All language subtitles for The-Monkey-King-Full-Action-Movie-In-Hindi-Donnie-Yen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.fmsubs.com 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 3 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 www.fmsubs.com 4 00:00:40,129 --> 00:01:05,129 Ajie Muser http://ajie-muser-interisti.blogspot.com 5 00:01:05,153 --> 00:01:30,153 Dany Risminanto a.k.a dani nigam http://subtitledaninigam.blogspot.com 6 00:01:42,130 --> 00:01:44,800 Sejak dimulainya dunia. 7 00:01:44,800 --> 00:01:47,300 Dewa dari Kayangan telah memikul... 8 00:01:47,300 --> 00:01:49,850 ...tugas menjaga stabilitas dunia. 9 00:01:49,850 --> 00:01:54,350 Mengendalikan keseimbangan antara para Dewa, manusia dan siluman. 10 00:01:54,350 --> 00:01:57,350 Siluman telah ditindas langit,... 11 00:01:57,350 --> 00:01:59,910 ...para siluman tak senantiasa puas dengan tunduk kepada Dewa. 12 00:01:59,910 --> 00:02:02,410 Ratusan bahkan sejak ribuan tahun. 13 00:02:02,410 --> 00:02:07,870 Para siluman ingin menguasai ketiga bangsa dengan segala cara. 14 00:02:07,870 --> 00:02:13,990 Perang antar dua bangsa, Matahari dan Bulan pun tiada lagi bersinar. 15 00:04:48,740 --> 00:04:51,450 Tolong jangan! 16 00:04:53,400 --> 00:04:56,070 Kakak, jika kau harus menghabisinya,... 17 00:04:56,070 --> 00:04:57,660 ...bunuhlah aku dulu. 18 00:05:21,600 --> 00:05:23,600 Bukankah kau selalu berharap... 19 00:05:23,600 --> 00:05:28,200 ...Dewa dan siluman bisa saling akur? 20 00:05:28,520 --> 00:05:31,550 Aku bisa membuat harapannya jadi kenyataan. 21 00:05:31,550 --> 00:05:34,290 Tapi takdir para Dewa dan siluman tidak untuk saling jatuh cinta. 22 00:05:34,290 --> 00:05:36,580 Kakak,... 23 00:05:36,580 --> 00:05:38,580 ...dengan memberinya kesempatan... 24 00:05:38,580 --> 00:05:41,840 ...kau juga memberikan seluruh dunia kesempatan... 25 00:05:41,840 --> 00:05:44,580 ...dan diriku kesempatan. 26 00:06:14,230 --> 00:06:17,120 Awasi mereka... 27 00:06:27,990 --> 00:06:31,030 ...jagalah dirimu. 28 00:06:31,530 --> 00:06:33,380 Menyerang Istana Kayangan pelanggaran besar,... 29 00:06:33,380 --> 00:06:35,700 ...aku tak bisa melepasnya begitu saja. 30 00:06:35,700 --> 00:06:38,850 Semua siluman akan diturunkan ke Gunung Merapi mulai sekarang. 31 00:06:38,850 --> 00:06:42,570 Tak pernah diizinkan lagi ada di Kayangan. 32 00:06:43,290 --> 00:06:46,410 Jika ada siluman yang berani menyerang Kayangan lagi,... 33 00:06:46,410 --> 00:06:49,910 ...seluruh bangsa siluman pun akan dibasmi. 34 00:07:12,910 --> 00:07:17,220 Dewi Nuwa pun melihat Istana Kayangan yang hancur terobrak abrik. 35 00:07:17,220 --> 00:07:20,000 Dampak akan malapetaka yang tak berujung. 36 00:07:20,000 --> 00:07:23,600 Dia mengorbankan dirinya dan mengubah tubuhnya menjadi ribuan kristal,... 37 00:07:23,600 --> 00:07:25,740 ...untuk memperbaiki kekacauan Istana Kayangan. 38 00:07:25,740 --> 00:07:29,660 Dia membangun Gerbang Selatan kayangan dari kristalnya,... 39 00:07:29,660 --> 00:07:33,610 ...untuk menghentikan siluman yang menerobos masuk. 40 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 Dewi Kwan Im,... 41 00:11:37,760 --> 00:11:39,940 ...apa yang membawa-Mu kemari? 42 00:11:39,940 --> 00:11:41,420 Guru Puti,... 43 00:11:41,420 --> 00:11:43,700 ...aku kemari untuk kera sakti. 44 00:11:43,700 --> 00:11:46,470 Dia lahir dari kristal Nuwa. 45 00:11:46,470 --> 00:11:49,630 Jika diajarkan dan dilatih benar, bisa membawa kebajikan bagi umat manusia. 46 00:11:51,560 --> 00:11:52,590 Namun... 47 00:11:52,590 --> 00:11:54,810 ...kera ini terlahir dengan kedua sifat, baik dan buruk. 48 00:11:54,810 --> 00:11:55,810 Aku takut... 49 00:11:55,810 --> 00:11:58,140 Itulah sebabnya kau harus mengajarinya dengan sabar... 50 00:11:58,140 --> 00:11:59,900 ...dan ubah dia jadi makhluk yang patuh. 51 00:11:59,900 --> 00:12:02,810 Dimana aku bisa menemukan kera sakti ini? 52 00:12:06,290 --> 00:12:08,630 Gunung Huaguo. 53 00:12:23,530 --> 00:12:29,850 -- SANG RAJA KERA -- 54 00:13:08,590 --> 00:13:10,590 Aku datang! 55 00:13:10,590 --> 00:13:13,330 Dia datang! 56 00:14:10,690 --> 00:14:13,180 Oh! 57 00:14:13,180 --> 00:14:15,700 Tangkap aku! 58 00:14:29,420 --> 00:14:31,710 Apa kau baik-baik saja kawan? 59 00:14:38,530 --> 00:14:40,130 Dia sudah mati. 60 00:14:40,960 --> 00:14:43,890 Kau bukanlah dia. Bagaimana kau tahu dia sudah mati? 61 00:14:43,890 --> 00:14:45,390 Kau bukanlah aku. 62 00:14:45,390 --> 00:14:47,430 Bagaimana kau tahu aku tak tahu dia sudah mati? 63 00:14:49,130 --> 00:14:51,100 Aku tak ingin dia mati. 64 00:15:11,110 --> 00:15:12,370 Ajarilah aku. 65 00:15:14,070 --> 00:15:15,570 Kau benar-benar ingin belajar? 66 00:15:15,980 --> 00:15:17,690 Kau sangat luar biasa. 67 00:15:17,690 --> 00:15:21,250 Baik. Ikutlah denganku. 68 00:15:26,740 --> 00:15:28,920 Aku pergi,... 69 00:15:28,920 --> 00:15:31,690 ...jaga diri kalian. 70 00:15:41,310 --> 00:15:44,270 Bisakah kita terbang lebih cepat? 71 00:15:57,400 --> 00:16:00,860 Dalam klan kita, 12 nama adalah pendahulu. 72 00:16:00,860 --> 00:16:02,750 Rotasi bagi anak didik yang baru direkrut. 73 00:16:02,750 --> 00:16:06,530 Kau yang paling muda dalam generasi ke-10. 74 00:16:07,320 --> 00:16:09,320 Baik... 75 00:16:09,710 --> 00:16:10,980 Aku punya ide. 76 00:16:10,980 --> 00:16:14,140 Mulai kini kunamai kau... 77 00:16:14,210 --> 00:16:16,540 ...Sun Wukong. 78 00:16:17,880 --> 00:16:19,360 Sun Wukong. 79 00:16:22,560 --> 00:16:24,800 Namaku Sun Wukong. 80 00:16:28,710 --> 00:16:29,990 Wukong. 81 00:16:29,990 --> 00:16:31,650 Ya, Wukong. 82 00:16:31,650 --> 00:16:33,150 Beraninya kau! 83 00:16:44,850 --> 00:16:45,970 Wukong,... 84 00:16:45,970 --> 00:16:47,800 ...kau berbakat. 85 00:16:47,800 --> 00:16:50,330 Mari kuajarkan kau jurus 72 perubahan... 86 00:16:50,330 --> 00:16:53,960 ...wujud dan memberimu awan kinton. 87 00:16:54,290 --> 00:16:57,020 Namun ini hanya caranya saja. 88 00:16:57,020 --> 00:16:59,440 Kau harus praktekkan lewat ingatan dan pikiranmu. 89 00:16:59,440 --> 00:17:01,160 Jangan sia-siakan. 90 00:17:01,160 --> 00:17:02,670 Jangan sia-siakan. 91 00:17:06,930 --> 00:17:12,730 Ini kesempatan bangsa siluman melanjutkan kekuasaannya di Kayangan. 92 00:17:12,730 --> 00:17:14,730 Yang Mulia,... 93 00:17:14,730 --> 00:17:18,420 ...inilah apa yang leluhur kita ramalkan... 94 00:17:18,420 --> 00:17:22,300 Tiga pertanda akan isyarat saat terbaik untuk mengembalikan kekuasaan kita. 95 00:17:31,800 --> 00:17:35,410 Pertama, tsunami di Laut Timur. 96 00:17:36,410 --> 00:17:39,700 Gerbang Langit Selatan terbuka. 97 00:17:39,700 --> 00:17:43,650 Terakhir kristal Nuwa yang muncul di Bumi. 98 00:17:43,650 --> 00:17:48,990 Makhluk ini lahir dari kristal Nuwa. 99 00:17:48,990 --> 00:17:51,540 Dia terhubung kuat dengan Gerbang Langit Selatan. 100 00:17:51,540 --> 00:17:56,130 Dia tentu mampu membantu Yang Mulia melanjutkan kekuasaan di Kayangan. 101 00:17:56,630 --> 00:17:59,330 Dengan kekuatan sihirnya,... 102 00:17:59,330 --> 00:18:01,770 ...kurasa dia belum bisa menghancurkan Gerbang Langit Selatan. 103 00:18:01,770 --> 00:18:04,660 Aku butuh "bantuan orang dalam" di Kayangan. 104 00:18:04,660 --> 00:18:07,710 Itulah Yang Jian, dikenal sebagai Dewa Erlang. 105 00:18:07,710 --> 00:18:11,490 Dia ini mengenakan jubah perak dan baju besi emas,... 106 00:18:11,490 --> 00:18:13,080 ...ia mengendalikan sebagian prajurit... 107 00:18:13,080 --> 00:18:16,770 ...Kaisar Kayangan cuma menugaskannya menjaga Gerbang Langit Selatan. 108 00:18:16,770 --> 00:18:18,970 Dia sangat kesal mengenainya. 109 00:18:18,970 --> 00:18:22,670 Anjing penjaga tak tahu berterima kasih ini pasti bisa membantumu, Yang Mulia. 110 00:18:22,670 --> 00:18:26,140 Ajaran keluarga bangsa siluman akhirnya menjadi kenyataan di generasiku. 111 00:18:26,640 --> 00:18:29,830 Hari dimana kita menghancurkan Gerbang Langit Selatan. 112 00:18:29,830 --> 00:18:33,380 Akan jadi hari dimana siluman memusnahkan Dewa. 113 00:18:33,880 --> 00:18:35,720 Kita dilatih berperang selama berabad-abad. 114 00:18:35,720 --> 00:18:38,040 Pertempuran melawan Kayangan belum tentu meyakinkan. 115 00:18:38,040 --> 00:18:42,170 Bangsa siluman mungkin saja dikalahkan dan dikutuk serta dibinasakan selamanya. 116 00:18:50,420 --> 00:18:53,130 Dari saat kita dilahirkan. 117 00:18:53,130 --> 00:18:55,660 Kita ditakdirkan untuk berjuang demi kejayaan para Siluman. 118 00:18:55,660 --> 00:18:59,000 Siapa yang berani berbicara seperti itu. 119 00:18:59,520 --> 00:19:03,150 Akan mati mengerikan seperti dirinya. 120 00:19:10,650 --> 00:19:11,710 Berubah! 121 00:19:12,510 --> 00:19:13,740 Berubah! 122 00:19:18,150 --> 00:19:19,130 Namo bhagawate,... 123 00:19:19,130 --> 00:19:21,080 ...berubah! 124 00:19:29,690 --> 00:19:30,430 Wukong,... 125 00:19:30,430 --> 00:19:31,990 ...sedang apa kau diatas pohon? 126 00:19:31,990 --> 00:19:33,550 Ayo turunlah dan berlatih! 127 00:19:34,050 --> 00:19:35,930 Aku tahu trik ini sudah lama. 128 00:19:35,930 --> 00:19:39,070 Acuhkan dia. Dia hanya membual. 129 00:19:39,070 --> 00:19:41,570 Kera tetaplah kera. 130 00:19:41,570 --> 00:19:43,250 Jangan pernah berpikir tentang jadi abadi. 131 00:19:43,250 --> 00:19:44,250 Itu benar. 132 00:19:44,250 --> 00:19:47,810 Jangan pikir dirimu manusia dengan kau berpakaian. 133 00:20:04,320 --> 00:20:05,900 Aku bukan manusia. 134 00:20:05,900 --> 00:20:07,900 Aku bukan manusia. 135 00:20:08,320 --> 00:20:09,190 Kakak, jangan! 136 00:20:09,190 --> 00:20:11,210 Menyingkirlah! 137 00:20:11,710 --> 00:20:12,880 Kenapa kau lakukan itu? 138 00:20:12,880 --> 00:20:15,050 Jangan khawatir, akan kubalas dia. 139 00:20:28,180 --> 00:20:29,770 Kakak pertama! 140 00:20:30,580 --> 00:20:31,410 Ayo! 141 00:21:21,580 --> 00:21:23,080 Hati-hati! 142 00:22:03,870 --> 00:22:06,770 Guru di sini! 143 00:22:14,590 --> 00:22:16,080 Wukong,... 144 00:22:16,080 --> 00:22:18,160 ...jika kau terus bertindak tak dewasa... 145 00:22:18,160 --> 00:22:21,370 ...kau tak akan pernah bisa belajar hal paling positif. 146 00:22:21,770 --> 00:22:23,840 Aku sudah menyempurnakan jurus 72 perubahahanku... 147 00:22:23,840 --> 00:22:26,240 - Aku sudah bekerja keras. - Walau sudah kaukuasai,... 148 00:22:26,240 --> 00:22:28,930 ...tak ada gunanya jika kau tak berpikir positif. 149 00:22:28,930 --> 00:22:30,020 Guru Puti,... 150 00:22:30,020 --> 00:22:31,170 ...dia menghajarku. 151 00:22:31,170 --> 00:22:34,460 Mereka menggangguku, menyebutku binatang. 152 00:22:44,920 --> 00:22:47,870 Wukong, ikut aku. 153 00:22:52,740 --> 00:22:54,240 Baiklah. 154 00:23:00,880 --> 00:23:04,430 Guru, mau kemana kau? 155 00:23:20,070 --> 00:23:23,650 Wukong, sudah bangun? 156 00:23:24,650 --> 00:23:25,920 Luar biasa. 157 00:23:25,920 --> 00:23:28,080 Tidak juga. 158 00:23:28,080 --> 00:23:30,580 Apa yang kau lihat? 159 00:23:32,080 --> 00:23:33,410 Sebuah mimpi. 160 00:23:33,880 --> 00:23:35,880 Itu bukan mimpi. 161 00:23:35,880 --> 00:23:38,190 Itu takdir hidupmu. 162 00:23:38,690 --> 00:23:40,390 Benar sekali. 163 00:23:42,050 --> 00:23:45,330 Guru, aku bertemu denganmu adalah takdirku. 164 00:23:45,330 --> 00:23:47,780 Inilah takdirmu. 165 00:23:47,780 --> 00:23:50,210 Kau ditakdirkan akan disambar petir. 166 00:23:50,210 --> 00:23:52,800 Terbakar api, tertiup angin topan,... 167 00:23:52,800 --> 00:23:55,920 ...jika kau dapat melaluinya, kau akan hidup hingga akhir zaman. 168 00:23:55,920 --> 00:23:57,550 Tapi jika gagal, akan lenyap terbakar,... 169 00:23:57,550 --> 00:23:59,740 ...dan akan lenyap dalam udara. 170 00:24:01,360 --> 00:24:03,280 Apa yang harus kuperbuat? 171 00:24:03,280 --> 00:24:05,720 Sulit untuk dikatakan. 172 00:24:05,720 --> 00:24:06,660 Aku akan mati? 173 00:24:06,660 --> 00:24:09,160 Semua yang hidup pasti mati suatu hari. 174 00:24:11,990 --> 00:24:13,500 Adakah jurus bangkitkan orang mati? 175 00:24:13,500 --> 00:24:15,530 Ajarilah aku sehingga aku tak akan mati. 176 00:24:16,960 --> 00:24:18,790 Aku sudah ajari semua yang kubisa. 177 00:24:18,790 --> 00:24:21,460 Kau dapat menyalakannya lagi lampu yang mati. 178 00:24:21,460 --> 00:24:24,830 Selama sumbunya abadi. 179 00:24:25,380 --> 00:24:26,900 Dimana untuk mempelajarinya? 180 00:24:26,900 --> 00:24:30,870 Itu tergantung pada dirimu, itu takdirmu. 181 00:24:31,370 --> 00:24:33,260 Guru,... 182 00:24:34,350 --> 00:24:36,130 ...tergantung pada diriku. 183 00:24:40,370 --> 00:24:42,570 Kau ingin aku keluar klan... 184 00:25:07,790 --> 00:25:11,560 Cuacanya dingin sekali belakangan ini, kenakanlah pakaian tebal. 185 00:25:11,560 --> 00:25:14,060 Jaga dirimu. 186 00:25:22,330 --> 00:25:24,040 Awan kinton. 187 00:25:46,260 --> 00:25:49,330 Selalu ada waktu luang sebagai penjaga gerbang kayangan. 188 00:25:49,330 --> 00:25:52,060 Kukira kau takut untuk datang. 189 00:25:52,060 --> 00:25:54,560 Kau tak takut kutangkap? 190 00:25:54,560 --> 00:25:56,230 Tak ada yang perlu dikatakan. 191 00:25:57,440 --> 00:26:00,790 Nyatanya bahwa kau sudah muncul... 192 00:26:00,790 --> 00:26:03,510 Artinya kau juga kubutuhkan. 193 00:26:03,510 --> 00:26:05,660 Aku kesini untuk menangkapmu. 194 00:26:05,660 --> 00:26:07,560 Setelah menangkapmu,... 195 00:26:07,560 --> 00:26:09,560 ...aku akan diberikan hadiah oleh Kaisar Kayangan. 196 00:26:09,560 --> 00:26:12,340 Kendali pasukan akan diserahkan padaku. 197 00:26:12,340 --> 00:26:14,270 Kau masih berharap dari kaisar tak berguna itu? 198 00:26:14,270 --> 00:26:15,600 Di antara ketiga bangsa,... 199 00:26:15,600 --> 00:26:17,450 ...siapa yang tak tahu kau tangguh. 200 00:26:17,450 --> 00:26:20,820 Kau bersedia hanya jadi penjaga gerbang langit saja? 201 00:26:21,820 --> 00:26:23,860 Cukup bicaranya. 202 00:26:24,080 --> 00:26:27,360 Kau masih perlu mengandalkanku. 203 00:26:27,610 --> 00:26:29,740 Jika kau menyerang Istana Kayangan... 204 00:26:29,740 --> 00:26:31,700 Aku tak peduli. 205 00:26:31,780 --> 00:26:33,900 Aku cuma ingin Istana Kayangan. 206 00:26:33,900 --> 00:26:37,110 Sepertinya sebentar lagi waktu menyerang kayangan akan tiba. 207 00:26:37,110 --> 00:26:39,380 Kau tak bisa menghancurkan Gerbang Selatan Kayangan. 208 00:26:39,380 --> 00:26:41,260 Tak ada yang bisa menghancurkannya. 209 00:26:41,260 --> 00:26:42,800 Mendekatlah,... 210 00:26:42,800 --> 00:26:44,750 ...jika kau mendekat akan terbakar menjadi abu. 211 00:26:46,040 --> 00:26:49,050 Kera kristal akan menjadi senjata kami. 212 00:26:53,580 --> 00:26:58,570 Raja siluman ada disini. Lari! 213 00:27:04,180 --> 00:27:05,680 Lari! 214 00:27:09,010 --> 00:27:12,390 Ada kehidupan baru didalam gua kolam air. 215 00:27:17,340 --> 00:27:20,610 Siapa yang berani menyentuh keraku. 216 00:27:28,440 --> 00:27:32,910 Jangan pernah ke Gunung Huaguo lagi! 217 00:27:32,910 --> 00:27:34,980 Baik, baiklah. Aku takkan kesini. 218 00:27:57,340 --> 00:27:58,280 Kau tuan kami. 219 00:27:58,280 --> 00:28:01,280 Raja Kera Tampan Gua kolam air dari Gunung Huaguo. 220 00:28:06,310 --> 00:28:07,810 Raja Kera Tampan! 221 00:28:07,810 --> 00:28:09,310 Raja Kera Tampan! 222 00:28:09,310 --> 00:28:09,960 Raja Kera Tampan! 223 00:28:09,960 --> 00:28:11,390 Aku Raja Kera Tampan! 224 00:28:11,390 --> 00:28:14,160 Aku akan melindungi kalian semua. 225 00:28:15,530 --> 00:28:16,270 Tapi... 226 00:28:16,270 --> 00:28:21,050 Bagaimana kalau kau tidak ada di sini, siapa yang akan melindungi kami? 227 00:28:24,100 --> 00:28:25,400 Jangan khawatir. 228 00:28:25,400 --> 00:28:27,100 Aku akan mencari senjata yang kuat. 229 00:28:27,100 --> 00:28:29,900 Senjata! 230 00:28:29,900 --> 00:28:31,730 Ayolah. 231 00:28:31,730 --> 00:28:33,510 Dimana senjatanya? 232 00:28:33,810 --> 00:28:36,070 Air di bawah ini terhubung dengan Istana Naga Laut Timur. 233 00:28:36,070 --> 00:28:37,970 Disana banyak benda berharga. 234 00:28:37,970 --> 00:28:40,500 Tapi istana-nya ada di laut yang sangat dalam. Sangat berbahaya. 235 00:28:40,500 --> 00:28:43,740 Jika yang mulia bisa membawakan kami senjata. 236 00:28:43,740 --> 00:28:46,810 Maka kami bisa melindungi diri kami. 237 00:28:47,740 --> 00:28:49,290 Tunggu aku. 238 00:28:51,950 --> 00:28:54,780 Disini sangat tinggi. 239 00:29:03,430 --> 00:29:05,480 Waktunya makan malam. 240 00:29:05,480 --> 00:29:07,100 Waktunya makan malam! 241 00:29:07,100 --> 00:29:08,200 Aku kelaparan. 242 00:29:08,200 --> 00:29:10,700 Waktunya makan malam. 243 00:29:17,570 --> 00:29:19,620 Aku kenyang. 244 00:29:48,870 --> 00:29:50,540 Gadis pintar. 245 00:29:52,030 --> 00:29:54,070 Sudah lama aku menjagamu. 246 00:29:54,070 --> 00:29:56,910 Kini sudah waktunya kau balas budi padaku. 247 00:29:57,910 --> 00:30:00,900 Pergilah ke Gunung Huaguo dan carilah teman lamamu. 248 00:30:00,900 --> 00:30:02,960 Apapun yang terjadi. 249 00:30:02,960 --> 00:30:04,120 Jangan takut. 250 00:30:04,120 --> 00:30:05,970 Jangan ikut terlibat. 251 00:30:05,970 --> 00:30:07,520 Jangan bertanya. 252 00:30:07,520 --> 00:30:09,680 Tetaplah berada di sampingnya. 253 00:30:09,680 --> 00:30:13,360 Jangan mengatakan hubunganmu denganku. 254 00:30:13,360 --> 00:30:15,630 Mengerti?/ Baiklah. 255 00:30:33,540 --> 00:30:35,620 Kawan, kuberitahu. 256 00:30:35,620 --> 00:30:37,840 Aku memberimu kesempatan. 257 00:30:49,110 --> 00:30:50,610 Dengarkan aku. 258 00:30:50,610 --> 00:30:54,430 Mulai kini kalian aman. 259 00:30:57,320 --> 00:31:00,100 Aku melihat ikan yang sangat jahat. 260 00:31:00,100 --> 00:31:01,650 Aku melihat ikan yang sangat jahat. 261 00:31:01,650 --> 00:31:04,810 Aku membunuhnya buat kalian, ada hadiah buatku? 262 00:31:04,810 --> 00:31:05,580 Kau! 263 00:31:05,580 --> 00:31:08,260 Kau membunuh panglimaku? 264 00:31:08,260 --> 00:31:10,110 Kau! 265 00:31:10,610 --> 00:31:13,110 Siapa kau? 266 00:31:13,610 --> 00:31:15,030 Aku tetanggamu,... 267 00:31:15,030 --> 00:31:18,190 ...Raja Kera Tampan dari Gunung Huaguo. 268 00:31:18,290 --> 00:31:20,290 Aku disini karena... 269 00:31:20,290 --> 00:31:23,290 ...aku ingin meminjam senjata darimu. 270 00:31:23,290 --> 00:31:25,530 Kau kemari mau meminjam senjata? 271 00:31:25,530 --> 00:31:28,120 Menteri Penyu, keluarkan senjatanya. 272 00:31:28,120 --> 00:31:29,720 Baiklah. 273 00:31:29,720 --> 00:31:31,750 Bunuh dia. 274 00:31:31,750 --> 00:31:33,120 Beres. 275 00:31:51,960 --> 00:31:53,690 Kau membohongiku. 276 00:32:24,620 --> 00:32:26,470 Yang ini berhasil. 277 00:32:26,470 --> 00:32:27,700 Jangan kemari. 278 00:32:27,700 --> 00:32:29,230 Berubah! 279 00:32:32,020 --> 00:32:33,700 Mengecil. 280 00:32:35,700 --> 00:32:37,700 Yang Mulia, kenapa kau tidak memberinya senjata bekas... 281 00:32:37,700 --> 00:32:39,560 ...dan usir siluman kera ini dari sini. 282 00:32:39,560 --> 00:32:40,920 Nanti kita laporkan ke kayangan. 283 00:32:40,920 --> 00:32:43,780 Cepat keluarkan senjatanya./ Baiklah. 284 00:32:43,780 --> 00:32:45,810 Bawalah senjatanya! 285 00:33:03,590 --> 00:33:04,650 Masukkan semuanya. 286 00:33:04,650 --> 00:33:07,790 Ambil semuanya. 287 00:33:11,670 --> 00:33:12,690 Apa ini? 288 00:33:12,690 --> 00:33:15,750 Ini sepatu yang bisa berjalan di awan. 289 00:33:15,750 --> 00:33:19,350 Baju baja besi emas dan topi bulu phoenix. 290 00:33:19,350 --> 00:33:20,660 Mempunyai kekuatan suci. 291 00:33:20,660 --> 00:33:23,030 Baik pada orang baik,... 292 00:33:23,030 --> 00:33:26,300 ...jahat pada orang jahat. 293 00:33:26,300 --> 00:33:28,990 Coba kita lihat kau orang baik atau jahat. 294 00:33:28,990 --> 00:33:29,990 Berubah! 295 00:33:35,050 --> 00:33:39,050 Terakhir kali aku memakainya aku terlihat tampan. 296 00:33:40,490 --> 00:33:41,990 Berubah! 297 00:33:45,720 --> 00:33:48,220 Terlihat buruk kalau kau pakai. 298 00:33:48,220 --> 00:33:49,360 Terlihat buruk kalau kau pakai. 299 00:33:49,360 --> 00:33:51,380 Lumayan. 300 00:33:54,880 --> 00:33:57,380 Jangan diambil. 301 00:33:57,380 --> 00:33:58,500 Ini sangat pantas buatku. 302 00:33:58,500 --> 00:34:00,060 Jangan, jangan bawa itu. 303 00:34:00,060 --> 00:34:03,430 Itu benda berharga yang di sayangi saudara-saudaraku di Laut Barat dan Utara. 304 00:34:03,670 --> 00:34:05,670 Akan kukembalikan. 305 00:34:08,670 --> 00:34:12,230 Kau tidak boleh mengambilnya. 306 00:34:12,730 --> 00:34:14,730 Kembalikan. 307 00:35:02,470 --> 00:35:04,320 Raja Kera. 308 00:35:04,320 --> 00:35:06,720 Itu diturunkan dari Yu,... 309 00:35:06,720 --> 00:35:10,400 ...tongkat sakti untuk mengendalikan banjir dan menenangkan lautan. 310 00:35:10,400 --> 00:35:11,400 Itu tongkat sakti. 311 00:35:11,400 --> 00:35:13,900 Kau tak boleh mengambilnya seenakmu. 312 00:35:13,900 --> 00:35:14,750 Raja Naga,... 313 00:35:14,750 --> 00:35:16,250 ...tak seorangpun bisa menarik tongkat sakti itu,... 314 00:35:16,250 --> 00:35:18,250 ...jangan khawatir. 315 00:35:19,230 --> 00:35:23,790 Baik, jika kau bisa menariknya, bawalah. 316 00:35:23,790 --> 00:35:26,880 Kupegang kata-katamu. 317 00:35:33,990 --> 00:35:36,210 Angkat. 318 00:35:50,740 --> 00:35:52,240 Mengecil! 319 00:37:36,300 --> 00:37:38,090 Sayang, apa kau baik saja? 320 00:38:33,020 --> 00:38:33,890 Kau baik saja? 321 00:38:33,890 --> 00:38:41,220 Ilusi tak ada batasnya, awan bergulir menghalangi matahari. 322 00:38:41,220 --> 00:38:46,580 Kera kristal yang menyebabkan tsunami. 323 00:38:46,580 --> 00:38:49,590 Dua tanda telah terjadi dari tiga tanda. 324 00:38:49,590 --> 00:38:53,250 Sudah saatnya bangsa siluman bangkit kembali. 325 00:38:55,290 --> 00:38:57,780 Apa yang terjadi di laut timur? 326 00:38:59,310 --> 00:39:02,070 Kurasa tak ada yang serius. 327 00:39:02,070 --> 00:39:04,150 Kuantar kau kemar tidur. 328 00:39:12,130 --> 00:39:13,590 Kita pergi kemana? 329 00:39:13,590 --> 00:39:15,120 Kita harus menemukan rumah baru. 330 00:39:15,120 --> 00:39:16,550 Secepatnya kita sampai disana. 331 00:39:16,550 --> 00:39:18,470 Aku sangat lelah. 332 00:39:35,830 --> 00:39:37,220 Pergilah. 333 00:39:40,920 --> 00:39:42,570 Pergilah. 334 00:39:46,990 --> 00:39:48,800 Pergilah. 335 00:40:10,570 --> 00:40:12,570 3103,... 336 00:40:12,570 --> 00:40:14,570 ...3104,... 337 00:40:14,570 --> 00:40:16,480 ...3105,... 338 00:40:16,480 --> 00:40:18,870 ...3106. 339 00:40:19,560 --> 00:40:21,040 Kau siluman apa? 340 00:40:21,040 --> 00:40:23,320 Beraninya kau memasuki gunung Huaguo! 341 00:40:25,010 --> 00:40:27,050 Bicaralah sekarang. 342 00:40:40,820 --> 00:40:42,530 Ini aku,... 343 00:40:43,070 --> 00:40:45,370 ...si gadis rubah. 344 00:40:45,370 --> 00:40:47,940 Kita berjumpa saat masih kecil. 345 00:40:48,330 --> 00:40:50,570 Kau ingat aku? 346 00:41:32,680 --> 00:41:35,320 Aku mengingatmu, gadis rubah. 347 00:41:35,620 --> 00:41:36,410 Aku mengingatmu. 348 00:41:36,410 --> 00:41:38,320 Kera kecil. 349 00:41:38,340 --> 00:41:39,650 Aku Kera kecil,... 350 00:41:39,650 --> 00:41:43,370 ...tapi kini aku Raja Kera tampan. 351 00:41:44,220 --> 00:41:45,830 Aku Raja Kera tampan. 352 00:41:45,830 --> 00:41:47,430 Satu-satunya Raja Kera tampan. 353 00:41:47,430 --> 00:41:51,030 Siapa dia?/ Pacarnya? 354 00:41:51,030 --> 00:41:52,500 Kera? 355 00:41:52,500 --> 00:41:54,300 Aku merindukanmu. 356 00:41:55,210 --> 00:41:57,050 Gadis rubah. 357 00:41:57,660 --> 00:41:59,090 Apa yang membawamu kesini? 358 00:41:59,090 --> 00:42:03,580 Tempat kami hancur karena gelombang besar. 359 00:42:06,780 --> 00:42:09,490 Apakah kejadiannya kemarin? 360 00:42:09,490 --> 00:42:11,060 Gelombang besar? 361 00:42:11,090 --> 00:42:12,520 Ya. 362 00:42:13,870 --> 00:42:15,110 Kau bisa tinggal disini. 363 00:42:15,110 --> 00:42:16,810 Tapi aku punya banyak teman. 364 00:42:16,810 --> 00:42:18,740 Entah kau merasa terganggu atau tidak. 365 00:42:18,740 --> 00:42:21,220 Tak masalah, ikuti aku. 366 00:42:26,000 --> 00:42:27,890 Jangan khawatir. 367 00:42:28,910 --> 00:42:31,190 Pelan-pelan. 368 00:42:32,620 --> 00:42:36,250 Tempat ini punyaku. 369 00:42:37,770 --> 00:42:39,860 Dan tempat ini juga. 370 00:42:40,280 --> 00:42:42,660 Dan yang ini juga. 371 00:43:00,260 --> 00:43:03,040 Tunggu disini, aku segera kembali. 372 00:43:16,410 --> 00:43:17,660 Raja Naga. 373 00:43:17,660 --> 00:43:20,330 Apa yang terjadi? Kenapa cemas? 374 00:43:20,330 --> 00:43:21,760 Yang Jian... 375 00:43:21,760 --> 00:43:24,480 ...Istana Nagaku hancur. 376 00:43:24,480 --> 00:43:27,280 Benda berhargaku rusak. 377 00:43:27,280 --> 00:43:30,580 Dan tongkat saktiku dicuri! 378 00:43:30,580 --> 00:43:33,410 Empat Raja dari Laut Timur, Barat, Selatan dan Utara sudah bertemu. 379 00:43:33,410 --> 00:43:35,830 Raja Timur yang tertua kedua dari keluarga Naga kami. 380 00:43:35,830 --> 00:43:39,030 Raja Barat adalah yang termuda. 381 00:43:39,030 --> 00:43:42,760 Raja Utara tertua ketiga. Sudah sepakat. 382 00:43:42,760 --> 00:43:44,770 Kami harus melaporkannya ke Kiasar Kayangan. 383 00:43:44,770 --> 00:43:46,920 Kami mau mengajukan keluhan. 384 00:43:46,920 --> 00:43:48,200 Siapa yang berani melakukan hal seperti itu? 385 00:43:48,200 --> 00:43:51,450 Siluman kera yang tinggal di Gunung Huaguo. 386 00:43:51,450 --> 00:43:53,610 Siluman Kera?/ Ya. 387 00:43:53,610 --> 00:43:58,130 Terlalu menyepelekan kalau diadukan ke Kaisar Kayangan. 388 00:43:58,590 --> 00:44:01,030 Akan kuatasi. 389 00:44:01,840 --> 00:44:03,840 Nazha./ Ya. 390 00:44:05,960 --> 00:44:07,740 Aku ingin kau ke gunung Huaguo. 391 00:44:07,740 --> 00:44:09,120 Dan tangkap Siluman Kera itu. 392 00:44:09,120 --> 00:44:10,630 Siluman Kera? 393 00:44:10,630 --> 00:44:13,990 Kau bertugas atas nama Kayangan, jangan buat kesalahan. 394 00:44:16,080 --> 00:44:18,080 Kau tidak capek memaki benda itu terus? 395 00:44:18,080 --> 00:44:20,510 Kau tidak bosan menanyakan itu terus? 396 00:44:36,310 --> 00:44:37,800 Ayolah. 397 00:44:41,740 --> 00:44:43,320 Cepat makan. 398 00:44:44,370 --> 00:44:45,790 Kau lihat rambut tubuhku, berkilau dan lembut. 399 00:44:45,790 --> 00:44:47,760 Karena aku memakan ini. 400 00:44:48,200 --> 00:44:49,420 Ayo makan. 401 00:44:54,940 --> 00:44:57,230 Aku mengenalmu begitu lama, tapi aku tidak tahu siapa namamu. 402 00:44:57,230 --> 00:44:58,740 Aku Ruxue. 403 00:44:58,740 --> 00:45:00,300 Ruxue. 404 00:45:00,300 --> 00:45:01,430 Aku Wukong. 405 00:45:01,430 --> 00:45:02,660 Wukong. 406 00:45:15,430 --> 00:45:18,110 Dulu kau Kera kecil. 407 00:45:18,110 --> 00:45:21,600 Kini kau Raja Kera tampan. 408 00:45:22,100 --> 00:45:24,280 Kau juga bertambah besar. Kau dulu sekecil ini. 409 00:45:24,280 --> 00:45:26,310 Kini kau sebesar ini. 410 00:45:26,310 --> 00:45:27,340 Aku tetap masih muda. 411 00:45:27,340 --> 00:45:28,710 Tahun ini aku berumur 120 tahun. 412 00:45:28,710 --> 00:45:31,100 Bagaimana denganmu? 413 00:45:33,540 --> 00:45:34,510 Aku tak tahu berapa umurku. 414 00:45:34,510 --> 00:45:36,980 Kau terlihat masih muda, Kurasa... 415 00:45:36,980 --> 00:45:38,080 ...setidaknya 250. 416 00:45:38,080 --> 00:45:39,690 250 tahun. 417 00:45:39,690 --> 00:45:43,050 250. Aku 250 tahun. 418 00:45:43,810 --> 00:45:46,930 Siluman kecil sepertiku bisa bertahan hidup paling lama sampai berumur 200 tahun. 419 00:45:46,930 --> 00:45:49,870 Aku akan mati setelah 200 tahun. 420 00:45:50,910 --> 00:45:53,070 Setelah mati, Kau bisa hidup. 421 00:45:53,070 --> 00:45:56,440 Mana mungkin aku seberuntung itu? 422 00:45:56,440 --> 00:45:58,260 Sebab itulah aku sangat menghargai hari-hari yang kulewati. 423 00:45:58,260 --> 00:46:00,820 Setiap hari aku bangun pagi untuk melihat matahari terbit. 424 00:46:00,820 --> 00:46:03,850 Tentu saja, matahari terbit setiap hari. 425 00:46:07,280 --> 00:46:10,270 Kau lihat. Saat ini matahari terbit. 426 00:46:29,910 --> 00:46:33,890 Matahari terlihat berbeda hari ini. 427 00:46:34,480 --> 00:46:38,300 Hari ini matahari sungguh terlihat berbeda. 428 00:46:38,780 --> 00:46:40,890 Pergilah!/ Apa! 429 00:46:44,140 --> 00:46:45,170 Kau siluman Kera! 430 00:46:45,170 --> 00:46:45,920 Kau menghancurkan Istana Naga,... 431 00:46:45,920 --> 00:46:48,830 ...merampas tongkat sakti, yang menyebabkan tsunami di Lautan Timur! 432 00:46:48,830 --> 00:46:50,070 Juga menyembunyikan siluman lainnya. 433 00:46:50,070 --> 00:46:52,380 Kini kau harus ikut aku ke Kayangan untuk di sidang. 434 00:47:02,740 --> 00:47:04,470 Siapa kau? 435 00:47:04,660 --> 00:47:06,230 Aku Nazha, anak buah Erlang Shen akan menangkapmu. 436 00:47:06,230 --> 00:47:07,380 Nazha. 437 00:47:12,440 --> 00:47:16,980 Ekorku terbakar. 438 00:47:30,200 --> 00:47:33,140 Kau baik saja, duduklah. 439 00:47:34,970 --> 00:47:36,550 Berubah! 440 00:47:41,920 --> 00:47:43,150 Ayolah! 441 00:49:12,250 --> 00:49:14,620 Siapa kau? 442 00:49:19,190 --> 00:49:21,010 Kau baik saja?/ Aku baik saja. 443 00:49:29,410 --> 00:49:31,850 Yang Mulia. 444 00:49:33,290 --> 00:49:34,300 Yang Mulia. 445 00:49:34,300 --> 00:49:35,660 Siapa kau? 446 00:49:35,660 --> 00:49:37,690 Dia Raja semua siluman dari Gunung berapi. 447 00:49:37,690 --> 00:49:38,860 Dia Raja Siluman Kerbau. 448 00:49:38,860 --> 00:49:40,070 Terima kasih. 449 00:49:40,070 --> 00:49:41,560 Tak apa. 450 00:49:41,810 --> 00:49:43,510 Aku cuma tak tahan melihat ketidak adilan. 451 00:49:43,510 --> 00:49:45,510 Ide bagus berteman dengannya. 452 00:49:45,650 --> 00:49:47,510 Dia Raja semua Kera dari Gunung Huaguo. 453 00:49:47,510 --> 00:49:49,010 Kau tak pernah mendengarnya? 454 00:49:49,010 --> 00:49:50,010 Raja Kera! 455 00:49:50,010 --> 00:49:51,420 Raja Kera! 456 00:49:51,630 --> 00:49:53,600 Aku Sun Wukong. 457 00:49:53,990 --> 00:49:56,900 Kau yang membuat gelombang besar itu? 458 00:50:02,330 --> 00:50:03,770 Kaisar. 459 00:50:03,770 --> 00:50:05,350 Siluman kera membuat keributan di bumi. 460 00:50:05,350 --> 00:50:07,100 Bahkan dia bekerja sama dengan siluman. 461 00:50:07,100 --> 00:50:08,650 Secepatnya kita harus menangkapnya. 462 00:50:08,650 --> 00:50:10,690 Dia bukan siluman kera. 463 00:50:10,690 --> 00:50:14,530 Dia Wukong si kera nakal. Muridku. 464 00:50:14,530 --> 00:50:18,280 Dia terlahir dari kristal Dewi Nuwa yang digunakan sebagai pelindung kayangan. 465 00:50:18,280 --> 00:50:20,930 Dia setengah Dewa harusnya dia bisa menjadi Dewa. 466 00:50:20,930 --> 00:50:23,420 Dia hanya perlu pendidikan. 467 00:50:23,420 --> 00:50:24,510 Kaisar. 468 00:50:24,510 --> 00:50:27,740 Meskipun dia nakal dan belum dewasa, dia tidak mempunyai sifat jahat. 469 00:50:27,740 --> 00:50:29,770 Dia cuma tidak tahu cara mengendalikan dirinya. 470 00:50:29,770 --> 00:50:31,090 Dan menyebabkan bencana hari ini. 471 00:50:31,090 --> 00:50:33,510 Dewi Nuwa sangat baik dan bermurah hati. 472 00:50:33,510 --> 00:50:37,310 Merubah dirinya menjadi kristal dan melindungi kayangan ini. 473 00:50:37,310 --> 00:50:41,410 Berkat dia, kami telah menikmati perdamaian selama ribuan tahun. 474 00:50:41,410 --> 00:50:46,360 Karena Sun Wukong terlahir dari kristalnya. 475 00:50:46,960 --> 00:50:49,720 Kita harus merawat dan mendidiknya. 476 00:50:49,720 --> 00:50:53,590 Guru Puti, beri dia kesempatan. 477 00:50:58,980 --> 00:51:01,910 Kakak kerbau, ini buatmu. 478 00:51:02,100 --> 00:51:03,660 Terima kasih. 479 00:51:04,350 --> 00:51:07,370 Aku mendengar kisah Raja kera tampan sudah lama sekali. 480 00:51:07,370 --> 00:51:09,400 Kau menghancurkan Istana Naga dan mencuri senjata suci. 481 00:51:09,400 --> 00:51:10,890 Kekuatanmu paling hebat di kayangan. 482 00:51:10,890 --> 00:51:13,990 Tapi... kurasa julukan Raja kera tampan tidak sesuai denganmu. 483 00:51:13,990 --> 00:51:17,300 Kau membutuhkan sesuatau yang lebih menonjol dan kuat. 484 00:51:18,160 --> 00:51:19,490 Lalu, apa itu? 485 00:51:19,490 --> 00:51:23,590 Kau sekuat pasukan kayangan. 486 00:51:23,720 --> 00:51:25,240 Mari kita menjulukimu... 487 00:51:25,240 --> 00:51:28,160 ..."Dewa agung dari kayangan." 488 00:51:28,650 --> 00:51:34,200 "Dewa agung dari kayangan." 489 00:51:34,350 --> 00:51:37,350 Nama yang hebat! 490 00:51:37,810 --> 00:51:39,650 Saudara keraku. 491 00:51:39,650 --> 00:51:41,070 Jangan memanggilku Raja kera tampan lagi. 492 00:51:41,070 --> 00:51:43,650 Panggil aku "Dewa agung dari kayangan." 493 00:51:43,650 --> 00:51:46,440 Dewa agung dari kayangan... 494 00:51:46,730 --> 00:51:48,420 Kau orang yang baik. 495 00:51:48,420 --> 00:51:51,450 Kau memberiku nama hebat, mari kita berteman. 496 00:51:51,450 --> 00:51:52,030 Dewa Agung. 497 00:51:52,030 --> 00:51:54,320 Kau terlahir dari kristal Nuwa. 498 00:51:54,320 --> 00:51:55,600 Kau... 499 00:51:55,600 --> 00:51:56,860 ...sehebat kayangan. 500 00:51:56,860 --> 00:51:59,250 Kau tidak seharusnya hidup di Gunung Huaguo. 501 00:51:59,250 --> 00:52:00,830 Aku suka tempat ini. 502 00:52:00,830 --> 00:52:02,010 Aku tak mau pergi ke tempat lain. 503 00:52:02,010 --> 00:52:06,220 Seharusnya kau menguasai Istana kayangan. 504 00:52:06,280 --> 00:52:08,160 Kayangan... 505 00:52:08,160 --> 00:52:10,540 Apakan kolam airnya lebih bagus dari pada di Gua-ku? 506 00:52:10,540 --> 00:52:13,750 Kudengar Istana Kayangan tak ada batasannya dan sangat indah. 507 00:52:13,750 --> 00:52:14,850 Katakan padaku. 508 00:52:14,850 --> 00:52:16,580 Di kayangan ada 32 tingkatan. 509 00:52:16,580 --> 00:52:20,180 Beberapa Dewa ada yang punya kemampuan "Menghidupkan yang mati". 510 00:52:29,080 --> 00:52:32,670 "Menghidupkan yang mati". 511 00:52:32,840 --> 00:52:34,410 Aku ingin ke kayangan... 512 00:52:34,410 --> 00:52:38,020 ...dan mempelajari "Menghidupkan yang mati". 513 00:52:41,070 --> 00:52:42,290 Siapa yang berkuasa di kayangan? 514 00:52:42,290 --> 00:52:44,930 Kaisar. 515 00:52:45,580 --> 00:52:47,440 Mau kemana kau? 516 00:52:47,440 --> 00:52:51,720 Aku akan hidup abadi di kayangan dan mempelajari cara menghidupkan yang mati. 517 00:52:53,560 --> 00:52:55,060 Hei! 518 00:52:56,530 --> 00:52:58,470 Disinilah pertama kali kita berjumpa saat kita kecil. 519 00:52:58,470 --> 00:52:59,840 Tunggu aku. 520 00:52:59,840 --> 00:53:01,720 Aku segera kembali. Tunggulah di sini. 521 00:53:01,720 --> 00:53:05,130 Jangan membuatku menunggu ratusan tahun. 522 00:53:05,130 --> 00:53:08,050 Tunggu aku.Tunggu aku. 523 00:53:17,200 --> 00:53:18,980 Meskipun siluman kera ini sangat tangguh. 524 00:53:18,980 --> 00:53:20,710 Dan dia mempelajari ilmunya dari Guru Puti. 525 00:53:20,710 --> 00:53:22,710 Dia tetap tidak cukup kuat. 526 00:53:22,710 --> 00:53:24,360 Untuk menghancurkan Gerbang Selatan kayangan. 527 00:53:24,360 --> 00:53:27,040 Ada pil mujarab di Istana kayangan. 528 00:53:27,040 --> 00:53:29,070 Pil keabadian Kaisar Kayangan. 529 00:53:29,070 --> 00:53:30,720 Pil keabadian itu bisa menambah kekuatan ratusan kali. 530 00:53:30,720 --> 00:53:32,990 Tapi jika kau membiarkan kera liar ini memiliki kekuatan itu. 531 00:53:32,990 --> 00:53:36,410 Apakah dia mau mendengarkanmu?/ Akan kubiarkan dia melarikan diri. 532 00:53:36,410 --> 00:53:38,670 Akan kuhasut kebenciannya untuk melawan kayangan. 533 00:53:38,670 --> 00:53:42,000 Urusan Istana kayangan. 534 00:53:42,500 --> 00:53:45,010 Kau yang mengatasinya. 535 00:54:00,420 --> 00:54:02,870 Ini adalah Gerbang selatan kayangan, pintu masuk ke Istana kayangan. 536 00:54:02,870 --> 00:54:04,440 Mana mungkin siluman kera sepertimu bisa melewatinya? 537 00:54:04,440 --> 00:54:06,050 Kalau aku siluman... 538 00:54:06,050 --> 00:54:08,150 ...bagaimana denganmu punya 3 mata? Monster? 539 00:54:08,150 --> 00:54:10,310 Siapa kau?/ Aku Erlangshen. 540 00:54:10,310 --> 00:54:12,540 Aku pemimpin keamanan Kayangan. 541 00:54:12,540 --> 00:54:14,540 Gerbang selatan kayangan adalah perbatasan untuk Siluman jahat sepertimu. 542 00:54:14,540 --> 00:54:16,150 Jika ada siluman yang mendekat akan di bakar menjadi abu. 543 00:54:16,150 --> 00:54:17,370 Aku tak peduli siapa dirimu. 544 00:54:17,370 --> 00:54:19,600 Aku Raja kera tampan dari kolam air... 545 00:54:19,600 --> 00:54:23,100 ...Dewa agung dari kayangan. Sun Wukong. 546 00:54:26,940 --> 00:54:29,540 Apakah posisi matamu salah? 547 00:54:29,540 --> 00:54:31,670 Apa yang kau lihat? 548 00:54:32,980 --> 00:54:35,770 "Petir dari tiga generasi" "Melewatinya". 549 00:54:35,770 --> 00:54:38,300 Hari inilah waktunya menghancurkan Gerbang selatan kayangan. 550 00:54:38,300 --> 00:54:41,120 Oh! 551 00:54:41,460 --> 00:54:45,210 Jika kau bisa melewatinya, Aku takkan menghentikanmu. 552 00:54:45,760 --> 00:54:47,040 Tapi... 553 00:54:47,040 --> 00:54:49,670 ...jika kau tak bisa melewatinya, Kau akan di bakar sampai menjadi abu. 554 00:54:49,670 --> 00:54:51,860 Karena kau... Siluman. 555 00:54:51,860 --> 00:54:53,310 Hah! Aku Sun Wukong. 556 00:54:53,310 --> 00:54:55,410 Lihat caraku masuk. 557 00:55:26,130 --> 00:55:28,340 Aku masuk kedalam, aku masuk. 558 00:55:28,340 --> 00:55:30,830 Aku masuk kedalam, aku masuk. 559 00:55:30,854 --> 00:55:45,854 Ajie Muser http://ajie-muser-interisti.blogspot.com 560 00:55:45,878 --> 00:56:19,878 Dany Risminanto a.k.a dani nigam http://subtitledaninigam.blogspot.com 561 00:56:20,480 --> 00:56:23,980 Temanmu terlihat syok. 562 00:56:27,640 --> 00:56:31,710 Dengan begitu banyaknya beban, bagaimana dia bisa bahagia? 563 00:56:31,710 --> 00:56:34,730 Pergilah! Jalan-jalan! 564 00:56:35,380 --> 00:56:37,410 Berjalan-jalan, bersenang-senang. Sekarang, pergilah. 565 00:56:37,410 --> 00:56:38,480 Itu aneh,... 566 00:56:38,480 --> 00:56:40,760 ...selama bertahun-tahun aku merawat kuda naga ini. 567 00:56:40,760 --> 00:56:43,220 Dia tak pernah mau disentuh siapapun kecuali aku. 568 00:56:43,220 --> 00:56:45,630 Hanya kau pengecualian. 569 00:56:45,950 --> 00:56:47,300 Dimana kaisar Kayangan? 570 00:56:47,300 --> 00:56:49,410 Sang Raja disini./ Sang Raja? 571 00:56:49,410 --> 00:56:51,030 Aku. 572 00:56:52,270 --> 00:56:54,490 Kaulah Kaisar Kayangan. 573 00:56:55,320 --> 00:56:58,300 Dan kau Sun Wukong. 574 00:56:59,630 --> 00:57:01,870 Sang Raja disini. 575 00:57:05,300 --> 00:57:07,360 Tolong maafkan dia paduka. 576 00:57:08,880 --> 00:57:11,440 Guru Puti./ Yang Mulia. 577 00:57:11,440 --> 00:57:14,120 Muridku Sun Wukong kini membuat onar di kayangan, dia lepas kendali. 578 00:57:14,120 --> 00:57:15,950 Kuharap Yang Mulia mau memaafkannya. 579 00:57:15,950 --> 00:57:17,780 Wukong, kemarilah. 580 00:57:17,780 --> 00:57:20,010 Wukong. 581 00:57:21,080 --> 00:57:22,630 Kakak senior. 582 00:57:23,400 --> 00:57:25,210 Lama tak jumpa, kini kau tampak lebih cantik. 583 00:57:25,210 --> 00:57:27,230 Wukong, baju besimu dan topimu terlihat keren. 584 00:57:27,230 --> 00:57:28,790 Sungguh./ Ya. 585 00:57:28,790 --> 00:57:31,490 Aku meminjamnya. Suatu saat akan kukembalikan. 586 00:57:32,930 --> 00:57:34,710 Kau juga tampak hebat. 587 00:57:34,710 --> 00:57:35,540 Jaga bicaramu di depan Kaisar. 588 00:57:35,540 --> 00:57:38,670 Yang jian, kau terlalu serius. 589 00:57:43,020 --> 00:57:46,230 Aku paham kebahagiaan ketemu dengan teman-teman lama. 590 00:57:46,230 --> 00:57:49,160 Su Wukong, kenapa kau mencariku? 591 00:57:49,160 --> 00:57:51,450 Aku harus mempelajari cara "Menghidupkan yang Mati." 592 00:57:51,450 --> 00:57:53,330 Kenapa kau ingin mempelajarinya? 593 00:57:53,330 --> 00:57:54,520 Jika aku mempelajari "Menghidupkan yang Mati." 594 00:57:54,520 --> 00:57:56,230 Aku tak ingin melihat keturunan kera ku,... 595 00:57:56,230 --> 00:57:57,770 ...mati satu persatu. 596 00:57:57,770 --> 00:57:59,970 Kumohon ajari aku. 597 00:57:59,970 --> 00:58:02,600 Jalan menjadi Dewa tidak semudah yang kau pikirkan. 598 00:58:02,600 --> 00:58:06,410 Kau harus berpengalaman dan mempelajarinya cukup lama. 599 00:58:06,410 --> 00:58:07,800 Semuanya tergantung padamu. 600 00:58:07,800 --> 00:58:09,670 Entah kau bisa menjadi dewa atau tidak. 601 00:58:09,670 --> 00:58:13,580 Suatu saat kau pasti memahami dengan benar arti kematian. 602 00:58:13,580 --> 00:58:15,890 Kau akan mengerti apa maksudku. 603 00:58:16,700 --> 00:58:18,870 Kemarilah, lihatlah. 604 00:58:18,870 --> 00:58:22,250 Hari ini kuda naga kecil ini sangat bahagia. 605 00:58:23,660 --> 00:58:26,640 Sepertinya kau mengenalnya dengan sangat baik. 606 00:58:26,640 --> 00:58:28,750 Aku akan memberimu nama Kuda penjaga kayangan. 607 00:58:28,750 --> 00:58:33,750 Mulai sekarang, kau bertanggung jawab penuh merawat kuda kayangan. 608 00:58:34,200 --> 00:58:35,110 Yang mulia aku menyukaimu. 609 00:58:35,110 --> 00:58:36,290 Kenapa? 610 00:58:36,290 --> 00:58:39,530 Karena kau menghargai Sang Raja. 611 00:58:47,230 --> 00:58:50,990 Penjaga kuda kerajaan bertanggung jawab melatih Kuda kayangan. 612 00:58:50,990 --> 00:58:53,220 Menemani Kaisar Kayangan saat ia bepergian. 613 00:58:56,720 --> 00:58:59,130 Semua kudanya harus di rawat dengan baik. 614 00:58:59,130 --> 00:59:02,180 Sopan dan patuh. 615 00:59:14,420 --> 00:59:15,750 Halo semuanya. 616 00:59:17,120 --> 00:59:18,710 Mulai sekarang, Aku tuanmu. 617 00:59:18,710 --> 00:59:21,090 Namaku Sun Wukong. 618 01:00:00,450 --> 01:00:03,270 Apa aku mengagumkan? 619 01:00:06,570 --> 01:00:08,330 Apakah itu keren? 620 01:00:18,390 --> 01:00:19,750 Ayo kencing. 621 01:00:19,750 --> 01:00:20,910 Kami tidak bisa kencing 622 01:00:20,910 --> 01:00:24,120 Hanya di perbolehkan saat jam Chen dan You saja. 623 01:00:24,620 --> 01:00:26,340 Kalau begitu, makan tidak masalah, 'kan? 624 01:00:26,340 --> 01:00:27,650 Makan juga tidak boleh. 625 01:00:27,650 --> 01:00:31,450 Makan hanya di perbolehkan saat jam Si dan Wei saja. 626 01:00:33,340 --> 01:00:34,420 Maka minumlah air. 627 01:00:34,420 --> 01:00:35,320 Tidak, kami tidak boleh minum air 628 01:00:35,320 --> 01:00:37,510 Minum hanya diperbolehkan saat jam Yin dan Wu. 629 01:00:37,520 --> 01:00:40,190 Beri aku istirahat. Bahkan minum air pun di jadwalkan? 630 01:00:40,190 --> 01:00:41,570 Oh! 631 01:00:41,900 --> 01:00:42,980 Kayangan,... 632 01:00:42,980 --> 01:00:45,980 ...adalah tempat suci bagi dewa untuk mengatur tiga alam. 633 01:00:45,980 --> 01:00:48,290 Berlutut. Sekarang. 634 01:00:48,290 --> 01:00:52,510 Hukum dan peraturan di kayangan sangat ketat dan harus dipatuhi. 635 01:00:56,390 --> 01:01:01,120 Kau harus berlutut pada siapa pun yang memakai jubah perak dan baju besi emas. 636 01:01:01,120 --> 01:01:02,880 Mengerti? 637 01:01:02,880 --> 01:01:04,300 Aku Dewa agung setara dengan kayangan. 638 01:01:04,300 --> 01:01:07,520 Kenapa aku harus berlutut di depan monster bermata tiga sepertimu? 639 01:01:07,670 --> 01:01:09,600 Siluman liar tetap saja siluman liar. 640 01:01:09,600 --> 01:01:12,120 Kau tidak memahami bahasa Dewa. 641 01:01:19,430 --> 01:01:21,170 Hentikan! 642 01:01:26,670 --> 01:01:30,160 Meskipun siluman liar harus tetap patuh. 643 01:01:39,610 --> 01:01:41,650 Apakah sakit? 644 01:01:42,210 --> 01:01:43,720 Tentu saja sakit. 645 01:01:43,720 --> 01:01:45,880 Aku penjaga kuda. 646 01:01:45,880 --> 01:01:48,930 Aku berkuasa di sini. 647 01:01:48,930 --> 01:01:50,490 Baiklah, para kuda. 648 01:01:50,490 --> 01:01:52,810 Ayo makan. 649 01:01:55,490 --> 01:01:58,010 Kembali! Kembalilah! 650 01:02:08,800 --> 01:02:11,790 Panggil pasukan kayangan. 651 01:03:06,400 --> 01:03:07,480 Ini pohon persik. 652 01:03:07,480 --> 01:03:10,310 Yang ini butuh 6000 tahun untuk berbunga dan 6000 tahun untuk berbuah. 653 01:03:10,310 --> 01:03:12,200 Yang ini butuh 9000 tahun berbunga dan 9000 tahun lebih untuk berbuah. 654 01:03:12,200 --> 01:03:14,380 Aku ingin mencoba yang 9000 tahun saja 655 01:03:14,380 --> 01:03:15,480 Tentu saja. 656 01:03:15,480 --> 01:03:17,570 Hanya dewa istimewa yang bisa menikmati buah persik. 657 01:03:17,570 --> 01:03:19,500 Dimana dia?/ Dia sudah pergi! Cari! 658 01:03:19,500 --> 01:03:20,270 Ya. 659 01:04:01,550 --> 01:04:05,030 Buah persik nya banyak sekali./ Dimana? 660 01:04:13,180 --> 01:04:15,050 Mengerti. 661 01:04:18,290 --> 01:04:19,430 Kau penjaga kuda. 662 01:04:19,430 --> 01:04:22,570 Beraninya kau memakan buah persik tanpa ijin? 663 01:04:22,570 --> 01:04:24,310 Ini cuma buah persik. Apa masalahnya? 664 01:04:24,310 --> 01:04:26,930 Hanya dewa istimewa yang di undang untuk menikmati buah persik. 665 01:04:26,930 --> 01:04:28,070 Kau? 666 01:04:28,070 --> 01:04:29,850 Aku Penjaga kuda kayangan yang ditunjuk oleh kaisar kayangan. 667 01:04:29,850 --> 01:04:32,500 Aku takkan menyentuh Persiknya sebagai tanda maaf, bagaimana? 668 01:04:32,500 --> 01:04:34,190 Kau jauh dari kesan istimewa jika kau tahu arti kata itu. 669 01:04:34,190 --> 01:04:36,190 Mana mungkin kau di undang. 670 01:04:36,730 --> 01:04:38,060 Apa arti "istimewa"? 671 01:04:38,060 --> 01:04:38,640 Kami memang bukan salah satu yang di istimewakan,... 672 01:04:38,640 --> 01:04:39,900 ...tapi kau lebih rendah dari pada kami. 673 01:04:39,900 --> 01:04:41,750 Kalau begitu kau tidak "Istimewa." 674 01:04:41,750 --> 01:04:42,640 Mengerti? 675 01:04:42,640 --> 01:04:43,640 Kau tidak bisa di sejajarkan dengan para Dewa. 676 01:04:43,640 --> 01:04:45,790 Tentu saja, tak mudah memberitahu siluman tolol sepertimu. 677 01:04:45,790 --> 01:04:46,800 Dasar tak tahu malu. 678 01:04:46,800 --> 01:04:47,900 Tak punya ke istimewaan. 679 01:04:47,900 --> 01:04:49,740 Ingin mencuri buah Persik. 680 01:04:49,740 --> 01:04:57,030 Kalian begitu berisik! 681 01:05:32,300 --> 01:05:34,090 Bebaskan. 682 01:05:50,830 --> 01:05:52,620 Yang Mulia. 683 01:05:54,420 --> 01:05:55,950 Kalian semua terluka. 684 01:05:55,950 --> 01:05:58,460 Apakah yang melakukannya siluman kera? 685 01:05:58,460 --> 01:05:59,840 Ya. 686 01:05:59,840 --> 01:06:03,630 Bahkan dia memakan buah persik tanpa ijin. 687 01:06:09,400 --> 01:06:11,180 Beritahu kaisar kayangan. 688 01:06:11,180 --> 01:06:15,860 Beritahu dia kalau siluman kera membuat keributan di kebun buah persik. 689 01:06:15,860 --> 01:06:18,400 Sengaja menyakitimu. 690 01:06:18,400 --> 01:06:20,040 Baiklah. 691 01:06:29,450 --> 01:06:31,610 Sekarang akan kulakukan 692 01:06:40,150 --> 01:06:41,970 Jotos. 693 01:06:41,970 --> 01:06:44,740 Sudah lama aku ingin menghabisimu. 694 01:06:45,050 --> 01:06:46,610 Kau menikmatinya? 695 01:06:55,110 --> 01:06:56,670 Berani-beraninya kau! 696 01:06:56,670 --> 01:06:59,020 Beraninya kau menyerangku? 697 01:06:59,020 --> 01:07:00,420 Maafkan aku, Yang Mulia. 698 01:07:00,420 --> 01:07:02,100 Siluman kera mencuri buah persik. 699 01:07:02,100 --> 01:07:03,860 Sebab itulah aku mengejar dan memukulnya. 700 01:07:03,860 --> 01:07:04,860 Mohon kemurahan hatimu,... 701 01:07:04,860 --> 01:07:07,760 ...hanya ingin menyingkirkan siluman jahat dari kayangan. 702 01:07:07,760 --> 01:07:09,870 Kami menanam buah persik di kayangan sangat banyak. 703 01:07:09,870 --> 01:07:11,550 Untuk apa? 704 01:07:11,550 --> 01:07:12,830 Bukankah untuk mereka. 705 01:07:12,830 --> 01:07:14,780 Hanya untuk para dewa istimewa. 706 01:07:14,780 --> 01:07:19,420 Mana mungkin mereka bisa menghabiskan buah persik sebanyak itu? 707 01:07:19,420 --> 01:07:22,580 Berikan sedikit pada Wukong. 708 01:07:22,580 --> 01:07:32,690 Kubilang padamu beri Wukong buah persik. 709 01:07:32,690 --> 01:07:34,420 Bukankah sudah jelas? 710 01:07:34,420 --> 01:07:36,810 Bukankah itu jelas, hah? 711 01:07:36,810 --> 01:07:38,360 Siluman kera tidak tahu terima kasih. 712 01:07:38,360 --> 01:07:40,530 Beraninya kau melecehkan Kaisar? 713 01:07:41,510 --> 01:07:44,660 Kau monster bermata tiga. Lepaskan Yang mulia. 714 01:08:04,770 --> 01:08:05,720 Yang Mulia. 715 01:08:05,720 --> 01:08:09,260 Semua siluman mengikuti perintahmu. 716 01:08:09,260 --> 01:08:13,430 Mereka bersedia berkorban dan menggunakan jiwanya untuk membangkitkan Siluman kapak. 717 01:08:13,430 --> 01:08:16,800 Kekuatan kebencian dan penderitaan yang merasuki siluman kapak cukup kuat untuk menghancurkan Kayangan dan Bumi. 718 01:08:16,800 --> 01:08:21,340 Aku yakin Yang Mulia mampu menghabisi Kaisar Kayangan. 719 01:08:21,340 --> 01:08:24,100 Apa yang kau lakukan? 720 01:08:35,280 --> 01:08:38,090 Seharusnya kau jangan kesini. 721 01:08:48,930 --> 01:08:51,150 Kau janji padaku... 722 01:08:51,150 --> 01:08:53,890 ...kau akan membuang rasa dendammu terhadap para Dewa. 723 01:08:53,890 --> 01:08:57,260 Dan takkan pernah masuk ke kayangan lagi. 724 01:09:06,260 --> 01:09:08,910 Sejak saat itu... 725 01:09:09,980 --> 01:09:13,430 Aku meninggalkan kayangan dan mengikutimu kesini. 726 01:09:13,430 --> 01:09:17,350 Aku melanggar aturan yang melarang hubungan cinta antara siluman dan dewa supaya bisa bersamamu. 727 01:09:17,350 --> 01:09:20,580 Tapi kenapa kau tak bisa melupakannya? 728 01:09:20,580 --> 01:09:23,290 Demi ajaran yang diwariskan dari nenek moyang kita. 729 01:09:23,290 --> 01:09:25,000 Ini bukan masalah kayangan, aku ataupun kita. 730 01:09:25,000 --> 01:09:28,990 Kau memilihku atau kayangan./ Aku menginginkan keduanya. 731 01:09:35,410 --> 01:09:37,230 Lanjutkan! 732 01:09:43,320 --> 01:09:44,670 Jangan khawatir. 733 01:09:44,670 --> 01:09:47,520 Suatu saat aku akan membawamu kembali ke kayangan. 734 01:09:47,520 --> 01:09:50,270 Dan hidupmu akan dipenuhi kebahagiaan. 735 01:09:50,430 --> 01:09:53,300 Siluman kapak sudah bangkit, pasukan kayangan takkan ada yang bisa menghentikannya. 736 01:09:53,300 --> 01:09:58,330 Mari kita bangkitkan kembali kekuasaan siluman. 737 01:11:09,980 --> 01:11:14,310 Di sini ada tungku besar. Untuk apa itu? 738 01:11:15,120 --> 01:11:18,460 Jadi kau Sun Wukong yang terkenal itu. 739 01:11:19,140 --> 01:11:20,140 Yang mulia. 740 01:11:21,970 --> 01:11:25,350 Disini adalah tempat untuk membuat Pil keabadian. 741 01:11:25,350 --> 01:11:30,610 Aku membuat pil keabadian untuk kaisar kayangan. 742 01:11:42,230 --> 01:11:43,700 Pil keabadian? 743 01:11:43,700 --> 01:11:46,680 Kekuatan dewa akan berlipat ganda setelah minum pil keabadian ini. 744 01:11:46,680 --> 01:11:50,270 Satu pil sama dengan kekuatan berlatih selama 30.000 tahun. 745 01:11:50,270 --> 01:11:52,500 Kaisar Kayangan telah menyempurnakan latihannya sejak muda. 746 01:11:52,500 --> 01:11:57,950 Dia berperang sebanyak 1750 kali dan banyak mengalami luka parah. 747 01:11:57,950 --> 01:11:58,030 Yang berlangsung selama 29.600 tahun. 748 01:11:58,030 --> 01:12:00,730 Sebab itulah dia pantas mendapatkan pil ini "tanpa batas dan selamanya." 749 01:12:00,730 --> 01:12:03,660 Yang bisa membantunya mengatur tiga bangsa. 750 01:12:04,490 --> 01:12:07,720 Disini area terlarang di kayangan. 751 01:12:07,720 --> 01:12:12,130 Kau tak boleh berada di sini. Jika tidak, kau akan dihukum. 752 01:12:55,210 --> 01:12:57,070 Tolol... 753 01:13:44,010 --> 01:13:45,990 Guru, kenapa kau mengikatku? 754 01:13:45,990 --> 01:13:48,680 Karena kau membuat keributan di kayangan. 755 01:13:50,890 --> 01:13:52,830 Tangkap dia. 756 01:14:11,690 --> 01:14:14,550 Pukuli dia. 757 01:14:20,730 --> 01:14:21,990 Kini cepat pergi dan terbanglah. 758 01:14:21,990 --> 01:14:27,140 Lompatlah dan naik keatas awan! Hah? 759 01:14:28,570 --> 01:14:30,640 Berubahlah dengan jurus 72 perubahanmu! 760 01:14:30,640 --> 01:14:31,980 Apa lagi yang bisa kau perbuat, hah? 761 01:14:31,980 --> 01:14:33,150 Ayolah! 762 01:14:33,150 --> 01:14:35,630 Cuma itu kemampuanmu? 763 01:14:36,990 --> 01:14:39,160 Kau mencuri buah persik. 764 01:14:39,160 --> 01:14:41,790 Dan berencana mencuri Pil keabadian Kaisar kayangan. 765 01:14:41,790 --> 01:14:43,700 Wukong ikutilah aturannya. 766 01:14:43,700 --> 01:14:46,950 Jika kau mengaku bersalah. Hukumanmu bisa dikurangi. 767 01:14:46,950 --> 01:14:48,960 Aku tak pernah berpikir untuk mencuri pil. 768 01:14:48,960 --> 01:14:50,530 Kau menjebakku. 769 01:14:50,530 --> 01:14:52,870 Jadi, kau masih tak mau mengakuinya. 770 01:15:06,450 --> 01:15:08,240 kau masih tak mau mengakuinya. 771 01:15:36,910 --> 01:15:39,440 Kau ingin membakar tali pengikatmu? 772 01:15:39,440 --> 01:15:40,390 Lakukan saja dan masuklah. 773 01:15:40,390 --> 01:15:41,490 Jangan! 774 01:15:41,490 --> 01:15:43,650 Wukong! Dengarkan aku. 775 01:15:43,650 --> 01:15:46,560 Itu api Samadhi. Kau bisa terbunuh. 776 01:15:46,560 --> 01:15:47,880 Masuklah! 777 01:15:47,880 --> 01:15:49,550 Tolol. 778 01:15:49,550 --> 01:15:51,550 Yang Jian! 779 01:15:52,450 --> 01:15:53,320 Wukong! 780 01:15:53,320 --> 01:15:54,940 Guru. 781 01:15:54,940 --> 01:15:58,750 Tak peduli hidup atau mati. Inilah pilihanku. 782 01:16:37,620 --> 01:16:40,010 3 Bencana. 783 01:18:16,620 --> 01:18:18,880 Ingat namaku,... 784 01:18:18,880 --> 01:18:22,510 ..."Dewa agung dari kayangan" Su Wukong. 785 01:18:53,910 --> 01:18:56,820 Aku bukan siluman liar. 786 01:19:10,810 --> 01:19:12,710 Ayolah! 787 01:20:34,330 --> 01:20:35,950 Wukong! 788 01:20:38,090 --> 01:20:39,340 Biarkan dia. 789 01:20:39,340 --> 01:20:42,370 Aku tak mengajarinya dengan baik. Itu kesalahanku. 790 01:20:42,370 --> 01:20:43,560 Itu bukan kesalahanmu. 791 01:20:43,560 --> 01:20:46,130 Dia memilih jalannya sendiri. 792 01:20:46,130 --> 01:20:48,350 Tak seorangpun bisa menghentikannya. 793 01:20:48,350 --> 01:20:50,970 Biarkan dia pergi. 794 01:22:39,250 --> 01:22:43,980 "Menghidupkan yang mati". 795 01:22:48,980 --> 01:22:52,750 "Menghidupkan yang mati". 796 01:22:59,910 --> 01:23:04,740 "Menghidupkan yang mati". 797 01:24:07,000 --> 01:24:08,260 Selamat, Yang Mulia. 798 01:24:08,260 --> 01:24:09,460 Untuk apa? 799 01:24:09,460 --> 01:24:10,590 Selamat... 800 01:24:10,590 --> 01:24:12,340 ...atas penderitaan yang kauberikan... 801 01:24:15,150 --> 01:24:16,780 Selamat... 802 01:24:16,780 --> 01:24:19,850 ...atas penderitaan yang kau berikan... 803 01:24:20,080 --> 01:24:21,890 Pikirkan lagi. 804 01:24:23,120 --> 01:24:25,320 Selamat,... 805 01:24:25,320 --> 01:24:28,320 ...Yang Mulia, bagi kami takkan ada penderitaan lagi. 806 01:24:49,640 --> 01:24:53,140 Pasukan kayangan yang membakar tempat ini. 807 01:24:53,140 --> 01:24:56,380 Pasukan kayangan? 808 01:24:56,380 --> 01:24:58,470 Kenapa mereka melakukan ini? 809 01:25:01,420 --> 01:25:06,760 Sudah hancur saat aku tiba. 810 01:25:06,760 --> 01:25:10,600 Pasukan kayangan membunuh semua kera dan siluman. 811 01:25:10,600 --> 01:25:12,700 Mungkin karena kau membuat keributan di kayangan. 812 01:25:12,700 --> 01:25:15,170 Tapi semua itu tak ada hubungannya dengan saudara keramu. 813 01:25:15,170 --> 01:25:16,820 Kayangan yang berkuasa. 814 01:25:16,820 --> 01:25:19,100 Baik kau dan aku adalah makhluk yang ingin disingkirkan oleh kayangan. 815 01:25:19,100 --> 01:25:20,660 Kalau di abaikan. 816 01:25:20,660 --> 01:25:24,270 Gunung Huaguo akan menjadi gunung berapi seperti yang lain. 817 01:25:24,270 --> 01:25:25,240 Dewa Agung. 818 01:25:25,240 --> 01:25:27,760 Hari ini... 819 01:25:27,760 --> 01:25:30,620 Ayo kita terbang bersama memasuki kayangan. 820 01:25:30,620 --> 01:25:33,890 Melawan kayangan. 821 01:26:50,980 --> 01:26:52,230 Vaisravana di Utara./ Dhrita-Rastra di Timur. 822 01:26:52,230 --> 01:26:54,760 Vidradhaka di Selatan./ Virapaksa di Barat. 823 01:26:55,960 --> 01:26:58,420 Jangan mendekati kayangan. 824 01:28:46,010 --> 01:28:48,140 Ruxue,... 825 01:28:48,140 --> 01:28:52,520 ...saatnya kau berkorban. 826 01:28:52,520 --> 01:28:54,170 Kenapa? 827 01:29:01,420 --> 01:29:03,370 Karena cinta. 828 01:29:03,370 --> 01:29:06,300 Dia berubah menjadi siluman liar. 829 01:29:10,760 --> 01:29:13,010 Ini karma kalian berdua. 830 01:29:13,010 --> 01:29:15,620 Aku memulai karmanya, aku juga yang mengakhirinya. 831 01:29:15,620 --> 01:29:19,020 Kumohon jangan menyakitinya. 832 01:30:19,130 --> 01:30:20,990 Mari kita berperang! 833 01:32:36,140 --> 01:32:37,880 Serbu! 834 01:33:11,390 --> 01:33:12,970 Sifat aslimu muncul, Wukong. 835 01:33:12,970 --> 01:33:15,540 Pertarungan ini tampaknya tak terelakkan. 836 01:33:16,740 --> 01:33:18,920 Kau telah membakar Gunung Huaguo-ku,... 837 01:33:18,920 --> 01:33:20,290 ...dan juga membunuh teman dekatku. 838 01:33:20,290 --> 01:33:22,870 Kayangan takkan pernah melakukan hal semacam itu. 839 01:33:22,870 --> 01:33:23,950 Dengar. 840 01:33:23,950 --> 01:33:26,040 Kuberikan kesempatan terakhir 841 01:33:26,040 --> 01:33:27,410 Kini gunakan akal sehatmu. 842 01:33:27,410 --> 01:33:30,190 Tapi aku takkan memberimu kesempatan. 843 01:33:49,360 --> 01:33:51,130 Guru! 844 01:34:02,190 --> 01:34:03,800 Wukong,... 845 01:34:03,800 --> 01:34:07,580 ...kupu-kupu-nya mati. 846 01:36:17,790 --> 01:36:20,760 Ayo habisi siluman kera ini! 847 01:36:30,590 --> 01:36:33,100 Kau membohongiku... 848 01:36:48,930 --> 01:36:52,170 Aku dengan jubah perak dan baju besi emas. 849 01:36:52,730 --> 01:36:55,380 Penjaga gerbang selatan kayangan. 850 01:38:52,520 --> 01:38:56,920 Wukong, apa yang kau lihat? 851 01:38:59,240 --> 01:39:01,280 Aku melihat diriku. 852 01:39:01,280 --> 01:39:04,280 Tapi aku tak melihat kebenaran ada di dalam diriku. 853 01:39:06,480 --> 01:39:08,910 Kalau kau dilahirkan abadi,... 854 01:39:08,910 --> 01:39:11,450 ...kau ditakdirkan mengalami penderitaan dan bencana yang tak terhitung jumlahnya. 855 01:39:13,320 --> 01:39:16,130 Jika kau berulang kali melakukan kejahatan. 856 01:39:16,130 --> 01:39:20,170 Apa gunanya kau hidup. 857 01:39:20,630 --> 01:39:22,190 Kehidupan tak bisa ditebak. 858 01:39:22,190 --> 01:39:23,150 Segalanya... 859 01:39:23,150 --> 01:39:25,740 ...kelahiran dan kematian. 860 01:39:27,790 --> 01:39:29,230 Selama sumbunya abadi... 861 01:39:29,230 --> 01:39:31,900 ..."lahir kembali sesudah kematian." 862 01:39:31,900 --> 01:39:33,990 Terobsesi terus menerus. 863 01:39:33,990 --> 01:39:36,740 Itulah perpindahan. 864 01:39:44,620 --> 01:39:47,170 "Menghidupkan yang mati." 865 01:40:19,430 --> 01:40:21,840 Apa aku mengagumkan? 866 01:44:10,400 --> 01:44:13,930 Tak peduli kau jadi seperti apa,... 867 01:44:13,930 --> 01:44:17,440 ...anak kita dan aku akan berada di sampingmu. 868 01:44:53,610 --> 01:44:55,120 Kerusakannya sangat parah. 869 01:44:55,120 --> 01:44:57,810 Butuh waktu berapa lama untuk memperbaikinya? 870 01:44:57,810 --> 01:45:01,330 Sekitar ratusan tahun. 871 01:45:03,090 --> 01:45:04,020 Sungguh? 872 01:45:04,020 --> 01:45:06,080 Sungguh. 873 01:45:21,120 --> 01:45:22,200 Sun Wukong. 874 01:45:22,200 --> 01:45:25,350 Kau mau lari kemana? 875 01:45:33,090 --> 01:45:34,600 Aku tak berniat melarikan diri. 876 01:45:34,600 --> 01:45:36,620 Aku cuma ingin memperbaiki Kayangan. 877 01:45:36,620 --> 01:45:41,640 Kau tak bisa mengendalikan takdir. 878 01:45:41,640 --> 01:45:44,120 Ini bukan tanggung jawabmu. 879 01:45:44,120 --> 01:45:46,790 Inilah takdirmu. 880 01:45:46,790 --> 01:45:50,310 Tugas yang ditakdirkan untukmu. 881 01:45:50,310 --> 01:45:54,180 Mulai sekarang, kau dikurung di bawah Gunung Lima Jari. 882 01:45:54,180 --> 01:45:56,250 Buatlah perubahan dari kesalahanmu. 883 01:45:56,250 --> 01:45:58,960 Setelah kau memahaminya... 884 01:45:58,960 --> 01:46:03,260 Takdir barumu akan tiba. 885 01:46:03,580 --> 01:46:05,860 Baiklah. 886 01:46:06,740 --> 01:46:08,320 Buddha. 887 01:46:08,320 --> 01:46:10,570 Tanganmu berat. 888 01:46:10,570 --> 01:46:12,550 Keren! 889 01:46:20,710 --> 01:46:25,160 Wukong dikurung di bawah Gunung Lima Jari oleh Buddha. 890 01:46:25,160 --> 01:46:28,250 Dia harus bertapa selama 500 tahun untuk menebus kesalahannya. 891 01:46:28,250 --> 01:46:34,300 Menunggu tugas yang lain. 892 01:46:34,324 --> 01:46:49,324 Ajie Muser http://ajie-muser-interisti.blogspot.com 893 01:46:49,348 --> 01:47:09,348 Dany Risminanto a.k.a dani nigam http://subtitledaninigam.blogspot.com 894 01:47:10,305 --> 01:47:16,880 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 895 01:47:17,305 --> 01:47:23,807 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 896 01:47:24,305 --> 01:47:30,397 Silakan dinilai subjudul ini di %url% Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik 63886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.