All language subtitles for The.Last.Samurai.2003.BDRip.AVC.AC3.DTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Created and Encoded by -- Bokutox -- of www.YIFY-TORRENTS.com. The Best 720p/1080p/3d movies with the lowest file size on the internet. 2 00:00:26,984 --> 00:00:30,187 They say Japan was made by a sword. 3 00:00:31,989 --> 00:00:35,737 They say the old gods dipped a coral blade into the ocean... 4 00:00:35,911 --> 00:00:40,703 ... and when they pulled it out, four perfect drops fell back into the sea... 5 00:00:40,874 --> 00:00:44,325 ... and those drops became the islands of Japan. 6 00:00:46,045 --> 00:00:50,423 I say Japan was made by a handful of brave men... 7 00:00:52,218 --> 00:00:54,506 ... warriors willing to give their lives... 8 00:00:54,679 --> 00:00:57,384 ... for what seems to have become a forgotten word: 9 00:00:58,725 --> 00:01:00,052 Honor. 10 00:01:55,115 --> 00:01:58,814 Ladies and gentlemen: Winchester. 11 00:01:58,993 --> 00:02:01,603 America's leader in all forms of armament used... 12 00:02:01,786 --> 00:02:03,350 ... by the United States Army... 13 00:02:03,521 --> 00:02:08,502 ... celebrates our nation's centennial by bringing you a true American hero. 14 00:02:09,951 --> 00:02:13,840 One of the most decorated warriors this country has ever known. 15 00:02:14,014 --> 00:02:16,806 Winner of the Medal of Honor for his gallantry... 16 00:02:16,975 --> 00:02:19,251 ... on the hallowed ground of Gettysburg. 17 00:02:19,431 --> 00:02:20,711 San Francisco, 1876 18 00:02:20,889 --> 00:02:23,724 He is late of the 7th Cavalry... 19 00:02:23,893 --> 00:02:28,021 ... and their triumphant campaign against the most savage of the lndian nations. 20 00:02:28,229 --> 00:02:32,524 Ladies and gentlemen, l present to you: 21 00:02:33,067 --> 00:02:35,819 Captain Nathan Algren! 22 00:02:42,951 --> 00:02:47,246 Captain Nathan Algren! 23 00:02:47,914 --> 00:02:49,242 Yes! 24 00:02:49,415 --> 00:02:50,697 Yes! 25 00:02:52,252 --> 00:02:54,789 One moment, ladies and gentlemen. 26 00:02:57,549 --> 00:02:59,836 Goddamn you, Algren, get out there! 27 00:03:00,008 --> 00:03:04,219 This is your last performance! You're fired! Now get out there! 28 00:03:05,806 --> 00:03:08,343 Come on! l'm sick of this! 29 00:03:08,558 --> 00:03:09,838 Come on! 30 00:03:11,145 --> 00:03:12,425 Yes! 31 00:03:20,027 --> 00:03:23,443 My thanks, Mr. McCabe, you are too kind. 32 00:03:25,282 --> 00:03:28,116 This, ladies and gents... 33 00:03:28,284 --> 00:03:31,368 ... is the gun that's winning the West. 34 00:03:31,538 --> 00:03:34,704 Why, many's the time l've found myself... 35 00:03:36,710 --> 00:03:39,959 ... surrounded by a swarm of... 36 00:03:42,048 --> 00:03:44,170 ... angry hostiles... 37 00:03:44,341 --> 00:03:47,010 ... with nothing but this rifle... 38 00:03:47,177 --> 00:03:51,838 ... between me and a certain and gruesome death. 39 00:03:52,515 --> 00:03:55,302 And let me tell you, folks, the red man... 40 00:03:56,144 --> 00:03:58,515 ... is a fearsome enemy. 41 00:03:58,687 --> 00:04:00,479 And if he'd had his way... 42 00:04:00,647 --> 00:04:03,980 ... why, this scalp of mine would be long gone... 43 00:04:04,151 --> 00:04:07,734 ... and there'd be a balder man standing before you today. 44 00:04:13,325 --> 00:04:16,197 Like those poor bastards out there... 45 00:04:16,913 --> 00:04:18,988 ... on the Little Bighorn. 46 00:04:21,042 --> 00:04:23,247 Vodies stripped bare... 47 00:04:24,586 --> 00:04:26,329 ... mutilated. 48 00:04:27,798 --> 00:04:30,086 Left to rot in the sun. 49 00:04:33,970 --> 00:04:38,678 This, ladies and gentlemen, the 73 lever-action... 50 00:04:39,016 --> 00:04:40,677 ... Trapper. 51 00:04:41,060 --> 00:04:45,437 lt's got a seven-shot capacity. Accurate 400 yards, one round per second. 52 00:04:46,064 --> 00:04:48,981 Son, have you ever seen what this could do to a man? 53 00:04:49,151 --> 00:04:52,021 This would blow a hole in your daddy six inches wide. 54 00:04:52,194 --> 00:04:53,524 That's right, missy. 55 00:04:54,197 --> 00:04:55,572 This beauty. 56 00:04:55,740 --> 00:05:00,235 You could kill yourself five, six, seven braves without ever having to reload. 57 00:05:00,411 --> 00:05:04,278 Note the patented loading port and the smooth cocking action. 58 00:05:20,346 --> 00:05:24,259 My thanks on behalf of those who died... 59 00:05:24,432 --> 00:05:28,050 ... in the name of better mechanical amusements... 60 00:05:28,562 --> 00:05:30,553 ... and commercial opportunities. 61 00:05:31,564 --> 00:05:34,233 Mr. McCabe here will take your orders. 62 00:05:34,567 --> 00:05:36,725 God bless you all. 63 00:05:44,409 --> 00:05:47,742 l must say, captain, you have a flair for the old melodrama. 64 00:05:47,913 --> 00:05:51,245 - You're alive. - l am, indeed. 65 00:05:51,792 --> 00:05:55,492 Your man Custer says to me, ''We're going to the Little Bighorn. '' 66 00:05:55,670 --> 00:05:59,086 Says l, ''What's this 'we' stuff?'' lt's the walking ticket for me. 67 00:05:59,257 --> 00:06:02,043 Nine lives l have. But l'll tell you what else l have. 68 00:06:02,218 --> 00:06:04,209 l have a good job for the both of us. 69 00:06:04,386 --> 00:06:07,055 God knows it looks as if you'll need one real soon. 70 00:06:07,221 --> 00:06:09,262 What kind of a job? 71 00:06:09,432 --> 00:06:14,225 The only job you're fit for, boyo. A man's job. 72 00:06:15,521 --> 00:06:19,269 Unless, of course, you got your heart set on a career in the theater. 73 00:06:23,403 --> 00:06:24,980 Nathan! 74 00:06:25,154 --> 00:06:27,444 Just listen to what your man has to say. 75 00:06:27,615 --> 00:06:29,608 Bbeen a while. lt's good to see you. 76 00:06:30,201 --> 00:06:32,740 l'd like you to meet Mr. Omura from Japan... 77 00:06:32,913 --> 00:06:36,744 ... and his associate, whose name l've given up trying to pronounce. 78 00:06:36,915 --> 00:06:38,197 Sit down, please. 79 00:06:44,005 --> 00:06:45,286 Whiskey. 80 00:06:45,757 --> 00:06:50,918 Now, Japan's got it in mind to become a civilized country. 81 00:06:51,096 --> 00:06:53,966 And Mr. Omura here is willing to spend what it takes... 82 00:06:54,139 --> 00:06:56,808 ... to hire white experts to train their army. 83 00:06:56,975 --> 00:06:58,968 And if we play our cards right... 84 00:06:59,144 --> 00:07:02,762 ... the Emperor grants the U. S. exclusive rights to supply arms. 85 00:07:09,153 --> 00:07:12,653 Well, l have an agreement with Winchester Company. 86 00:07:12,824 --> 00:07:16,108 l'm certain Mr. Omura has some concept of what an agreement is. 87 00:07:16,326 --> 00:07:21,701 Your performances for the Winchester Company bring you $25 a week. 88 00:07:21,874 --> 00:07:24,543 We will pay you $400 a month. 89 00:07:29,505 --> 00:07:32,079 Five. For each. 90 00:07:32,800 --> 00:07:36,750 And another 500 when we get the job done. 91 00:07:37,596 --> 00:07:41,807 How many other genuine heroes you got lined up? 92 00:07:43,351 --> 00:07:45,012 He's rude. 93 00:07:45,187 --> 00:07:48,471 That's how it is here. A land of cheap traders. 94 00:07:48,899 --> 00:07:50,178 Whiskey. 95 00:07:50,358 --> 00:07:53,228 So who will we be training your boys to fight? 96 00:07:53,694 --> 00:07:57,987 His name is Katsumoto Moritsugu. He was once the Emperor's teacher. 97 00:07:58,865 --> 00:08:01,322 - He's Samurai. - Samurai? 98 00:08:01,494 --> 00:08:03,819 The word you might use is ''warrior. '' 99 00:08:03,995 --> 00:08:07,577 Mr. Omura is familiar with our experiences dealing with renegades. 100 00:08:07,749 --> 00:08:09,658 ls he? 101 00:08:09,834 --> 00:08:11,494 He's even read your book. 102 00:08:11,670 --> 00:08:13,791 Captain Algren's study of the tribes... 103 00:08:13,963 --> 00:08:16,880 ... was a crucial factor in our defeat of the Cheyenne. 104 00:08:30,269 --> 00:08:32,807 Please excuse. What is funny? 105 00:08:34,941 --> 00:08:39,567 The corps back together again. lt's just so... 106 00:08:40,236 --> 00:08:42,774 ... inspiring! 107 00:08:47,827 --> 00:08:49,451 Excuse me. 108 00:08:52,414 --> 00:08:54,988 l need to use the necessities. 109 00:08:58,461 --> 00:09:01,581 This isn't a problem. l'll just talk to him for a minute. 110 00:09:01,756 --> 00:09:03,250 Colonel Bagley. 111 00:09:03,424 --> 00:09:07,008 We contacted you because you are Captain Algren's superior officer... 112 00:09:07,220 --> 00:09:09,628 ... and you assured us of his participation. 113 00:09:09,806 --> 00:09:13,056 He'll do it. l just need a minute. 114 00:09:15,602 --> 00:09:16,977 Nathan. 115 00:09:18,898 --> 00:09:21,768 l did what l was ordered to do out there. 116 00:09:22,275 --> 00:09:23,817 And l have no remorse. 117 00:09:25,446 --> 00:09:27,852 So, what do you say we put the past behind us? 118 00:09:31,659 --> 00:09:34,908 You want me to kill Jappos, l'll kill them. 119 00:09:35,078 --> 00:09:38,115 - l'm not asking you to kill anybody. - You want me to kill their enemies... 120 00:09:38,290 --> 00:09:39,832 ... l'll kill their enemies. 121 00:09:40,459 --> 00:09:43,709 Rebs or Sioux or Cheyenne... . 122 00:09:43,879 --> 00:09:47,378 For 500 bucks a month, l'll kill whoever you want. 123 00:09:47,923 --> 00:09:49,963 But keep one thing in mind... 124 00:09:51,510 --> 00:09:54,380 ... l'd happily kill you for free. 125 00:10:10,070 --> 00:10:12,774 July 12th, 1876. 126 00:10:12,947 --> 00:10:15,520 There is some comfort in the emptiness of the sea. 127 00:10:16,658 --> 00:10:20,158 No past, no future. 128 00:10:22,248 --> 00:10:26,375 And then at once, I am confronted by the hard truth of present circumstances. 129 00:10:29,712 --> 00:10:34,706 I have been hired to help suppress the rebellion of yet another tribal leader. 130 00:10:34,884 --> 00:10:38,631 Apparently, this is the only job for which I am suited. 131 00:10:40,972 --> 00:10:44,886 I am beset by the ironies of my life. 132 00:11:18,173 --> 00:11:21,458 Yokohama Harbor, 1876 133 00:11:55,081 --> 00:11:57,453 - Captain Algren, l presume? - Yes. 134 00:11:57,625 --> 00:12:00,081 Jolly good. How do you do? Simon Graham. 135 00:12:00,379 --> 00:12:03,748 Twenty years ago, this was a sleepy little town. 136 00:12:03,923 --> 00:12:05,251 Now look at it. 137 00:12:05,424 --> 00:12:08,628 You see, the Emperor is mad for all things Western... 138 00:12:08,802 --> 00:12:11,840 ... and the Samurai believe it's changing too fast. 139 00:12:12,014 --> 00:12:15,099 The ancient and the modern are at war for the soul of Japan. 140 00:12:15,268 --> 00:12:18,268 So your new employer, Mr. Omura, is bringing in... 141 00:12:18,437 --> 00:12:20,643 ... every Western expert he can get. 142 00:12:20,813 --> 00:12:24,727 Lawyers from France, engineers from Germany, architects from Holland... 143 00:12:24,900 --> 00:12:28,317 ... and now, of course, warriors from America. 144 00:12:28,488 --> 00:12:33,066 l came over with the British trade mission, oh, years ago. 145 00:12:33,241 --> 00:12:35,115 l was soon relieved of my position. 146 00:12:35,286 --> 00:12:37,859 l had an unfortunate tendency to tell the truth... 147 00:12:38,038 --> 00:12:40,825 ... in a country where no one ever says what they mean. 148 00:12:41,000 --> 00:12:45,375 So now, l very accurately translate other people's lies. 149 00:12:50,633 --> 00:12:53,836 For 2000 years, no emperor was even seen by a commoner. 150 00:12:54,010 --> 00:12:58,590 You have to realize what an honor this is. lt's all highly ritualized, of course. 151 00:12:58,765 --> 00:13:01,635 You may look at him, but do not speak unless spoken to. 152 00:13:01,809 --> 00:13:05,807 lf he stands, you must bow. lf he bows, you must bow lower. 153 00:13:05,980 --> 00:13:09,017 Do l look presentable? l haven't worn this in a decade. 154 00:13:10,025 --> 00:13:12,350 Rather snug around the midriff. 155 00:13:27,625 --> 00:13:29,369 And bow. 156 00:13:30,669 --> 00:13:33,586 The divine Emperor Meiji bids you welcome. 157 00:13:33,755 --> 00:13:37,005 He is grateful for the assistance your country offers. 158 00:13:37,676 --> 00:13:40,250 We hope to accomplish the same national harmony... 159 00:13:40,428 --> 00:13:42,836 ... you enjoy in your homeland. 160 00:13:50,522 --> 00:13:53,605 The Emperor is most interested in your American lndians... 161 00:13:53,774 --> 00:13:56,182 ... if you have fought against them in battle. 162 00:13:56,360 --> 00:13:59,480 We have, Your Highness. The red man is a brutal adversary. 163 00:14:07,828 --> 00:14:10,153 The Emperor wishes to ask Captain Algren... 164 00:14:10,331 --> 00:14:13,035 ... if it is true they wear eagle feathers... 165 00:14:13,208 --> 00:14:16,245 ... and paint their faces before going into battle... 166 00:14:16,419 --> 00:14:18,625 ... and that they have no fear. 167 00:14:21,716 --> 00:14:23,543 They are very brave. 168 00:14:32,143 --> 00:14:33,636 Bow. 169 00:14:41,567 --> 00:14:45,232 Thank you very much. 170 00:14:56,164 --> 00:14:58,951 And step back. 171 00:15:00,168 --> 00:15:04,581 Step back, step back and turn. 172 00:15:07,634 --> 00:15:10,041 Right, you little bastards! 173 00:15:10,219 --> 00:15:13,884 You will stand up straight or l will personally shit-kick... 174 00:15:14,056 --> 00:15:17,554 ... every Far Eastern buttock that appears before my eyes! 175 00:15:19,852 --> 00:15:21,431 Well done, sergeant. 176 00:15:21,605 --> 00:15:24,807 When you understand the language, everything falls into place. 177 00:15:25,149 --> 00:15:27,818 The first rank will kneel, rifles at the ready. 178 00:15:29,111 --> 00:15:30,392 The second rank... . 179 00:15:30,571 --> 00:15:33,572 July 22nd, 1876. 180 00:15:34,408 --> 00:15:38,985 For six months ' work, I am to receive three years of captain 's pay... 181 00:15:39,163 --> 00:15:41,783 ... teaching Orientals to soldier. 182 00:15:43,917 --> 00:15:45,993 They are an army of conscripts. 183 00:15:46,168 --> 00:15:49,169 Most of them are peasants who have never even seen a gun. 184 00:15:49,338 --> 00:15:50,962 Fire! 185 00:15:52,383 --> 00:15:55,633 They are led by General Hasegawa, a man of small stature... 186 00:15:55,802 --> 00:15:58,590 ... who nonetheless commands enormous respect. 187 00:15:58,764 --> 00:16:02,760 What can the general tell me about this man, this Samurai, Katsumoto? 188 00:16:07,897 --> 00:16:11,347 He seems to have great knowledge of Katsumoto and his rebellion. 189 00:16:11,525 --> 00:16:14,062 I will count on his help when facing the Samurai. 190 00:16:14,235 --> 00:16:16,062 Who supplies their weapons? 191 00:16:23,995 --> 00:16:27,696 Katsumoto no longer dishonors himself by using firearms, you see. 192 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 He uses no firearms? 193 00:16:30,043 --> 00:16:32,960 To those who honor the old ways, Katsumoto is a hero. 194 00:16:33,504 --> 00:16:34,879 How well does he know him? 195 00:16:35,047 --> 00:16:38,297 The general and Katsumoto fought together for the Emperor. 196 00:16:38,466 --> 00:16:39,878 He fought with the Samurai? 197 00:16:42,511 --> 00:16:43,793 He is Samurai. 198 00:16:50,561 --> 00:16:53,562 You must understand. Katsumoto pledged his sword... 199 00:16:53,730 --> 00:16:55,010 ... to defend the Emperor. 200 00:16:55,191 --> 00:16:57,812 They say that a Samurai's sword is his soul. 201 00:16:57,985 --> 00:16:59,692 Samurai are paradoxical. 202 00:16:59,861 --> 00:17:02,815 l've tried to write about them, but they keep to themselves. 203 00:17:02,989 --> 00:17:05,527 The bastards are still wearing armor. 204 00:17:05,700 --> 00:17:08,866 When the lrish were comporting themselves in loincloths... 205 00:17:09,037 --> 00:17:12,239 ... these chaps were the most sophisticated warriors on Earth. 206 00:17:12,414 --> 00:17:14,537 l need information on their battle tactics. 207 00:17:14,750 --> 00:17:17,869 l have several more books just waiting to be translated. 208 00:17:18,045 --> 00:17:20,202 He'll be speaking the lingo in no time. 209 00:17:20,380 --> 00:17:22,455 You should hear him blather on in Blackfoot. 210 00:17:22,632 --> 00:17:24,125 Really? 211 00:17:24,300 --> 00:17:27,086 A fellow linguist? Oh, capital! 212 00:17:27,261 --> 00:17:30,511 Come on, sir. A word or two in the savage tongue. 213 00:17:30,681 --> 00:17:34,215 Just ''hello'' or ''goodbye'' or-- No, no, no! 214 00:17:34,393 --> 00:17:36,848 ''Cut his tongue out and boil him in oil. '' 215 00:17:39,230 --> 00:17:41,388 Early day tomorrow, captain. 216 00:17:41,566 --> 00:17:45,397 - lt's about bedtime, isn't it? - l always had a fascination with scalping. 217 00:17:45,569 --> 00:17:48,404 l never quite understood its technique. 218 00:17:53,536 --> 00:17:57,948 lmagine someone who hates you with the utmost intensity... 219 00:17:58,248 --> 00:18:03,124 ... grabbing a handful of your hair while you're lying prostrate and helpless... 220 00:18:08,883 --> 00:18:12,500 ... and scraping a dull blade of a rusty knife around your scalp... 221 00:18:12,678 --> 00:18:14,967 ... with a saw-like motion. 222 00:18:15,763 --> 00:18:20,759 And let your imagination grasp, if you can, the effect of a strong, quick jerk... 223 00:18:22,104 --> 00:18:25,436 ... on the turf of your hair to release any clinging particles... 224 00:18:25,606 --> 00:18:28,357 ... would have on your nervous system. 225 00:18:32,404 --> 00:18:36,271 And you'll have some idea of how it feels to be scalped... 226 00:18:36,450 --> 00:18:38,904 ... Mr. Graham. 227 00:18:44,499 --> 00:18:46,575 How soon can you translate those books? 228 00:18:48,961 --> 00:18:50,788 Right away. 229 00:18:52,757 --> 00:18:56,375 l'm just delighted you're taking such an interest in Samurai. 230 00:18:56,551 --> 00:18:59,967 l don't give a damn about the Samurai. l want to know my enemy. 231 00:19:00,137 --> 00:19:03,554 l shall not sleep until it is done. 232 00:19:06,144 --> 00:19:07,804 Sake. 233 00:19:08,479 --> 00:19:10,306 l bid you good night. 234 00:19:11,356 --> 00:19:12,636 Can l get you anything? 235 00:19:12,817 --> 00:19:14,855 This is a punitive expedition, captain. 236 00:19:15,027 --> 00:19:18,192 Col. Bagley, these people had nothing to do with the raids! 237 00:19:18,363 --> 00:19:20,984 - Good night, sir. - Quietly now, boys. 238 00:20:06,740 --> 00:20:07,939 Fire! 239 00:20:17,500 --> 00:20:20,786 We should be grateful they're all firing in the same direction. 240 00:20:20,961 --> 00:20:23,203 Couldn't have put it better myself, sir. 241 00:20:27,009 --> 00:20:29,962 Rifle butt, against the shoulder. 242 00:20:31,721 --> 00:20:34,177 Eye, down the sight. 243 00:20:34,516 --> 00:20:36,057 Now, slowly... . 244 00:20:41,064 --> 00:20:42,557 Well done. 245 00:20:43,857 --> 00:20:45,435 Nathan! 246 00:20:49,363 --> 00:20:52,566 Katsumoto's attacked a railroad at the border of his province. 247 00:20:52,740 --> 00:20:55,907 We cannot govern a country in which we cannot travel freely. 248 00:20:56,077 --> 00:20:57,357 He must be stopped now. 249 00:20:57,538 --> 00:21:01,154 My railroad is a priority for this country. 250 00:21:01,333 --> 00:21:02,613 They're not ready. 251 00:21:02,791 --> 00:21:06,576 The rebels don't have any rifles. They're savages with bows and arrows. 252 00:21:06,796 --> 00:21:10,413 Whose sole occupation for the last thousand years has been war. 253 00:21:10,590 --> 00:21:14,338 You have superior firepower and a larger force. 254 00:21:15,095 --> 00:21:18,048 l am ordering the regiment to move against Katsumoto. 255 00:21:18,222 --> 00:21:21,556 You will track him down and engage him. 256 00:21:25,104 --> 00:21:26,384 Load. 257 00:21:26,564 --> 00:21:29,932 Mr. Graham! Tell this man to fire at me! 258 00:21:30,108 --> 00:21:33,607 - l beg your pardon? - Tell this man... 259 00:21:33,778 --> 00:21:37,314 ... if he does not shoot me, l will kill him! 260 00:21:38,325 --> 00:21:41,609 - Captain, if l might have a word. - Tell him! 261 00:21:43,163 --> 00:21:44,787 Tell him! 262 00:21:50,836 --> 00:21:52,461 Load! 263 00:21:56,383 --> 00:21:58,125 Load! 264 00:22:01,221 --> 00:22:02,419 Faster! 265 00:22:03,722 --> 00:22:05,002 Faster! 266 00:22:09,811 --> 00:22:11,970 Shoot me, damn it. 267 00:22:16,401 --> 00:22:18,144 Fire! 268 00:22:20,113 --> 00:22:21,393 Fire! 269 00:22:47,971 --> 00:22:49,251 They're not ready. 270 00:22:52,183 --> 00:22:54,674 The regiment leaves at 6 a. m. ! 271 00:23:25,756 --> 00:23:29,670 A thousand miles of rail track laid in less than two years. 272 00:23:29,844 --> 00:23:31,502 lt's astonishing. 273 00:23:31,679 --> 00:23:33,753 And Omura owns all of it? 274 00:23:33,931 --> 00:23:36,931 As soon as he can get rid of the Samurai, he will, yes. 275 00:23:37,099 --> 00:23:39,637 How do you intend to find Katsumoto? 276 00:23:39,810 --> 00:23:44,354 Don't worry, Mr. Graham. l assure you, he'll find us. 277 00:23:55,366 --> 00:23:56,646 Move into position! 278 00:23:56,826 --> 00:23:58,106 Yoshino Province, 1876 279 00:23:58,286 --> 00:24:00,611 1 st Company, form a battle line on me! 280 00:24:00,788 --> 00:24:02,780 Pay attention, it will save your life! 281 00:24:02,957 --> 00:24:05,577 2nd Company, form on 1 st Company. 282 00:24:05,750 --> 00:24:08,076 3rd and 4th Company, form up behind. 283 00:24:08,253 --> 00:24:09,796 Fill in on command! 284 00:24:09,963 --> 00:24:13,795 - Where's Hasegawa? - He refuses to fight against Katsumoto. 285 00:24:16,845 --> 00:24:18,753 - Cover down! - Captain Algren. 286 00:24:20,056 --> 00:24:21,431 We are not here as combatants. 287 00:24:21,598 --> 00:24:24,220 - Then who's gonna lead them? - Their own officers. 288 00:24:24,394 --> 00:24:27,180 - Let's move to the rear. - We'll be there presently. 289 00:24:27,480 --> 00:24:28,890 Fix bayonets! 290 00:24:33,152 --> 00:24:37,528 - Mr. Graham, accompany me to the rear. - Yes, of course. 291 00:24:42,117 --> 00:24:47,242 Sergeant Gant, report to the rear and see to the disposition of the supply trains. 292 00:24:47,707 --> 00:24:50,279 - Did you hear my order? - l did indeed, sir! 293 00:24:50,459 --> 00:24:52,784 Then you will obey it. Now! 294 00:24:52,961 --> 00:24:56,329 No disrespect intended, sir, but shove it up your ass. 295 00:25:01,719 --> 00:25:04,291 - Load! - Load! 296 00:25:32,079 --> 00:25:33,361 Samurai come. 297 00:25:35,333 --> 00:25:36,614 You'll be fine, son. 298 00:25:54,768 --> 00:25:57,222 - Assume firing positions! - Assume firing positions! 299 00:26:10,824 --> 00:26:13,231 Fire on my order only! 300 00:26:35,012 --> 00:26:36,387 Hold your fire! 301 00:26:37,557 --> 00:26:39,098 Hold your fire! 302 00:26:45,522 --> 00:26:47,146 Reload! 303 00:26:51,528 --> 00:26:53,188 Hold the line! 304 00:26:54,905 --> 00:26:56,698 Fire at will! 305 00:27:12,838 --> 00:27:14,250 Lieutenant, fall back! 306 00:27:57,630 --> 00:27:59,040 Zeb! 307 00:29:39,307 --> 00:29:41,215 He's mine. 308 00:30:08,375 --> 00:30:09,786 Stop! 309 00:30:17,424 --> 00:30:19,167 Take him away! 310 00:32:26,167 --> 00:32:27,542 What is your name? 311 00:32:29,880 --> 00:32:31,623 lnsolent swine! Answer! 312 00:32:44,434 --> 00:32:46,426 Leave him be. 313 00:32:55,486 --> 00:32:57,278 This is my son's village. 314 00:32:57,447 --> 00:33:01,146 We are deep in the mountains and winter is coming. You cannot escape. 315 00:33:04,286 --> 00:33:06,076 Jolly good. 316 00:35:09,650 --> 00:35:12,188 My Lord, why do you spare the barbarian? 317 00:35:12,612 --> 00:35:14,936 He is shamed in defeat. 318 00:35:15,907 --> 00:35:17,530 He should kill himself. 319 00:35:17,699 --> 00:35:19,987 That is not their custom. 320 00:35:24,498 --> 00:35:25,956 Then... 321 00:35:26,500 --> 00:35:28,206 ... l will kill him. 322 00:35:28,626 --> 00:35:29,954 Father... . 323 00:35:30,210 --> 00:35:31,918 l don't think... . 324 00:35:34,382 --> 00:35:35,793 Ujio... 325 00:35:36,134 --> 00:35:38,885 ... there will be plenty of killing to come. 326 00:35:39,302 --> 00:35:40,677 For now... 327 00:35:40,846 --> 00:35:43,597 ... we will learn about our new enemy. 328 00:35:43,974 --> 00:35:45,967 Keep him alive. 329 00:35:54,650 --> 00:35:56,108 He's in bad shape. 330 00:35:57,570 --> 00:35:58,849 Sake. 331 00:36:00,530 --> 00:36:02,072 Sake? 332 00:36:02,324 --> 00:36:04,530 Sake. 333 00:36:11,916 --> 00:36:13,195 Sake. 334 00:36:13,458 --> 00:36:15,250 Taka will take care of you. 335 00:36:15,460 --> 00:36:17,003 Sake. 336 00:37:16,976 --> 00:37:18,552 Sake. 337 00:37:21,313 --> 00:37:22,344 Sake! 338 00:37:22,523 --> 00:37:25,143 Let him drink, Aunt. 339 00:37:25,650 --> 00:37:27,108 No. That will not do. 340 00:37:27,277 --> 00:37:28,521 This is my village. 341 00:37:28,695 --> 00:37:30,818 This is my house. 342 00:37:35,617 --> 00:37:37,028 Please. 343 00:37:37,452 --> 00:37:38,947 Sake. 344 00:37:48,588 --> 00:37:51,043 Sake! 345 00:37:57,512 --> 00:38:00,347 No! 346 00:38:01,516 --> 00:38:03,592 No! 347 00:38:07,563 --> 00:38:10,481 l told you! 348 00:38:17,405 --> 00:38:19,777 No! 349 00:39:03,489 --> 00:39:04,900 Morning. 350 00:40:56,009 --> 00:40:57,717 Over there! 351 00:40:58,052 --> 00:41:00,722 Go. You, go. 352 00:41:02,181 --> 00:41:03,842 What's your name? 353 00:41:04,391 --> 00:41:06,300 You got a name, don't you? 354 00:41:10,313 --> 00:41:12,686 You don't know what l'm saying, do you? 355 00:41:14,068 --> 00:41:15,561 l know why you don't talk. 356 00:41:16,903 --> 00:41:18,563 You're angry. 357 00:41:18,739 --> 00:41:21,775 You're angry because they make you wear a dress. 358 00:41:23,326 --> 00:41:24,606 Son of a bitch. 359 00:42:03,905 --> 00:42:07,570 This temple was built by my family a thousand years ago. 360 00:42:09,952 --> 00:42:12,525 My name is Katsumoto. 361 00:42:12,746 --> 00:42:15,581 What is your name? 362 00:42:21,545 --> 00:42:24,380 Are my words not correct? 363 00:42:28,927 --> 00:42:31,797 l will practice my English with you... 364 00:42:33,264 --> 00:42:35,139 ... if you would honor me. 365 00:42:36,934 --> 00:42:39,094 You kept me alive just to speak English? 366 00:42:41,273 --> 00:42:43,099 Then what do you want? 367 00:42:44,400 --> 00:42:45,681 To know my enemy. 368 00:42:47,235 --> 00:42:49,940 l've seen what you do to your enemies. 369 00:42:50,280 --> 00:42:52,273 Warriors in your country do not kill? 370 00:42:52,449 --> 00:42:55,699 They don't cut the heads off defeated, kneeling men. 371 00:42:56,744 --> 00:43:00,445 General Hasegawa asked me to help him end his life. 372 00:43:01,958 --> 00:43:05,327 A Samurai cannot stand the shame of defeat. 373 00:43:06,086 --> 00:43:08,293 l was honored to cut off his head. 374 00:43:11,342 --> 00:43:16,168 Many of our customs seem strange to you. The same is true of yours. 375 00:43:16,347 --> 00:43:17,887 For example... 376 00:43:18,056 --> 00:43:23,014 ... not to introduce yourself is considered extremely rude, even among enemies. 377 00:43:29,817 --> 00:43:31,608 Nathan Algren. 378 00:43:34,153 --> 00:43:36,525 l am honored to meet you. 379 00:43:37,157 --> 00:43:41,070 - l enjoyed this conversation in English. - l have questions. 380 00:43:41,244 --> 00:43:44,909 l have introduced myself. You have introduced yourself. 381 00:43:45,081 --> 00:43:47,204 This is a very good conversation. 382 00:43:47,916 --> 00:43:49,789 - l have questions. - They come later. 383 00:43:49,960 --> 00:43:52,331 Who was the warrior in the red armor? 384 00:43:53,338 --> 00:43:57,003 - My brother-in-law, Hirotaro. - And the woman who cares for me? 385 00:43:57,300 --> 00:44:00,005 My sister, Hirotaro's wife. 386 00:44:00,177 --> 00:44:01,755 Her name is Taka. 387 00:44:02,054 --> 00:44:03,335 l killed her husband? 388 00:44:05,266 --> 00:44:07,472 lt was a good death. 389 00:44:20,447 --> 00:44:21,726 You! 390 00:44:21,907 --> 00:44:26,199 You! Come... . Please... . 391 00:44:55,519 --> 00:44:56,800 Thank you. 392 00:45:05,153 --> 00:45:09,233 He smells like the pigs. Tell my brother l cannot stand this. 393 00:45:09,449 --> 00:45:10,730 Why don't you tell him? 394 00:45:10,992 --> 00:45:12,949 At least make him take a bath. 395 00:46:19,431 --> 00:46:21,222 Nicely done. 396 00:46:24,059 --> 00:46:26,514 They may be children, but they are strong. 397 00:46:26,686 --> 00:46:27,967 You try. 398 00:46:28,981 --> 00:46:30,391 Try. 399 00:47:10,853 --> 00:47:12,132 Put down the sword. 400 00:49:39,655 --> 00:49:43,867 l just realized, l've been remiss. Forgive me. 401 00:49:44,242 --> 00:49:47,659 l have yet to thank you for looking out for me yesterday. 402 00:49:47,996 --> 00:49:50,202 That is your job, correct? 403 00:49:50,666 --> 00:49:52,326 Protecting me? 404 00:49:53,460 --> 00:49:55,333 Well done, Bob. 405 00:49:55,836 --> 00:49:58,161 You don't mind if l call you ''Bob, '' do you? 406 00:49:58,797 --> 00:50:02,795 l knew a Bob once. God, he was ugly as a mule. 407 00:50:03,760 --> 00:50:05,717 You a ladies' man, Bob? 408 00:50:09,682 --> 00:50:13,514 Ujio is teaching you the way of the Japanese sword. 409 00:50:15,188 --> 00:50:16,931 Yes, indeed. 410 00:50:18,815 --> 00:50:22,516 You fought against your Red lndians? 411 00:50:27,199 --> 00:50:28,480 Yes. 412 00:50:28,659 --> 00:50:30,402 Tell me of your part in this war. 413 00:50:30,577 --> 00:50:32,155 - Why? - l wish to learn. 414 00:50:32,329 --> 00:50:35,661 - Read a book. - l would rather have a good conversation. 415 00:50:35,831 --> 00:50:37,871 - Why? - Because... 416 00:50:38,043 --> 00:50:39,916 ... we are both students of war. 417 00:50:47,425 --> 00:50:48,800 So... 418 00:50:50,054 --> 00:50:52,590 ... you were the general of your army? 419 00:50:55,016 --> 00:50:56,474 No. 420 00:50:57,686 --> 00:51:00,092 l was a captain. 421 00:51:00,521 --> 00:51:02,561 This is a low rank? 422 00:51:04,900 --> 00:51:06,726 A middle rank. 423 00:51:07,987 --> 00:51:09,315 And who was your general? 424 00:51:14,451 --> 00:51:16,858 Don't you have a rebellion to lead? 425 00:51:17,036 --> 00:51:20,369 People in your country do not like conversation? 426 00:51:20,539 --> 00:51:22,947 He was a lieutenant colonel. 427 00:51:23,626 --> 00:51:25,333 His name was Custer. 428 00:51:25,503 --> 00:51:26,782 l know this name. 429 00:51:27,336 --> 00:51:29,246 He killed many warriors. 430 00:51:29,422 --> 00:51:31,083 Oh, yes. Many warriors. 431 00:51:31,257 --> 00:51:33,416 So he was a good general. 432 00:51:33,592 --> 00:51:37,128 No. No, he wasn't a good general. He was arrogant and foolhardy. 433 00:51:37,387 --> 00:51:41,681 He got massacred because he took a battalion against 2000 angry lndians. 434 00:51:42,184 --> 00:51:44,592 Two thousand lndians? 435 00:51:45,019 --> 00:51:46,300 How many men for Custer? 436 00:51:46,730 --> 00:51:48,141 Two hundred and eleven. 437 00:51:49,608 --> 00:51:51,565 l like this General Custer. 438 00:51:52,110 --> 00:51:56,155 He was a murderer who fell in love with his own legend. 439 00:51:56,322 --> 00:51:58,445 And his troopers died for it. 440 00:51:58,615 --> 00:52:00,692 l think this is a very good death. 441 00:52:00,867 --> 00:52:02,860 Maybe you can have one like it someday. 442 00:52:03,079 --> 00:52:05,202 lf it is in my destiny. 443 00:52:06,123 --> 00:52:09,159 - What do you want from me? - What do you want for yourself? 444 00:52:11,795 --> 00:52:13,204 What are you doing? 445 00:52:13,380 --> 00:52:15,503 Why are we having these conversations? 446 00:52:16,257 --> 00:52:18,628 What the hell am l doing here? 447 00:52:23,806 --> 00:52:25,384 ln spring... 448 00:52:25,557 --> 00:52:28,972 ... the snows will melt and the passes will open. 449 00:52:30,811 --> 00:52:33,481 Until that time, you are here. 450 00:52:35,315 --> 00:52:38,068 Good day, captain. 451 00:52:59,088 --> 00:53:00,914 1876. 452 00:53:01,090 --> 00:53:04,293 Day unknown. Month unknown. 453 00:53:05,344 --> 00:53:09,009 I continue to live among these unusual people. 454 00:53:10,264 --> 00:53:13,467 I am their captive, in that I cannot escape. 455 00:53:15,436 --> 00:53:18,141 Mostly, I'm treated with a kind of a mild neglect... 456 00:53:19,065 --> 00:53:23,643 ... as if I were a stray dog or an unwelcome guest. 457 00:53:35,288 --> 00:53:38,454 Everyone is polite. Everyone smiles and bows. 458 00:53:40,208 --> 00:53:44,835 But beneath their courtesy, I detect a deep reservoir of feeling. 459 00:54:25,376 --> 00:54:27,119 They are an intriguing people. 460 00:54:27,460 --> 00:54:29,251 From the moment they wake... 461 00:54:29,420 --> 00:54:33,418 ... they devote themselves to the perfection of whatever they pursue. 462 00:54:41,974 --> 00:54:44,927 I have never seen such discipline. 463 00:54:46,018 --> 00:54:50,146 I am surprised to learn that the word ''Samurai'' means ''to serve''... 464 00:54:50,315 --> 00:54:52,806 ... and that Katsumoto believes his rebellion to be... 465 00:54:52,983 --> 00:54:54,893 ... in the service of the Emperor. 466 00:56:56,722 --> 00:56:59,391 Please forgive. Too many mind. 467 00:57:00,809 --> 00:57:02,601 Too many mind? 468 00:57:03,144 --> 00:57:07,438 Mind sword, mind people watch, mind enemy. 469 00:57:08,275 --> 00:57:10,065 Too many mind. 470 00:57:12,027 --> 00:57:13,307 No mind. 471 00:57:15,322 --> 00:57:16,900 No mind. 472 00:57:46,143 --> 00:57:49,143 Thank you. More rice? 473 00:57:50,813 --> 00:57:54,146 Taka. He spoke Japanese! 474 00:57:55,150 --> 00:57:58,150 Eat a lot. Don't be polite. 475 00:57:58,612 --> 00:58:00,983 Not so fast. What are these? 476 00:58:05,619 --> 00:58:07,657 How can he understand? 477 00:58:11,166 --> 00:58:12,708 Top knot. 478 00:58:16,961 --> 00:58:18,338 No, no. Not so fast. 479 00:58:22,509 --> 00:58:23,789 l'm Algren. 480 00:58:31,559 --> 00:58:34,393 - Nobutada. - Nobutada. 481 00:58:35,103 --> 00:58:37,012 - Magojiro. - Magojiro. 482 00:58:37,190 --> 00:58:38,469 Higen. 483 00:58:39,108 --> 00:58:40,483 Higen. 484 00:58:44,070 --> 00:58:45,398 Taka. 485 00:58:48,615 --> 00:58:52,032 Brother, please make him leave. l cannot stand it. 486 00:58:52,494 --> 00:58:54,237 ls he so repulsive? 487 00:58:54,496 --> 00:58:57,663 The shame is unbearable. l ask permission to end my life. 488 00:58:57,875 --> 00:59:00,163 You will do as you are told! 489 00:59:06,215 --> 00:59:09,170 You'd rather l kill him to avenge your husband? 490 00:59:09,344 --> 00:59:10,967 Yes. 491 00:59:14,556 --> 00:59:17,806 Hirotaro tried to kill the American. lt was karma. 492 00:59:17,976 --> 00:59:19,601 l know. 493 00:59:23,648 --> 00:59:25,226 Forgive my weakness. 494 00:59:25,858 --> 00:59:29,809 There must be some reason why he is here. 495 00:59:32,447 --> 00:59:35,532 lt is beyond my understanding. 496 00:59:54,552 --> 00:59:56,590 She's been very kind to me. 497 00:59:57,554 --> 01:00:01,552 She's honored to have my guest in her house. 498 01:00:25,996 --> 01:00:28,702 Winter, 1877. 499 01:00:28,958 --> 01:00:31,592 What does it mean to be Samurai? 500 01:00:31,766 --> 01:00:35,199 To devote yourself utterly to a set of moral principles... 501 01:00:35,958 --> 01:00:38,842 ... to seek a stillness of your mind... 502 01:00:39,478 --> 01:00:42,744 ... and to master the way of the sword. 503 01:00:42,914 --> 01:00:44,547 He's getting better, no? 504 01:00:46,309 --> 01:00:48,550 But still so ugly. 505 01:00:57,269 --> 01:00:58,644 Cold? 506 01:01:10,440 --> 01:01:11,815 Also. Also cold. 507 01:01:12,858 --> 01:01:14,184 Fire. 508 01:01:22,777 --> 01:01:24,353 To burn. 509 01:01:42,740 --> 01:01:44,322 No, please. 510 01:01:46,210 --> 01:01:48,969 Japanese men do not help with this. 511 01:01:49,431 --> 01:01:52,724 l am not Japanese. 512 01:02:23,340 --> 01:02:24,623 l'm sorry. 513 01:02:34,210 --> 01:02:37,135 For your husband, Hirotaro. 514 01:02:50,016 --> 01:02:54,806 He did his duty. 515 01:02:58,481 --> 01:03:02,431 You did your duty. 516 01:03:07,532 --> 01:03:10,152 l accept your apology... . 517 01:03:29,469 --> 01:03:32,304 Spring, 1877. 518 01:03:32,722 --> 01:03:37,681 This marks the longest I have stayed in one place since I left the farm at 1 7. 519 01:03:41,188 --> 01:03:44,521 There is so much here that I'll never understand. 520 01:03:48,903 --> 01:03:51,690 I have never been a church-going man... 521 01:03:51,865 --> 01:03:54,153 ... and what I've seen on the field of battle... 522 01:03:54,327 --> 01:03:56,284 ... has led me to question God's purpose. 523 01:03:56,454 --> 01:03:58,826 But there is, indeed, something... 524 01:03:58,998 --> 01:04:02,034 ... spiritual in this place. 525 01:04:05,336 --> 01:04:08,788 And though it may forever be obscure to me... 526 01:04:08,965 --> 01:04:12,416 ... I cannot but be aware of its power. 527 01:04:20,893 --> 01:04:25,851 I do know it is here that I have known my first untroubled sleep in many years. 528 01:04:29,193 --> 01:04:32,146 No, you gotta get the ball! Go and get it. 529 01:04:32,320 --> 01:04:36,447 No, not me! You gotta get the ball! The ball! 530 01:04:44,831 --> 01:04:47,157 Ujio will win in three moves. 531 01:04:49,920 --> 01:04:51,414 ln five! 532 01:05:05,893 --> 01:05:07,353 Next in five moves. 533 01:05:09,398 --> 01:05:10,677 ln six. 534 01:05:29,791 --> 01:05:31,452 No mind. 535 01:06:37,523 --> 01:06:38,802 A draw! 536 01:07:22,440 --> 01:07:24,018 Who is this amateur? 537 01:08:27,001 --> 01:08:28,412 Katsumoto! 538 01:08:31,840 --> 01:08:33,666 Protect Katsumoto! Protect our Lord! 539 01:09:13,503 --> 01:09:14,913 Lord, please go inside! 540 01:11:55,448 --> 01:11:58,734 The perfect blossom is a rare thing. 541 01:11:58,911 --> 01:12:03,952 You could spend your life looking for one, and it would not be a wasted life. 542 01:12:04,750 --> 01:12:06,743 Who sent those men to kill you? 543 01:12:06,918 --> 01:12:10,002 l'm writing a poem about a dream l had. 544 01:12:10,503 --> 01:12:13,376 The tiger's eyes are like my own 545 01:12:13,550 --> 01:12:16,752 But he comes from across A deep and troubled sea 546 01:12:17,679 --> 01:12:19,505 Was it the Emperor? 547 01:12:21,349 --> 01:12:22,627 Omura? 548 01:12:22,807 --> 01:12:26,721 lf the Emperor wishes my death, he has but to ask. 549 01:12:27,646 --> 01:12:29,471 So it was Omura. 550 01:12:30,064 --> 01:12:32,222 l'm having trouble finishing the poem. 551 01:12:32,399 --> 01:12:36,065 - Can you suggest a last line? - l'm not a writer. 552 01:12:36,320 --> 01:12:41,315 Yet you have written many pages since you came here. 553 01:12:43,786 --> 01:12:45,944 What else has she told you? 554 01:12:47,832 --> 01:12:49,872 You have nightmares. 555 01:12:52,712 --> 01:12:54,253 Every soldier has nightmares. 556 01:12:54,421 --> 01:12:57,872 Only one who is ashamed of what he has done. 557 01:12:58,632 --> 01:13:01,837 You have no idea what l have done. 558 01:13:09,103 --> 01:13:12,269 You have seen many things. 559 01:13:13,064 --> 01:13:14,345 l have. 560 01:13:14,524 --> 01:13:18,734 And you do not fear death, but sometimes you wish for it. 561 01:13:19,279 --> 01:13:21,317 ls this not so? 562 01:13:23,865 --> 01:13:26,439 - Yes. - l, also. 563 01:13:27,368 --> 01:13:31,413 lt happens to men who have seen what we have seen. 564 01:13:31,957 --> 01:13:37,413 And then l come to this place of my ancestors... 565 01:13:37,712 --> 01:13:39,704 ... and l remember. 566 01:13:39,881 --> 01:13:42,206 Like these blossoms... 567 01:13:42,926 --> 01:13:44,965 ... we are all dying. 568 01:13:46,846 --> 01:13:50,296 To know life in every breath... 569 01:13:51,057 --> 01:13:53,265 ... every cup of tea... 570 01:13:53,435 --> 01:13:56,471 ... every life we take. 571 01:13:56,648 --> 01:13:59,019 The way of the warrior. 572 01:13:59,192 --> 01:14:01,396 Life in every breath. 573 01:14:02,487 --> 01:14:04,726 That is Bushido. 574 01:14:09,033 --> 01:14:12,653 The Emperor has granted a safe passage to Tokyo. 575 01:14:13,328 --> 01:14:15,369 We leave tomorrow. 576 01:14:18,252 --> 01:14:19,662 Good. 577 01:14:20,752 --> 01:14:22,082 Good. 578 01:14:28,677 --> 01:14:31,631 When l took these, you were... 579 01:14:32,514 --> 01:14:34,091 ... my enemy. 580 01:14:54,243 --> 01:14:56,283 Excuse me. 581 01:14:57,872 --> 01:15:01,073 No, so sorry, l am finishing. 582 01:15:18,975 --> 01:15:20,849 l must go away. 583 01:15:42,832 --> 01:15:45,868 You have been kind to me. 584 01:15:49,127 --> 01:15:50,752 l won't forget... . 585 01:16:17,573 --> 01:16:21,237 Algren-san! Algren-san. 586 01:19:15,492 --> 01:19:17,152 Algren? 587 01:19:17,327 --> 01:19:20,243 Algren, my God, you are alive. 588 01:19:24,332 --> 01:19:26,787 Well, you never cease to astonish. 589 01:19:27,502 --> 01:19:31,251 - Howitzers. - Yes, indeed. 590 01:19:31,422 --> 01:19:34,208 As soon as the Emperor signs the trade agreement... 591 01:19:34,384 --> 01:19:36,460 ... he gets the whole package. 592 01:19:36,636 --> 01:19:40,171 lncluding this particular item. Two hundred rounds a minute. 593 01:19:40,599 --> 01:19:43,801 And the new cartridges cut down on jamming. 594 01:19:43,975 --> 01:19:45,720 l need a bath. 595 01:19:45,895 --> 01:19:49,476 After living with those savages, l can only imagine. 596 01:19:51,024 --> 01:19:53,230 Welcome back, captain. 597 01:20:03,117 --> 01:20:05,239 You rise against me, my teacher. 598 01:20:05,411 --> 01:20:08,445 No, Highness. l rise against your enemies. 599 01:20:08,829 --> 01:20:12,743 They are my advisors, like you. 600 01:20:12,958 --> 01:20:15,829 They advise in their own interest. 601 01:20:16,712 --> 01:20:21,505 l need advisors who know the modern world. 602 01:20:22,260 --> 01:20:26,470 lf l am no use, l will happily end my life. 603 01:20:28,431 --> 01:20:29,926 No... . 604 01:20:30,559 --> 01:20:33,430 l need your voice in the council. 605 01:20:33,686 --> 01:20:35,845 lt is your voice we need, Highness. 606 01:20:36,689 --> 01:20:39,975 You are a living god. Do what you think is right. 607 01:20:40,234 --> 01:20:42,855 l am a living god... 608 01:20:44,363 --> 01:20:47,945 ... as long as l do what they think is right. 609 01:20:49,159 --> 01:20:51,319 What sad words you speak. 610 01:20:51,704 --> 01:20:54,787 Forgive me for saying what a teacher must. 611 01:20:56,458 --> 01:20:58,368 Have you forgotten your people? 612 01:21:01,130 --> 01:21:02,541 Tell me what to do... 613 01:21:04,966 --> 01:21:06,247 ... my teacher. 614 01:21:11,180 --> 01:21:13,850 You are Emperor, my Lord, not me. 615 01:21:15,143 --> 01:21:19,188 You must find the wisdom for all of us. 616 01:21:24,194 --> 01:21:26,731 Gentlemen, come in. 617 01:21:27,237 --> 01:21:30,440 Captain Algren, it seems you have endured your captivity... 618 01:21:30,615 --> 01:21:31,896 ... with little ill effect. 619 01:21:32,868 --> 01:21:34,411 l was not ill-treated, sir. 620 01:21:34,578 --> 01:21:38,195 Mr. Omura, l have here a draft of the arms agreement. 621 01:21:38,372 --> 01:21:42,158 l'm eager to know how many Samurai have joined Katsumoto. 622 01:21:42,335 --> 01:21:43,747 l'm afraid l don't know. 623 01:21:43,920 --> 01:21:47,289 - You spent the winter at his encampment. - As his prisoner. 624 01:21:47,466 --> 01:21:51,712 Has he fortified his position? Acquired firearms? Tell us what you saw. 625 01:21:51,886 --> 01:21:57,224 As you said, colonel, they're savages with bows and arrows. 626 01:21:57,390 --> 01:22:01,341 - Sir, about the-- - l'm sure your documents are in order. 627 01:22:01,520 --> 01:22:05,932 Thank you. Leave them on my desk. l'll address them at the appropriate time. 628 01:22:06,109 --> 01:22:10,484 With all due respect, sir, our president's patience is wearing thin. 629 01:22:10,653 --> 01:22:13,190 Perhaps there is someone else we should speak to. 630 01:22:13,364 --> 01:22:15,735 With all due respect, ambassador... 631 01:22:15,908 --> 01:22:18,613 ... perhaps there is someone else we should speak to. 632 01:22:18,787 --> 01:22:21,573 For instance, the French or the English. 633 01:22:21,747 --> 01:22:24,868 Or any of the legations waiting in the next room. 634 01:22:26,586 --> 01:22:29,872 We should be looking forward to hearing from you. 635 01:22:30,631 --> 01:22:34,250 Good afternoon, gentlemen. Captain Algren. 636 01:22:34,760 --> 01:22:39,552 Perhaps you and l might have a word in private. Please, sit down. 637 01:22:42,600 --> 01:22:45,935 - May l offer you whiskey? - No, thank you. 638 01:22:52,235 --> 01:22:55,402 Katsumoto is an extraordinary man, is he not? 639 01:22:55,572 --> 01:22:59,271 He's a tribal leader. l've known many of them. 640 01:22:59,451 --> 01:23:04,408 But none who are Samurai. Their ways have great appeal. 641 01:23:04,581 --> 01:23:08,448 - l don't see how this concerns me. - But it does. 642 01:23:08,626 --> 01:23:13,868 You see, you were right. Last year, we were not prepared to go to battle. 643 01:23:14,046 --> 01:23:16,668 You were right, and Colonel Bagley was wrong. 644 01:23:16,841 --> 01:23:18,798 But now, we are ready. 645 01:23:18,967 --> 01:23:22,385 lf Katsumoto is allowed to attract other Samurai to his cause... 646 01:23:22,555 --> 01:23:27,382 ... we will have 10 years of rebellion. This is something l will not allow. 647 01:23:27,560 --> 01:23:33,146 Either l'll stop him at the council today, or you'll lead my army against him. 648 01:23:33,315 --> 01:23:37,444 And with these new weapons, you will crush him. 649 01:23:39,237 --> 01:23:42,771 - l appreciate the offer. - lt is not an offer. 650 01:23:43,533 --> 01:23:47,613 Mr. Omura, my contract with you was to train your army. 651 01:23:47,787 --> 01:23:50,279 Then we will make a new contract... 652 01:23:50,457 --> 01:23:53,872 ... one that will recognize the extraordinary contribution... 653 01:23:54,043 --> 01:23:55,667 ... you've made to the Emperor. 654 01:23:56,171 --> 01:23:58,458 Do we understand each other? 655 01:24:01,009 --> 01:24:04,958 - Yes, we understand each other perfectly. - Then l am pleased. 656 01:24:12,603 --> 01:24:17,347 Follow him. lf he goes anywhere near Katsumoto, kill him. 657 01:24:23,112 --> 01:24:25,948 Captain Algren! What in heaven's name is going on? 658 01:24:26,115 --> 01:24:28,108 The diplomatic community is abuzz. 659 01:24:28,284 --> 01:24:31,036 Omura has passed laws against the Samurai. 660 01:24:31,203 --> 01:24:32,484 l need a drink. 661 01:24:32,662 --> 01:24:37,041 ls your friend Katsumoto planning to go up against the council this afternoon? 662 01:24:37,210 --> 01:24:43,497 You, Samurai! Don't you know about the order? 663 01:24:44,091 --> 01:24:45,336 My God, it's started. 664 01:24:45,716 --> 01:24:48,006 Hey boy, are you listening? 665 01:24:49,304 --> 01:24:51,212 No wonder the foreigners mock you. 666 01:24:51,389 --> 01:24:52,764 Let's give this Samurai a haircut. 667 01:24:53,057 --> 01:24:54,434 Cut off his top knot. 668 01:24:54,810 --> 01:24:56,088 Get down! Kneel! 669 01:24:56,269 --> 01:24:57,300 Captain Algren! 670 01:24:57,478 --> 01:24:58,510 Lower your weapons! 671 01:24:59,438 --> 01:25:01,064 Lower your weapons! 672 01:25:02,442 --> 01:25:03,604 Who are you? 673 01:25:03,775 --> 01:25:05,104 l am Captain Algren. 674 01:25:07,488 --> 01:25:08,981 Stop! 675 01:25:33,137 --> 01:25:34,548 Get down! 676 01:25:49,737 --> 01:25:51,528 Let's go. 677 01:26:08,003 --> 01:26:10,079 l'll take you home. 678 01:26:11,172 --> 01:26:12,833 Jolly good. 679 01:26:39,868 --> 01:26:41,905 We must resist the Western powers... 680 01:26:42,077 --> 01:26:43,868 ... by becoming powerful ourselves. 681 01:26:44,662 --> 01:26:48,496 Our army, our economy, must be strong. 682 01:26:52,003 --> 01:26:55,337 Minister, you honor us. 683 01:26:57,842 --> 01:27:00,381 lt is my honor to rejoin this council. 684 01:27:04,682 --> 01:27:07,931 Perhaps you are unaware of the law against wearing swords? 685 01:27:08,185 --> 01:27:10,225 l read every law carefully. 686 01:27:10,396 --> 01:27:13,847 Yet you bring weapons into this chamber? 687 01:27:17,277 --> 01:27:20,811 This chamber was protected by my sword when-- 688 01:27:20,988 --> 01:27:24,358 We need no protection. We are a nation of laws. 689 01:27:24,533 --> 01:27:27,238 We are a nation of whores, selling ourselves-- 690 01:27:27,412 --> 01:27:31,622 lf we are whores, the Samurai made us this way. 691 01:27:32,501 --> 01:27:36,627 l have not seen the Omura family giving gold to the masses. 692 01:27:40,341 --> 01:27:43,212 Minister Katsumoto, it is with great regret... 693 01:27:44,302 --> 01:27:46,760 ... but l must ask you to remove your sword. 694 01:27:51,269 --> 01:27:53,177 This sword serves the Emperor. 695 01:27:53,354 --> 01:27:55,927 Only he can command me to remove it. 696 01:28:18,543 --> 01:28:22,707 The Emperor's voice is too pure to be heard in this council. 697 01:28:24,676 --> 01:28:28,256 Then, l must refuse to give up my sword. 698 01:28:33,850 --> 01:28:37,301 Then regretfully, my guards will accompany you to your home in Tokyo. 699 01:28:37,478 --> 01:28:40,182 There you will await our summons. 700 01:29:04,337 --> 01:29:06,331 l heard you were leaving. 701 01:29:08,132 --> 01:29:11,170 Omura offers you my job, and you run away. 702 01:29:12,261 --> 01:29:14,467 l suppose l should thank you. 703 01:29:15,014 --> 01:29:19,556 $500 a month, including back pay for time spent... 704 01:29:19,978 --> 01:29:21,805 ... in captivity. 705 01:29:23,396 --> 01:29:26,729 Enough to climb back inside a bottle for the rest of your life. 706 01:29:30,154 --> 01:29:31,612 You're welcome. 707 01:29:36,786 --> 01:29:39,323 Well, it is pretty much over. 708 01:29:39,496 --> 01:29:43,873 Katsumoto's under arrest. Omura won't let him last the night. 709 01:29:44,042 --> 01:29:48,418 With him dead, we should have little trouble handling the rebellion... 710 01:29:48,588 --> 01:29:50,332 ... even without you. 711 01:29:54,676 --> 01:29:57,002 Especially without you. 712 01:30:01,975 --> 01:30:04,181 Just tell me one thing. 713 01:30:04,853 --> 01:30:09,064 What is it about your own people that you hate so much? 714 01:31:01,533 --> 01:31:03,858 Save us the trouble... . 715 01:33:53,903 --> 01:33:56,228 The Samurai are finished! 716 01:34:21,930 --> 01:34:23,210 Stop! 717 01:34:23,390 --> 01:34:24,636 Don't come any closer! 718 01:34:24,809 --> 01:34:27,476 Don't stop. Whatever you do, don't stop. 719 01:34:27,645 --> 01:34:32,389 Minister Omura has commanded us to photograph the traitor-- 720 01:34:32,940 --> 01:34:34,435 Stop! Somebody! 721 01:34:34,859 --> 01:34:36,318 Bring that equipment here now! 722 01:34:36,484 --> 01:34:37,860 lmmediately! 723 01:34:38,029 --> 01:34:39,773 You stop! 724 01:34:39,988 --> 01:34:44,117 You insolent, useless son of a peasant dog! 725 01:34:46,037 --> 01:34:50,449 How dare you show your sword in his presence! Do you know who this is? 726 01:34:50,666 --> 01:34:54,166 This is the President of the United States of America! 727 01:34:54,461 --> 01:34:58,542 He is here to lead our armies in victorious battle against the rebels! 728 01:34:58,716 --> 01:35:00,542 lt's not my responsibility... . 729 01:35:00,757 --> 01:35:04,423 Now get over there and help those men with their equipment! 730 01:35:07,765 --> 01:35:09,260 Carry the equipment. 731 01:35:13,020 --> 01:35:16,140 - President of the United States? - Sorry. 732 01:35:16,315 --> 01:35:18,106 l think l'm going to be sick. 733 01:35:36,333 --> 01:35:38,373 How's your poem coming? 734 01:35:41,005 --> 01:35:43,876 The end is proving difficult. 735 01:35:44,050 --> 01:35:48,000 This is Mr. Simon Graham. He'd like very much to take your photograph. 736 01:35:49,514 --> 01:35:51,671 l thought you returned to America. 737 01:35:51,847 --> 01:35:56,510 l decided to stay. See if l could convince you to escape. 738 01:35:56,770 --> 01:35:58,894 How do you plan to do that? 739 01:36:07,698 --> 01:36:11,694 Mr. Graham, perhaps you would care to take pictures of my village. 740 01:36:11,868 --> 01:36:14,073 l would be greatly honored. 741 01:37:34,529 --> 01:37:36,569 My Lord, no! 742 01:37:37,489 --> 01:37:38,819 Nobutada! 743 01:38:23,827 --> 01:38:26,661 Father, let me stay. 744 01:38:30,707 --> 01:38:32,452 lt is my time. 745 01:38:45,805 --> 01:38:47,180 My Lord... 746 01:38:47,890 --> 01:38:49,764 ... we must go. 747 01:40:12,596 --> 01:40:15,466 The Emperor could not hear my words. 748 01:40:17,809 --> 01:40:20,301 His army will come. 749 01:40:21,604 --> 01:40:23,514 lt is the end. 750 01:40:25,983 --> 01:40:30,527 For 900 years, my ancestors have protected our people. 751 01:40:32,198 --> 01:40:34,439 Now... 752 01:40:34,615 --> 01:40:36,324 ... l have failed them. 753 01:40:47,878 --> 01:40:51,296 So you will take your own life... 754 01:40:52,842 --> 01:40:54,122 ... in shame? 755 01:40:59,306 --> 01:41:02,971 Shame for a life of service? 756 01:41:03,978 --> 01:41:06,765 Discipline? Compassion? 757 01:41:07,564 --> 01:41:11,015 The way of the Samurai is not necessary anymore. 758 01:41:11,194 --> 01:41:13,648 Necessary? 759 01:41:15,654 --> 01:41:18,146 What could be more necessary? 760 01:41:22,203 --> 01:41:25,786 l will die by the sword. 761 01:41:27,501 --> 01:41:29,908 My own... 762 01:41:30,086 --> 01:41:31,912 ... or my enemy's. 763 01:41:33,090 --> 01:41:35,211 Then let it be your enemy's. 764 01:41:38,844 --> 01:41:42,627 Together, we will make the Emperor hear you. 765 01:42:10,373 --> 01:42:14,158 He was a good man. 766 01:42:17,506 --> 01:42:19,582 Will you fight the white men, too? 767 01:42:19,841 --> 01:42:25,215 lf they come here, yes. 768 01:42:27,265 --> 01:42:28,676 Why? 769 01:42:31,436 --> 01:42:38,564 Because they come to destroy what l have come to love. 770 01:42:50,121 --> 01:42:58,246 The way of Samurai is difficult for children. He misses his father. 771 01:42:59,671 --> 01:43:08,046 And he is angry because l am the cause of that. 772 01:43:12,350 --> 01:43:18,601 No. He is angry because he fears you will die as well. 773 01:43:39,166 --> 01:43:44,078 My father taught me it is glorious to die in battle. 774 01:43:48,509 --> 01:43:55,092 That is what he believed. 775 01:43:58,310 --> 01:44:00,349 l would be afraid to die in battle. 776 01:44:02,064 --> 01:44:03,521 So would l. 777 01:44:05,733 --> 01:44:08,224 But you have been in many battles. 778 01:44:10,197 --> 01:44:13,279 And l was always afraid. 779 01:44:20,997 --> 01:44:22,326 l don't want you to go. 780 01:44:23,833 --> 01:44:25,707 Algren. 781 01:44:25,877 --> 01:44:27,158 They are coming. 782 01:44:56,490 --> 01:44:58,565 l'd say two full regiments. 783 01:44:58,743 --> 01:45:01,029 They'll come in waves of a thousand. 784 01:45:01,578 --> 01:45:03,203 And they have the howitzers. 785 01:45:03,371 --> 01:45:07,618 lt makes no difference. They will come, and we will make our stand. 786 01:45:07,792 --> 01:45:10,828 - How many men will we have? - Maybe 500. 787 01:45:11,421 --> 01:45:13,212 Like General Custer, huh? 788 01:45:17,551 --> 01:45:21,550 There was once a battle at a place called Thermopylae. 789 01:45:21,721 --> 01:45:25,305 Three hundred brave Greeks held off a Persian army of a million men. 790 01:45:25,475 --> 01:45:28,050 A million. You understand this number? 791 01:45:28,229 --> 01:45:30,220 l understand this number. 792 01:45:30,480 --> 01:45:33,052 For two days the Greeks made them pay so dearly... 793 01:45:33,234 --> 01:45:38,570 ... the Persian army lost all taste for battle and were defeated soon after. 794 01:45:38,738 --> 01:45:42,900 - What do you have in mind? - Take away the advantage of their guns. 795 01:45:43,117 --> 01:45:46,617 They're overconfident. We'll use that. Lure them close. 796 01:45:47,788 --> 01:45:49,365 Close enough for a sword. 797 01:45:51,082 --> 01:45:53,372 You believe... 798 01:45:53,545 --> 01:45:55,619 ... a man can change his destiny? 799 01:45:58,591 --> 01:46:01,757 l think a man does what he can... 800 01:46:01,926 --> 01:46:04,051 ... until his destiny is revealed to him. 801 01:46:11,436 --> 01:46:15,101 May 25th, 1877. 802 01:46:15,273 --> 01:46:18,439 This will be the last entry in this journal. 803 01:46:18,609 --> 01:46:23,815 I've tried to give a true accounting of what I have seen, what I have done. 804 01:46:23,989 --> 01:46:27,573 I do not presume to understand the course of my life. 805 01:46:27,911 --> 01:46:31,954 I know I am grateful to have partaken of all this... 806 01:46:32,122 --> 01:46:34,162 ... even if for a moment. 807 01:48:26,354 --> 01:48:31,184 Algren-san, will you come with me? 808 01:48:48,167 --> 01:48:51,702 lf you wear this armor, it will honor us. 809 01:51:50,006 --> 01:51:52,877 You will need this. 810 01:52:04,729 --> 01:52:06,009 What does it say? 811 01:52:07,106 --> 01:52:12,610 ''l belong to the warrior in whom the old ways have joined the new. '' 812 01:53:16,631 --> 01:53:19,167 Good God. 813 01:53:22,677 --> 01:53:26,721 Sir, the lmperial Army of Japan demands your surrender. 814 01:53:27,182 --> 01:53:29,755 lf you lay down your arms, you will not be harmed. 815 01:53:30,100 --> 01:53:34,645 This is not possible, as Mr. Omura knows. 816 01:53:38,818 --> 01:53:40,726 Captain Algren. 817 01:53:40,904 --> 01:53:42,813 We will show you no quarter. 818 01:53:42,988 --> 01:53:45,658 You ride against us, and you are the same as them. 819 01:53:46,658 --> 01:53:48,698 l'll look for you on the field. 820 01:54:09,472 --> 01:54:10,931 Captain Algren. 821 01:54:11,100 --> 01:54:13,720 Mr. Graham. 822 01:54:17,020 --> 01:54:20,390 Perhaps you can use these for your book. 823 01:54:20,565 --> 01:54:22,972 Yes, l will. Captain. 824 01:54:26,154 --> 01:54:27,899 Godspeed. 825 01:54:29,533 --> 01:54:31,904 Mr. Graham. 826 01:54:55,765 --> 01:54:58,636 Well they won't surrender. 827 01:55:04,149 --> 01:55:07,103 Are we ready? 828 01:55:08,988 --> 01:55:10,362 Get into your positions! 829 01:55:54,780 --> 01:55:57,567 Commence firing! 830 01:57:13,438 --> 01:57:16,011 - They're covering their retreat. - You see? 831 01:57:16,190 --> 01:57:19,939 Even the mighty Samurai cannot stand up to the howitzers. 832 01:57:20,110 --> 01:57:23,314 - Signal the attack. - l advise sending in skirmishers first. 833 01:57:23,489 --> 01:57:25,483 Nonsense! Full attack! 834 01:58:21,211 --> 01:58:23,452 They're coming. 835 01:58:55,828 --> 01:58:57,701 Wait for the volley. 836 01:59:09,506 --> 01:59:11,333 Second volley. 837 02:00:06,103 --> 02:00:08,390 - What on earth? - What is happening? 838 02:00:53,189 --> 02:00:56,520 - The attack has been stopped. - Send in the rest of the regiment. 839 02:01:01,488 --> 02:01:03,775 What happened to the warriors at Thermopylae? 840 02:01:04,157 --> 02:01:06,944 Dead to the last man. 841 02:02:10,011 --> 02:02:11,755 Algren-san! 842 02:05:00,256 --> 02:05:03,091 Son of a bitch thinks he can win. 843 02:06:07,319 --> 02:06:11,233 They'll bring two more regiments up here soon. 844 02:06:11,407 --> 02:06:13,447 We won't be able to stop them again. 845 02:06:14,451 --> 02:06:16,528 You do not have to die here. 846 02:06:19,582 --> 02:06:22,332 l should have died so many times before. 847 02:06:22,877 --> 02:06:24,287 Now, you live again. 848 02:06:27,547 --> 02:06:29,753 Yes. 849 02:06:31,926 --> 02:06:34,881 lt was not your time. 850 02:06:38,265 --> 02:06:40,554 lt's not over. 851 02:07:26,854 --> 02:07:28,264 What is this? 852 02:07:28,439 --> 02:07:29,980 Cannon, prepare to fire! 853 02:07:30,356 --> 02:07:31,850 Prepare to fire! 854 02:07:32,524 --> 02:07:36,854 - This is madness. He's going to attack? - Yes. 855 02:07:45,162 --> 02:07:48,198 He's defeated! He must accept his shame! 856 02:08:00,176 --> 02:08:02,585 Kill him. All of them. 857 02:08:02,761 --> 02:08:05,168 Now! 858 02:08:09,226 --> 02:08:10,555 My horse! 859 02:09:03,487 --> 02:09:04,766 Fire! 860 02:09:41,773 --> 02:09:43,101 Ready! 861 02:09:46,485 --> 02:09:47,766 Aim! 862 02:09:53,115 --> 02:09:54,445 Fire! 863 02:10:00,625 --> 02:10:02,118 Fire at will! 864 02:10:48,295 --> 02:10:50,252 Bring up the new guns! 865 02:10:50,880 --> 02:10:52,338 Prepare the new guns! 866 02:10:57,302 --> 02:10:59,128 Fire! 867 02:11:01,181 --> 02:11:02,510 Backward! 868 02:11:05,519 --> 02:11:07,676 Quickly! Quickly! 869 02:11:11,189 --> 02:11:12,768 Fire! 870 02:12:57,375 --> 02:12:58,784 Stop firing! 871 02:12:59,126 --> 02:13:00,953 ldiots, keep on firing! 872 02:13:01,127 --> 02:13:02,788 Stop firing! Stop! 873 02:13:12,471 --> 02:13:13,931 No. 874 02:13:15,309 --> 02:13:18,844 Shoot! Kill Katsumoto! Kill the American! 875 02:13:21,021 --> 02:13:23,773 You have your honor again. 876 02:13:25,985 --> 02:13:28,228 Let me die with mine. 877 02:13:37,663 --> 02:13:39,655 Help me up. 878 02:13:59,266 --> 02:14:00,974 Are you ready? 879 02:14:08,108 --> 02:14:11,774 l will miss our conversations. 880 02:14:58,323 --> 02:15:00,649 Perfect. 881 02:15:07,248 --> 02:15:10,452 They are all... 882 02:15:11,460 --> 02:15:13,583 ... perfect. 883 02:16:41,670 --> 02:16:45,334 On behalf of the United States of America... 884 02:16:46,259 --> 02:16:51,501 ... the signing of this treaty will usher in an era of unprecedented prosperity... 885 02:16:51,681 --> 02:16:55,808 ... and cooperation between our two great nations. 886 02:16:56,141 --> 02:16:57,850 On behalf of the Emperor... 887 02:16:58,020 --> 02:17:01,804 ... we are pleased to have successfully concluded this... 888 02:17:05,192 --> 02:17:07,480 ... negotiation. 889 02:17:15,120 --> 02:17:16,861 He is here? 890 02:18:21,307 --> 02:18:24,176 Highness, if we could just conclude the matter at hand... . 891 02:18:51,670 --> 02:18:54,504 This is Katsumoto's sword. 892 02:18:55,838 --> 02:18:58,543 He would have wanted you to have it... 893 02:18:59,718 --> 02:19:02,802 ... that the strength of the Samurai be with you always. 894 02:19:03,680 --> 02:19:08,638 Enlightened One, we all weep for Katsumoto, but-- 895 02:19:08,852 --> 02:19:10,430 He hoped... 896 02:19:11,061 --> 02:19:13,269 ... with his last breath... 897 02:19:13,648 --> 02:19:17,016 ... that you would remember the ancestors who held this sword... 898 02:19:18,819 --> 02:19:21,109 ... and what they died for. 899 02:19:22,488 --> 02:19:24,281 Your Highness... . 900 02:19:41,342 --> 02:19:43,547 You were with him... 901 02:19:44,718 --> 02:19:46,795 ... at the end? 902 02:19:52,184 --> 02:19:55,636 Emperor, this man fought against you! 903 02:19:59,859 --> 02:20:01,483 Your Highness... 904 02:20:02,736 --> 02:20:07,315 ... if you believe me to be your enemy, command me... 905 02:20:07,490 --> 02:20:09,779 ... and l will gladly take my life. 906 02:20:23,923 --> 02:20:28,004 l have dreamed of a unified Japan... 907 02:20:28,176 --> 02:20:33,966 ... of a country strong and independent and modern. 908 02:20:34,141 --> 02:20:39,930 And now we have railroads and cannon, Western clothing. 909 02:20:41,897 --> 02:20:43,523 But... 910 02:20:46,903 --> 02:20:50,947 ... we cannot forget who we are... 911 02:20:52,407 --> 02:20:56,905 ... or where we come from. 912 02:21:09,299 --> 02:21:11,872 Ambassador Swanbeck... 913 02:21:12,051 --> 02:21:14,888 ... l have concluded that your treaty... 914 02:21:15,055 --> 02:21:19,881 ... is not in the best interest of my people. 915 02:21:20,643 --> 02:21:24,262 - Sir, if l may-- - So sorry... 916 02:21:24,647 --> 02:21:26,438 ... but you may not. 917 02:21:26,773 --> 02:21:30,109 This is an outrage! 918 02:21:36,117 --> 02:21:37,575 Enlightened One, we should discuss this-- 919 02:21:37,743 --> 02:21:39,119 Omura... 920 02:21:39,286 --> 02:21:41,444 ... you have done quite enough. 921 02:21:41,704 --> 02:21:44,326 Everything l have done, l have done for my country. 922 02:21:44,498 --> 02:21:47,453 Then you will not mind when l seize your family's assets... 923 02:21:47,711 --> 02:21:50,283 ... and present them as my gift to the people. 924 02:21:50,463 --> 02:21:52,789 You disgrace me. 925 02:21:53,006 --> 02:21:55,047 lf your shame is too unbearable... 926 02:22:04,434 --> 02:22:05,894 ... l offer you this sword. 927 02:22:36,674 --> 02:22:39,211 Tell me how he died. 928 02:22:46,975 --> 02:22:51,519 l will tell you how he lived. 929 02:23:00,780 --> 02:23:05,192 And so the days of the Samurai had ended. 930 02:23:05,367 --> 02:23:10,906 Nations, like men, it is sometimes said, have their own destiny. 931 02:23:11,998 --> 02:23:14,573 As for the American captain... 932 02:23:14,752 --> 02:23:17,076 ... no one knows what became of him. 933 02:23:17,254 --> 02:23:20,704 Some say that he died of his wounds... 934 02:23:20,885 --> 02:23:24,833 ... others, that he returned to his own country. 935 02:23:25,012 --> 02:23:26,638 But I like to think... 936 02:23:26,805 --> 02:23:31,881 ... he may have at last found some small measure of peace... 937 02:23:32,061 --> 02:23:34,055 ... that we all seek... 938 02:23:34,815 --> 02:23:37,981 ... and few of us ever find. 69898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.