Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.fmsubs.com
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
3
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
www.fmsubs.com
4
00:00:40,129 --> 00:01:05,129
Ajie Muser
http://ajie-muser-interisti.blogspot.com
5
00:01:05,153 --> 00:01:30,153
Dany Risminanto a.k.a dani nigam
http://subtitledaninigam.blogspot.com
6
00:01:42,130 --> 00:01:44,800
Sejak dimulainya dunia.
7
00:01:44,800 --> 00:01:47,300
Dewa dari Kayangan
telah memikul...
8
00:01:47,300 --> 00:01:49,850
...tugas menjaga stabilitas dunia.
9
00:01:49,850 --> 00:01:54,350
Mengendalikan keseimbangan antara
para Dewa, manusia dan siluman.
10
00:01:54,350 --> 00:01:57,350
Siluman telah ditindas langit,...
11
00:01:57,350 --> 00:01:59,910
...para siluman tak senantiasa puas
dengan tunduk kepada Dewa.
12
00:01:59,910 --> 00:02:02,410
Ratusan bahkan sejak ribuan tahun.
13
00:02:02,410 --> 00:02:07,870
Para siluman ingin menguasai
ketiga bangsa dengan segala cara.
14
00:02:07,870 --> 00:02:13,990
Perang antar dua bangsa,
Matahari dan Bulan pun tiada lagi bersinar.
15
00:04:48,740 --> 00:04:51,450
Tolong jangan!
16
00:04:53,400 --> 00:04:56,070
Kakak,
jika kau harus menghabisinya,...
17
00:04:56,070 --> 00:04:57,660
...bunuhlah aku dulu.
18
00:05:21,600 --> 00:05:23,600
Bukankah kau selalu berharap...
19
00:05:23,600 --> 00:05:28,200
...Dewa dan siluman
bisa saling akur?
20
00:05:28,520 --> 00:05:31,550
Aku bisa membuat harapannya jadi kenyataan.
21
00:05:31,550 --> 00:05:34,290
Tapi takdir para Dewa dan siluman
tidak untuk saling jatuh cinta.
22
00:05:34,290 --> 00:05:36,580
Kakak,...
23
00:05:36,580 --> 00:05:38,580
...dengan memberinya kesempatan...
24
00:05:38,580 --> 00:05:41,840
...kau juga memberikan
seluruh dunia kesempatan...
25
00:05:41,840 --> 00:05:44,580
...dan diriku kesempatan.
26
00:06:14,230 --> 00:06:17,120
Awasi mereka...
27
00:06:27,990 --> 00:06:31,030
...jagalah dirimu.
28
00:06:31,530 --> 00:06:33,380
Menyerang Istana Kayangan
pelanggaran besar,...
29
00:06:33,380 --> 00:06:35,700
...aku tak bisa melepasnya begitu saja.
30
00:06:35,700 --> 00:06:38,850
Semua siluman akan diturunkan
ke Gunung Merapi mulai sekarang.
31
00:06:38,850 --> 00:06:42,570
Tak pernah diizinkan lagi ada di Kayangan.
32
00:06:43,290 --> 00:06:46,410
Jika ada siluman yang berani
menyerang Kayangan lagi,...
33
00:06:46,410 --> 00:06:49,910
...seluruh bangsa siluman pun akan dibasmi.
34
00:07:12,910 --> 00:07:17,220
Dewi Nuwa pun melihat
Istana Kayangan yang hancur terobrak abrik.
35
00:07:17,220 --> 00:07:20,000
Dampak akan malapetaka yang tak berujung.
36
00:07:20,000 --> 00:07:23,600
Dia mengorbankan dirinya dan mengubah
tubuhnya menjadi ribuan kristal,...
37
00:07:23,600 --> 00:07:25,740
...untuk memperbaiki kekacauan
Istana Kayangan.
38
00:07:25,740 --> 00:07:29,660
Dia membangun Gerbang Selatan
kayangan dari kristalnya,...
39
00:07:29,660 --> 00:07:33,610
...untuk menghentikan siluman
yang menerobos masuk.
40
00:11:36,200 --> 00:11:37,760
Dewi Kwan Im,...
41
00:11:37,760 --> 00:11:39,940
...apa yang membawa-Mu kemari?
42
00:11:39,940 --> 00:11:41,420
Guru Puti,...
43
00:11:41,420 --> 00:11:43,700
...aku kemari untuk kera sakti.
44
00:11:43,700 --> 00:11:46,470
Dia lahir dari kristal Nuwa.
45
00:11:46,470 --> 00:11:49,630
Jika diajarkan dan dilatih benar,
bisa membawa kebajikan bagi umat manusia.
46
00:11:51,560 --> 00:11:52,590
Namun...
47
00:11:52,590 --> 00:11:54,810
...kera ini terlahir
dengan kedua sifat, baik dan buruk.
48
00:11:54,810 --> 00:11:55,810
Aku takut...
49
00:11:55,810 --> 00:11:58,140
Itulah sebabnya kau harus
mengajarinya dengan sabar...
50
00:11:58,140 --> 00:11:59,900
...dan ubah dia jadi makhluk yang patuh.
51
00:11:59,900 --> 00:12:02,810
Dimana aku bisa menemukan kera sakti ini?
52
00:12:06,290 --> 00:12:08,630
Gunung Huaguo.
53
00:12:23,530 --> 00:12:29,850
-- SANG RAJA KERA --
54
00:13:08,590 --> 00:13:10,590
Aku datang!
55
00:13:10,590 --> 00:13:13,330
Dia datang!
56
00:14:10,690 --> 00:14:13,180
Oh!
57
00:14:13,180 --> 00:14:15,700
Tangkap aku!
58
00:14:29,420 --> 00:14:31,710
Apa kau baik-baik saja kawan?
59
00:14:38,530 --> 00:14:40,130
Dia sudah mati.
60
00:14:40,960 --> 00:14:43,890
Kau bukanlah dia.
Bagaimana kau tahu dia sudah mati?
61
00:14:43,890 --> 00:14:45,390
Kau bukanlah aku.
62
00:14:45,390 --> 00:14:47,430
Bagaimana kau tahu
aku tak tahu dia sudah mati?
63
00:14:49,130 --> 00:14:51,100
Aku tak ingin dia mati.
64
00:15:11,110 --> 00:15:12,370
Ajarilah aku.
65
00:15:14,070 --> 00:15:15,570
Kau benar-benar ingin belajar?
66
00:15:15,980 --> 00:15:17,690
Kau sangat luar biasa.
67
00:15:17,690 --> 00:15:21,250
Baik. Ikutlah denganku.
68
00:15:26,740 --> 00:15:28,920
Aku pergi,...
69
00:15:28,920 --> 00:15:31,690
...jaga diri kalian.
70
00:15:41,310 --> 00:15:44,270
Bisakah kita terbang lebih cepat?
71
00:15:57,400 --> 00:16:00,860
Dalam klan kita, 12 nama adalah pendahulu.
72
00:16:00,860 --> 00:16:02,750
Rotasi bagi anak didik
yang baru direkrut.
73
00:16:02,750 --> 00:16:06,530
Kau yang paling muda
dalam generasi ke-10.
74
00:16:07,320 --> 00:16:09,320
Baik...
75
00:16:09,710 --> 00:16:10,980
Aku punya ide.
76
00:16:10,980 --> 00:16:14,140
Mulai kini
kunamai kau...
77
00:16:14,210 --> 00:16:16,540
...Sun Wukong.
78
00:16:17,880 --> 00:16:19,360
Sun Wukong.
79
00:16:22,560 --> 00:16:24,800
Namaku Sun Wukong.
80
00:16:28,710 --> 00:16:29,990
Wukong.
81
00:16:29,990 --> 00:16:31,650
Ya, Wukong.
82
00:16:31,650 --> 00:16:33,150
Beraninya kau!
83
00:16:44,850 --> 00:16:45,970
Wukong,...
84
00:16:45,970 --> 00:16:47,800
...kau berbakat.
85
00:16:47,800 --> 00:16:50,330
Mari kuajarkan kau jurus 72 perubahan...
86
00:16:50,330 --> 00:16:53,960
...wujud
dan memberimu awan kinton.
87
00:16:54,290 --> 00:16:57,020
Namun ini hanya caranya saja.
88
00:16:57,020 --> 00:16:59,440
Kau harus praktekkan
lewat ingatan dan pikiranmu.
89
00:16:59,440 --> 00:17:01,160
Jangan sia-siakan.
90
00:17:01,160 --> 00:17:02,670
Jangan sia-siakan.
91
00:17:06,930 --> 00:17:12,730
Ini kesempatan bangsa siluman
melanjutkan kekuasaannya di Kayangan.
92
00:17:12,730 --> 00:17:14,730
Yang Mulia,...
93
00:17:14,730 --> 00:17:18,420
...inilah apa yang leluhur kita ramalkan...
94
00:17:18,420 --> 00:17:22,300
Tiga pertanda akan isyarat saat terbaik
untuk mengembalikan kekuasaan kita.
95
00:17:31,800 --> 00:17:35,410
Pertama, tsunami di Laut Timur.
96
00:17:36,410 --> 00:17:39,700
Gerbang Langit Selatan terbuka.
97
00:17:39,700 --> 00:17:43,650
Terakhir kristal
Nuwa yang muncul di Bumi.
98
00:17:43,650 --> 00:17:48,990
Makhluk ini lahir
dari kristal Nuwa.
99
00:17:48,990 --> 00:17:51,540
Dia terhubung kuat
dengan Gerbang Langit Selatan.
100
00:17:51,540 --> 00:17:56,130
Dia tentu mampu membantu Yang Mulia
melanjutkan kekuasaan di Kayangan.
101
00:17:56,630 --> 00:17:59,330
Dengan kekuatan sihirnya,...
102
00:17:59,330 --> 00:18:01,770
...kurasa dia belum bisa menghancurkan
Gerbang Langit Selatan.
103
00:18:01,770 --> 00:18:04,660
Aku butuh "bantuan orang dalam"
di Kayangan.
104
00:18:04,660 --> 00:18:07,710
Itulah Yang Jian,
dikenal sebagai Dewa Erlang.
105
00:18:07,710 --> 00:18:11,490
Dia ini mengenakan jubah perak
dan baju besi emas,...
106
00:18:11,490 --> 00:18:13,080
...ia mengendalikan sebagian
prajurit...
107
00:18:13,080 --> 00:18:16,770
...Kaisar Kayangan cuma menugaskannya
menjaga Gerbang Langit Selatan.
108
00:18:16,770 --> 00:18:18,970
Dia sangat kesal mengenainya.
109
00:18:18,970 --> 00:18:22,670
Anjing penjaga tak tahu berterima kasih ini
pasti bisa membantumu, Yang Mulia.
110
00:18:22,670 --> 00:18:26,140
Ajaran keluarga bangsa siluman
akhirnya menjadi kenyataan di generasiku.
111
00:18:26,640 --> 00:18:29,830
Hari dimana kita menghancurkan
Gerbang Langit Selatan.
112
00:18:29,830 --> 00:18:33,380
Akan jadi hari dimana
siluman memusnahkan Dewa.
113
00:18:33,880 --> 00:18:35,720
Kita dilatih berperang
selama berabad-abad.
114
00:18:35,720 --> 00:18:38,040
Pertempuran melawan Kayangan
belum tentu meyakinkan.
115
00:18:38,040 --> 00:18:42,170
Bangsa siluman mungkin saja dikalahkan
dan dikutuk serta dibinasakan selamanya.
116
00:18:50,420 --> 00:18:53,130
Dari saat kita dilahirkan.
117
00:18:53,130 --> 00:18:55,660
Kita ditakdirkan untuk berjuang
demi kejayaan para Siluman.
118
00:18:55,660 --> 00:18:59,000
Siapa yang berani berbicara seperti itu.
119
00:18:59,520 --> 00:19:03,150
Akan mati mengerikan
seperti dirinya.
120
00:19:10,650 --> 00:19:11,710
Berubah!
121
00:19:12,510 --> 00:19:13,740
Berubah!
122
00:19:18,150 --> 00:19:19,130
Namo bhagawate,...
123
00:19:19,130 --> 00:19:21,080
...berubah!
124
00:19:29,690 --> 00:19:30,430
Wukong,...
125
00:19:30,430 --> 00:19:31,990
...sedang apa kau diatas pohon?
126
00:19:31,990 --> 00:19:33,550
Ayo turunlah dan berlatih!
127
00:19:34,050 --> 00:19:35,930
Aku tahu trik ini sudah lama.
128
00:19:35,930 --> 00:19:39,070
Acuhkan dia.
Dia hanya membual.
129
00:19:39,070 --> 00:19:41,570
Kera tetaplah kera.
130
00:19:41,570 --> 00:19:43,250
Jangan pernah berpikir tentang jadi abadi.
131
00:19:43,250 --> 00:19:44,250
Itu benar.
132
00:19:44,250 --> 00:19:47,810
Jangan pikir dirimu manusia
dengan kau berpakaian.
133
00:20:04,320 --> 00:20:05,900
Aku bukan manusia.
134
00:20:05,900 --> 00:20:07,900
Aku bukan manusia.
135
00:20:08,320 --> 00:20:09,190
Kakak, jangan!
136
00:20:09,190 --> 00:20:11,210
Menyingkirlah!
137
00:20:11,710 --> 00:20:12,880
Kenapa kau lakukan itu?
138
00:20:12,880 --> 00:20:15,050
Jangan khawatir, akan kubalas dia.
139
00:20:28,180 --> 00:20:29,770
Kakak pertama!
140
00:20:30,580 --> 00:20:31,410
Ayo!
141
00:21:21,580 --> 00:21:23,080
Hati-hati!
142
00:22:03,870 --> 00:22:06,770
Guru di sini!
143
00:22:14,590 --> 00:22:16,080
Wukong,...
144
00:22:16,080 --> 00:22:18,160
...jika kau terus bertindak tak dewasa...
145
00:22:18,160 --> 00:22:21,370
...kau tak akan pernah bisa belajar
hal paling positif.
146
00:22:21,770 --> 00:22:23,840
Aku sudah menyempurnakan
jurus 72 perubahahanku...
147
00:22:23,840 --> 00:22:26,240
- Aku sudah bekerja keras.
- Walau sudah kaukuasai,...
148
00:22:26,240 --> 00:22:28,930
...tak ada gunanya jika kau
tak berpikir positif.
149
00:22:28,930 --> 00:22:30,020
Guru Puti,...
150
00:22:30,020 --> 00:22:31,170
...dia menghajarku.
151
00:22:31,170 --> 00:22:34,460
Mereka menggangguku, menyebutku binatang.
152
00:22:44,920 --> 00:22:47,870
Wukong, ikut aku.
153
00:22:52,740 --> 00:22:54,240
Baiklah.
154
00:23:00,880 --> 00:23:04,430
Guru, mau kemana kau?
155
00:23:20,070 --> 00:23:23,650
Wukong, sudah bangun?
156
00:23:24,650 --> 00:23:25,920
Luar biasa.
157
00:23:25,920 --> 00:23:28,080
Tidak juga.
158
00:23:28,080 --> 00:23:30,580
Apa yang kau lihat?
159
00:23:32,080 --> 00:23:33,410
Sebuah mimpi.
160
00:23:33,880 --> 00:23:35,880
Itu bukan mimpi.
161
00:23:35,880 --> 00:23:38,190
Itu takdir hidupmu.
162
00:23:38,690 --> 00:23:40,390
Benar sekali.
163
00:23:42,050 --> 00:23:45,330
Guru, aku bertemu denganmu
adalah takdirku.
164
00:23:45,330 --> 00:23:47,780
Inilah takdirmu.
165
00:23:47,780 --> 00:23:50,210
Kau ditakdirkan
akan disambar petir.
166
00:23:50,210 --> 00:23:52,800
Terbakar api, tertiup angin topan,...
167
00:23:52,800 --> 00:23:55,920
...jika kau dapat melaluinya,
kau akan hidup hingga akhir zaman.
168
00:23:55,920 --> 00:23:57,550
Tapi jika gagal,
akan lenyap terbakar,...
169
00:23:57,550 --> 00:23:59,740
...dan akan lenyap dalam udara.
170
00:24:01,360 --> 00:24:03,280
Apa yang harus kuperbuat?
171
00:24:03,280 --> 00:24:05,720
Sulit untuk dikatakan.
172
00:24:05,720 --> 00:24:06,660
Aku akan mati?
173
00:24:06,660 --> 00:24:09,160
Semua yang hidup pasti mati suatu hari.
174
00:24:11,990 --> 00:24:13,500
Adakah jurus bangkitkan orang mati?
175
00:24:13,500 --> 00:24:15,530
Ajarilah aku sehingga aku tak akan mati.
176
00:24:16,960 --> 00:24:18,790
Aku sudah ajari semua yang kubisa.
177
00:24:18,790 --> 00:24:21,460
Kau dapat menyalakannya lagi
lampu yang mati.
178
00:24:21,460 --> 00:24:24,830
Selama sumbunya abadi.
179
00:24:25,380 --> 00:24:26,900
Dimana untuk mempelajarinya?
180
00:24:26,900 --> 00:24:30,870
Itu tergantung pada dirimu,
itu takdirmu.
181
00:24:31,370 --> 00:24:33,260
Guru,...
182
00:24:34,350 --> 00:24:36,130
...tergantung pada diriku.
183
00:24:40,370 --> 00:24:42,570
Kau ingin aku keluar klan...
184
00:25:07,790 --> 00:25:11,560
Cuacanya dingin sekali belakangan ini,
kenakanlah pakaian tebal.
185
00:25:11,560 --> 00:25:14,060
Jaga dirimu.
186
00:25:22,330 --> 00:25:24,040
Awan kinton.
187
00:25:46,260 --> 00:25:49,330
Selalu ada waktu luang
sebagai penjaga gerbang kayangan.
188
00:25:49,330 --> 00:25:52,060
Kukira kau takut untuk datang.
189
00:25:52,060 --> 00:25:54,560
Kau tak takut
kutangkap?
190
00:25:54,560 --> 00:25:56,230
Tak ada yang perlu dikatakan.
191
00:25:57,440 --> 00:26:00,790
Nyatanya bahwa kau sudah muncul...
192
00:26:00,790 --> 00:26:03,510
Artinya kau juga kubutuhkan.
193
00:26:03,510 --> 00:26:05,660
Aku kesini untuk menangkapmu.
194
00:26:05,660 --> 00:26:07,560
Setelah menangkapmu,...
195
00:26:07,560 --> 00:26:09,560
...aku akan diberikan hadiah
oleh Kaisar Kayangan.
196
00:26:09,560 --> 00:26:12,340
Kendali pasukan akan diserahkan padaku.
197
00:26:12,340 --> 00:26:14,270
Kau masih berharap
dari kaisar tak berguna itu?
198
00:26:14,270 --> 00:26:15,600
Di antara ketiga bangsa,...
199
00:26:15,600 --> 00:26:17,450
...siapa yang tak tahu kau tangguh.
200
00:26:17,450 --> 00:26:20,820
Kau bersedia hanya
jadi penjaga gerbang langit saja?
201
00:26:21,820 --> 00:26:23,860
Cukup bicaranya.
202
00:26:24,080 --> 00:26:27,360
Kau masih perlu mengandalkanku.
203
00:26:27,610 --> 00:26:29,740
Jika kau
menyerang Istana Kayangan...
204
00:26:29,740 --> 00:26:31,700
Aku tak peduli.
205
00:26:31,780 --> 00:26:33,900
Aku cuma ingin Istana Kayangan.
206
00:26:33,900 --> 00:26:37,110
Sepertinya sebentar lagi waktu
menyerang kayangan akan tiba.
207
00:26:37,110 --> 00:26:39,380
Kau tak bisa menghancurkan
Gerbang Selatan Kayangan.
208
00:26:39,380 --> 00:26:41,260
Tak ada yang bisa menghancurkannya.
209
00:26:41,260 --> 00:26:42,800
Mendekatlah,...
210
00:26:42,800 --> 00:26:44,750
...jika kau mendekat akan
terbakar menjadi abu.
211
00:26:46,040 --> 00:26:49,050
Kera kristal akan menjadi senjata kami.
212
00:26:53,580 --> 00:26:58,570
Raja siluman ada disini.
Lari!
213
00:27:04,180 --> 00:27:05,680
Lari!
214
00:27:09,010 --> 00:27:12,390
Ada kehidupan baru
didalam gua kolam air.
215
00:27:17,340 --> 00:27:20,610
Siapa yang berani menyentuh keraku.
216
00:27:28,440 --> 00:27:32,910
Jangan pernah ke Gunung Huaguo lagi!
217
00:27:32,910 --> 00:27:34,980
Baik, baiklah.
Aku takkan kesini.
218
00:27:57,340 --> 00:27:58,280
Kau tuan kami.
219
00:27:58,280 --> 00:28:01,280
Raja Kera Tampan Gua kolam air
dari Gunung Huaguo.
220
00:28:06,310 --> 00:28:07,810
Raja Kera Tampan!
221
00:28:07,810 --> 00:28:09,310
Raja Kera Tampan!
222
00:28:09,310 --> 00:28:09,960
Raja Kera Tampan!
223
00:28:09,960 --> 00:28:11,390
Aku Raja Kera Tampan!
224
00:28:11,390 --> 00:28:14,160
Aku akan melindungi kalian semua.
225
00:28:15,530 --> 00:28:16,270
Tapi...
226
00:28:16,270 --> 00:28:21,050
Bagaimana kalau kau tidak ada di sini,
siapa yang akan melindungi kami?
227
00:28:24,100 --> 00:28:25,400
Jangan khawatir.
228
00:28:25,400 --> 00:28:27,100
Aku akan mencari senjata yang kuat.
229
00:28:27,100 --> 00:28:29,900
Senjata!
230
00:28:29,900 --> 00:28:31,730
Ayolah.
231
00:28:31,730 --> 00:28:33,510
Dimana senjatanya?
232
00:28:33,810 --> 00:28:36,070
Air di bawah ini terhubung dengan
Istana Naga Laut Timur.
233
00:28:36,070 --> 00:28:37,970
Disana banyak benda berharga.
234
00:28:37,970 --> 00:28:40,500
Tapi istana-nya ada di laut
yang sangat dalam. Sangat berbahaya.
235
00:28:40,500 --> 00:28:43,740
Jika yang mulia bisa
membawakan kami senjata.
236
00:28:43,740 --> 00:28:46,810
Maka kami bisa melindungi diri kami.
237
00:28:47,740 --> 00:28:49,290
Tunggu aku.
238
00:28:51,950 --> 00:28:54,780
Disini sangat tinggi.
239
00:29:03,430 --> 00:29:05,480
Waktunya makan malam.
240
00:29:05,480 --> 00:29:07,100
Waktunya makan malam!
241
00:29:07,100 --> 00:29:08,200
Aku kelaparan.
242
00:29:08,200 --> 00:29:10,700
Waktunya makan malam.
243
00:29:17,570 --> 00:29:19,620
Aku kenyang.
244
00:29:48,870 --> 00:29:50,540
Gadis pintar.
245
00:29:52,030 --> 00:29:54,070
Sudah lama aku menjagamu.
246
00:29:54,070 --> 00:29:56,910
Kini sudah waktunya
kau balas budi padaku.
247
00:29:57,910 --> 00:30:00,900
Pergilah ke Gunung Huaguo
dan carilah teman lamamu.
248
00:30:00,900 --> 00:30:02,960
Apapun yang terjadi.
249
00:30:02,960 --> 00:30:04,120
Jangan takut.
250
00:30:04,120 --> 00:30:05,970
Jangan ikut terlibat.
251
00:30:05,970 --> 00:30:07,520
Jangan bertanya.
252
00:30:07,520 --> 00:30:09,680
Tetaplah berada di sampingnya.
253
00:30:09,680 --> 00:30:13,360
Jangan mengatakan
hubunganmu denganku.
254
00:30:13,360 --> 00:30:15,630
Mengerti?/
Baiklah.
255
00:30:33,540 --> 00:30:35,620
Kawan, kuberitahu.
256
00:30:35,620 --> 00:30:37,840
Aku memberimu kesempatan.
257
00:30:49,110 --> 00:30:50,610
Dengarkan aku.
258
00:30:50,610 --> 00:30:54,430
Mulai kini kalian aman.
259
00:30:57,320 --> 00:31:00,100
Aku melihat ikan yang sangat jahat.
260
00:31:00,100 --> 00:31:01,650
Aku melihat ikan yang sangat jahat.
261
00:31:01,650 --> 00:31:04,810
Aku membunuhnya buat kalian,
ada hadiah buatku?
262
00:31:04,810 --> 00:31:05,580
Kau!
263
00:31:05,580 --> 00:31:08,260
Kau membunuh panglimaku?
264
00:31:08,260 --> 00:31:10,110
Kau!
265
00:31:10,610 --> 00:31:13,110
Siapa kau?
266
00:31:13,610 --> 00:31:15,030
Aku tetanggamu,...
267
00:31:15,030 --> 00:31:18,190
...Raja Kera Tampan
dari Gunung Huaguo.
268
00:31:18,290 --> 00:31:20,290
Aku disini karena...
269
00:31:20,290 --> 00:31:23,290
...aku ingin meminjam senjata darimu.
270
00:31:23,290 --> 00:31:25,530
Kau kemari mau meminjam senjata?
271
00:31:25,530 --> 00:31:28,120
Menteri Penyu,
keluarkan senjatanya.
272
00:31:28,120 --> 00:31:29,720
Baiklah.
273
00:31:29,720 --> 00:31:31,750
Bunuh dia.
274
00:31:31,750 --> 00:31:33,120
Beres.
275
00:31:51,960 --> 00:31:53,690
Kau membohongiku.
276
00:32:24,620 --> 00:32:26,470
Yang ini berhasil.
277
00:32:26,470 --> 00:32:27,700
Jangan kemari.
278
00:32:27,700 --> 00:32:29,230
Berubah!
279
00:32:32,020 --> 00:32:33,700
Mengecil.
280
00:32:35,700 --> 00:32:37,700
Yang Mulia, kenapa kau tidak
memberinya senjata bekas...
281
00:32:37,700 --> 00:32:39,560
...dan usir siluman kera ini dari sini.
282
00:32:39,560 --> 00:32:40,920
Nanti kita laporkan ke kayangan.
283
00:32:40,920 --> 00:32:43,780
Cepat keluarkan senjatanya./
Baiklah.
284
00:32:43,780 --> 00:32:45,810
Bawalah senjatanya!
285
00:33:03,590 --> 00:33:04,650
Masukkan semuanya.
286
00:33:04,650 --> 00:33:07,790
Ambil semuanya.
287
00:33:11,670 --> 00:33:12,690
Apa ini?
288
00:33:12,690 --> 00:33:15,750
Ini sepatu yang bisa
berjalan di awan.
289
00:33:15,750 --> 00:33:19,350
Baju baja besi emas
dan topi bulu phoenix.
290
00:33:19,350 --> 00:33:20,660
Mempunyai kekuatan suci.
291
00:33:20,660 --> 00:33:23,030
Baik pada orang baik,...
292
00:33:23,030 --> 00:33:26,300
...jahat pada orang jahat.
293
00:33:26,300 --> 00:33:28,990
Coba kita lihat kau orang baik atau jahat.
294
00:33:28,990 --> 00:33:29,990
Berubah!
295
00:33:35,050 --> 00:33:39,050
Terakhir kali aku memakainya
aku terlihat tampan.
296
00:33:40,490 --> 00:33:41,990
Berubah!
297
00:33:45,720 --> 00:33:48,220
Terlihat buruk kalau kau pakai.
298
00:33:48,220 --> 00:33:49,360
Terlihat buruk kalau kau pakai.
299
00:33:49,360 --> 00:33:51,380
Lumayan.
300
00:33:54,880 --> 00:33:57,380
Jangan diambil.
301
00:33:57,380 --> 00:33:58,500
Ini sangat pantas buatku.
302
00:33:58,500 --> 00:34:00,060
Jangan, jangan bawa itu.
303
00:34:00,060 --> 00:34:03,430
Itu benda berharga yang di sayangi
saudara-saudaraku di Laut Barat dan Utara.
304
00:34:03,670 --> 00:34:05,670
Akan kukembalikan.
305
00:34:08,670 --> 00:34:12,230
Kau tidak boleh mengambilnya.
306
00:34:12,730 --> 00:34:14,730
Kembalikan.
307
00:35:02,470 --> 00:35:04,320
Raja Kera.
308
00:35:04,320 --> 00:35:06,720
Itu diturunkan dari Yu,...
309
00:35:06,720 --> 00:35:10,400
...tongkat sakti untuk mengendalikan banjir
dan menenangkan lautan.
310
00:35:10,400 --> 00:35:11,400
Itu tongkat sakti.
311
00:35:11,400 --> 00:35:13,900
Kau tak boleh mengambilnya seenakmu.
312
00:35:13,900 --> 00:35:14,750
Raja Naga,...
313
00:35:14,750 --> 00:35:16,250
...tak seorangpun bisa
menarik tongkat sakti itu,...
314
00:35:16,250 --> 00:35:18,250
...jangan khawatir.
315
00:35:19,230 --> 00:35:23,790
Baik, jika kau bisa menariknya, bawalah.
316
00:35:23,790 --> 00:35:26,880
Kupegang kata-katamu.
317
00:35:33,990 --> 00:35:36,210
Angkat.
318
00:35:50,740 --> 00:35:52,240
Mengecil!
319
00:37:36,300 --> 00:37:38,090
Sayang, apa kau baik saja?
320
00:38:33,020 --> 00:38:33,890
Kau baik saja?
321
00:38:33,890 --> 00:38:41,220
Ilusi tak ada batasnya,
awan bergulir menghalangi matahari.
322
00:38:41,220 --> 00:38:46,580
Kera kristal yang menyebabkan tsunami.
323
00:38:46,580 --> 00:38:49,590
Dua tanda telah terjadi dari tiga tanda.
324
00:38:49,590 --> 00:38:53,250
Sudah saatnya bangsa
siluman bangkit kembali.
325
00:38:55,290 --> 00:38:57,780
Apa yang terjadi di laut timur?
326
00:38:59,310 --> 00:39:02,070
Kurasa tak ada yang serius.
327
00:39:02,070 --> 00:39:04,150
Kuantar kau kemar tidur.
328
00:39:12,130 --> 00:39:13,590
Kita pergi kemana?
329
00:39:13,590 --> 00:39:15,120
Kita harus menemukan rumah baru.
330
00:39:15,120 --> 00:39:16,550
Secepatnya kita sampai disana.
331
00:39:16,550 --> 00:39:18,470
Aku sangat lelah.
332
00:39:35,830 --> 00:39:37,220
Pergilah.
333
00:39:40,920 --> 00:39:42,570
Pergilah.
334
00:39:46,990 --> 00:39:48,800
Pergilah.
335
00:40:10,570 --> 00:40:12,570
3103,...
336
00:40:12,570 --> 00:40:14,570
...3104,...
337
00:40:14,570 --> 00:40:16,480
...3105,...
338
00:40:16,480 --> 00:40:18,870
...3106.
339
00:40:19,560 --> 00:40:21,040
Kau siluman apa?
340
00:40:21,040 --> 00:40:23,320
Beraninya kau memasuki gunung Huaguo!
341
00:40:25,010 --> 00:40:27,050
Bicaralah sekarang.
342
00:40:40,820 --> 00:40:42,530
Ini aku,...
343
00:40:43,070 --> 00:40:45,370
...si gadis rubah.
344
00:40:45,370 --> 00:40:47,940
Kita berjumpa saat masih kecil.
345
00:40:48,330 --> 00:40:50,570
Kau ingat aku?
346
00:41:32,680 --> 00:41:35,320
Aku mengingatmu, gadis rubah.
347
00:41:35,620 --> 00:41:36,410
Aku mengingatmu.
348
00:41:36,410 --> 00:41:38,320
Kera kecil.
349
00:41:38,340 --> 00:41:39,650
Aku Kera kecil,...
350
00:41:39,650 --> 00:41:43,370
...tapi kini aku Raja Kera tampan.
351
00:41:44,220 --> 00:41:45,830
Aku Raja Kera tampan.
352
00:41:45,830 --> 00:41:47,430
Satu-satunya Raja Kera tampan.
353
00:41:47,430 --> 00:41:51,030
Siapa dia?/
Pacarnya?
354
00:41:51,030 --> 00:41:52,500
Kera?
355
00:41:52,500 --> 00:41:54,300
Aku merindukanmu.
356
00:41:55,210 --> 00:41:57,050
Gadis rubah.
357
00:41:57,660 --> 00:41:59,090
Apa yang membawamu kesini?
358
00:41:59,090 --> 00:42:03,580
Tempat kami
hancur karena gelombang besar.
359
00:42:06,780 --> 00:42:09,490
Apakah kejadiannya kemarin?
360
00:42:09,490 --> 00:42:11,060
Gelombang besar?
361
00:42:11,090 --> 00:42:12,520
Ya.
362
00:42:13,870 --> 00:42:15,110
Kau bisa tinggal disini.
363
00:42:15,110 --> 00:42:16,810
Tapi aku punya banyak teman.
364
00:42:16,810 --> 00:42:18,740
Entah kau merasa terganggu atau tidak.
365
00:42:18,740 --> 00:42:21,220
Tak masalah, ikuti aku.
366
00:42:26,000 --> 00:42:27,890
Jangan khawatir.
367
00:42:28,910 --> 00:42:31,190
Pelan-pelan.
368
00:42:32,620 --> 00:42:36,250
Tempat ini punyaku.
369
00:42:37,770 --> 00:42:39,860
Dan tempat ini juga.
370
00:42:40,280 --> 00:42:42,660
Dan yang ini juga.
371
00:43:00,260 --> 00:43:03,040
Tunggu disini, aku segera kembali.
372
00:43:16,410 --> 00:43:17,660
Raja Naga.
373
00:43:17,660 --> 00:43:20,330
Apa yang terjadi?
Kenapa cemas?
374
00:43:20,330 --> 00:43:21,760
Yang Jian...
375
00:43:21,760 --> 00:43:24,480
...Istana Nagaku hancur.
376
00:43:24,480 --> 00:43:27,280
Benda berhargaku rusak.
377
00:43:27,280 --> 00:43:30,580
Dan tongkat saktiku dicuri!
378
00:43:30,580 --> 00:43:33,410
Empat Raja dari Laut Timur, Barat,
Selatan dan Utara sudah bertemu.
379
00:43:33,410 --> 00:43:35,830
Raja Timur yang tertua kedua
dari keluarga Naga kami.
380
00:43:35,830 --> 00:43:39,030
Raja Barat adalah yang termuda.
381
00:43:39,030 --> 00:43:42,760
Raja Utara tertua ketiga.
Sudah sepakat.
382
00:43:42,760 --> 00:43:44,770
Kami harus melaporkannya
ke Kiasar Kayangan.
383
00:43:44,770 --> 00:43:46,920
Kami mau mengajukan keluhan.
384
00:43:46,920 --> 00:43:48,200
Siapa yang berani
melakukan hal seperti itu?
385
00:43:48,200 --> 00:43:51,450
Siluman kera yang tinggal di Gunung Huaguo.
386
00:43:51,450 --> 00:43:53,610
Siluman Kera?/
Ya.
387
00:43:53,610 --> 00:43:58,130
Terlalu menyepelekan
kalau diadukan ke Kaisar Kayangan.
388
00:43:58,590 --> 00:44:01,030
Akan kuatasi.
389
00:44:01,840 --> 00:44:03,840
Nazha./
Ya.
390
00:44:05,960 --> 00:44:07,740
Aku ingin kau ke gunung Huaguo.
391
00:44:07,740 --> 00:44:09,120
Dan tangkap Siluman Kera itu.
392
00:44:09,120 --> 00:44:10,630
Siluman Kera?
393
00:44:10,630 --> 00:44:13,990
Kau bertugas atas nama Kayangan,
jangan buat kesalahan.
394
00:44:16,080 --> 00:44:18,080
Kau tidak capek memaki benda itu terus?
395
00:44:18,080 --> 00:44:20,510
Kau tidak bosan menanyakan itu terus?
396
00:44:36,310 --> 00:44:37,800
Ayolah.
397
00:44:41,740 --> 00:44:43,320
Cepat makan.
398
00:44:44,370 --> 00:44:45,790
Kau lihat rambut tubuhku,
berkilau dan lembut.
399
00:44:45,790 --> 00:44:47,760
Karena aku memakan ini.
400
00:44:48,200 --> 00:44:49,420
Ayo makan.
401
00:44:54,940 --> 00:44:57,230
Aku mengenalmu begitu lama,
tapi aku tidak tahu siapa namamu.
402
00:44:57,230 --> 00:44:58,740
Aku Ruxue.
403
00:44:58,740 --> 00:45:00,300
Ruxue.
404
00:45:00,300 --> 00:45:01,430
Aku Wukong.
405
00:45:01,430 --> 00:45:02,660
Wukong.
406
00:45:15,430 --> 00:45:18,110
Dulu kau Kera kecil.
407
00:45:18,110 --> 00:45:21,600
Kini kau Raja Kera tampan.
408
00:45:22,100 --> 00:45:24,280
Kau juga bertambah besar.
Kau dulu sekecil ini.
409
00:45:24,280 --> 00:45:26,310
Kini kau sebesar ini.
410
00:45:26,310 --> 00:45:27,340
Aku tetap masih muda.
411
00:45:27,340 --> 00:45:28,710
Tahun ini aku berumur 120 tahun.
412
00:45:28,710 --> 00:45:31,100
Bagaimana denganmu?
413
00:45:33,540 --> 00:45:34,510
Aku tak tahu berapa umurku.
414
00:45:34,510 --> 00:45:36,980
Kau terlihat masih muda,
Kurasa...
415
00:45:36,980 --> 00:45:38,080
...setidaknya 250.
416
00:45:38,080 --> 00:45:39,690
250 tahun.
417
00:45:39,690 --> 00:45:43,050
250. Aku 250 tahun.
418
00:45:43,810 --> 00:45:46,930
Siluman kecil sepertiku bisa bertahan hidup
paling lama sampai berumur 200 tahun.
419
00:45:46,930 --> 00:45:49,870
Aku akan mati setelah 200 tahun.
420
00:45:50,910 --> 00:45:53,070
Setelah mati,
Kau bisa hidup.
421
00:45:53,070 --> 00:45:56,440
Mana mungkin aku seberuntung itu?
422
00:45:56,440 --> 00:45:58,260
Sebab itulah aku sangat menghargai
hari-hari yang kulewati.
423
00:45:58,260 --> 00:46:00,820
Setiap hari aku bangun pagi
untuk melihat matahari terbit.
424
00:46:00,820 --> 00:46:03,850
Tentu saja,
matahari terbit setiap hari.
425
00:46:07,280 --> 00:46:10,270
Kau lihat. Saat ini matahari terbit.
426
00:46:29,910 --> 00:46:33,890
Matahari terlihat berbeda hari ini.
427
00:46:34,480 --> 00:46:38,300
Hari ini matahari sungguh terlihat berbeda.
428
00:46:38,780 --> 00:46:40,890
Pergilah!/
Apa!
429
00:46:44,140 --> 00:46:45,170
Kau siluman Kera!
430
00:46:45,170 --> 00:46:45,920
Kau menghancurkan Istana Naga,...
431
00:46:45,920 --> 00:46:48,830
...merampas tongkat sakti, yang menyebabkan
tsunami di Lautan Timur!
432
00:46:48,830 --> 00:46:50,070
Juga menyembunyikan siluman lainnya.
433
00:46:50,070 --> 00:46:52,380
Kini kau harus ikut aku
ke Kayangan untuk di sidang.
434
00:47:02,740 --> 00:47:04,470
Siapa kau?
435
00:47:04,660 --> 00:47:06,230
Aku Nazha, anak buah Erlang Shen
akan menangkapmu.
436
00:47:06,230 --> 00:47:07,380
Nazha.
437
00:47:12,440 --> 00:47:16,980
Ekorku terbakar.
438
00:47:30,200 --> 00:47:33,140
Kau baik saja, duduklah.
439
00:47:34,970 --> 00:47:36,550
Berubah!
440
00:47:41,920 --> 00:47:43,150
Ayolah!
441
00:49:12,250 --> 00:49:14,620
Siapa kau?
442
00:49:19,190 --> 00:49:21,010
Kau baik saja?/
Aku baik saja.
443
00:49:29,410 --> 00:49:31,850
Yang Mulia.
444
00:49:33,290 --> 00:49:34,300
Yang Mulia.
445
00:49:34,300 --> 00:49:35,660
Siapa kau?
446
00:49:35,660 --> 00:49:37,690
Dia Raja semua siluman
dari Gunung berapi.
447
00:49:37,690 --> 00:49:38,860
Dia Raja Siluman Kerbau.
448
00:49:38,860 --> 00:49:40,070
Terima kasih.
449
00:49:40,070 --> 00:49:41,560
Tak apa.
450
00:49:41,810 --> 00:49:43,510
Aku cuma tak tahan melihat ketidak adilan.
451
00:49:43,510 --> 00:49:45,510
Ide bagus berteman dengannya.
452
00:49:45,650 --> 00:49:47,510
Dia Raja semua Kera
dari Gunung Huaguo.
453
00:49:47,510 --> 00:49:49,010
Kau tak pernah mendengarnya?
454
00:49:49,010 --> 00:49:50,010
Raja Kera!
455
00:49:50,010 --> 00:49:51,420
Raja Kera!
456
00:49:51,630 --> 00:49:53,600
Aku Sun Wukong.
457
00:49:53,990 --> 00:49:56,900
Kau yang membuat gelombang besar itu?
458
00:50:02,330 --> 00:50:03,770
Kaisar.
459
00:50:03,770 --> 00:50:05,350
Siluman kera membuat keributan di bumi.
460
00:50:05,350 --> 00:50:07,100
Bahkan dia bekerja sama dengan siluman.
461
00:50:07,100 --> 00:50:08,650
Secepatnya kita harus menangkapnya.
462
00:50:08,650 --> 00:50:10,690
Dia bukan siluman kera.
463
00:50:10,690 --> 00:50:14,530
Dia Wukong si kera nakal.
Muridku.
464
00:50:14,530 --> 00:50:18,280
Dia terlahir dari kristal Dewi Nuwa
yang digunakan sebagai pelindung kayangan.
465
00:50:18,280 --> 00:50:20,930
Dia setengah Dewa
harusnya dia bisa menjadi Dewa.
466
00:50:20,930 --> 00:50:23,420
Dia hanya perlu pendidikan.
467
00:50:23,420 --> 00:50:24,510
Kaisar.
468
00:50:24,510 --> 00:50:27,740
Meskipun dia nakal dan belum dewasa,
dia tidak mempunyai sifat jahat.
469
00:50:27,740 --> 00:50:29,770
Dia cuma tidak tahu
cara mengendalikan dirinya.
470
00:50:29,770 --> 00:50:31,090
Dan menyebabkan bencana hari ini.
471
00:50:31,090 --> 00:50:33,510
Dewi Nuwa sangat baik
dan bermurah hati.
472
00:50:33,510 --> 00:50:37,310
Merubah dirinya menjadi kristal
dan melindungi kayangan ini.
473
00:50:37,310 --> 00:50:41,410
Berkat dia, kami telah menikmati
perdamaian selama ribuan tahun.
474
00:50:41,410 --> 00:50:46,360
Karena Sun Wukong terlahir dari kristalnya.
475
00:50:46,960 --> 00:50:49,720
Kita harus merawat
dan mendidiknya.
476
00:50:49,720 --> 00:50:53,590
Guru Puti, beri dia kesempatan.
477
00:50:58,980 --> 00:51:01,910
Kakak kerbau,
ini buatmu.
478
00:51:02,100 --> 00:51:03,660
Terima kasih.
479
00:51:04,350 --> 00:51:07,370
Aku mendengar kisah
Raja kera tampan sudah lama sekali.
480
00:51:07,370 --> 00:51:09,400
Kau menghancurkan Istana Naga
dan mencuri senjata suci.
481
00:51:09,400 --> 00:51:10,890
Kekuatanmu paling hebat di kayangan.
482
00:51:10,890 --> 00:51:13,990
Tapi... kurasa julukan Raja kera tampan
tidak sesuai denganmu.
483
00:51:13,990 --> 00:51:17,300
Kau membutuhkan sesuatau
yang lebih menonjol dan kuat.
484
00:51:18,160 --> 00:51:19,490
Lalu, apa itu?
485
00:51:19,490 --> 00:51:23,590
Kau sekuat pasukan kayangan.
486
00:51:23,720 --> 00:51:25,240
Mari kita menjulukimu...
487
00:51:25,240 --> 00:51:28,160
..."Dewa agung dari kayangan."
488
00:51:28,650 --> 00:51:34,200
"Dewa agung dari kayangan."
489
00:51:34,350 --> 00:51:37,350
Nama yang hebat!
490
00:51:37,810 --> 00:51:39,650
Saudara keraku.
491
00:51:39,650 --> 00:51:41,070
Jangan memanggilku
Raja kera tampan lagi.
492
00:51:41,070 --> 00:51:43,650
Panggil aku
"Dewa agung dari kayangan."
493
00:51:43,650 --> 00:51:46,440
Dewa agung dari kayangan...
494
00:51:46,730 --> 00:51:48,420
Kau orang yang baik.
495
00:51:48,420 --> 00:51:51,450
Kau memberiku nama hebat,
mari kita berteman.
496
00:51:51,450 --> 00:51:52,030
Dewa Agung.
497
00:51:52,030 --> 00:51:54,320
Kau terlahir dari kristal Nuwa.
498
00:51:54,320 --> 00:51:55,600
Kau...
499
00:51:55,600 --> 00:51:56,860
...sehebat kayangan.
500
00:51:56,860 --> 00:51:59,250
Kau tidak seharusnya
hidup di Gunung Huaguo.
501
00:51:59,250 --> 00:52:00,830
Aku suka tempat ini.
502
00:52:00,830 --> 00:52:02,010
Aku tak mau pergi ke tempat lain.
503
00:52:02,010 --> 00:52:06,220
Seharusnya kau menguasai Istana kayangan.
504
00:52:06,280 --> 00:52:08,160
Kayangan...
505
00:52:08,160 --> 00:52:10,540
Apakan kolam airnya lebih bagus
dari pada di Gua-ku?
506
00:52:10,540 --> 00:52:13,750
Kudengar Istana Kayangan
tak ada batasannya dan sangat indah.
507
00:52:13,750 --> 00:52:14,850
Katakan padaku.
508
00:52:14,850 --> 00:52:16,580
Di kayangan ada 32 tingkatan.
509
00:52:16,580 --> 00:52:20,180
Beberapa Dewa ada yang punya
kemampuan "Menghidupkan yang mati".
510
00:52:29,080 --> 00:52:32,670
"Menghidupkan yang mati".
511
00:52:32,840 --> 00:52:34,410
Aku ingin ke kayangan...
512
00:52:34,410 --> 00:52:38,020
...dan mempelajari
"Menghidupkan yang mati".
513
00:52:41,070 --> 00:52:42,290
Siapa yang berkuasa di kayangan?
514
00:52:42,290 --> 00:52:44,930
Kaisar.
515
00:52:45,580 --> 00:52:47,440
Mau kemana kau?
516
00:52:47,440 --> 00:52:51,720
Aku akan hidup abadi di kayangan
dan mempelajari cara menghidupkan yang mati.
517
00:52:53,560 --> 00:52:55,060
Hei!
518
00:52:56,530 --> 00:52:58,470
Disinilah pertama kali kita
berjumpa saat kita kecil.
519
00:52:58,470 --> 00:52:59,840
Tunggu aku.
520
00:52:59,840 --> 00:53:01,720
Aku segera kembali.
Tunggulah di sini.
521
00:53:01,720 --> 00:53:05,130
Jangan membuatku
menunggu ratusan tahun.
522
00:53:05,130 --> 00:53:08,050
Tunggu aku.Tunggu aku.
523
00:53:17,200 --> 00:53:18,980
Meskipun siluman kera ini
sangat tangguh.
524
00:53:18,980 --> 00:53:20,710
Dan dia mempelajari ilmunya
dari Guru Puti.
525
00:53:20,710 --> 00:53:22,710
Dia tetap tidak cukup kuat.
526
00:53:22,710 --> 00:53:24,360
Untuk menghancurkan
Gerbang Selatan kayangan.
527
00:53:24,360 --> 00:53:27,040
Ada pil mujarab di Istana kayangan.
528
00:53:27,040 --> 00:53:29,070
Pil keabadian Kaisar Kayangan.
529
00:53:29,070 --> 00:53:30,720
Pil keabadian itu bisa menambah
kekuatan ratusan kali.
530
00:53:30,720 --> 00:53:32,990
Tapi jika kau membiarkan kera liar ini
memiliki kekuatan itu.
531
00:53:32,990 --> 00:53:36,410
Apakah dia mau mendengarkanmu?/
Akan kubiarkan dia melarikan diri.
532
00:53:36,410 --> 00:53:38,670
Akan kuhasut kebenciannya
untuk melawan kayangan.
533
00:53:38,670 --> 00:53:42,000
Urusan Istana kayangan.
534
00:53:42,500 --> 00:53:45,010
Kau yang mengatasinya.
535
00:54:00,420 --> 00:54:02,870
Ini adalah Gerbang selatan kayangan,
pintu masuk ke Istana kayangan.
536
00:54:02,870 --> 00:54:04,440
Mana mungkin siluman kera
sepertimu bisa melewatinya?
537
00:54:04,440 --> 00:54:06,050
Kalau aku siluman...
538
00:54:06,050 --> 00:54:08,150
...bagaimana denganmu punya 3 mata?
Monster?
539
00:54:08,150 --> 00:54:10,310
Siapa kau?/
Aku Erlangshen.
540
00:54:10,310 --> 00:54:12,540
Aku pemimpin keamanan Kayangan.
541
00:54:12,540 --> 00:54:14,540
Gerbang selatan kayangan adalah
perbatasan untuk Siluman jahat sepertimu.
542
00:54:14,540 --> 00:54:16,150
Jika ada siluman yang mendekat
akan di bakar menjadi abu.
543
00:54:16,150 --> 00:54:17,370
Aku tak peduli siapa dirimu.
544
00:54:17,370 --> 00:54:19,600
Aku Raja kera tampan
dari kolam air...
545
00:54:19,600 --> 00:54:23,100
...Dewa agung dari kayangan.
Sun Wukong.
546
00:54:26,940 --> 00:54:29,540
Apakah posisi matamu salah?
547
00:54:29,540 --> 00:54:31,670
Apa yang kau lihat?
548
00:54:32,980 --> 00:54:35,770
"Petir dari tiga generasi"
"Melewatinya".
549
00:54:35,770 --> 00:54:38,300
Hari inilah waktunya menghancurkan
Gerbang selatan kayangan.
550
00:54:38,300 --> 00:54:41,120
Oh!
551
00:54:41,460 --> 00:54:45,210
Jika kau bisa melewatinya,
Aku takkan menghentikanmu.
552
00:54:45,760 --> 00:54:47,040
Tapi...
553
00:54:47,040 --> 00:54:49,670
...jika kau tak bisa melewatinya,
Kau akan di bakar sampai menjadi abu.
554
00:54:49,670 --> 00:54:51,860
Karena kau... Siluman.
555
00:54:51,860 --> 00:54:53,310
Hah! Aku Sun Wukong.
556
00:54:53,310 --> 00:54:55,410
Lihat caraku masuk.
557
00:55:26,130 --> 00:55:28,340
Aku masuk kedalam, aku masuk.
558
00:55:28,340 --> 00:55:30,830
Aku masuk kedalam, aku masuk.
559
00:55:30,854 --> 00:55:45,854
Ajie Muser
http://ajie-muser-interisti.blogspot.com
560
00:55:45,878 --> 00:56:19,878
Dany Risminanto a.k.a dani nigam
http://subtitledaninigam.blogspot.com
561
00:56:20,480 --> 00:56:23,980
Temanmu terlihat syok.
562
00:56:27,640 --> 00:56:31,710
Dengan begitu banyaknya beban,
bagaimana dia bisa bahagia?
563
00:56:31,710 --> 00:56:34,730
Pergilah! Jalan-jalan!
564
00:56:35,380 --> 00:56:37,410
Berjalan-jalan, bersenang-senang.
Sekarang, pergilah.
565
00:56:37,410 --> 00:56:38,480
Itu aneh,...
566
00:56:38,480 --> 00:56:40,760
...selama bertahun-tahun
aku merawat kuda naga ini.
567
00:56:40,760 --> 00:56:43,220
Dia tak pernah mau disentuh
siapapun kecuali aku.
568
00:56:43,220 --> 00:56:45,630
Hanya kau pengecualian.
569
00:56:45,950 --> 00:56:47,300
Dimana kaisar Kayangan?
570
00:56:47,300 --> 00:56:49,410
Sang Raja disini./
Sang Raja?
571
00:56:49,410 --> 00:56:51,030
Aku.
572
00:56:52,270 --> 00:56:54,490
Kaulah Kaisar Kayangan.
573
00:56:55,320 --> 00:56:58,300
Dan kau Sun Wukong.
574
00:56:59,630 --> 00:57:01,870
Sang Raja disini.
575
00:57:05,300 --> 00:57:07,360
Tolong maafkan dia paduka.
576
00:57:08,880 --> 00:57:11,440
Guru Puti./
Yang Mulia.
577
00:57:11,440 --> 00:57:14,120
Muridku Sun Wukong kini membuat
onar di kayangan, dia lepas kendali.
578
00:57:14,120 --> 00:57:15,950
Kuharap Yang Mulia mau memaafkannya.
579
00:57:15,950 --> 00:57:17,780
Wukong, kemarilah.
580
00:57:17,780 --> 00:57:20,010
Wukong.
581
00:57:21,080 --> 00:57:22,630
Kakak senior.
582
00:57:23,400 --> 00:57:25,210
Lama tak jumpa,
kini kau tampak lebih cantik.
583
00:57:25,210 --> 00:57:27,230
Wukong, baju besimu
dan topimu terlihat keren.
584
00:57:27,230 --> 00:57:28,790
Sungguh./
Ya.
585
00:57:28,790 --> 00:57:31,490
Aku meminjamnya.
Suatu saat akan kukembalikan.
586
00:57:32,930 --> 00:57:34,710
Kau juga tampak hebat.
587
00:57:34,710 --> 00:57:35,540
Jaga bicaramu di depan Kaisar.
588
00:57:35,540 --> 00:57:38,670
Yang jian, kau terlalu serius.
589
00:57:43,020 --> 00:57:46,230
Aku paham kebahagiaan ketemu
dengan teman-teman lama.
590
00:57:46,230 --> 00:57:49,160
Su Wukong,
kenapa kau mencariku?
591
00:57:49,160 --> 00:57:51,450
Aku harus mempelajari cara
"Menghidupkan yang Mati."
592
00:57:51,450 --> 00:57:53,330
Kenapa kau ingin mempelajarinya?
593
00:57:53,330 --> 00:57:54,520
Jika aku mempelajari
"Menghidupkan yang Mati."
594
00:57:54,520 --> 00:57:56,230
Aku tak ingin melihat
keturunan kera ku,...
595
00:57:56,230 --> 00:57:57,770
...mati satu persatu.
596
00:57:57,770 --> 00:57:59,970
Kumohon ajari aku.
597
00:57:59,970 --> 00:58:02,600
Jalan menjadi Dewa tidak
semudah yang kau pikirkan.
598
00:58:02,600 --> 00:58:06,410
Kau harus berpengalaman
dan mempelajarinya cukup lama.
599
00:58:06,410 --> 00:58:07,800
Semuanya tergantung padamu.
600
00:58:07,800 --> 00:58:09,670
Entah kau bisa menjadi dewa atau tidak.
601
00:58:09,670 --> 00:58:13,580
Suatu saat kau pasti memahami
dengan benar arti kematian.
602
00:58:13,580 --> 00:58:15,890
Kau akan mengerti apa maksudku.
603
00:58:16,700 --> 00:58:18,870
Kemarilah, lihatlah.
604
00:58:18,870 --> 00:58:22,250
Hari ini kuda naga
kecil ini sangat bahagia.
605
00:58:23,660 --> 00:58:26,640
Sepertinya kau mengenalnya
dengan sangat baik.
606
00:58:26,640 --> 00:58:28,750
Aku akan memberimu nama
Kuda penjaga kayangan.
607
00:58:28,750 --> 00:58:33,750
Mulai sekarang, kau bertanggung jawab penuh
merawat kuda kayangan.
608
00:58:34,200 --> 00:58:35,110
Yang mulia aku menyukaimu.
609
00:58:35,110 --> 00:58:36,290
Kenapa?
610
00:58:36,290 --> 00:58:39,530
Karena kau menghargai Sang Raja.
611
00:58:47,230 --> 00:58:50,990
Penjaga kuda kerajaan bertanggung jawab
melatih Kuda kayangan.
612
00:58:50,990 --> 00:58:53,220
Menemani Kaisar Kayangan saat ia bepergian.
613
00:58:56,720 --> 00:58:59,130
Semua kudanya harus di rawat dengan baik.
614
00:58:59,130 --> 00:59:02,180
Sopan dan patuh.
615
00:59:14,420 --> 00:59:15,750
Halo semuanya.
616
00:59:17,120 --> 00:59:18,710
Mulai sekarang, Aku tuanmu.
617
00:59:18,710 --> 00:59:21,090
Namaku Sun Wukong.
618
01:00:00,450 --> 01:00:03,270
Apa aku mengagumkan?
619
01:00:06,570 --> 01:00:08,330
Apakah itu keren?
620
01:00:18,390 --> 01:00:19,750
Ayo kencing.
621
01:00:19,750 --> 01:00:20,910
Kami tidak bisa kencing
622
01:00:20,910 --> 01:00:24,120
Hanya di perbolehkan saat jam
Chen dan You saja.
623
01:00:24,620 --> 01:00:26,340
Kalau begitu, makan tidak masalah, 'kan?
624
01:00:26,340 --> 01:00:27,650
Makan juga tidak boleh.
625
01:00:27,650 --> 01:00:31,450
Makan hanya di perbolehkan
saat jam Si dan Wei saja.
626
01:00:33,340 --> 01:00:34,420
Maka minumlah air.
627
01:00:34,420 --> 01:00:35,320
Tidak, kami tidak boleh minum air
628
01:00:35,320 --> 01:00:37,510
Minum hanya diperbolehkan
saat jam Yin dan Wu.
629
01:00:37,520 --> 01:00:40,190
Beri aku istirahat.
Bahkan minum air pun di jadwalkan?
630
01:00:40,190 --> 01:00:41,570
Oh!
631
01:00:41,900 --> 01:00:42,980
Kayangan,...
632
01:00:42,980 --> 01:00:45,980
...adalah tempat suci bagi dewa untuk
mengatur tiga alam.
633
01:00:45,980 --> 01:00:48,290
Berlutut. Sekarang.
634
01:00:48,290 --> 01:00:52,510
Hukum dan peraturan di kayangan
sangat ketat dan harus dipatuhi.
635
01:00:56,390 --> 01:01:01,120
Kau harus berlutut pada siapa pun yang
memakai jubah perak dan baju besi emas.
636
01:01:01,120 --> 01:01:02,880
Mengerti?
637
01:01:02,880 --> 01:01:04,300
Aku Dewa agung setara dengan kayangan.
638
01:01:04,300 --> 01:01:07,520
Kenapa aku harus berlutut di depan
monster bermata tiga sepertimu?
639
01:01:07,670 --> 01:01:09,600
Siluman liar tetap saja siluman liar.
640
01:01:09,600 --> 01:01:12,120
Kau tidak memahami bahasa Dewa.
641
01:01:19,430 --> 01:01:21,170
Hentikan!
642
01:01:26,670 --> 01:01:30,160
Meskipun siluman liar harus tetap patuh.
643
01:01:39,610 --> 01:01:41,650
Apakah sakit?
644
01:01:42,210 --> 01:01:43,720
Tentu saja sakit.
645
01:01:43,720 --> 01:01:45,880
Aku penjaga kuda.
646
01:01:45,880 --> 01:01:48,930
Aku berkuasa di sini.
647
01:01:48,930 --> 01:01:50,490
Baiklah, para kuda.
648
01:01:50,490 --> 01:01:52,810
Ayo makan.
649
01:01:55,490 --> 01:01:58,010
Kembali! Kembalilah!
650
01:02:08,800 --> 01:02:11,790
Panggil pasukan kayangan.
651
01:03:06,400 --> 01:03:07,480
Ini pohon persik.
652
01:03:07,480 --> 01:03:10,310
Yang ini butuh 6000 tahun untuk berbunga
dan 6000 tahun untuk berbuah.
653
01:03:10,310 --> 01:03:12,200
Yang ini butuh 9000 tahun berbunga
dan 9000 tahun lebih untuk berbuah.
654
01:03:12,200 --> 01:03:14,380
Aku ingin mencoba yang 9000 tahun saja
655
01:03:14,380 --> 01:03:15,480
Tentu saja.
656
01:03:15,480 --> 01:03:17,570
Hanya dewa istimewa yang bisa
menikmati buah persik.
657
01:03:17,570 --> 01:03:19,500
Dimana dia?/
Dia sudah pergi! Cari!
658
01:03:19,500 --> 01:03:20,270
Ya.
659
01:04:01,550 --> 01:04:05,030
Buah persik nya banyak sekali./
Dimana?
660
01:04:13,180 --> 01:04:15,050
Mengerti.
661
01:04:18,290 --> 01:04:19,430
Kau penjaga kuda.
662
01:04:19,430 --> 01:04:22,570
Beraninya kau memakan buah persik
tanpa ijin?
663
01:04:22,570 --> 01:04:24,310
Ini cuma buah persik.
Apa masalahnya?
664
01:04:24,310 --> 01:04:26,930
Hanya dewa istimewa yang di undang
untuk menikmati buah persik.
665
01:04:26,930 --> 01:04:28,070
Kau?
666
01:04:28,070 --> 01:04:29,850
Aku Penjaga kuda kayangan yang
ditunjuk oleh kaisar kayangan.
667
01:04:29,850 --> 01:04:32,500
Aku takkan menyentuh Persiknya
sebagai tanda maaf, bagaimana?
668
01:04:32,500 --> 01:04:34,190
Kau jauh dari kesan istimewa
jika kau tahu arti kata itu.
669
01:04:34,190 --> 01:04:36,190
Mana mungkin kau di undang.
670
01:04:36,730 --> 01:04:38,060
Apa arti "istimewa"?
671
01:04:38,060 --> 01:04:38,640
Kami memang bukan salah satu
yang di istimewakan,...
672
01:04:38,640 --> 01:04:39,900
...tapi kau lebih rendah dari pada kami.
673
01:04:39,900 --> 01:04:41,750
Kalau begitu kau tidak "Istimewa."
674
01:04:41,750 --> 01:04:42,640
Mengerti?
675
01:04:42,640 --> 01:04:43,640
Kau tidak bisa di sejajarkan
dengan para Dewa.
676
01:04:43,640 --> 01:04:45,790
Tentu saja, tak mudah memberitahu
siluman tolol sepertimu.
677
01:04:45,790 --> 01:04:46,800
Dasar tak tahu malu.
678
01:04:46,800 --> 01:04:47,900
Tak punya ke istimewaan.
679
01:04:47,900 --> 01:04:49,740
Ingin mencuri buah Persik.
680
01:04:49,740 --> 01:04:57,030
Kalian begitu berisik!
681
01:05:32,300 --> 01:05:34,090
Bebaskan.
682
01:05:50,830 --> 01:05:52,620
Yang Mulia.
683
01:05:54,420 --> 01:05:55,950
Kalian semua terluka.
684
01:05:55,950 --> 01:05:58,460
Apakah yang melakukannya siluman kera?
685
01:05:58,460 --> 01:05:59,840
Ya.
686
01:05:59,840 --> 01:06:03,630
Bahkan dia memakan buah persik tanpa ijin.
687
01:06:09,400 --> 01:06:11,180
Beritahu kaisar kayangan.
688
01:06:11,180 --> 01:06:15,860
Beritahu dia kalau siluman kera
membuat keributan di kebun buah persik.
689
01:06:15,860 --> 01:06:18,400
Sengaja menyakitimu.
690
01:06:18,400 --> 01:06:20,040
Baiklah.
691
01:06:29,450 --> 01:06:31,610
Sekarang akan kulakukan
692
01:06:40,150 --> 01:06:41,970
Jotos.
693
01:06:41,970 --> 01:06:44,740
Sudah lama aku ingin menghabisimu.
694
01:06:45,050 --> 01:06:46,610
Kau menikmatinya?
695
01:06:55,110 --> 01:06:56,670
Berani-beraninya kau!
696
01:06:56,670 --> 01:06:59,020
Beraninya kau menyerangku?
697
01:06:59,020 --> 01:07:00,420
Maafkan aku, Yang Mulia.
698
01:07:00,420 --> 01:07:02,100
Siluman kera mencuri buah persik.
699
01:07:02,100 --> 01:07:03,860
Sebab itulah aku mengejar dan memukulnya.
700
01:07:03,860 --> 01:07:04,860
Mohon kemurahan hatimu,...
701
01:07:04,860 --> 01:07:07,760
...hanya ingin menyingkirkan
siluman jahat dari kayangan.
702
01:07:07,760 --> 01:07:09,870
Kami menanam buah persik
di kayangan sangat banyak.
703
01:07:09,870 --> 01:07:11,550
Untuk apa?
704
01:07:11,550 --> 01:07:12,830
Bukankah untuk mereka.
705
01:07:12,830 --> 01:07:14,780
Hanya untuk para dewa istimewa.
706
01:07:14,780 --> 01:07:19,420
Mana mungkin mereka bisa
menghabiskan buah persik sebanyak itu?
707
01:07:19,420 --> 01:07:22,580
Berikan sedikit pada Wukong.
708
01:07:22,580 --> 01:07:32,690
Kubilang padamu beri Wukong buah persik.
709
01:07:32,690 --> 01:07:34,420
Bukankah sudah jelas?
710
01:07:34,420 --> 01:07:36,810
Bukankah itu jelas, hah?
711
01:07:36,810 --> 01:07:38,360
Siluman kera tidak tahu terima kasih.
712
01:07:38,360 --> 01:07:40,530
Beraninya kau melecehkan Kaisar?
713
01:07:41,510 --> 01:07:44,660
Kau monster bermata tiga.
Lepaskan Yang mulia.
714
01:08:04,770 --> 01:08:05,720
Yang Mulia.
715
01:08:05,720 --> 01:08:09,260
Semua siluman mengikuti perintahmu.
716
01:08:09,260 --> 01:08:13,430
Mereka bersedia berkorban dan menggunakan
jiwanya untuk membangkitkan Siluman kapak.
717
01:08:13,430 --> 01:08:16,800
Kekuatan kebencian dan penderitaan yang merasuki
siluman kapak cukup kuat untuk menghancurkan Kayangan dan Bumi.
718
01:08:16,800 --> 01:08:21,340
Aku yakin Yang Mulia
mampu menghabisi Kaisar Kayangan.
719
01:08:21,340 --> 01:08:24,100
Apa yang kau lakukan?
720
01:08:35,280 --> 01:08:38,090
Seharusnya kau jangan kesini.
721
01:08:48,930 --> 01:08:51,150
Kau janji padaku...
722
01:08:51,150 --> 01:08:53,890
...kau akan membuang
rasa dendammu terhadap para Dewa.
723
01:08:53,890 --> 01:08:57,260
Dan takkan pernah masuk ke kayangan lagi.
724
01:09:06,260 --> 01:09:08,910
Sejak saat itu...
725
01:09:09,980 --> 01:09:13,430
Aku meninggalkan kayangan
dan mengikutimu kesini.
726
01:09:13,430 --> 01:09:17,350
Aku melanggar aturan yang melarang hubungan cinta
antara siluman dan dewa supaya bisa bersamamu.
727
01:09:17,350 --> 01:09:20,580
Tapi kenapa kau tak bisa melupakannya?
728
01:09:20,580 --> 01:09:23,290
Demi ajaran yang diwariskan
dari nenek moyang kita.
729
01:09:23,290 --> 01:09:25,000
Ini bukan masalah kayangan,
aku ataupun kita.
730
01:09:25,000 --> 01:09:28,990
Kau memilihku atau kayangan./
Aku menginginkan keduanya.
731
01:09:35,410 --> 01:09:37,230
Lanjutkan!
732
01:09:43,320 --> 01:09:44,670
Jangan khawatir.
733
01:09:44,670 --> 01:09:47,520
Suatu saat aku akan membawamu
kembali ke kayangan.
734
01:09:47,520 --> 01:09:50,270
Dan hidupmu akan dipenuhi kebahagiaan.
735
01:09:50,430 --> 01:09:53,300
Siluman kapak sudah bangkit, pasukan kayangan
takkan ada yang bisa menghentikannya.
736
01:09:53,300 --> 01:09:58,330
Mari kita bangkitkan kembali
kekuasaan siluman.
737
01:11:09,980 --> 01:11:14,310
Di sini ada tungku besar.
Untuk apa itu?
738
01:11:15,120 --> 01:11:18,460
Jadi kau Sun Wukong yang terkenal itu.
739
01:11:19,140 --> 01:11:20,140
Yang mulia.
740
01:11:21,970 --> 01:11:25,350
Disini adalah tempat untuk
membuat Pil keabadian.
741
01:11:25,350 --> 01:11:30,610
Aku membuat pil keabadian
untuk kaisar kayangan.
742
01:11:42,230 --> 01:11:43,700
Pil keabadian?
743
01:11:43,700 --> 01:11:46,680
Kekuatan dewa akan berlipat ganda
setelah minum pil keabadian ini.
744
01:11:46,680 --> 01:11:50,270
Satu pil sama dengan kekuatan
berlatih selama 30.000 tahun.
745
01:11:50,270 --> 01:11:52,500
Kaisar Kayangan telah menyempurnakan
latihannya sejak muda.
746
01:11:52,500 --> 01:11:57,950
Dia berperang sebanyak 1750 kali
dan banyak mengalami luka parah.
747
01:11:57,950 --> 01:11:58,030
Yang berlangsung selama 29.600 tahun.
748
01:11:58,030 --> 01:12:00,730
Sebab itulah dia pantas mendapatkan pil ini
"tanpa batas dan selamanya."
749
01:12:00,730 --> 01:12:03,660
Yang bisa membantunya mengatur tiga bangsa.
750
01:12:04,490 --> 01:12:07,720
Disini area terlarang di kayangan.
751
01:12:07,720 --> 01:12:12,130
Kau tak boleh berada di sini.
Jika tidak, kau akan dihukum.
752
01:12:55,210 --> 01:12:57,070
Tolol...
753
01:13:44,010 --> 01:13:45,990
Guru, kenapa kau mengikatku?
754
01:13:45,990 --> 01:13:48,680
Karena kau membuat
keributan di kayangan.
755
01:13:50,890 --> 01:13:52,830
Tangkap dia.
756
01:14:11,690 --> 01:14:14,550
Pukuli dia.
757
01:14:20,730 --> 01:14:21,990
Kini cepat pergi dan terbanglah.
758
01:14:21,990 --> 01:14:27,140
Lompatlah dan
naik keatas awan! Hah?
759
01:14:28,570 --> 01:14:30,640
Berubahlah dengan jurus 72 perubahanmu!
760
01:14:30,640 --> 01:14:31,980
Apa lagi yang bisa kau perbuat, hah?
761
01:14:31,980 --> 01:14:33,150
Ayolah!
762
01:14:33,150 --> 01:14:35,630
Cuma itu kemampuanmu?
763
01:14:36,990 --> 01:14:39,160
Kau mencuri buah persik.
764
01:14:39,160 --> 01:14:41,790
Dan berencana mencuri
Pil keabadian Kaisar kayangan.
765
01:14:41,790 --> 01:14:43,700
Wukong ikutilah aturannya.
766
01:14:43,700 --> 01:14:46,950
Jika kau mengaku bersalah.
Hukumanmu bisa dikurangi.
767
01:14:46,950 --> 01:14:48,960
Aku tak pernah berpikir untuk mencuri pil.
768
01:14:48,960 --> 01:14:50,530
Kau menjebakku.
769
01:14:50,530 --> 01:14:52,870
Jadi, kau masih tak mau mengakuinya.
770
01:15:06,450 --> 01:15:08,240
kau masih tak mau mengakuinya.
771
01:15:36,910 --> 01:15:39,440
Kau ingin membakar tali pengikatmu?
772
01:15:39,440 --> 01:15:40,390
Lakukan saja dan masuklah.
773
01:15:40,390 --> 01:15:41,490
Jangan!
774
01:15:41,490 --> 01:15:43,650
Wukong! Dengarkan aku.
775
01:15:43,650 --> 01:15:46,560
Itu api Samadhi.
Kau bisa terbunuh.
776
01:15:46,560 --> 01:15:47,880
Masuklah!
777
01:15:47,880 --> 01:15:49,550
Tolol.
778
01:15:49,550 --> 01:15:51,550
Yang Jian!
779
01:15:52,450 --> 01:15:53,320
Wukong!
780
01:15:53,320 --> 01:15:54,940
Guru.
781
01:15:54,940 --> 01:15:58,750
Tak peduli hidup atau mati.
Inilah pilihanku.
782
01:16:37,620 --> 01:16:40,010
3 Bencana.
783
01:18:16,620 --> 01:18:18,880
Ingat namaku,...
784
01:18:18,880 --> 01:18:22,510
..."Dewa agung dari kayangan"
Su Wukong.
785
01:18:53,910 --> 01:18:56,820
Aku bukan siluman liar.
786
01:19:10,810 --> 01:19:12,710
Ayolah!
787
01:20:34,330 --> 01:20:35,950
Wukong!
788
01:20:38,090 --> 01:20:39,340
Biarkan dia.
789
01:20:39,340 --> 01:20:42,370
Aku tak mengajarinya dengan baik.
Itu kesalahanku.
790
01:20:42,370 --> 01:20:43,560
Itu bukan kesalahanmu.
791
01:20:43,560 --> 01:20:46,130
Dia memilih jalannya sendiri.
792
01:20:46,130 --> 01:20:48,350
Tak seorangpun bisa menghentikannya.
793
01:20:48,350 --> 01:20:50,970
Biarkan dia pergi.
794
01:22:39,250 --> 01:22:43,980
"Menghidupkan yang mati".
795
01:22:48,980 --> 01:22:52,750
"Menghidupkan yang mati".
796
01:22:59,910 --> 01:23:04,740
"Menghidupkan yang mati".
797
01:24:07,000 --> 01:24:08,260
Selamat, Yang Mulia.
798
01:24:08,260 --> 01:24:09,460
Untuk apa?
799
01:24:09,460 --> 01:24:10,590
Selamat...
800
01:24:10,590 --> 01:24:12,340
...atas penderitaan yang kauberikan...
801
01:24:15,150 --> 01:24:16,780
Selamat...
802
01:24:16,780 --> 01:24:19,850
...atas penderitaan yang kau berikan...
803
01:24:20,080 --> 01:24:21,890
Pikirkan lagi.
804
01:24:23,120 --> 01:24:25,320
Selamat,...
805
01:24:25,320 --> 01:24:28,320
...Yang Mulia,
bagi kami takkan ada penderitaan lagi.
806
01:24:49,640 --> 01:24:53,140
Pasukan kayangan yang
membakar tempat ini.
807
01:24:53,140 --> 01:24:56,380
Pasukan kayangan?
808
01:24:56,380 --> 01:24:58,470
Kenapa mereka melakukan ini?
809
01:25:01,420 --> 01:25:06,760
Sudah hancur saat aku tiba.
810
01:25:06,760 --> 01:25:10,600
Pasukan kayangan membunuh
semua kera dan siluman.
811
01:25:10,600 --> 01:25:12,700
Mungkin karena kau membuat
keributan di kayangan.
812
01:25:12,700 --> 01:25:15,170
Tapi semua itu tak ada hubungannya
dengan saudara keramu.
813
01:25:15,170 --> 01:25:16,820
Kayangan yang berkuasa.
814
01:25:16,820 --> 01:25:19,100
Baik kau dan aku adalah makhluk
yang ingin disingkirkan oleh kayangan.
815
01:25:19,100 --> 01:25:20,660
Kalau di abaikan.
816
01:25:20,660 --> 01:25:24,270
Gunung Huaguo akan menjadi
gunung berapi seperti yang lain.
817
01:25:24,270 --> 01:25:25,240
Dewa Agung.
818
01:25:25,240 --> 01:25:27,760
Hari ini...
819
01:25:27,760 --> 01:25:30,620
Ayo kita terbang bersama
memasuki kayangan.
820
01:25:30,620 --> 01:25:33,890
Melawan kayangan.
821
01:26:50,980 --> 01:26:52,230
Vaisravana di Utara./
Dhrita-Rastra di Timur.
822
01:26:52,230 --> 01:26:54,760
Vidradhaka di Selatan./
Virapaksa di Barat.
823
01:26:55,960 --> 01:26:58,420
Jangan mendekati kayangan.
824
01:28:46,010 --> 01:28:48,140
Ruxue,...
825
01:28:48,140 --> 01:28:52,520
...saatnya kau berkorban.
826
01:28:52,520 --> 01:28:54,170
Kenapa?
827
01:29:01,420 --> 01:29:03,370
Karena cinta.
828
01:29:03,370 --> 01:29:06,300
Dia berubah menjadi siluman liar.
829
01:29:10,760 --> 01:29:13,010
Ini karma kalian berdua.
830
01:29:13,010 --> 01:29:15,620
Aku memulai karmanya,
aku juga yang mengakhirinya.
831
01:29:15,620 --> 01:29:19,020
Kumohon jangan menyakitinya.
832
01:30:19,130 --> 01:30:20,990
Mari kita berperang!
833
01:32:36,140 --> 01:32:37,880
Serbu!
834
01:33:11,390 --> 01:33:12,970
Sifat aslimu muncul, Wukong.
835
01:33:12,970 --> 01:33:15,540
Pertarungan ini tampaknya
tak terelakkan.
836
01:33:16,740 --> 01:33:18,920
Kau telah membakar Gunung Huaguo-ku,...
837
01:33:18,920 --> 01:33:20,290
...dan juga membunuh teman dekatku.
838
01:33:20,290 --> 01:33:22,870
Kayangan takkan pernah
melakukan hal semacam itu.
839
01:33:22,870 --> 01:33:23,950
Dengar.
840
01:33:23,950 --> 01:33:26,040
Kuberikan kesempatan terakhir
841
01:33:26,040 --> 01:33:27,410
Kini gunakan akal sehatmu.
842
01:33:27,410 --> 01:33:30,190
Tapi aku takkan memberimu kesempatan.
843
01:33:49,360 --> 01:33:51,130
Guru!
844
01:34:02,190 --> 01:34:03,800
Wukong,...
845
01:34:03,800 --> 01:34:07,580
...kupu-kupu-nya mati.
846
01:36:17,790 --> 01:36:20,760
Ayo habisi siluman kera ini!
847
01:36:30,590 --> 01:36:33,100
Kau membohongiku...
848
01:36:48,930 --> 01:36:52,170
Aku dengan jubah perak dan baju besi emas.
849
01:36:52,730 --> 01:36:55,380
Penjaga gerbang selatan kayangan.
850
01:38:52,520 --> 01:38:56,920
Wukong, apa yang kau lihat?
851
01:38:59,240 --> 01:39:01,280
Aku melihat diriku.
852
01:39:01,280 --> 01:39:04,280
Tapi aku tak melihat kebenaran
ada di dalam diriku.
853
01:39:06,480 --> 01:39:08,910
Kalau kau dilahirkan abadi,...
854
01:39:08,910 --> 01:39:11,450
...kau ditakdirkan mengalami penderitaan
dan bencana yang tak terhitung jumlahnya.
855
01:39:13,320 --> 01:39:16,130
Jika kau berulang kali melakukan kejahatan.
856
01:39:16,130 --> 01:39:20,170
Apa gunanya kau hidup.
857
01:39:20,630 --> 01:39:22,190
Kehidupan tak bisa ditebak.
858
01:39:22,190 --> 01:39:23,150
Segalanya...
859
01:39:23,150 --> 01:39:25,740
...kelahiran dan kematian.
860
01:39:27,790 --> 01:39:29,230
Selama sumbunya abadi...
861
01:39:29,230 --> 01:39:31,900
..."lahir kembali sesudah kematian."
862
01:39:31,900 --> 01:39:33,990
Terobsesi terus menerus.
863
01:39:33,990 --> 01:39:36,740
Itulah perpindahan.
864
01:39:44,620 --> 01:39:47,170
"Menghidupkan yang mati."
865
01:40:19,430 --> 01:40:21,840
Apa aku mengagumkan?
866
01:44:10,400 --> 01:44:13,930
Tak peduli kau jadi seperti apa,...
867
01:44:13,930 --> 01:44:17,440
...anak kita dan aku
akan berada di sampingmu.
868
01:44:53,610 --> 01:44:55,120
Kerusakannya sangat parah.
869
01:44:55,120 --> 01:44:57,810
Butuh waktu berapa lama
untuk memperbaikinya?
870
01:44:57,810 --> 01:45:01,330
Sekitar ratusan tahun.
871
01:45:03,090 --> 01:45:04,020
Sungguh?
872
01:45:04,020 --> 01:45:06,080
Sungguh.
873
01:45:21,120 --> 01:45:22,200
Sun Wukong.
874
01:45:22,200 --> 01:45:25,350
Kau mau lari kemana?
875
01:45:33,090 --> 01:45:34,600
Aku tak berniat melarikan diri.
876
01:45:34,600 --> 01:45:36,620
Aku cuma ingin memperbaiki Kayangan.
877
01:45:36,620 --> 01:45:41,640
Kau tak bisa mengendalikan takdir.
878
01:45:41,640 --> 01:45:44,120
Ini bukan tanggung jawabmu.
879
01:45:44,120 --> 01:45:46,790
Inilah takdirmu.
880
01:45:46,790 --> 01:45:50,310
Tugas yang ditakdirkan untukmu.
881
01:45:50,310 --> 01:45:54,180
Mulai sekarang, kau dikurung
di bawah Gunung Lima Jari.
882
01:45:54,180 --> 01:45:56,250
Buatlah perubahan dari kesalahanmu.
883
01:45:56,250 --> 01:45:58,960
Setelah kau memahaminya...
884
01:45:58,960 --> 01:46:03,260
Takdir barumu akan tiba.
885
01:46:03,580 --> 01:46:05,860
Baiklah.
886
01:46:06,740 --> 01:46:08,320
Buddha.
887
01:46:08,320 --> 01:46:10,570
Tanganmu berat.
888
01:46:10,570 --> 01:46:12,550
Keren!
889
01:46:20,710 --> 01:46:25,160
Wukong dikurung di bawah
Gunung Lima Jari oleh Buddha.
890
01:46:25,160 --> 01:46:28,250
Dia harus bertapa selama 500 tahun
untuk menebus kesalahannya.
891
01:46:28,250 --> 01:46:34,300
Menunggu tugas yang lain.
892
01:46:34,324 --> 01:46:49,324
Ajie Muser
http://ajie-muser-interisti.blogspot.com
893
01:46:49,348 --> 01:47:09,348
Dany Risminanto a.k.a dani nigam
http://subtitledaninigam.blogspot.com
894
01:47:10,305 --> 01:47:16,880
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
895
01:47:17,305 --> 01:47:23,807
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
896
01:47:24,305 --> 01:47:30,397
Silakan dinilai subjudul ini di %url%
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik
63886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.