All language subtitles for The.Sandman.2017.WEB-DL.XviD.MP3-FGT-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:23,289 --> 00:00:27,627 WOMAN: Please, no! Someone help me! 3 00:00:29,195 --> 00:00:32,532 - Anybody! Please! - [thunderclap] 4 00:00:35,035 --> 00:00:36,569 No! Get away from me! 5 00:00:36,569 --> 00:00:38,338 GIRL: Daddy? 6 00:00:39,339 --> 00:00:41,708 [woman screaming] 7 00:00:42,542 --> 00:00:44,210 GIRL: Daddy! 8 00:00:49,349 --> 00:00:50,784 I'm hungry. 9 00:00:53,053 --> 00:00:54,654 I know. Me too. 10 00:00:54,654 --> 00:00:58,091 Don't worry. It's all gonna be over soon. 11 00:01:00,193 --> 00:01:04,230 [siren blaring] 12 00:01:10,637 --> 00:01:13,239 [police car passes] 13 00:01:22,282 --> 00:01:24,284 [thunderclap] 14 00:01:52,345 --> 00:01:54,280 - [thunderclap] - [gasp] 15 00:02:06,493 --> 00:02:08,628 [metal creaks] 16 00:02:15,535 --> 00:02:18,338 [squeaking] 17 00:02:26,279 --> 00:02:27,680 Hello? 18 00:02:31,451 --> 00:02:33,219 Someone there? 19 00:02:34,587 --> 00:02:36,789 [thunderclap] 20 00:02:47,600 --> 00:02:50,937 [squeaking] 21 00:02:52,172 --> 00:02:55,475 ♪ Told you it's the Sandman ♪ 22 00:02:56,843 --> 00:03:00,246 ♪ Here comes the Sandman ♪ 23 00:03:05,451 --> 00:03:07,720 - Daddy? - Oh, jeez! Oh! 24 00:03:07,720 --> 00:03:09,756 Hey, I told you to wait in the car. 25 00:03:09,756 --> 00:03:11,891 [rustling] 26 00:03:17,564 --> 00:03:19,332 It's here, isn't it? 27 00:03:19,332 --> 00:03:20,967 Mm-hmm. 28 00:03:21,935 --> 00:03:24,971 Okay, let's go. Let's go. 29 00:03:26,573 --> 00:03:27,740 - [gasps] - Watch it. 30 00:03:29,676 --> 00:03:31,544 [police radio chatter] 31 00:03:31,544 --> 00:03:33,580 Okay. 32 00:03:33,580 --> 00:03:35,448 We have to go out the back, okay? 33 00:03:35,448 --> 00:03:37,483 Let's go. We gotta go. Go, go, go. 34 00:03:38,651 --> 00:03:41,721 Go, go, go. Okay, almost there. 35 00:03:44,257 --> 00:03:45,525 Daddy! 36 00:03:48,228 --> 00:03:50,530 Okay, they probably have a key up front. 37 00:03:56,436 --> 00:03:58,304 I'm scared. 38 00:03:58,304 --> 00:04:00,907 All right, remember what Dr. Elliot told you to do 39 00:04:00,907 --> 00:04:02,508 whenever you get scared? 40 00:04:02,508 --> 00:04:05,745 Just close your eyes and count back from five. 41 00:04:05,745 --> 00:04:07,480 Okay? 42 00:04:10,550 --> 00:04:11,884 Okay. 43 00:04:15,288 --> 00:04:18,825 I'll be right back, okay? 44 00:04:23,763 --> 00:04:24,964 Five. 45 00:04:29,669 --> 00:04:31,271 MADISON: Four. 46 00:04:36,776 --> 00:04:38,378 Three. 47 00:04:42,715 --> 00:04:43,950 Two. 48 00:04:46,786 --> 00:04:48,288 One. 49 00:04:56,362 --> 00:04:59,332 See? Everything's gonna be-- 50 00:05:01,534 --> 00:05:03,069 Daddy? 51 00:05:04,804 --> 00:05:06,406 Daddy! 52 00:05:10,443 --> 00:05:13,413 [sand falling] 53 00:05:20,920 --> 00:05:26,826 ♪ [rock] 54 00:05:26,826 --> 00:05:28,027 [camera clicks] 55 00:05:33,599 --> 00:05:35,902 ♪ Don't have a horse in this race ♪ 56 00:05:35,902 --> 00:05:37,704 ♪ Or a smile on my face ♪ 57 00:05:37,704 --> 00:05:41,741 ♪ I don't need to come clean when I meet you ♪ 58 00:05:41,741 --> 00:05:44,110 ♪ I'm a live machine ♪ 59 00:05:44,110 --> 00:05:46,879 All right, you can lean back a little 60 00:05:46,879 --> 00:05:48,981 and rest your head in your hand. 61 00:05:48,981 --> 00:05:50,850 ♪ [continues] 62 00:05:54,887 --> 00:05:57,557 Wanna bring in the stool? 63 00:06:02,795 --> 00:06:05,865 Sort of drape your leg over. 64 00:06:05,865 --> 00:06:07,867 And lose the bra. 65 00:06:11,804 --> 00:06:13,873 Okay, hold it. 66 00:06:19,979 --> 00:06:22,782 Move those to the selects. 67 00:06:22,782 --> 00:06:24,550 - These two? - Yeah. 68 00:06:24,550 --> 00:06:25,952 All right. 69 00:06:27,620 --> 00:06:29,689 How come you don't pose? 70 00:06:29,689 --> 00:06:32,425 'Cause somebody has to take the pictures. 71 00:06:32,425 --> 00:06:34,994 Yeah, but you're hotter than half the girls in here. 72 00:06:34,994 --> 00:06:37,830 - Only half? - Uh-huh. 73 00:06:37,830 --> 00:06:40,967 And I suppose you'd want me to take my clothes off too, right? 74 00:06:40,967 --> 00:06:42,969 Is that an offer? 75 00:06:42,969 --> 00:06:46,472 There is just one little problem. 76 00:06:46,472 --> 00:06:48,441 What's that? 77 00:06:48,441 --> 00:06:52,578 You'd have to figure out how to take the lens cap off. 78 00:06:52,578 --> 00:06:54,947 - I'd have figured that out. - Oh. 79 00:06:54,947 --> 00:06:56,649 Eventually. 80 00:06:56,649 --> 00:06:58,584 [phone ringing] 81 00:07:01,654 --> 00:07:03,556 This is Claire. 82 00:07:22,475 --> 00:07:23,543 [door closes] 83 00:07:23,543 --> 00:07:27,647 DETECTIVE: When was the last time you saw your brother? 84 00:07:31,884 --> 00:07:33,953 It had been awhile. 85 00:07:33,953 --> 00:07:36,889 He moved around a lot. 86 00:07:36,889 --> 00:07:38,858 He ever say why? 87 00:07:38,858 --> 00:07:41,461 When you have a rough childhood, 88 00:07:41,461 --> 00:07:44,197 it's hard to feel comfortable. 89 00:07:44,197 --> 00:07:47,066 Any idea what he was doing upstate? 90 00:07:48,501 --> 00:07:50,903 Is this about my brother's death or my brother? 91 00:07:50,903 --> 00:07:52,505 Answer the question. 92 00:07:52,505 --> 00:07:53,906 [sighs] 93 00:07:53,906 --> 00:07:57,176 No. No idea. 94 00:07:57,176 --> 00:07:59,479 And you had no contact with him? 95 00:07:59,479 --> 00:08:02,048 Every once in a while I would get an email, okay? 96 00:08:02,048 --> 00:08:04,183 That's it. 97 00:08:04,183 --> 00:08:06,719 What is this about? Did he do something wrong? 98 00:08:15,928 --> 00:08:17,230 Parker, Arizona. 99 00:08:20,132 --> 00:08:22,134 Crawford, Colorado. 100 00:08:24,937 --> 00:08:27,273 Farmington, New Mexico. 101 00:08:27,273 --> 00:08:31,010 Each of these were taken when your brother was either living 102 00:08:31,010 --> 00:08:35,214 or staying within five miles of the scene. 103 00:08:35,214 --> 00:08:37,583 Now, I'm gonna ask you again. 104 00:08:37,583 --> 00:08:41,521 Do you have any idea what your brother was doing upstate? 105 00:08:51,797 --> 00:08:53,299 All right. 106 00:08:54,967 --> 00:08:57,169 I think we're done here. 107 00:08:58,905 --> 00:09:01,707 Do me a favor. 108 00:09:01,707 --> 00:09:03,643 Stay available... 109 00:09:03,643 --> 00:09:06,812 just in case we have any more questions. 110 00:09:08,314 --> 00:09:10,182 Wait. 111 00:09:10,182 --> 00:09:14,720 My brother's daughter, Madison. 112 00:09:14,720 --> 00:09:16,856 Where is she? 113 00:09:19,091 --> 00:09:20,593 DOCTOR: The child is exhibiting 114 00:09:20,593 --> 00:09:23,329 extreme signs of post-traumatic stress. 115 00:09:23,329 --> 00:09:25,131 It's not surprising, given the circumstances. 116 00:09:25,131 --> 00:09:26,766 The police interviewed her at length, 117 00:09:26,766 --> 00:09:28,034 regarding the death of her father, 118 00:09:28,034 --> 00:09:30,202 but she was uncooperative. 119 00:09:30,202 --> 00:09:32,872 Has she said anything about that night? 120 00:09:32,872 --> 00:09:35,174 Madison thinks someone named "The Sandman" 121 00:09:35,174 --> 00:09:37,143 is responsible for the death of her father. 122 00:09:37,143 --> 00:09:38,578 The Sandman? 123 00:09:38,578 --> 00:09:39,745 Children often make up boogeymen 124 00:09:39,745 --> 00:09:41,747 to deal with their real life fears. 125 00:09:41,747 --> 00:09:44,116 Fear of the dark, fear of the unknown. 126 00:09:44,116 --> 00:09:46,752 I think this Sandman is Madison's way 127 00:09:46,752 --> 00:09:50,623 of dealing with the death of her parents. 128 00:09:50,623 --> 00:09:53,125 Is this for her protection? 129 00:09:53,125 --> 00:09:55,094 Ours. 130 00:09:56,929 --> 00:09:57,930 [buzz] 131 00:09:57,930 --> 00:09:59,632 No! Let go of me! 132 00:09:59,632 --> 00:10:01,200 I don't wanna be here anymore! 133 00:10:01,200 --> 00:10:03,736 - I wanna go home! - Be still! 134 00:10:03,736 --> 00:10:05,237 No! No! 135 00:10:06,105 --> 00:10:07,306 [screaming] 136 00:10:07,306 --> 00:10:08,908 - Be still! - Let go of me! 137 00:10:08,908 --> 00:10:11,010 How about I give you something to calm you down? 138 00:10:11,010 --> 00:10:13,746 No! 139 00:10:17,116 --> 00:10:18,884 [glass shatters] 140 00:10:35,034 --> 00:10:37,370 [alarm blaring] 141 00:10:40,106 --> 00:10:41,407 ORDERLY: Hey! 142 00:10:46,112 --> 00:10:48,147 CLAIRE: Madison! 143 00:10:48,147 --> 00:10:50,349 - [screams] - Madison! 144 00:10:54,353 --> 00:10:55,888 - Grab her. - Come on! 145 00:10:57,957 --> 00:11:00,292 Take her back to the room! 146 00:11:01,827 --> 00:11:03,963 Like I said. 147 00:11:03,963 --> 00:11:06,265 Uncooperative. 148 00:11:25,017 --> 00:11:27,887 Her eyes are so soulful. 149 00:11:29,155 --> 00:11:30,690 I'm Mrs. Farmer. 150 00:11:30,690 --> 00:11:33,959 Department of Children's Services. 151 00:11:33,959 --> 00:11:35,795 Claire. 152 00:11:37,730 --> 00:11:40,466 My brother told me she was born en-caul. 153 00:11:40,466 --> 00:11:44,270 It's where the amniotic sac is still intact. 154 00:11:46,038 --> 00:11:47,707 Apparently, it's special. 155 00:11:47,707 --> 00:11:52,278 It's supposed to be a sign of luck. 156 00:11:52,278 --> 00:11:55,981 Madison is a lot things. 157 00:11:55,981 --> 00:11:58,951 I wouldn't say lucky's one of them. 158 00:11:58,951 --> 00:12:01,420 Miss Blake, do you have a moment where we could... 159 00:12:01,420 --> 00:12:02,888 go somewhere and chat? 160 00:12:06,192 --> 00:12:07,993 Yeah. 161 00:12:11,464 --> 00:12:14,967 The good news, Miss Blake, is we have a system in place 162 00:12:14,967 --> 00:12:20,106 to help children like your niece receive the care that she needs. 163 00:12:20,106 --> 00:12:23,175 You mean with someone other than with her family. 164 00:12:23,175 --> 00:12:27,446 I assumed, with your background, you wouldn't be seeking custody. 165 00:12:27,446 --> 00:12:29,949 - What does that mean? - Miss Blake-- 166 00:12:29,949 --> 00:12:33,819 Don't you think we should be talking about this first? 167 00:12:33,819 --> 00:12:36,822 Do you have any experience raising a child? 168 00:12:36,822 --> 00:12:38,057 No. 169 00:12:38,057 --> 00:12:40,860 - Are you married? - No. 170 00:12:40,860 --> 00:12:42,294 What about your career? 171 00:12:42,294 --> 00:12:45,765 Okay, look. 172 00:12:45,765 --> 00:12:49,101 I understand that I'm not a perfect housewife, okay? 173 00:12:49,101 --> 00:12:52,004 But my brother would have never wanted his daughter 174 00:12:52,004 --> 00:12:53,339 raised by strangers. 175 00:12:53,339 --> 00:12:54,940 Even if those strangers were better equipped 176 00:12:54,940 --> 00:12:57,476 to see that his daughter received a proper upbringing? 177 00:12:57,476 --> 00:13:00,946 Am I gonna need a lawyer? 178 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Can you afford one? 179 00:13:04,884 --> 00:13:10,156 Miss Blake, because you are the girl's only living relative, 180 00:13:10,156 --> 00:13:14,527 no one can prevent you from taking custody temporarily. 181 00:13:14,527 --> 00:13:19,865 Permanent guardianship, however, is another matter. 182 00:13:42,254 --> 00:13:43,522 Daddy? 183 00:14:26,899 --> 00:14:29,335 - [screaming] - [beeping accelerates] 184 00:14:29,335 --> 00:14:32,271 Help! Somebody! 185 00:14:32,271 --> 00:14:35,474 What's happening? Madison? 186 00:14:35,474 --> 00:14:37,443 - She's having a nightmare! - Madison? 187 00:14:37,443 --> 00:14:39,511 Get away from me! 188 00:14:44,450 --> 00:14:47,186 Four milligrams of ketamine. 189 00:14:47,186 --> 00:14:49,321 Madison, hey, can you hear me? 190 00:14:49,321 --> 00:14:51,323 Can you hear me? 191 00:14:51,323 --> 00:14:53,125 [beeping decelerates] 192 00:14:56,262 --> 00:14:57,897 Hey. 193 00:14:57,897 --> 00:15:00,399 There you are. It's all right. 194 00:15:00,399 --> 00:15:01,901 It's just a dream. 195 00:15:04,270 --> 00:15:06,138 Is he gone? 196 00:15:06,138 --> 00:15:08,207 Who? 197 00:15:08,207 --> 00:15:10,542 The Sandman. 198 00:15:13,345 --> 00:15:16,048 Yeah. 199 00:15:16,048 --> 00:15:17,349 He's gone. 200 00:15:17,349 --> 00:15:19,551 You're safe. 201 00:15:23,289 --> 00:15:27,026 Hey, do you know who I am? 202 00:15:29,361 --> 00:15:31,997 Aunt Claire? 203 00:15:31,997 --> 00:15:35,200 You can just call me Claire, okay? 204 00:15:35,200 --> 00:15:38,103 Hopefully you're gonna come live with me really soon. 205 00:15:38,103 --> 00:15:39,505 How does that sound? 206 00:15:40,639 --> 00:15:42,608 Don't make promises. 207 00:15:42,608 --> 00:15:46,011 She's just a little girl. She needs some hope. 208 00:15:46,011 --> 00:15:49,581 She needs to stay here for further examination. 209 00:15:49,581 --> 00:15:51,083 Indefinitely. 210 00:15:57,389 --> 00:15:59,224 He's scary. 211 00:15:59,224 --> 00:16:03,128 He just wants what's best for you. 212 00:16:03,128 --> 00:16:08,133 Can you stay with me till I fall back asleep? 213 00:16:08,133 --> 00:16:12,271 I'll do even better and stay with you while you're asleep. 214 00:16:12,271 --> 00:16:14,974 How's that sound? 215 00:16:25,584 --> 00:16:27,219 Shortly after she arrived, 216 00:16:27,219 --> 00:16:32,024 Madison started exhibiting symptoms of night terrors. 217 00:16:32,024 --> 00:16:33,625 After one of the orderlies was hurt, 218 00:16:33,625 --> 00:16:37,296 we started a policy of restraining her at bedtime. 219 00:16:37,296 --> 00:16:41,633 Typical patient might suffer one to two episodes a week. 220 00:16:41,633 --> 00:16:45,704 Madison suffers three to four a night. 221 00:16:45,704 --> 00:16:48,207 We recommend that Madison remain in our care 222 00:16:48,207 --> 00:16:51,777 for further observation. 223 00:16:53,145 --> 00:16:56,248 [hinge creaking] 224 00:17:21,206 --> 00:17:25,244 [clicking] 225 00:17:46,565 --> 00:17:48,333 [creak] 226 00:17:51,670 --> 00:17:54,239 Miss Duffy? 227 00:17:54,239 --> 00:17:58,444 You know you're not supposed to be out of your room after 11. 228 00:17:58,444 --> 00:18:01,180 [girl whimpering] 229 00:18:01,180 --> 00:18:03,148 Miss Duffy? 230 00:18:04,516 --> 00:18:07,319 I know you're in here somewhere. 231 00:18:13,725 --> 00:18:17,696 Megan, what are you doing down there? 232 00:18:17,696 --> 00:18:21,633 He... He... 233 00:18:21,633 --> 00:18:25,104 He was... there. 234 00:18:25,104 --> 00:18:29,141 - [sand rustling] - [Megan whimpers] 235 00:18:45,157 --> 00:18:47,693 [screaming] 236 00:19:13,418 --> 00:19:16,388 Oh, don't worry about him. 237 00:19:16,388 --> 00:19:18,257 That's just Stanley. 238 00:19:18,257 --> 00:19:19,892 Hi, Stanley! 239 00:19:20,726 --> 00:19:22,794 Let's go. 240 00:19:28,700 --> 00:19:32,437 It's just right through there. 241 00:19:32,437 --> 00:19:36,308 Hey! There she is! 242 00:19:36,308 --> 00:19:38,744 Wyatt, this is Madison. 243 00:19:38,744 --> 00:19:41,480 Madison, this is my... This is Wyatt. 244 00:19:41,480 --> 00:19:42,681 Hi, Madison. 245 00:19:46,885 --> 00:19:48,353 So what do you think? 246 00:19:48,353 --> 00:19:52,758 I painted the walls, I got some toys. 247 00:19:52,758 --> 00:19:55,694 CLAIRE: Oh. Bow and arrow for a little girl? 248 00:19:55,694 --> 00:19:57,229 - Yeah. - Mm-hmm. 249 00:19:57,229 --> 00:19:59,498 Where'd you get all this stuff? 250 00:19:59,498 --> 00:20:00,766 Goodwill. 251 00:20:00,766 --> 00:20:03,268 I had like a $5 budget. Come on. 252 00:20:03,268 --> 00:20:05,837 CLAIRE: Yeah, you're right. 253 00:20:09,274 --> 00:20:11,343 I'm gonna... 254 00:20:11,343 --> 00:20:13,378 Yeah. 255 00:20:17,216 --> 00:20:21,954 Oh, this is a good song, right? 256 00:20:21,954 --> 00:20:23,455 ♪ 257 00:20:23,455 --> 00:20:25,924 When can I go home? 258 00:20:27,793 --> 00:20:30,629 [turns off radio] 259 00:20:30,629 --> 00:20:32,898 Well, um... 260 00:20:36,868 --> 00:20:39,805 This is your home. 261 00:20:39,805 --> 00:20:42,541 It's your new home. 262 00:20:42,541 --> 00:20:44,543 Here with me. 263 00:20:45,811 --> 00:20:48,480 Um, what about Wyatt? 264 00:20:50,582 --> 00:20:52,017 Wyatt? Sometimes. 265 00:20:56,255 --> 00:20:59,691 I know this is a big change. 266 00:20:59,691 --> 00:21:02,394 It's really different. 267 00:21:02,394 --> 00:21:05,430 I know I can't replace your dad, 268 00:21:05,430 --> 00:21:07,833 but I promise you, 269 00:21:07,833 --> 00:21:10,969 no matter what, I'm... 270 00:21:10,969 --> 00:21:13,972 I'm gonna try my best. 271 00:21:16,475 --> 00:21:19,544 You wanna get settled, and I'll make us some dinner? 272 00:21:22,281 --> 00:21:24,383 See you in a minute, okay? 273 00:21:28,820 --> 00:21:30,555 [sniffles] 274 00:21:53,345 --> 00:21:54,913 Hello? 275 00:21:56,014 --> 00:21:57,616 Claire? 276 00:22:23,575 --> 00:22:25,010 Hello? 277 00:22:27,646 --> 00:22:29,348 Claire? 278 00:22:40,625 --> 00:22:42,394 [distant growl] 279 00:23:13,658 --> 00:23:15,494 [rustling] 280 00:23:44,589 --> 00:23:47,192 [growling] 281 00:24:15,020 --> 00:24:17,722 [screaming] 282 00:24:19,024 --> 00:24:21,526 [screaming continues] 283 00:24:21,526 --> 00:24:25,764 - Help! Help me! - Hey, Madison, hey. 284 00:24:25,764 --> 00:24:27,799 You're okay. 285 00:24:27,799 --> 00:24:30,035 It's just a bad dream. 286 00:24:30,035 --> 00:24:32,003 That's it. 287 00:24:36,975 --> 00:24:39,744 Is he gone? 288 00:24:39,744 --> 00:24:41,780 Who? 289 00:24:41,780 --> 00:24:43,648 The Sandman. 290 00:24:43,648 --> 00:24:45,250 He followed me. 291 00:24:45,250 --> 00:24:48,787 Honey, it's just you and me here. 292 00:24:48,787 --> 00:24:50,121 I promise. 293 00:24:52,824 --> 00:24:54,059 What happened? 294 00:24:54,059 --> 00:24:56,862 He grabbed me. 295 00:24:56,862 --> 00:24:59,798 Madison... 296 00:24:59,798 --> 00:25:01,800 Can I sleep in your bed tonight? 297 00:25:01,800 --> 00:25:04,569 Of course, come on. 298 00:25:18,783 --> 00:25:21,586 ANCHORWOMAN: The investigation suffered another setback today 299 00:25:21,586 --> 00:25:23,088 when this man, Colton Blake, 300 00:25:23,088 --> 00:25:24,823 previously named a person of interest, 301 00:25:24,823 --> 00:25:27,225 was found dead himself last weekend, 302 00:25:27,225 --> 00:25:28,960 apparently of a heart attack. 303 00:25:28,960 --> 00:25:31,096 Police found his body at the general store. 304 00:25:31,096 --> 00:25:33,698 Investigation is looking further into it. 305 00:25:33,698 --> 00:25:36,968 Blake is survived by sister Claire and daughter Madison. 306 00:25:36,968 --> 00:25:39,237 Madison is currently in the custody of her aunt, 307 00:25:39,237 --> 00:25:41,139 who lives in Los Angeles. 308 00:25:41,139 --> 00:25:43,842 Now, the unusually hot weather looks like it's gonna continue 309 00:25:43,842 --> 00:25:46,545 through the end of the week, and DWP is... 310 00:25:46,545 --> 00:25:50,615 CLAIRE: Whatever it is, she thinks it followed her here. 311 00:25:50,615 --> 00:25:55,587 All of the nightmares about her parents and the boogeyman... 312 00:25:57,622 --> 00:25:59,791 I don't know. It feels like it's just Madison's way 313 00:25:59,791 --> 00:26:02,093 of working through her grief. 314 00:26:08,099 --> 00:26:11,336 Yeah, and last night, get-- 315 00:26:13,939 --> 00:26:18,043 Get this, she woke up last night with bruises on her arm. 316 00:26:18,043 --> 00:26:20,812 I swear they weren't there before. 317 00:26:30,255 --> 00:26:32,190 No, you should see the way she kicks and flails 318 00:26:32,190 --> 00:26:33,892 in her sleep. 319 00:26:33,892 --> 00:26:37,262 It's a wonder she doesn't put me in the hospital. 320 00:26:39,631 --> 00:26:41,366 No, I know. 321 00:26:43,168 --> 00:26:45,637 I understand. 322 00:26:45,637 --> 00:26:47,839 All right, I'll talk to you later. 323 00:26:50,909 --> 00:26:53,845 Madison? Madison, it isn't funny. 324 00:26:53,845 --> 00:26:58,383 You're gonna give me a heart attack! 325 00:26:58,383 --> 00:27:00,885 MADISON: There was an old woman who lived in a shoe. 326 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 She had so many children, she didn't know what to do. 327 00:27:04,122 --> 00:27:08,226 She gave them some broth without any bread. 328 00:27:08,226 --> 00:27:11,329 There was an old woman who lived in a shoe. 329 00:27:11,329 --> 00:27:13,932 She had so many children, she didn't know what to do. 330 00:27:13,932 --> 00:27:15,200 [clunking] 331 00:27:42,961 --> 00:27:44,429 [barking] 332 00:27:46,197 --> 00:27:47,966 What'd I tell you about getting out, boy? 333 00:27:47,966 --> 00:27:51,936 What'd I tell you about that? Sit down. 334 00:27:51,936 --> 00:27:57,409 You know, I saw a girl on the news last night. 335 00:27:57,409 --> 00:28:00,111 Looked just like you. 336 00:28:00,111 --> 00:28:02,914 Your daddy killed them, didn't he? 337 00:28:02,914 --> 00:28:04,983 Yeah. 338 00:28:04,983 --> 00:28:07,285 That's why you were running. 339 00:28:07,285 --> 00:28:09,954 Yeah, go ahead, run away. 340 00:28:11,022 --> 00:28:13,792 Hey. 341 00:28:13,792 --> 00:28:14,859 What's going on? 342 00:28:14,859 --> 00:28:17,228 Here she comes again, that woman. 343 00:28:17,228 --> 00:28:19,731 Hey, what the hell was that about? 344 00:28:19,731 --> 00:28:21,933 The police were looking for her father, you know. 345 00:28:21,933 --> 00:28:25,236 He's dead. Don't you think she's suffered enough? 346 00:28:25,236 --> 00:28:26,905 What the hell you doing with a kid anyway, huh? 347 00:28:26,905 --> 00:28:28,206 All that loud music, 348 00:28:28,206 --> 00:28:30,008 people coming in and out all hours of the night 349 00:28:30,008 --> 00:28:31,276 I work out of my house. 350 00:28:31,276 --> 00:28:35,013 Well, not for long, which, incidentally, 351 00:28:35,013 --> 00:28:38,817 is what I told that woman who came by your house today. 352 00:29:16,154 --> 00:29:17,989 Yeah. 353 00:29:27,999 --> 00:29:29,501 What? 354 00:29:32,337 --> 00:29:34,305 What the hell? 355 00:29:40,945 --> 00:29:43,548 - [electricity crackles] - Goddamn it! 356 00:29:50,088 --> 00:29:51,456 Ah. 357 00:29:57,195 --> 00:29:58,396 Come on. 358 00:30:07,972 --> 00:30:09,874 What the-- 359 00:30:12,110 --> 00:30:13,812 [gasps] 360 00:30:25,290 --> 00:30:27,926 [ignition failing] 361 00:30:27,926 --> 00:30:28,960 Start. 362 00:30:28,960 --> 00:30:31,830 Start, come on, start! 363 00:30:31,830 --> 00:30:33,431 Start! 364 00:30:35,967 --> 00:30:37,035 Come on! 365 00:30:37,035 --> 00:30:38,603 [engine starts] 366 00:30:38,603 --> 00:30:40,839 - [engine revving] - [pats dashboard] 367 00:30:43,274 --> 00:30:45,844 Damn straight. Okay. 368 00:30:48,012 --> 00:30:49,514 [screaming] 369 00:30:49,514 --> 00:30:52,483 [screaming continues] 370 00:31:00,225 --> 00:31:02,026 MADISON: Ahh... 371 00:31:02,026 --> 00:31:07,899 Good. Let's check your arms. Raise your left arm for me. 372 00:31:07,899 --> 00:31:12,637 Does that hurt? Let's take a look. 373 00:31:12,637 --> 00:31:16,507 Madison, can you tell me what happened here? 374 00:31:16,507 --> 00:31:18,943 Can your aunt? 375 00:31:21,079 --> 00:31:22,447 I'm, uh... 376 00:31:22,447 --> 00:31:25,183 I'm renting an old house, so... 377 00:31:25,183 --> 00:31:27,118 You know kids. 378 00:31:30,655 --> 00:31:33,558 Try to be more careful, okay? 379 00:31:33,558 --> 00:31:35,193 I'd like to see her again in a week, 380 00:31:35,193 --> 00:31:36,961 see how they're healing. 381 00:31:36,961 --> 00:31:38,229 CLAIRE: Sure. 382 00:31:38,229 --> 00:31:39,664 Ms. Blake, let's make sure there aren't 383 00:31:39,664 --> 00:31:42,634 any more accidents, okay? 384 00:31:53,478 --> 00:31:56,614 [police radio chatter] 385 00:32:02,020 --> 00:32:03,454 Go inside, okay? 386 00:32:03,454 --> 00:32:05,623 I'll be in in a minute. 387 00:32:21,239 --> 00:32:23,241 Whoa, whoa. Stay off the property, please. 388 00:32:23,241 --> 00:32:24,575 I live across the street. 389 00:32:24,575 --> 00:32:26,511 Can't you just tell me what's going on? 390 00:32:26,511 --> 00:32:28,146 Carbon monoxide poisoning. 391 00:32:28,146 --> 00:32:31,115 Looks like the garage door may have malfunctioned. 392 00:32:31,115 --> 00:32:34,218 All this for an accident? 393 00:32:38,389 --> 00:32:41,392 Hey! Hey, I've seen you before. 394 00:32:41,392 --> 00:32:44,128 Who are you? What are you doing here? 395 00:32:44,128 --> 00:32:45,997 Ma'am, is there gonna be a problem? 396 00:32:45,997 --> 00:32:49,133 No! There's no problem. I'm going. 397 00:33:03,448 --> 00:33:07,552 So did something happen to Stanley? 398 00:33:07,552 --> 00:33:11,756 Um, there was an accident. 399 00:33:13,324 --> 00:33:15,226 Are they sure? 400 00:33:15,226 --> 00:33:17,228 Sure about what? 401 00:33:17,228 --> 00:33:19,097 That it was an accident. 402 00:33:22,233 --> 00:33:24,168 Madison... 403 00:33:24,168 --> 00:33:27,238 do you know something about what happened to Stanley? 404 00:33:30,475 --> 00:33:32,643 Madison. 405 00:33:37,582 --> 00:33:40,318 - Madison! - Go away! 406 00:33:40,318 --> 00:33:43,321 Madison, do you know what happened to Stanley? 407 00:33:43,321 --> 00:33:46,324 I said go away! 408 00:33:54,098 --> 00:33:57,602 All right, Colton, let's see what you've been up to. 409 00:34:01,039 --> 00:34:02,707 Oh, Jesus. 410 00:34:46,584 --> 00:34:50,788 WYATT: So you think your brother is responsible for all of this. 411 00:34:50,788 --> 00:34:53,324 The police were asking a lot of questions, 412 00:34:53,324 --> 00:34:55,259 and then Stanley... 413 00:34:55,259 --> 00:35:00,164 Okay, look, even if your brother was responsible for any of this, 414 00:35:00,164 --> 00:35:01,799 he's dead. 415 00:35:01,799 --> 00:35:04,402 - I know. - I thought you saw the body. 416 00:35:04,402 --> 00:35:06,104 I know. 417 00:35:06,104 --> 00:35:08,539 Okay, so what did Madison have to say? 418 00:35:08,539 --> 00:35:10,308 Nothing. 419 00:35:10,308 --> 00:35:12,543 She won't talk to me. 420 00:35:12,543 --> 00:35:14,712 I don't know what to do. 421 00:35:16,481 --> 00:35:18,116 I do. 422 00:35:23,588 --> 00:35:25,389 Madison? 423 00:35:25,389 --> 00:35:27,358 You in here? 424 00:35:28,693 --> 00:35:30,328 Honey, wait, no. 425 00:35:34,765 --> 00:35:39,170 Madison, we need you to tell us something, 426 00:35:39,170 --> 00:35:45,576 and I want you to try to be really honest with me, okay? 427 00:35:45,576 --> 00:35:48,846 Did your daddy ever... 428 00:35:48,846 --> 00:35:51,382 Did he ever hurt anyone? 429 00:35:55,153 --> 00:35:57,922 Honey, please, you can trust us. 430 00:36:00,858 --> 00:36:03,661 He said he was trying to protect me 431 00:36:03,661 --> 00:36:05,863 from the bad people. 432 00:36:05,863 --> 00:36:10,501 That's what he said he was doing? 433 00:36:10,501 --> 00:36:12,303 Trying to protect you? 434 00:36:12,303 --> 00:36:14,739 Daddy never hurt anyone. 435 00:36:14,739 --> 00:36:16,440 Who did, Madison? 436 00:36:17,475 --> 00:36:19,343 Who killed all those people? 437 00:36:19,343 --> 00:36:20,378 Wyatt. 438 00:36:21,812 --> 00:36:23,648 Please don't be mad. 439 00:36:23,648 --> 00:36:26,484 Sweetheart, I'm not mad. 440 00:36:26,484 --> 00:36:30,755 I just need you to tell me. I promise you can trust me. 441 00:36:43,768 --> 00:36:48,506 Sometimes, when I get really scared, 442 00:36:48,506 --> 00:36:51,209 he comes out and hurts people. 443 00:36:51,209 --> 00:36:52,843 What do you mean, he comes out? 444 00:36:52,843 --> 00:36:55,580 I can't control it. 445 00:36:55,580 --> 00:36:57,949 It just happens. 446 00:36:57,949 --> 00:37:01,919 Like with Stanley and Daddy. 447 00:37:01,919 --> 00:37:05,756 Honey, your dad had a heart attack. 448 00:37:05,756 --> 00:37:09,260 And Stanley was an accident. I spoke to the police myself. 449 00:37:09,260 --> 00:37:11,462 He wanted to get rid of me. 450 00:37:12,496 --> 00:37:15,399 Look, are you saying... 451 00:37:15,399 --> 00:37:19,770 that you think that you made this guy 452 00:37:19,770 --> 00:37:22,406 come out and kill people? 453 00:37:22,406 --> 00:37:24,242 I didn't mean to! 454 00:37:24,242 --> 00:37:26,410 I didn't want to hurt any of them! 455 00:37:26,410 --> 00:37:27,678 I just got scared. 456 00:37:27,678 --> 00:37:29,981 The Sandman is a character in a book. 457 00:37:29,981 --> 00:37:31,582 You can't bring it to life. 458 00:37:31,582 --> 00:37:33,417 I can! 459 00:37:33,417 --> 00:37:35,920 Ever since I was little, 460 00:37:35,920 --> 00:37:37,755 Daddy said I could make things happen, 461 00:37:37,755 --> 00:37:40,758 but he said it's okay 'cause it's gonna be over soon. 462 00:37:40,758 --> 00:37:42,994 What did he mean by "over soon?" 463 00:37:42,994 --> 00:37:45,563 All right, cool. I've heard enough of this. 464 00:37:45,563 --> 00:37:47,999 Madison, we're trying to have a serious conversation, 465 00:37:47,999 --> 00:37:49,800 and you're not playing. 466 00:37:49,800 --> 00:37:52,637 I don't think that you should have this book anymore, okay? 467 00:37:52,637 --> 00:37:53,804 Come on. 468 00:37:55,573 --> 00:37:57,008 I'm not lying! 469 00:37:57,008 --> 00:38:00,344 Why don't you just sit here, and you think about it! 470 00:38:00,344 --> 00:38:02,046 - Wyatt? - When you're ready to talk, 471 00:38:02,046 --> 00:38:03,714 we'll come in, and we'll listen. 472 00:38:03,714 --> 00:38:05,383 I told you! 473 00:38:05,383 --> 00:38:07,585 Yeah, yeah, I heard. The Sandman, okay? 474 00:38:07,585 --> 00:38:11,455 Why don't you pay a semblance of respect to your aunt, 475 00:38:11,455 --> 00:38:13,291 after everything's she's done for you! 476 00:38:13,291 --> 00:38:14,592 But you don't wanna do that 477 00:38:14,592 --> 00:38:17,328 because you're acting like a spoiled child 478 00:38:17,328 --> 00:38:20,765 who wants to make up things out of books and kills people. 479 00:38:20,765 --> 00:38:23,534 Stop yelling at me! 480 00:38:29,473 --> 00:38:31,075 [doorbell ringing] 481 00:38:35,946 --> 00:38:39,617 - Look, this isn't a good time. - I hope I'm not interrupting. 482 00:38:39,617 --> 00:38:42,620 Mrs. Farmer, please, it's been a long day. 483 00:38:42,620 --> 00:38:43,788 And you are? 484 00:38:43,788 --> 00:38:48,059 I'm Wyatt, her sometimes boyfriend. 485 00:38:48,059 --> 00:38:49,727 Can I ask what this is about? 486 00:38:49,727 --> 00:38:51,962 This afternoon, I received a rather alarming call 487 00:38:51,962 --> 00:38:53,564 from your pediatrician. 488 00:38:53,564 --> 00:38:56,067 He said your niece had a number of bruises on her arm. 489 00:38:56,067 --> 00:38:57,335 What's she talking about? 490 00:38:57,335 --> 00:38:58,903 Nothing. Look, I explained to him 491 00:38:58,903 --> 00:39:00,338 that she was playing in the house. 492 00:39:00,338 --> 00:39:02,373 - She fell. - He also told me 493 00:39:02,373 --> 00:39:05,509 he was unable to rule out physical abuse. 494 00:39:05,509 --> 00:39:08,813 Okay, hold on. Claire would never hurt a child. 495 00:39:08,813 --> 00:39:10,848 Maybe it wasn't Claire. 496 00:39:10,848 --> 00:39:14,385 Unfortunately, even the suspicion of abuse 497 00:39:14,385 --> 00:39:16,420 is enough to suspend temporary custody 498 00:39:16,420 --> 00:39:18,656 until an investigation can be completed. 499 00:39:18,656 --> 00:39:20,858 I have a letter from the state authorizing me 500 00:39:20,858 --> 00:39:22,827 to remove Madison from your home. 501 00:39:22,827 --> 00:39:24,729 - Wait, what? - Ms. Blake, 502 00:39:24,729 --> 00:39:28,532 don't make this any harder than it needs to be. 503 00:39:28,532 --> 00:39:30,501 Okay, just hold-- 504 00:39:31,502 --> 00:39:34,739 maybe we ought to consider this a good thing. 505 00:39:34,739 --> 00:39:35,906 No! You're not taking her. 506 00:39:35,906 --> 00:39:39,076 Ms. Blake, allow me to remind you 507 00:39:39,076 --> 00:39:41,946 that if you don't participate willingly, 508 00:39:41,946 --> 00:39:44,915 I will be forced to take punitive action. 509 00:39:44,915 --> 00:39:47,418 Fine, go ahead. 510 00:39:47,418 --> 00:39:50,454 Have it your way, Ms. Blake, 511 00:39:50,454 --> 00:39:55,459 because I will be back with the proper authorities. 512 00:39:55,459 --> 00:39:59,563 CLAIRE: Great! And we'll be here! 513 00:39:59,563 --> 00:40:01,699 Claire, seriously. 514 00:40:01,699 --> 00:40:05,002 Madison, honey, Wyatt and I are gonna outside 515 00:40:05,002 --> 00:40:09,707 and have a little adult conversation, okay? 516 00:40:17,982 --> 00:40:20,050 It's me. 517 00:40:20,050 --> 00:40:23,454 No. Unfortunately the aunt's being stubborn. 518 00:40:23,454 --> 00:40:26,524 We're probably gonna have to call the police. 519 00:40:32,730 --> 00:40:34,598 You know what? 520 00:40:34,598 --> 00:40:37,535 I'm gonna have to call you back. 521 00:40:42,006 --> 00:40:43,707 - Are you out of your mind? - What? 522 00:40:43,707 --> 00:40:46,544 You know she could come back with the police and arrest you. 523 00:40:46,544 --> 00:40:48,879 Do you what would happen if they got their hands on her? 524 00:40:48,879 --> 00:40:51,782 Claire, this isn't some kid who just wets the bed 525 00:40:51,782 --> 00:40:53,617 or plays with matches, okay? 526 00:40:53,617 --> 00:40:56,187 You are way, way out of your league here. 527 00:41:03,527 --> 00:41:06,030 My brother spent a long time trying to protect her. 528 00:41:06,030 --> 00:41:09,667 Ever think maybe he was trying to protect peopfrom her? 529 00:41:09,667 --> 00:41:11,602 There's a big difference there, don't you think? 530 00:41:11,602 --> 00:41:14,939 Our whole childhood, we were just shuffled around. 531 00:41:14,939 --> 00:41:16,607 My mom was a drunk. 532 00:41:16,607 --> 00:41:20,110 My dad was gone before I was even born. 533 00:41:20,110 --> 00:41:22,780 All we had was each other. 534 00:41:22,780 --> 00:41:24,849 I owe it to him to protect her. 535 00:41:24,849 --> 00:41:26,016 [knocking] 536 00:41:29,787 --> 00:41:31,822 Madison? 537 00:41:31,822 --> 00:41:33,624 [light switch clicking] 538 00:41:36,794 --> 00:41:39,597 Are you in here, sweetie? 539 00:41:39,597 --> 00:41:41,932 Don't you think it's better that she's with someone 540 00:41:41,932 --> 00:41:43,100 that knows how to handle her? 541 00:41:43,100 --> 00:41:45,669 Who? The bad people? 542 00:41:45,669 --> 00:41:47,037 Wyatt, that's what she calls them. 543 00:41:47,037 --> 00:41:49,540 How many people has she hurt? 544 00:41:49,540 --> 00:41:51,041 Because what I think we should be doing 545 00:41:51,041 --> 00:41:53,711 is talking about the definition of "bad" here. 546 00:41:55,913 --> 00:41:58,582 Madison, I wanna help. 547 00:41:58,582 --> 00:42:02,720 MADISON: Go away. [sobs] 548 00:42:16,000 --> 00:42:17,835 It's not safe for you here. 549 00:42:17,835 --> 00:42:20,538 I'm gonna to take you someplace better, 550 00:42:20,538 --> 00:42:22,006 where you'll be happy. 551 00:42:22,006 --> 00:42:24,575 I'm happy here! 552 00:42:24,575 --> 00:42:26,644 You can't stay here, Madison. 553 00:42:26,644 --> 00:42:29,179 I know you don't understand right now, 554 00:42:29,179 --> 00:42:31,015 but one day you will. 555 00:42:31,015 --> 00:42:35,319 There's no need to worry. 556 00:42:35,319 --> 00:42:38,656 I'm not the one I'm worried about. 557 00:42:43,861 --> 00:42:45,596 [growling] 558 00:42:45,596 --> 00:42:48,198 [distant scream] 559 00:42:52,937 --> 00:42:55,272 Hey, what's going on? 560 00:42:55,272 --> 00:42:58,642 [screaming continues] 561 00:43:23,834 --> 00:43:25,803 I'm sorry. 562 00:43:33,177 --> 00:43:36,280 [screaming] 563 00:43:50,661 --> 00:43:53,297 NURSE: You're doing fine. Remember your breathing. 564 00:43:53,297 --> 00:43:56,100 You're doing great. 565 00:43:56,100 --> 00:43:58,369 NURSE: Something's wrong. 566 00:43:58,369 --> 00:44:00,671 COLTON: What's happening? 567 00:44:00,671 --> 00:44:03,907 What is going on? No! What is happening? 568 00:44:03,907 --> 00:44:05,309 Breathe, breathe. 569 00:44:05,309 --> 00:44:08,679 Female, 28, intrapartum. She's crowning! 570 00:44:08,679 --> 00:44:10,347 [squirt] 571 00:44:11,949 --> 00:44:14,918 [no audible dialogue] 572 00:44:23,160 --> 00:44:25,763 [crying] 573 00:44:25,763 --> 00:44:27,231 [gasps] 574 00:44:27,231 --> 00:44:30,701 [panting] 575 00:45:21,185 --> 00:45:23,954 Wyatt doesn't like me. 576 00:45:26,090 --> 00:45:28,459 That's not true. 577 00:45:28,459 --> 00:45:30,427 Right? 578 00:45:41,939 --> 00:45:45,409 Madison, I think we should talk about what happened last night. 579 00:45:46,844 --> 00:45:50,380 You said it was all gonna be over soon. 580 00:45:50,380 --> 00:45:53,016 What did you mean by that? 581 00:45:57,020 --> 00:46:00,257 Is that what you were doing when your daddy died? 582 00:46:04,428 --> 00:46:07,531 Did your dad find a way to stop this? 583 00:46:09,533 --> 00:46:11,468 WYATT: We gotta call the police. 584 00:46:11,468 --> 00:46:13,937 And say what? There's nothing left. 585 00:46:13,937 --> 00:46:15,906 There's no body, there's no evidence. 586 00:46:15,906 --> 00:46:18,375 What do you suggest? I'm not just gonna sit around 587 00:46:18,375 --> 00:46:20,477 while she wishes everyone into a cornfield. 588 00:46:20,477 --> 00:46:22,980 I told you how important she is to me. 589 00:46:22,980 --> 00:46:25,315 And you saw what she did to that woman. 590 00:46:25,315 --> 00:46:27,417 What she almost did to you. 591 00:46:27,417 --> 00:46:29,453 I'm... I'm worried about you. 592 00:46:29,453 --> 00:46:31,955 She wouldn't hurt me. 593 00:46:31,955 --> 00:46:34,024 Like she wouldn't hurt your brother? 594 00:46:34,024 --> 00:46:36,927 The detectives were asking what he doing upstate. 595 00:46:36,927 --> 00:46:39,496 What if my brother found a way to help her stop this? 596 00:46:39,496 --> 00:46:42,933 WYATT: More like he was wishing not to get thrown in jail. 597 00:46:44,034 --> 00:46:46,036 Would you watch her for a couple hours? 598 00:46:46,036 --> 00:46:48,505 - Are you serious? - Please, I just-- 599 00:46:48,505 --> 00:46:50,307 I don't want her to go outside. 600 00:46:50,307 --> 00:46:54,077 That's the smartest thing I've heard you say all day. 601 00:46:54,077 --> 00:46:56,580 Are you gonna help me or not? 602 00:47:04,955 --> 00:47:06,223 Couple hours. 603 00:47:06,223 --> 00:47:08,859 That's it. 604 00:47:10,861 --> 00:47:11,929 Okay. 605 00:47:18,869 --> 00:47:20,871 CLAIRE: Thanks for letting me take a look. 606 00:47:20,871 --> 00:47:23,373 You know, she hasn't stopped crying about it. 607 00:47:23,373 --> 00:47:25,475 I gotta say, Ms. Blake, 608 00:47:25,475 --> 00:47:27,544 we've been over this car half a dozen times, 609 00:47:27,544 --> 00:47:30,247 and no one's come up with a stuffed animal. 610 00:47:30,247 --> 00:47:34,551 I know. I just figured if I looked, maybe I'd find it. 611 00:47:34,551 --> 00:47:37,487 She hasn't said anything, has she? 612 00:47:37,487 --> 00:47:41,358 She's an eight-year-old little girl who lost her father, 613 00:47:41,358 --> 00:47:44,962 spends most of her time crying in her room. 614 00:48:07,317 --> 00:48:08,652 Detective. 615 00:48:10,053 --> 00:48:12,923 COP: I'll need you to sign this access form. 616 00:48:38,315 --> 00:48:39,650 [line ringing] 617 00:48:39,650 --> 00:48:42,185 Hi, you've reached Dr. Amanda. 618 00:48:42,185 --> 00:48:44,454 - Please leave a message. - [beep] 619 00:48:44,454 --> 00:48:46,990 Hi, my name is Claire Blake. 620 00:48:46,990 --> 00:48:48,625 I believe you spoke to my brother Colton 621 00:48:48,625 --> 00:48:52,529 about my niece Madison. 622 00:48:52,529 --> 00:48:54,531 Call me, please. 623 00:48:56,533 --> 00:48:57,968 [door closes] 624 00:48:59,169 --> 00:49:00,971 Hello? 625 00:49:07,678 --> 00:49:09,479 Wyatt? 626 00:49:17,387 --> 00:49:19,056 [sighs] 627 00:49:43,580 --> 00:49:45,549 Where are we? 628 00:49:45,549 --> 00:49:47,718 Well, it's a surprise. 629 00:49:49,286 --> 00:49:52,222 Is Claire coming? 630 00:49:52,222 --> 00:49:55,559 I thought that this should be something we could do together. 631 00:49:55,559 --> 00:49:59,029 Get to know each other a little better, hmm? 632 00:49:59,029 --> 00:50:01,198 Okay. 633 00:50:01,198 --> 00:50:03,133 Why don't you go ahead? 634 00:50:03,133 --> 00:50:05,268 I'll be out there. 635 00:50:24,354 --> 00:50:25,655 [exhales] 636 00:50:26,556 --> 00:50:28,325 You can do this. 637 00:50:30,260 --> 00:50:31,661 [phone ringing] 638 00:50:37,100 --> 00:50:38,602 Are you coming? 639 00:51:10,534 --> 00:51:12,602 Pretty cool, huh? 640 00:51:12,602 --> 00:51:16,606 Yeah. 641 00:51:16,606 --> 00:51:19,676 Hey, how about that doll right over there? 642 00:51:20,677 --> 00:51:22,345 MADISON: Where? 643 00:51:23,513 --> 00:51:25,582 Right over by the... 644 00:51:25,582 --> 00:51:27,384 the truck. 645 00:51:27,384 --> 00:51:30,253 You see it? 646 00:51:30,253 --> 00:51:32,422 Just to the right. 647 00:51:32,422 --> 00:51:35,325 I don't see anything but old junky cars. 648 00:51:42,199 --> 00:51:44,301 What are you doing? 649 00:51:44,301 --> 00:51:45,735 Madison. 650 00:51:48,605 --> 00:51:51,808 - Were you gonna hurt me? - Calm down. 651 00:51:51,808 --> 00:51:54,678 This is why you didn't bring Claire, isn't it? 652 00:51:54,678 --> 00:51:58,115 Do you want her to get hurt? 653 00:51:58,115 --> 00:51:59,683 I don't. 654 00:52:02,219 --> 00:52:05,222 Madison, okay. 655 00:52:06,456 --> 00:52:09,159 Okay, I need you to calm down. 656 00:52:10,327 --> 00:52:12,896 Madison, okay, look, I made a mistake, okay? 657 00:52:16,633 --> 00:52:18,668 Madison? 658 00:52:20,203 --> 00:52:21,371 Please. 659 00:52:22,572 --> 00:52:25,675 I think you should run now. 660 00:52:49,332 --> 00:52:53,703 [rustling] 661 00:52:55,405 --> 00:52:57,474 What? Wha-- 662 00:53:22,399 --> 00:53:24,434 [screaming] 663 00:53:30,941 --> 00:53:32,876 [Wyatt screaming] 664 00:53:39,516 --> 00:53:41,785 - Sir. - Bring her in, Heller. 665 00:53:41,785 --> 00:53:43,453 Yes, sir. 666 00:54:04,407 --> 00:54:08,511 ♪ Yo-ho, all aboard 'cause here we go ♪ 667 00:54:08,511 --> 00:54:12,582 ♪ Time to hoist the anchor and sail off ♪ 668 00:54:12,582 --> 00:54:16,686 ♪ Come and take a journey to places unknown ♪ 669 00:54:16,686 --> 00:54:20,290 ♪ So pack your bags and plot your course ♪ 670 00:54:21,391 --> 00:54:23,560 Extra whipped cream, just like you asked. 671 00:54:23,560 --> 00:54:24,894 Thanks. 672 00:54:35,305 --> 00:54:36,640 Thank God. 673 00:54:36,640 --> 00:54:38,908 I was so worried about you. 674 00:54:40,677 --> 00:54:42,445 I'm sorry. 675 00:54:42,445 --> 00:54:45,615 It's okay. 676 00:54:45,615 --> 00:54:48,051 Where's Wyatt? 677 00:54:53,423 --> 00:54:54,557 Madison? 678 00:54:59,729 --> 00:55:01,831 What did you do to Wyatt? 679 00:55:01,831 --> 00:55:04,534 I'm ready to go home now. 680 00:55:06,736 --> 00:55:08,471 Sure. 681 00:55:10,440 --> 00:55:14,444 Can we stop somewhere on the way home? 682 00:55:15,578 --> 00:55:18,415 Yeah, okay. 683 00:55:38,935 --> 00:55:40,570 [phone ringing] 684 00:55:44,474 --> 00:55:47,811 I need to take this. I'll meet you there, okay? 685 00:55:47,811 --> 00:55:49,446 [ringing continues] 686 00:55:55,819 --> 00:55:58,388 - Hi. - Claire? 687 00:55:58,388 --> 00:55:59,789 Yes. Um... 688 00:55:59,789 --> 00:56:01,524 Is she with you now? 689 00:56:04,694 --> 00:56:07,063 - Can you help her? - Yes. 690 00:56:07,063 --> 00:56:12,469 Are you familiar with the theory of hypnotic image therapy? 691 00:56:12,469 --> 00:56:15,939 Well, it started as a way to treat soldiers 692 00:56:15,939 --> 00:56:18,541 who were suffering from acute PTSD. 693 00:56:18,541 --> 00:56:21,678 Doctors used hypnosis to rewrite their nightmares, 694 00:56:21,678 --> 00:56:24,614 so they no longer felt threatening. 695 00:56:24,614 --> 00:56:27,417 You want to hypnotize my niece? 696 00:56:27,417 --> 00:56:30,587 Your brother believed she was using the power of the caul 697 00:56:30,587 --> 00:56:33,390 to manifest a nightmarish figure. 698 00:56:33,390 --> 00:56:34,824 The Sandman. 699 00:56:34,824 --> 00:56:36,593 However, if we could remove 700 00:56:36,593 --> 00:56:39,062 this so-called Sandman from her mind... 701 00:56:39,062 --> 00:56:41,131 She wouldn't be able to bring it to life. 702 00:56:41,131 --> 00:56:42,565 Exactly. 703 00:56:42,565 --> 00:56:45,435 You haven't seen what she's capable of. 704 00:56:45,435 --> 00:56:48,905 I don't know if messing with her mind is such a good idea. 705 00:56:48,905 --> 00:56:51,975 Your brother believed it was a risk worth taking. 706 00:56:51,975 --> 00:56:56,679 All I want is to give Madison a chance at a normal life. 707 00:56:56,679 --> 00:57:00,049 [Madison sobbing] 708 00:57:00,049 --> 00:57:05,188 I'm so sorry for everything I've done. 709 00:57:05,188 --> 00:57:07,490 I know people say I'm special, 710 00:57:07,490 --> 00:57:12,128 but I don't want to be special anymore. 711 00:57:12,128 --> 00:57:16,566 I don't want anyone else to get hurt, 712 00:57:16,566 --> 00:57:18,868 especially not Claire. 713 00:57:18,868 --> 00:57:20,703 [crying] 714 00:57:25,642 --> 00:57:29,446 Do you think they know I'm sorry? 715 00:57:29,446 --> 00:57:31,047 [sobs] 716 00:57:31,047 --> 00:57:34,751 Honey, yes. 717 00:57:34,751 --> 00:57:36,519 Of course they do. 718 00:58:00,777 --> 00:58:02,245 Madison? 719 00:58:04,547 --> 00:58:07,851 Your father may have found someone that can help you. 720 00:58:07,851 --> 00:58:09,652 [sobs] 721 00:58:09,652 --> 00:58:13,723 I don't know anything about her, but if there's a chance-- 722 00:58:13,723 --> 00:58:17,794 Yes, yes. 723 00:58:17,794 --> 00:58:19,262 Yes. 724 00:58:35,011 --> 00:58:37,213 - Look out! - [silenced gunshots] 725 00:58:37,213 --> 00:58:39,115 Get the girl! Move! 726 00:58:48,691 --> 00:58:51,528 MADISON: You shouldn't have hurt Claire. 727 00:59:00,770 --> 00:59:02,205 VALENTINE: Careful. 728 00:59:04,807 --> 00:59:07,043 AGENT: We got movement. 729 00:59:08,578 --> 00:59:11,614 Multiple bogeys. Repeat, multiple bogeys. 730 00:59:20,156 --> 00:59:22,325 AGENT: Negative on visual, sir. 731 00:59:24,260 --> 00:59:26,195 Careful. 732 00:59:37,173 --> 00:59:39,242 What just happened? 733 00:59:40,810 --> 00:59:43,613 I'm having trouble with my scope. 734 00:59:48,051 --> 00:59:49,819 Where's your signal? 735 00:59:53,890 --> 00:59:55,358 Damn thing! 736 00:59:55,358 --> 00:59:57,727 Night vision's out. 737 01:00:07,704 --> 01:00:09,772 I got nothing. 738 01:00:09,772 --> 01:00:11,808 [screams] 739 01:00:27,190 --> 01:00:28,725 [screams] 740 01:00:31,294 --> 01:00:33,129 [distant growling] 741 01:00:44,874 --> 01:00:46,376 [crack] 742 01:01:27,050 --> 01:01:30,920 [whooshing] 743 01:01:38,094 --> 01:01:40,463 [screaming] 744 01:01:45,868 --> 01:01:47,970 [screaming continues] 745 01:01:58,347 --> 01:02:00,316 [silenced gunshot] 746 01:02:05,121 --> 01:02:06,489 Target secured. 747 01:02:16,165 --> 01:02:18,034 CLAIRE: Where is she? 748 01:02:18,034 --> 01:02:19,836 - What have you done to her? - Don't worry. 749 01:02:19,836 --> 01:02:22,872 I have absolutely no intention of hurting your niece. 750 01:02:25,808 --> 01:02:29,178 My department has studied a lot of caul children 751 01:02:29,178 --> 01:02:30,913 over the years. 752 01:02:30,913 --> 01:02:32,048 [sobs] 753 01:02:32,048 --> 01:02:34,450 But none of them as powerful 754 01:02:34,450 --> 01:02:38,121 or as dangerous as Madison. 755 01:02:38,121 --> 01:02:40,189 No. 756 01:02:40,189 --> 01:02:45,495 Now, can you imagine having the abilities that she has, 757 01:02:45,495 --> 01:02:48,798 without the patience or the discipline to control them? 758 01:02:48,798 --> 01:02:51,968 Please, please, just let me see her. 759 01:02:51,968 --> 01:02:56,873 She mentioned something to the doctor called "Sandman." 760 01:02:59,475 --> 01:03:01,544 She ever mention that to you? 761 01:03:04,447 --> 01:03:06,382 You wanna know about the Sandman? 762 01:03:11,220 --> 01:03:13,189 That's a children's book. 763 01:03:13,189 --> 01:03:16,392 Her father read it to her when she was a little girl. 764 01:03:16,392 --> 01:03:20,029 She says it gave her bad dreams. 765 01:03:22,365 --> 01:03:25,835 I truly believe that in her fear, 766 01:03:25,835 --> 01:03:29,005 she literally brought her nightmare to life. 767 01:03:31,307 --> 01:03:33,309 Extraordinary. 768 01:03:33,309 --> 01:03:37,380 Look, she's just a little girl. 769 01:03:37,380 --> 01:03:40,316 All she wants is for it to stop. 770 01:03:40,316 --> 01:03:43,452 But I don't want it to stop. 771 01:03:43,452 --> 01:03:46,989 I wanna nurture it, I wanna develop it, 772 01:03:46,989 --> 01:03:49,358 and I wanna train it. 773 01:03:50,827 --> 01:03:53,529 You've seen what she's capable of. 774 01:03:53,529 --> 01:03:56,999 Come here. I wanna show you something. 775 01:03:56,999 --> 01:03:58,601 [door buzzer] 776 01:04:02,572 --> 01:04:04,073 Madison! 777 01:04:10,413 --> 01:04:12,481 What is this? 778 01:04:15,051 --> 01:04:18,120 We're completely shielded from her. 779 01:04:19,121 --> 01:04:21,123 Makes it safer. 780 01:04:35,371 --> 01:04:39,642 I'd like to start with a levitation test. 781 01:04:41,377 --> 01:04:42,912 We can begin. 782 01:04:42,912 --> 01:04:44,113 [buzzer] 783 01:04:44,113 --> 01:04:46,048 [door opens] 784 01:04:49,285 --> 01:04:51,954 Our most successful subject to date 785 01:04:51,954 --> 01:04:56,025 was able to levitate this ball more than three inches. 786 01:04:56,025 --> 01:04:59,629 Let's see how young Madison can do. 787 01:05:02,565 --> 01:05:06,135 Madison, I'd like you to try levitating the ball. 788 01:05:06,135 --> 01:05:07,270 No. 789 01:05:07,270 --> 01:05:10,473 VALENTINE: Madison, please. 790 01:05:10,473 --> 01:05:12,575 The sooner that you cooperate with us, 791 01:05:12,575 --> 01:05:14,610 the sooner I can let you see Claire. 792 01:05:14,610 --> 01:05:16,178 You'd like that, wouldn't you? 793 01:05:18,948 --> 01:05:20,416 Good. 794 01:05:20,416 --> 01:05:22,418 Then, please. 795 01:05:30,493 --> 01:05:32,428 Concentrate. 796 01:05:35,097 --> 01:05:37,033 Focus on the ball. 797 01:05:54,583 --> 01:05:56,986 Extraordinary. 798 01:06:01,123 --> 01:06:04,627 I want to go home. 799 01:06:06,262 --> 01:06:07,430 VALENTINE: Soon, Madison. 800 01:06:07,430 --> 01:06:10,499 I want to go home now! 801 01:06:13,536 --> 01:06:16,038 [whooshing] 802 01:06:16,038 --> 01:06:17,173 What's going on? 803 01:06:30,519 --> 01:06:32,755 Sedate her! Now! 804 01:06:43,599 --> 01:06:46,002 I believe that with the proper regimen, 805 01:06:46,002 --> 01:06:49,271 we can train her to control her impulses. 806 01:06:50,706 --> 01:06:53,642 So you want me to go before the committee 807 01:06:53,642 --> 01:06:56,112 and explain what? 808 01:06:56,112 --> 01:06:58,781 That we're going to tame an eight-year-old mass murderer? 809 01:06:58,781 --> 01:07:00,716 She's not malicious. 810 01:07:00,716 --> 01:07:03,185 Neither is the sweet family pit bull, 811 01:07:03,185 --> 01:07:06,222 until it mauls your three-month-old child. 812 01:07:06,222 --> 01:07:08,624 I believe in her potential. 813 01:07:08,624 --> 01:07:10,259 Sorry, Dr. Valentine. 814 01:07:10,259 --> 01:07:12,595 I'm initiating cleanup protocol. 815 01:07:12,595 --> 01:07:15,431 Give me a chance with her. 816 01:07:15,431 --> 01:07:17,500 She's too valuable. 817 01:07:17,500 --> 01:07:19,235 No. 818 01:07:48,631 --> 01:07:51,167 - [buzzer] - [door opens] 819 01:07:55,104 --> 01:07:57,573 HELLER: I'm sorry, Dr. Valentine. 820 01:07:57,573 --> 01:07:59,775 We've been asked to clear the room. 821 01:08:01,644 --> 01:08:03,112 CLAIRE: No. 822 01:08:03,112 --> 01:08:05,214 - We have to leave now. - No. 823 01:08:05,214 --> 01:08:07,116 No, no, please! 824 01:08:07,116 --> 01:08:09,118 - No! - We have to leave now. 825 01:08:09,118 --> 01:08:11,353 - It's out of my hands! - Please! 826 01:08:11,353 --> 01:08:12,488 It's out of my hands. 827 01:08:12,488 --> 01:08:13,856 [no audio] 828 01:08:24,567 --> 01:08:26,769 [gas hissing] 829 01:08:38,514 --> 01:08:40,316 [no audio] 830 01:08:59,735 --> 01:09:01,303 Lock it down! 831 01:09:02,438 --> 01:09:04,340 [alarm blaring] 832 01:09:04,340 --> 01:09:06,542 [gunfire] 833 01:09:06,542 --> 01:09:10,713 No, no, please! I have to help her! 834 01:09:36,572 --> 01:09:39,341 Go to the end of the hall, down to sublevel five. 835 01:09:39,341 --> 01:09:42,378 Follow the steam pipes. That'll get you out of here. 836 01:09:42,378 --> 01:09:43,679 Take my car. 837 01:09:43,679 --> 01:09:44,947 You drive away from here 838 01:09:44,947 --> 01:09:47,616 and never look back, understand? 839 01:09:47,616 --> 01:09:50,753 [gunfire continues] 840 01:09:52,488 --> 01:09:53,722 Hey! 841 01:09:56,492 --> 01:09:57,526 [bones crunch] 842 01:09:57,526 --> 01:10:00,596 [alarm blaring] 843 01:10:00,596 --> 01:10:03,966 [alarm continues] 844 01:10:18,447 --> 01:10:21,450 [growling] 845 01:10:25,487 --> 01:10:30,859 [screaming] 846 01:10:42,471 --> 01:10:43,739 Let's go. 847 01:10:49,245 --> 01:10:51,847 [alarm blaring] 848 01:10:52,881 --> 01:10:55,451 AGENT: She went down this way! 849 01:11:03,859 --> 01:11:08,364 [walkie-talkie chatter] 850 01:11:13,802 --> 01:11:15,537 Stay here. 851 01:11:25,781 --> 01:11:27,383 AGENT: Here! 852 01:11:27,383 --> 01:11:28,917 Madison. 853 01:11:30,786 --> 01:11:32,388 Madison. 854 01:11:35,557 --> 01:11:36,925 [Madison clears throat] 855 01:11:40,396 --> 01:11:42,298 AGENT: Easy, now, easy. 856 01:11:44,533 --> 01:11:46,535 AGENT: Don't do it, kid. 857 01:11:49,371 --> 01:11:51,740 [growling] 858 01:11:51,740 --> 01:11:54,343 Madison, no. 859 01:11:54,343 --> 01:11:57,513 [gunfire] 860 01:12:09,658 --> 01:12:11,627 Oh! Wha... 861 01:12:11,627 --> 01:12:13,629 No! 862 01:12:17,366 --> 01:12:18,934 Let's go. 863 01:12:18,934 --> 01:12:20,703 [alarm blaring] 864 01:12:20,703 --> 01:12:22,638 Which car is it? 865 01:12:25,574 --> 01:12:27,443 [car alarm chirps] 866 01:12:29,378 --> 01:12:30,546 [chirps] 867 01:12:40,823 --> 01:12:42,558 [engine starts] 868 01:13:50,993 --> 01:13:53,195 I want you to watch the pendulum. 869 01:13:57,766 --> 01:14:00,035 Empty your mind. 870 01:14:00,035 --> 01:14:02,204 There is nothing but the pendulum 871 01:14:02,204 --> 01:14:04,740 and the sound of my voice. 872 01:14:04,740 --> 01:14:07,142 You see nothing else. 873 01:14:07,142 --> 01:14:11,447 You feel nothing else, just the pendulum. 874 01:14:12,681 --> 01:14:18,887 Back and forth. 875 01:14:18,887 --> 01:14:22,624 Your eyelids are feeling heavy. 876 01:14:22,624 --> 01:14:26,562 You feel yourself drowning in the darkness. 877 01:14:26,562 --> 01:14:28,764 Let go, Madison. 878 01:14:28,764 --> 01:14:33,936 Let your body sink deeper... 879 01:14:33,936 --> 01:14:36,171 and deeper. 880 01:14:36,171 --> 01:14:38,540 I'll count down from five. 881 01:14:38,540 --> 01:14:42,678 When I reach one, you will be asleep. 882 01:14:42,678 --> 01:14:44,046 Five. 883 01:14:44,046 --> 01:14:46,181 Watch the pendulum. 884 01:14:46,181 --> 01:14:47,850 Four. 885 01:14:47,850 --> 01:14:49,618 Hear my voice. 886 01:14:49,618 --> 01:14:50,786 Three. 887 01:14:50,786 --> 01:14:53,789 Your body is sinking. 888 01:14:53,789 --> 01:14:55,657 Two. 889 01:14:55,657 --> 01:14:56,725 One. 890 01:15:02,531 --> 01:15:04,533 Hello? 891 01:15:04,533 --> 01:15:07,769 Where are you? 892 01:15:07,769 --> 01:15:10,906 I'm in the office. 893 01:15:10,906 --> 01:15:14,610 AMANDA: Go to the door and tell me what you see. 894 01:15:50,679 --> 01:15:52,147 I'm in the morgue. 895 01:16:00,155 --> 01:16:02,991 This is important. 896 01:16:02,991 --> 01:16:06,795 I need you to find the Sandman. 897 01:16:06,795 --> 01:16:09,598 I don't want to. 898 01:16:09,598 --> 01:16:12,768 AMANDA: I'll be right here with you, I promise. 899 01:16:12,768 --> 01:16:14,136 I can't. 900 01:16:14,136 --> 01:16:18,240 I need you to find him, so I can pull him out. 901 01:16:18,240 --> 01:16:20,309 Do you understand me? 902 01:16:20,309 --> 01:16:22,210 Please. 903 01:16:22,210 --> 01:16:24,279 AMANDA: It's important. 904 01:16:24,279 --> 01:16:26,682 CLAIRE: Do what she says, Madison. 905 01:16:57,980 --> 01:17:01,917 [panting] 906 01:17:05,954 --> 01:17:07,055 Hello? 907 01:17:07,055 --> 01:17:10,058 Anyone in here? 908 01:17:10,058 --> 01:17:11,994 [rustling] 909 01:17:11,994 --> 01:17:13,195 [gasps] 910 01:17:16,865 --> 01:17:18,333 [screaming] 911 01:17:18,333 --> 01:17:20,302 [static] 912 01:17:21,937 --> 01:17:24,906 [panting] 913 01:17:45,127 --> 01:17:47,062 He's here. 914 01:17:47,062 --> 01:17:50,666 [panting] 915 01:17:51,733 --> 01:17:52,901 Okay. 916 01:17:54,336 --> 01:17:57,406 Okay, listen, this is important. 917 01:18:10,952 --> 01:18:13,455 [growling] 918 01:18:15,023 --> 01:18:17,759 [growling] 919 01:18:17,759 --> 01:18:19,461 AMANDA: I need you to grab him. 920 01:18:19,461 --> 01:18:22,130 And no matter what happens, do not let him go. 921 01:18:22,130 --> 01:18:23,398 I can't! 922 01:18:23,398 --> 01:18:27,202 Yes, you can, Madison, grab him! 923 01:18:33,008 --> 01:18:34,309 I got him! 924 01:18:37,846 --> 01:18:38,914 Hurry! 925 01:18:40,382 --> 01:18:42,017 Heed these words. 926 01:18:43,251 --> 01:18:44,820 AMANDA: When this nightmare ends, 927 01:18:44,820 --> 01:18:48,256 you will be free of this child forever. 928 01:18:51,793 --> 01:18:55,297 You will be bound to this child no more! 929 01:18:55,297 --> 01:18:58,900 I can't hold on! 930 01:18:58,900 --> 01:19:01,269 I can't hold on anymore! 931 01:19:04,439 --> 01:19:07,476 AMANDA: When I snap my fingers, you'll awake. 932 01:19:07,476 --> 01:19:08,977 - Wake, Madison! - [snap] 933 01:19:26,094 --> 01:19:27,863 You okay? 934 01:19:27,863 --> 01:19:29,531 I'm fine. 935 01:19:31,900 --> 01:19:34,302 Do you think it worked? You think he's gone? 936 01:19:34,302 --> 01:19:35,837 [coughing] 937 01:19:35,837 --> 01:19:36,972 CLAIRE: You okay? 938 01:19:36,972 --> 01:19:41,276 [continues coughing] 939 01:19:43,078 --> 01:19:45,080 [gasping] 940 01:19:46,248 --> 01:19:48,083 Is something wrong? 941 01:19:50,185 --> 01:19:52,320 [Amanda gagging] 942 01:20:00,028 --> 01:20:03,498 [coughing] 943 01:20:06,968 --> 01:20:08,904 [screaming] 944 01:20:23,485 --> 01:20:25,053 She brought him to life! 945 01:20:29,257 --> 01:20:31,493 [growling] 946 01:20:48,143 --> 01:20:49,144 Claire! 947 01:20:49,144 --> 01:20:50,412 [growling] 948 01:20:51,279 --> 01:20:52,614 Run! 949 01:21:26,314 --> 01:21:29,517 [growling] 950 01:21:48,670 --> 01:21:54,509 Five, four, three, two, one. 951 01:21:55,343 --> 01:21:57,479 [growling] 952 01:22:13,128 --> 01:22:16,231 Leave her alone! 953 01:22:16,231 --> 01:22:18,934 [air compressor bursts] 954 01:22:24,105 --> 01:22:25,206 Claire! 955 01:22:30,245 --> 01:22:31,713 [Madison grunts] 956 01:23:10,218 --> 01:23:11,753 Come on! 957 01:23:11,753 --> 01:23:13,521 Wake up! 958 01:23:21,396 --> 01:23:23,765 Come on. I have an idea. 959 01:23:33,441 --> 01:23:35,510 You stay. 960 01:23:48,523 --> 01:23:50,525 Now! 961 01:24:44,712 --> 01:24:47,348 ♪ [hard rock] 962 01:25:01,429 --> 01:25:03,398 ♪ Out of the shadows ♪ 963 01:25:03,398 --> 01:25:05,233 ♪ The dark side ♪ 964 01:25:05,233 --> 01:25:09,137 ♪ Image is forming before your eyes ♪ 965 01:25:09,137 --> 01:25:10,805 ♪ The demon's coming ♪ 966 01:25:10,805 --> 01:25:13,108 ♪ He hears your cries ♪ 967 01:25:13,108 --> 01:25:16,511 ♪ Your deepest fears materialize ♪ 968 01:25:16,511 --> 01:25:19,514 ♪ Don't go down ♪ 969 01:25:19,514 --> 01:25:21,483 ♪ You better hide ♪ 970 01:25:21,483 --> 01:25:23,451 ♪ Don't make a sound ♪ 971 01:25:23,451 --> 01:25:27,689 ♪ Till the morning comes round ♪ 972 01:25:27,689 --> 01:25:31,559 ♪ You better stay awake 'cause he's on his way ♪ 973 01:25:31,559 --> 01:25:34,362 ♪ Beware the Sandman ♪ 974 01:25:35,463 --> 01:25:38,133 ♪ Beware the Sandman ♪ 975 01:25:39,167 --> 01:25:42,170 ♪ Beware the Sandman ♪ 976 01:25:52,247 --> 01:25:54,449 CLAIRE: Well, it's official. 977 01:25:54,449 --> 01:25:56,651 You're stuck with me. 978 01:25:59,420 --> 01:26:02,290 Are we gonna stay here? 979 01:26:02,290 --> 01:26:03,825 Uh, I don't know. 980 01:26:03,825 --> 01:26:06,661 I was thinking maybe somewhere new. 981 01:26:06,661 --> 01:26:08,930 Can we move to Hawaii? 982 01:26:08,930 --> 01:26:10,665 Hawaii? 983 01:26:10,665 --> 01:26:14,435 I was thinking more like Arizona. 984 01:26:14,435 --> 01:26:16,204 Which reminds me, little lady, 985 01:26:16,204 --> 01:26:18,673 we need to talk about you going back to school. 986 01:26:18,673 --> 01:26:19,908 Mom! 987 01:26:22,944 --> 01:26:24,212 What? 988 01:26:25,613 --> 01:26:27,649 Should we celebrate tonight? 989 01:26:27,649 --> 01:26:29,918 Get some takeout? 990 01:26:29,918 --> 01:26:32,353 Can we get ramen noodles? 991 01:26:32,353 --> 01:26:36,391 Or we could splurge and get some real Japanese food. 992 01:26:53,508 --> 01:26:56,778 ♪ 993 01:26:56,778 --> 01:26:59,881 ♪ Here comes the Sandman ♪ 994 01:27:01,683 --> 01:27:04,452 ♪ Here comes the Sandman ♪ 995 01:27:05,720 --> 01:27:08,823 ♪ Take me to Dreamland ♪ 996 01:27:09,991 --> 01:27:13,394 ♪ Please, Mr. Sandman ♪ 997 01:27:15,530 --> 01:27:20,001 ♪ I want to dream about you and me ♪ 998 01:27:20,001 --> 01:27:23,972 ♪ Just close my eyes and I can see ♪ 999 01:27:23,972 --> 01:27:26,374 ♪ The one that I adore ♪ 1000 01:27:26,374 --> 01:27:28,643 ♪ Come walking through my door ♪ 1001 01:27:28,643 --> 01:27:32,614 ♪ You're the only one I'm wishing for ♪ 1002 01:27:32,614 --> 01:27:35,416 ♪ Here comes the Sandman ♪ 1003 01:27:37,685 --> 01:27:42,357 ♪ I want to dream about you and me ♪ 1004 01:27:42,357 --> 01:27:46,361 ♪ Just close my eyes and I can see ♪ 1005 01:27:46,361 --> 01:27:48,429 ♪ The one that I adore ♪ 1006 01:27:48,429 --> 01:27:50,765 ♪ Come walking through my door ♪ 1007 01:27:50,765 --> 01:27:55,803 ♪ You're the only one I'm wishing for ♪ 1008 01:27:55,803 --> 01:27:58,539 ♪ 1008 01:27:59,305 --> 01:28:05,617 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 67088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.