All language subtitles for The Raid.1954.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,560 --> 00:00:30,518 LE RAID 2 00:01:31,560 --> 00:01:33,471 Ceci est une histoire vraie. 3 00:01:33,680 --> 00:01:36,035 Elle commence la nuit 26 septembre 1864 4 00:01:36,240 --> 00:01:38,629 dans une prison de l'Union 5 00:01:38,840 --> 00:01:41,195 � Plattsburg, dans l'Etat de New York, 6 00:01:41,400 --> 00:01:44,073 non loin de la frontiere canadienne. 7 00:01:47,200 --> 00:01:48,952 Garde, halte! 8 00:01:50,040 --> 00:01:50,870 Rel�ve de 2 heures. 9 00:01:51,080 --> 00:01:52,149 Rapport! 10 00:01:52,360 --> 00:01:54,237 A l'est. Rien a signaler. 11 00:01:55,280 --> 00:01:57,191 Grande porte. Rien a signaler. 12 00:01:57,400 --> 00:01:59,277 A l'ouest. Rien a signaler. 13 00:02:00,480 --> 00:02:01,879 En avant, marche! 14 00:02:09,920 --> 00:02:11,433 Prenez la rel�ve! 15 00:02:12,320 --> 00:02:13,958 En avant! 16 00:02:33,120 --> 00:02:34,030 La voie est libre. 17 00:02:37,320 --> 00:02:38,594 Ici aussi. 18 00:02:44,880 --> 00:02:46,438 Allons-y. 19 00:03:03,560 --> 00:03:05,118 Donnez-moi cinq minutes. 20 00:03:28,360 --> 00:03:29,998 Vous venez, mon p�re? 21 00:03:30,200 --> 00:03:31,076 Non, capitaine. 22 00:03:31,280 --> 00:03:33,794 - Vous avez peur de mourir? - Non. 23 00:03:34,040 --> 00:03:36,713 Restez donc bien au chaud avec les Yankees. 24 00:03:36,920 --> 00:03:38,956 Je d�sire partir autant que vous. 25 00:03:39,160 --> 00:03:40,434 Il est encore temps. 26 00:03:40,760 --> 00:03:43,718 Je ne peux pas pardonner 27 00:03:43,920 --> 00:03:46,992 ce que vous comptez faire si l'�vasion r�ussit. 28 00:03:47,200 --> 00:03:48,599 Trouillard! 29 00:03:48,800 --> 00:03:51,598 Parfois, vous me faites presque oublier 30 00:03:51,800 --> 00:03:53,438 que je suis un homme de paix. 31 00:03:53,840 --> 00:03:55,114 Il suffirait d'une fois. 32 00:03:55,320 --> 00:03:56,196 Ca suffit! 33 00:03:56,600 --> 00:03:58,556 Le major Benton nous attend. 34 00:04:05,120 --> 00:04:06,473 Floyd, c'est a vous. 35 00:04:15,480 --> 00:04:16,390 Greg. 36 00:05:14,600 --> 00:05:15,350 Arr�tez! 37 00:05:15,560 --> 00:05:18,074 Je pourrais m'acharner sur lui. 38 00:05:18,280 --> 00:05:19,474 Son arme. 39 00:06:44,800 --> 00:06:45,550 Qu'y a-t-il? 40 00:06:46,280 --> 00:06:47,030 Howie? 41 00:06:47,240 --> 00:06:47,990 C'est toi? 42 00:06:51,000 --> 00:06:51,955 Partons! 43 00:07:10,760 --> 00:07:13,115 C'est a 5 ou 6 km de la fronti�re. 44 00:07:13,600 --> 00:07:15,989 La rivi�re est large? 45 00:07:16,400 --> 00:07:18,197 Environ 45 m. 46 00:07:36,920 --> 00:07:38,433 Il n'arr�te pas de saigner. 47 00:07:38,640 --> 00:07:41,029 Vous n'aviez qu'a pas ouvrir le feu! 48 00:07:41,240 --> 00:07:44,073 II n'y aurait plus aucun Yankee debout 49 00:07:44,280 --> 00:07:45,554 si j'avais continu�. 50 00:07:45,760 --> 00:07:47,955 Je ne peux pas vous garder. 51 00:07:48,320 --> 00:07:51,232 Vous �tes trop nerveux de la gachette. 52 00:07:55,680 --> 00:07:57,193 La meute est lanc�e. 53 00:08:16,280 --> 00:08:17,599 Redressez-vous! 54 00:08:20,200 --> 00:08:23,954 Avec le sang que je perds, on n'y arrivera pas. 55 00:08:25,120 --> 00:08:26,314 Floyd... 56 00:08:27,440 --> 00:08:30,557 nous devons passer la fronti�re. Vous comprenez? 57 00:08:30,760 --> 00:08:32,910 Inutile de me faire un dessin. 58 00:08:33,960 --> 00:08:36,030 Si je dois mourir, 59 00:08:36,240 --> 00:08:38,231 je pr�f�re �tre assis. 60 00:08:48,160 --> 00:08:51,232 On le fera traverser sur un radeau. 61 00:08:51,440 --> 00:08:52,759 Il ne vient pas. 62 00:09:06,080 --> 00:09:07,559 Allons-y. 63 00:09:09,800 --> 00:09:11,199 On ne peut pas le laisser. 64 00:09:11,400 --> 00:09:13,391 Par ici. On quitte la piste. 65 00:09:20,200 --> 00:09:22,714 On aurait creus� ce tunnel pour rien? 66 00:09:23,240 --> 00:09:24,229 On ne peut pas. 67 00:09:25,840 --> 00:09:27,068 C'est un ordre. 68 00:09:33,400 --> 00:09:34,913 Plus vite que �a! 69 00:10:13,360 --> 00:10:15,476 Tiens! Va chercher! 70 00:10:35,920 --> 00:10:37,114 Abritez-vous! 71 00:10:43,520 --> 00:10:44,919 C'est le lieutenant Selwin. 72 00:10:45,360 --> 00:10:47,430 Jetez votre arme! 73 00:10:49,840 --> 00:10:51,956 20 fusils sont braqu�s sur vous. 74 00:10:52,160 --> 00:10:53,593 Jetez votre arme! 75 00:11:02,480 --> 00:11:03,993 Feu! 76 00:12:20,760 --> 00:12:22,398 Je vais vous aider. 77 00:12:27,400 --> 00:12:29,197 Vous �tes manchot ou quoi? 78 00:13:11,680 --> 00:13:13,511 Vente de troph�es de guerre 79 00:13:13,720 --> 00:13:15,073 Je veux l'�p�e. 80 00:13:15,520 --> 00:13:17,511 C'est mon p�re qui l'aura. 81 00:13:18,960 --> 00:13:23,476 Tout le monde se fiche d'une vieille �p�e de conf�d�r�s! 82 00:13:24,920 --> 00:13:28,196 Le pays a besoin de volontaires 83 00:13:35,720 --> 00:13:38,712 Signez. On paye aussi bien qu'ailleurs. 84 00:13:38,920 --> 00:13:40,876 - Je suis canadien. - Pas de probl�me. 85 00:13:41,080 --> 00:13:43,071 Tout, sauf des conf�d�r�s. 86 00:13:43,280 --> 00:13:45,874 On vous emm�ne en bateau dans le sud. 87 00:13:46,080 --> 00:13:47,718 J'ai le mal de mer. 88 00:14:15,720 --> 00:14:17,790 Je peux vous renseigner? 89 00:14:19,440 --> 00:14:22,034 Ma banque m'a donn� votre nom, M. Anderson. 90 00:14:22,240 --> 00:14:24,674 Neil Swayze de Montr�al. Grains et fourrages. 91 00:14:24,880 --> 00:14:26,916 - Asseyez-vous. - Merci. 92 00:14:27,880 --> 00:14:29,757 Vous �tes ici pour affaires? 93 00:14:29,960 --> 00:14:33,509 II se pourrait que j'ach�te quelques hectares dans le coin. 94 00:14:35,760 --> 00:14:37,637 - Un cigare? - Merci. 95 00:14:37,840 --> 00:14:41,913 Le sang neuf est toujours le bienvenu. Surtout jeune. 96 00:14:42,120 --> 00:14:45,795 Il n'en reste plus beaucoup ici avec les conf�d�r�s. 97 00:14:47,080 --> 00:14:50,914 En tant que Canadien, je ne prendrai pas parti. 98 00:14:51,120 --> 00:14:53,588 Seules les affaires m'int�ressent. 99 00:14:53,800 --> 00:14:56,439 Je vous envie d'�tre neutre. 100 00:14:56,640 --> 00:14:59,757 Acheter du coton aux conf�d�r�s contre des armes. 101 00:14:59,960 --> 00:15:02,793 Et nous acheter les armes contre leur coton. 102 00:15:03,240 --> 00:15:05,913 Une activit� risqu�e. 103 00:15:06,120 --> 00:15:07,189 Ca rend la guerre 104 00:15:07,480 --> 00:15:09,152 agr�able et rentable. 105 00:15:10,240 --> 00:15:14,791 J'ai une liste de propri�t�s qui sont disponibles. 106 00:15:15,000 --> 00:15:17,639 Mon employ� vous les fera visiter. 107 00:15:19,040 --> 00:15:22,316 Je vais d'abord aller jeter un coup d'�il moi-m�me. 108 00:15:23,120 --> 00:15:25,953 Ou pourrais-je trouver une chambre? 109 00:15:26,160 --> 00:15:29,311 Une chambre ou une bonne table? 110 00:15:29,520 --> 00:15:31,715 Une bonne table. 111 00:15:31,920 --> 00:15:33,592 Je vous recommande la veuve Bishop. 112 00:15:33,800 --> 00:15:37,839 De vrais lits de plumes, du savon et de l'eau. 113 00:15:38,920 --> 00:15:40,911 Les nouvelles de la guerre. 114 00:15:41,640 --> 00:15:43,676 Ils ont du rattraper les prisonniers. 115 00:15:44,520 --> 00:15:45,748 Les prisonniers? 116 00:15:45,960 --> 00:15:48,554 Sept officiers se sont �chapp�s de Plattsburg. 117 00:15:48,760 --> 00:15:50,398 Six sont encore en cavale. 118 00:15:50,600 --> 00:15:52,636 Lipscomb, fermez le coffre! 119 00:15:53,200 --> 00:15:54,997 Et le septi�me? 120 00:15:55,200 --> 00:15:57,953 Nos gars l'ont tu�. 10 balles dans le corps. 121 00:15:58,160 --> 00:15:59,639 10 balles. 122 00:16:10,600 --> 00:16:12,636 Suivez-moi. 123 00:16:14,800 --> 00:16:17,234 Sherman marche sur Savannah 124 00:16:19,600 --> 00:16:20,999 On n'arr�te pas Sherman. 125 00:16:22,040 --> 00:16:23,917 Mon fils est dans son arm�e. 126 00:16:24,120 --> 00:16:25,951 Savannah va payer comme Atlanta. 127 00:16:26,480 --> 00:16:29,438 A la place du g�n�ral, je d�truirais tout. 128 00:16:29,640 --> 00:16:31,232 Ils vont voir. 129 00:16:36,320 --> 00:16:38,470 Qui est cet homme tr�s cat�gorique? 130 00:16:38,680 --> 00:16:42,593 L'officier recruteur Foster. Il loge chez la veuve Bishop. 131 00:16:42,800 --> 00:16:44,597 Lipscomb, au travail! 132 00:16:45,040 --> 00:16:47,315 On se pr�cipite sur ces nouvelles 133 00:16:47,520 --> 00:16:50,034 alors que l'issue de la guerre est certaine. 134 00:16:50,240 --> 00:16:52,231 Je suppose que le capitaine Foster 135 00:16:52,440 --> 00:16:54,192 a beaucoup d'hommes avec lui. 136 00:16:55,040 --> 00:16:55,916 Seulement 4, 137 00:16:56,120 --> 00:16:59,157 mais Lionel agit comme s'il dirigeait un r�giment. 138 00:17:21,440 --> 00:17:24,159 Je viens de la part de M. Anderson. 139 00:17:24,360 --> 00:17:27,397 Tout le monde vient de sa part. Entrez. 140 00:17:33,040 --> 00:17:35,429 Je vais pr�venir Mme Bishop. 141 00:17:47,600 --> 00:17:50,831 M�daille d'honneur Capitaine Bishop. Gettysburg 142 00:18:02,920 --> 00:18:04,069 Mon mari. 143 00:18:06,440 --> 00:18:07,395 D�sol�. 144 00:18:07,600 --> 00:18:08,749 Je vous en prie. 145 00:18:09,160 --> 00:18:11,549 Emmanuel m'a avertie de votre venue. 146 00:18:14,240 --> 00:18:16,549 Vous d�sirez une chambre, M... 147 00:18:17,160 --> 00:18:19,116 Neil Swayze. 148 00:18:22,440 --> 00:18:24,396 Je ne voulais pas vous d�visager, 149 00:18:24,600 --> 00:18:26,750 mais on m'avait parl� de la veuve Bishop. 150 00:18:27,880 --> 00:18:30,553 Je m'attendais a une dame plus ag�e. 151 00:18:30,760 --> 00:18:32,398 La guerre fait de jeunes veuves. 152 00:18:32,600 --> 00:18:33,794 D�sol�. 153 00:18:34,200 --> 00:18:36,031 Parlons de la chambre. 154 00:18:36,240 --> 00:18:38,037 En avez-vous une de libre? 155 00:18:38,240 --> 00:18:40,151 Plusieurs. Par ici. 156 00:18:41,320 --> 00:18:42,230 Vous restez longtemps? 157 00:18:42,440 --> 00:18:46,752 Je ne sais pas. Je viens de Montr�al pour affaires. 158 00:18:46,960 --> 00:18:49,793 C'est 1,50 dollar la nuit et 10 dollars la semaine. 159 00:18:50,280 --> 00:18:51,679 Repas compris. 160 00:18:51,880 --> 00:18:54,599 D'apr�s M. Anderson, votre table est r�put�e. 161 00:18:54,800 --> 00:18:56,358 M. Anderson fait de la r�clame. 162 00:18:56,560 --> 00:18:58,790 Il a une hypoth�que sur la maison. 163 00:19:28,320 --> 00:19:30,356 On croyait que c'�tait vide. 164 00:19:30,560 --> 00:19:31,788 On joue a la guerre. 165 00:19:32,280 --> 00:19:33,554 Par les fen�tres? 166 00:19:33,760 --> 00:19:36,149 C'est ici que les conf�d�r�s ont captur� Olga. 167 00:19:36,360 --> 00:19:39,511 Elle habite a c�t�. Olga Gertz. La porte a c�t�. 168 00:19:39,720 --> 00:19:41,870 On allait la sauver. 169 00:19:43,760 --> 00:19:44,875 Tr�s bien. 170 00:19:45,320 --> 00:19:46,719 Asseyez-vous, soldats. 171 00:19:48,720 --> 00:19:50,392 Vous restez la semaine? 172 00:19:50,840 --> 00:19:51,909 Ca d�pendra. 173 00:19:52,120 --> 00:19:54,111 Maman pr�f�re les clients a la semaine. 174 00:19:54,320 --> 00:19:56,709 Tu es le fils de Mme Bishop. 175 00:19:57,640 --> 00:19:59,596 C'est un Derringer? 176 00:20:01,240 --> 00:20:02,389 Vous n'�tes pas soldat? 177 00:20:03,560 --> 00:20:05,391 Non, je suis canadien. 178 00:20:05,600 --> 00:20:07,397 Mon p�re fumait les m�mes. 179 00:20:07,600 --> 00:20:08,555 Le mien aussi. 180 00:20:08,760 --> 00:20:11,752 Mon p�re a tu� plus de Sudistes que le tien. 181 00:20:14,240 --> 00:20:15,514 C'est quoi votre nom? 182 00:20:16,640 --> 00:20:17,709 Neil Swayze. 183 00:20:18,320 --> 00:20:21,232 Mon p�re s'appelait comme moi: Larry. 184 00:20:22,120 --> 00:20:23,678 Vous allez le dire a maman? 185 00:20:25,440 --> 00:20:26,589 Je ne sais pas. 186 00:20:27,760 --> 00:20:28,636 Je devrais? 187 00:20:29,440 --> 00:20:32,512 Ca ne me fait pas peur, mais j'aime pas l'�nerver. 188 00:20:32,720 --> 00:20:34,517 En fait, t'as peur. 189 00:20:35,680 --> 00:20:36,430 Soldats! 190 00:20:36,640 --> 00:20:39,791 Et si vous me laissiez me laver tranquillement? 191 00:20:40,000 --> 00:20:41,433 Atout a l'heure. 192 00:20:43,480 --> 00:20:45,516 Vous et Foster avez de grandes chambres. 193 00:20:45,720 --> 00:20:47,199 Il est ici a la semaine. 194 00:20:48,200 --> 00:20:50,555 C'est un v�t�ran. Il n'a qu'une main. 195 00:20:57,280 --> 00:20:59,874 Les affaires sont plus florissantes a Montr�al qu'ici. 196 00:21:01,600 --> 00:21:04,751 On arrive toujours a trouver de l'argent. 197 00:21:05,200 --> 00:21:06,599 M�me a St. Alban. 198 00:21:06,800 --> 00:21:08,870 Vous ne ferez pas d'affaires. 199 00:21:09,080 --> 00:21:11,958 Il n'y a pratiquement plus de vaches ou de chevaux. 200 00:21:12,840 --> 00:21:13,955 Plus de chevaux? 201 00:21:14,160 --> 00:21:16,594 Vingt-quatre en tout et pour tout. 202 00:21:16,800 --> 00:21:19,519 31, plus la jument des Harvey qui est pleine. 203 00:21:19,720 --> 00:21:22,154 Mon fils fait autorit� a St. Alban. 204 00:21:22,480 --> 00:21:23,230 Il sait tout. 205 00:21:23,440 --> 00:21:26,716 Commercer avec les Sudistes doit vous rapporter. 206 00:21:27,480 --> 00:21:28,913 C'est assez �quitable. 207 00:21:29,120 --> 00:21:31,156 On leur vend ce qu'on vous ach�te. 208 00:21:31,360 --> 00:21:32,315 Pas a moi. 209 00:21:33,480 --> 00:21:36,233 Except� a nos convives. Veuillez m'excuser. 210 00:21:36,440 --> 00:21:37,839 J'ai du courrier. 211 00:21:39,160 --> 00:21:42,072 Mme Bishop, pourrais-je engager votre fils? 212 00:21:42,280 --> 00:21:46,398 J'aurai besoin d'un guide demain pour me montrer les propri�t�s. 213 00:21:46,600 --> 00:21:48,431 Je peux, maman? 214 00:21:48,640 --> 00:21:49,755 Tu as �cole. 215 00:21:49,960 --> 00:21:51,871 - Je vous trouverai quelqu'un. - Merci. 216 00:21:52,360 --> 00:21:55,796 Je crois que M. Dansig reprendrait bien de la pur�e. 217 00:22:07,840 --> 00:22:09,910 Capitaine, regardez! 218 00:22:14,200 --> 00:22:15,235 Bonjour. 219 00:22:19,160 --> 00:22:21,754 J'aimerais bien qu'elle s'occupe de mon manteau. 220 00:22:22,280 --> 00:22:23,554 Comment �a? 221 00:22:23,760 --> 00:22:25,079 Ne le prenez pas mal. 222 00:22:25,280 --> 00:22:28,431 C'est parce que je ne suis pas tr�s dou� en couture. 223 00:22:53,480 --> 00:22:56,756 C'est la bonne route. Elle longe le chemin de fer. 224 00:22:56,960 --> 00:22:58,678 Ou m�ne la route du pont? 225 00:22:58,880 --> 00:23:01,599 Egalement a la fronti�re. On l'utilise peu. 226 00:23:01,800 --> 00:23:03,995 Elle est un peu caboss�e. 227 00:23:04,200 --> 00:23:08,034 J'ai besoin de me r�veiller. Faisons un peu de rod�o! 228 00:23:28,200 --> 00:23:30,839 C'�tait une des meilleures fermes du Vermont. 229 00:23:31,040 --> 00:23:34,476 Ils sont partis apr�s la mort de leurs deux fils a Gettysburg. 230 00:23:36,800 --> 00:23:38,358 Plus personne n'y habite? 231 00:23:40,560 --> 00:23:41,913 Jetons un �il. 232 00:23:43,720 --> 00:23:46,871 Il n'y a rien de plus triste qu'une maison abandonn�e. 233 00:23:47,080 --> 00:23:49,799 On dira bient�t qu'elle est hant�e. 234 00:23:50,240 --> 00:23:52,993 - On est loin de la ville? - A 3 km. 235 00:23:53,520 --> 00:23:55,351 Elle vous int�resse? 236 00:23:55,560 --> 00:23:57,118 Peut-�tre. 237 00:23:57,600 --> 00:23:59,989 J'ai un faible pour les maisons hant�es. 238 00:24:02,880 --> 00:24:04,438 Montr�al, Canada 239 00:24:04,640 --> 00:24:06,710 Lundi 12 octobre 1864 240 00:24:07,400 --> 00:24:11,951 La route principale vient de la fronti�re et traverse St. Alban. 241 00:24:12,160 --> 00:24:15,277 C'est la seule voie d'acc�s et de sortie de la ville. 242 00:24:15,800 --> 00:24:18,678 Impossible de condamner cette route. 243 00:24:19,440 --> 00:24:22,750 A 1,5 km de la ville, il y a une route secondaire... 244 00:24:22,960 --> 00:24:24,871 qui rejoint la fronti�re a l'est. 245 00:24:25,080 --> 00:24:28,152 Elle est un peu plus longue et plus accident�e... 246 00:24:28,360 --> 00:24:31,397 mais rarement emprunt�e. Pour nous, c'est parfait. 247 00:24:31,880 --> 00:24:33,154 Je vous montre. 248 00:24:34,080 --> 00:24:37,709 Cette route enjambe la rivi�re par ce pont. 249 00:24:39,040 --> 00:24:42,350 La rivi�re est trop profonde et trop agit�e. 250 00:24:44,200 --> 00:24:46,077 Si on d�truit ce pont, 251 00:24:46,480 --> 00:24:48,948 notre retraite est assur�e vers le Canada. 252 00:24:49,160 --> 00:24:51,310 La ferme que j'ai trouv�e 253 00:24:51,520 --> 00:24:53,954 sur cette route a 1,5 km du pont 254 00:24:54,360 --> 00:24:57,352 est isol�e. Id�al pour cacher nos troupes. 255 00:24:58,960 --> 00:25:02,794 Nos forces d'attaque traverseront la fronti�re ici 256 00:25:03,200 --> 00:25:05,430 et se cacheront dans la ferme. 257 00:25:05,720 --> 00:25:07,278 En 5 mn, ils seront en ville. 258 00:25:07,480 --> 00:25:09,232 St. Alban a beaucoup d'armes? 259 00:25:09,440 --> 00:25:10,589 II faudra les localiser 260 00:25:10,880 --> 00:25:12,199 avant l'attaque. 261 00:25:12,600 --> 00:25:13,715 Garde-a-vous! 262 00:25:17,000 --> 00:25:17,796 Repos. 263 00:25:18,560 --> 00:25:21,677 D�sol� de vous interrompre. Vos volontaires sont en bas, 264 00:25:21,880 --> 00:25:23,393 pr�ts a se battre. 265 00:25:23,600 --> 00:25:25,875 Je vous en prie. J'ai presque fini. 266 00:25:26,400 --> 00:25:29,710 Un groupe prendra le clocher, et l'autre le toit de l'�cole. 267 00:25:30,520 --> 00:25:33,478 Ici et la. Ainsi, on contr�lera la place. 268 00:25:35,080 --> 00:25:37,150 C'est votre mission, M. Duprey. 269 00:25:39,080 --> 00:25:41,878 Capitaine, vous couperez les lignes t�l�graphiques 270 00:25:42,080 --> 00:25:45,834 et vous prendrez d'assaut la Commercial Bank. 271 00:25:46,040 --> 00:25:47,837 Je m'occupe de la National Bank. 272 00:25:48,040 --> 00:25:50,235 Robinson, la State Bank. 273 00:25:50,880 --> 00:25:52,552 Ici, de l'autre c�t� de la rue. 274 00:25:52,760 --> 00:25:56,116 J'ai toujours r�v� de bruler une banque. Sauf l'argent. 275 00:25:57,000 --> 00:25:58,718 On brulera plus que leurs banques. 276 00:25:58,920 --> 00:26:01,195 L'odeur de la guerre les �coeurera. 277 00:26:01,560 --> 00:26:06,350 Ils comprendront alors combien importaient nos maisons. 278 00:26:06,560 --> 00:26:07,959 Je peux intervenir? 279 00:26:08,160 --> 00:26:09,434 Bien sur. 280 00:26:10,480 --> 00:26:13,950 On a tous des raisons de ha;i;r. Certains plus que d'autres. 281 00:26:14,160 --> 00:26:16,071 Mais gardez bien a l'esprit 282 00:26:17,000 --> 00:26:18,353 que ce n'est pas la gu�rilla. 283 00:26:18,800 --> 00:26:19,949 On pillera la ville, 284 00:26:20,600 --> 00:26:22,079 mais comme un acte de guerre. 285 00:26:22,480 --> 00:26:25,790 C'est l'arm�e des Conf�d�r�s en uniforme 286 00:26:26,200 --> 00:26:28,998 qui va attaquer a plus de 1000 km du front. 287 00:26:29,640 --> 00:26:32,359 Apr�s St. Alban, nous frapperons a nouveau. 288 00:26:32,800 --> 00:26:36,839 Notre but est d'obliger l'ennemi a �parpiller ses troupes 289 00:26:37,040 --> 00:26:38,632 pour aider le g�n�ral Lee. 290 00:26:38,840 --> 00:26:40,478 On peut tout bruler? 291 00:26:40,680 --> 00:26:41,715 Bien sur. 292 00:26:41,920 --> 00:26:44,036 D�truisez la ville. 293 00:26:44,240 --> 00:26:48,472 Mais avant, il faudra d�pouiller cette ville du moindre dollar. 294 00:26:49,320 --> 00:26:51,470 Pour acheter des armes aux Anglais. 295 00:26:52,600 --> 00:26:53,589 Tout est pr�t? 296 00:26:53,800 --> 00:26:56,598 On attaque samedi prochain, le 17, a midi. 297 00:26:56,800 --> 00:27:00,110 Certains des officiers, Dwyer, Ramsey, Robinson, 298 00:27:00,320 --> 00:27:02,151 iront a St. Alban cette semaine. 299 00:27:02,360 --> 00:27:04,078 Les autres arriveront vendredi. 300 00:27:04,280 --> 00:27:05,030 Parfait. 301 00:27:05,360 --> 00:27:08,158 Je retourne au consulat. Voyez les volontaires. 302 00:27:12,720 --> 00:27:14,199 Je peux vous parler? 303 00:27:14,400 --> 00:27:15,435 Je descends. 304 00:27:17,720 --> 00:27:19,233 Je n'ai pas de mission. 305 00:27:19,800 --> 00:27:22,439 Vous �tes trop risqu� pour moi. 306 00:27:22,720 --> 00:27:23,835 Je vous l'ai d�ja dit. 307 00:27:24,040 --> 00:27:25,598 Je sais que j'ai eu tort. 308 00:27:25,800 --> 00:27:27,870 J'aimerais m'�tre conduit autrement, 309 00:27:28,080 --> 00:27:29,638 mais j'ai le droit de venir. 310 00:27:29,840 --> 00:27:32,798 J'ai croupi dans cette prison comme les autres. 311 00:27:33,000 --> 00:27:34,831 Ne m'emp�chez pas d'agir. 312 00:27:35,040 --> 00:27:36,632 La n'est pas la question. 313 00:27:36,840 --> 00:27:38,273 Comprenez-moi. 314 00:27:39,400 --> 00:27:42,790 Je suis du Sud comme les autres. Je sais que j'ai eu tort. 315 00:27:43,000 --> 00:27:46,151 Ca ne se reproduira plus. Vous avez ma parole. 316 00:27:48,200 --> 00:27:49,872 J'y r�fl�chirai. 317 00:27:50,080 --> 00:27:51,638 Je vous pr�viendrai. 318 00:27:52,200 --> 00:27:53,235 Merci. 319 00:28:05,000 --> 00:28:06,638 5e r�giment de G�orgie, non? 320 00:28:07,200 --> 00:28:09,873 Caporal Fred Dean. Compagnie C. 321 00:28:10,080 --> 00:28:12,514 Ravi de vous revoir. Ou �tiez-vous emprisonn�? 322 00:28:12,720 --> 00:28:16,110 ASpringfield. On s'est �chapp�s il y a peu. 323 00:28:16,320 --> 00:28:17,912 Vous vous souvenez de moi? 324 00:28:19,320 --> 00:28:20,878 J'�tais avec vous a Gettysburg. 325 00:28:21,080 --> 00:28:23,469 Bien sur. Henry Latimer, c'est �a? 326 00:28:25,280 --> 00:28:26,679 De vieux amis. 327 00:28:27,400 --> 00:28:28,276 Asseyez-vous. 328 00:28:34,960 --> 00:28:36,552 Vous connaissez notre but. 329 00:28:36,960 --> 00:28:40,032 Attaquer le portefeuille des Yankees. 330 00:28:40,240 --> 00:28:42,470 On va bruler cette ville. 331 00:28:42,680 --> 00:28:44,477 Il est temps. Allons-y. 332 00:28:45,680 --> 00:28:48,638 Ca va �tre dur de nous glisser dans St. Alban. 333 00:28:49,160 --> 00:28:51,230 Encore plus de s'en sortir. 334 00:28:51,440 --> 00:28:53,271 Nous devrons faire des choix. 335 00:28:53,480 --> 00:28:56,472 Vous serez en civil jusqu'a l'attaque. 336 00:28:57,040 --> 00:29:00,350 Vous savez ce qui vous attend si on vous arr�te: 337 00:29:00,560 --> 00:29:01,993 le peloton d'ex�cution. 338 00:29:03,600 --> 00:29:04,510 Tr�s bien. 339 00:29:05,000 --> 00:29:05,910 Dean... 340 00:29:06,120 --> 00:29:07,235 Latimer. 341 00:29:07,440 --> 00:29:09,112 Allez par la. 342 00:29:10,920 --> 00:29:12,797 Avancez, je vous prie. 343 00:29:14,760 --> 00:29:16,239 Lisez ceci. 344 00:29:16,720 --> 00:29:20,679 "Je suis citoyen canadien. Je suis n� a Montr�al..." 345 00:29:21,480 --> 00:29:23,789 Difficile de vous prendre pour un Yankee. 346 00:29:24,000 --> 00:29:25,149 L'autre c�t�. 347 00:29:25,360 --> 00:29:29,114 Je pourrais apprendre le yankee si vous voulez. 348 00:29:29,320 --> 00:29:30,309 On n'a pas le temps. 349 00:29:30,920 --> 00:29:31,955 Suivant. 350 00:29:33,400 --> 00:29:35,630 D�sol�, mais je viens du Kentucky. 351 00:29:36,600 --> 00:29:37,396 Suivant. 352 00:29:39,400 --> 00:29:43,996 Mercredi 14 octobre 353 00:29:45,640 --> 00:29:49,679 Sherman, aux portes de Savannah, veut d�truire la ville 354 00:30:04,600 --> 00:30:06,750 Comment �tait Montr�al? 355 00:30:06,960 --> 00:30:07,710 Froid. 356 00:30:08,840 --> 00:30:11,229 Lipscomb est a votre disposition. 357 00:30:11,440 --> 00:30:12,953 Mme Bishop s'occupe de moi. 358 00:30:13,160 --> 00:30:15,833 La guerre va bient�t se terminer. 359 00:30:16,040 --> 00:30:18,759 Le prix des terrains augmente. 360 00:30:19,600 --> 00:30:21,511 Je viendrai samedi. 361 00:30:21,720 --> 00:30:23,790 3 jours, c'est long. 362 00:30:24,000 --> 00:30:25,831 Je ne peux pas avant. 363 00:30:26,240 --> 00:30:28,754 A samedi midi. 364 00:30:40,480 --> 00:30:43,119 C'est mieux que d'�tre a Montr�al. 365 00:30:46,840 --> 00:30:48,637 Garde la t�te froide. 366 00:30:49,000 --> 00:30:51,116 Je sais ce que je fais. 367 00:31:23,760 --> 00:31:25,637 Ca brulera bien. 368 00:31:26,000 --> 00:31:29,549 Avec cet argent, le colonel va peut-�tre payer nos arri�r�s. 369 00:31:29,760 --> 00:31:33,230 Pour le temps pass� en prison: plus de 500 dollars. 370 00:31:33,440 --> 00:31:34,350 Et alors? 371 00:31:34,560 --> 00:31:35,993 J'aime l'argent 372 00:31:36,920 --> 00:31:38,478 pour ce que je peux acheter. 373 00:31:38,680 --> 00:31:41,478 Economise ton regard pour samedi. 374 00:31:41,680 --> 00:31:44,035 On peut allier guerre et plaisir, non? 375 00:31:44,240 --> 00:31:45,389 Pas chez moi. 376 00:31:45,600 --> 00:31:47,795 Un bon Yankee est un Yankee mort. 377 00:31:49,560 --> 00:31:53,599 Ces troph�es, r�colt�s par nos hommes du Vermont, 378 00:31:53,800 --> 00:31:57,270 seront vendus aux encheres � St. Alban 379 00:31:57,480 --> 00:31:59,516 le sam�di 17 octobre 1864 au soir. 380 00:31:59,720 --> 00:32:01,472 Tu penses toujours au plaisir? 381 00:32:03,000 --> 00:32:04,069 Allons-y. 382 00:32:04,280 --> 00:32:07,078 Chaque fois que tu douteras, regarde cette affiche. 383 00:32:07,280 --> 00:32:08,599 Inutile de me le rappeler. 384 00:32:10,040 --> 00:32:11,917 Tu n'es pas le seul. 385 00:32:12,560 --> 00:32:14,755 Il y en a un autre qui pense au plaisir. 386 00:32:20,840 --> 00:32:22,671 Ne t'en fais pas pour le major. 387 00:32:23,240 --> 00:32:26,550 40 arpents de coton arrach�s et sa maison incendi�e. 388 00:32:26,760 --> 00:32:28,671 Il les d�teste plus que nous. 389 00:32:28,880 --> 00:32:29,995 Peut-�tre... 390 00:32:30,600 --> 00:32:33,831 Je compte m'assurer qu'il ne change pas d'avis. 391 00:32:34,720 --> 00:32:36,153 Voici notre h�tel. 392 00:32:39,800 --> 00:32:41,313 Arr�tons-nous. 393 00:32:42,800 --> 00:32:43,596 D'accord. 394 00:32:43,800 --> 00:32:47,952 Je ne rate jamais une affaire et voila un chariot prometteur. 395 00:32:56,720 --> 00:32:59,792 - Vous avez des balais? - Bien sur. 396 00:33:06,200 --> 00:33:08,760 Faites voir vos r�tissoires. 397 00:33:08,960 --> 00:33:10,791 C'est une promotion. 398 00:33:12,840 --> 00:33:13,909 2,50 dollars. 399 00:33:14,480 --> 00:33:17,517 - Vous d�sirez? - Une sali�re et une poivri�re. 400 00:33:17,720 --> 00:33:19,438 Je vais voir. 401 00:33:22,880 --> 00:33:24,632 D�sol�, on n'en a plus. 402 00:33:26,920 --> 00:33:27,955 Vous devez partir. 403 00:33:28,160 --> 00:33:30,435 Pas de colportage sur la place. 404 00:33:31,000 --> 00:33:33,878 C'est pas juste. Ils ont l'air plut�t honn�tes. 405 00:33:34,200 --> 00:33:36,077 C'est injuste, ils travaillent. 406 00:33:36,280 --> 00:33:37,952 Beaucoup de lois le sont. 407 00:33:38,200 --> 00:33:39,918 Que diriez-vous d'une pension 408 00:33:40,120 --> 00:33:41,439 a c�t� de la v�tre? 409 00:33:41,640 --> 00:33:44,154 - Veuillez ranger. - C'est pas tr�s amical. 410 00:33:44,360 --> 00:33:47,238 Vous n'avez qu'a aller dans une autre ville. 411 00:33:47,440 --> 00:33:49,237 Ce ne sont pas des criminels. 412 00:33:49,440 --> 00:33:52,034 Laissez-les faire du porte-a-porte. 413 00:33:52,240 --> 00:33:53,593 Une minute, sh�rif. 414 00:33:53,800 --> 00:33:55,916 Katy, laissez cette question 415 00:33:56,120 --> 00:33:57,030 aux avocats. 416 00:33:57,240 --> 00:33:59,708 Un citoyen ne peut pas poser de question? 417 00:34:00,800 --> 00:34:03,268 II n'y a aucune loi contre le porte-a-porte? 418 00:34:04,360 --> 00:34:05,998 Bien sur que non. 419 00:34:06,640 --> 00:34:10,315 Vous devez avoir raison. Ne vous approchez pas des magasins. 420 00:34:10,800 --> 00:34:12,313 Merci beaucoup. 421 00:34:13,040 --> 00:34:14,632 C'�tait gentil de votre part. 422 00:34:14,840 --> 00:34:17,070 Pas d'achats pour moi aujourd'hui. 423 00:34:17,280 --> 00:34:21,558 Continuez a travailler sans �nerver le sh�rif. 424 00:34:21,760 --> 00:34:22,829 Merci. 425 00:34:23,040 --> 00:34:25,315 Il nous remarquera a peine. 426 00:34:41,240 --> 00:34:44,152 Il ne faut pas la laisser tomber... 427 00:34:49,640 --> 00:34:51,949 mais la jeter avec force! 428 00:34:57,600 --> 00:34:59,352 C'est bon, �teignez le feu. 429 00:35:01,400 --> 00:35:02,469 Ca marche. 430 00:35:03,120 --> 00:35:05,395 On verra �a demain. 431 00:35:06,120 --> 00:35:09,749 Comme on ne se reverra pas, r�capitulons. 432 00:35:11,880 --> 00:35:13,313 8 hommes avec moi. 433 00:35:13,520 --> 00:35:15,954 12 cartouches de munitions. 6 bombes chacun. 434 00:35:16,160 --> 00:35:18,549 Tout le monde en uniforme. 435 00:35:18,760 --> 00:35:21,399 Etre pr�s de la gare a 11 h50. 436 00:35:21,600 --> 00:35:24,990 Attendre le signal pour couper les lignes t�l�graphiques. 437 00:35:26,240 --> 00:35:29,516 2 escouades avec moi. En position au nord. 438 00:35:31,960 --> 00:35:34,428 Une escouade a 100 m�tres de la place. 439 00:35:34,640 --> 00:35:38,792 Quand vous ouvrirez le feu, on fera sortir les chevaux. 440 00:35:39,280 --> 00:35:41,714 Lorsque les cloches sonneront midi, 441 00:35:41,920 --> 00:35:45,196 Keating, Robinson et moi, nous viendrons sur la place. 442 00:35:45,760 --> 00:35:47,830 Je tirerai un coup pour le signal. 443 00:35:48,360 --> 00:35:49,679 Des questions? 444 00:35:50,080 --> 00:35:52,799 Qui s'occupe des maisons sur la place? 445 00:35:53,280 --> 00:35:56,192 - On n'aura pas le temps. - On le prendra. 446 00:35:58,120 --> 00:36:00,509 Sherman ne fait pas d'exceptions. 447 00:36:00,720 --> 00:36:03,518 Maisons, soldats, civils... tout est bon. 448 00:36:03,720 --> 00:36:05,039 Tuer des civils 449 00:36:05,240 --> 00:36:06,798 nous retarderait. 450 00:36:07,000 --> 00:36:10,515 Ca n'a pas g�n� les Yankees de tuer ma femme. 451 00:36:11,720 --> 00:36:14,951 Je sais, mais nous devons nous en sortir. 452 00:36:15,320 --> 00:36:17,914 St. Alban n'est qu'un d�but. 453 00:36:18,120 --> 00:36:19,997 Avez-vous des raisons d'�tre contre 454 00:36:20,200 --> 00:36:21,519 tuer des civils? 455 00:36:21,720 --> 00:36:24,314 Avez-vous une raison pour demander �a? 456 00:36:26,760 --> 00:36:29,399 Y a-t-il un ordre de ne pas tuer des Yankees? 457 00:36:32,280 --> 00:36:33,599 Aucun. 458 00:36:36,840 --> 00:36:39,593 Samedi 17 octobre 459 00:36:39,800 --> 00:36:42,394 On a eu du mal a convaincre le r�v�rend. 460 00:36:42,600 --> 00:36:44,670 Il craignait que vendre des danses 461 00:36:44,880 --> 00:36:47,348 ne transforme St. Alban en Sodome. 462 00:36:47,560 --> 00:36:48,959 C'est un ringard. 463 00:36:49,520 --> 00:36:51,511 Ou as-tu appris ce mot? 464 00:36:51,720 --> 00:36:53,517 - De Wrinkles Pagent. - Non. 465 00:36:55,040 --> 00:36:57,634 C'est moi le coupable. 466 00:36:58,840 --> 00:37:02,469 On discutait ensemble et j'ai utilis� ce mot. 467 00:37:03,360 --> 00:37:05,316 Je voulais dire... 468 00:37:05,880 --> 00:37:07,677 - Vieux jeu. - Oui, vieux jeu. 469 00:37:08,080 --> 00:37:09,149 De qui parliez-vous? 470 00:37:11,240 --> 00:37:12,798 Plus de cancans. 471 00:37:13,000 --> 00:37:16,436 Il faudra gagner de l'argent avec les boissons, les danses... 472 00:37:17,080 --> 00:37:18,479 et la vente aux ench�res. 473 00:37:18,680 --> 00:37:21,717 Le p�re de Wrinkles veut une �p�e de Sudiste. 474 00:37:22,280 --> 00:37:24,350 J'en voudrais une aussi. 475 00:37:24,840 --> 00:37:28,071 Je n'ai pas gard� de souvenirs, lorsque je tuais des Sudistes. 476 00:37:29,880 --> 00:37:32,269 Katy, si vous voulez bien m'excuser. 477 00:37:32,480 --> 00:37:36,553 Avec Delphine, on esp�re que vous ach�terez nos danses. 478 00:37:45,360 --> 00:37:47,635 Il vous a appel�e par votre pr�nom. 479 00:37:48,360 --> 00:37:49,759 Vous aussi. 480 00:37:51,680 --> 00:37:55,593 Ne comparez pas une connaissance a un ami de toujours. 481 00:37:56,280 --> 00:37:57,713 Lionel, ne soyez pas... 482 00:37:59,520 --> 00:38:01,078 ringard. 483 00:39:28,440 --> 00:39:32,956 Ils ne grandissent jamais. Ils adorent toujours les d�fil�s. 484 00:40:27,320 --> 00:40:28,150 Des soldats. 485 00:40:40,040 --> 00:40:41,439 Le major arrive. 486 00:40:44,680 --> 00:40:47,035 Avancez et retournez a la ferme. 487 00:40:47,320 --> 00:40:48,958 Je m'occupe des autres. 488 00:41:02,680 --> 00:41:03,874 Marchand! 489 00:41:06,600 --> 00:41:08,079 Vous avez du tabac? 490 00:41:09,000 --> 00:41:10,956 Seulement des ustensiles. 491 00:41:12,560 --> 00:41:13,788 Tenez! 492 00:41:15,960 --> 00:41:17,029 Prenez un cigare. 493 00:41:17,240 --> 00:41:17,990 Merci. 494 00:41:18,640 --> 00:41:20,676 Vous restez longtemps? 495 00:41:20,880 --> 00:41:24,156 Non, on part pour Plattsburg lundi matin. 496 00:41:25,240 --> 00:41:26,639 Bon cigare. 497 00:41:26,840 --> 00:41:28,353 Qu'il vous �touffe! 498 00:41:49,000 --> 00:41:50,035 Ou allez-vous? 499 00:41:50,240 --> 00:41:52,435 Inutile de se battre. Ils partent lundi. 500 00:41:52,640 --> 00:41:55,200 - On peut se charger d'eux. - Rentrez! 501 00:41:55,680 --> 00:41:58,353 C'est pas �a qui va nous faire peur. 502 00:41:58,560 --> 00:42:00,437 Eloignez-vous. C'est un ordre. 503 00:42:14,800 --> 00:42:16,438 Vous avez un visiteur. 504 00:42:23,000 --> 00:42:27,118 Maman est en train de d�corer la salle pour le bal. 505 00:42:27,320 --> 00:42:28,878 Je suis occup� pour l'instant. 506 00:42:29,080 --> 00:42:30,559 D'accord. Vous �tes canadien? 507 00:42:30,760 --> 00:42:31,988 File. 508 00:42:35,320 --> 00:42:37,311 - Pourquoi �tes-vous ici? - Il le fallait. 509 00:42:37,520 --> 00:42:38,873 Keating a disparu. 510 00:42:40,000 --> 00:42:40,955 Comment �a? 511 00:42:41,160 --> 00:42:43,390 Je l'ai cherch� partout. 512 00:42:47,320 --> 00:42:48,548 Il a bu? 513 00:42:49,240 --> 00:42:52,232 II a du acheter une ou deux bouteilles. 514 00:42:52,440 --> 00:42:55,637 Il est devenu fou en apprenant que le raid �tait report�. 515 00:42:55,840 --> 00:42:58,400 Il disait qu'on pouvait les �craser. 516 00:43:01,320 --> 00:43:03,072 Il faut le trouver. 517 00:43:10,320 --> 00:43:11,719 M. Swayze. 518 00:43:13,000 --> 00:43:14,433 Vous allez nous aider. 519 00:43:14,640 --> 00:43:17,029 Je ne faisais que passer. 520 00:43:17,240 --> 00:43:20,152 Tant pis pour vous. On a de quoi vous occuper. 521 00:43:20,560 --> 00:43:21,390 S'il vous pla�t. 522 00:43:21,600 --> 00:43:23,795 Mon p�re, voici de l'aide. 523 00:43:24,480 --> 00:43:27,552 Je suis ravi de vous voir. J'ai besoin de bras. 524 00:43:27,760 --> 00:43:30,638 J'ai un rendez-vous tr�s important. 525 00:43:30,840 --> 00:43:32,558 A 16h un samedi? 526 00:43:32,760 --> 00:43:35,513 Capitulez avec le sourire. 527 00:43:35,720 --> 00:43:38,234 C'est pour nos courageux v�t�rans. 528 00:43:38,440 --> 00:43:40,192 J'ai un rendez-vous. 529 00:43:43,280 --> 00:43:45,350 C'est le savoir-vivre canadien? 530 00:43:45,640 --> 00:43:49,349 Vente de charit� Venez nombreux 531 00:43:57,000 --> 00:43:58,149 II est nulle part. 532 00:43:58,360 --> 00:44:00,749 Louez un chariot et allez a la ferme. 533 00:44:03,000 --> 00:44:05,468 Ce drapeau irait bien chez nous. 534 00:44:05,680 --> 00:44:08,240 Il est tach�. On dirait du sang. 535 00:44:10,640 --> 00:44:12,631 J'aurais besoin de Dwyer et Dean. 536 00:44:12,840 --> 00:44:13,750 C'est risqu�. 537 00:44:13,960 --> 00:44:15,678 Au moins, les gens les ont d�ja vus. 538 00:44:15,880 --> 00:44:18,235 Il faut absolument arr�ter Keating. 539 00:44:30,960 --> 00:44:33,155 Dean couvre le c�t� nord de la place. 540 00:44:34,840 --> 00:44:36,478 C'est vous le marchand ambulant? 541 00:44:36,680 --> 00:44:37,430 Exact. 542 00:44:37,640 --> 00:44:39,870 Vous n'avez plus de cigares? 543 00:44:41,520 --> 00:44:43,397 II vous en resterait un? 544 00:44:45,080 --> 00:44:46,593 Je demandais juste. 545 00:44:49,000 --> 00:44:51,309 Robinson surveille le sud. 546 00:44:51,520 --> 00:44:54,592 Vous feriez bien d'y retourner. On vous attend. 547 00:44:54,800 --> 00:44:57,473 On ne peut pas manquer Keating. 548 00:45:45,800 --> 00:45:48,109 M. Swayze, voici le lieutenant Sidney. 549 00:45:57,320 --> 00:45:59,276 D�sol� pour cet apr�s-midi. 550 00:46:00,400 --> 00:46:02,391 J'ai �t� un peu brusque. 551 00:46:02,600 --> 00:46:04,511 Vous n'avez pas a vous excuser. 552 00:46:04,720 --> 00:46:07,314 J'avais vraiment un rendez-vous. 553 00:46:07,520 --> 00:46:09,590 Ca ne pouvait pas attendre. 554 00:46:11,880 --> 00:46:13,711 Vous attendez quelqu'un? 555 00:46:13,920 --> 00:46:17,549 Non, j'admirais votre d�coration. 556 00:46:18,120 --> 00:46:20,714 - C'est votre travail? - En partie. 557 00:46:21,320 --> 00:46:24,073 C'�tait celle que j'admirais. 558 00:46:25,800 --> 00:46:29,076 Elle para�trait tr�s rustique a Montr�al. 559 00:46:30,080 --> 00:46:32,196 Au contraire, tr�s raffin�e. 560 00:46:33,760 --> 00:46:35,591 Vous avez toujours v�cu a Montr�al? 561 00:46:36,480 --> 00:46:37,674 Non, pas toujours. 562 00:46:37,880 --> 00:46:38,630 Ou? 563 00:46:40,400 --> 00:46:43,437 Dans des lieux que vous ne connaissez pas. 564 00:46:43,640 --> 00:46:45,437 Et que je ne conna�trai jamais. 565 00:46:46,240 --> 00:46:48,708 Vous n'avez jamais voulu partir d'ici? 566 00:46:49,800 --> 00:46:50,949 Souvent. 567 00:46:51,600 --> 00:46:54,239 Mais les racines sont trop profondes. 568 00:46:54,440 --> 00:46:56,317 Elles s'arrachent facilement. 569 00:46:56,520 --> 00:46:59,318 Demandez aux soldats. Ils sont experts. 570 00:46:59,520 --> 00:47:01,909 Atlanta, Chattanooga... Savannah. 571 00:47:02,120 --> 00:47:03,473 C'est injuste. 572 00:47:04,600 --> 00:47:06,477 C'est difficile quand on est neutre 573 00:47:06,680 --> 00:47:08,910 de comprendre cette guerre. 574 00:47:09,960 --> 00:47:11,916 Imaginez quelqu'un du Sud 575 00:47:12,120 --> 00:47:15,669 dont la maison a �t� brul�e par le g�n�ral Sherman... 576 00:47:16,440 --> 00:47:18,431 et sa famille an�antie. 577 00:47:18,640 --> 00:47:22,838 Comment lui expliqueriez-vous cette guerre? 578 00:47:23,040 --> 00:47:25,156 Aquoi s'attendaient-ils? 579 00:47:25,520 --> 00:47:28,239 Aux bonnes mani�res du Sud? 580 00:47:28,440 --> 00:47:30,670 lls nous an�antiraient s'ils le pouvaient. 581 00:47:31,120 --> 00:47:33,918 Et s'ils brulaient St. Alban? 582 00:47:34,120 --> 00:47:36,315 Les comprendriez-vous? 583 00:47:36,520 --> 00:47:38,476 Leur pardonneriez-vous? 584 00:47:39,760 --> 00:47:41,716 Je vous ai attendu. 585 00:47:43,080 --> 00:47:45,196 On avait rendez-vous lundi, non? 586 00:47:45,400 --> 00:47:46,469 A midi aujourd'hui. 587 00:47:47,160 --> 00:47:50,470 Toutes mes excuses. Je croyais que c'�tait lundi. 588 00:47:50,680 --> 00:47:54,389 Chez moi, le client a toujours raison. A lundi. 589 00:47:55,360 --> 00:47:58,591 Faites attention a M. Anderson, il est tr�s rus�. 590 00:47:58,960 --> 00:48:00,996 Je le suis moi-m�me. 591 00:48:01,200 --> 00:48:05,113 Je risque de finir par lui prendre tout son argent. 592 00:48:07,080 --> 00:48:08,718 Vendu a M. Pagent. 593 00:48:10,920 --> 00:48:12,990 Voici le clou de la vente. 594 00:48:14,160 --> 00:48:16,116 Un symbole 595 00:48:16,320 --> 00:48:18,151 du courage de nos soldats 596 00:48:18,360 --> 00:48:21,591 et de la lachet� des conf�d�r�s qui ont abandonn� ce drapeau. 597 00:48:21,800 --> 00:48:23,233 Comme s'il y �tait. 598 00:48:23,600 --> 00:48:24,350 Une proposition 599 00:48:24,560 --> 00:48:26,198 pour ces lambeaux sudistes? 600 00:48:26,400 --> 00:48:27,469 10 dollars. 601 00:48:27,680 --> 00:48:28,556 15 dollars. 602 00:48:28,760 --> 00:48:30,398 Allons, mes amis. 603 00:48:30,600 --> 00:48:32,238 Ce symbole de notre bravoure 604 00:48:32,440 --> 00:48:33,429 m�rite mieux. 605 00:48:33,680 --> 00:48:34,430 20 dollars. 606 00:48:34,640 --> 00:48:35,675 Merci, capitaine. 607 00:48:35,880 --> 00:48:36,630 25 dollars. 608 00:48:36,840 --> 00:48:38,432 Il risque de vous le vendre. 609 00:48:39,000 --> 00:48:40,035 26 dollars. 610 00:48:40,240 --> 00:48:41,150 27 dollars. 611 00:48:41,840 --> 00:48:42,590 28 dollars. 612 00:48:42,800 --> 00:48:43,596 Une offre a 28 dollars. 613 00:48:43,800 --> 00:48:44,596 30 dollars. 614 00:48:44,800 --> 00:48:46,916 Laissez-le-lui. Il y tient. 615 00:48:48,680 --> 00:48:49,430 31 dollars. 616 00:48:49,680 --> 00:48:50,476 35 dollars. 617 00:48:50,680 --> 00:48:52,398 Une offre a 35 dollars. 618 00:48:53,280 --> 00:48:55,669 Il ne peut pas se permettre plus. 619 00:48:56,480 --> 00:48:57,469 36 dollars. 620 00:48:58,280 --> 00:48:59,030 40 dollars. 621 00:48:59,240 --> 00:49:00,514 Une offre a 40 dollars. 622 00:49:04,440 --> 00:49:06,510 Merci. La bourse d'un soldat 623 00:49:06,720 --> 00:49:08,631 n'�gale pas celle d'un homme d'affaires. 624 00:49:08,840 --> 00:49:10,831 Qui dit mieux que 40 dollars? 625 00:49:11,520 --> 00:49:13,192 - 40 dollars, une fois... - 45! 626 00:49:13,400 --> 00:49:15,516 45 dollars pour Katy Bishop. 627 00:49:15,720 --> 00:49:17,472 - 50. - 50 dollars pour M. Swayze. 628 00:49:17,680 --> 00:49:18,635 55 dollars. 629 00:49:20,560 --> 00:49:21,788 M. Swayze? 630 00:49:22,200 --> 00:49:25,510 Je ne surench�ris pas deux fois sur une dame. 631 00:49:25,720 --> 00:49:27,836 55 dollars, une fois. Deux fois... 632 00:49:28,120 --> 00:49:28,600 Par ici, sh�rif. A l'h�tel. 633 00:49:28,600 --> 00:49:30,431 Par ici, sh�rif. A l'h�tel. 634 00:49:47,040 --> 00:49:49,679 On l'a attrap�. Il est ivre comme une barrique. 635 00:49:49,880 --> 00:49:51,632 Il a battu un Yankee a mort. 636 00:49:53,880 --> 00:49:56,713 - Quelqu'un l'a vu? - Je ne crois pas. 637 00:49:58,480 --> 00:50:00,436 On ne peut pas prendre de risque. 638 00:50:01,200 --> 00:50:03,919 Dites a Robinson de quitter l'h�tel. 639 00:50:04,120 --> 00:50:07,556 Ramenez Keating a la ferme et ne le quittez pas des yeux. 640 00:50:08,480 --> 00:50:11,313 - Je viendrai demain. - Entendu. 641 00:50:22,880 --> 00:50:24,916 - Tout le monde est la? - Oui, madame. 642 00:50:28,400 --> 00:50:29,913 Ou dois-je le mettre? 643 00:50:30,120 --> 00:50:31,519 II est a vous. 644 00:50:32,240 --> 00:50:35,038 Je ne peux pas accepter. Un homme... 645 00:50:35,240 --> 00:50:38,198 On ne refuse pas un cadeau d'une vieille amie. 646 00:50:39,200 --> 00:50:40,235 Vous le vouliez, non? 647 00:50:41,600 --> 00:50:42,350 Je le voulais. 648 00:50:45,000 --> 00:50:46,479 Alors, n'en parlons plus. 649 00:50:47,160 --> 00:50:50,197 Je vous donne 35 dollars maintenant 650 00:50:51,320 --> 00:50:52,594 et le reste apr�s. 651 00:50:53,280 --> 00:50:54,554 Vous y tenez? 652 00:50:57,960 --> 00:50:59,075 Tr�s bien. 653 00:51:02,520 --> 00:51:04,670 Vous savez pourquoi je le voulais? 654 00:51:08,800 --> 00:51:12,031 - On en parlera demain. - Je n'en serai pas capable. 655 00:51:14,800 --> 00:51:16,916 C'est la premi�re fois que j'en parle. 656 00:51:20,160 --> 00:51:22,276 Je ne suis pas un h�ros. 657 00:51:23,520 --> 00:51:26,796 Je n'ai jamais approch� un combat de pr�s. 658 00:51:27,320 --> 00:51:28,992 J'avais peur. 659 00:51:30,000 --> 00:51:31,638 J'ai essay� d'�tre bless�. 660 00:51:32,640 --> 00:51:34,073 Pas autant. 661 00:51:35,080 --> 00:51:37,116 Mais assez pour rentrer chez moi. 662 00:51:38,160 --> 00:51:40,833 Je suis pass� sous la roue d'un chariot. 663 00:51:42,840 --> 00:51:44,273 Je voulais vous le dire. 664 00:51:44,680 --> 00:51:45,590 Lionel... 665 00:51:46,920 --> 00:51:50,959 Merci de me l'avoir dit. Il fallait du courage. 666 00:51:51,960 --> 00:51:53,552 Bonne nuit, Katy. 667 00:51:58,040 --> 00:52:02,716 Dimanche 18 octobre 668 00:52:13,040 --> 00:52:15,600 Robinson, Duprey, Ramsey! 669 00:52:19,720 --> 00:52:21,517 Caporal Dean. 670 00:52:22,080 --> 00:52:23,274 Capitaine Dwyer. 671 00:52:26,480 --> 00:52:27,754 Il en a pris trois. 672 00:52:31,680 --> 00:52:35,355 Le lieutenant Keating s'est sauv�. Allons a St. Alban. 673 00:52:36,560 --> 00:52:37,754 Pas vous, lieutenant. 674 00:52:37,960 --> 00:52:41,509 S'ils attrapent Keating, vous serez pris comme son ami. 675 00:52:52,280 --> 00:52:54,748 Maman est partie a l'�glise. 676 00:52:55,160 --> 00:52:56,752 Je vous attendais. 677 00:52:58,640 --> 00:53:00,232 Larry, j'ai du travail. 678 00:53:00,440 --> 00:53:02,749 - Mais c'est dimanche. - Je sais. 679 00:53:02,960 --> 00:53:04,678 Un autre dimanche, OK? 680 00:53:05,240 --> 00:53:06,719 Alors, je n'y vais pas. 681 00:53:06,920 --> 00:53:09,275 Pas question. Allez, vas-y! 682 00:53:09,480 --> 00:53:11,516 Je ne suis pas un ringard. 683 00:53:12,280 --> 00:53:16,592 Tous les gens honn�tes vont a l'�glise. 684 00:53:16,800 --> 00:53:18,597 Vous n'�tes pas honn�te? 685 00:53:20,280 --> 00:53:21,679 C'est a voir. 686 00:53:22,440 --> 00:53:25,989 Peut-�tre en ai-je besoin plus que toi. Allons-y. 687 00:53:45,480 --> 00:53:47,357 Mes chers paroissiens. 688 00:53:47,720 --> 00:53:50,837 Je suis heureux de vous voir si nombreux. 689 00:53:51,640 --> 00:53:54,916 Je suis particuli�rement heureux d'accueillir 690 00:53:55,320 --> 00:53:57,072 nos valeureux soldats. 691 00:53:58,280 --> 00:54:01,113 En ces temps de crise... 692 00:54:01,320 --> 00:54:02,548 Il s'est �chapp�. 693 00:54:03,160 --> 00:54:04,115 Quand? 694 00:54:04,760 --> 00:54:06,113 Je l'ignore. 695 00:54:06,640 --> 00:54:07,390 Mon sermon 696 00:54:07,600 --> 00:54:09,670 traitera... 697 00:54:31,640 --> 00:54:33,949 Mon sermon traitera d'un sujet 698 00:54:34,320 --> 00:54:36,470 qui nous est tr�s cher. 699 00:54:36,680 --> 00:54:39,319 Un sujet cher a tous les patriotes. 700 00:54:39,720 --> 00:54:40,675 La R�bellion. 701 00:54:41,240 --> 00:54:44,118 Il est bon de se rappeler 702 00:54:44,320 --> 00:54:46,436 que notre Sainte Bible 703 00:54:46,680 --> 00:54:50,195 a beaucoup a dire sur ce th�me. 704 00:54:51,240 --> 00:54:54,630 Chapitre 15 du Livre de Samuel: 705 00:54:55,640 --> 00:54:57,995 "La r�bellion... 706 00:54:58,320 --> 00:55:01,073 "�quivaut a la sorcellerie." 707 00:55:01,800 --> 00:55:04,553 Chapitre 17 des Proverbes: 708 00:55:05,080 --> 00:55:08,834 "L'homme mauvais ne recherche que la r�bellion." 709 00:55:10,040 --> 00:55:12,873 M. Lincoln nous a dit il y a peu 710 00:55:13,080 --> 00:55:14,752 que pour les hommes libres 711 00:55:15,200 --> 00:55:18,033 il n'y a pas d'h�sitation 712 00:55:18,240 --> 00:55:20,071 entre les urnes ou les balles. 713 00:55:20,640 --> 00:55:24,110 Peut-on douter de quel c�t� se trouve le Seigneur? 714 00:55:24,840 --> 00:55:26,273 Nous avons raison 715 00:55:27,000 --> 00:55:29,355 et avec Son aide 716 00:55:29,560 --> 00:55:33,235 nos l�gions doivent faire mordre la poussi�re aux Rebelles. 717 00:55:34,320 --> 00:55:37,710 Satan lui-m�me devra faire de la place dans son domaine 718 00:55:37,920 --> 00:55:40,832 pour accueillir ces ames perdues. 719 00:55:41,040 --> 00:55:43,600 Esp�ce de vermine yankee! 720 00:55:46,560 --> 00:55:48,391 Qui veut essayer? 721 00:55:49,160 --> 00:55:50,070 Qui? 722 00:55:54,320 --> 00:55:57,312 Dis a ton ami le diable de t'accueillir. 723 00:55:58,360 --> 00:55:59,588 Personne... 724 00:56:12,560 --> 00:56:14,152 Que Dieu vous b�nisse. 725 00:56:40,360 --> 00:56:42,078 Cet homme doit �tre un Sudiste. 726 00:56:42,280 --> 00:56:45,158 Quelqu'un le conna�t? II �tait ici tout seul? 727 00:56:45,360 --> 00:56:47,316 II �tait a l'h�tel avec un ami. 728 00:56:47,880 --> 00:56:48,915 Sortons-le. 729 00:56:53,320 --> 00:56:56,710 Bravo, fr�re Swayze. Si je peux faire quelque chose... 730 00:56:56,920 --> 00:56:59,992 Vous �tes un h�ros comme mon p�re, pas vrai? 731 00:57:00,200 --> 00:57:00,996 Oui, Larry. 732 00:57:01,240 --> 00:57:03,708 Tu as vu comme il a tir�? 733 00:57:03,920 --> 00:57:06,275 Dieu a guid� votre main. 734 00:57:18,400 --> 00:57:20,675 Les officiers sont la. 735 00:57:20,880 --> 00:57:22,108 Venez, caporal. 736 00:57:23,000 --> 00:57:25,719 D�sol� pour Keating. On a essay� de l'arr�ter. 737 00:57:25,920 --> 00:57:26,750 Je sais. 738 00:57:37,760 --> 00:57:41,150 Rester ici a ne rien faire n'est pas d'une grande aide. 739 00:57:41,840 --> 00:57:45,230 J'ai fait une erreur en l'emmenant. C'�tait trop risqu�. 740 00:57:45,440 --> 00:57:47,112 Ca nous retarde? 741 00:57:47,320 --> 00:57:49,550 On attaquera comme pr�vu. 742 00:57:50,200 --> 00:57:53,158 Les Yankees partent en fin de matin�e. 743 00:57:53,360 --> 00:57:56,955 Mais il y a un r�giment qui arrive vers 14h. 744 00:57:57,160 --> 00:57:59,469 Ils vont bivouaquer a St. Alban. 745 00:57:59,680 --> 00:58:01,159 On a peu de temps. 746 00:58:01,360 --> 00:58:02,918 Deux heures tout au plus. 747 00:58:03,120 --> 00:58:06,874 M. Duprey, soyez en ville a 8h du matin avec un cheval. 748 00:58:07,080 --> 00:58:10,038 Vous reviendrez leur donner l'heure d'attaque. 749 00:58:11,360 --> 00:58:12,349 M. Robinson. 750 00:58:13,120 --> 00:58:16,351 Vous prendrez le chariot avec l'arri�re-garde. 751 00:58:16,560 --> 00:58:18,790 Vous �tes recherch� a St. Alban. 752 00:58:19,000 --> 00:58:20,319 Ca vaut mieux. 753 00:58:21,880 --> 00:58:24,189 Soyez en ville demain matin. 754 00:58:24,680 --> 00:58:27,592 Montez au beffroi d�s l'arriv�e de Dwyer. 755 00:58:27,800 --> 00:58:30,394 Attendez 4 minutes et sonnez la cloche. 756 00:58:30,600 --> 00:58:31,828 Et mon uniforme? 757 00:58:32,040 --> 00:58:34,235 Cachez-le dans l'�glise. 758 00:58:41,320 --> 00:58:45,711 Mme Bishop aimerait vous voir en bas. 759 00:58:48,880 --> 00:58:50,871 Elle insiste. 760 00:59:08,960 --> 00:59:10,279 Vous connaissez tout le monde. 761 00:59:10,480 --> 00:59:12,789 Nous, nous le connaissons. 762 00:59:13,000 --> 00:59:14,115 Grace a vous 763 00:59:14,320 --> 00:59:16,038 nous croirons en nos pri�res. 764 00:59:16,240 --> 00:59:17,355 C'est dimanche. 765 00:59:17,560 --> 00:59:19,152 Ils ont une surprise pour vous. 766 00:59:20,560 --> 00:59:23,074 C'est normal, il aime M. Swayze 767 00:59:23,280 --> 00:59:26,192 autant que nous. Dis-le-lui, Josiah. 768 00:59:26,400 --> 00:59:27,913 On dirait que St. Alban 769 00:59:28,160 --> 00:59:29,673 ne veut pas vous perdre. 770 00:59:30,080 --> 00:59:32,548 On ne pourra m�me pas faire affaire. 771 00:59:33,400 --> 00:59:37,188 Il y a un superbe terrain derri�re chez Gilman. 772 00:59:37,760 --> 00:59:39,079 La ville vous l'offre. 773 00:59:39,280 --> 00:59:41,271 On veut garder nos h�ros. 774 00:59:46,960 --> 00:59:48,712 Je ne peux pas accepter. 775 00:59:48,920 --> 00:59:52,071 Quand dans le Vermont on donne quelque chose, 776 00:59:52,280 --> 00:59:53,474 �a tient du miracle. 777 00:59:55,120 --> 00:59:57,315 Les propri�taires peuvent voter. 778 00:59:58,000 --> 01:00:00,719 Et il se trouve que je me repr�sente. 779 01:00:01,240 --> 01:00:04,676 L'acte sera pr�t demain apr�s-midi. Venez me voir. 780 01:00:04,880 --> 01:00:06,359 La r�union est lev�e. 781 01:00:06,960 --> 01:00:10,396 Vous �tes des n�tres. J'esp�re vous voir a l'�glise. 782 01:00:10,840 --> 01:00:14,833 F�licitations, M. Swayze. Je vous charge de mes affaires. 783 01:00:16,160 --> 01:00:19,277 Tant que le r�v�rend ne le sent pas. 784 01:00:19,480 --> 01:00:21,675 Je vous montre votre terrain? 785 01:00:22,040 --> 01:00:23,109 Non, petit. 786 01:00:23,320 --> 01:00:24,992 Voila pourquoi j'aime St. Alban. 787 01:00:25,200 --> 01:00:27,668 Vous avez conquis notre ville. 788 01:00:27,880 --> 01:00:29,279 Katy, j'aimerais... 789 01:00:34,000 --> 01:00:35,228 Allez, au lit. 790 01:00:35,440 --> 01:00:37,874 - Je viens te border. - C'est pour les b�b�s. 791 01:00:38,080 --> 01:00:41,709 Bonne nuit, Neil. Vous m'apprendrez a tirer? 792 01:00:43,440 --> 01:00:45,032 II vous aime beaucoup. 793 01:00:45,240 --> 01:00:46,958 C'est un bon gar�on. 794 01:00:48,200 --> 01:00:49,155 D'abord... 795 01:00:50,040 --> 01:00:53,077 je m'excuse d'avoir rench�ri hier a la vente. 796 01:00:53,280 --> 01:00:55,589 C'est le contraire. 797 01:00:55,800 --> 01:00:58,553 C'est a moi de m'excuser aupr�s de vous deux. 798 01:00:58,760 --> 01:01:02,799 Peu importe. Je veux que vous le preniez. 799 01:01:03,560 --> 01:01:04,436 Non, il est a vous. 800 01:01:04,640 --> 01:01:08,315 Il n'est pas pour moi. Vous l'avez m�rit�. 801 01:01:08,520 --> 01:01:09,794 Lionel est sinc�re. 802 01:01:10,000 --> 01:01:12,195 - Acceptez. - Gardez-le. 803 01:01:18,120 --> 01:01:21,351 Lundi 19 octobre 804 01:01:24,280 --> 01:01:28,558 Mes amiti�s au g�n�ral Sherman. A bient�t. 805 01:01:58,320 --> 01:01:59,992 Soyez pr�ts pour 12h15. 806 01:02:41,040 --> 01:02:43,031 J'ai quelque chose a vous dire. 807 01:03:13,000 --> 01:03:14,672 Je sais ou vous �tes. 808 01:03:16,640 --> 01:03:17,914 - Vous... - Ne bouge pas. 809 01:03:19,440 --> 01:03:21,556 Je suis un conf�d�r�. 810 01:03:21,960 --> 01:03:24,155 Non, vous en avez tu� un. 811 01:03:24,360 --> 01:03:25,588 Ecoute... 812 01:03:26,280 --> 01:03:29,477 il y a des choses a la guerre qui sont dures a expliquer. 813 01:03:29,680 --> 01:03:31,636 M�me si on aimerait �tre compris. 814 01:03:31,840 --> 01:03:33,353 M�me si... 815 01:03:34,520 --> 01:03:36,476 Un soldat agit parfois 816 01:03:36,680 --> 01:03:37,476 contre son gr�. 817 01:03:37,680 --> 01:03:40,353 - Vous �tes un espion. - Non, crois-moi. 818 01:03:40,920 --> 01:03:44,276 Ton p�re aurait peut-�tre pu t'expliquer. 819 01:03:45,240 --> 01:03:46,229 Tu sais... 820 01:03:47,160 --> 01:03:49,196 il s'est battu pour son pays. 821 01:03:49,960 --> 01:03:52,997 D'autres, comme moi, se battent aussi pour leur pays. 822 01:03:53,200 --> 01:03:55,714 Vous �tes un sale espion! 823 01:03:56,880 --> 01:03:58,996 Ecoute-moi! 824 01:03:59,200 --> 01:04:01,270 Reste dans cette maison. 825 01:04:01,480 --> 01:04:04,278 Quoi qu'il arrive, ne quitte pas cette maison. 826 01:04:04,480 --> 01:04:06,630 Reste pr�s de ta m�re. 827 01:04:07,440 --> 01:04:08,714 Larry est ici? 828 01:04:18,400 --> 01:04:21,551 C'est trop tard, mes hommes sont d�ja la. 829 01:04:21,760 --> 01:04:24,115 Peu importe ce que vous pensez de moi, 830 01:04:24,320 --> 01:04:25,833 gardez Larry pr�s de vous. 831 01:04:26,040 --> 01:04:27,996 Vous ne risquez rien ici. 832 01:04:28,800 --> 01:04:31,030 Mme Bishop, Larry est bizarre. 833 01:04:31,240 --> 01:04:33,117 Il parlait de la cavalerie... 834 01:04:33,320 --> 01:04:36,153 - Retiens-le! - Il est d�ja parti. 835 01:05:11,400 --> 01:05:13,470 - Ou sont les nouvelles? - Et le bulletin? 836 01:05:13,680 --> 01:05:16,478 II n'y a rien. Qui sonne la cloche? 837 01:05:29,400 --> 01:05:31,038 C'est un raid de l'arm�e conf�d�r�e. 838 01:05:31,480 --> 01:05:34,597 Restez ou vous �tes et ob�issez aux ordres. 839 01:05:37,320 --> 01:05:40,596 M. Ramsey, videz la mairie et brulez-la! 840 01:05:47,520 --> 01:05:50,478 Entrons, M. Anderson. J'ai un retrait a faire. 841 01:05:58,280 --> 01:06:00,157 Je vous ai dit de sortir. 842 01:06:07,720 --> 01:06:08,755 Ouvrez! 843 01:06:09,160 --> 01:06:12,436 Je refuse, quoi qu'il arrive. 844 01:06:14,200 --> 01:06:16,839 Gardez-le, je reviens avec la combinaison. 845 01:06:22,600 --> 01:06:24,113 Je les fumerai plus tard. 846 01:06:27,200 --> 01:06:28,076 Lipscomb! 847 01:06:28,360 --> 01:06:29,873 J'ai une famille. 848 01:06:30,080 --> 01:06:31,638 Je vous l'interdis! 849 01:06:31,840 --> 01:06:33,159 Taisez-vous! 850 01:06:39,320 --> 01:06:40,639 Videz tout! 851 01:06:53,760 --> 01:06:57,435 Un probl�me, Yankee? On est d'Atlanta. 852 01:07:00,880 --> 01:07:04,111 90000 dollars en liquide. Brulez tout! 853 01:07:04,320 --> 01:07:06,914 D�p�chons-nous, la cavalerie va revenir. 854 01:07:07,120 --> 01:07:09,839 - Vous �tes sur? - Certain. Vite! 855 01:07:30,120 --> 01:07:32,759 C'est vous qui aviez les troph�es en vitrine? 856 01:07:35,480 --> 01:07:37,198 En voila un autre. 857 01:07:57,600 --> 01:08:00,194 Mettez-le avec les autres. 858 01:08:00,400 --> 01:08:03,790 Ou est le capitaine Foster? L'officier recruteur. 859 01:08:04,000 --> 01:08:05,911 Il s'est gliss� dans le batiment. 860 01:08:06,120 --> 01:08:07,712 Il va vite avoir chaud. 861 01:08:11,240 --> 01:08:12,468 Abritez-vous! 862 01:08:20,480 --> 01:08:23,631 II faut le faire descendre. Il a deux pistolets. 863 01:08:25,080 --> 01:08:27,992 Je m'en occupe. Je vais le faire r�tir. 864 01:08:31,360 --> 01:08:32,395 Sale lache! 865 01:08:38,960 --> 01:08:40,757 - Ca va? - Oui. 866 01:08:52,120 --> 01:08:53,678 Essayez par le toit. 867 01:08:58,720 --> 01:09:00,312 Caporal Dean. 868 01:09:01,280 --> 01:09:03,271 Le balcon de la mairie. 869 01:10:10,280 --> 01:10:11,474 Capitaine Dwyer. 870 01:10:13,600 --> 01:10:15,830 - La State Bank? - J'ai l'argent. 871 01:10:16,040 --> 01:10:18,429 C'est bon. Avotre tour. 872 01:10:19,920 --> 01:10:23,674 Je jure solennellement d'ob�ir... 873 01:10:23,880 --> 01:10:26,678 - De me battre... - Oui. 874 01:10:26,880 --> 01:10:29,952 De me battre pour prot�ger la constitution 875 01:10:30,160 --> 01:10:32,720 des Etats Conf�d�r�s d'Am�rique. 876 01:10:33,080 --> 01:10:36,436 Comme �a, tout est l�gal. On n'est pas des voleurs. 877 01:10:36,640 --> 01:10:38,915 C'est juste un don patriotique. 878 01:10:39,920 --> 01:10:41,672 Aton tour. 879 01:10:42,280 --> 01:10:43,315 Allez! 880 01:10:44,200 --> 01:10:45,758 Vas-y, tire! 881 01:10:46,600 --> 01:10:47,669 Ca suffit! 882 01:10:48,040 --> 01:10:52,591 Faites-les sortir et mettez l'argent dans le chariot. 883 01:10:53,840 --> 01:10:56,229 Je m'en sers maintenant? 884 01:10:57,360 --> 01:10:58,918 C'est fait pour �a. 885 01:11:33,720 --> 01:11:35,711 Vous avez �t� merveilleux. 886 01:11:46,920 --> 01:11:48,672 Major, il y a une troupe 887 01:11:48,880 --> 01:11:50,518 de l'autre c�t� de la colline. 888 01:11:51,120 --> 01:11:54,510 M. Ramsey, dites aux hommes de se mettre en selle. 889 01:11:55,040 --> 01:11:57,793 Deux pelotons a 6 km. 890 01:12:00,080 --> 01:12:01,672 Barrons-leur le chemin. 891 01:12:01,880 --> 01:12:03,871 Ces chariots ne suffiront pas. 892 01:12:04,080 --> 01:12:05,991 Je parlais d'un barrage humain. 893 01:12:06,200 --> 01:12:09,351 Deux hommes arm�s peuvent les tenir a distance. 894 01:12:09,560 --> 01:12:11,278 Pour qu'on puisse arriver au pont. 895 01:12:11,480 --> 01:12:13,038 Laissez tomber. 896 01:12:13,240 --> 01:12:14,639 Encore une chose. 897 01:12:15,480 --> 01:12:17,630 Rappelez-vous ce que vous avez dit 898 01:12:17,840 --> 01:12:19,558 lorsqu'on a laiss� Henderson. 899 01:12:19,760 --> 01:12:22,228 "On a creus� ce tunnel pour rien?" 900 01:12:22,440 --> 01:12:24,237 Et ce que vous avez dit a Keating. 901 01:12:24,440 --> 01:12:27,398 "On doit s'en sortir. St. Alban n'est qu'un d�but." 902 01:12:27,600 --> 01:12:29,716 lls arrivent! 903 01:12:34,160 --> 01:12:35,479 Capitaine Foster. 904 01:12:37,280 --> 01:12:41,751 Emmenez-les a l'autre bout de la place et retenez-les. 905 01:12:41,960 --> 01:12:45,396 Ne bougez pas. Il veut bloquer la route avec nous. 906 01:12:49,720 --> 01:12:51,790 Je vous ai donn� un ordre. 907 01:12:52,040 --> 01:12:54,429 C'est comme a Atlanta 908 01:12:54,640 --> 01:12:55,834 ou a Chattanooga. 909 01:12:59,640 --> 01:13:00,595 Restez ou vous �tes. 910 01:13:01,520 --> 01:13:02,270 Tous. 911 01:13:04,400 --> 01:13:08,029 Capitaine, je vais aller pr�s de votre chariot. 912 01:13:08,640 --> 01:13:12,189 Si ces gens ne bougent pas, prenez Foster 913 01:13:12,400 --> 01:13:13,310 et tuez-le! 914 01:13:25,600 --> 01:13:27,955 II le fera, Lionel. Il vous tuera. 915 01:13:32,920 --> 01:13:36,151 Allez vous mettre tous sur la route. Vite! 916 01:13:40,360 --> 01:13:43,113 Faites-le pour moi. 917 01:13:47,240 --> 01:13:49,151 Dans deux minutes. 918 01:13:49,680 --> 01:13:52,240 Descendez, on s'en va. 919 01:13:54,360 --> 01:13:57,193 Va me cherchez deux chevaux. 920 01:13:59,840 --> 01:14:01,068 Tenez �a. 921 01:14:03,080 --> 01:14:05,275 Il y a des choses de valeur? 922 01:14:05,480 --> 01:14:07,471 Non, l'argent est dans un autre. 923 01:14:07,680 --> 01:14:09,557 Bloquez ce c�t� de la rue. 924 01:14:09,760 --> 01:14:12,069 Dirigez-vous vers la fronti�re. 925 01:14:12,280 --> 01:14:13,713 Vous ne venez pas? 926 01:14:13,920 --> 01:14:15,990 Ne vous arr�tez pas. On vous rejoindra. 927 01:14:21,080 --> 01:14:23,116 Faites-les asseoir. 928 01:14:23,560 --> 01:14:25,312 Allez, asseyez-vous! 929 01:14:36,040 --> 01:14:37,155 Vous! 930 01:14:54,920 --> 01:14:56,831 En avant! 931 01:15:07,840 --> 01:15:10,400 Ca explosera sur les premiers cavaliers. 932 01:15:10,600 --> 01:15:13,319 Non, il y a un gamin de 9 ans avec eux. 933 01:15:13,720 --> 01:15:15,199 Rangez �a! 934 01:15:39,880 --> 01:15:40,949 Ecartez-vous! 935 01:15:46,640 --> 01:15:47,436 Restez assis! 936 01:16:33,080 --> 01:16:35,230 lls l'attraperont pas, hein? 937 01:16:35,440 --> 01:16:36,953 Beau travail. 938 01:16:37,160 --> 01:16:40,835 Je ne veux pas qu'ils l'attrapent. 939 01:16:41,040 --> 01:16:42,268 Je sais. 940 01:18:28,680 --> 01:18:32,753 S'ils br�laient St. Alban, les comprendriez-vous? 941 01:18:33,280 --> 01:18:35,999 Leur pardonneriez-vous? 942 01:18:52,560 --> 01:18:54,949 Traduction: Christian Jeune 943 01:18:55,160 --> 01:18:57,071 Sous-titrage: C.M.C. 66058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.