Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Created and Encoded by -- Bokutox -- of www.YIFY-TORRENTS.com. The Best 720p/1080p/3d movies with the lowest file size on the internet.
2
00:00:26,984 --> 00:00:30,187
They say Japan was made
by a sword.
3
00:00:31,989 --> 00:00:35,737
They say the old gods dipped
a coral blade into the ocean...
4
00:00:35,911 --> 00:00:40,703
... and when they pulled it out, four
perfect drops fell back into the sea...
5
00:00:40,874 --> 00:00:44,325
... and those drops became
the islands of Japan.
6
00:00:46,045 --> 00:00:50,423
I say Japan was made
by a handful of brave men...
7
00:00:52,218 --> 00:00:54,506
... warriors willing to give their lives...
8
00:00:54,679 --> 00:00:57,384
... for what seems to have become
a forgotten word:
9
00:00:58,725 --> 00:01:00,052
Honor.
10
00:01:55,115 --> 00:01:58,814
Ladies and gentlemen:
Winchester.
11
00:01:58,993 --> 00:02:01,603
America's leader in all forms
of armament used...
12
00:02:01,786 --> 00:02:03,350
... by the United States Army...
13
00:02:03,521 --> 00:02:08,502
... celebrates our nation's centennial
by bringing you a true American hero.
14
00:02:09,951 --> 00:02:13,840
One of the most decorated warriors
this country has ever known.
15
00:02:14,014 --> 00:02:16,806
Winner of the Medal of Honor
for his gallantry...
16
00:02:16,975 --> 00:02:19,251
... on the hallowed ground
of Gettysburg.
17
00:02:19,431 --> 00:02:20,711
San Francisco, 1876
18
00:02:20,889 --> 00:02:23,724
He is late of the 7th Cavalry...
19
00:02:23,893 --> 00:02:28,021
... and their triumphant campaign against
the most savage of the lndian nations.
20
00:02:28,229 --> 00:02:32,524
Ladies and gentlemen,
l present to you:
21
00:02:33,067 --> 00:02:35,819
Captain Nathan Algren!
22
00:02:42,951 --> 00:02:47,246
Captain Nathan Algren!
23
00:02:47,914 --> 00:02:49,242
Yes!
24
00:02:49,415 --> 00:02:50,697
Yes!
25
00:02:52,252 --> 00:02:54,789
One moment,
ladies and gentlemen.
26
00:02:57,549 --> 00:02:59,836
Goddamn you, Algren,
get out there!
27
00:03:00,008 --> 00:03:04,219
This is your last performance!
You're fired! Now get out there!
28
00:03:05,806 --> 00:03:08,343
Come on! l'm sick of this!
29
00:03:08,558 --> 00:03:09,838
Come on!
30
00:03:11,145 --> 00:03:12,425
Yes!
31
00:03:20,027 --> 00:03:23,443
My thanks, Mr. McCabe,
you are too kind.
32
00:03:25,282 --> 00:03:28,116
This, ladies and gents...
33
00:03:28,284 --> 00:03:31,368
... is the gun that's winning the West.
34
00:03:31,538 --> 00:03:34,704
Why, many's the time
l've found myself...
35
00:03:36,710 --> 00:03:39,959
... surrounded by a swarm of...
36
00:03:42,048 --> 00:03:44,170
... angry hostiles...
37
00:03:44,341 --> 00:03:47,010
... with nothing but this rifle...
38
00:03:47,177 --> 00:03:51,838
... between me and a certain
and gruesome death.
39
00:03:52,515 --> 00:03:55,302
And let me tell you, folks,
the red man...
40
00:03:56,144 --> 00:03:58,515
... is a fearsome enemy.
41
00:03:58,687 --> 00:04:00,479
And if he'd had his way...
42
00:04:00,647 --> 00:04:03,980
... why, this scalp of mine
would be long gone...
43
00:04:04,151 --> 00:04:07,734
... and there'd be a balder man
standing before you today.
44
00:04:13,325 --> 00:04:16,197
Like those poor bastards out there...
45
00:04:16,913 --> 00:04:18,988
... on the Little Bighorn.
46
00:04:21,042 --> 00:04:23,247
Vodies stripped bare...
47
00:04:24,586 --> 00:04:26,329
... mutilated.
48
00:04:27,798 --> 00:04:30,086
Left to rot in the sun.
49
00:04:33,970 --> 00:04:38,678
This, ladies and gentlemen,
the 73 lever-action...
50
00:04:39,016 --> 00:04:40,677
... Trapper.
51
00:04:41,060 --> 00:04:45,437
lt's got a seven-shot capacity. Accurate
400 yards, one round per second.
52
00:04:46,064 --> 00:04:48,981
Son, have you ever seen
what this could do to a man?
53
00:04:49,151 --> 00:04:52,021
This would blow a hole
in your daddy six inches wide.
54
00:04:52,194 --> 00:04:53,524
That's right, missy.
55
00:04:54,197 --> 00:04:55,572
This beauty.
56
00:04:55,740 --> 00:05:00,235
You could kill yourself five, six, seven
braves without ever having to reload.
57
00:05:00,411 --> 00:05:04,278
Note the patented loading port
and the smooth cocking action.
58
00:05:20,346 --> 00:05:24,259
My thanks on behalf
of those who died...
59
00:05:24,432 --> 00:05:28,050
... in the name of better
mechanical amusements...
60
00:05:28,562 --> 00:05:30,553
... and commercial opportunities.
61
00:05:31,564 --> 00:05:34,233
Mr. McCabe here will take your orders.
62
00:05:34,567 --> 00:05:36,725
God bless you all.
63
00:05:44,409 --> 00:05:47,742
l must say, captain, you have a flair
for the old melodrama.
64
00:05:47,913 --> 00:05:51,245
- You're alive.
- l am, indeed.
65
00:05:51,792 --> 00:05:55,492
Your man Custer says to me,
''We're going to the Little Bighorn. ''
66
00:05:55,670 --> 00:05:59,086
Says l, ''What's this 'we' stuff?''
lt's the walking ticket for me.
67
00:05:59,257 --> 00:06:02,043
Nine lives l have.
But l'll tell you what else l have.
68
00:06:02,218 --> 00:06:04,209
l have a good job for the both of us.
69
00:06:04,386 --> 00:06:07,055
God knows it looks
as if you'll need one real soon.
70
00:06:07,221 --> 00:06:09,262
What kind of a job?
71
00:06:09,432 --> 00:06:14,225
The only job you're fit for, boyo.
A man's job.
72
00:06:15,521 --> 00:06:19,269
Unless, of course, you got your heart
set on a career in the theater.
73
00:06:23,403 --> 00:06:24,980
Nathan!
74
00:06:25,154 --> 00:06:27,444
Just listen to what
your man has to say.
75
00:06:27,615 --> 00:06:29,608
Bbeen a while.
lt's good to see you.
76
00:06:30,201 --> 00:06:32,740
l'd like you to meet
Mr. Omura from Japan...
77
00:06:32,913 --> 00:06:36,744
... and his associate, whose name
l've given up trying to pronounce.
78
00:06:36,915 --> 00:06:38,197
Sit down, please.
79
00:06:44,005 --> 00:06:45,286
Whiskey.
80
00:06:45,757 --> 00:06:50,918
Now, Japan's got it in mind
to become a civilized country.
81
00:06:51,096 --> 00:06:53,966
And Mr. Omura here is willing
to spend what it takes...
82
00:06:54,139 --> 00:06:56,808
... to hire white experts
to train their army.
83
00:06:56,975 --> 00:06:58,968
And if we play our cards right...
84
00:06:59,144 --> 00:07:02,762
... the Emperor grants the U. S.
exclusive rights to supply arms.
85
00:07:09,153 --> 00:07:12,653
Well, l have an agreement
with Winchester Company.
86
00:07:12,824 --> 00:07:16,108
l'm certain Mr. Omura has some concept
of what an agreement is.
87
00:07:16,326 --> 00:07:21,701
Your performances for the Winchester
Company bring you $25 a week.
88
00:07:21,874 --> 00:07:24,543
We will pay you $400 a month.
89
00:07:29,505 --> 00:07:32,079
Five. For each.
90
00:07:32,800 --> 00:07:36,750
And another 500
when we get the job done.
91
00:07:37,596 --> 00:07:41,807
How many other genuine heroes
you got lined up?
92
00:07:43,351 --> 00:07:45,012
He's rude.
93
00:07:45,187 --> 00:07:48,471
That's how it is here.
A land of cheap traders.
94
00:07:48,899 --> 00:07:50,178
Whiskey.
95
00:07:50,358 --> 00:07:53,228
So who will we be training
your boys to fight?
96
00:07:53,694 --> 00:07:57,987
His name is Katsumoto Moritsugu.
He was once the Emperor's teacher.
97
00:07:58,865 --> 00:08:01,322
- He's Samurai.
- Samurai?
98
00:08:01,494 --> 00:08:03,819
The word you might use is ''warrior. ''
99
00:08:03,995 --> 00:08:07,577
Mr. Omura is familiar with our
experiences dealing with renegades.
100
00:08:07,749 --> 00:08:09,658
ls he?
101
00:08:09,834 --> 00:08:11,494
He's even read your book.
102
00:08:11,670 --> 00:08:13,791
Captain Algren's study of the tribes...
103
00:08:13,963 --> 00:08:16,880
... was a crucial factor
in our defeat of the Cheyenne.
104
00:08:30,269 --> 00:08:32,807
Please excuse. What is funny?
105
00:08:34,941 --> 00:08:39,567
The corps back together again.
lt's just so...
106
00:08:40,236 --> 00:08:42,774
... inspiring!
107
00:08:47,827 --> 00:08:49,451
Excuse me.
108
00:08:52,414 --> 00:08:54,988
l need to use the necessities.
109
00:08:58,461 --> 00:09:01,581
This isn't a problem.
l'll just talk to him for a minute.
110
00:09:01,756 --> 00:09:03,250
Colonel Bagley.
111
00:09:03,424 --> 00:09:07,008
We contacted you because you are
Captain Algren's superior officer...
112
00:09:07,220 --> 00:09:09,628
... and you assured us
of his participation.
113
00:09:09,806 --> 00:09:13,056
He'll do it.
l just need a minute.
114
00:09:15,602 --> 00:09:16,977
Nathan.
115
00:09:18,898 --> 00:09:21,768
l did what l was ordered
to do out there.
116
00:09:22,275 --> 00:09:23,817
And l have no remorse.
117
00:09:25,446 --> 00:09:27,852
So, what do you say we
put the past behind us?
118
00:09:31,659 --> 00:09:34,908
You want me to kill Jappos,
l'll kill them.
119
00:09:35,078 --> 00:09:38,115
- l'm not asking you to kill anybody.
- You want me to kill their enemies...
120
00:09:38,290 --> 00:09:39,832
... l'll kill their enemies.
121
00:09:40,459 --> 00:09:43,709
Rebs or Sioux or Cheyenne... .
122
00:09:43,879 --> 00:09:47,378
For 500 bucks a month,
l'll kill whoever you want.
123
00:09:47,923 --> 00:09:49,963
But keep one thing in mind...
124
00:09:51,510 --> 00:09:54,380
... l'd happily kill you for free.
125
00:10:10,070 --> 00:10:12,774
July 12th, 1876.
126
00:10:12,947 --> 00:10:15,520
There is some comfort
in the emptiness of the sea.
127
00:10:16,658 --> 00:10:20,158
No past, no future.
128
00:10:22,248 --> 00:10:26,375
And then at once, I am confronted by
the hard truth of present circumstances.
129
00:10:29,712 --> 00:10:34,706
I have been hired to help suppress
the rebellion of yet another tribal leader.
130
00:10:34,884 --> 00:10:38,631
Apparently, this is the only job
for which I am suited.
131
00:10:40,972 --> 00:10:44,886
I am beset by the ironies of my life.
132
00:11:18,173 --> 00:11:21,458
Yokohama Harbor, 1876
133
00:11:55,081 --> 00:11:57,453
- Captain Algren, l presume?
- Yes.
134
00:11:57,625 --> 00:12:00,081
Jolly good. How do you do?
Simon Graham.
135
00:12:00,379 --> 00:12:03,748
Twenty years ago,
this was a sleepy little town.
136
00:12:03,923 --> 00:12:05,251
Now look at it.
137
00:12:05,424 --> 00:12:08,628
You see, the Emperor is mad
for all things Western...
138
00:12:08,802 --> 00:12:11,840
... and the Samurai believe
it's changing too fast.
139
00:12:12,014 --> 00:12:15,099
The ancient and the modern
are at war for the soul of Japan.
140
00:12:15,268 --> 00:12:18,268
So your new employer, Mr. Omura,
is bringing in...
141
00:12:18,437 --> 00:12:20,643
... every Western expert he can get.
142
00:12:20,813 --> 00:12:24,727
Lawyers from France, engineers from
Germany, architects from Holland...
143
00:12:24,900 --> 00:12:28,317
... and now, of course,
warriors from America.
144
00:12:28,488 --> 00:12:33,066
l came over with the British
trade mission, oh, years ago.
145
00:12:33,241 --> 00:12:35,115
l was soon relieved of my position.
146
00:12:35,286 --> 00:12:37,859
l had an unfortunate tendency
to tell the truth...
147
00:12:38,038 --> 00:12:40,825
... in a country where no one ever
says what they mean.
148
00:12:41,000 --> 00:12:45,375
So now, l very accurately translate
other people's lies.
149
00:12:50,633 --> 00:12:53,836
For 2000 years, no emperor
was even seen by a commoner.
150
00:12:54,010 --> 00:12:58,590
You have to realize what an honor this
is. lt's all highly ritualized, of course.
151
00:12:58,765 --> 00:13:01,635
You may look at him,
but do not speak unless spoken to.
152
00:13:01,809 --> 00:13:05,807
lf he stands, you must bow.
lf he bows, you must bow lower.
153
00:13:05,980 --> 00:13:09,017
Do l look presentable?
l haven't worn this in a decade.
154
00:13:10,025 --> 00:13:12,350
Rather snug around the midriff.
155
00:13:27,625 --> 00:13:29,369
And bow.
156
00:13:30,669 --> 00:13:33,586
The divine Emperor Meiji
bids you welcome.
157
00:13:33,755 --> 00:13:37,005
He is grateful for the assistance
your country offers.
158
00:13:37,676 --> 00:13:40,250
We hope to accomplish
the same national harmony...
159
00:13:40,428 --> 00:13:42,836
... you enjoy in your homeland.
160
00:13:50,522 --> 00:13:53,605
The Emperor is most interested
in your American lndians...
161
00:13:53,774 --> 00:13:56,182
... if you have fought
against them in battle.
162
00:13:56,360 --> 00:13:59,480
We have, Your Highness.
The red man is a brutal adversary.
163
00:14:07,828 --> 00:14:10,153
The Emperor wishes
to ask Captain Algren...
164
00:14:10,331 --> 00:14:13,035
... if it is true they wear eagle feathers...
165
00:14:13,208 --> 00:14:16,245
... and paint their faces
before going into battle...
166
00:14:16,419 --> 00:14:18,625
... and that they have no fear.
167
00:14:21,716 --> 00:14:23,543
They are very brave.
168
00:14:32,143 --> 00:14:33,636
Bow.
169
00:14:41,567 --> 00:14:45,232
Thank you very much.
170
00:14:56,164 --> 00:14:58,951
And step back.
171
00:15:00,168 --> 00:15:04,581
Step back, step back and turn.
172
00:15:07,634 --> 00:15:10,041
Right, you little bastards!
173
00:15:10,219 --> 00:15:13,884
You will stand up straight
or l will personally shit-kick...
174
00:15:14,056 --> 00:15:17,554
... every Far Eastern buttock
that appears before my eyes!
175
00:15:19,852 --> 00:15:21,431
Well done, sergeant.
176
00:15:21,605 --> 00:15:24,807
When you understand the language,
everything falls into place.
177
00:15:25,149 --> 00:15:27,818
The first rank will kneel,
rifles at the ready.
178
00:15:29,111 --> 00:15:30,392
The second rank... .
179
00:15:30,571 --> 00:15:33,572
July 22nd, 1876.
180
00:15:34,408 --> 00:15:38,985
For six months ' work, I am to receive
three years of captain 's pay...
181
00:15:39,163 --> 00:15:41,783
... teaching Orientals to soldier.
182
00:15:43,917 --> 00:15:45,993
They are an army of conscripts.
183
00:15:46,168 --> 00:15:49,169
Most of them are peasants
who have never even seen a gun.
184
00:15:49,338 --> 00:15:50,962
Fire!
185
00:15:52,383 --> 00:15:55,633
They are led by General Hasegawa,
a man of small stature...
186
00:15:55,802 --> 00:15:58,590
... who nonetheless commands
enormous respect.
187
00:15:58,764 --> 00:16:02,760
What can the general tell me about
this man, this Samurai, Katsumoto?
188
00:16:07,897 --> 00:16:11,347
He seems to have great knowledge
of Katsumoto and his rebellion.
189
00:16:11,525 --> 00:16:14,062
I will count on his help
when facing the Samurai.
190
00:16:14,235 --> 00:16:16,062
Who supplies their weapons?
191
00:16:23,995 --> 00:16:27,696
Katsumoto no longer dishonors himself
by using firearms, you see.
192
00:16:28,416 --> 00:16:29,875
He uses no firearms?
193
00:16:30,043 --> 00:16:32,960
To those who honor the old ways,
Katsumoto is a hero.
194
00:16:33,504 --> 00:16:34,879
How well does he know him?
195
00:16:35,047 --> 00:16:38,297
The general and Katsumoto
fought together for the Emperor.
196
00:16:38,466 --> 00:16:39,878
He fought with the Samurai?
197
00:16:42,511 --> 00:16:43,793
He is Samurai.
198
00:16:50,561 --> 00:16:53,562
You must understand.
Katsumoto pledged his sword...
199
00:16:53,730 --> 00:16:55,010
... to defend the Emperor.
200
00:16:55,191 --> 00:16:57,812
They say that a Samurai's sword
is his soul.
201
00:16:57,985 --> 00:16:59,692
Samurai are paradoxical.
202
00:16:59,861 --> 00:17:02,815
l've tried to write about them,
but they keep to themselves.
203
00:17:02,989 --> 00:17:05,527
The bastards are still wearing armor.
204
00:17:05,700 --> 00:17:08,866
When the lrish were comporting
themselves in loincloths...
205
00:17:09,037 --> 00:17:12,239
... these chaps were the most
sophisticated warriors on Earth.
206
00:17:12,414 --> 00:17:14,537
l need information
on their battle tactics.
207
00:17:14,750 --> 00:17:17,869
l have several more books
just waiting to be translated.
208
00:17:18,045 --> 00:17:20,202
He'll be speaking the lingo in no time.
209
00:17:20,380 --> 00:17:22,455
You should hear him blather on
in Blackfoot.
210
00:17:22,632 --> 00:17:24,125
Really?
211
00:17:24,300 --> 00:17:27,086
A fellow linguist? Oh, capital!
212
00:17:27,261 --> 00:17:30,511
Come on, sir.
A word or two in the savage tongue.
213
00:17:30,681 --> 00:17:34,215
Just ''hello'' or ''goodbye'' or--
No, no, no!
214
00:17:34,393 --> 00:17:36,848
''Cut his tongue out
and boil him in oil. ''
215
00:17:39,230 --> 00:17:41,388
Early day tomorrow, captain.
216
00:17:41,566 --> 00:17:45,397
- lt's about bedtime, isn't it?
- l always had a fascination with scalping.
217
00:17:45,569 --> 00:17:48,404
l never quite understood
its technique.
218
00:17:53,536 --> 00:17:57,948
lmagine someone who hates you
with the utmost intensity...
219
00:17:58,248 --> 00:18:03,124
... grabbing a handful of your hair while
you're lying prostrate and helpless...
220
00:18:08,883 --> 00:18:12,500
... and scraping a dull blade
of a rusty knife around your scalp...
221
00:18:12,678 --> 00:18:14,967
... with a saw-like motion.
222
00:18:15,763 --> 00:18:20,759
And let your imagination grasp, if you
can, the effect of a strong, quick jerk...
223
00:18:22,104 --> 00:18:25,436
... on the turf of your hair
to release any clinging particles...
224
00:18:25,606 --> 00:18:28,357
... would have on your nervous system.
225
00:18:32,404 --> 00:18:36,271
And you'll have some idea
of how it feels to be scalped...
226
00:18:36,450 --> 00:18:38,904
... Mr. Graham.
227
00:18:44,499 --> 00:18:46,575
How soon can you
translate those books?
228
00:18:48,961 --> 00:18:50,788
Right away.
229
00:18:52,757 --> 00:18:56,375
l'm just delighted you're taking
such an interest in Samurai.
230
00:18:56,551 --> 00:18:59,967
l don't give a damn about the Samurai.
l want to know my enemy.
231
00:19:00,137 --> 00:19:03,554
l shall not sleep until it is done.
232
00:19:06,144 --> 00:19:07,804
Sake.
233
00:19:08,479 --> 00:19:10,306
l bid you good night.
234
00:19:11,356 --> 00:19:12,636
Can l get you anything?
235
00:19:12,817 --> 00:19:14,855
This is a punitive expedition, captain.
236
00:19:15,027 --> 00:19:18,192
Col. Bagley, these people had
nothing to do with the raids!
237
00:19:18,363 --> 00:19:20,984
- Good night, sir.
- Quietly now, boys.
238
00:20:06,740 --> 00:20:07,939
Fire!
239
00:20:17,500 --> 00:20:20,786
We should be grateful they're all firing
in the same direction.
240
00:20:20,961 --> 00:20:23,203
Couldn't have put it better myself, sir.
241
00:20:27,009 --> 00:20:29,962
Rifle butt, against the shoulder.
242
00:20:31,721 --> 00:20:34,177
Eye, down the sight.
243
00:20:34,516 --> 00:20:36,057
Now, slowly... .
244
00:20:41,064 --> 00:20:42,557
Well done.
245
00:20:43,857 --> 00:20:45,435
Nathan!
246
00:20:49,363 --> 00:20:52,566
Katsumoto's attacked a railroad
at the border of his province.
247
00:20:52,740 --> 00:20:55,907
We cannot govern a country
in which we cannot travel freely.
248
00:20:56,077 --> 00:20:57,357
He must be stopped now.
249
00:20:57,538 --> 00:21:01,154
My railroad is a priority
for this country.
250
00:21:01,333 --> 00:21:02,613
They're not ready.
251
00:21:02,791 --> 00:21:06,576
The rebels don't have any rifles.
They're savages with bows and arrows.
252
00:21:06,796 --> 00:21:10,413
Whose sole occupation for the last
thousand years has been war.
253
00:21:10,590 --> 00:21:14,338
You have superior firepower
and a larger force.
254
00:21:15,095 --> 00:21:18,048
l am ordering the regiment
to move against Katsumoto.
255
00:21:18,222 --> 00:21:21,556
You will track him down
and engage him.
256
00:21:25,104 --> 00:21:26,384
Load.
257
00:21:26,564 --> 00:21:29,932
Mr. Graham!
Tell this man to fire at me!
258
00:21:30,108 --> 00:21:33,607
- l beg your pardon?
- Tell this man...
259
00:21:33,778 --> 00:21:37,314
... if he does not shoot me,
l will kill him!
260
00:21:38,325 --> 00:21:41,609
- Captain, if l might have a word.
- Tell him!
261
00:21:43,163 --> 00:21:44,787
Tell him!
262
00:21:50,836 --> 00:21:52,461
Load!
263
00:21:56,383 --> 00:21:58,125
Load!
264
00:22:01,221 --> 00:22:02,419
Faster!
265
00:22:03,722 --> 00:22:05,002
Faster!
266
00:22:09,811 --> 00:22:11,970
Shoot me, damn it.
267
00:22:16,401 --> 00:22:18,144
Fire!
268
00:22:20,113 --> 00:22:21,393
Fire!
269
00:22:47,971 --> 00:22:49,251
They're not ready.
270
00:22:52,183 --> 00:22:54,674
The regiment leaves at 6 a. m. !
271
00:23:25,756 --> 00:23:29,670
A thousand miles of rail track laid
in less than two years.
272
00:23:29,844 --> 00:23:31,502
lt's astonishing.
273
00:23:31,679 --> 00:23:33,753
And Omura owns all of it?
274
00:23:33,931 --> 00:23:36,931
As soon as he can get rid
of the Samurai, he will, yes.
275
00:23:37,099 --> 00:23:39,637
How do you intend
to find Katsumoto?
276
00:23:39,810 --> 00:23:44,354
Don't worry, Mr. Graham.
l assure you, he'll find us.
277
00:23:55,366 --> 00:23:56,646
Move into position!
278
00:23:56,826 --> 00:23:58,106
Yoshino Province, 1876
279
00:23:58,286 --> 00:24:00,611
1 st Company,
form a battle line on me!
280
00:24:00,788 --> 00:24:02,780
Pay attention,
it will save your life!
281
00:24:02,957 --> 00:24:05,577
2nd Company,
form on 1 st Company.
282
00:24:05,750 --> 00:24:08,076
3rd and 4th Company,
form up behind.
283
00:24:08,253 --> 00:24:09,796
Fill in on command!
284
00:24:09,963 --> 00:24:13,795
- Where's Hasegawa?
- He refuses to fight against Katsumoto.
285
00:24:16,845 --> 00:24:18,753
- Cover down!
- Captain Algren.
286
00:24:20,056 --> 00:24:21,431
We are not here as combatants.
287
00:24:21,598 --> 00:24:24,220
- Then who's gonna lead them?
- Their own officers.
288
00:24:24,394 --> 00:24:27,180
- Let's move to the rear.
- We'll be there presently.
289
00:24:27,480 --> 00:24:28,890
Fix bayonets!
290
00:24:33,152 --> 00:24:37,528
- Mr. Graham, accompany me to the rear.
- Yes, of course.
291
00:24:42,117 --> 00:24:47,242
Sergeant Gant, report to the rear and see
to the disposition of the supply trains.
292
00:24:47,707 --> 00:24:50,279
- Did you hear my order?
- l did indeed, sir!
293
00:24:50,459 --> 00:24:52,784
Then you will obey it. Now!
294
00:24:52,961 --> 00:24:56,329
No disrespect intended, sir,
but shove it up your ass.
295
00:25:01,719 --> 00:25:04,291
- Load!
- Load!
296
00:25:32,079 --> 00:25:33,361
Samurai come.
297
00:25:35,333 --> 00:25:36,614
You'll be fine, son.
298
00:25:54,768 --> 00:25:57,222
- Assume firing positions!
- Assume firing positions!
299
00:26:10,824 --> 00:26:13,231
Fire on my order only!
300
00:26:35,012 --> 00:26:36,387
Hold your fire!
301
00:26:37,557 --> 00:26:39,098
Hold your fire!
302
00:26:45,522 --> 00:26:47,146
Reload!
303
00:26:51,528 --> 00:26:53,188
Hold the line!
304
00:26:54,905 --> 00:26:56,698
Fire at will!
305
00:27:12,838 --> 00:27:14,250
Lieutenant, fall back!
306
00:27:57,630 --> 00:27:59,040
Zeb!
307
00:29:39,307 --> 00:29:41,215
He's mine.
308
00:30:08,375 --> 00:30:09,786
Stop!
309
00:30:17,424 --> 00:30:19,167
Take him away!
310
00:32:26,167 --> 00:32:27,542
What is your name?
311
00:32:29,880 --> 00:32:31,623
lnsolent swine! Answer!
312
00:32:44,434 --> 00:32:46,426
Leave him be.
313
00:32:55,486 --> 00:32:57,278
This is my son's village.
314
00:32:57,447 --> 00:33:01,146
We are deep in the mountains and
winter is coming. You cannot escape.
315
00:33:04,286 --> 00:33:06,076
Jolly good.
316
00:35:09,650 --> 00:35:12,188
My Lord, why do you spare
the barbarian?
317
00:35:12,612 --> 00:35:14,936
He is shamed in defeat.
318
00:35:15,907 --> 00:35:17,530
He should kill himself.
319
00:35:17,699 --> 00:35:19,987
That is not their custom.
320
00:35:24,498 --> 00:35:25,956
Then...
321
00:35:26,500 --> 00:35:28,206
... l will kill him.
322
00:35:28,626 --> 00:35:29,954
Father... .
323
00:35:30,210 --> 00:35:31,918
l don't think... .
324
00:35:34,382 --> 00:35:35,793
Ujio...
325
00:35:36,134 --> 00:35:38,885
... there will be plenty of killing to come.
326
00:35:39,302 --> 00:35:40,677
For now...
327
00:35:40,846 --> 00:35:43,597
... we will learn about our new enemy.
328
00:35:43,974 --> 00:35:45,967
Keep him alive.
329
00:35:54,650 --> 00:35:56,108
He's in bad shape.
330
00:35:57,570 --> 00:35:58,849
Sake.
331
00:36:00,530 --> 00:36:02,072
Sake?
332
00:36:02,324 --> 00:36:04,530
Sake.
333
00:36:11,916 --> 00:36:13,195
Sake.
334
00:36:13,458 --> 00:36:15,250
Taka will take care of you.
335
00:36:15,460 --> 00:36:17,003
Sake.
336
00:37:16,976 --> 00:37:18,552
Sake.
337
00:37:21,313 --> 00:37:22,344
Sake!
338
00:37:22,523 --> 00:37:25,143
Let him drink, Aunt.
339
00:37:25,650 --> 00:37:27,108
No. That will not do.
340
00:37:27,277 --> 00:37:28,521
This is my village.
341
00:37:28,695 --> 00:37:30,818
This is my house.
342
00:37:35,617 --> 00:37:37,028
Please.
343
00:37:37,452 --> 00:37:38,947
Sake.
344
00:37:48,588 --> 00:37:51,043
Sake!
345
00:37:57,512 --> 00:38:00,347
No!
346
00:38:01,516 --> 00:38:03,592
No!
347
00:38:07,563 --> 00:38:10,481
l told you!
348
00:38:17,405 --> 00:38:19,777
No!
349
00:39:03,489 --> 00:39:04,900
Morning.
350
00:40:56,009 --> 00:40:57,717
Over there!
351
00:40:58,052 --> 00:41:00,722
Go. You, go.
352
00:41:02,181 --> 00:41:03,842
What's your name?
353
00:41:04,391 --> 00:41:06,300
You got a name, don't you?
354
00:41:10,313 --> 00:41:12,686
You don't know what l'm saying,
do you?
355
00:41:14,068 --> 00:41:15,561
l know why you don't talk.
356
00:41:16,903 --> 00:41:18,563
You're angry.
357
00:41:18,739 --> 00:41:21,775
You're angry because
they make you wear a dress.
358
00:41:23,326 --> 00:41:24,606
Son of a bitch.
359
00:42:03,905 --> 00:42:07,570
This temple was built by my family
a thousand years ago.
360
00:42:09,952 --> 00:42:12,525
My name is Katsumoto.
361
00:42:12,746 --> 00:42:15,581
What is your name?
362
00:42:21,545 --> 00:42:24,380
Are my words not correct?
363
00:42:28,927 --> 00:42:31,797
l will practice my English with you...
364
00:42:33,264 --> 00:42:35,139
... if you would honor me.
365
00:42:36,934 --> 00:42:39,094
You kept me alive just to speak English?
366
00:42:41,273 --> 00:42:43,099
Then what do you want?
367
00:42:44,400 --> 00:42:45,681
To know my enemy.
368
00:42:47,235 --> 00:42:49,940
l've seen what you do to your enemies.
369
00:42:50,280 --> 00:42:52,273
Warriors in your country do not kill?
370
00:42:52,449 --> 00:42:55,699
They don't cut the heads off defeated,
kneeling men.
371
00:42:56,744 --> 00:43:00,445
General Hasegawa asked me
to help him end his life.
372
00:43:01,958 --> 00:43:05,327
A Samurai cannot stand
the shame of defeat.
373
00:43:06,086 --> 00:43:08,293
l was honored to cut off his head.
374
00:43:11,342 --> 00:43:16,168
Many of our customs seem strange
to you. The same is true of yours.
375
00:43:16,347 --> 00:43:17,887
For example...
376
00:43:18,056 --> 00:43:23,014
... not to introduce yourself is considered
extremely rude, even among enemies.
377
00:43:29,817 --> 00:43:31,608
Nathan Algren.
378
00:43:34,153 --> 00:43:36,525
l am honored to meet you.
379
00:43:37,157 --> 00:43:41,070
- l enjoyed this conversation in English.
- l have questions.
380
00:43:41,244 --> 00:43:44,909
l have introduced myself.
You have introduced yourself.
381
00:43:45,081 --> 00:43:47,204
This is a very good conversation.
382
00:43:47,916 --> 00:43:49,789
- l have questions.
- They come later.
383
00:43:49,960 --> 00:43:52,331
Who was the warrior in the red armor?
384
00:43:53,338 --> 00:43:57,003
- My brother-in-law, Hirotaro.
- And the woman who cares for me?
385
00:43:57,300 --> 00:44:00,005
My sister, Hirotaro's wife.
386
00:44:00,177 --> 00:44:01,755
Her name is Taka.
387
00:44:02,054 --> 00:44:03,335
l killed her husband?
388
00:44:05,266 --> 00:44:07,472
lt was a good death.
389
00:44:20,447 --> 00:44:21,726
You!
390
00:44:21,907 --> 00:44:26,199
You! Come... . Please... .
391
00:44:55,519 --> 00:44:56,800
Thank you.
392
00:45:05,153 --> 00:45:09,233
He smells like the pigs.
Tell my brother l cannot stand this.
393
00:45:09,449 --> 00:45:10,730
Why don't you tell him?
394
00:45:10,992 --> 00:45:12,949
At least make him take a bath.
395
00:46:19,431 --> 00:46:21,222
Nicely done.
396
00:46:24,059 --> 00:46:26,514
They may be children,
but they are strong.
397
00:46:26,686 --> 00:46:27,967
You try.
398
00:46:28,981 --> 00:46:30,391
Try.
399
00:47:10,853 --> 00:47:12,132
Put down the sword.
400
00:49:39,655 --> 00:49:43,867
l just realized, l've been remiss.
Forgive me.
401
00:49:44,242 --> 00:49:47,659
l have yet to thank you
for looking out for me yesterday.
402
00:49:47,996 --> 00:49:50,202
That is your job, correct?
403
00:49:50,666 --> 00:49:52,326
Protecting me?
404
00:49:53,460 --> 00:49:55,333
Well done, Bob.
405
00:49:55,836 --> 00:49:58,161
You don't mind if l call you ''Bob, ''
do you?
406
00:49:58,797 --> 00:50:02,795
l knew a Bob once.
God, he was ugly as a mule.
407
00:50:03,760 --> 00:50:05,717
You a ladies' man, Bob?
408
00:50:09,682 --> 00:50:13,514
Ujio is teaching you the way
of the Japanese sword.
409
00:50:15,188 --> 00:50:16,931
Yes, indeed.
410
00:50:18,815 --> 00:50:22,516
You fought against your Red lndians?
411
00:50:27,199 --> 00:50:28,480
Yes.
412
00:50:28,659 --> 00:50:30,402
Tell me of your part in this war.
413
00:50:30,577 --> 00:50:32,155
- Why?
- l wish to learn.
414
00:50:32,329 --> 00:50:35,661
- Read a book.
- l would rather have a good conversation.
415
00:50:35,831 --> 00:50:37,871
- Why?
- Because...
416
00:50:38,043 --> 00:50:39,916
... we are both students of war.
417
00:50:47,425 --> 00:50:48,800
So...
418
00:50:50,054 --> 00:50:52,590
... you were the general of your army?
419
00:50:55,016 --> 00:50:56,474
No.
420
00:50:57,686 --> 00:51:00,092
l was a captain.
421
00:51:00,521 --> 00:51:02,561
This is a low rank?
422
00:51:04,900 --> 00:51:06,726
A middle rank.
423
00:51:07,987 --> 00:51:09,315
And who was your general?
424
00:51:14,451 --> 00:51:16,858
Don't you have a rebellion to lead?
425
00:51:17,036 --> 00:51:20,369
People in your country
do not like conversation?
426
00:51:20,539 --> 00:51:22,947
He was a lieutenant colonel.
427
00:51:23,626 --> 00:51:25,333
His name was Custer.
428
00:51:25,503 --> 00:51:26,782
l know this name.
429
00:51:27,336 --> 00:51:29,246
He killed many warriors.
430
00:51:29,422 --> 00:51:31,083
Oh, yes. Many warriors.
431
00:51:31,257 --> 00:51:33,416
So he was a good general.
432
00:51:33,592 --> 00:51:37,128
No. No, he wasn't a good general.
He was arrogant and foolhardy.
433
00:51:37,387 --> 00:51:41,681
He got massacred because he took
a battalion against 2000 angry lndians.
434
00:51:42,184 --> 00:51:44,592
Two thousand lndians?
435
00:51:45,019 --> 00:51:46,300
How many men for Custer?
436
00:51:46,730 --> 00:51:48,141
Two hundred and eleven.
437
00:51:49,608 --> 00:51:51,565
l like this General Custer.
438
00:51:52,110 --> 00:51:56,155
He was a murderer who fell in love
with his own legend.
439
00:51:56,322 --> 00:51:58,445
And his troopers died for it.
440
00:51:58,615 --> 00:52:00,692
l think this is a very good death.
441
00:52:00,867 --> 00:52:02,860
Maybe you can have one
like it someday.
442
00:52:03,079 --> 00:52:05,202
lf it is in my destiny.
443
00:52:06,123 --> 00:52:09,159
- What do you want from me?
- What do you want for yourself?
444
00:52:11,795 --> 00:52:13,204
What are you doing?
445
00:52:13,380 --> 00:52:15,503
Why are we having these conversations?
446
00:52:16,257 --> 00:52:18,628
What the hell am l doing here?
447
00:52:23,806 --> 00:52:25,384
ln spring...
448
00:52:25,557 --> 00:52:28,972
... the snows will melt
and the passes will open.
449
00:52:30,811 --> 00:52:33,481
Until that time, you are here.
450
00:52:35,315 --> 00:52:38,068
Good day, captain.
451
00:52:59,088 --> 00:53:00,914
1876.
452
00:53:01,090 --> 00:53:04,293
Day unknown. Month unknown.
453
00:53:05,344 --> 00:53:09,009
I continue to live among
these unusual people.
454
00:53:10,264 --> 00:53:13,467
I am their captive,
in that I cannot escape.
455
00:53:15,436 --> 00:53:18,141
Mostly, I'm treated with
a kind of a mild neglect...
456
00:53:19,065 --> 00:53:23,643
... as if I were a stray dog
or an unwelcome guest.
457
00:53:35,288 --> 00:53:38,454
Everyone is polite.
Everyone smiles and bows.
458
00:53:40,208 --> 00:53:44,835
But beneath their courtesy,
I detect a deep reservoir of feeling.
459
00:54:25,376 --> 00:54:27,119
They are an intriguing people.
460
00:54:27,460 --> 00:54:29,251
From the moment they wake...
461
00:54:29,420 --> 00:54:33,418
... they devote themselves to
the perfection of whatever they pursue.
462
00:54:41,974 --> 00:54:44,927
I have never seen such discipline.
463
00:54:46,018 --> 00:54:50,146
I am surprised to learn that the word
''Samurai'' means ''to serve''...
464
00:54:50,315 --> 00:54:52,806
... and that Katsumoto believes
his rebellion to be...
465
00:54:52,983 --> 00:54:54,893
... in the service of the Emperor.
466
00:56:56,722 --> 00:56:59,391
Please forgive. Too many mind.
467
00:57:00,809 --> 00:57:02,601
Too many mind?
468
00:57:03,144 --> 00:57:07,438
Mind sword, mind people watch,
mind enemy.
469
00:57:08,275 --> 00:57:10,065
Too many mind.
470
00:57:12,027 --> 00:57:13,307
No mind.
471
00:57:15,322 --> 00:57:16,900
No mind.
472
00:57:46,143 --> 00:57:49,143
Thank you. More rice?
473
00:57:50,813 --> 00:57:54,146
Taka. He spoke Japanese!
474
00:57:55,150 --> 00:57:58,150
Eat a lot. Don't be polite.
475
00:57:58,612 --> 00:58:00,983
Not so fast. What are these?
476
00:58:05,619 --> 00:58:07,657
How can he understand?
477
00:58:11,166 --> 00:58:12,708
Top knot.
478
00:58:16,961 --> 00:58:18,338
No, no. Not so fast.
479
00:58:22,509 --> 00:58:23,789
l'm Algren.
480
00:58:31,559 --> 00:58:34,393
- Nobutada.
- Nobutada.
481
00:58:35,103 --> 00:58:37,012
- Magojiro.
- Magojiro.
482
00:58:37,190 --> 00:58:38,469
Higen.
483
00:58:39,108 --> 00:58:40,483
Higen.
484
00:58:44,070 --> 00:58:45,398
Taka.
485
00:58:48,615 --> 00:58:52,032
Brother, please make him leave.
l cannot stand it.
486
00:58:52,494 --> 00:58:54,237
ls he so repulsive?
487
00:58:54,496 --> 00:58:57,663
The shame is unbearable.
l ask permission to end my life.
488
00:58:57,875 --> 00:59:00,163
You will do as you are told!
489
00:59:06,215 --> 00:59:09,170
You'd rather l kill him
to avenge your husband?
490
00:59:09,344 --> 00:59:10,967
Yes.
491
00:59:14,556 --> 00:59:17,806
Hirotaro tried to kill the American.
lt was karma.
492
00:59:17,976 --> 00:59:19,601
l know.
493
00:59:23,648 --> 00:59:25,226
Forgive my weakness.
494
00:59:25,858 --> 00:59:29,809
There must be some reason
why he is here.
495
00:59:32,447 --> 00:59:35,532
lt is beyond my understanding.
496
00:59:54,552 --> 00:59:56,590
She's been very kind to me.
497
00:59:57,554 --> 01:00:01,552
She's honored to have
my guest in her house.
498
01:00:25,996 --> 01:00:28,702
Winter, 1877.
499
01:00:28,958 --> 01:00:31,592
What does it mean to be Samurai?
500
01:00:31,766 --> 01:00:35,199
To devote yourself utterly
to a set of moral principles...
501
01:00:35,958 --> 01:00:38,842
... to seek a stillness of your mind...
502
01:00:39,478 --> 01:00:42,744
... and to master the way of the sword.
503
01:00:42,914 --> 01:00:44,547
He's getting better, no?
504
01:00:46,309 --> 01:00:48,550
But still so ugly.
505
01:00:57,269 --> 01:00:58,644
Cold?
506
01:01:10,440 --> 01:01:11,815
Also. Also cold.
507
01:01:12,858 --> 01:01:14,184
Fire.
508
01:01:22,777 --> 01:01:24,353
To burn.
509
01:01:42,740 --> 01:01:44,322
No, please.
510
01:01:46,210 --> 01:01:48,969
Japanese men do not help with this.
511
01:01:49,431 --> 01:01:52,724
l am not Japanese.
512
01:02:23,340 --> 01:02:24,623
l'm sorry.
513
01:02:34,210 --> 01:02:37,135
For your husband, Hirotaro.
514
01:02:50,016 --> 01:02:54,806
He did his duty.
515
01:02:58,481 --> 01:03:02,431
You did your duty.
516
01:03:07,532 --> 01:03:10,152
l accept your apology... .
517
01:03:29,469 --> 01:03:32,304
Spring, 1877.
518
01:03:32,722 --> 01:03:37,681
This marks the longest I have stayed
in one place since I left the farm at 1 7.
519
01:03:41,188 --> 01:03:44,521
There is so much here
that I'll never understand.
520
01:03:48,903 --> 01:03:51,690
I have never been a church-going man...
521
01:03:51,865 --> 01:03:54,153
... and what I've seen
on the field of battle...
522
01:03:54,327 --> 01:03:56,284
... has led me to question God's purpose.
523
01:03:56,454 --> 01:03:58,826
But there is, indeed, something...
524
01:03:58,998 --> 01:04:02,034
... spiritual in this place.
525
01:04:05,336 --> 01:04:08,788
And though it may forever
be obscure to me...
526
01:04:08,965 --> 01:04:12,416
... I cannot but be aware of its power.
527
01:04:20,893 --> 01:04:25,851
I do know it is here that I have known
my first untroubled sleep in many years.
528
01:04:29,193 --> 01:04:32,146
No, you gotta get the ball!
Go and get it.
529
01:04:32,320 --> 01:04:36,447
No, not me!
You gotta get the ball! The ball!
530
01:04:44,831 --> 01:04:47,157
Ujio will win in three moves.
531
01:04:49,920 --> 01:04:51,414
ln five!
532
01:05:05,893 --> 01:05:07,353
Next in five moves.
533
01:05:09,398 --> 01:05:10,677
ln six.
534
01:05:29,791 --> 01:05:31,452
No mind.
535
01:06:37,523 --> 01:06:38,802
A draw!
536
01:07:22,440 --> 01:07:24,018
Who is this amateur?
537
01:08:27,001 --> 01:08:28,412
Katsumoto!
538
01:08:31,840 --> 01:08:33,666
Protect Katsumoto!
Protect our Lord!
539
01:09:13,503 --> 01:09:14,913
Lord, please go inside!
540
01:11:55,448 --> 01:11:58,734
The perfect blossom is a rare thing.
541
01:11:58,911 --> 01:12:03,952
You could spend your life looking for
one, and it would not be a wasted life.
542
01:12:04,750 --> 01:12:06,743
Who sent those men to kill you?
543
01:12:06,918 --> 01:12:10,002
l'm writing a poem about a dream l had.
544
01:12:10,503 --> 01:12:13,376
The tiger's eyes are like my own
545
01:12:13,550 --> 01:12:16,752
But he comes from across
A deep and troubled sea
546
01:12:17,679 --> 01:12:19,505
Was it the Emperor?
547
01:12:21,349 --> 01:12:22,627
Omura?
548
01:12:22,807 --> 01:12:26,721
lf the Emperor wishes my death,
he has but to ask.
549
01:12:27,646 --> 01:12:29,471
So it was Omura.
550
01:12:30,064 --> 01:12:32,222
l'm having trouble finishing the poem.
551
01:12:32,399 --> 01:12:36,065
- Can you suggest a last line?
- l'm not a writer.
552
01:12:36,320 --> 01:12:41,315
Yet you have written many pages
since you came here.
553
01:12:43,786 --> 01:12:45,944
What else has she told you?
554
01:12:47,832 --> 01:12:49,872
You have nightmares.
555
01:12:52,712 --> 01:12:54,253
Every soldier has nightmares.
556
01:12:54,421 --> 01:12:57,872
Only one who is ashamed
of what he has done.
557
01:12:58,632 --> 01:13:01,837
You have no idea what l have done.
558
01:13:09,103 --> 01:13:12,269
You have seen many things.
559
01:13:13,064 --> 01:13:14,345
l have.
560
01:13:14,524 --> 01:13:18,734
And you do not fear death,
but sometimes you wish for it.
561
01:13:19,279 --> 01:13:21,317
ls this not so?
562
01:13:23,865 --> 01:13:26,439
- Yes.
- l, also.
563
01:13:27,368 --> 01:13:31,413
lt happens to men who have seen
what we have seen.
564
01:13:31,957 --> 01:13:37,413
And then l come to this place
of my ancestors...
565
01:13:37,712 --> 01:13:39,704
... and l remember.
566
01:13:39,881 --> 01:13:42,206
Like these blossoms...
567
01:13:42,926 --> 01:13:44,965
... we are all dying.
568
01:13:46,846 --> 01:13:50,296
To know life in every breath...
569
01:13:51,057 --> 01:13:53,265
... every cup of tea...
570
01:13:53,435 --> 01:13:56,471
... every life we take.
571
01:13:56,648 --> 01:13:59,019
The way of the warrior.
572
01:13:59,192 --> 01:14:01,396
Life in every breath.
573
01:14:02,487 --> 01:14:04,726
That is Bushido.
574
01:14:09,033 --> 01:14:12,653
The Emperor has granted
a safe passage to Tokyo.
575
01:14:13,328 --> 01:14:15,369
We leave tomorrow.
576
01:14:18,252 --> 01:14:19,662
Good.
577
01:14:20,752 --> 01:14:22,082
Good.
578
01:14:28,677 --> 01:14:31,631
When l took these, you were...
579
01:14:32,514 --> 01:14:34,091
... my enemy.
580
01:14:54,243 --> 01:14:56,283
Excuse me.
581
01:14:57,872 --> 01:15:01,073
No, so sorry, l am finishing.
582
01:15:18,975 --> 01:15:20,849
l must go away.
583
01:15:42,832 --> 01:15:45,868
You have been kind to me.
584
01:15:49,127 --> 01:15:50,752
l won't forget... .
585
01:16:17,573 --> 01:16:21,237
Algren-san! Algren-san.
586
01:19:15,492 --> 01:19:17,152
Algren?
587
01:19:17,327 --> 01:19:20,243
Algren, my God, you are alive.
588
01:19:24,332 --> 01:19:26,787
Well, you never cease to astonish.
589
01:19:27,502 --> 01:19:31,251
- Howitzers.
- Yes, indeed.
590
01:19:31,422 --> 01:19:34,208
As soon as the Emperor signs
the trade agreement...
591
01:19:34,384 --> 01:19:36,460
... he gets the whole package.
592
01:19:36,636 --> 01:19:40,171
lncluding this particular item.
Two hundred rounds a minute.
593
01:19:40,599 --> 01:19:43,801
And the new cartridges
cut down on jamming.
594
01:19:43,975 --> 01:19:45,720
l need a bath.
595
01:19:45,895 --> 01:19:49,476
After living with those savages,
l can only imagine.
596
01:19:51,024 --> 01:19:53,230
Welcome back, captain.
597
01:20:03,117 --> 01:20:05,239
You rise against me, my teacher.
598
01:20:05,411 --> 01:20:08,445
No, Highness.
l rise against your enemies.
599
01:20:08,829 --> 01:20:12,743
They are my advisors, like you.
600
01:20:12,958 --> 01:20:15,829
They advise in their own interest.
601
01:20:16,712 --> 01:20:21,505
l need advisors who know
the modern world.
602
01:20:22,260 --> 01:20:26,470
lf l am no use,
l will happily end my life.
603
01:20:28,431 --> 01:20:29,926
No... .
604
01:20:30,559 --> 01:20:33,430
l need your voice in the council.
605
01:20:33,686 --> 01:20:35,845
lt is your voice we need, Highness.
606
01:20:36,689 --> 01:20:39,975
You are a living god.
Do what you think is right.
607
01:20:40,234 --> 01:20:42,855
l am a living god...
608
01:20:44,363 --> 01:20:47,945
... as long as l do
what they think is right.
609
01:20:49,159 --> 01:20:51,319
What sad words you speak.
610
01:20:51,704 --> 01:20:54,787
Forgive me for saying
what a teacher must.
611
01:20:56,458 --> 01:20:58,368
Have you forgotten your people?
612
01:21:01,130 --> 01:21:02,541
Tell me what to do...
613
01:21:04,966 --> 01:21:06,247
... my teacher.
614
01:21:11,180 --> 01:21:13,850
You are Emperor, my Lord, not me.
615
01:21:15,143 --> 01:21:19,188
You must find the wisdom for all of us.
616
01:21:24,194 --> 01:21:26,731
Gentlemen, come in.
617
01:21:27,237 --> 01:21:30,440
Captain Algren, it seems
you have endured your captivity...
618
01:21:30,615 --> 01:21:31,896
... with little ill effect.
619
01:21:32,868 --> 01:21:34,411
l was not ill-treated, sir.
620
01:21:34,578 --> 01:21:38,195
Mr. Omura, l have here
a draft of the arms agreement.
621
01:21:38,372 --> 01:21:42,158
l'm eager to know how many Samurai
have joined Katsumoto.
622
01:21:42,335 --> 01:21:43,747
l'm afraid l don't know.
623
01:21:43,920 --> 01:21:47,289
- You spent the winter at his encampment.
- As his prisoner.
624
01:21:47,466 --> 01:21:51,712
Has he fortified his position?
Acquired firearms? Tell us what you saw.
625
01:21:51,886 --> 01:21:57,224
As you said, colonel,
they're savages with bows and arrows.
626
01:21:57,390 --> 01:22:01,341
- Sir, about the--
- l'm sure your documents are in order.
627
01:22:01,520 --> 01:22:05,932
Thank you. Leave them on my desk.
l'll address them at the appropriate time.
628
01:22:06,109 --> 01:22:10,484
With all due respect, sir,
our president's patience is wearing thin.
629
01:22:10,653 --> 01:22:13,190
Perhaps there is someone else
we should speak to.
630
01:22:13,364 --> 01:22:15,735
With all due respect, ambassador...
631
01:22:15,908 --> 01:22:18,613
... perhaps there is someone else
we should speak to.
632
01:22:18,787 --> 01:22:21,573
For instance, the French
or the English.
633
01:22:21,747 --> 01:22:24,868
Or any of the legations
waiting in the next room.
634
01:22:26,586 --> 01:22:29,872
We should be looking forward
to hearing from you.
635
01:22:30,631 --> 01:22:34,250
Good afternoon, gentlemen.
Captain Algren.
636
01:22:34,760 --> 01:22:39,552
Perhaps you and l might have
a word in private. Please, sit down.
637
01:22:42,600 --> 01:22:45,935
- May l offer you whiskey?
- No, thank you.
638
01:22:52,235 --> 01:22:55,402
Katsumoto is an extraordinary man,
is he not?
639
01:22:55,572 --> 01:22:59,271
He's a tribal leader.
l've known many of them.
640
01:22:59,451 --> 01:23:04,408
But none who are Samurai.
Their ways have great appeal.
641
01:23:04,581 --> 01:23:08,448
- l don't see how this concerns me.
- But it does.
642
01:23:08,626 --> 01:23:13,868
You see, you were right. Last year,
we were not prepared to go to battle.
643
01:23:14,046 --> 01:23:16,668
You were right,
and Colonel Bagley was wrong.
644
01:23:16,841 --> 01:23:18,798
But now, we are ready.
645
01:23:18,967 --> 01:23:22,385
lf Katsumoto is allowed to attract
other Samurai to his cause...
646
01:23:22,555 --> 01:23:27,382
... we will have 10 years of rebellion.
This is something l will not allow.
647
01:23:27,560 --> 01:23:33,146
Either l'll stop him at the council today,
or you'll lead my army against him.
648
01:23:33,315 --> 01:23:37,444
And with these new weapons,
you will crush him.
649
01:23:39,237 --> 01:23:42,771
- l appreciate the offer.
- lt is not an offer.
650
01:23:43,533 --> 01:23:47,613
Mr. Omura, my contract with you
was to train your army.
651
01:23:47,787 --> 01:23:50,279
Then we will make a new contract...
652
01:23:50,457 --> 01:23:53,872
... one that will recognize
the extraordinary contribution...
653
01:23:54,043 --> 01:23:55,667
... you've made to the Emperor.
654
01:23:56,171 --> 01:23:58,458
Do we understand each other?
655
01:24:01,009 --> 01:24:04,958
- Yes, we understand each other perfectly.
- Then l am pleased.
656
01:24:12,603 --> 01:24:17,347
Follow him. lf he goes anywhere
near Katsumoto, kill him.
657
01:24:23,112 --> 01:24:25,948
Captain Algren!
What in heaven's name is going on?
658
01:24:26,115 --> 01:24:28,108
The diplomatic community is abuzz.
659
01:24:28,284 --> 01:24:31,036
Omura has passed laws
against the Samurai.
660
01:24:31,203 --> 01:24:32,484
l need a drink.
661
01:24:32,662 --> 01:24:37,041
ls your friend Katsumoto planning to go
up against the council this afternoon?
662
01:24:37,210 --> 01:24:43,497
You, Samurai!
Don't you know about the order?
663
01:24:44,091 --> 01:24:45,336
My God, it's started.
664
01:24:45,716 --> 01:24:48,006
Hey boy, are you listening?
665
01:24:49,304 --> 01:24:51,212
No wonder the foreigners mock you.
666
01:24:51,389 --> 01:24:52,764
Let's give this Samurai a haircut.
667
01:24:53,057 --> 01:24:54,434
Cut off his top knot.
668
01:24:54,810 --> 01:24:56,088
Get down! Kneel!
669
01:24:56,269 --> 01:24:57,300
Captain Algren!
670
01:24:57,478 --> 01:24:58,510
Lower your weapons!
671
01:24:59,438 --> 01:25:01,064
Lower your weapons!
672
01:25:02,442 --> 01:25:03,604
Who are you?
673
01:25:03,775 --> 01:25:05,104
l am Captain Algren.
674
01:25:07,488 --> 01:25:08,981
Stop!
675
01:25:33,137 --> 01:25:34,548
Get down!
676
01:25:49,737 --> 01:25:51,528
Let's go.
677
01:26:08,003 --> 01:26:10,079
l'll take you home.
678
01:26:11,172 --> 01:26:12,833
Jolly good.
679
01:26:39,868 --> 01:26:41,905
We must resist the Western powers...
680
01:26:42,077 --> 01:26:43,868
... by becoming powerful ourselves.
681
01:26:44,662 --> 01:26:48,496
Our army, our economy,
must be strong.
682
01:26:52,003 --> 01:26:55,337
Minister, you honor us.
683
01:26:57,842 --> 01:27:00,381
lt is my honor to rejoin this council.
684
01:27:04,682 --> 01:27:07,931
Perhaps you are unaware of the law
against wearing swords?
685
01:27:08,185 --> 01:27:10,225
l read every law carefully.
686
01:27:10,396 --> 01:27:13,847
Yet you bring weapons
into this chamber?
687
01:27:17,277 --> 01:27:20,811
This chamber was protected
by my sword when--
688
01:27:20,988 --> 01:27:24,358
We need no protection.
We are a nation of laws.
689
01:27:24,533 --> 01:27:27,238
We are a nation of whores,
selling ourselves--
690
01:27:27,412 --> 01:27:31,622
lf we are whores,
the Samurai made us this way.
691
01:27:32,501 --> 01:27:36,627
l have not seen the Omura family
giving gold to the masses.
692
01:27:40,341 --> 01:27:43,212
Minister Katsumoto,
it is with great regret...
693
01:27:44,302 --> 01:27:46,760
... but l must ask you
to remove your sword.
694
01:27:51,269 --> 01:27:53,177
This sword serves the Emperor.
695
01:27:53,354 --> 01:27:55,927
Only he can command me to remove it.
696
01:28:18,543 --> 01:28:22,707
The Emperor's voice is too pure
to be heard in this council.
697
01:28:24,676 --> 01:28:28,256
Then, l must refuse
to give up my sword.
698
01:28:33,850 --> 01:28:37,301
Then regretfully, my guards will
accompany you to your home in Tokyo.
699
01:28:37,478 --> 01:28:40,182
There you will await our summons.
700
01:29:04,337 --> 01:29:06,331
l heard you were leaving.
701
01:29:08,132 --> 01:29:11,170
Omura offers you my job,
and you run away.
702
01:29:12,261 --> 01:29:14,467
l suppose l should thank you.
703
01:29:15,014 --> 01:29:19,556
$500 a month, including
back pay for time spent...
704
01:29:19,978 --> 01:29:21,805
... in captivity.
705
01:29:23,396 --> 01:29:26,729
Enough to climb back inside a bottle
for the rest of your life.
706
01:29:30,154 --> 01:29:31,612
You're welcome.
707
01:29:36,786 --> 01:29:39,323
Well, it is pretty much over.
708
01:29:39,496 --> 01:29:43,873
Katsumoto's under arrest.
Omura won't let him last the night.
709
01:29:44,042 --> 01:29:48,418
With him dead, we should have
little trouble handling the rebellion...
710
01:29:48,588 --> 01:29:50,332
... even without you.
711
01:29:54,676 --> 01:29:57,002
Especially without you.
712
01:30:01,975 --> 01:30:04,181
Just tell me one thing.
713
01:30:04,853 --> 01:30:09,064
What is it about your own people
that you hate so much?
714
01:31:01,533 --> 01:31:03,858
Save us the trouble... .
715
01:33:53,903 --> 01:33:56,228
The Samurai are finished!
716
01:34:21,930 --> 01:34:23,210
Stop!
717
01:34:23,390 --> 01:34:24,636
Don't come any closer!
718
01:34:24,809 --> 01:34:27,476
Don't stop.
Whatever you do, don't stop.
719
01:34:27,645 --> 01:34:32,389
Minister Omura has commanded us
to photograph the traitor--
720
01:34:32,940 --> 01:34:34,435
Stop! Somebody!
721
01:34:34,859 --> 01:34:36,318
Bring that equipment here now!
722
01:34:36,484 --> 01:34:37,860
lmmediately!
723
01:34:38,029 --> 01:34:39,773
You stop!
724
01:34:39,988 --> 01:34:44,117
You insolent, useless son
of a peasant dog!
725
01:34:46,037 --> 01:34:50,449
How dare you show your sword in
his presence! Do you know who this is?
726
01:34:50,666 --> 01:34:54,166
This is the President
of the United States of America!
727
01:34:54,461 --> 01:34:58,542
He is here to lead our armies
in victorious battle against the rebels!
728
01:34:58,716 --> 01:35:00,542
lt's not my responsibility... .
729
01:35:00,757 --> 01:35:04,423
Now get over there and
help those men with their equipment!
730
01:35:07,765 --> 01:35:09,260
Carry the equipment.
731
01:35:13,020 --> 01:35:16,140
- President of the United States?
- Sorry.
732
01:35:16,315 --> 01:35:18,106
l think l'm going to be sick.
733
01:35:36,333 --> 01:35:38,373
How's your poem coming?
734
01:35:41,005 --> 01:35:43,876
The end is proving difficult.
735
01:35:44,050 --> 01:35:48,000
This is Mr. Simon Graham. He'd like
very much to take your photograph.
736
01:35:49,514 --> 01:35:51,671
l thought you returned to America.
737
01:35:51,847 --> 01:35:56,510
l decided to stay.
See if l could convince you to escape.
738
01:35:56,770 --> 01:35:58,894
How do you plan to do that?
739
01:36:07,698 --> 01:36:11,694
Mr. Graham, perhaps you would care
to take pictures of my village.
740
01:36:11,868 --> 01:36:14,073
l would be greatly honored.
741
01:37:34,529 --> 01:37:36,569
My Lord, no!
742
01:37:37,489 --> 01:37:38,819
Nobutada!
743
01:38:23,827 --> 01:38:26,661
Father, let me stay.
744
01:38:30,707 --> 01:38:32,452
lt is my time.
745
01:38:45,805 --> 01:38:47,180
My Lord...
746
01:38:47,890 --> 01:38:49,764
... we must go.
747
01:40:12,596 --> 01:40:15,466
The Emperor could not hear my words.
748
01:40:17,809 --> 01:40:20,301
His army will come.
749
01:40:21,604 --> 01:40:23,514
lt is the end.
750
01:40:25,983 --> 01:40:30,527
For 900 years, my ancestors
have protected our people.
751
01:40:32,198 --> 01:40:34,439
Now...
752
01:40:34,615 --> 01:40:36,324
... l have failed them.
753
01:40:47,878 --> 01:40:51,296
So you will take your own life...
754
01:40:52,842 --> 01:40:54,122
... in shame?
755
01:40:59,306 --> 01:41:02,971
Shame for a life of service?
756
01:41:03,978 --> 01:41:06,765
Discipline? Compassion?
757
01:41:07,564 --> 01:41:11,015
The way of the Samurai
is not necessary anymore.
758
01:41:11,194 --> 01:41:13,648
Necessary?
759
01:41:15,654 --> 01:41:18,146
What could be more necessary?
760
01:41:22,203 --> 01:41:25,786
l will die by the sword.
761
01:41:27,501 --> 01:41:29,908
My own...
762
01:41:30,086 --> 01:41:31,912
... or my enemy's.
763
01:41:33,090 --> 01:41:35,211
Then let it be your enemy's.
764
01:41:38,844 --> 01:41:42,627
Together, we will make
the Emperor hear you.
765
01:42:10,373 --> 01:42:14,158
He was a good man.
766
01:42:17,506 --> 01:42:19,582
Will you fight the white men, too?
767
01:42:19,841 --> 01:42:25,215
lf they come here, yes.
768
01:42:27,265 --> 01:42:28,676
Why?
769
01:42:31,436 --> 01:42:38,564
Because they come to destroy
what l have come to love.
770
01:42:50,121 --> 01:42:58,246
The way of Samurai is difficult
for children. He misses his father.
771
01:42:59,671 --> 01:43:08,046
And he is angry
because l am the cause of that.
772
01:43:12,350 --> 01:43:18,601
No. He is angry because
he fears you will die as well.
773
01:43:39,166 --> 01:43:44,078
My father taught me
it is glorious to die in battle.
774
01:43:48,509 --> 01:43:55,092
That is what he believed.
775
01:43:58,310 --> 01:44:00,349
l would be afraid to die in battle.
776
01:44:02,064 --> 01:44:03,521
So would l.
777
01:44:05,733 --> 01:44:08,224
But you have been in many battles.
778
01:44:10,197 --> 01:44:13,279
And l was always afraid.
779
01:44:20,997 --> 01:44:22,326
l don't want you to go.
780
01:44:23,833 --> 01:44:25,707
Algren.
781
01:44:25,877 --> 01:44:27,158
They are coming.
782
01:44:56,490 --> 01:44:58,565
l'd say two full regiments.
783
01:44:58,743 --> 01:45:01,029
They'll come in waves of a thousand.
784
01:45:01,578 --> 01:45:03,203
And they have the howitzers.
785
01:45:03,371 --> 01:45:07,618
lt makes no difference. They will come,
and we will make our stand.
786
01:45:07,792 --> 01:45:10,828
- How many men will we have?
- Maybe 500.
787
01:45:11,421 --> 01:45:13,212
Like General Custer, huh?
788
01:45:17,551 --> 01:45:21,550
There was once a battle
at a place called Thermopylae.
789
01:45:21,721 --> 01:45:25,305
Three hundred brave Greeks held off
a Persian army of a million men.
790
01:45:25,475 --> 01:45:28,050
A million. You understand this number?
791
01:45:28,229 --> 01:45:30,220
l understand this number.
792
01:45:30,480 --> 01:45:33,052
For two days the Greeks
made them pay so dearly...
793
01:45:33,234 --> 01:45:38,570
... the Persian army lost all taste
for battle and were defeated soon after.
794
01:45:38,738 --> 01:45:42,900
- What do you have in mind?
- Take away the advantage of their guns.
795
01:45:43,117 --> 01:45:46,617
They're overconfident. We'll use that.
Lure them close.
796
01:45:47,788 --> 01:45:49,365
Close enough for a sword.
797
01:45:51,082 --> 01:45:53,372
You believe...
798
01:45:53,545 --> 01:45:55,619
... a man can change his destiny?
799
01:45:58,591 --> 01:46:01,757
l think a man does what he can...
800
01:46:01,926 --> 01:46:04,051
... until his destiny is revealed to him.
801
01:46:11,436 --> 01:46:15,101
May 25th, 1877.
802
01:46:15,273 --> 01:46:18,439
This will be the last entry
in this journal.
803
01:46:18,609 --> 01:46:23,815
I've tried to give a true accounting
of what I have seen, what I have done.
804
01:46:23,989 --> 01:46:27,573
I do not presume to understand
the course of my life.
805
01:46:27,911 --> 01:46:31,954
I know I am grateful
to have partaken of all this...
806
01:46:32,122 --> 01:46:34,162
... even if for a moment.
807
01:48:26,354 --> 01:48:31,184
Algren-san, will you come with me?
808
01:48:48,167 --> 01:48:51,702
lf you wear this armor,
it will honor us.
809
01:51:50,006 --> 01:51:52,877
You will need this.
810
01:52:04,729 --> 01:52:06,009
What does it say?
811
01:52:07,106 --> 01:52:12,610
''l belong to the warrior in whom
the old ways have joined the new. ''
812
01:53:16,631 --> 01:53:19,167
Good God.
813
01:53:22,677 --> 01:53:26,721
Sir, the lmperial Army of Japan
demands your surrender.
814
01:53:27,182 --> 01:53:29,755
lf you lay down your arms,
you will not be harmed.
815
01:53:30,100 --> 01:53:34,645
This is not possible,
as Mr. Omura knows.
816
01:53:38,818 --> 01:53:40,726
Captain Algren.
817
01:53:40,904 --> 01:53:42,813
We will show you no quarter.
818
01:53:42,988 --> 01:53:45,658
You ride against us,
and you are the same as them.
819
01:53:46,658 --> 01:53:48,698
l'll look for you on the field.
820
01:54:09,472 --> 01:54:10,931
Captain Algren.
821
01:54:11,100 --> 01:54:13,720
Mr. Graham.
822
01:54:17,020 --> 01:54:20,390
Perhaps you can use these
for your book.
823
01:54:20,565 --> 01:54:22,972
Yes, l will. Captain.
824
01:54:26,154 --> 01:54:27,899
Godspeed.
825
01:54:29,533 --> 01:54:31,904
Mr. Graham.
826
01:54:55,765 --> 01:54:58,636
Well they won't surrender.
827
01:55:04,149 --> 01:55:07,103
Are we ready?
828
01:55:08,988 --> 01:55:10,362
Get into your positions!
829
01:55:54,780 --> 01:55:57,567
Commence firing!
830
01:57:13,438 --> 01:57:16,011
- They're covering their retreat.
- You see?
831
01:57:16,190 --> 01:57:19,939
Even the mighty Samurai
cannot stand up to the howitzers.
832
01:57:20,110 --> 01:57:23,314
- Signal the attack.
- l advise sending in skirmishers first.
833
01:57:23,489 --> 01:57:25,483
Nonsense! Full attack!
834
01:58:21,211 --> 01:58:23,452
They're coming.
835
01:58:55,828 --> 01:58:57,701
Wait for the volley.
836
01:59:09,506 --> 01:59:11,333
Second volley.
837
02:00:06,103 --> 02:00:08,390
- What on earth?
- What is happening?
838
02:00:53,189 --> 02:00:56,520
- The attack has been stopped.
- Send in the rest of the regiment.
839
02:01:01,488 --> 02:01:03,775
What happened to the warriors
at Thermopylae?
840
02:01:04,157 --> 02:01:06,944
Dead to the last man.
841
02:02:10,011 --> 02:02:11,755
Algren-san!
842
02:05:00,256 --> 02:05:03,091
Son of a bitch thinks he can win.
843
02:06:07,319 --> 02:06:11,233
They'll bring two more regiments
up here soon.
844
02:06:11,407 --> 02:06:13,447
We won't be able to stop them again.
845
02:06:14,451 --> 02:06:16,528
You do not have to die here.
846
02:06:19,582 --> 02:06:22,332
l should have died
so many times before.
847
02:06:22,877 --> 02:06:24,287
Now, you live again.
848
02:06:27,547 --> 02:06:29,753
Yes.
849
02:06:31,926 --> 02:06:34,881
lt was not your time.
850
02:06:38,265 --> 02:06:40,554
lt's not over.
851
02:07:26,854 --> 02:07:28,264
What is this?
852
02:07:28,439 --> 02:07:29,980
Cannon, prepare to fire!
853
02:07:30,356 --> 02:07:31,850
Prepare to fire!
854
02:07:32,524 --> 02:07:36,854
- This is madness. He's going to attack?
- Yes.
855
02:07:45,162 --> 02:07:48,198
He's defeated!
He must accept his shame!
856
02:08:00,176 --> 02:08:02,585
Kill him. All of them.
857
02:08:02,761 --> 02:08:05,168
Now!
858
02:08:09,226 --> 02:08:10,555
My horse!
859
02:09:03,487 --> 02:09:04,766
Fire!
860
02:09:41,773 --> 02:09:43,101
Ready!
861
02:09:46,485 --> 02:09:47,766
Aim!
862
02:09:53,115 --> 02:09:54,445
Fire!
863
02:10:00,625 --> 02:10:02,118
Fire at will!
864
02:10:48,295 --> 02:10:50,252
Bring up the new guns!
865
02:10:50,880 --> 02:10:52,338
Prepare the new guns!
866
02:10:57,302 --> 02:10:59,128
Fire!
867
02:11:01,181 --> 02:11:02,510
Backward!
868
02:11:05,519 --> 02:11:07,676
Quickly! Quickly!
869
02:11:11,189 --> 02:11:12,768
Fire!
870
02:12:57,375 --> 02:12:58,784
Stop firing!
871
02:12:59,126 --> 02:13:00,953
ldiots, keep on firing!
872
02:13:01,127 --> 02:13:02,788
Stop firing! Stop!
873
02:13:12,471 --> 02:13:13,931
No.
874
02:13:15,309 --> 02:13:18,844
Shoot! Kill Katsumoto!
Kill the American!
875
02:13:21,021 --> 02:13:23,773
You have your honor again.
876
02:13:25,985 --> 02:13:28,228
Let me die with mine.
877
02:13:37,663 --> 02:13:39,655
Help me up.
878
02:13:59,266 --> 02:14:00,974
Are you ready?
879
02:14:08,108 --> 02:14:11,774
l will miss our conversations.
880
02:14:58,323 --> 02:15:00,649
Perfect.
881
02:15:07,248 --> 02:15:10,452
They are all...
882
02:15:11,460 --> 02:15:13,583
... perfect.
883
02:16:41,670 --> 02:16:45,334
On behalf of the United States
of America...
884
02:16:46,259 --> 02:16:51,501
... the signing of this treaty will usher in
an era of unprecedented prosperity...
885
02:16:51,681 --> 02:16:55,808
... and cooperation between
our two great nations.
886
02:16:56,141 --> 02:16:57,850
On behalf of the Emperor...
887
02:16:58,020 --> 02:17:01,804
... we are pleased to have
successfully concluded this...
888
02:17:05,192 --> 02:17:07,480
... negotiation.
889
02:17:15,120 --> 02:17:16,861
He is here?
890
02:18:21,307 --> 02:18:24,176
Highness, if we could just conclude
the matter at hand... .
891
02:18:51,670 --> 02:18:54,504
This is Katsumoto's sword.
892
02:18:55,838 --> 02:18:58,543
He would have wanted you to have it...
893
02:18:59,718 --> 02:19:02,802
... that the strength of the Samurai
be with you always.
894
02:19:03,680 --> 02:19:08,638
Enlightened One,
we all weep for Katsumoto, but--
895
02:19:08,852 --> 02:19:10,430
He hoped...
896
02:19:11,061 --> 02:19:13,269
... with his last breath...
897
02:19:13,648 --> 02:19:17,016
... that you would remember the
ancestors who held this sword...
898
02:19:18,819 --> 02:19:21,109
... and what they died for.
899
02:19:22,488 --> 02:19:24,281
Your Highness... .
900
02:19:41,342 --> 02:19:43,547
You were with him...
901
02:19:44,718 --> 02:19:46,795
... at the end?
902
02:19:52,184 --> 02:19:55,636
Emperor, this man fought against you!
903
02:19:59,859 --> 02:20:01,483
Your Highness...
904
02:20:02,736 --> 02:20:07,315
... if you believe me to be your enemy,
command me...
905
02:20:07,490 --> 02:20:09,779
... and l will gladly take my life.
906
02:20:23,923 --> 02:20:28,004
l have dreamed of a unified Japan...
907
02:20:28,176 --> 02:20:33,966
... of a country strong
and independent and modern.
908
02:20:34,141 --> 02:20:39,930
And now we have railroads
and cannon, Western clothing.
909
02:20:41,897 --> 02:20:43,523
But...
910
02:20:46,903 --> 02:20:50,947
... we cannot forget who we are...
911
02:20:52,407 --> 02:20:56,905
... or where we come from.
912
02:21:09,299 --> 02:21:11,872
Ambassador Swanbeck...
913
02:21:12,051 --> 02:21:14,888
... l have concluded that your treaty...
914
02:21:15,055 --> 02:21:19,881
... is not in the best interest
of my people.
915
02:21:20,643 --> 02:21:24,262
- Sir, if l may--
- So sorry...
916
02:21:24,647 --> 02:21:26,438
... but you may not.
917
02:21:26,773 --> 02:21:30,109
This is an outrage!
918
02:21:36,117 --> 02:21:37,575
Enlightened One,
we should discuss this--
919
02:21:37,743 --> 02:21:39,119
Omura...
920
02:21:39,286 --> 02:21:41,444
... you have done quite enough.
921
02:21:41,704 --> 02:21:44,326
Everything l have done,
l have done for my country.
922
02:21:44,498 --> 02:21:47,453
Then you will not mind
when l seize your family's assets...
923
02:21:47,711 --> 02:21:50,283
... and present them
as my gift to the people.
924
02:21:50,463 --> 02:21:52,789
You disgrace me.
925
02:21:53,006 --> 02:21:55,047
lf your shame is too unbearable...
926
02:22:04,434 --> 02:22:05,894
... l offer you this sword.
927
02:22:36,674 --> 02:22:39,211
Tell me how he died.
928
02:22:46,975 --> 02:22:51,519
l will tell you how he lived.
929
02:23:00,780 --> 02:23:05,192
And so the days
of the Samurai had ended.
930
02:23:05,367 --> 02:23:10,906
Nations, like men, it is sometimes said,
have their own destiny.
931
02:23:11,998 --> 02:23:14,573
As for the American captain...
932
02:23:14,752 --> 02:23:17,076
... no one knows what became of him.
933
02:23:17,254 --> 02:23:20,704
Some say that he died of his wounds...
934
02:23:20,885 --> 02:23:24,833
... others, that he returned
to his own country.
935
02:23:25,012 --> 02:23:26,638
But I like to think...
936
02:23:26,805 --> 02:23:31,881
... he may have at last found
some small measure of peace...
937
02:23:32,061 --> 02:23:34,055
... that we all seek...
938
02:23:34,815 --> 02:23:37,981
... and few of us ever find.
69898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.