Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,560 --> 00:00:30,518
LE RAID
2
00:01:31,560 --> 00:01:33,471
Ceci est une histoire vraie.
3
00:01:33,680 --> 00:01:36,035
Elle commencela nuit 26 septembre 1864
4
00:01:36,240 --> 00:01:38,629
dans une prison de l'Union
5
00:01:38,840 --> 00:01:41,195
� Plattsburg,dans l'Etat de New York,
6
00:01:41,400 --> 00:01:44,073
non loinde la frontiere canadienne.
7
00:01:47,200 --> 00:01:48,952
Garde, halte!
8
00:01:50,040 --> 00:01:50,870
Rel�ve de 2 heures.
9
00:01:51,080 --> 00:01:52,149
Rapport!
10
00:01:52,360 --> 00:01:54,237
A l'est. Rien a signaler.
11
00:01:55,280 --> 00:01:57,191
Grande porte. Rien a signaler.
12
00:01:57,400 --> 00:01:59,277
A l'ouest. Rien a signaler.
13
00:02:00,480 --> 00:02:01,879
En avant, marche!
14
00:02:09,920 --> 00:02:11,433
Prenez la rel�ve!
15
00:02:12,320 --> 00:02:13,958
En avant!
16
00:02:33,120 --> 00:02:34,030
La voie est libre.
17
00:02:37,320 --> 00:02:38,594
Ici aussi.
18
00:02:44,880 --> 00:02:46,438
Allons-y.
19
00:03:03,560 --> 00:03:05,118
Donnez-moi cinq minutes.
20
00:03:28,360 --> 00:03:29,998
Vous venez, mon p�re?
21
00:03:30,200 --> 00:03:31,076
Non, capitaine.
22
00:03:31,280 --> 00:03:33,794
- Vous avez peur de mourir?
- Non.
23
00:03:34,040 --> 00:03:36,713
Restez donc bien au chaud
avec les Yankees.
24
00:03:36,920 --> 00:03:38,956
Je d�sire partir
autant que vous.
25
00:03:39,160 --> 00:03:40,434
Il est encore temps.
26
00:03:40,760 --> 00:03:43,718
Je ne peux pas pardonner
27
00:03:43,920 --> 00:03:46,992
ce que vous comptez faire
si l'�vasion r�ussit.
28
00:03:47,200 --> 00:03:48,599
Trouillard!
29
00:03:48,800 --> 00:03:51,598
Parfois,
vous me faites presque oublier
30
00:03:51,800 --> 00:03:53,438
que je suis un homme de paix.
31
00:03:53,840 --> 00:03:55,114
Il suffirait d'une fois.
32
00:03:55,320 --> 00:03:56,196
Ca suffit!
33
00:03:56,600 --> 00:03:58,556
Le major Benton nous attend.
34
00:04:05,120 --> 00:04:06,473
Floyd, c'est a vous.
35
00:04:15,480 --> 00:04:16,390
Greg.
36
00:05:14,600 --> 00:05:15,350
Arr�tez!
37
00:05:15,560 --> 00:05:18,074
Je pourrais m'acharner sur lui.
38
00:05:18,280 --> 00:05:19,474
Son arme.
39
00:06:44,800 --> 00:06:45,550
Qu'y a-t-il?
40
00:06:46,280 --> 00:06:47,030
Howie?
41
00:06:47,240 --> 00:06:47,990
C'est toi?
42
00:06:51,000 --> 00:06:51,955
Partons!
43
00:07:10,760 --> 00:07:13,115
C'est a 5 ou 6 km
de la fronti�re.
44
00:07:13,600 --> 00:07:15,989
La rivi�re est large?
45
00:07:16,400 --> 00:07:18,197
Environ 45 m.
46
00:07:36,920 --> 00:07:38,433
Il n'arr�te pas de saigner.
47
00:07:38,640 --> 00:07:41,029
Vous n'aviez qu'a
pas ouvrir le feu!
48
00:07:41,240 --> 00:07:44,073
II n'y aurait plus
aucun Yankee debout
49
00:07:44,280 --> 00:07:45,554
si j'avais continu�.
50
00:07:45,760 --> 00:07:47,955
Je ne peux pas vous garder.
51
00:07:48,320 --> 00:07:51,232
Vous �tes trop nerveux
de la gachette.
52
00:07:55,680 --> 00:07:57,193
La meute est lanc�e.
53
00:08:16,280 --> 00:08:17,599
Redressez-vous!
54
00:08:20,200 --> 00:08:23,954
Avec le sang que je perds,
on n'y arrivera pas.
55
00:08:25,120 --> 00:08:26,314
Floyd...
56
00:08:27,440 --> 00:08:30,557
nous devons passer la fronti�re.
Vous comprenez?
57
00:08:30,760 --> 00:08:32,910
Inutile de me faire un dessin.
58
00:08:33,960 --> 00:08:36,030
Si je dois mourir,
59
00:08:36,240 --> 00:08:38,231
je pr�f�re �tre assis.
60
00:08:48,160 --> 00:08:51,232
On le fera traverser
sur un radeau.
61
00:08:51,440 --> 00:08:52,759
Il ne vient pas.
62
00:09:06,080 --> 00:09:07,559
Allons-y.
63
00:09:09,800 --> 00:09:11,199
On ne peut pas le laisser.
64
00:09:11,400 --> 00:09:13,391
Par ici. On quitte la piste.
65
00:09:20,200 --> 00:09:22,714
On aurait creus� ce tunnel
pour rien?
66
00:09:23,240 --> 00:09:24,229
On ne peut pas.
67
00:09:25,840 --> 00:09:27,068
C'est un ordre.
68
00:09:33,400 --> 00:09:34,913
Plus vite que �a!
69
00:10:13,360 --> 00:10:15,476
Tiens! Va chercher!
70
00:10:35,920 --> 00:10:37,114
Abritez-vous!
71
00:10:43,520 --> 00:10:44,919
C'est le lieutenant Selwin.
72
00:10:45,360 --> 00:10:47,430
Jetez votre arme!
73
00:10:49,840 --> 00:10:51,956
20 fusils sont braqu�s sur vous.
74
00:10:52,160 --> 00:10:53,593
Jetez votre arme!
75
00:11:02,480 --> 00:11:03,993
Feu!
76
00:12:20,760 --> 00:12:22,398
Je vais vous aider.
77
00:12:27,400 --> 00:12:29,197
Vous �tes manchot ou quoi?
78
00:13:11,680 --> 00:13:13,511
Vente de troph�es de guerre
79
00:13:13,720 --> 00:13:15,073
Je veux l'�p�e.
80
00:13:15,520 --> 00:13:17,511
C'est mon p�re qui l'aura.
81
00:13:18,960 --> 00:13:23,476
Tout le monde se fiche d'une
vieille �p�e de conf�d�r�s!
82
00:13:24,920 --> 00:13:28,196
Le pays a besoin de volontaires
83
00:13:35,720 --> 00:13:38,712
Signez.
On paye aussi bien qu'ailleurs.
84
00:13:38,920 --> 00:13:40,876
- Je suis canadien.
- Pas de probl�me.
85
00:13:41,080 --> 00:13:43,071
Tout, sauf des conf�d�r�s.
86
00:13:43,280 --> 00:13:45,874
On vous emm�ne en bateau
dans le sud.
87
00:13:46,080 --> 00:13:47,718
J'ai le mal de mer.
88
00:14:15,720 --> 00:14:17,790
Je peux vous renseigner?
89
00:14:19,440 --> 00:14:22,034
Ma banque m'a donn� votre nom,
M. Anderson.
90
00:14:22,240 --> 00:14:24,674
Neil Swayze de Montr�al.
Grains et fourrages.
91
00:14:24,880 --> 00:14:26,916
- Asseyez-vous.
- Merci.
92
00:14:27,880 --> 00:14:29,757
Vous �tes ici pour affaires?
93
00:14:29,960 --> 00:14:33,509
II se pourrait que j'ach�te
quelques hectares dans le coin.
94
00:14:35,760 --> 00:14:37,637
- Un cigare?
- Merci.
95
00:14:37,840 --> 00:14:41,913
Le sang neuf est toujours
le bienvenu. Surtout jeune.
96
00:14:42,120 --> 00:14:45,795
Il n'en reste plus beaucoup ici
avec les conf�d�r�s.
97
00:14:47,080 --> 00:14:50,914
En tant que Canadien,
je ne prendrai pas parti.
98
00:14:51,120 --> 00:14:53,588
Seules les affaires m'int�ressent.
99
00:14:53,800 --> 00:14:56,439
Je vous envie d'�tre neutre.
100
00:14:56,640 --> 00:14:59,757
Acheter du coton
aux conf�d�r�s contre des armes.
101
00:14:59,960 --> 00:15:02,793
Et nous acheter les armes
contre leur coton.
102
00:15:03,240 --> 00:15:05,913
Une activit� risqu�e.
103
00:15:06,120 --> 00:15:07,189
Ca rend la guerre
104
00:15:07,480 --> 00:15:09,152
agr�able et rentable.
105
00:15:10,240 --> 00:15:14,791
J'ai une liste de propri�t�s
qui sont disponibles.
106
00:15:15,000 --> 00:15:17,639
Mon employ�
vous les fera visiter.
107
00:15:19,040 --> 00:15:22,316
Je vais d'abord aller jeter
un coup d'�il moi-m�me.
108
00:15:23,120 --> 00:15:25,953
Ou pourrais-je trouver
une chambre?
109
00:15:26,160 --> 00:15:29,311
Une chambre ou une bonne table?
110
00:15:29,520 --> 00:15:31,715
Une bonne table.
111
00:15:31,920 --> 00:15:33,592
Je vous recommande
la veuve Bishop.
112
00:15:33,800 --> 00:15:37,839
De vrais lits de plumes,
du savon et de l'eau.
113
00:15:38,920 --> 00:15:40,911
Les nouvelles de la guerre.
114
00:15:41,640 --> 00:15:43,676
Ils ont du rattraper
les prisonniers.
115
00:15:44,520 --> 00:15:45,748
Les prisonniers?
116
00:15:45,960 --> 00:15:48,554
Sept officiers se sont �chapp�s
de Plattsburg.
117
00:15:48,760 --> 00:15:50,398
Six sont encore en cavale.
118
00:15:50,600 --> 00:15:52,636
Lipscomb, fermez le coffre!
119
00:15:53,200 --> 00:15:54,997
Et le septi�me?
120
00:15:55,200 --> 00:15:57,953
Nos gars l'ont tu�.
10 balles dans le corps.
121
00:15:58,160 --> 00:15:59,639
10 balles.
122
00:16:10,600 --> 00:16:12,636
Suivez-moi.
123
00:16:14,800 --> 00:16:17,234
Sherman marche sur Savannah
124
00:16:19,600 --> 00:16:20,999
On n'arr�te pas Sherman.
125
00:16:22,040 --> 00:16:23,917
Mon fils est dans son arm�e.
126
00:16:24,120 --> 00:16:25,951
Savannah va payer
comme Atlanta.
127
00:16:26,480 --> 00:16:29,438
A la place du g�n�ral,
je d�truirais tout.
128
00:16:29,640 --> 00:16:31,232
Ils vont voir.
129
00:16:36,320 --> 00:16:38,470
Qui est cet homme
tr�s cat�gorique?
130
00:16:38,680 --> 00:16:42,593
L'officier recruteur Foster.
Il loge chez la veuve Bishop.
131
00:16:42,800 --> 00:16:44,597
Lipscomb, au travail!
132
00:16:45,040 --> 00:16:47,315
On se pr�cipite
sur ces nouvelles
133
00:16:47,520 --> 00:16:50,034
alors que l'issue de la guerre
est certaine.
134
00:16:50,240 --> 00:16:52,231
Je suppose
que le capitaine Foster
135
00:16:52,440 --> 00:16:54,192
a beaucoup d'hommes avec lui.
136
00:16:55,040 --> 00:16:55,916
Seulement 4,
137
00:16:56,120 --> 00:16:59,157
mais Lionel agit comme
s'il dirigeait un r�giment.
138
00:17:21,440 --> 00:17:24,159
Je viens
de la part de M. Anderson.
139
00:17:24,360 --> 00:17:27,397
Tout le monde vient de sa part.
Entrez.
140
00:17:33,040 --> 00:17:35,429
Je vais pr�venir Mme Bishop.
141
00:17:47,600 --> 00:17:50,831
M�daille d'honneurCapitaine Bishop. Gettysburg
142
00:18:02,920 --> 00:18:04,069
Mon mari.
143
00:18:06,440 --> 00:18:07,395
D�sol�.
144
00:18:07,600 --> 00:18:08,749
Je vous en prie.
145
00:18:09,160 --> 00:18:11,549
Emmanuel m'a avertie
de votre venue.
146
00:18:14,240 --> 00:18:16,549
Vous d�sirez une chambre, M...
147
00:18:17,160 --> 00:18:19,116
Neil Swayze.
148
00:18:22,440 --> 00:18:24,396
Je ne voulais pas
vous d�visager,
149
00:18:24,600 --> 00:18:26,750
mais on m'avait parl�
de la veuve Bishop.
150
00:18:27,880 --> 00:18:30,553
Je m'attendais
a une dame plus ag�e.
151
00:18:30,760 --> 00:18:32,398
La guerre fait de jeunes veuves.
152
00:18:32,600 --> 00:18:33,794
D�sol�.
153
00:18:34,200 --> 00:18:36,031
Parlons de la chambre.
154
00:18:36,240 --> 00:18:38,037
En avez-vous une de libre?
155
00:18:38,240 --> 00:18:40,151
Plusieurs. Par ici.
156
00:18:41,320 --> 00:18:42,230
Vous restez longtemps?
157
00:18:42,440 --> 00:18:46,752
Je ne sais pas. Je viens
de Montr�al pour affaires.
158
00:18:46,960 --> 00:18:49,793
C'est 1,50 dollar la nuit
et 10 dollars la semaine.
159
00:18:50,280 --> 00:18:51,679
Repas compris.
160
00:18:51,880 --> 00:18:54,599
D'apr�s M. Anderson,
votre table est r�put�e.
161
00:18:54,800 --> 00:18:56,358
M. Anderson fait de la r�clame.
162
00:18:56,560 --> 00:18:58,790
Il a une hypoth�que
sur la maison.
163
00:19:28,320 --> 00:19:30,356
On croyait que c'�tait vide.
164
00:19:30,560 --> 00:19:31,788
On joue a la guerre.
165
00:19:32,280 --> 00:19:33,554
Par les fen�tres?
166
00:19:33,760 --> 00:19:36,149
C'est ici que les conf�d�r�s
ont captur� Olga.
167
00:19:36,360 --> 00:19:39,511
Elle habite a c�t�.
Olga Gertz. La porte a c�t�.
168
00:19:39,720 --> 00:19:41,870
On allait la sauver.
169
00:19:43,760 --> 00:19:44,875
Tr�s bien.
170
00:19:45,320 --> 00:19:46,719
Asseyez-vous, soldats.
171
00:19:48,720 --> 00:19:50,392
Vous restez la semaine?
172
00:19:50,840 --> 00:19:51,909
Ca d�pendra.
173
00:19:52,120 --> 00:19:54,111
Maman pr�f�re
les clients a la semaine.
174
00:19:54,320 --> 00:19:56,709
Tu es le fils de Mme Bishop.
175
00:19:57,640 --> 00:19:59,596
C'est un Derringer?
176
00:20:01,240 --> 00:20:02,389
Vous n'�tes pas soldat?
177
00:20:03,560 --> 00:20:05,391
Non, je suis canadien.
178
00:20:05,600 --> 00:20:07,397
Mon p�re fumait les m�mes.
179
00:20:07,600 --> 00:20:08,555
Le mien aussi.
180
00:20:08,760 --> 00:20:11,752
Mon p�re a tu�
plus de Sudistes que le tien.
181
00:20:14,240 --> 00:20:15,514
C'est quoi votre nom?
182
00:20:16,640 --> 00:20:17,709
Neil Swayze.
183
00:20:18,320 --> 00:20:21,232
Mon p�re s'appelait comme moi:
Larry.
184
00:20:22,120 --> 00:20:23,678
Vous allez le dire a maman?
185
00:20:25,440 --> 00:20:26,589
Je ne sais pas.
186
00:20:27,760 --> 00:20:28,636
Je devrais?
187
00:20:29,440 --> 00:20:32,512
Ca ne me fait pas peur,
mais j'aime pas l'�nerver.
188
00:20:32,720 --> 00:20:34,517
En fait, t'as peur.
189
00:20:35,680 --> 00:20:36,430
Soldats!
190
00:20:36,640 --> 00:20:39,791
Et si vous me laissiez
me laver tranquillement?
191
00:20:40,000 --> 00:20:41,433
Atout a l'heure.
192
00:20:43,480 --> 00:20:45,516
Vous et Foster
avez de grandes chambres.
193
00:20:45,720 --> 00:20:47,199
Il est ici a la semaine.
194
00:20:48,200 --> 00:20:50,555
C'est un v�t�ran.
Il n'a qu'une main.
195
00:20:57,280 --> 00:20:59,874
Les affaires sont plus
florissantes a Montr�al qu'ici.
196
00:21:01,600 --> 00:21:04,751
On arrive toujours
a trouver de l'argent.
197
00:21:05,200 --> 00:21:06,599
M�me a St. Alban.
198
00:21:06,800 --> 00:21:08,870
Vous ne ferez pas d'affaires.
199
00:21:09,080 --> 00:21:11,958
Il n'y a pratiquement plus
de vaches ou de chevaux.
200
00:21:12,840 --> 00:21:13,955
Plus de chevaux?
201
00:21:14,160 --> 00:21:16,594
Vingt-quatre
en tout et pour tout.
202
00:21:16,800 --> 00:21:19,519
31, plus la jument des Harvey
qui est pleine.
203
00:21:19,720 --> 00:21:22,154
Mon fils fait autorit�
a St. Alban.
204
00:21:22,480 --> 00:21:23,230
Il sait tout.
205
00:21:23,440 --> 00:21:26,716
Commercer avec les Sudistes
doit vous rapporter.
206
00:21:27,480 --> 00:21:28,913
C'est assez �quitable.
207
00:21:29,120 --> 00:21:31,156
On leur vend
ce qu'on vous ach�te.
208
00:21:31,360 --> 00:21:32,315
Pas a moi.
209
00:21:33,480 --> 00:21:36,233
Except� a nos convives.
Veuillez m'excuser.
210
00:21:36,440 --> 00:21:37,839
J'ai du courrier.
211
00:21:39,160 --> 00:21:42,072
Mme Bishop,
pourrais-je engager votre fils?
212
00:21:42,280 --> 00:21:46,398
J'aurai besoin d'un guide demain
pour me montrer les propri�t�s.
213
00:21:46,600 --> 00:21:48,431
Je peux, maman?
214
00:21:48,640 --> 00:21:49,755
Tu as �cole.
215
00:21:49,960 --> 00:21:51,871
- Je vous trouverai quelqu'un.
- Merci.
216
00:21:52,360 --> 00:21:55,796
Je crois que M. Dansig
reprendrait bien de la pur�e.
217
00:22:07,840 --> 00:22:09,910
Capitaine, regardez!
218
00:22:14,200 --> 00:22:15,235
Bonjour.
219
00:22:19,160 --> 00:22:21,754
J'aimerais bien qu'elle s'occupe
de mon manteau.
220
00:22:22,280 --> 00:22:23,554
Comment �a?
221
00:22:23,760 --> 00:22:25,079
Ne le prenez pas mal.
222
00:22:25,280 --> 00:22:28,431
C'est parce que je ne suis pas
tr�s dou� en couture.
223
00:22:53,480 --> 00:22:56,756
C'est la bonne route.
Elle longe le chemin de fer.
224
00:22:56,960 --> 00:22:58,678
Ou m�ne la route du pont?
225
00:22:58,880 --> 00:23:01,599
Egalement a la fronti�re.
On l'utilise peu.
226
00:23:01,800 --> 00:23:03,995
Elle est un peu caboss�e.
227
00:23:04,200 --> 00:23:08,034
J'ai besoin de me r�veiller.
Faisons un peu de rod�o!
228
00:23:28,200 --> 00:23:30,839
C'�tait une des meilleures
fermes du Vermont.
229
00:23:31,040 --> 00:23:34,476
Ils sont partis apr�s la mort
de leurs deux fils a Gettysburg.
230
00:23:36,800 --> 00:23:38,358
Plus personne n'y habite?
231
00:23:40,560 --> 00:23:41,913
Jetons un �il.
232
00:23:43,720 --> 00:23:46,871
Il n'y a rien de plus triste
qu'une maison abandonn�e.
233
00:23:47,080 --> 00:23:49,799
On dira bient�t
qu'elle est hant�e.
234
00:23:50,240 --> 00:23:52,993
- On est loin de la ville?
- A 3 km.
235
00:23:53,520 --> 00:23:55,351
Elle vous int�resse?
236
00:23:55,560 --> 00:23:57,118
Peut-�tre.
237
00:23:57,600 --> 00:23:59,989
J'ai un faible
pour les maisons hant�es.
238
00:24:02,880 --> 00:24:04,438
Montr�al, Canada
239
00:24:04,640 --> 00:24:06,710
Lundi 12 octobre 1864
240
00:24:07,400 --> 00:24:11,951
La route principale vient de la
fronti�re et traverse St. Alban.
241
00:24:12,160 --> 00:24:15,277
C'est la seule voie d'acc�s
et de sortie de la ville.
242
00:24:15,800 --> 00:24:18,678
Impossible de condamner
cette route.
243
00:24:19,440 --> 00:24:22,750
A 1,5 km de la ville,
il y a une route secondaire...
244
00:24:22,960 --> 00:24:24,871
qui rejoint la fronti�re a l'est.
245
00:24:25,080 --> 00:24:28,152
Elle est un peu plus longue
et plus accident�e...
246
00:24:28,360 --> 00:24:31,397
mais rarement emprunt�e.
Pour nous, c'est parfait.
247
00:24:31,880 --> 00:24:33,154
Je vous montre.
248
00:24:34,080 --> 00:24:37,709
Cette route enjambe la rivi�re
par ce pont.
249
00:24:39,040 --> 00:24:42,350
La rivi�re est trop profonde
et trop agit�e.
250
00:24:44,200 --> 00:24:46,077
Si on d�truit ce pont,
251
00:24:46,480 --> 00:24:48,948
notre retraite est assur�e
vers le Canada.
252
00:24:49,160 --> 00:24:51,310
La ferme que j'ai trouv�e
253
00:24:51,520 --> 00:24:53,954
sur cette route a 1,5 km du pont
254
00:24:54,360 --> 00:24:57,352
est isol�e.
Id�al pour cacher nos troupes.
255
00:24:58,960 --> 00:25:02,794
Nos forces d'attaque
traverseront la fronti�re ici
256
00:25:03,200 --> 00:25:05,430
et se cacheront dans la ferme.
257
00:25:05,720 --> 00:25:07,278
En 5 mn, ils seront en ville.
258
00:25:07,480 --> 00:25:09,232
St. Alban a beaucoup d'armes?
259
00:25:09,440 --> 00:25:10,589
II faudra les localiser
260
00:25:10,880 --> 00:25:12,199
avant l'attaque.
261
00:25:12,600 --> 00:25:13,715
Garde-a-vous!
262
00:25:17,000 --> 00:25:17,796
Repos.
263
00:25:18,560 --> 00:25:21,677
D�sol� de vous interrompre.
Vos volontaires sont en bas,
264
00:25:21,880 --> 00:25:23,393
pr�ts a se battre.
265
00:25:23,600 --> 00:25:25,875
Je vous en prie.
J'ai presque fini.
266
00:25:26,400 --> 00:25:29,710
Un groupe prendra le clocher,
et l'autre le toit de l'�cole.
267
00:25:30,520 --> 00:25:33,478
Ici et la.
Ainsi, on contr�lera la place.
268
00:25:35,080 --> 00:25:37,150
C'est votre mission, M. Duprey.
269
00:25:39,080 --> 00:25:41,878
Capitaine, vous couperez
les lignes t�l�graphiques
270
00:25:42,080 --> 00:25:45,834
et vous prendrez d'assaut
la Commercial Bank.
271
00:25:46,040 --> 00:25:47,837
Je m'occupe de la National Bank.
272
00:25:48,040 --> 00:25:50,235
Robinson, la State Bank.
273
00:25:50,880 --> 00:25:52,552
Ici, de l'autre c�t� de la rue.
274
00:25:52,760 --> 00:25:56,116
J'ai toujours r�v� de bruler
une banque. Sauf l'argent.
275
00:25:57,000 --> 00:25:58,718
On brulera
plus que leurs banques.
276
00:25:58,920 --> 00:26:01,195
L'odeur de la guerre
les �coeurera.
277
00:26:01,560 --> 00:26:06,350
Ils comprendront alors
combien importaient nos maisons.
278
00:26:06,560 --> 00:26:07,959
Je peux intervenir?
279
00:26:08,160 --> 00:26:09,434
Bien sur.
280
00:26:10,480 --> 00:26:13,950
On a tous des raisons de ha;i;r.
Certains plus que d'autres.
281
00:26:14,160 --> 00:26:16,071
Mais gardez bien a l'esprit
282
00:26:17,000 --> 00:26:18,353
que ce n'est pas la gu�rilla.
283
00:26:18,800 --> 00:26:19,949
On pillera la ville,
284
00:26:20,600 --> 00:26:22,079
mais comme un acte de guerre.
285
00:26:22,480 --> 00:26:25,790
C'est l'arm�e des Conf�d�r�s
en uniforme
286
00:26:26,200 --> 00:26:28,998
qui va attaquer
a plus de 1000 km du front.
287
00:26:29,640 --> 00:26:32,359
Apr�s St. Alban,
nous frapperons a nouveau.
288
00:26:32,800 --> 00:26:36,839
Notre but est d'obliger l'ennemi
a �parpiller ses troupes
289
00:26:37,040 --> 00:26:38,632
pour aider le g�n�ral Lee.
290
00:26:38,840 --> 00:26:40,478
On peut tout bruler?
291
00:26:40,680 --> 00:26:41,715
Bien sur.
292
00:26:41,920 --> 00:26:44,036
D�truisez la ville.
293
00:26:44,240 --> 00:26:48,472
Mais avant, il faudra d�pouiller
cette ville du moindre dollar.
294
00:26:49,320 --> 00:26:51,470
Pour acheter des armes
aux Anglais.
295
00:26:52,600 --> 00:26:53,589
Tout est pr�t?
296
00:26:53,800 --> 00:26:56,598
On attaque samedi prochain,
le 17, a midi.
297
00:26:56,800 --> 00:27:00,110
Certains des officiers,
Dwyer, Ramsey, Robinson,
298
00:27:00,320 --> 00:27:02,151
iront a St. Alban cette semaine.
299
00:27:02,360 --> 00:27:04,078
Les autres arriveront vendredi.
300
00:27:04,280 --> 00:27:05,030
Parfait.
301
00:27:05,360 --> 00:27:08,158
Je retourne au consulat.
Voyez les volontaires.
302
00:27:12,720 --> 00:27:14,199
Je peux vous parler?
303
00:27:14,400 --> 00:27:15,435
Je descends.
304
00:27:17,720 --> 00:27:19,233
Je n'ai pas de mission.
305
00:27:19,800 --> 00:27:22,439
Vous �tes trop risqu� pour moi.
306
00:27:22,720 --> 00:27:23,835
Je vous l'ai d�ja dit.
307
00:27:24,040 --> 00:27:25,598
Je sais que j'ai eu tort.
308
00:27:25,800 --> 00:27:27,870
J'aimerais
m'�tre conduit autrement,
309
00:27:28,080 --> 00:27:29,638
mais j'ai le droit de venir.
310
00:27:29,840 --> 00:27:32,798
J'ai croupi dans cette prison
comme les autres.
311
00:27:33,000 --> 00:27:34,831
Ne m'emp�chez pas d'agir.
312
00:27:35,040 --> 00:27:36,632
La n'est pas la question.
313
00:27:36,840 --> 00:27:38,273
Comprenez-moi.
314
00:27:39,400 --> 00:27:42,790
Je suis du Sud comme les autres.
Je sais que j'ai eu tort.
315
00:27:43,000 --> 00:27:46,151
Ca ne se reproduira plus.
Vous avez ma parole.
316
00:27:48,200 --> 00:27:49,872
J'y r�fl�chirai.
317
00:27:50,080 --> 00:27:51,638
Je vous pr�viendrai.
318
00:27:52,200 --> 00:27:53,235
Merci.
319
00:28:05,000 --> 00:28:06,638
5e r�giment de G�orgie, non?
320
00:28:07,200 --> 00:28:09,873
Caporal Fred Dean.
Compagnie C.
321
00:28:10,080 --> 00:28:12,514
Ravi de vous revoir.
Ou �tiez-vous emprisonn�?
322
00:28:12,720 --> 00:28:16,110
ASpringfield.
On s'est �chapp�s il y a peu.
323
00:28:16,320 --> 00:28:17,912
Vous vous souvenez de moi?
324
00:28:19,320 --> 00:28:20,878
J'�tais avec vous a Gettysburg.
325
00:28:21,080 --> 00:28:23,469
Bien sur.
Henry Latimer, c'est �a?
326
00:28:25,280 --> 00:28:26,679
De vieux amis.
327
00:28:27,400 --> 00:28:28,276
Asseyez-vous.
328
00:28:34,960 --> 00:28:36,552
Vous connaissez notre but.
329
00:28:36,960 --> 00:28:40,032
Attaquer le portefeuille
des Yankees.
330
00:28:40,240 --> 00:28:42,470
On va bruler cette ville.
331
00:28:42,680 --> 00:28:44,477
Il est temps.
Allons-y.
332
00:28:45,680 --> 00:28:48,638
Ca va �tre dur
de nous glisser dans St. Alban.
333
00:28:49,160 --> 00:28:51,230
Encore plus de s'en sortir.
334
00:28:51,440 --> 00:28:53,271
Nous devrons faire des choix.
335
00:28:53,480 --> 00:28:56,472
Vous serez en civil
jusqu'a l'attaque.
336
00:28:57,040 --> 00:29:00,350
Vous savez ce qui vous attend
si on vous arr�te:
337
00:29:00,560 --> 00:29:01,993
le peloton d'ex�cution.
338
00:29:03,600 --> 00:29:04,510
Tr�s bien.
339
00:29:05,000 --> 00:29:05,910
Dean...
340
00:29:06,120 --> 00:29:07,235
Latimer.
341
00:29:07,440 --> 00:29:09,112
Allez par la.
342
00:29:10,920 --> 00:29:12,797
Avancez, je vous prie.
343
00:29:14,760 --> 00:29:16,239
Lisez ceci.
344
00:29:16,720 --> 00:29:20,679
"Je suis citoyen canadien.
Je suis n� a Montr�al..."
345
00:29:21,480 --> 00:29:23,789
Difficile de vous prendre
pour un Yankee.
346
00:29:24,000 --> 00:29:25,149
L'autre c�t�.
347
00:29:25,360 --> 00:29:29,114
Je pourrais apprendre le yankee
si vous voulez.
348
00:29:29,320 --> 00:29:30,309
On n'a pas le temps.
349
00:29:30,920 --> 00:29:31,955
Suivant.
350
00:29:33,400 --> 00:29:35,630
D�sol�,
mais je viens du Kentucky.
351
00:29:36,600 --> 00:29:37,396
Suivant.
352
00:29:39,400 --> 00:29:43,996
Mercredi 14 octobre
353
00:29:45,640 --> 00:29:49,679
Sherman, aux portes de Savannah,veut d�truire la ville
354
00:30:04,600 --> 00:30:06,750
Comment �tait Montr�al?
355
00:30:06,960 --> 00:30:07,710
Froid.
356
00:30:08,840 --> 00:30:11,229
Lipscomb
est a votre disposition.
357
00:30:11,440 --> 00:30:12,953
Mme Bishop s'occupe de moi.
358
00:30:13,160 --> 00:30:15,833
La guerre va bient�t
se terminer.
359
00:30:16,040 --> 00:30:18,759
Le prix des terrains augmente.
360
00:30:19,600 --> 00:30:21,511
Je viendrai samedi.
361
00:30:21,720 --> 00:30:23,790
3 jours, c'est long.
362
00:30:24,000 --> 00:30:25,831
Je ne peux pas avant.
363
00:30:26,240 --> 00:30:28,754
A samedi midi.
364
00:30:40,480 --> 00:30:43,119
C'est mieux
que d'�tre a Montr�al.
365
00:30:46,840 --> 00:30:48,637
Garde la t�te froide.
366
00:30:49,000 --> 00:30:51,116
Je sais ce que je fais.
367
00:31:23,760 --> 00:31:25,637
Ca brulera bien.
368
00:31:26,000 --> 00:31:29,549
Avec cet argent, le colonel
va peut-�tre payer nos arri�r�s.
369
00:31:29,760 --> 00:31:33,230
Pour le temps pass� en prison:
plus de 500 dollars.
370
00:31:33,440 --> 00:31:34,350
Et alors?
371
00:31:34,560 --> 00:31:35,993
J'aime l'argent
372
00:31:36,920 --> 00:31:38,478
pour ce que je peux acheter.
373
00:31:38,680 --> 00:31:41,478
Economise ton regard
pour samedi.
374
00:31:41,680 --> 00:31:44,035
On peut allier
guerre et plaisir, non?
375
00:31:44,240 --> 00:31:45,389
Pas chez moi.
376
00:31:45,600 --> 00:31:47,795
Un bon Yankee
est un Yankee mort.
377
00:31:49,560 --> 00:31:53,599
Ces troph�es, r�colt�spar nos hommes du Vermont,
378
00:31:53,800 --> 00:31:57,270
seront vendus aux encheres� St. Alban
379
00:31:57,480 --> 00:31:59,516
le sam�di 17 octobre 1864au soir.
380
00:31:59,720 --> 00:32:01,472
Tu penses toujours au plaisir?
381
00:32:03,000 --> 00:32:04,069
Allons-y.
382
00:32:04,280 --> 00:32:07,078
Chaque fois que tu douteras,
regarde cette affiche.
383
00:32:07,280 --> 00:32:08,599
Inutile de me le rappeler.
384
00:32:10,040 --> 00:32:11,917
Tu n'es pas le seul.
385
00:32:12,560 --> 00:32:14,755
Il y en a un autre
qui pense au plaisir.
386
00:32:20,840 --> 00:32:22,671
Ne t'en fais pas pour le major.
387
00:32:23,240 --> 00:32:26,550
40 arpents de coton arrach�s
et sa maison incendi�e.
388
00:32:26,760 --> 00:32:28,671
Il les d�teste plus que nous.
389
00:32:28,880 --> 00:32:29,995
Peut-�tre...
390
00:32:30,600 --> 00:32:33,831
Je compte m'assurer
qu'il ne change pas d'avis.
391
00:32:34,720 --> 00:32:36,153
Voici notre h�tel.
392
00:32:39,800 --> 00:32:41,313
Arr�tons-nous.
393
00:32:42,800 --> 00:32:43,596
D'accord.
394
00:32:43,800 --> 00:32:47,952
Je ne rate jamais une affaire
et voila un chariot prometteur.
395
00:32:56,720 --> 00:32:59,792
- Vous avez des balais?
- Bien sur.
396
00:33:06,200 --> 00:33:08,760
Faites voir vos r�tissoires.
397
00:33:08,960 --> 00:33:10,791
C'est une promotion.
398
00:33:12,840 --> 00:33:13,909
2,50 dollars.
399
00:33:14,480 --> 00:33:17,517
- Vous d�sirez?
- Une sali�re et une poivri�re.
400
00:33:17,720 --> 00:33:19,438
Je vais voir.
401
00:33:22,880 --> 00:33:24,632
D�sol�, on n'en a plus.
402
00:33:26,920 --> 00:33:27,955
Vous devez partir.
403
00:33:28,160 --> 00:33:30,435
Pas de colportage sur la place.
404
00:33:31,000 --> 00:33:33,878
C'est pas juste.
Ils ont l'air plut�t honn�tes.
405
00:33:34,200 --> 00:33:36,077
C'est injuste, ils travaillent.
406
00:33:36,280 --> 00:33:37,952
Beaucoup de lois le sont.
407
00:33:38,200 --> 00:33:39,918
Que diriez-vous d'une pension
408
00:33:40,120 --> 00:33:41,439
a c�t� de la v�tre?
409
00:33:41,640 --> 00:33:44,154
- Veuillez ranger.
- C'est pas tr�s amical.
410
00:33:44,360 --> 00:33:47,238
Vous n'avez qu'a aller
dans une autre ville.
411
00:33:47,440 --> 00:33:49,237
Ce ne sont pas des criminels.
412
00:33:49,440 --> 00:33:52,034
Laissez-les faire
du porte-a-porte.
413
00:33:52,240 --> 00:33:53,593
Une minute, sh�rif.
414
00:33:53,800 --> 00:33:55,916
Katy, laissez cette question
415
00:33:56,120 --> 00:33:57,030
aux avocats.
416
00:33:57,240 --> 00:33:59,708
Un citoyen ne peut pas
poser de question?
417
00:34:00,800 --> 00:34:03,268
II n'y a aucune loi
contre le porte-a-porte?
418
00:34:04,360 --> 00:34:05,998
Bien sur que non.
419
00:34:06,640 --> 00:34:10,315
Vous devez avoir raison. Ne vous
approchez pas des magasins.
420
00:34:10,800 --> 00:34:12,313
Merci beaucoup.
421
00:34:13,040 --> 00:34:14,632
C'�tait gentil de votre part.
422
00:34:14,840 --> 00:34:17,070
Pas d'achats pour moi aujourd'hui.
423
00:34:17,280 --> 00:34:21,558
Continuez a travailler
sans �nerver le sh�rif.
424
00:34:21,760 --> 00:34:22,829
Merci.
425
00:34:23,040 --> 00:34:25,315
Il nous remarquera a peine.
426
00:34:41,240 --> 00:34:44,152
Il ne faut pas
la laisser tomber...
427
00:34:49,640 --> 00:34:51,949
mais la jeter avec force!
428
00:34:57,600 --> 00:34:59,352
C'est bon, �teignez le feu.
429
00:35:01,400 --> 00:35:02,469
Ca marche.
430
00:35:03,120 --> 00:35:05,395
On verra �a demain.
431
00:35:06,120 --> 00:35:09,749
Comme on ne se reverra pas,
r�capitulons.
432
00:35:11,880 --> 00:35:13,313
8 hommes avec moi.
433
00:35:13,520 --> 00:35:15,954
12 cartouches de munitions.
6 bombes chacun.
434
00:35:16,160 --> 00:35:18,549
Tout le monde en uniforme.
435
00:35:18,760 --> 00:35:21,399
Etre pr�s de la gare a 11 h50.
436
00:35:21,600 --> 00:35:24,990
Attendre le signal pour couper
les lignes t�l�graphiques.
437
00:35:26,240 --> 00:35:29,516
2 escouades avec moi.
En position au nord.
438
00:35:31,960 --> 00:35:34,428
Une escouade
a 100 m�tres de la place.
439
00:35:34,640 --> 00:35:38,792
Quand vous ouvrirez le feu,
on fera sortir les chevaux.
440
00:35:39,280 --> 00:35:41,714
Lorsque les cloches
sonneront midi,
441
00:35:41,920 --> 00:35:45,196
Keating, Robinson et moi,
nous viendrons sur la place.
442
00:35:45,760 --> 00:35:47,830
Je tirerai un coup
pour le signal.
443
00:35:48,360 --> 00:35:49,679
Des questions?
444
00:35:50,080 --> 00:35:52,799
Qui s'occupe des maisons
sur la place?
445
00:35:53,280 --> 00:35:56,192
- On n'aura pas le temps.
- On le prendra.
446
00:35:58,120 --> 00:36:00,509
Sherman
ne fait pas d'exceptions.
447
00:36:00,720 --> 00:36:03,518
Maisons, soldats, civils...
tout est bon.
448
00:36:03,720 --> 00:36:05,039
Tuer des civils
449
00:36:05,240 --> 00:36:06,798
nous retarderait.
450
00:36:07,000 --> 00:36:10,515
Ca n'a pas g�n� les Yankees
de tuer ma femme.
451
00:36:11,720 --> 00:36:14,951
Je sais,
mais nous devons nous en sortir.
452
00:36:15,320 --> 00:36:17,914
St. Alban n'est qu'un d�but.
453
00:36:18,120 --> 00:36:19,997
Avez-vous des raisons
d'�tre contre
454
00:36:20,200 --> 00:36:21,519
tuer des civils?
455
00:36:21,720 --> 00:36:24,314
Avez-vous une raison
pour demander �a?
456
00:36:26,760 --> 00:36:29,399
Y a-t-il un ordre
de ne pas tuer des Yankees?
457
00:36:32,280 --> 00:36:33,599
Aucun.
458
00:36:36,840 --> 00:36:39,593
Samedi 17 octobre
459
00:36:39,800 --> 00:36:42,394
On a eu du mal a convaincre
le r�v�rend.
460
00:36:42,600 --> 00:36:44,670
Il craignait
que vendre des danses
461
00:36:44,880 --> 00:36:47,348
ne transforme St. Alban
en Sodome.
462
00:36:47,560 --> 00:36:48,959
C'est un ringard.
463
00:36:49,520 --> 00:36:51,511
Ou as-tu appris ce mot?
464
00:36:51,720 --> 00:36:53,517
- De Wrinkles Pagent.
- Non.
465
00:36:55,040 --> 00:36:57,634
C'est moi le coupable.
466
00:36:58,840 --> 00:37:02,469
On discutait ensemble
et j'ai utilis� ce mot.
467
00:37:03,360 --> 00:37:05,316
Je voulais dire...
468
00:37:05,880 --> 00:37:07,677
- Vieux jeu.
- Oui, vieux jeu.
469
00:37:08,080 --> 00:37:09,149
De qui parliez-vous?
470
00:37:11,240 --> 00:37:12,798
Plus de cancans.
471
00:37:13,000 --> 00:37:16,436
Il faudra gagner de l'argent
avec les boissons, les danses...
472
00:37:17,080 --> 00:37:18,479
et la vente aux ench�res.
473
00:37:18,680 --> 00:37:21,717
Le p�re de Wrinkles
veut une �p�e de Sudiste.
474
00:37:22,280 --> 00:37:24,350
J'en voudrais une aussi.
475
00:37:24,840 --> 00:37:28,071
Je n'ai pas gard� de souvenirs,
lorsque je tuais des Sudistes.
476
00:37:29,880 --> 00:37:32,269
Katy, si vous voulez bien m'excuser.
477
00:37:32,480 --> 00:37:36,553
Avec Delphine, on esp�re
que vous ach�terez nos danses.
478
00:37:45,360 --> 00:37:47,635
Il vous a appel�e par votre pr�nom.
479
00:37:48,360 --> 00:37:49,759
Vous aussi.
480
00:37:51,680 --> 00:37:55,593
Ne comparez pas une connaissance
a un ami de toujours.
481
00:37:56,280 --> 00:37:57,713
Lionel, ne soyez pas...
482
00:37:59,520 --> 00:38:01,078
ringard.
483
00:39:28,440 --> 00:39:32,956
Ils ne grandissent jamais.
Ils adorent toujours les d�fil�s.
484
00:40:27,320 --> 00:40:28,150
Des soldats.
485
00:40:40,040 --> 00:40:41,439
Le major arrive.
486
00:40:44,680 --> 00:40:47,035
Avancez et retournez a la ferme.
487
00:40:47,320 --> 00:40:48,958
Je m'occupe des autres.
488
00:41:02,680 --> 00:41:03,874
Marchand!
489
00:41:06,600 --> 00:41:08,079
Vous avez du tabac?
490
00:41:09,000 --> 00:41:10,956
Seulement des ustensiles.
491
00:41:12,560 --> 00:41:13,788
Tenez!
492
00:41:15,960 --> 00:41:17,029
Prenez un cigare.
493
00:41:17,240 --> 00:41:17,990
Merci.
494
00:41:18,640 --> 00:41:20,676
Vous restez longtemps?
495
00:41:20,880 --> 00:41:24,156
Non, on part pour Plattsburg
lundi matin.
496
00:41:25,240 --> 00:41:26,639
Bon cigare.
497
00:41:26,840 --> 00:41:28,353
Qu'il vous �touffe!
498
00:41:49,000 --> 00:41:50,035
Ou allez-vous?
499
00:41:50,240 --> 00:41:52,435
Inutile de se battre.
Ils partent lundi.
500
00:41:52,640 --> 00:41:55,200
- On peut se charger d'eux.
- Rentrez!
501
00:41:55,680 --> 00:41:58,353
C'est pas �a
qui va nous faire peur.
502
00:41:58,560 --> 00:42:00,437
Eloignez-vous.
C'est un ordre.
503
00:42:14,800 --> 00:42:16,438
Vous avez un visiteur.
504
00:42:23,000 --> 00:42:27,118
Maman est en train de d�corer
la salle pour le bal.
505
00:42:27,320 --> 00:42:28,878
Je suis occup� pour l'instant.
506
00:42:29,080 --> 00:42:30,559
D'accord.
Vous �tes canadien?
507
00:42:30,760 --> 00:42:31,988
File.
508
00:42:35,320 --> 00:42:37,311
- Pourquoi �tes-vous ici?
- Il le fallait.
509
00:42:37,520 --> 00:42:38,873
Keating a disparu.
510
00:42:40,000 --> 00:42:40,955
Comment �a?
511
00:42:41,160 --> 00:42:43,390
Je l'ai cherch� partout.
512
00:42:47,320 --> 00:42:48,548
Il a bu?
513
00:42:49,240 --> 00:42:52,232
II a du acheter
une ou deux bouteilles.
514
00:42:52,440 --> 00:42:55,637
Il est devenu fou en apprenant
que le raid �tait report�.
515
00:42:55,840 --> 00:42:58,400
Il disait
qu'on pouvait les �craser.
516
00:43:01,320 --> 00:43:03,072
Il faut le trouver.
517
00:43:10,320 --> 00:43:11,719
M. Swayze.
518
00:43:13,000 --> 00:43:14,433
Vous allez nous aider.
519
00:43:14,640 --> 00:43:17,029
Je ne faisais que passer.
520
00:43:17,240 --> 00:43:20,152
Tant pis pour vous.
On a de quoi vous occuper.
521
00:43:20,560 --> 00:43:21,390
S'il vous pla�t.
522
00:43:21,600 --> 00:43:23,795
Mon p�re, voici de l'aide.
523
00:43:24,480 --> 00:43:27,552
Je suis ravi de vous voir.
J'ai besoin de bras.
524
00:43:27,760 --> 00:43:30,638
J'ai un rendez-vous
tr�s important.
525
00:43:30,840 --> 00:43:32,558
A 16h un samedi?
526
00:43:32,760 --> 00:43:35,513
Capitulez avec le sourire.
527
00:43:35,720 --> 00:43:38,234
C'est pour
nos courageux v�t�rans.
528
00:43:38,440 --> 00:43:40,192
J'ai un rendez-vous.
529
00:43:43,280 --> 00:43:45,350
C'est le savoir-vivre canadien?
530
00:43:45,640 --> 00:43:49,349
Vente de charit�Venez nombreux
531
00:43:57,000 --> 00:43:58,149
II est nulle part.
532
00:43:58,360 --> 00:44:00,749
Louez un chariot
et allez a la ferme.
533
00:44:03,000 --> 00:44:05,468
Ce drapeau irait bien chez nous.
534
00:44:05,680 --> 00:44:08,240
Il est tach�. On dirait du sang.
535
00:44:10,640 --> 00:44:12,631
J'aurais besoin
de Dwyer et Dean.
536
00:44:12,840 --> 00:44:13,750
C'est risqu�.
537
00:44:13,960 --> 00:44:15,678
Au moins,
les gens les ont d�ja vus.
538
00:44:15,880 --> 00:44:18,235
Il faut absolument
arr�ter Keating.
539
00:44:30,960 --> 00:44:33,155
Dean couvre le c�t� nord
de la place.
540
00:44:34,840 --> 00:44:36,478
C'est vous
le marchand ambulant?
541
00:44:36,680 --> 00:44:37,430
Exact.
542
00:44:37,640 --> 00:44:39,870
Vous n'avez plus de cigares?
543
00:44:41,520 --> 00:44:43,397
II vous en resterait un?
544
00:44:45,080 --> 00:44:46,593
Je demandais juste.
545
00:44:49,000 --> 00:44:51,309
Robinson surveille le sud.
546
00:44:51,520 --> 00:44:54,592
Vous feriez bien d'y retourner.
On vous attend.
547
00:44:54,800 --> 00:44:57,473
On ne peut pas manquer Keating.
548
00:45:45,800 --> 00:45:48,109
M. Swayze,
voici le lieutenant Sidney.
549
00:45:57,320 --> 00:45:59,276
D�sol� pour cet apr�s-midi.
550
00:46:00,400 --> 00:46:02,391
J'ai �t� un peu brusque.
551
00:46:02,600 --> 00:46:04,511
Vous n'avez pas a vous excuser.
552
00:46:04,720 --> 00:46:07,314
J'avais vraiment un rendez-vous.
553
00:46:07,520 --> 00:46:09,590
Ca ne pouvait pas attendre.
554
00:46:11,880 --> 00:46:13,711
Vous attendez quelqu'un?
555
00:46:13,920 --> 00:46:17,549
Non, j'admirais votre d�coration.
556
00:46:18,120 --> 00:46:20,714
- C'est votre travail?
- En partie.
557
00:46:21,320 --> 00:46:24,073
C'�tait celle que j'admirais.
558
00:46:25,800 --> 00:46:29,076
Elle para�trait tr�s rustique
a Montr�al.
559
00:46:30,080 --> 00:46:32,196
Au contraire, tr�s raffin�e.
560
00:46:33,760 --> 00:46:35,591
Vous avez toujours v�cu
a Montr�al?
561
00:46:36,480 --> 00:46:37,674
Non, pas toujours.
562
00:46:37,880 --> 00:46:38,630
Ou?
563
00:46:40,400 --> 00:46:43,437
Dans des lieux
que vous ne connaissez pas.
564
00:46:43,640 --> 00:46:45,437
Et que je ne conna�trai jamais.
565
00:46:46,240 --> 00:46:48,708
Vous n'avez jamais voulu
partir d'ici?
566
00:46:49,800 --> 00:46:50,949
Souvent.
567
00:46:51,600 --> 00:46:54,239
Mais les racines
sont trop profondes.
568
00:46:54,440 --> 00:46:56,317
Elles s'arrachent facilement.
569
00:46:56,520 --> 00:46:59,318
Demandez aux soldats.
Ils sont experts.
570
00:46:59,520 --> 00:47:01,909
Atlanta, Chattanooga...
Savannah.
571
00:47:02,120 --> 00:47:03,473
C'est injuste.
572
00:47:04,600 --> 00:47:06,477
C'est difficile
quand on est neutre
573
00:47:06,680 --> 00:47:08,910
de comprendre cette guerre.
574
00:47:09,960 --> 00:47:11,916
Imaginez quelqu'un du Sud
575
00:47:12,120 --> 00:47:15,669
dont la maison a �t� brul�e
par le g�n�ral Sherman...
576
00:47:16,440 --> 00:47:18,431
et sa famille an�antie.
577
00:47:18,640 --> 00:47:22,838
Comment lui expliqueriez-vous
cette guerre?
578
00:47:23,040 --> 00:47:25,156
Aquoi s'attendaient-ils?
579
00:47:25,520 --> 00:47:28,239
Aux bonnes mani�res du Sud?
580
00:47:28,440 --> 00:47:30,670
lls nous an�antiraient
s'ils le pouvaient.
581
00:47:31,120 --> 00:47:33,918
Et s'ils brulaient St. Alban?
582
00:47:34,120 --> 00:47:36,315
Les comprendriez-vous?
583
00:47:36,520 --> 00:47:38,476
Leur pardonneriez-vous?
584
00:47:39,760 --> 00:47:41,716
Je vous ai attendu.
585
00:47:43,080 --> 00:47:45,196
On avait rendez-vous lundi, non?
586
00:47:45,400 --> 00:47:46,469
A midi aujourd'hui.
587
00:47:47,160 --> 00:47:50,470
Toutes mes excuses.
Je croyais que c'�tait lundi.
588
00:47:50,680 --> 00:47:54,389
Chez moi, le client
a toujours raison. A lundi.
589
00:47:55,360 --> 00:47:58,591
Faites attention a M. Anderson,
il est tr�s rus�.
590
00:47:58,960 --> 00:48:00,996
Je le suis moi-m�me.
591
00:48:01,200 --> 00:48:05,113
Je risque de finir
par lui prendre tout son argent.
592
00:48:07,080 --> 00:48:08,718
Vendu a M. Pagent.
593
00:48:10,920 --> 00:48:12,990
Voici le clou de la vente.
594
00:48:14,160 --> 00:48:16,116
Un symbole
595
00:48:16,320 --> 00:48:18,151
du courage de nos soldats
596
00:48:18,360 --> 00:48:21,591
et de la lachet� des conf�d�r�s
qui ont abandonn� ce drapeau.
597
00:48:21,800 --> 00:48:23,233
Comme s'il y �tait.
598
00:48:23,600 --> 00:48:24,350
Une proposition
599
00:48:24,560 --> 00:48:26,198
pour ces lambeaux sudistes?
600
00:48:26,400 --> 00:48:27,469
10 dollars.
601
00:48:27,680 --> 00:48:28,556
15 dollars.
602
00:48:28,760 --> 00:48:30,398
Allons, mes amis.
603
00:48:30,600 --> 00:48:32,238
Ce symbole de notre bravoure
604
00:48:32,440 --> 00:48:33,429
m�rite mieux.
605
00:48:33,680 --> 00:48:34,430
20 dollars.
606
00:48:34,640 --> 00:48:35,675
Merci, capitaine.
607
00:48:35,880 --> 00:48:36,630
25 dollars.
608
00:48:36,840 --> 00:48:38,432
Il risque de vous le vendre.
609
00:48:39,000 --> 00:48:40,035
26 dollars.
610
00:48:40,240 --> 00:48:41,150
27 dollars.
611
00:48:41,840 --> 00:48:42,590
28 dollars.
612
00:48:42,800 --> 00:48:43,596
Une offre a 28 dollars.
613
00:48:43,800 --> 00:48:44,596
30 dollars.
614
00:48:44,800 --> 00:48:46,916
Laissez-le-lui.
Il y tient.
615
00:48:48,680 --> 00:48:49,430
31 dollars.
616
00:48:49,680 --> 00:48:50,476
35 dollars.
617
00:48:50,680 --> 00:48:52,398
Une offre a 35 dollars.
618
00:48:53,280 --> 00:48:55,669
Il ne peut pas
se permettre plus.
619
00:48:56,480 --> 00:48:57,469
36 dollars.
620
00:48:58,280 --> 00:48:59,030
40 dollars.
621
00:48:59,240 --> 00:49:00,514
Une offre a 40 dollars.
622
00:49:04,440 --> 00:49:06,510
Merci. La bourse d'un soldat
623
00:49:06,720 --> 00:49:08,631
n'�gale pas
celle d'un homme d'affaires.
624
00:49:08,840 --> 00:49:10,831
Qui dit mieux que 40 dollars?
625
00:49:11,520 --> 00:49:13,192
- 40 dollars, une fois...
- 45!
626
00:49:13,400 --> 00:49:15,516
45 dollars pour Katy Bishop.
627
00:49:15,720 --> 00:49:17,472
- 50.
- 50 dollars pour M. Swayze.
628
00:49:17,680 --> 00:49:18,635
55 dollars.
629
00:49:20,560 --> 00:49:21,788
M. Swayze?
630
00:49:22,200 --> 00:49:25,510
Je ne surench�ris pas deux fois
sur une dame.
631
00:49:25,720 --> 00:49:27,836
55 dollars, une fois.
Deux fois...
632
00:49:28,120 --> 00:49:28,600
Par ici, sh�rif.
A l'h�tel.
633
00:49:28,600 --> 00:49:30,431
Par ici, sh�rif.
A l'h�tel.
634
00:49:47,040 --> 00:49:49,679
On l'a attrap�.
Il est ivre comme une barrique.
635
00:49:49,880 --> 00:49:51,632
Il a battu un Yankee a mort.
636
00:49:53,880 --> 00:49:56,713
- Quelqu'un l'a vu?
- Je ne crois pas.
637
00:49:58,480 --> 00:50:00,436
On ne peut pas prendre
de risque.
638
00:50:01,200 --> 00:50:03,919
Dites a Robinson de quitter l'h�tel.
639
00:50:04,120 --> 00:50:07,556
Ramenez Keating a la ferme
et ne le quittez pas des yeux.
640
00:50:08,480 --> 00:50:11,313
- Je viendrai demain.
- Entendu.
641
00:50:22,880 --> 00:50:24,916
- Tout le monde est la?
- Oui, madame.
642
00:50:28,400 --> 00:50:29,913
Ou dois-je le mettre?
643
00:50:30,120 --> 00:50:31,519
II est a vous.
644
00:50:32,240 --> 00:50:35,038
Je ne peux pas accepter.
Un homme...
645
00:50:35,240 --> 00:50:38,198
On ne refuse pas un cadeau
d'une vieille amie.
646
00:50:39,200 --> 00:50:40,235
Vous le vouliez, non?
647
00:50:41,600 --> 00:50:42,350
Je le voulais.
648
00:50:45,000 --> 00:50:46,479
Alors, n'en parlons plus.
649
00:50:47,160 --> 00:50:50,197
Je vous donne 35 dollars maintenant
650
00:50:51,320 --> 00:50:52,594
et le reste apr�s.
651
00:50:53,280 --> 00:50:54,554
Vous y tenez?
652
00:50:57,960 --> 00:50:59,075
Tr�s bien.
653
00:51:02,520 --> 00:51:04,670
Vous savez pourquoi je le voulais?
654
00:51:08,800 --> 00:51:12,031
- On en parlera demain.
- Je n'en serai pas capable.
655
00:51:14,800 --> 00:51:16,916
C'est la premi�re fois que j'en parle.
656
00:51:20,160 --> 00:51:22,276
Je ne suis pas un h�ros.
657
00:51:23,520 --> 00:51:26,796
Je n'ai jamais approch�
un combat de pr�s.
658
00:51:27,320 --> 00:51:28,992
J'avais peur.
659
00:51:30,000 --> 00:51:31,638
J'ai essay� d'�tre bless�.
660
00:51:32,640 --> 00:51:34,073
Pas autant.
661
00:51:35,080 --> 00:51:37,116
Mais assez
pour rentrer chez moi.
662
00:51:38,160 --> 00:51:40,833
Je suis pass�
sous la roue d'un chariot.
663
00:51:42,840 --> 00:51:44,273
Je voulais vous le dire.
664
00:51:44,680 --> 00:51:45,590
Lionel...
665
00:51:46,920 --> 00:51:50,959
Merci de me l'avoir dit.
Il fallait du courage.
666
00:51:51,960 --> 00:51:53,552
Bonne nuit, Katy.
667
00:51:58,040 --> 00:52:02,716
Dimanche 18 octobre
668
00:52:13,040 --> 00:52:15,600
Robinson, Duprey, Ramsey!
669
00:52:19,720 --> 00:52:21,517
Caporal Dean.
670
00:52:22,080 --> 00:52:23,274
Capitaine Dwyer.
671
00:52:26,480 --> 00:52:27,754
Il en a pris trois.
672
00:52:31,680 --> 00:52:35,355
Le lieutenant Keating s'est sauv�.
Allons a St. Alban.
673
00:52:36,560 --> 00:52:37,754
Pas vous, lieutenant.
674
00:52:37,960 --> 00:52:41,509
S'ils attrapent Keating,
vous serez pris comme son ami.
675
00:52:52,280 --> 00:52:54,748
Maman est partie a l'�glise.
676
00:52:55,160 --> 00:52:56,752
Je vous attendais.
677
00:52:58,640 --> 00:53:00,232
Larry, j'ai du travail.
678
00:53:00,440 --> 00:53:02,749
- Mais c'est dimanche.
- Je sais.
679
00:53:02,960 --> 00:53:04,678
Un autre dimanche, OK?
680
00:53:05,240 --> 00:53:06,719
Alors, je n'y vais pas.
681
00:53:06,920 --> 00:53:09,275
Pas question.
Allez, vas-y!
682
00:53:09,480 --> 00:53:11,516
Je ne suis pas un ringard.
683
00:53:12,280 --> 00:53:16,592
Tous les gens honn�tes vont a l'�glise.
684
00:53:16,800 --> 00:53:18,597
Vous n'�tes pas honn�te?
685
00:53:20,280 --> 00:53:21,679
C'est a voir.
686
00:53:22,440 --> 00:53:25,989
Peut-�tre en ai-je besoin
plus que toi. Allons-y.
687
00:53:45,480 --> 00:53:47,357
Mes chers paroissiens.
688
00:53:47,720 --> 00:53:50,837
Je suis heureux de vous voir
si nombreux.
689
00:53:51,640 --> 00:53:54,916
Je suis particuli�rement
heureux d'accueillir
690
00:53:55,320 --> 00:53:57,072
nos valeureux soldats.
691
00:53:58,280 --> 00:54:01,113
En ces temps de crise...
692
00:54:01,320 --> 00:54:02,548
Il s'est �chapp�.
693
00:54:03,160 --> 00:54:04,115
Quand?
694
00:54:04,760 --> 00:54:06,113
Je l'ignore.
695
00:54:06,640 --> 00:54:07,390
Mon sermon
696
00:54:07,600 --> 00:54:09,670
traitera...
697
00:54:31,640 --> 00:54:33,949
Mon sermon traitera d'un sujet
698
00:54:34,320 --> 00:54:36,470
qui nous est tr�s cher.
699
00:54:36,680 --> 00:54:39,319
Un sujet cher a tous les patriotes.
700
00:54:39,720 --> 00:54:40,675
La R�bellion.
701
00:54:41,240 --> 00:54:44,118
Il est bon de se rappeler
702
00:54:44,320 --> 00:54:46,436
que notre Sainte Bible
703
00:54:46,680 --> 00:54:50,195
a beaucoup a dire sur ce th�me.
704
00:54:51,240 --> 00:54:54,630
Chapitre 15 du Livre de Samuel:
705
00:54:55,640 --> 00:54:57,995
"La r�bellion...
706
00:54:58,320 --> 00:55:01,073
"�quivaut a la sorcellerie."
707
00:55:01,800 --> 00:55:04,553
Chapitre 17 des Proverbes:
708
00:55:05,080 --> 00:55:08,834
"L'homme mauvais
ne recherche que la r�bellion."
709
00:55:10,040 --> 00:55:12,873
M. Lincoln nous a dit il y a peu
710
00:55:13,080 --> 00:55:14,752
que pour les hommes libres
711
00:55:15,200 --> 00:55:18,033
il n'y a pas d'h�sitation
712
00:55:18,240 --> 00:55:20,071
entre les urnes ou les balles.
713
00:55:20,640 --> 00:55:24,110
Peut-on douter de quel c�t�
se trouve le Seigneur?
714
00:55:24,840 --> 00:55:26,273
Nous avons raison
715
00:55:27,000 --> 00:55:29,355
et avec Son aide
716
00:55:29,560 --> 00:55:33,235
nos l�gions doivent faire mordre
la poussi�re aux Rebelles.
717
00:55:34,320 --> 00:55:37,710
Satan lui-m�me devra faire
de la place dans son domaine
718
00:55:37,920 --> 00:55:40,832
pour accueillir ces ames perdues.
719
00:55:41,040 --> 00:55:43,600
Esp�ce de vermine yankee!
720
00:55:46,560 --> 00:55:48,391
Qui veut essayer?
721
00:55:49,160 --> 00:55:50,070
Qui?
722
00:55:54,320 --> 00:55:57,312
Dis a ton ami le diable de t'accueillir.
723
00:55:58,360 --> 00:55:59,588
Personne...
724
00:56:12,560 --> 00:56:14,152
Que Dieu vous b�nisse.
725
00:56:40,360 --> 00:56:42,078
Cet homme doit �tre un Sudiste.
726
00:56:42,280 --> 00:56:45,158
Quelqu'un le conna�t?
II �tait ici tout seul?
727
00:56:45,360 --> 00:56:47,316
II �tait a l'h�tel avec un ami.
728
00:56:47,880 --> 00:56:48,915
Sortons-le.
729
00:56:53,320 --> 00:56:56,710
Bravo, fr�re Swayze. Si je peux
faire quelque chose...
730
00:56:56,920 --> 00:56:59,992
Vous �tes un h�ros
comme mon p�re, pas vrai?
731
00:57:00,200 --> 00:57:00,996
Oui, Larry.
732
00:57:01,240 --> 00:57:03,708
Tu as vu comme il a tir�?
733
00:57:03,920 --> 00:57:06,275
Dieu a guid� votre main.
734
00:57:18,400 --> 00:57:20,675
Les officiers sont la.
735
00:57:20,880 --> 00:57:22,108
Venez, caporal.
736
00:57:23,000 --> 00:57:25,719
D�sol� pour Keating.
On a essay� de l'arr�ter.
737
00:57:25,920 --> 00:57:26,750
Je sais.
738
00:57:37,760 --> 00:57:41,150
Rester ici a ne rien faire
n'est pas d'une grande aide.
739
00:57:41,840 --> 00:57:45,230
J'ai fait une erreur en l'emmenant.
C'�tait trop risqu�.
740
00:57:45,440 --> 00:57:47,112
Ca nous retarde?
741
00:57:47,320 --> 00:57:49,550
On attaquera comme pr�vu.
742
00:57:50,200 --> 00:57:53,158
Les Yankees partent
en fin de matin�e.
743
00:57:53,360 --> 00:57:56,955
Mais il y a un r�giment
qui arrive vers 14h.
744
00:57:57,160 --> 00:57:59,469
Ils vont bivouaquer a St. Alban.
745
00:57:59,680 --> 00:58:01,159
On a peu de temps.
746
00:58:01,360 --> 00:58:02,918
Deux heures tout au plus.
747
00:58:03,120 --> 00:58:06,874
M. Duprey, soyez en ville
a 8h du matin avec un cheval.
748
00:58:07,080 --> 00:58:10,038
Vous reviendrez leur donner
l'heure d'attaque.
749
00:58:11,360 --> 00:58:12,349
M. Robinson.
750
00:58:13,120 --> 00:58:16,351
Vous prendrez le chariot
avec l'arri�re-garde.
751
00:58:16,560 --> 00:58:18,790
Vous �tes recherch� a St. Alban.
752
00:58:19,000 --> 00:58:20,319
Ca vaut mieux.
753
00:58:21,880 --> 00:58:24,189
Soyez en ville demain matin.
754
00:58:24,680 --> 00:58:27,592
Montez au beffroi
d�s l'arriv�e de Dwyer.
755
00:58:27,800 --> 00:58:30,394
Attendez 4 minutes
et sonnez la cloche.
756
00:58:30,600 --> 00:58:31,828
Et mon uniforme?
757
00:58:32,040 --> 00:58:34,235
Cachez-le dans l'�glise.
758
00:58:41,320 --> 00:58:45,711
Mme Bishop aimerait
vous voir en bas.
759
00:58:48,880 --> 00:58:50,871
Elle insiste.
760
00:59:08,960 --> 00:59:10,279
Vous connaissez tout le monde.
761
00:59:10,480 --> 00:59:12,789
Nous, nous le connaissons.
762
00:59:13,000 --> 00:59:14,115
Grace a vous
763
00:59:14,320 --> 00:59:16,038
nous croirons en nos pri�res.
764
00:59:16,240 --> 00:59:17,355
C'est dimanche.
765
00:59:17,560 --> 00:59:19,152
Ils ont une surprise pour vous.
766
00:59:20,560 --> 00:59:23,074
C'est normal, il aime M. Swayze
767
00:59:23,280 --> 00:59:26,192
autant que nous.
Dis-le-lui, Josiah.
768
00:59:26,400 --> 00:59:27,913
On dirait que St. Alban
769
00:59:28,160 --> 00:59:29,673
ne veut pas vous perdre.
770
00:59:30,080 --> 00:59:32,548
On ne pourra m�me pas faire affaire.
771
00:59:33,400 --> 00:59:37,188
Il y a un superbe terrain
derri�re chez Gilman.
772
00:59:37,760 --> 00:59:39,079
La ville vous l'offre.
773
00:59:39,280 --> 00:59:41,271
On veut garder nos h�ros.
774
00:59:46,960 --> 00:59:48,712
Je ne peux pas accepter.
775
00:59:48,920 --> 00:59:52,071
Quand dans le Vermont
on donne quelque chose,
776
00:59:52,280 --> 00:59:53,474
�a tient du miracle.
777
00:59:55,120 --> 00:59:57,315
Les propri�taires peuvent voter.
778
00:59:58,000 --> 01:00:00,719
Et il se trouve que je me repr�sente.
779
01:00:01,240 --> 01:00:04,676
L'acte sera pr�t demain apr�s-midi.
Venez me voir.
780
01:00:04,880 --> 01:00:06,359
La r�union est lev�e.
781
01:00:06,960 --> 01:00:10,396
Vous �tes des n�tres.
J'esp�re vous voir a l'�glise.
782
01:00:10,840 --> 01:00:14,833
F�licitations, M. Swayze.
Je vous charge de mes affaires.
783
01:00:16,160 --> 01:00:19,277
Tant que le r�v�rend ne le sent pas.
784
01:00:19,480 --> 01:00:21,675
Je vous montre votre terrain?
785
01:00:22,040 --> 01:00:23,109
Non, petit.
786
01:00:23,320 --> 01:00:24,992
Voila pourquoi j'aime St. Alban.
787
01:00:25,200 --> 01:00:27,668
Vous avez conquis notre ville.
788
01:00:27,880 --> 01:00:29,279
Katy, j'aimerais...
789
01:00:34,000 --> 01:00:35,228
Allez, au lit.
790
01:00:35,440 --> 01:00:37,874
- Je viens te border.
- C'est pour les b�b�s.
791
01:00:38,080 --> 01:00:41,709
Bonne nuit, Neil.
Vous m'apprendrez a tirer?
792
01:00:43,440 --> 01:00:45,032
II vous aime beaucoup.
793
01:00:45,240 --> 01:00:46,958
C'est un bon gar�on.
794
01:00:48,200 --> 01:00:49,155
D'abord...
795
01:00:50,040 --> 01:00:53,077
je m'excuse d'avoir rench�ri
hier a la vente.
796
01:00:53,280 --> 01:00:55,589
C'est le contraire.
797
01:00:55,800 --> 01:00:58,553
C'est a moi de m'excuser
aupr�s de vous deux.
798
01:00:58,760 --> 01:01:02,799
Peu importe.
Je veux que vous le preniez.
799
01:01:03,560 --> 01:01:04,436
Non, il est a vous.
800
01:01:04,640 --> 01:01:08,315
Il n'est pas pour moi.
Vous l'avez m�rit�.
801
01:01:08,520 --> 01:01:09,794
Lionel est sinc�re.
802
01:01:10,000 --> 01:01:12,195
- Acceptez.
- Gardez-le.
803
01:01:18,120 --> 01:01:21,351
Lundi 19 octobre
804
01:01:24,280 --> 01:01:28,558
Mes amiti�s au g�n�ral Sherman.
A bient�t.
805
01:01:58,320 --> 01:01:59,992
Soyez pr�ts pour 12h15.
806
01:02:41,040 --> 01:02:43,031
J'ai quelque chose a vous dire.
807
01:03:13,000 --> 01:03:14,672
Je sais ou vous �tes.
808
01:03:16,640 --> 01:03:17,914
- Vous...
- Ne bouge pas.
809
01:03:19,440 --> 01:03:21,556
Je suis un conf�d�r�.
810
01:03:21,960 --> 01:03:24,155
Non, vous en avez tu� un.
811
01:03:24,360 --> 01:03:25,588
Ecoute...
812
01:03:26,280 --> 01:03:29,477
il y a des choses a la guerre
qui sont dures a expliquer.
813
01:03:29,680 --> 01:03:31,636
M�me si on aimerait
�tre compris.
814
01:03:31,840 --> 01:03:33,353
M�me si...
815
01:03:34,520 --> 01:03:36,476
Un soldat agit parfois
816
01:03:36,680 --> 01:03:37,476
contre son gr�.
817
01:03:37,680 --> 01:03:40,353
- Vous �tes un espion.
- Non, crois-moi.
818
01:03:40,920 --> 01:03:44,276
Ton p�re aurait peut-�tre
pu t'expliquer.
819
01:03:45,240 --> 01:03:46,229
Tu sais...
820
01:03:47,160 --> 01:03:49,196
il s'est battu pour son pays.
821
01:03:49,960 --> 01:03:52,997
D'autres, comme moi,
se battent aussi pour leur pays.
822
01:03:53,200 --> 01:03:55,714
Vous �tes un sale espion!
823
01:03:56,880 --> 01:03:58,996
Ecoute-moi!
824
01:03:59,200 --> 01:04:01,270
Reste dans cette maison.
825
01:04:01,480 --> 01:04:04,278
Quoi qu'il arrive,
ne quitte pas cette maison.
826
01:04:04,480 --> 01:04:06,630
Reste pr�s de ta m�re.
827
01:04:07,440 --> 01:04:08,714
Larry est ici?
828
01:04:18,400 --> 01:04:21,551
C'est trop tard,
mes hommes sont d�ja la.
829
01:04:21,760 --> 01:04:24,115
Peu importe
ce que vous pensez de moi,
830
01:04:24,320 --> 01:04:25,833
gardez Larry pr�s de vous.
831
01:04:26,040 --> 01:04:27,996
Vous ne risquez rien ici.
832
01:04:28,800 --> 01:04:31,030
Mme Bishop, Larry est bizarre.
833
01:04:31,240 --> 01:04:33,117
Il parlait de la cavalerie...
834
01:04:33,320 --> 01:04:36,153
- Retiens-le!
- Il est d�ja parti.
835
01:05:11,400 --> 01:05:13,470
- Ou sont les nouvelles?
- Et le bulletin?
836
01:05:13,680 --> 01:05:16,478
II n'y a rien.
Qui sonne la cloche?
837
01:05:29,400 --> 01:05:31,038
C'est un raid de l'arm�e conf�d�r�e.
838
01:05:31,480 --> 01:05:34,597
Restez ou vous �tes
et ob�issez aux ordres.
839
01:05:37,320 --> 01:05:40,596
M. Ramsey,
videz la mairie et brulez-la!
840
01:05:47,520 --> 01:05:50,478
Entrons, M. Anderson.
J'ai un retrait a faire.
841
01:05:58,280 --> 01:06:00,157
Je vous ai dit de sortir.
842
01:06:07,720 --> 01:06:08,755
Ouvrez!
843
01:06:09,160 --> 01:06:12,436
Je refuse, quoi qu'il arrive.
844
01:06:14,200 --> 01:06:16,839
Gardez-le,
je reviens avec la combinaison.
845
01:06:22,600 --> 01:06:24,113
Je les fumerai plus tard.
846
01:06:27,200 --> 01:06:28,076
Lipscomb!
847
01:06:28,360 --> 01:06:29,873
J'ai une famille.
848
01:06:30,080 --> 01:06:31,638
Je vous l'interdis!
849
01:06:31,840 --> 01:06:33,159
Taisez-vous!
850
01:06:39,320 --> 01:06:40,639
Videz tout!
851
01:06:53,760 --> 01:06:57,435
Un probl�me, Yankee?
On est d'Atlanta.
852
01:07:00,880 --> 01:07:04,111
90000 dollars en liquide.
Brulez tout!
853
01:07:04,320 --> 01:07:06,914
D�p�chons-nous,
la cavalerie va revenir.
854
01:07:07,120 --> 01:07:09,839
- Vous �tes sur?
- Certain. Vite!
855
01:07:30,120 --> 01:07:32,759
C'est vous qui
aviez les troph�es en vitrine?
856
01:07:35,480 --> 01:07:37,198
En voila un autre.
857
01:07:57,600 --> 01:08:00,194
Mettez-le avec les autres.
858
01:08:00,400 --> 01:08:03,790
Ou est le capitaine Foster?
L'officier recruteur.
859
01:08:04,000 --> 01:08:05,911
Il s'est gliss� dans le batiment.
860
01:08:06,120 --> 01:08:07,712
Il va vite avoir chaud.
861
01:08:11,240 --> 01:08:12,468
Abritez-vous!
862
01:08:20,480 --> 01:08:23,631
II faut le faire descendre.
Il a deux pistolets.
863
01:08:25,080 --> 01:08:27,992
Je m'en occupe.
Je vais le faire r�tir.
864
01:08:31,360 --> 01:08:32,395
Sale lache!
865
01:08:38,960 --> 01:08:40,757
- Ca va?
- Oui.
866
01:08:52,120 --> 01:08:53,678
Essayez par le toit.
867
01:08:58,720 --> 01:09:00,312
Caporal Dean.
868
01:09:01,280 --> 01:09:03,271
Le balcon de la mairie.
869
01:10:10,280 --> 01:10:11,474
Capitaine Dwyer.
870
01:10:13,600 --> 01:10:15,830
- La State Bank?
- J'ai l'argent.
871
01:10:16,040 --> 01:10:18,429
C'est bon. Avotre tour.
872
01:10:19,920 --> 01:10:23,674
Je jure solennellement d'ob�ir...
873
01:10:23,880 --> 01:10:26,678
- De me battre...
- Oui.
874
01:10:26,880 --> 01:10:29,952
De me battre pour prot�ger
la constitution
875
01:10:30,160 --> 01:10:32,720
des Etats Conf�d�r�s d'Am�rique.
876
01:10:33,080 --> 01:10:36,436
Comme �a, tout est l�gal.
On n'est pas des voleurs.
877
01:10:36,640 --> 01:10:38,915
C'est juste un don patriotique.
878
01:10:39,920 --> 01:10:41,672
Aton tour.
879
01:10:42,280 --> 01:10:43,315
Allez!
880
01:10:44,200 --> 01:10:45,758
Vas-y, tire!
881
01:10:46,600 --> 01:10:47,669
Ca suffit!
882
01:10:48,040 --> 01:10:52,591
Faites-les sortir et mettez
l'argent dans le chariot.
883
01:10:53,840 --> 01:10:56,229
Je m'en sers maintenant?
884
01:10:57,360 --> 01:10:58,918
C'est fait pour �a.
885
01:11:33,720 --> 01:11:35,711
Vous avez �t� merveilleux.
886
01:11:46,920 --> 01:11:48,672
Major, il y a une troupe
887
01:11:48,880 --> 01:11:50,518
de l'autre c�t� de la colline.
888
01:11:51,120 --> 01:11:54,510
M. Ramsey, dites aux hommes
de se mettre en selle.
889
01:11:55,040 --> 01:11:57,793
Deux pelotons a 6 km.
890
01:12:00,080 --> 01:12:01,672
Barrons-leur le chemin.
891
01:12:01,880 --> 01:12:03,871
Ces chariots ne suffiront pas.
892
01:12:04,080 --> 01:12:05,991
Je parlais d'un barrage humain.
893
01:12:06,200 --> 01:12:09,351
Deux hommes arm�s
peuvent les tenir a distance.
894
01:12:09,560 --> 01:12:11,278
Pour qu'on puisse arriver au pont.
895
01:12:11,480 --> 01:12:13,038
Laissez tomber.
896
01:12:13,240 --> 01:12:14,639
Encore une chose.
897
01:12:15,480 --> 01:12:17,630
Rappelez-vous
ce que vous avez dit
898
01:12:17,840 --> 01:12:19,558
lorsqu'on a laiss� Henderson.
899
01:12:19,760 --> 01:12:22,228
"On a creus� ce tunnel pour rien?"
900
01:12:22,440 --> 01:12:24,237
Et ce que vous avez dit a Keating.
901
01:12:24,440 --> 01:12:27,398
"On doit s'en sortir.
St. Alban n'est qu'un d�but."
902
01:12:27,600 --> 01:12:29,716
lls arrivent!
903
01:12:34,160 --> 01:12:35,479
Capitaine Foster.
904
01:12:37,280 --> 01:12:41,751
Emmenez-les a l'autre bout
de la place et retenez-les.
905
01:12:41,960 --> 01:12:45,396
Ne bougez pas. Il veut
bloquer la route avec nous.
906
01:12:49,720 --> 01:12:51,790
Je vous ai donn� un ordre.
907
01:12:52,040 --> 01:12:54,429
C'est comme a Atlanta
908
01:12:54,640 --> 01:12:55,834
ou a Chattanooga.
909
01:12:59,640 --> 01:13:00,595
Restez ou vous �tes.
910
01:13:01,520 --> 01:13:02,270
Tous.
911
01:13:04,400 --> 01:13:08,029
Capitaine, je vais aller
pr�s de votre chariot.
912
01:13:08,640 --> 01:13:12,189
Si ces gens ne bougent pas,
prenez Foster
913
01:13:12,400 --> 01:13:13,310
et tuez-le!
914
01:13:25,600 --> 01:13:27,955
II le fera, Lionel.
Il vous tuera.
915
01:13:32,920 --> 01:13:36,151
Allez vous mettre tous
sur la route. Vite!
916
01:13:40,360 --> 01:13:43,113
Faites-le pour moi.
917
01:13:47,240 --> 01:13:49,151
Dans deux minutes.
918
01:13:49,680 --> 01:13:52,240
Descendez, on s'en va.
919
01:13:54,360 --> 01:13:57,193
Va me cherchez deux chevaux.
920
01:13:59,840 --> 01:14:01,068
Tenez �a.
921
01:14:03,080 --> 01:14:05,275
Il y a des choses de valeur?
922
01:14:05,480 --> 01:14:07,471
Non, l'argent est dans un autre.
923
01:14:07,680 --> 01:14:09,557
Bloquez ce c�t� de la rue.
924
01:14:09,760 --> 01:14:12,069
Dirigez-vous vers la fronti�re.
925
01:14:12,280 --> 01:14:13,713
Vous ne venez pas?
926
01:14:13,920 --> 01:14:15,990
Ne vous arr�tez pas.
On vous rejoindra.
927
01:14:21,080 --> 01:14:23,116
Faites-les asseoir.
928
01:14:23,560 --> 01:14:25,312
Allez, asseyez-vous!
929
01:14:36,040 --> 01:14:37,155
Vous!
930
01:14:54,920 --> 01:14:56,831
En avant!
931
01:15:07,840 --> 01:15:10,400
Ca explosera
sur les premiers cavaliers.
932
01:15:10,600 --> 01:15:13,319
Non, il y a un gamin
de 9 ans avec eux.
933
01:15:13,720 --> 01:15:15,199
Rangez �a!
934
01:15:39,880 --> 01:15:40,949
Ecartez-vous!
935
01:15:46,640 --> 01:15:47,436
Restez assis!
936
01:16:33,080 --> 01:16:35,230
lls l'attraperont pas, hein?
937
01:16:35,440 --> 01:16:36,953
Beau travail.
938
01:16:37,160 --> 01:16:40,835
Je ne veux pas
qu'ils l'attrapent.
939
01:16:41,040 --> 01:16:42,268
Je sais.
940
01:18:28,680 --> 01:18:32,753
S'ils br�laient St. Alban,les comprendriez-vous?
941
01:18:33,280 --> 01:18:35,999
Leur pardonneriez-vous?
942
01:18:52,560 --> 01:18:54,949
Traduction: Christian Jeune
943
01:18:55,160 --> 01:18:57,071
Sous-titrage: C.M.C.
66058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.