
66
00:06:34,926 --> 00:06:37,259
Est� pensando em fazer
o que o Gregory falou?
67
00:06:37,260 --> 00:06:40,792
Todas as op��es est�o na mesa.
Elas t�m de estar.
68
00:06:40,793 --> 00:06:42,859
Pelo que estamos
lutando, Maggie?
69
00:06:44,092 --> 00:06:46,926
- Voc� sabe.
- Pois �, eu achava que sim.
70
00:06:46,927 --> 00:06:48,626
� por isso
que eles est�o aqui.
71
00:06:49,392 --> 00:06:52,759
Temos de acabar com isso,
e com o Negan.
72
00:06:52,760 --> 00:06:55,492
Acabaremos.
Mas quando acabarmos,
73
00:06:55,493 --> 00:06:58,659
o que sobrar tem de valer
o que perdemos.
74
00:07:15,726 --> 00:07:17,929
O rei n�o est�
recebendo visitas.
75
00:07:23,826 --> 00:07:25,959
Prometemos ir encontrar Rick
e os outros.
76
00:07:25,960 --> 00:07:28,026
Voc� precisa vir aqui.
77
00:07:29,392 --> 00:07:32,059
Temos de reunir todos
que podem lutar.
78
00:07:36,692 --> 00:07:38,559
Ele me disse para ir, sabe?
79
00:07:39,592 --> 00:07:41,792
Que eu n�o precisava mais
fazer isso.
80
00:07:44,692 --> 00:07:46,526
Isto � o que fa�o.
81
00:07:52,859 --> 00:07:54,426
Vou com voc�.
82
00:07:55,426 --> 00:07:57,326
- Vou lutar.
- N�o.
83
00:07:57,327 --> 00:07:58,792
E n�o me siga.
84
00:08:30,792 --> 00:08:33,892
- Sozinho?
- Estou.
85
00:08:36,659 --> 00:08:39,859
- Atirei em voc�.
- Pegou de rasp�o.
86
00:08:41,259 --> 00:08:43,092
Por que voltou?
87
00:08:45,292 --> 00:08:47,859
Pela mesma coisa
que queria antes.
88
00:08:48,826 --> 00:08:50,426
Um acordo.
89
00:08:52,292 --> 00:08:53,892
Confiar em voc�?
90
00:08:54,552 --> 00:08:56,152
Atirei em voc�.
91
00:08:56,328 --> 00:08:58,292
De rasp�o.
92
00:08:58,293 --> 00:09:01,059
Eu ainda estaria furioso
se voc� tivesse atirado em mim.
93
00:09:01,859 --> 00:09:04,292
Matamos a sua gente.
94
00:09:04,293 --> 00:09:06,642
Matamos alguns
dos seus tamb�m.
95
00:09:06,893 --> 00:09:09,319
Mas precisamos de voc�s,
e voc�s precisam de n�s.
96
00:09:10,126 --> 00:09:13,192
- Truque.
- N�o �.
97
00:09:14,359 --> 00:09:17,859
Eu podia ter vindo com meu povo,
tomado este lugar.
98
00:09:17,860 --> 00:09:19,913
Sabe que tenho gente
para isso agora.
99
00:09:19,914 --> 00:09:22,626
- Voc� viu.
- Mesmo assim,
100
00:09:23,126 --> 00:09:25,159
voc� est� sozinho.
101
00:09:26,559 --> 00:09:28,625
Precisa da gente
para salv�-lo.
102
00:09:31,226 --> 00:09:32,826
N�o mais.
103
00:09:34,659 --> 00:09:36,792
Os Salvadores
est�o acabados.
104
00:09:38,743 --> 00:09:41,059
Tomamos
seus postos avan�ados.
105
00:09:42,726 --> 00:09:47,026
Negan e seu povo est�o cercados
por zumbis, centenas deles.
106
00:09:47,027 --> 00:09:51,259
At� que se rendam,
ou acabemos com eles.
107
00:09:51,260 --> 00:09:52,959
A escolha � deles.
108
00:09:53,926 --> 00:09:56,059
Agora estou lhe dando
uma escolha.
109
00:09:56,759 --> 00:09:59,959
Eu entendo.
Voc� pega, n�o se importa.
110
00:10:00,459 --> 00:10:04,359
Ent�o aceitou o acordo do Negan.
Vim oferecer um acordo melhor.
111
00:10:04,360 --> 00:10:06,826
Minha gente vai vencer.
112
00:10:06,827 --> 00:10:10,793
Sua escolha
� esquecer o Negan
113
00:10:10,794 --> 00:10:12,992
e mudar de lado de novo.
114
00:10:13,392 --> 00:10:15,159
E ser parte do pr�ximo mundo
115
00:10:15,160 --> 00:10:19,126
que Alexandria, Hilltop
e o Reino construir�o juntos.
116
00:10:20,759 --> 00:10:25,226
Ou n�s destru�mos voc�s.
117
00:10:26,459 --> 00:10:29,459
Amea�as e sonhos.
118
00:10:30,173 --> 00:10:33,473
Sonhos e amea�as.
119
00:10:36,559 --> 00:10:38,592
Minha gente sabe
que estou aqui.
120
00:10:39,292 --> 00:10:43,159
E o que v�o fazer a seguir
depende do que fizerem agora.
121
00:10:44,926 --> 00:10:48,792
Sim ou n�o?
O que vai ser?
122
00:10:54,786 --> 00:10:56,431
N�o.
123
00:11:06,359 --> 00:11:08,254
Fala demais.
124
00:11:19,201 --> 00:11:23,201
Aqueles que n�o s�o l�deres
sempre acham que t�m raz�o.
125
00:11:24,124 --> 00:11:27,669
Sempre criticam o cara
126
00:11:27,671 --> 00:11:29,471
ou, sim, � claro,
127
00:11:29,472 --> 00:11:32,570
a mulher
que est� no comando.
128
00:11:32,571 --> 00:11:34,970
Na verdade, n�o � t�o f�cil.
129
00:11:35,803 --> 00:11:37,403
N�o sei.
130
00:11:38,203 --> 00:11:41,703
Foi f�cil para mim n�o entregar
Hilltop ao Negan.
131
00:11:41,704 --> 00:11:43,836
Pode me julgar, Margaret.
132
00:11:44,803 --> 00:11:47,986
O que fiz foi visando o melhor
para esta comunidade.
133
00:11:48,670 --> 00:11:52,303
- Como?
- N�o precisei usar balas.
134
00:11:52,703 --> 00:11:54,403
Ligue os pontinhos.
135
00:11:56,703 --> 00:11:58,547
Voc� estava com medo.
136
00:11:58,804 --> 00:12:01,536
Tentou fazer um acordo
para salvar a pr�pria pele.
137
00:12:01,537 --> 00:12:04,910
N�o s� a minha pele.
Meus motivos eram puros.
138
00:12:05,603 --> 00:12:08,403
Eu sei, Maggie,
tivemos nossas diferen�as.
139
00:12:08,404 --> 00:12:10,636
Mas me sentei
naquela cadeira.
140
00:12:10,637 --> 00:12:12,236
Posso ajudar.
141
00:12:12,970 --> 00:12:14,573
J� estou na sala.
142
00:12:14,574 --> 00:12:17,303
Para que eu possa ficar
de olho em voc� enquanto penso.
143
00:12:17,304 --> 00:12:19,152
Ficar de olho em mim?
Qual �.
144
00:12:19,153 --> 00:12:22,803
Precisa de algu�m para lhe dizer
que pode seguir seus instintos.
145
00:12:22,804 --> 00:12:25,570
E adivinhe s�?
Sou esse cara.
146
00:12:25,571 --> 00:12:30,236
Nosso amiguinho hippie
que luta kung fu
147
00:12:30,237 --> 00:12:33,203
pode tentar faz�-la
se sentir mal por isso,
148
00:12:34,036 --> 00:12:37,336
mas no final do dia,
voc� � a pastora.
149
00:12:37,941 --> 00:12:41,800
E n�o pode ter lobos andando
no meio das suas ovelhas.
150
00:12:44,236 --> 00:12:45,984
� simples assim.
151
00:12:57,769 --> 00:12:59,369
O Rick mandou esperar.
152
00:12:59,371 --> 00:13:01,170
S� vou dar uma olhada.
153
00:13:03,770 --> 00:13:07,536
Ainda est� em recupera��o.
Descanse para a pr�xima luta.
154
00:13:07,537 --> 00:13:09,136
Volto logo.
155
00:13:20,270 --> 00:13:22,036
Voc� est� se recuperando.
156
00:13:23,770 --> 00:13:26,670
Levou um tiro.
Eu levei uma surra.
157
00:13:26,671 --> 00:13:28,488
J� levei tiros piores.
Dirija.
158
00:13:43,470 --> 00:13:45,136
Acabou de voltar?
159
00:13:45,686 --> 00:13:47,603
Sim.
Estava te procurando.
160
00:13:48,303 --> 00:13:50,203
Tamb�m estava te procurando.
161
00:13:53,436 --> 00:13:57,370
Queria dizer que estava certo
ao n�o matar o Dwight.
162
00:13:59,404 --> 00:14:01,971
N�o ter�amos chegado
t�o longe sem ele.
163
00:14:03,936 --> 00:14:06,036
A quest�o �
que sei o que voc� disse.
164
00:14:06,403 --> 00:14:09,003
Mas depois disso,
vou mat�-lo.
165
00:14:10,936 --> 00:14:12,836
Quero que seja eu.
166
00:14:15,136 --> 00:14:17,134
Talvez possamos ser
n�s dois.
167
00:14:18,403 --> 00:14:20,853
E talvez n�o tenhamos
de esperar tanto tempo.
168
00:14:42,236 --> 00:14:43,703
O que est�o construindo?
169
00:14:46,736 --> 00:14:48,370
N�o se preocupe com isso.
170
00:14:50,936 --> 00:14:52,703
Voc� aceitou isso?
171
00:14:54,003 --> 00:14:55,736
Quando se juntou
ao seu grupo?
172
00:15:13,636 --> 00:15:16,036
Fiquei sozinho
por um tempo, sabe.
173
00:15:17,103 --> 00:15:19,170
Ent�o achei um lugar seguro.
174
00:15:20,070 --> 00:15:23,086
Um grupo de sobreviventes,
uns caras dur�es.
175
00:15:24,769 --> 00:15:28,402
Uma hora, um tomou o controle,
e depois outro,
176
00:15:28,404 --> 00:15:30,270
mas eu n�o estava
prestando aten��o,
177
00:15:30,271 --> 00:15:32,270
porque estava
sendo alimentado.
178
00:15:34,654 --> 00:15:36,600
Sou bom com as m�os.
179
00:15:39,436 --> 00:15:43,336
Me mandaram ao posto sat�lite
para colocar uma cerca.
180
00:15:44,536 --> 00:15:46,193
E aqui estamos.
181
00:15:47,653 --> 00:15:50,270
Agora a minha vida depende
da mulher no comando.
182
00:15:50,271 --> 00:15:51,671
Pode parar.
183
00:15:54,803 --> 00:15:57,368
N�o finja
que somos inocentes.
184
00:16:01,136 --> 00:16:03,118
Como te chamam? Jesus?
185
00:16:04,603 --> 00:16:06,703
Bem, Jesus, eu...
186
00:16:07,924 --> 00:16:09,691
N�o sou nenhum anjo.
187
00:16:11,403 --> 00:16:12,936
Nunca disse que era.
188
00:16:14,436 --> 00:16:15,870
Isso n�o existe.
189
00:16:37,230 --> 00:16:39,330
Por que precisava vir aqui?
190
00:16:45,863 --> 00:16:49,230
Na hora que sa�ram do Santu�rio
e eu n�o estava junto...
191
00:16:52,830 --> 00:16:54,301
� como...
192
00:16:57,100 --> 00:16:59,673
se soasse
um alarme na minha cabe�a.
193
00:17:01,963 --> 00:17:03,863
N�o consigo desligar.
194
00:17:07,315 --> 00:17:09,363
Ajudei a come�ar isso.
195
00:17:09,364 --> 00:17:11,296
J� passou um dia e meio.
196
00:17:11,297 --> 00:17:14,196
E senti cada segundo.
197
00:17:14,197 --> 00:17:16,630
Ent�o preciso ver.
198
00:17:18,530 --> 00:17:21,110
Desligar o alarme na cabe�a
199
00:17:21,111 --> 00:17:24,898
dar a volta e ir pra casa.
200
00:17:35,330 --> 00:17:36,730
Est� bem.
201
00:17:38,130 --> 00:17:39,630
Est� bem.
202
00:17:41,363 --> 00:17:42,763
Pare o carro.
203
00:17:51,963 --> 00:17:53,363
Ou�a.
204
00:18:04,800 --> 00:18:07,212
N�o acho que esse som
chegaria ao Santu�rio.
205
00:18:07,696 --> 00:18:09,096
Nem eu.
206
00:18:10,830 --> 00:18:12,330
Mas n�o sabemos.
207
00:19:29,596 --> 00:19:30,996
Era o meu pai.
208
00:19:31,696 --> 00:19:34,253
Foram tiros de advert�ncia
acima da sua cabe�a.
209
00:19:36,096 --> 00:19:37,863
Ele n�o estava
atirando em voc�.
210
00:19:40,342 --> 00:19:42,142
Sou Carl.
211
00:19:52,096 --> 00:19:53,696
Siddiq.
212
00:19:54,863 --> 00:19:56,378
�gua e comida.
213
00:20:00,830 --> 00:20:02,330
Por qu�?
214
00:20:03,830 --> 00:20:07,742
Acho que estava falando
sobre algo que sua m�e disse,
215
00:20:07,744 --> 00:20:09,455
sobre ajudar as pessoas.
216
00:20:11,230 --> 00:20:14,196
E minha m�e me ensinou
a fazer o que � certo.
217
00:20:14,197 --> 00:20:15,896
�s vezes � dif�cil
saber o que �,
218
00:20:15,897 --> 00:20:17,763
mas �s vezes n�o �.
219
00:20:49,096 --> 00:20:50,496
Obrigado.
220
00:20:51,830 --> 00:20:53,596
Que bom que te encontrei.
221
00:20:53,597 --> 00:20:55,496
Estava me procurando?
222
00:20:56,496 --> 00:20:59,696
Achei as sardinhas
e o resto.
223
00:21:00,530 --> 00:21:02,983
Meu pai e eu fazemos
parte de uma comunidade.
224
00:21:07,696 --> 00:21:09,884
Vou fazer algumas perguntas.
225
00:21:09,885 --> 00:21:13,130
- Responda com sinceridade.
- Est� bem.
226
00:21:14,930 --> 00:21:16,763
Quantos zumbis
voc� j� matou?
227
00:21:18,503 --> 00:21:21,463
- Sei que � dif�cil saber...
- Duzentos e trinta e sete.
228
00:21:23,630 --> 00:21:25,163
S�rio?
229
00:21:26,463 --> 00:21:28,496
Mais ou menos.
230
00:21:31,963 --> 00:21:33,763
Quantas pessoas j� matou?
231
00:21:36,263 --> 00:21:39,603
- Uma.
- Por qu�?
232
00:21:42,863 --> 00:21:47,596
Os mortos tentaram mat�-lo,
mas n�o mataram.
233
00:21:51,696 --> 00:21:53,973
Est� fazendo
armadilhas para zumbi.
234
00:21:54,190 --> 00:21:56,155
� como matou tantos?
235
00:21:56,763 --> 00:21:58,896
� s� parte disso.
236
00:22:00,996 --> 00:22:05,263
Minha m�e achava ou esperava
que matando-os
237
00:22:07,096 --> 00:22:09,096
libertaria as almas deles.
238
00:22:13,996 --> 00:22:15,396
Entende?
239
00:22:15,398 --> 00:22:17,663
Talvez ela tivesse raz�o.
240
00:22:17,664 --> 00:22:20,030
Fazer isso n�o torna
mais dif�cil pra voc�
241
00:22:20,031 --> 00:22:21,663
tentar sobreviver?
242
00:22:25,030 --> 00:22:26,763
N�o sei. Eu...
243
00:22:27,563 --> 00:22:31,096
Mas tem de honrar
os pais, certo?
244
00:22:32,713 --> 00:22:35,613
Se eu honrasse meu pai,
n�o estaria falando com voc�.
245
00:22:38,263 --> 00:22:41,130
E com certeza n�o o levaria
� minha comunidade.
246
00:23:05,378 --> 00:23:08,498
Mandei n�o me seguir!
247
00:23:09,112 --> 00:23:12,579
Sabe o que acontece com crian�as
que se aventuram pela floresta?
248
00:23:12,580 --> 00:23:15,279
Nunca mais s�o vistas,
e se forem, s�o monstros.
249
00:23:15,280 --> 00:23:17,312
- � o que voc� quer?
- N�o tenho medo.
250
00:23:18,120 --> 00:23:19,687
Ent�o voc� � burro.
251
00:23:19,689 --> 00:23:21,988
Precisa de lutadores,
ent�o vou lutar.
252
00:23:24,132 --> 00:23:27,518
Agora mesmo,
ia voltar ao Santu�rio sozinha?
253
00:23:28,865 --> 00:23:30,465
Me deixe ir com voc�.
254
00:23:30,466 --> 00:23:33,098
Tenho de pegar os caras
que mataram o meu irm�o.
255
00:23:41,598 --> 00:23:44,665
N�o pode ficar andando
com esse bast�o.
256
00:23:46,432 --> 00:23:49,998
- Sabe como usar?
- Vi voc� treinar as pessoas.
257
00:23:53,298 --> 00:23:54,898
Fique perto.
258
00:23:56,298 --> 00:23:58,898
Mantenha a trava de seguran�a
at� eu avisar.
259
00:24:11,698 --> 00:24:13,098
Ainda n�o est� preocupado?
260
00:24:22,009 --> 00:24:24,109
Maggie mandou lev�-los
para dentro.
261
00:24:43,710 --> 00:24:45,110
Coloque-os para dentro.
262
00:24:51,510 --> 00:24:54,036
Vamos.
Dois de cada vez.
263
00:24:58,477 --> 00:25:01,077
Come�ando agora,
manteremos os prisioneiros aqui.
264
00:25:02,277 --> 00:25:05,310
N�s os alimentaremos.
N�o os trataremos mal.
265
00:25:05,311 --> 00:25:08,643
Mas n�o vou aceitar
nada menos que total coopera��o.
266
00:25:11,843 --> 00:25:15,066
Margaret,
com todo o respeito,
267
00:25:15,067 --> 00:25:17,140
s� estou comentando.
268
00:25:17,141 --> 00:25:22,140
N�o pode deixar gente em quem
n�o confiamos solta aqui dentro.
269
00:25:22,141 --> 00:25:24,243
Tem raz�o, Gregory.
270
00:25:25,510 --> 00:25:28,610
Na verdade, n�o consegui parar
de pensar no que me contou.
271
00:25:29,843 --> 00:25:31,943
Eu cresci em uma fazenda.
272
00:25:32,577 --> 00:25:34,943
Sei tudo
sobre ovelhas e lobos.
273
00:25:37,210 --> 00:25:39,588
O que est�o fazendo?
274
00:25:39,589 --> 00:25:41,095
- Vamos, Gregory.
- Me soltem.
275
00:25:41,096 --> 00:25:42,498
N�o.
276
00:25:42,499 --> 00:25:44,777
Kal, est� falando s�rio?
Eduardo?
277
00:25:44,785 --> 00:25:48,510
- Espere! N�o pode... Espere.
- Acalme-se.
278
00:25:48,511 --> 00:25:50,377
N�o me mande me acalmar!
279
00:25:50,378 --> 00:25:52,910
N�o vou entrar a�.
N�o pode! Maggie!
280
00:25:52,911 --> 00:25:54,877
N�o, espere, pare!
S� por um minuto!
281
00:25:54,878 --> 00:25:58,210
- Acalme-se!
- N�o, por favor, Deus, n�o!
282
00:25:58,211 --> 00:25:59,611
Meu Deus!
283
00:26:03,743 --> 00:26:07,343
Meu Deus.
Eu n�o fiz nada.
284
00:26:33,710 --> 00:26:35,377
Querida...
285
00:26:37,043 --> 00:26:39,343
vai causar a morte
dessa gente.
286
00:26:40,310 --> 00:26:42,743
J� causou a morte de alguns,
n�o foi?
287
00:26:50,210 --> 00:26:51,713
Obrigado.
288
00:26:52,243 --> 00:26:54,477
N�o fa�a
com que eu me arrependa.
289
00:26:55,177 --> 00:26:56,910
Ou vai se arrepender.
290
00:27:37,691 --> 00:27:39,157
Est� bem.
291
00:27:40,028 --> 00:27:41,528
Pela sua m�e.
292
00:28:11,210 --> 00:28:13,710
V�!
N�o tem de fazer isso!
293
00:29:04,643 --> 00:29:06,043
Voc� est� bem?
294
00:29:09,843 --> 00:29:11,243
Estou.
295
00:29:17,477 --> 00:29:19,177
Podia ter ido embora.
296
00:29:35,443 --> 00:29:37,277
Sou respons�vel
por voc� agora.
297
00:29:37,777 --> 00:29:39,430
� como funciona.
298
00:29:41,534 --> 00:29:43,634
N�o quero causar problemas.
299
00:29:44,368 --> 00:29:46,401
Seu pai
n�o queria nada comigo.
300
00:29:46,402 --> 00:29:47,801
Ele n�o queria...
301
00:29:49,221 --> 00:29:51,668
mas �s vezes
os filhos t�m de achar seu jeito
302
00:29:51,669 --> 00:29:53,401
de mostrar o caminho
aos pais.
303
00:30:32,068 --> 00:30:34,934
Tinha um trailer l� fora
queimado.
304
00:30:34,935 --> 00:30:37,501
Acho que era o ve�culo
do babaca do Rick.
305
00:30:37,502 --> 00:30:40,468
Certo, e da�? Negan queimou
a merda. E da�?
306
00:30:40,469 --> 00:30:42,768
Ou eles queimaram.
307
00:30:42,769 --> 00:30:44,401
Pense.
308
00:30:44,402 --> 00:30:46,134
O port�o estava escancarado.
309
00:30:46,135 --> 00:30:48,968
E um trailer bomba � uma chamada
de jantar pra zumbis.
310
00:30:48,969 --> 00:30:50,634
Mas n�o significa
que houve luta.
311
00:30:50,635 --> 00:30:52,634
Qual �, Zee, tinha de ter.
312
00:30:52,635 --> 00:30:55,299
Com certeza houve
uma batalha l�.
313
00:30:55,300 --> 00:30:58,301
E aposto que foi
ao redor do casar�o,
314
00:30:58,302 --> 00:31:00,156
provavelmente
com uns podres do bando.
315
00:31:00,157 --> 00:31:02,501
Seja l� o que houve,
o que estiver rolando,
316
00:31:02,502 --> 00:31:06,334
Rick o canalha, ou seja l� quem,
n�o sabe nada do que acontecer�.
317
00:31:06,335 --> 00:31:09,101
O que foi feito
pode ser desfeito depressa.
318
00:31:09,102 --> 00:31:11,401
Quando ela cantar,
salvamos eles.
319
00:31:11,402 --> 00:31:13,668
E acho que Negan nos dar�
uma vantagem.
320
00:31:13,669 --> 00:31:15,468
Chega de sair
procurando coisas.
321
00:31:15,469 --> 00:31:17,768
Ent�o, fa�a logo.
Vamos.
322
00:31:39,739 --> 00:31:41,239
Est� pronto.
323
00:32:14,901 --> 00:32:16,434
Verifique o per�metro!
324
00:32:16,435 --> 00:32:18,346
Garanta que n�o haja
mais ningu�m aqui.
325
00:32:21,868 --> 00:32:24,101
GRANADAS DE FUMA�A
326
00:33:09,894 --> 00:33:11,727
Voc� n�o parece bem, garota.
327
00:33:11,729 --> 00:33:13,462
Algu�m te acertou?
328
00:33:17,668 --> 00:33:19,634
V� pro Santu�rio!
329
00:33:19,635 --> 00:33:21,034
Deixe-as comigo!
330
00:33:32,868 --> 00:33:34,601
Rosita, detenha-no!
331
00:33:40,001 --> 00:33:41,601
Largue.
332
00:33:44,865 --> 00:33:47,681
Garota, n�o vai usar isso.
333
00:34:29,634 --> 00:34:31,576
Credo, essa foi por pouco.
334
00:34:34,234 --> 00:34:35,834
Foi.
335
00:34:40,980 --> 00:34:43,268
Um caminh�o
cheio de alto-falantes, �?
336
00:34:43,269 --> 00:34:46,368
- Era um Salvador.
- Sim, era.
337
00:34:46,369 --> 00:34:49,201
Estavam procurando coisas
quando atacaram o Santu�rio.
338
00:34:49,202 --> 00:34:51,234
Viram os zumbis ao redor.
339
00:34:52,001 --> 00:34:53,701
� um dep�sito.
340
00:34:54,101 --> 00:34:57,468
Iam tentar afastar os zumbis.
� por isso que estavam aqui.
341
00:34:59,297 --> 00:35:01,164
Por que voc�s est�o aqui?
342
00:35:05,268 --> 00:35:07,268
Preciso ver o Santu�rio.
343
00:35:08,768 --> 00:35:10,368
N�s duas precisamos.
344
00:35:12,101 --> 00:35:14,101
Por que voc�s est�o aqui?
345
00:35:14,102 --> 00:35:16,534
Temos muito trabalho
a fazer.
346
00:35:16,535 --> 00:35:18,234
Todos n�s.
347
00:35:32,560 --> 00:35:35,226
- Ele ainda n�o est� recebendo.
- Jerry...
348
00:35:36,911 --> 00:35:38,644
Fique ao lado do Henry.
349
00:35:43,111 --> 00:35:44,611
Cubram os ouvidos.
350
00:35:48,740 --> 00:35:50,207
A porta n�o est� trancada.
351
00:35:57,878 --> 00:35:59,711
Sei o que quer de mim.
352
00:36:01,478 --> 00:36:03,311
O que eu devia
estar fazendo.
353
00:36:06,744 --> 00:36:08,144
Mas n�o posso.
354
00:36:09,311 --> 00:36:11,511
As pessoas l� fora
precisam de voc�.
355
00:36:21,478 --> 00:36:24,044
Quem diabos eu era
para escolher por eles?
356
00:36:25,944 --> 00:36:27,644
� o rei deles.
357
00:36:28,744 --> 00:36:30,844
Porque falei que era rei.
358
00:36:32,344 --> 00:36:34,044
Interpretei um papel.
359
00:36:36,811 --> 00:36:40,611
E logo vi que as vidas deles
estavam em jogo.
360
00:36:42,378 --> 00:36:44,378
E ainda interpretei o papel.
361
00:36:46,378 --> 00:36:47,978
Eu sabia.
362
00:36:49,878 --> 00:36:52,044
E mesmo assim sorri.
363
00:36:54,344 --> 00:36:56,044
N�o posso mais fazer isso.
364
00:36:59,978 --> 00:37:01,944
N�o posso ser
o que precisam.
365
00:37:03,444 --> 00:37:08,278
Ent�o, por favor,
deixe-me em paz.
366
00:37:30,211 --> 00:37:32,644
Por que continuou
me visitando?
367
00:37:34,578 --> 00:37:36,278
Era meu dever...
368
00:37:39,411 --> 00:37:41,611
garantir que voc�
estivesse bem.
369
00:37:42,578 --> 00:37:44,278
Eu estava bem.
370
00:37:46,278 --> 00:37:48,044
Por que foi, de verdade?
371
00:37:52,478 --> 00:37:54,144
Voc� s�...
372
00:38:01,178 --> 00:38:03,144
fazia me sentir real.
373
00:38:07,544 --> 00:38:09,144
N�o uma fic��o.
374
00:38:12,578 --> 00:38:14,178
Real.
375
00:38:22,878 --> 00:38:24,478
Voc� � real.
376
00:38:27,444 --> 00:38:29,044
Para mim,
377
00:38:31,578 --> 00:38:33,278
para o Reino.
378
00:38:37,411 --> 00:38:40,844
Aquelas pessoas precisam
de seu rei para lider�-las.
379
00:38:42,978 --> 00:38:44,578
Voc�.
380
00:38:45,044 --> 00:38:46,844
Voc� pode lider�-los.
381
00:38:50,411 --> 00:38:52,244
Mas tem de ser voc�.
382
00:38:57,011 --> 00:38:59,911
Voc� os inspirou
a construir este lugar,
383
00:39:01,611 --> 00:39:04,178
a acreditar em algo.
384
00:39:07,711 --> 00:39:12,710
Tem de ajud�-los a se lamentar,
seguir em frente, terminar isso.
385
00:39:15,778 --> 00:39:17,678
Deve isso a eles.
386
00:39:19,278 --> 00:39:21,311
O Henry precisa de voc�.
387
00:39:26,011 --> 00:39:28,644
Essas pessoas precisam
do rei Ezekiel.
388
00:39:30,611 --> 00:39:33,211
E se n�o pode ser o rei,
389
00:39:33,812 --> 00:39:36,544
ent�o fa�a o seu melhor
e interprete o papel.
390
00:39:38,411 --> 00:39:40,711
Tenho de atuar
todos os dias.
391
00:39:41,878 --> 00:39:43,478
Isso me incomodava.
392
00:39:43,479 --> 00:39:47,411
Mas esta � quem eu sou
e ainda estou de p�.
393
00:39:48,611 --> 00:39:52,078
Tenho de agir como se tudo
fosse normal at� que seja.
394
00:39:52,079 --> 00:39:55,548
� o que eles precisam,
� o que tem de dar a eles.
395
00:40:05,111 --> 00:40:06,711
N�o posso.
396
00:40:27,811 --> 00:40:30,044
J� fez besteira uma vez.
397
00:40:30,045 --> 00:40:31,946
N�o vou deixar
que mate a todos.
398
00:40:32,744 --> 00:40:35,044
Acha que eles v�o nos matar?
399
00:40:36,944 --> 00:40:40,244
Mantenha a calma.
Este lugar vai ser nosso.
400
00:40:48,245 --> 00:40:52,112
Fico esquecendo
que ele se foi.
401
00:40:54,400 --> 00:40:58,267
Tenho este peso.
402
00:41:00,000 --> 00:41:03,100
H� momentos quando eu...
403
00:41:03,101 --> 00:41:04,867
acho que o verei,
404
00:41:05,867 --> 00:41:10,285
que vou poder falar
405
00:41:10,286 --> 00:41:13,342
sobre como me sinto com ele.
406
00:41:14,834 --> 00:41:17,600
E minha mente fica clara,
407
00:41:17,601 --> 00:41:21,318
e lembro a dor
408
00:41:21,982 --> 00:41:24,333
de saber
que isso nunca vai acontecer.
409
00:41:26,067 --> 00:41:27,767
Conhe�o esse sentimento.
410
00:41:32,000 --> 00:41:34,950
- Fica mais f�cil?
- N�o.
411
00:41:35,435 --> 00:41:37,600
Mas ajuda
a fazer algo a respeito.
412
00:41:42,067 --> 00:41:43,667
Como ele est�?
413
00:41:43,668 --> 00:41:45,400
O Gregory est� bem.
414
00:41:45,401 --> 00:41:47,600
Est� puxando o saco
dos Salvadores.
415
00:41:48,100 --> 00:41:51,263
S� queria dizer que acho
que fez a coisa certa,
416
00:41:51,264 --> 00:41:53,517
- e queria lhe agradecer.
- N�o agrade�a.
417
00:42:00,067 --> 00:42:03,067
Os Salvadores naquele cercado
podem servir de barganha.
418
00:42:06,600 --> 00:42:09,434
Talvez tenhamos de troc�-los
por alguns dos nossos.
419
00:42:10,300 --> 00:42:12,667
Est�o vivos porque
podemos precisar deles.
420
00:42:14,967 --> 00:42:18,682
Jesus, se n�o precisarmos,
421
00:42:19,544 --> 00:42:21,200
n�o podemos deix�-los viver.
422
00:42:35,800 --> 00:42:37,300
Aonde voc� vai?
423
00:42:43,400 --> 00:42:45,067
Garantir que iremos vencer.
424
00:42:48,267 --> 00:42:49,867
Deixe-me ir com voc�.
425
00:42:51,300 --> 00:42:53,000
Voc� tem raz�o.
426
00:42:53,734 --> 00:42:55,467
Precisamos vencer.
427
00:43:01,200 --> 00:43:02,867
Pegue as suas coisas
428
00:43:03,800 --> 00:43:05,500
e alguma comida.
429
00:43:06,300 --> 00:43:08,167
Podemos ficar fora
por um tempo.
430
00:43:31,800 --> 00:43:34,567
Aqui est�.
Voc� queria ver.
431
00:43:47,167 --> 00:43:49,234
Para que precisa de n�s?
432
00:43:49,235 --> 00:43:51,634
Para acabar com isso.
Agora.
433
00:44:42,667 --> 00:44:44,427
www.legendas.tv
31226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.