All language subtitles for The.Passion.of.the.Christ.2004.1080p.BluRay.DTS.x264-HDMaNiAcS(DvD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,551 --> 00:00:17,551 «Επιμέλεια - Μετάφραση» Hot Gatos™ 2 00:00:20,552 --> 00:00:22,721 Τραυματίστηκε για τις παραβάσεις μας. 3 00:00:22,887 --> 00:00:24,889 Ταλαιπωρήθηκε για τις ανομίες μας. 4 00:00:25,056 --> 00:00:28,393 Στις πληγές Του βρήκαμε εμείς τη γιατρειά. Ησαϊας 53, 700 π. Χ. 5 00:02:22,591 --> 00:02:24,634 Πέτρο... 6 00:02:27,637 --> 00:02:30,515 Δε μπορούσες να μείνεις ούτε μια ώρα μαζί μου άγρυπνος? 7 00:02:31,391 --> 00:02:33,518 Δάσκαλε, τι σου συνέβη? 8 00:02:33,685 --> 00:02:35,395 Να καλέσω τους άλλους? 9 00:02:35,562 --> 00:02:39,858 Οχι, Ιωάννη. Δε θέλω να με δουν έτσι. 10 00:02:40,025 --> 00:02:43,028 Κινδυνεύεις? Πρέπει να φύγουμε, Δάσκαλε? 11 00:02:43,194 --> 00:02:46,114 Μείνε εδώ... άγρυπνος... 12 00:02:47,616 --> 00:02:48,742 ...να προσεύχεσαι. 13 00:03:03,840 --> 00:03:06,426 Τι συμβαίνει μ'αυτόν? 14 00:03:06,593 --> 00:03:09,095 Φαίνεται φοβισμένος. 15 00:03:09,262 --> 00:03:13,266 Μίλησε για κίνδυνο ενώ τρώγαμε... 16 00:03:13,433 --> 00:03:16,353 Μίλησε για προδοσία και... 17 00:03:37,415 --> 00:03:38,875 Τριάντα... 18 00:03:39,042 --> 00:03:41,253 Τριάντα, Ιούδα... 19 00:03:41,419 --> 00:03:45,465 Αυτή δεν ήταν η συμφωνία ανάμεσα σε μένα και σε σένα? 20 00:03:45,632 --> 00:03:47,467 Ναι. 21 00:04:32,345 --> 00:04:34,222 Πού είναι? 22 00:04:35,599 --> 00:04:37,851 Πού είναι αυτός? 23 00:05:11,593 --> 00:05:14,679 Ακουσέ με, Πατέρα... 24 00:05:16,848 --> 00:05:21,269 Ελα! Υπερασπίσου με! 25 00:05:26,691 --> 00:05:31,488 Σώσε με απ'τις παγίδες που μου στήνουν. 26 00:05:52,801 --> 00:05:55,887 Πιστεύεις στ'αλήθεια... 27 00:05:56,054 --> 00:06:02,227 ...ότι ο ένας μπορεί ν'αντέξει το φορτίο των αμαρτιών όλων? 28 00:06:03,562 --> 00:06:05,856 Προφύλαξέ με, Κύριε. 29 00:06:08,024 --> 00:06:09,734 Σε εμπιστεύομαι. 30 00:06:13,029 --> 00:06:16,324 Σε Σένα βρίσκω καταφύγιο. 31 00:06:20,203 --> 00:06:27,127 Κανείς δε μπορεί να σηκώσει αυτό το φορτίο, σου λέω. 32 00:06:28,503 --> 00:06:30,922 Είναι πάρα πολύ βαρύ. 33 00:06:31,423 --> 00:06:35,343 Το κόστος της σωτηρίας τους είναι πολύ μεγάλο. 34 00:06:36,303 --> 00:06:39,264 Κανείς. Ποτέ. 35 00:06:40,974 --> 00:06:42,225 Οχι... 36 00:06:43,560 --> 00:06:44,686 Ποτέ... 37 00:06:47,105 --> 00:06:52,068 Πατέρα, μπορείς να κάνεις τα πάντα. 38 00:06:54,571 --> 00:06:58,825 Αν είναι δυνατόν, ας μην πιω αυτό το ποτήρι. 39 00:07:02,412 --> 00:07:09,211 Ας γίνει όμως το δικό Σου θέλημα, όχι το δικό μου. 40 00:07:37,239 --> 00:07:38,824 Ποιος είναι ο πατέρας σου? 41 00:07:45,497 --> 00:07:47,958 Εσύ ποιος είσαι? 42 00:09:46,827 --> 00:09:48,161 Ποιον γυρεύετε? 43 00:09:53,500 --> 00:09:55,460 Γυρεύουμε τον Ιησού τον Ναζωραίο. 44 00:10:01,193 --> 00:10:02,235 Εγώ είμαι. 45 00:10:30,597 --> 00:10:32,265 Χαίρε, Διδάσκαλε. 46 00:10:45,654 --> 00:10:47,072 Ιούδα... 47 00:10:47,989 --> 00:10:52,911 ...προδίδεις τον Υιό του Ανθρώπου μ'ένα φιλί? 48 00:12:53,240 --> 00:12:54,241 Πέτρο! 49 00:12:57,077 --> 00:12:58,120 Κατέβασέ το! 50 00:12:58,662 --> 00:13:03,625 Μαχαίρι έδωσες, μαχαίρι θα λάβεις! 51 00:13:13,093 --> 00:13:14,428 Κατέβασέ το! 52 00:13:48,253 --> 00:13:50,797 Μάλχε! Σήκω! 53 00:13:51,298 --> 00:13:53,467 Τον πιάσαμε. Πάμε. 54 00:14:13,278 --> 00:14:15,530 Τι, Μαρία? Τι συμβαίνει? 55 00:14:21,286 --> 00:14:22,287 Ακου... 56 00:14:24,748 --> 00:14:29,711 Γιατί αυτή η νύχτα διαφέρει απ'όλες τις άλλες? 57 00:14:33,757 --> 00:14:40,055 Γιατί κάποτε ήμαστε δούλοι και τώρα δεν είμαστε πια. 58 00:14:50,899 --> 00:14:52,734 Τον έχουν συλλάβει! 59 00:16:22,324 --> 00:16:26,245 Να πάτε όσοι μπορείτε. Στην αυλή του Αρχιερέα. 60 00:16:27,079 --> 00:16:28,497 Γρήγορα! Πηγαίνετε! 61 00:17:59,213 --> 00:18:00,923 Σιγά! Μη βιάζεσαι τόσο! 62 00:18:02,007 --> 00:18:04,510 Δεν είναι αυτή η συντροφιά σου, άθλιο σκουλήκι! 63 00:18:11,600 --> 00:18:12,768 Πέτρο... 64 00:18:23,946 --> 00:18:27,074 Τι συμβαίνει εδώ? 65 00:18:27,950 --> 00:18:29,743 Εκεί! Σταματήστε τους! 66 00:18:30,410 --> 00:18:31,954 Τον συνέλαβαν! 67 00:18:32,454 --> 00:18:35,124 Κρυφά! Τη νύχτα! 68 00:18:35,290 --> 00:18:38,085 Για να κρύψουν το έγκλημά τους από σένα! 69 00:18:38,252 --> 00:18:39,336 Σταματήστε τους! 70 00:18:39,753 --> 00:18:42,172 Γιατί φωνάζεις, γυναίκα? 71 00:18:42,631 --> 00:18:43,882 Ποιον έχουν συλλάβει? 72 00:18:45,175 --> 00:18:46,343 Τον Ιησού... 73 00:18:46,760 --> 00:18:48,137 Τον Ιησού τον Ναζωραίο! 74 00:18:48,345 --> 00:18:49,638 Πάψε! 75 00:18:57,104 --> 00:18:58,105 Είναι τρελή. 76 00:18:58,897 --> 00:19:03,861 Κακοποιός. Απλώς τον έφεραν για ανάκριση. 77 00:19:05,279 --> 00:19:07,114 Παρέβη τους νόμους του ναού. 78 00:19:16,373 --> 00:19:18,250 Κατάλαβα. 79 00:19:19,293 --> 00:19:23,172 Να τους πεις ότι θα έχουμε κι άλλες φασαρίες. 80 00:19:23,464 --> 00:19:24,465 Να πω σε ποιον? 81 00:19:25,924 --> 00:19:27,509 Στον Αβεναδήρ, ανόητε! 82 00:19:28,302 --> 00:19:29,636 Πήγαινε! 83 00:20:15,974 --> 00:20:17,184 Ιησού... 84 00:20:35,077 --> 00:20:36,620 Πεινάς? 85 00:20:38,831 --> 00:20:40,290 Ναι, πεινάω. 86 00:20:48,549 --> 00:20:51,552 Σίγουρα ψηλό αυτό το τραπέζι! 87 00:20:52,845 --> 00:20:53,846 Για ποιον είναι? 88 00:20:54,388 --> 00:20:55,681 Για έναν πλούσιο. 89 00:20:58,308 --> 00:21:01,395 Του αρέσει να τρώει όρθιος? 90 00:21:03,230 --> 00:21:06,775 Οχι... Προτιμά να τρώει... έτσι. 91 00:21:08,193 --> 00:21:10,612 Ψηλό τραπέζι, ψηλές καρέκλες. 92 00:21:11,864 --> 00:21:14,366 Δεν τις έφτιαξα ακόμα. 93 00:21:30,591 --> 00:21:32,509 Αυτό δε θα πιάσει ποτέ! 94 00:21:33,552 --> 00:21:35,137 Οχι, δε θα το κάνεις! 95 00:21:35,512 --> 00:21:38,849 Βγάλε αυτή τη βρώμικη ποδιά πριν μπεις. 96 00:21:42,019 --> 00:21:44,063 Και πλύνε τα χέρια σου. 97 00:22:11,256 --> 00:22:13,592 Εχει αρχίσει, Κύριε. 98 00:22:17,638 --> 00:22:20,057 Ας γίνει έτσι. 99 00:22:49,878 --> 00:22:51,588 Κύριε, φασαρία στο... 100 00:22:51,797 --> 00:22:54,216 Μέσα στη νύχτα, Αβεναδήρ? 101 00:22:54,425 --> 00:22:55,551 Συγνώμη... 102 00:22:55,801 --> 00:22:57,177 Ποιο είναι το πρόβλημα? 103 00:22:57,344 --> 00:22:58,971 Φασαρία! 104 00:22:59,388 --> 00:23:02,599 Ο Καιάφας έβαλε να συλλάβουν κάποιον προφήτη! 105 00:23:02,891 --> 00:23:03,892 Ποιον προφήτη? 106 00:23:04,810 --> 00:23:06,437 Κάποιον Γαλιλαίο. 107 00:23:06,895 --> 00:23:09,648 Προφανώς, οι Φαρισαίοι τον μισούν. 108 00:23:10,232 --> 00:23:12,985 Γαλιλαίος? Για ποιον μιλάς? 109 00:23:13,611 --> 00:23:16,363 Ποιος είναι ο ζητιάνος που μας φέρνετε... 110 00:23:17,281 --> 00:23:20,159 ...αλυσοδεμένο σαν κατάδικο? 111 00:23:20,826 --> 00:23:24,288 Είναι ο Ιησούς ο Ναζωραίος, ταραχοποιός. 112 00:23:26,415 --> 00:23:28,125 Εσύ είσαι ο Ιησούς ο Ναζωραίος? 113 00:23:29,752 --> 00:23:32,755 Λένε ότι είσαι βασιλιάς. 114 00:23:33,255 --> 00:23:34,798 Πού είναι αυτή η βασιλεία σου? 115 00:23:35,382 --> 00:23:38,302 Από ποια γενιά βασιλιάδων κατάγεσαι? 116 00:23:38,594 --> 00:23:39,929 Μίλα! 117 00:23:41,430 --> 00:23:44,892 Δεν είσαι γιος κάποιου ασήμαντου ξυλουργού? 118 00:23:46,894 --> 00:23:49,188 Κάποιοι λένε ότι είσαι ο Ηλίας. 119 00:23:50,064 --> 00:23:52,775 Αλλά αυτόν, ένα άρμα τον πήρε στον ουρανό. 120 00:23:54,526 --> 00:23:56,862 Γιατί δε λες κάτι? 121 00:23:57,613 --> 00:24:02,201 Σε κατηγορούν για βλασφημία. 122 00:24:03,661 --> 00:24:05,829 Τι έχεις να πεις γι'αυτό? 123 00:24:06,247 --> 00:24:08,123 Υπεράσπισε τον εαυτό σου! 124 00:24:13,796 --> 00:24:16,465 Εχω μιλήσει ανοιχτά σε όλους. 125 00:24:16,882 --> 00:24:23,847 Εχω διδάξει στον ναό όπου μαζευόμαστε όλοι. 126 00:24:24,640 --> 00:24:27,434 Να ρωτήσεις όσους άκουσαν αυτά που έχω να πω. 127 00:24:28,269 --> 00:24:31,730 Μιλάς έτσι στον Αρχιερέα? 128 00:24:32,648 --> 00:24:33,941 Με τόση αλαζονεία? 129 00:24:48,372 --> 00:24:50,207 Αν έχω πει κάτι κακό... 130 00:24:50,958 --> 00:24:53,335 ...πες μου τι κακό έχω πει. 131 00:24:54,795 --> 00:24:57,381 Αν δεν είπα, γιατί με χτυπάς? 132 00:25:01,260 --> 00:25:03,929 Ναι, θ'ακούσουμε αυτούς που άκουσαν τις βλασφημίες σου. 133 00:25:05,014 --> 00:25:06,015 Ωραία! 134 00:25:08,893 --> 00:25:10,728 Ας τους ακούσουμε. 135 00:25:11,395 --> 00:25:14,356 Γιατρεύει τους άρρωστους με μαγικά! 136 00:25:15,524 --> 00:25:17,735 Με τη βοήθεια των δαιμονίων! 137 00:25:18,944 --> 00:25:20,571 Το έχω δει. 138 00:25:21,697 --> 00:25:26,660 Εκβάλλει δαιμόνια με τη βοήθεια των δαιμονίων. 139 00:25:31,665 --> 00:25:36,337 Αυτοαποκαλείται βασιλιάς των Ιουδαίων! 140 00:25:38,547 --> 00:25:41,884 Οχι, αποκαλεί τον εαυτό του Υιό του Θεού! 141 00:25:42,051 --> 00:25:45,137 Λέει ότι μπορεί να καταστρέψει τον ναό... 142 00:25:46,055 --> 00:25:49,099 ...και να τον ξαναχτίσει σε τρεις μέρες. 143 00:25:50,935 --> 00:25:52,811 Ακόμα χειρότερα! 144 00:25:53,521 --> 00:25:56,398 Ισχυρίζεται ότι είναι ο άρτος της ζωής! 145 00:25:56,899 --> 00:26:01,695 Κι αν δε φάμε τη σάρκα ή δεν πιούμε το αίμα του... 146 00:26:02,071 --> 00:26:04,615 ...δε θα κληρονομήσουμε την αιώνια ζωή. 147 00:26:05,616 --> 00:26:07,326 Σιωπή! 148 00:26:08,452 --> 00:26:11,497 Είστε όλοι υπνωτισμένοι απ'τα μάγια του! 149 00:26:12,540 --> 00:26:16,544 Η δώστε απόδειξη των κακών πράξεών του... 150 00:26:19,380 --> 00:26:21,173 ...ή σωπάστε! 151 00:26:21,715 --> 00:26:25,886 Ολη αυτή η δίκη είναι μια παρωδία. 152 00:26:26,554 --> 00:26:30,933 Ολα όσα είπαν οι μάρτυρες είναι ανόητες αντιφάσεις! 153 00:26:42,903 --> 00:26:47,408 Ποιος κάλεσε αυτή τη σύσκεψη και τέτοια ώρα τη νύχτα? 154 00:26:47,700 --> 00:26:51,662 Πού είναι τα άλλα μέλη του συμβουλίου? 155 00:26:51,871 --> 00:26:53,998 Πάρτε τον από δω! 156 00:26:56,584 --> 00:26:57,626 Εξω! 157 00:26:58,210 --> 00:27:01,672 Παρωδία! Αυτό είναι! Μια κτηνώδης παρωδία! 158 00:27:10,097 --> 00:27:12,516 Δεν έχεις τίποτα να πεις? 159 00:27:13,350 --> 00:27:16,562 Δεν απαντάς σ'αυτές τις κατηγορίες? 160 00:27:17,771 --> 00:27:21,775 Σε ρωτάω τώρα... 161 00:27:22,610 --> 00:27:24,653 ...Ιησού απ'τη Ναζαρέτ... 162 00:27:25,863 --> 00:27:30,075 Πες μας, είσαι ο Μεσσίας? 163 00:27:31,744 --> 00:27:36,707 Ο γιος του ζωντανού Θεού? 164 00:27:47,426 --> 00:27:49,220 ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ... 165 00:27:50,304 --> 00:27:54,642 ...και θα δεις τον Υιό του Ανθρώπου να κάθεται στα δεξιά του Θεού. 166 00:27:54,809 --> 00:27:57,895 Και να έρχεται πάνω στα σύννεφα του ουρανού. 167 00:28:02,358 --> 00:28:04,527 Βλασφημία! 168 00:28:06,612 --> 00:28:12,034 Τον ακούσατε...! Δε χρειαζόμαστε μάρτυρες! 169 00:28:13,327 --> 00:28:18,290 Η ετυμηγορία? Ποια είναι η ετυμηγορία σας? 170 00:28:20,459 --> 00:28:22,545 Θάνατος! 171 00:29:15,389 --> 00:29:18,642 Δε σ'έχω δει στη συντροφιά του Γαλιλαίου? 172 00:29:19,143 --> 00:29:21,520 Ναι! Είσαι ένας απ'τους μαθητές του! 173 00:29:22,229 --> 00:29:24,231 Σε αναγνωρίζω! 174 00:29:24,648 --> 00:29:27,610 Πάψε! Δεν τον έχω γνωρίσει ποτέ! Δεν τον ξέρω! 175 00:29:28,360 --> 00:29:31,238 Είσαι ο Πέτρος! Ενας απ'τους μαθητές του Ιησού! 176 00:29:36,077 --> 00:29:39,163 Δεν ξέρω! Κάνετε λάθος! 177 00:29:40,247 --> 00:29:41,373 Στάσου... Στάσου! 178 00:29:41,749 --> 00:29:43,042 Σ'έχω ξαναδεί! 179 00:29:43,501 --> 00:29:45,795 Σταματήστε τον! Είναι ένας απ'αυτούς! 180 00:29:47,963 --> 00:29:50,591 Κάνετε λάθος, πανάθεμά σας! 181 00:29:51,467 --> 00:29:54,345 Ορκίζομαι πως δεν τον ξέρω! 182 00:29:55,262 --> 00:29:58,557 Ποτέ δεν τον έχω ξαναδεί! 183 00:30:06,732 --> 00:30:13,614 Οπου κι αν πας, Κύριε, εγώ θα σ'ακολουθήσω. 184 00:30:16,283 --> 00:30:20,579 Στη φυλακή, ακόμα και στον θάνατο! 185 00:30:24,792 --> 00:30:27,253 Αλήθεια σου λέω... 186 00:30:29,880 --> 00:30:32,842 ...πριν ο πετεινός λαλήσει... 187 00:30:35,469 --> 00:30:38,389 ...τρεις φορές θα με απαρνηθείς. 188 00:31:02,663 --> 00:31:03,998 Πέτρο? 189 00:31:19,847 --> 00:31:22,391 Οχι! Οχι! Είμαι ανάξιος! 190 00:31:23,476 --> 00:31:26,979 Τον απαρνήθηκα, Μητέρα! 191 00:31:28,105 --> 00:31:31,567 Τον απαρνήθηκα τρεις φορές. 192 00:31:43,871 --> 00:31:47,792 Πάμε. Φροντίστε γι'αυτό. 193 00:31:51,671 --> 00:31:54,882 Αφήστε τον να περάσει. Είναι ακίνδυνος. 194 00:31:56,676 --> 00:31:58,469 Ελευθερώστε τον! 195 00:32:00,304 --> 00:32:02,181 Πάρτε πίσω τα αργύρια! 196 00:32:02,640 --> 00:32:04,058 Ορίστε! 197 00:32:06,435 --> 00:32:10,022 Αμάρτησα! Πρόδωσα αθώο αίμα! 198 00:32:12,692 --> 00:32:17,071 Πάρτε πίσω τα αργύριά σας! Δεν τα θέλω! 199 00:32:17,613 --> 00:32:22,576 Δικό σου θέμα, αν νομίζεις ότι πρόδωσες αθώο αίμα. 200 00:32:23,828 --> 00:32:26,539 Πάρε τα χρήματά σου και φύγε! 201 00:32:27,623 --> 00:32:28,624 Φύγε αμέσως! 202 00:32:55,568 --> 00:32:57,403 Τι συμβαίνει? Είσαι καλά? 203 00:32:58,112 --> 00:33:00,197 Κοίτα το στόμα του. 204 00:33:00,573 --> 00:33:02,742 Χρειάζεσαι βοήθεια? Μπορούμε να βοηθήσουμε? 205 00:33:03,326 --> 00:33:05,202 Τρέχει αίμα! Κοίτα! 206 00:33:07,872 --> 00:33:11,000 Αφήστε με ήσυχο! 207 00:33:12,001 --> 00:33:13,169 Μικροί σατανάδες! 208 00:33:14,295 --> 00:33:17,548 Κατάρα! Είσαι καταραμένος? 209 00:33:17,840 --> 00:33:19,508 Είναι καταραμένος! 210 00:33:19,800 --> 00:33:21,719 Ναι, κατάρα! Είναι μέσα του! Κοίτα! 211 00:33:34,315 --> 00:33:37,693 Πρόσεξε! Είναι σαν καυτό λάδι απ'τα κόκαλά του! 212 00:33:42,114 --> 00:33:45,910 Φύγετε μακριά μου! Αφήστε με ήσυχο! 213 00:38:04,544 --> 00:38:07,588 Μην καταδικάσεις αυτόν τον Γαλιλαίο. 214 00:38:08,339 --> 00:38:09,715 Είναι άγιος. 215 00:38:10,383 --> 00:38:12,552 Μόνο μπελάδες θα φέρεις στον εαυτό σου. 216 00:38:12,885 --> 00:38:15,888 Ξέρεις τι θεωρώ εγώ μπελά, Κλαυδία? 217 00:38:16,305 --> 00:38:20,518 Αυτόν τον άθλιο τόπο, αυτόν τον βρωμερό όχλο. 218 00:39:04,437 --> 00:39:07,315 Πάντα τιμωρείτε τους κρατούμενούς σας πριν δικαστούν? 219 00:39:07,523 --> 00:39:08,775 Κυβερνήτη... 220 00:39:08,941 --> 00:39:11,319 Τι κατηγορίες έχετε εναντίον αυτού του ανθρώπου? 221 00:39:13,112 --> 00:39:14,489 Δηλαδή... 222 00:39:14,655 --> 00:39:19,035 Αν δεν ήταν κακοποιός, δε θα τον φέρναμε ενώπιόν σας. 223 00:39:19,494 --> 00:39:21,037 Δε ρώτησα αυτό. 224 00:39:21,662 --> 00:39:23,998 Γιατί δεν τον δικάζετε με τους δικούς σας νόμους? 225 00:39:24,332 --> 00:39:28,044 Εξοχότατε, ξέρετε ότι είναι παράνομο για μας... 226 00:39:28,586 --> 00:39:31,839 ...να καταδικάσουμε κάποιον σε θάνατο. 227 00:39:32,632 --> 00:39:33,716 Σε θάνατο? 228 00:39:34,258 --> 00:39:37,553 Μα τι έκανε για να του αξίζει τέτοια ποινή? 229 00:39:37,845 --> 00:39:40,973 Εχει παραβιάσει το Σάββατό μας, Εξοχότατε. 230 00:39:42,016 --> 00:39:43,184 Συνέχισε... 231 00:39:43,351 --> 00:39:45,186 Ξελόγιασε τον λαό... 232 00:39:45,561 --> 00:39:48,898 Δίδαξε λαθεμένα, βδελυρά δόγματα. 233 00:39:49,065 --> 00:39:54,404 Δεν είναι ο προφήτης που υμνούσατε πριν πέντε μέρες? 234 00:39:55,238 --> 00:39:59,325 Και τώρα τον θέλετε νεκρό? Εξηγήστε μου αυτή την τρέλα! 235 00:40:09,419 --> 00:40:10,878 Εξοχότατε, παρακαλώ... 236 00:40:12,755 --> 00:40:17,552 Ο Αρχιερέας δε σας είπε ακόμα για το μεγάλο έγκλημα. 237 00:40:18,803 --> 00:40:22,432 Ηγείται μια μεγάλης και επικίνδυνης ομάδας... 238 00:40:22,807 --> 00:40:25,601 ...που τον θεωρεί γιο του Δαυίδ. 239 00:40:26,894 --> 00:40:31,024 Ισχυρίζεται ότι είναι ο Μεσσίας... 240 00:40:31,441 --> 00:40:34,110 ...ο βασιλιάς που περιμένουν οι Εβραίοι. 241 00:40:35,486 --> 00:40:40,450 Απαγόρευσε στους οπαδούς του να τιμούν τον Αυτοκράτορα. 242 00:40:47,457 --> 00:40:48,916 Φέρτε τον εδώ! 243 00:41:21,032 --> 00:41:22,033 Πηγαίνετε! 244 00:41:27,997 --> 00:41:28,998 Πιες. 245 00:41:42,470 --> 00:41:45,431 Είσαι ο βασιλιάς των Ιουδαίων? 246 00:41:47,934 --> 00:41:50,561 Αυτή η ερώτηση έρχεται από σένα? 247 00:41:51,062 --> 00:41:56,025 Η ρωτάς επειδή άλλοι σου είπαν ότι είμαι? 248 00:41:57,777 --> 00:42:00,822 Γιατί να στο ρωτήσω αυτό? 249 00:42:01,572 --> 00:42:03,074 Είμαι Εβραίος? 250 00:42:03,825 --> 00:42:08,788 Οι αρχιερείς σας, ο λαός σου, σε έφεραν σε μένα. 251 00:42:08,955 --> 00:42:11,040 Θέλουν να διατάξω να σ'εκτελέσουν. 252 00:42:11,207 --> 00:42:13,668 Γιατί? Τι έκανες? 253 00:42:16,671 --> 00:42:18,464 Είσαι βασιλιάς? 254 00:42:22,552 --> 00:42:25,346 Η βασιλεία μου δεν έρχεται απ'αυτόν τον κόσμο. 255 00:42:25,763 --> 00:42:27,390 Αν ερχόταν... 256 00:42:27,682 --> 00:42:32,478 ...λες ότι οι οπαδοί μου θα άφηναν να με φέρουν σε σένα? 257 00:42:34,022 --> 00:42:35,398 Τότε είσαι βασιλιάς? 258 00:42:38,067 --> 00:42:40,653 Γι'αυτόν τον λόγο γεννήθηκα. 259 00:42:41,571 --> 00:42:44,365 Για να καταθέσω την αλήθεια. 260 00:42:45,116 --> 00:42:50,079 Οποιος αγαπάει την αλήθεια, ακούει τη φωνή μου. 261 00:42:51,956 --> 00:42:53,416 Αλήθεια! 262 00:42:57,795 --> 00:43:00,006 Τι είναι αλήθεια? 263 00:43:26,074 --> 00:43:30,036 Τον ανέκρινα, και δε βρίσκω λόγο να τον καταδικάσω. 264 00:43:41,005 --> 00:43:43,591 Αυτός ο άνθρωπος δεν είναι απ'τη Γαλιλαία? 265 00:43:43,758 --> 00:43:45,134 Ναι. 266 00:43:45,301 --> 00:43:47,553 Τότε είναι υπήκοος του Βασιλιά Ηρώδη. 267 00:43:48,596 --> 00:43:50,098 Ας τον κρίνει ο Ηρώδης. 268 00:43:50,265 --> 00:43:51,307 Κυβερνήτη... 269 00:43:51,474 --> 00:43:54,102 Παραδώστε τον. 270 00:44:16,207 --> 00:44:17,917 Ιησούς ο Ναζωραίος. 271 00:44:18,543 --> 00:44:20,086 Πού? 272 00:44:25,008 --> 00:44:27,010 Πού είναι? 273 00:44:33,474 --> 00:44:35,059 Αυτός είναι... 274 00:44:36,603 --> 00:44:38,021 ...ο Ιησούς ο Ναζωραίος. 275 00:44:44,402 --> 00:44:47,322 Είναι αλήθεια ότι δίνεις φως σε τυφλούς? 276 00:44:50,825 --> 00:44:52,577 Οτι ανασταίνεις νεκρούς? 277 00:45:09,844 --> 00:45:14,015 Πού βρίσκεις αυτή τη δύναμη? 278 00:45:20,146 --> 00:45:25,109 Είσαι αυτός που η γέννησή του είχε προφητευτεί? 279 00:45:31,824 --> 00:45:33,660 Απάντησέ μου! 280 00:45:34,536 --> 00:45:35,954 Είσαι βασιλιάς? 281 00:45:41,292 --> 00:45:42,919 Και για μένα? 282 00:45:44,963 --> 00:45:47,674 Θα κάνεις ένα μικρό θαύμα και για μένα? 283 00:46:03,898 --> 00:46:07,527 Πάρτε αυτόν τον ανόητο, να μην τον βλέπω! 284 00:46:08,027 --> 00:46:11,072 Δεν είναι ένοχος εγκλήματος, τρελός είναι. 285 00:46:13,032 --> 00:46:16,286 Τιμήστε τον σαν τρελό. 286 00:46:38,766 --> 00:46:40,602 Τι είναι η αλήθεια, Κλαυδία? 287 00:46:41,269 --> 00:46:46,024 Την ακούς, την αναγνωρίζεις όταν λέγεται? 288 00:46:46,816 --> 00:46:48,985 Την αναγνωρίζω. 289 00:46:51,196 --> 00:46:52,447 Εσύ όχι? 290 00:46:52,739 --> 00:46:54,365 Πώς? 291 00:46:55,116 --> 00:46:56,993 Μπορείς να μου πεις? 292 00:47:06,294 --> 00:47:11,132 Αν δε θες ν'ακούσεις την αλήθεια, κανείς δε θα στην πει. 293 00:47:12,926 --> 00:47:14,677 Αλήθεια... 294 00:47:16,137 --> 00:47:19,349 Να σου πω ποια είναι η δική μου αλήθεια? 295 00:47:20,517 --> 00:47:25,438 Εντεκα χρόνια πνίγω εξεγέρσεις σ'αυτόν τον άθλιο τόπο. 296 00:47:26,231 --> 00:47:32,362 Αν δεν καταδικάσω τον Ιησού, ξέρω ότι ο Καιάφας θα υποκινήσει εξέγερση. 297 00:47:33,196 --> 00:47:36,533 Αν τον καταδικάσω, ίσως εξεγερθούν οι οπαδοί του. 298 00:47:36,699 --> 00:47:39,410 Αιματοχυσία, έτσι κι αλλιώς. 299 00:47:39,953 --> 00:47:43,248 Ο Καίσαρας με προειδοποίησε, Κλαυδία. Δυο φορές. 300 00:47:44,165 --> 00:47:47,836 Το επόμενο αίμα που θα χυθεί θα είναι το δικό μου, είπε. 301 00:47:48,586 --> 00:47:50,255 Αυτή είναι η αλήθεια μου. 302 00:47:55,176 --> 00:48:00,140 Αρνήθηκε να τον καταδικάσει ο Ηρώδης. Τον φέρνουν πίσω. 303 00:48:00,765 --> 00:48:03,309 Θα χρειαστούμε ενισχύσεις. 304 00:48:03,643 --> 00:48:05,895 Δε θέλω να προκαλέσω εξέγερση. 305 00:48:07,439 --> 00:48:09,399 Ηδη υπάρχει μια εξέγερση. 306 00:48:35,133 --> 00:48:38,762 Ο Βασιλιάς Ηρώδης δεν τον θεώρησε ένοχο. 307 00:48:41,014 --> 00:48:43,767 Το ίδιο κι εγώ. 308 00:48:49,981 --> 00:48:53,151 Αντρες! Προσέξτε το πλήθος! 309 00:49:05,997 --> 00:49:07,373 Ησυχία! 310 00:49:07,832 --> 00:49:11,377 Δεν έχετε σεβασμό για τον Ρωμαίο διοικητή μας? 311 00:49:18,718 --> 00:49:23,056 Οπως ξέρετε, κάθε χρόνο δίνω χάρη σ'έναν κακοποιό. 312 00:49:24,015 --> 00:49:27,185 Κρατάμε εδώ έναν διαβόητο κακοποιό... 313 00:49:28,269 --> 00:49:29,687 ...τον Βαραββά. 314 00:49:46,538 --> 00:49:49,749 Ποιον απ'τους δύο θέλετε να ελευθερώσω? 315 00:49:50,041 --> 00:49:51,960 Τον δολοφόνο Βαραββά... 316 00:49:52,210 --> 00:49:54,129 ...ή τον Ιησού, τον γνωστό ως Μεσσία? 317 00:49:54,713 --> 00:49:58,925 Δεν είναι Μεσσίας! Απατεώνας είναι! Βλάσφημος! 318 00:50:00,093 --> 00:50:01,928 Ελευθέρωσε τον Βαραββά! 319 00:50:18,445 --> 00:50:23,408 Ρωτάω ξανά. Ποιον απ'τους δύο θέλετε να ελευθερώσω? 320 00:50:23,992 --> 00:50:26,286 Ελευθέρωσε τον Βαραββά! 321 00:50:42,302 --> 00:50:43,928 Ελευθερώστε τον. 322 00:51:18,088 --> 00:51:21,508 Τι θέλετε να κάνω με τον Ιησού τον Ναζωραίο? 323 00:51:22,384 --> 00:51:24,219 Να σταυρωθεί! 324 00:51:40,026 --> 00:51:41,069 Οχι! 325 00:51:41,528 --> 00:51:43,154 Θα τον τιμωρήσω... 326 00:51:43,780 --> 00:51:45,657 ...αλλά μετά θα τον ελευθερώσω. 327 00:51:50,036 --> 00:51:52,789 Φρόντισε να είναι αυστηρή η τιμωρία, Αβεναδήρ. 328 00:51:53,373 --> 00:51:56,543 Αλλά μην αφήσεις να σκοτώσουν αυτόν τον άνθρωπο. 329 00:53:18,375 --> 00:53:20,460 Η καρδιά μου είναι έτοιμη, Πατέρα... 330 00:53:21,044 --> 00:53:23,004 Είναι έτοιμη... 331 00:57:47,227 --> 00:57:49,271 Γιε μου... 332 00:57:50,939 --> 00:57:55,402 ...πότε, πού, πώς... 333 00:57:57,571 --> 00:58:01,324 ...θα επιλέξεις να ελευθερωθείς απ'αυτό? 334 01:02:22,502 --> 01:02:24,838 Αν ο κόσμος σάς μισήσει... 335 01:02:25,714 --> 01:02:30,677 ...θυμηθείτε ότι πρώτα εμένα μίσησε. 336 01:02:36,433 --> 01:02:40,270 Και κανείς δούλος δεν είναι ανώτερος απ'τον κύριό του. 337 01:02:41,688 --> 01:02:46,652 Αν καταδίωξαν εμένα, θα καταδιώξουν εσάς. 338 01:02:48,779 --> 01:02:50,530 Δεν πρέπει να φοβάστε. 339 01:02:51,365 --> 01:02:54,076 Ο Παράκλητος θα έρθει... 340 01:02:55,327 --> 01:02:59,581 ...αυτός που αποκαλύπτει την αλήθεια για τον Θεό... 341 01:03:02,542 --> 01:03:04,294 ...και που έρχεται απ'τον Πατέρα. 342 01:03:12,261 --> 01:03:14,429 Σταματήστε! 343 01:03:16,598 --> 01:03:20,519 Αρκετά! Λάβατε εντολή να τον τιμωρήσετε! 344 01:03:23,855 --> 01:03:26,733 Οχι να τον βασανίσετε μέχρι θανάτου. 345 01:03:33,365 --> 01:03:35,492 Πάρτε τον! 346 01:03:37,411 --> 01:03:38,745 Πηγαίνετε! 347 01:03:48,422 --> 01:03:49,923 Πάρτε τον από δω! 348 01:05:22,099 --> 01:05:23,517 Μεγαλειότατε... 349 01:05:24,059 --> 01:05:25,769 Φρόντισε γι'αυτό. 350 01:05:26,645 --> 01:05:28,105 Από ωραία τριανταφυλλιά! 351 01:05:32,025 --> 01:05:35,237 Κοιτάξτε τον! Βασιλιάς των σκουληκιών! 352 01:05:36,363 --> 01:05:38,490 Χαίρε, βασιλιά των σκουληκιών! 353 01:05:41,076 --> 01:05:43,287 Χρώμα που ταιριάζει σε βασιλιά! 354 01:08:00,382 --> 01:08:02,426 Είμαστε εδώ για να υποβάλουμε τα σέβη μας. 355 01:08:03,802 --> 01:08:06,096 Ηγέτης για την αδελφότητά μας! 356 01:08:56,146 --> 01:08:58,357 Ιδού ο άνθρωπος! 357 01:09:01,026 --> 01:09:03,112 Σταυρώστε τον! 358 01:09:13,831 --> 01:09:16,667 Δε φτάνει αυτό? Κοιτάξτε τον! 359 01:09:16,917 --> 01:09:18,669 Σταυρώστε τον! 360 01:09:33,183 --> 01:09:35,519 Να σταυρώσω τον βασιλιά σας? 361 01:09:36,437 --> 01:09:39,273 Δεν έχουμε άλλο βασιλιά εκτός απ'τον Καίσαρα! 362 01:09:41,900 --> 01:09:43,736 Μίλησέ μου. 363 01:09:43,944 --> 01:09:47,698 Εχω εξουσία να σε σταυρώσω ή να σ'ελευθερώσω. 364 01:09:52,453 --> 01:09:54,913 Δεν έχεις εξουσία επάνω μου... 365 01:09:56,623 --> 01:10:01,503 ...εκτός απ'αυτήν που σου δίνεται απ'τον Θεό. 366 01:10:04,298 --> 01:10:07,634 Αρα, αυτός που με παρέδωσε σε σένα... 367 01:10:07,801 --> 01:10:12,639 ...έχει μεγαλύτερο κρίμα απ'το δικό σου. 368 01:10:14,683 --> 01:10:17,102 Αν τον ελευθερώσετε, Εξοχότατε... 369 01:10:17,561 --> 01:10:21,440 ...δεν είσαστε φίλος του Καίσαρα. 370 01:10:23,400 --> 01:10:25,444 Πρέπει να τον σταυρώσετε. 371 01:11:57,286 --> 01:12:01,540 Εσείς θέλετε να τον σταυρώσετε, όχι εγώ. 372 01:12:02,333 --> 01:12:05,210 Είμαι αθώος απ'το αίμα αυτού του ανθρώπου. 373 01:12:24,063 --> 01:12:25,064 Αβεναδήρ! 374 01:12:30,778 --> 01:12:31,987 Κάνε αυτό που επιθυμούν. 375 01:13:07,022 --> 01:13:11,902 Είμαι δούλος Σου, Πατέρα. Δούλος και γιος δούλης Σου. 376 01:13:12,820 --> 01:13:17,783 Γιατί αγκαλιάζεις τον σταυρό σου, ανόητε? 377 01:13:21,579 --> 01:13:24,331 Εντάξει, Υψηλότατε! Ας ξεκινήσουμε! 378 01:14:59,552 --> 01:15:02,012 Βοήθησέ με να τον πλησιάσω. 379 01:15:05,307 --> 01:15:07,601 Από δω... 380 01:15:56,525 --> 01:15:59,445 Από δω, μητέρα... 381 01:16:37,817 --> 01:16:38,859 Μητέρα... 382 01:17:41,380 --> 01:17:42,798 Μητέρα... 383 01:18:19,126 --> 01:18:21,045 Είμαι εδώ. 384 01:18:24,548 --> 01:18:26,509 Είμαι εδώ. 385 01:18:36,477 --> 01:18:40,940 Βλέπεις, μητέρα, κάνω τα πάντα καινούργια. 386 01:19:11,345 --> 01:19:12,722 Ποια είναι αυτή? 387 01:19:13,013 --> 01:19:14,473 Ποια? 388 01:19:16,058 --> 01:19:17,560 Είναι η μητέρα του Γαλιλαίου. 389 01:19:18,269 --> 01:19:19,353 Πάμε. 390 01:19:21,856 --> 01:19:22,857 Ελα! 391 01:20:33,886 --> 01:20:35,930 Μην ανησυχείς, κόρη μου... 392 01:20:36,639 --> 01:20:38,849 Μην ανησυχείς! 393 01:21:08,796 --> 01:21:10,172 Είστε τυφλοί? 394 01:21:11,173 --> 01:21:14,552 Δε βλέπετε ότι δε μπορεί να προχωρήσει? 395 01:21:18,639 --> 01:21:20,099 Βοηθήστε τον! 396 01:21:39,368 --> 01:21:40,661 Εσύ... 397 01:21:41,203 --> 01:21:45,750 Ναι, εσύ! Ελα δω! 398 01:21:52,256 --> 01:21:53,257 Τι θέλεις? 399 01:21:53,841 --> 01:21:57,011 Ο κακοποιός δε μπορεί πια να σηκώσει μόνος τον σταυρό. 400 01:21:57,303 --> 01:21:59,513 Να τον βοηθήσεις! Εμπρός! 401 01:22:00,890 --> 01:22:04,477 Δε μπορώ. Δεν είναι δουλειά μου. Βρες κάποιον άλλον. 402 01:22:05,102 --> 01:22:07,396 Βοήθησέ τον! Είναι άγιος άνθρωπος! 403 01:22:07,772 --> 01:22:09,565 Κάνε αυτό που σου λέω! Κουνήσου! Πάμε! 404 01:22:14,278 --> 01:22:16,656 Εντάξει, αλλά να θυμάσαι ότι είμαι αθώος! 405 01:22:17,031 --> 01:22:20,785 Μ'αναγκάσατε να κουβαλήσω σταυρό καταδικασμένου! 406 01:22:22,161 --> 01:22:24,622 Μείνε εδώ. Περίμενέ με. 407 01:24:20,696 --> 01:24:23,324 Επίτρεψέ μου, Κύριε! 408 01:24:53,396 --> 01:24:56,983 Ποια θαρρείς πως είσαι? 409 01:24:57,358 --> 01:24:59,819 Φύγε από δω! 410 01:25:00,987 --> 01:25:02,488 Ανυπόφορος λαός! 411 01:25:12,290 --> 01:25:14,417 Κάποιος να το σταματήσει αυτό! 412 01:25:29,932 --> 01:25:33,519 Σταματήστε! 413 01:25:40,943 --> 01:25:43,946 Αφήστε τον ήσυχο! 414 01:25:51,078 --> 01:25:56,000 Αν δε σταματήσετε, δε θα κουβαλήσω άλλο τον σταυρό. 415 01:25:56,792 --> 01:25:59,337 Δε με νοιάζει τι θα μου κάνετε! 416 01:26:04,759 --> 01:26:07,720 Εντάξει, εντάξει, ας προχωρήσουμε. 417 01:26:08,262 --> 01:26:11,057 Να μην ξημερωθούμε! 418 01:26:17,688 --> 01:26:19,315 Πάμε... 419 01:26:20,107 --> 01:26:21,734 ...Εβραίε! 420 01:28:59,600 --> 01:29:01,185 Κοντεύουμε. 421 01:29:07,817 --> 01:29:09,819 Σχεδόν φτάσαμε! 422 01:29:24,459 --> 01:29:26,419 Τελειώνουμε... 423 01:29:37,013 --> 01:29:41,309 Εχετε ακούσει να λένε... 424 01:29:42,894 --> 01:29:46,230 ...ν'αγαπάς τον πλησίον σου και να μισείς τον εχθρό σου. 425 01:29:47,815 --> 01:29:49,984 Εγώ όμως σας λέω... 426 01:29:51,069 --> 01:29:53,279 ...να αγαπάτε τους εχθρούς σας... 427 01:29:53,446 --> 01:29:57,700 ...και να προσεύχεστε για αυτούς που σας καταδιώκουν. 428 01:29:58,826 --> 01:30:02,121 Επειδή αν αγαπάτε μόνο αυτούς που σας αγαπούν... 429 01:30:05,708 --> 01:30:08,419 ...ποια ανταμοιβή περιμένετε απ'τον Θεό? 430 01:31:05,018 --> 01:31:07,353 Εγώ είμαι ο καλός ποιμένας. 431 01:31:08,479 --> 01:31:11,024 Δίνω τη ζωή μου για τα πρόβατά μου. 432 01:31:11,774 --> 01:31:14,777 Κανείς δεν παίρνει τη ζωή μου από μένα. 433 01:31:15,570 --> 01:31:17,530 Εγώ από μόνος μου την προσφέρω. 434 01:31:17,989 --> 01:31:20,533 Εχω τη δύναμη να τη δώσω... 435 01:31:20,700 --> 01:31:24,495 ...και τη δύναμη να την ξαναπάρω πίσω. 436 01:31:26,789 --> 01:31:28,666 Αυτή την εντολή έλαβα απ'τον Πατέρα μου. 437 01:32:09,123 --> 01:32:13,628 Φύγε τώρα, είσαι ελεύθερος να φύγεις. Πήγαινε! 438 01:32:21,594 --> 01:32:25,306 Μπορείς να σηκωθείς τώρα! 439 01:33:04,429 --> 01:33:07,640 Σήκω, Μεγαλειότατε! 440 01:33:08,433 --> 01:33:10,602 Δε μπορείς να σηκωθείς? 441 01:33:12,020 --> 01:33:14,355 Να μην ξημερωθούμε! 442 01:33:23,489 --> 01:33:25,033 Προχώρα! Είμαστε έτοιμοι! 443 01:33:25,325 --> 01:33:27,160 Σήκω, Υψηλότατε! 444 01:35:11,764 --> 01:35:13,308 Είστε φίλοι μου. 445 01:35:15,226 --> 01:35:17,604 Κανείς δεν έχει πιο μεγάλη αγάπη από εκείνον... 446 01:35:17,770 --> 01:35:21,649 ...που θυσιάζει τη ζωή του για χάρη των φίλων του. 447 01:36:18,540 --> 01:36:21,209 Δε μπορώ να μείνω μαζί σας για πολύ, φίλοι μου. 448 01:36:22,001 --> 01:36:26,965 Δε μπορείτε να πάτε εκεί που πηγαίνω. 449 01:36:27,841 --> 01:36:31,177 Η εντολή μου προς εσάς, αφού θα έχω φύγει, είναι αυτή: 450 01:36:32,971 --> 01:36:34,597 Αγαπάτε αλλήλους. 451 01:36:35,557 --> 01:36:38,268 Οπως εγώ αγάπησα εσάς... 452 01:36:38,977 --> 01:36:43,106 ...να αγαπάτε ο ένας τον άλλον. 453 01:37:06,337 --> 01:37:08,965 Πιστεύετε σε μένα. 454 01:37:12,677 --> 01:37:21,144 Ξέρετε ότι εγώ είμαι η Οδός, η Αλήθεια και η Ζωή. 455 01:37:23,146 --> 01:37:27,650 Και κανείς δεν έρχεται στον Πατέρα, αν δεν περάσει από μένα. 456 01:37:32,572 --> 01:37:34,699 Πιο πέρα... 457 01:37:41,581 --> 01:37:45,043 Ηλίθιοι! Θα σας δείξω εγώ πώς να το κάνετε! 458 01:37:45,418 --> 01:37:46,461 Ετσι... 459 01:38:05,063 --> 01:38:09,567 Εκεί! Κρατήστε ανοιχτό το χέρι! 460 01:38:10,193 --> 01:38:12,695 Πατέρα, συγχώρησέ τους! 461 01:39:02,620 --> 01:39:08,877 Πατέρα! Πατέρα! Θεέ μου! 462 01:39:12,630 --> 01:39:15,759 Δε γνωρίζουν... Δε γνωρίζουν... 463 01:39:19,679 --> 01:39:21,765 Κοπρόσκυλα! 464 01:39:22,140 --> 01:39:25,685 Γυρίστε το ξύλο ανάποδα, ηλίθιοι! 465 01:40:54,149 --> 01:40:56,860 Λάβετε φάγετε... 466 01:40:57,402 --> 01:41:01,865 Τούτο είναι το σώμα μου που τεμαχίζεται για σας. 467 01:42:46,177 --> 01:42:48,471 Πιείτε απ'αυτό όλοι. 468 01:42:50,849 --> 01:42:53,727 Είναι το αίμα μου, το της καινής διαθήκης... 469 01:42:54,853 --> 01:42:59,107 ...που χύνεται για χάρη όλων για να συγχωρηθούν αμαρτίες. 470 01:42:59,566 --> 01:43:01,610 Να το κάνετε αυτό στην ανάμνησή μου. 471 01:43:31,223 --> 01:43:36,186 Αν είσαι Υιός Θεού, γιατί δε σώζεις τον εαυτό σου? 472 01:43:38,230 --> 01:43:40,190 Απόδειξέ μας... 473 01:43:41,733 --> 01:43:44,819 ...ότι είσαι αυτός που λες. 474 01:44:03,171 --> 01:44:06,550 Είπες ότι μπορείς να καταστρέψεις τον ναό... 475 01:44:06,925 --> 01:44:09,302 ...και να τον ξαναχτίσεις σε τρεις μέρες... 476 01:44:10,220 --> 01:44:14,099 .. και δε μπορείς να κατεβείς απ'αυτόν τον σταυρό? 477 01:44:14,307 --> 01:44:16,851 Αν είναι ο Μεσσίας... 478 01:44:18,186 --> 01:44:22,482 ...λέω να τον αφήσουμε να κατεβεί απ'τον σταυρό... 479 01:44:23,900 --> 01:44:26,403 ...για να δούμε και να πιστέψουμε. 480 01:44:35,954 --> 01:44:39,040 Πατέρα, συγχώρησέ τους... 481 01:44:42,043 --> 01:44:46,089 ...δε γνωρίζουν τι κάνουν. 482 01:44:50,260 --> 01:44:52,220 Ακούστε! 483 01:44:53,597 --> 01:44:56,766 Προσεύχεται για σας! 484 01:45:11,740 --> 01:45:17,412 Σε μας αξίζει η τιμωρία, Γησμά, σ'αυτόν όχι. 485 01:45:19,831 --> 01:45:21,374 Εγώ αμάρτησα... 486 01:45:22,751 --> 01:45:26,588 ...και δίκαια τιμωρούμαι. 487 01:45:27,714 --> 01:45:31,676 Δίκιο θα είχες να με καταδικάσεις. 488 01:45:33,094 --> 01:45:37,974 Σου ζητάω μόνο να με θυμηθείς, Κύριε... 489 01:45:38,350 --> 01:45:42,062 ...όταν έρθεις στη βασιλεία σου. 490 01:45:44,022 --> 01:45:45,816 Σε βεβαιώνω... 491 01:45:49,027 --> 01:45:51,655 ...πως σήμερα κιόλας θα είσαι μαζί μου... 492 01:45:54,699 --> 01:45:56,326 ...στον παράδεισο. 493 01:49:10,979 --> 01:49:12,898 Διψάω... 494 01:49:47,599 --> 01:49:50,310 Σάρκα απ'τη σάρκα μου... 495 01:49:52,562 --> 01:49:55,816 ...καρδιά απ'την καρδιά μου. 496 01:49:57,359 --> 01:50:02,322 Γιε μου, άσε με να πεθάνω μαζί σου. 497 01:50:05,909 --> 01:50:07,828 Γυναίκα... 498 01:50:08,912 --> 01:50:12,332 ...να ο γιος σου. 499 01:50:19,589 --> 01:50:22,217 Ιωάννη... 500 01:50:27,305 --> 01:50:29,224 ...να η μητέρα σου. 501 01:50:39,318 --> 01:50:42,279 Δεν έχει μείνει κανείς. 502 01:50:43,447 --> 01:50:48,327 Κανείς, Ιησού! 503 01:50:58,628 --> 01:51:02,090 Θεέ μου... 504 01:51:05,844 --> 01:51:08,472 Θεέ μου... 505 01:51:15,020 --> 01:51:18,982 ...γιατί με εγκατέλειψες? 506 01:51:37,668 --> 01:51:40,420 Τετέλεσθαι! 507 01:52:02,651 --> 01:52:06,280 Πατέρα, στα χέρια σου... 508 01:52:07,322 --> 01:52:11,576 ...παραδίδω... το πνεύμα μου. 509 01:54:04,189 --> 01:54:06,233 Κάσιε! Γρήγορα! 510 01:54:06,817 --> 01:54:08,235 Πέθανε! 511 01:54:10,028 --> 01:54:11,488 Σιγουρέψου. 512 01:54:18,600 --> 01:54:29,001 «Επιμέλεια - Μετάφραση» Hot Gatos™ 513 01:58:45,012 --> 01:58:50,809 «Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός» Hot Gatos™46173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.