Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,989 --> 00:00:42,989
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:45,053 --> 00:00:48,509
While our men
were fighting in the hills,
3
00:00:48,511 --> 00:00:52,219
the British placed us
in concentration camps.
4
00:00:52,221 --> 00:00:55,718
Behind the wire, they
did what they wanted.
5
00:00:55,720 --> 00:00:57,510
They raped the women.
6
00:00:58,552 --> 00:01:00,925
But if one of us fell pregnant,
7
00:01:00,927 --> 00:01:03,383
the priest and the
midwife would make certain
8
00:01:03,385 --> 00:01:06,757
that the baby would
never see a sunrise.
9
00:01:44,798 --> 00:01:46,464
No.
10
00:01:48,591 --> 00:01:50,421
You lay with the enemy!
11
00:01:54,755 --> 00:01:55,630
Shame!
12
00:01:57,755 --> 00:02:00,547
The devil is inside this child.
13
00:02:02,547 --> 00:02:04,588
You've sinned
against your country,
14
00:02:04,590 --> 00:02:07,377
against your people
and against God!
15
00:02:12,464 --> 00:02:15,002
The Devil is inside this child!
16
00:03:03,625 --> 00:03:04,500
Come on.
17
00:03:06,291 --> 00:03:07,622
You need to push now.
18
00:03:07,624 --> 00:03:09,622
One more time. One big one.
19
00:03:09,624 --> 00:03:11,289
Come on, you can do it.
20
00:03:11,291 --> 00:03:12,457
One big one.
21
00:03:12,459 --> 00:03:13,332
Give me a push.
22
00:03:13,334 --> 00:03:14,122
I can't!
23
00:03:14,124 --> 00:03:15,207
You have to.
24
00:03:15,209 --> 00:03:16,459
Mommy, please!
25
00:03:19,290 --> 00:03:21,288
- I'm sorry, Mommy.
- Last big one.
26
00:03:26,373 --> 00:03:27,163
Give me a push.
27
00:03:27,165 --> 00:03:27,956
I can't.
28
00:03:27,958 --> 00:03:29,081
You have to.
29
00:03:30,497 --> 00:03:33,620
You are almost there,
Chloe, come on.
30
00:03:37,207 --> 00:03:38,120
Go! Push!
31
00:03:38,122 --> 00:03:39,620
Use your strength, now push!
32
00:04:29,328 --> 00:04:31,740
It's fine. Give him to me.
33
00:04:31,742 --> 00:04:33,865
Come here, baby boy.
34
00:04:33,867 --> 00:04:34,742
Come here.
35
00:04:35,742 --> 00:04:37,534
It's your son, Chloe.
36
00:04:38,827 --> 00:04:40,783
He has a nice face.
37
00:05:47,861 --> 00:05:49,819
♪ Siembamba ♪
38
00:05:49,821 --> 00:05:52,484
♪ Mama se kindjie ♪
39
00:05:52,486 --> 00:05:54,858
♪ Momma's little baby ♪
40
00:05:54,860 --> 00:05:56,651
♪ Siembamba ♪
41
00:05:56,653 --> 00:05:59,276
♪ Momma's little baby ♪
42
00:05:59,278 --> 00:06:02,733
♪ Ring his neck and
throw him in a ditch ♪
43
00:06:02,735 --> 00:06:04,443
♪ Step on his head ♪
44
00:06:04,445 --> 00:06:06,942
♪ Make sure he is dead ♪
45
00:06:06,944 --> 00:06:08,650
♪ Siembamba ♪
46
00:06:08,652 --> 00:06:10,982
♪ Momma's little baby ♪
47
00:06:10,984 --> 00:06:12,857
♪ Siembamba ♪
48
00:06:15,609 --> 00:06:19,191
♪ Ring his neck and
throw him in a ditch ♪
49
00:06:19,193 --> 00:06:21,106
♪ Step on his head ♪
50
00:06:21,108 --> 00:06:25,400
♪ Make sure he's dead ♪
51
00:06:39,732 --> 00:06:41,979
Only so much I
can do in two days.
52
00:06:41,981 --> 00:06:43,066
Sorry Mom.
53
00:06:44,856 --> 00:06:47,356
There's a chair and a cot.
54
00:06:51,399 --> 00:06:52,816
Hello, Liam.
55
00:07:04,940 --> 00:07:05,814
So, Liam,
56
00:07:07,689 --> 00:07:09,939
do you like your new home?
57
00:07:25,813 --> 00:07:28,646
Only on the day
your water breaks.
58
00:07:31,645 --> 00:07:35,103
I've never been so
embarrassed in my life.
59
00:07:36,812 --> 00:07:39,225
If the police hadn't informed
me that your were fine,
60
00:07:39,227 --> 00:07:41,892
I would've lost my mind.
61
00:07:41,894 --> 00:07:43,061
Sorry, Mom.
62
00:07:48,726 --> 00:07:50,599
Give him to me.
63
00:07:57,768 --> 00:07:59,351
He's my grandson.
64
00:08:05,849 --> 00:08:06,724
Carefully.
65
00:08:07,934 --> 00:08:08,767
There we go.
66
00:08:12,767 --> 00:08:13,892
Oh.
67
00:08:18,973 --> 00:08:20,933
It's nice here, isn't it?
68
00:08:22,766 --> 00:08:23,933
I think so too.
69
00:08:27,473 --> 00:08:31,639
If only your mommy wasn't
so bloody foolish, huh?
70
00:08:44,138 --> 00:08:45,431
Who's the dad?
71
00:08:50,556 --> 00:08:51,431
I see.
72
00:08:53,930 --> 00:08:56,053
Mom, really it's
not like that.
73
00:08:56,055 --> 00:08:57,928
And Adam?
74
00:08:57,930 --> 00:08:59,469
What about him?
75
00:08:59,471 --> 00:09:02,138
This is gonna break his heart.
76
00:09:03,762 --> 00:09:05,010
I don't think so, Mom.
77
00:09:05,012 --> 00:09:07,884
That boy has always
loved you, Chloe.
78
00:09:07,886 --> 00:09:08,761
Come on.
79
00:09:09,886 --> 00:09:11,634
He waited for you, you know?
80
00:09:11,636 --> 00:09:12,804
To come back.
81
00:09:16,511 --> 00:09:19,633
This is what happens when
you run away from home.
82
00:09:19,635 --> 00:09:21,093
When you leave me.
83
00:09:22,260 --> 00:09:25,093
Oh, you're such a
silly girl, Chloe.
84
00:09:29,884 --> 00:09:30,759
I'm sorry.
85
00:09:35,177 --> 00:09:37,925
This is all my fault.
86
00:09:37,927 --> 00:09:39,132
No, Mom.
87
00:09:39,134 --> 00:09:41,926
You've done this to spite me.
88
00:09:49,301 --> 00:09:50,631
Mommy?
89
00:09:50,633 --> 00:09:52,883
Please don't blame yourself.
90
00:09:54,341 --> 00:09:55,341
I did this.
91
00:09:56,425 --> 00:09:59,800
You're right, I should
never have left.
92
00:10:00,882 --> 00:10:01,925
But you did.
93
00:10:03,175 --> 00:10:04,050
Chloe.
94
00:10:08,006 --> 00:10:09,881
You ruined everything.
95
00:10:14,881 --> 00:10:16,756
It doesn't matter now.
96
00:10:17,548 --> 00:10:19,130
None of it matters.
97
00:10:20,130 --> 00:10:21,378
You're back.
98
00:10:21,380 --> 00:10:23,130
My dear, sweet Chloe.
99
00:10:29,255 --> 00:10:31,004
Never leave me again.
100
00:10:42,796 --> 00:10:44,544
I've gotta go sell a house.
101
00:11:39,083 --> 00:11:40,247
Oh, Liam.
102
00:11:40,249 --> 00:11:41,124
Come baby.
103
00:11:57,997 --> 00:11:59,455
Sleep tight, baby.
104
00:12:40,994 --> 00:12:42,076
It's okay.
105
00:12:51,536 --> 00:12:54,115
Gonna sleep in your cot, okay?
106
00:12:54,117 --> 00:12:56,158
Like a big boy.
107
00:12:56,160 --> 00:12:57,408
Yes.
108
00:12:57,410 --> 00:12:59,826
Let's have a little sleepy.
109
00:13:00,701 --> 00:13:01,785
There we go.
110
00:13:04,826 --> 00:13:06,409
It's gonna be okay.
111
00:13:16,575 --> 00:13:17,363
Chloe.
112
00:13:17,365 --> 00:13:18,656
Hmm?
113
00:13:18,658 --> 00:13:21,949
I told you, Liam has
to sleep in his cot.
114
00:13:23,240 --> 00:13:24,697
You can't sleep with the
baby in a chair like that.
115
00:13:24,699 --> 00:13:26,197
You will drop him.
116
00:13:29,948 --> 00:13:33,696
It's the only way I can
get him to stop crying.
117
00:13:33,698 --> 00:13:35,946
We were up again
the whole night.
118
00:13:35,948 --> 00:13:36,823
I heard.
119
00:13:39,114 --> 00:13:41,486
It's been days since I've
had a good night's rest.
120
00:13:41,488 --> 00:13:43,904
You're too quick
to pick him up.
121
00:13:43,906 --> 00:13:45,111
You need to leave
him to cry it out.
122
00:13:45,113 --> 00:13:47,070
You don't want to spoil him.
123
00:13:47,072 --> 00:13:49,154
If he's crying,
124
00:13:49,156 --> 00:13:51,611
then surly there must
be something wrong.
125
00:13:51,613 --> 00:13:54,110
Chloe, babies
cry for attention.
126
00:13:54,112 --> 00:13:56,155
He'll learn to self-sooth.
127
00:13:58,571 --> 00:14:00,694
I'm showing the
O'Dan property today.
128
00:14:00,696 --> 00:14:02,280
You're on your own.
129
00:14:03,737 --> 00:14:05,277
Remember to feed him.
130
00:14:05,279 --> 00:14:07,068
He doesn't want me.
131
00:14:07,070 --> 00:14:09,320
Chloe, use the pump, okay?
132
00:14:10,611 --> 00:14:11,986
No, it hurts.
133
00:14:13,445 --> 00:14:16,152
Motherhood is hard, Chloe.
134
00:14:16,154 --> 00:14:19,069
Sooner you realize
that, the better.
135
00:14:20,153 --> 00:14:22,819
Stop moaning and look after him.
136
00:14:43,442 --> 00:14:44,859
Stupid thing.
137
00:17:26,596 --> 00:17:27,887
Chloe?
138
00:17:29,427 --> 00:17:30,593
Adam?
139
00:17:30,595 --> 00:17:31,470
Yeah.
140
00:17:42,344 --> 00:17:43,969
Look who's back.
141
00:17:48,511 --> 00:17:49,509
Come.
142
00:18:19,883 --> 00:18:21,381
I mean,
143
00:18:21,383 --> 00:18:24,258
I thought I'd never
see you again.
144
00:18:26,133 --> 00:18:27,008
You know?
145
00:18:28,883 --> 00:18:31,545
Adam, I'm really sorry.
146
00:18:31,547 --> 00:18:34,089
I mean, you just up and left.
147
00:18:37,047 --> 00:18:38,297
Forget about it.
148
00:18:47,296 --> 00:18:49,629
You don't look too well.
149
00:18:49,631 --> 00:18:50,631
I'm fine.
150
00:18:53,130 --> 00:18:54,543
And you?
151
00:18:54,545 --> 00:18:55,795
How've you been?
152
00:18:57,838 --> 00:18:58,838
I'm good.
153
00:19:03,170 --> 00:19:05,711
I'm just glad that you're back.
154
00:19:10,419 --> 00:19:11,336
I missed you.
155
00:19:15,669 --> 00:19:17,666
It's been a while.
156
00:19:39,460 --> 00:19:40,832
This is Liam.
157
00:21:36,492 --> 00:21:37,698
Liam!
158
00:21:38,617 --> 00:21:39,780
What's going on?
159
00:21:39,782 --> 00:21:40,655
Mommy, please help!
160
00:21:40,657 --> 00:21:41,739
The lock, it's jammed!
161
00:21:41,741 --> 00:21:42,824
Calm down!
162
00:21:48,574 --> 00:21:49,449
Liam.
163
00:22:04,822 --> 00:22:07,277
Chloe, what is this mess?
164
00:22:07,279 --> 00:22:08,154
Chloe?
165
00:22:09,529 --> 00:22:10,571
Chloe?
166
00:22:12,364 --> 00:22:13,739
Just clean it up.
167
00:22:17,903 --> 00:22:20,903
Mommy's so sorry,
sweet baby boy.
168
00:22:22,738 --> 00:22:23,903
So, so sorry.
169
00:24:51,851 --> 00:24:52,725
Liam?
170
00:25:06,932 --> 00:25:08,097
No!
171
00:25:08,099 --> 00:25:08,974
No!
172
00:25:10,349 --> 00:25:11,762
What happened?
173
00:25:11,764 --> 00:25:13,637
What's wrong with you?
174
00:25:18,598 --> 00:25:19,473
Come on.
175
00:25:23,806 --> 00:25:26,471
He scratched his face.
176
00:25:26,473 --> 00:25:27,846
Look.
177
00:25:31,762 --> 00:25:33,970
I told you to cut his nails.
178
00:25:35,805 --> 00:25:36,680
Chloe?
179
00:25:40,804 --> 00:25:42,344
Take him.
180
00:25:42,346 --> 00:25:43,677
I can't.
181
00:25:48,929 --> 00:25:50,552
Oh, Chloe.
182
00:25:50,554 --> 00:25:51,429
I can't.
183
00:25:55,220 --> 00:25:56,303
It's okay.
184
00:26:00,470 --> 00:26:01,926
Okay, baby.
185
00:26:04,844 --> 00:26:06,009
Come with me.
186
00:27:01,298 --> 00:27:02,173
Ruby.
187
00:27:06,254 --> 00:27:07,295
How very nice to see you.
188
00:27:07,297 --> 00:27:09,002
Come in.
189
00:27:09,004 --> 00:27:09,796
Thank you.
190
00:27:14,754 --> 00:27:17,751
Sorry to just barge
in unannounced.
191
00:27:17,753 --> 00:27:18,876
Relax.
192
00:27:18,878 --> 00:27:21,794
I know how strict
you are with your time.
193
00:27:21,796 --> 00:27:23,251
There's no need
for you to apologize.
194
00:27:23,253 --> 00:27:25,628
Friends are always welcome.
195
00:27:30,127 --> 00:27:32,125
It's been awhile, Ruby,
196
00:27:32,127 --> 00:27:34,627
since we've seen each other.
197
00:27:43,794 --> 00:27:45,961
Chloe's back, Dr. Reed.
198
00:27:47,419 --> 00:27:49,419
Good news, is it not?
199
00:27:55,000 --> 00:27:56,750
She has a baby now.
200
00:28:00,668 --> 00:28:03,791
Congratulations,
you're a grandmother.
201
00:28:22,623 --> 00:28:24,371
I know I should probably
stop taking these.
202
00:28:24,373 --> 00:28:25,248
Why?
203
00:28:27,291 --> 00:28:29,832
They calm you down, don't they?
204
00:28:31,497 --> 00:28:32,705
They could become a crutch.
205
00:28:32,707 --> 00:28:34,163
We all have crutches.
206
00:28:34,165 --> 00:28:36,582
It's how we deal with life.
207
00:28:38,915 --> 00:28:41,037
There's no side effects.
208
00:28:41,039 --> 00:28:43,622
Non-additive, you'll be fine.
209
00:28:50,246 --> 00:28:51,956
How do you cope?
210
00:28:54,663 --> 00:28:56,746
I have my butterflies.
211
00:28:59,705 --> 00:29:02,370
You haven't lost interest yet.
212
00:29:03,913 --> 00:29:06,829
Habits are very hard to break.
213
00:29:07,954 --> 00:29:11,035
Especially when you
still enjoy them so much.
214
00:29:18,118 --> 00:29:19,785
Tell me about Chloe.
215
00:29:25,911 --> 00:29:26,994
Come Liam.
216
00:29:28,118 --> 00:29:30,577
Mommy needs to cut your nails.
217
00:29:48,991 --> 00:29:51,032
Such tiny, little fingers.
218
00:30:01,575 --> 00:30:02,950
Hold still, baby.
219
00:30:05,364 --> 00:30:07,030
Hold still.
220
00:30:58,610 --> 00:30:59,485
Chloe?
221
00:31:00,445 --> 00:31:01,320
Chloe?
222
00:31:04,152 --> 00:31:07,235
There's something
in the bathroom.
223
00:31:15,652 --> 00:31:16,526
Chloe!
224
00:31:18,526 --> 00:31:19,816
It's okay.
225
00:31:19,818 --> 00:31:21,566
You never leave a baby
in the water like this!
226
00:31:21,568 --> 00:31:23,191
What is wrong with you?
227
00:31:23,193 --> 00:31:25,068
Liam could've drowned.
228
00:31:26,108 --> 00:31:28,732
Don't you ever do that again!
229
00:31:36,900 --> 00:31:39,398
You recognize
yourself in Chloe,
230
00:31:39,400 --> 00:31:40,899
as a new mother.
231
00:31:44,149 --> 00:31:46,066
She's overwhelmed.
232
00:31:47,274 --> 00:31:48,689
Paranoid.
233
00:31:48,691 --> 00:31:49,566
Heretic.
234
00:31:53,105 --> 00:31:55,980
She sees things
that aren't there.
235
00:31:57,148 --> 00:31:59,690
She's adapting to motherhood.
236
00:32:01,230 --> 00:32:03,438
And you of all people should
understand this apprehension
237
00:32:03,440 --> 00:32:05,522
better than anyone else.
238
00:32:13,647 --> 00:32:16,394
What are you not
telling me, Ruby?
239
00:32:27,563 --> 00:32:30,145
I've noticed bruises on Liam.
240
00:32:38,187 --> 00:32:40,934
What sorts of bruises?
241
00:32:40,936 --> 00:32:43,434
Strange marks.
242
00:32:43,436 --> 00:32:45,811
She's handling him too hard.
243
00:32:47,144 --> 00:32:50,142
You think Chloe
is abusing Liam?
244
00:32:50,144 --> 00:32:51,019
No.
245
00:32:55,018 --> 00:32:56,893
I'm certain she's not.
246
00:33:00,100 --> 00:33:02,223
How does the father
fit into all of this?
247
00:33:02,225 --> 00:33:03,392
I don't know.
248
00:33:04,474 --> 00:33:06,472
She's come back with this baby.
249
00:33:06,474 --> 00:33:09,222
She refuses to speak
about the father.
250
00:33:09,224 --> 00:33:12,266
So you know nothing
about the father.
251
00:33:14,142 --> 00:33:15,267
No.
252
00:33:19,348 --> 00:33:21,183
She shut me out, doctor.
253
00:33:24,433 --> 00:33:26,471
She's detached.
254
00:33:26,473 --> 00:33:28,472
About this whole thing.
255
00:33:30,182 --> 00:33:32,390
I knew this would happen.
256
00:33:34,140 --> 00:33:37,263
She's probably done all
sorts of immoral things.
257
00:33:37,265 --> 00:33:39,265
Just to get back at me.
258
00:33:42,221 --> 00:33:44,263
Strange bruises on Liam.
259
00:33:46,471 --> 00:33:48,138
Chloe seeing things.
260
00:33:52,513 --> 00:33:55,930
And you have no idea
who the father is.
261
00:34:01,513 --> 00:34:03,593
Maybe I should see Chloe.
262
00:34:05,344 --> 00:34:06,760
No.
263
00:34:06,762 --> 00:34:08,550
It is vital that we find
out what happened to Chloe
264
00:34:08,552 --> 00:34:09,843
and who the father is.
265
00:34:09,845 --> 00:34:11,760
We need to help her,
266
00:34:11,762 --> 00:34:13,220
for Liam's sake.
267
00:34:15,927 --> 00:34:18,259
I don't mean to scare you, Ruby,
268
00:34:18,261 --> 00:34:19,511
but the bruises,
269
00:34:21,136 --> 00:34:22,386
they concern me.
270
00:34:24,969 --> 00:34:26,427
Let me help Chloe.
271
00:34:59,300 --> 00:35:00,175
Chloe!
272
00:35:02,300 --> 00:35:03,881
Mom, it wasn't me.
273
00:35:03,883 --> 00:35:06,213
Why're you so clumsy?
274
00:35:06,215 --> 00:35:07,257
Just sit down.
275
00:35:09,049 --> 00:35:10,380
Okay?
276
00:35:10,382 --> 00:35:13,174
Sit down and have
a meal with me.
277
00:35:23,631 --> 00:35:26,506
What is wrong with
you these days?
278
00:35:31,463 --> 00:35:32,588
I feel empty.
279
00:35:38,297 --> 00:35:39,172
Empty?
280
00:35:41,254 --> 00:35:45,254
Like there's
nothing inside me.
281
00:35:47,421 --> 00:35:51,087
The big, black hole
where Liam used to live.
282
00:35:53,753 --> 00:35:54,586
Nothing.
283
00:35:56,670 --> 00:35:57,545
Until...
284
00:35:59,211 --> 00:36:01,086
I won't feel anything.
285
00:36:10,877 --> 00:36:12,500
Dr. Reed wants to see you.
286
00:36:12,502 --> 00:36:13,377
Why?
287
00:36:16,084 --> 00:36:18,916
To make sure you're
adjusting to motherhood.
288
00:36:18,918 --> 00:36:20,749
Mom, what have you told him?
289
00:36:20,751 --> 00:36:22,293
I agree with him.
290
00:36:23,459 --> 00:36:27,249
I think it would be
good for Liam if you
291
00:36:27,251 --> 00:36:29,540
spoke to a professional.
292
00:36:51,541 --> 00:36:54,206
I'm sorry about the other day.
293
00:36:55,081 --> 00:36:56,956
I was horrible to you.
294
00:36:58,331 --> 00:37:01,163
You just caught me off guard.
295
00:37:01,165 --> 00:37:02,871
I wasn't expecting you to have...
296
00:37:02,873 --> 00:37:04,078
A baby?
297
00:37:04,080 --> 00:37:04,955
Yeah.
298
00:37:07,205 --> 00:37:09,620
It's a little out of your
character, don't you think?
299
00:37:09,622 --> 00:37:11,412
Character can change, Adam.
300
00:37:11,414 --> 00:37:12,787
Come on, Chloe,
301
00:37:12,789 --> 00:37:14,078
I'm trying not to be weird
about this entire thing,
302
00:37:14,080 --> 00:37:16,619
but you've got to admit
it doesn't look good.
303
00:37:16,621 --> 00:37:18,994
I mean, people are talking.
304
00:37:18,996 --> 00:37:20,327
What do you care?
305
00:37:20,329 --> 00:37:21,536
I care, Chloe.
306
00:37:21,538 --> 00:37:23,246
I've always cared.
307
00:37:32,578 --> 00:37:34,120
Chloe, calm down!
308
00:37:35,828 --> 00:37:37,368
Chloe, it's only juice.
309
00:37:37,370 --> 00:37:38,826
I can get you another one.
310
00:37:38,828 --> 00:37:40,617
Just leave it.
311
00:38:00,035 --> 00:38:04,325
Thank you for
accepting my invitation, Chloe.
312
00:38:05,950 --> 00:38:07,617
Adam persuaded me.
313
00:38:09,367 --> 00:38:11,450
Friend of yours?
314
00:38:12,659 --> 00:38:16,739
He's always wanted to
be more than good friends.
315
00:38:16,741 --> 00:38:18,241
But you don't?
316
00:38:21,491 --> 00:38:24,533
You must still
value his opinion.
317
00:38:25,574 --> 00:38:26,408
You're here.
318
00:38:28,407 --> 00:38:30,363
It seems that
319
00:38:30,365 --> 00:38:32,488
my mother and Adam
320
00:38:32,490 --> 00:38:35,032
think I'm not coping with Liam.
321
00:38:37,032 --> 00:38:38,698
What do you think?
322
00:38:40,572 --> 00:38:43,904
I think that
things aren't normal.
323
00:38:43,906 --> 00:38:44,781
Normal?
324
00:38:46,572 --> 00:38:48,570
And whose version of normality
325
00:38:48,572 --> 00:38:51,529
are we bringing into
question here?
326
00:38:51,531 --> 00:38:53,238
Mine, I suppose.
327
00:39:00,613 --> 00:39:02,155
I get these visions
328
00:39:04,445 --> 00:39:06,110
where I hurt Liam.
329
00:39:11,029 --> 00:39:15,029
You fantasize
about killing Liam?
330
00:39:16,153 --> 00:39:17,442
There not fantasies.
331
00:39:17,444 --> 00:39:18,276
I hate them.
332
00:39:18,278 --> 00:39:20,276
I should feel...
333
00:39:20,278 --> 00:39:21,567
elated, blessed.
334
00:39:21,569 --> 00:39:23,528
I don't feel any of that.
335
00:39:25,528 --> 00:39:27,985
And what do you feel?
336
00:39:29,443 --> 00:39:30,608
Tired.
337
00:39:30,610 --> 00:39:31,983
Worried.
338
00:39:31,985 --> 00:39:33,525
Frustrated.
339
00:39:33,527 --> 00:39:35,191
I have to use a
machine to pump...
340
00:39:35,193 --> 00:39:36,443
These visions,
341
00:39:38,818 --> 00:39:41,607
tell me more in detail.
342
00:39:51,900 --> 00:39:55,066
I only get them
when I'm with Liam.
343
00:39:58,566 --> 00:40:01,400
I get this strange
urge to kill him.
344
00:40:04,107 --> 00:40:06,482
And sometimes, in my visions,
345
00:40:07,732 --> 00:40:08,690
I kill him.
346
00:40:14,149 --> 00:40:17,271
And it makes you feel good.
347
00:40:17,273 --> 00:40:18,939
No, of course not.
348
00:40:29,605 --> 00:40:31,647
What do you do with these?
349
00:40:33,605 --> 00:40:35,438
I am a collector.
350
00:40:36,230 --> 00:40:37,105
I collect.
351
00:40:39,397 --> 00:40:41,062
What do you collect?
352
00:40:45,312 --> 00:40:47,352
I used to collect
porcelain dolls.
353
00:40:54,353 --> 00:40:55,436
My father...
354
00:40:56,645 --> 00:40:58,851
You still believe these
came from your father!
355
00:41:02,561 --> 00:41:03,602
Your father?
356
00:41:07,644 --> 00:41:11,017
Tell me more about
your father, Chloe.
357
00:41:12,685 --> 00:41:13,558
Stupid girl.
358
00:41:14,810 --> 00:41:16,099
Your dad didn't send
you these dolls.
359
00:41:16,101 --> 00:41:16,976
I did!
360
00:41:19,393 --> 00:41:20,641
What do you mean?
361
00:41:20,643 --> 00:41:23,851
Your father blew
his brains out, Chloe!
362
00:41:25,393 --> 00:41:29,431
And I had to clean up his
blood off our kitchen floor!
363
00:41:29,433 --> 00:41:32,265
I had to look at the
mess of what he's done!
364
00:41:36,350 --> 00:41:39,140
Why are you
telling me this now?
365
00:41:39,142 --> 00:41:41,722
Because it's time you grew up.
366
00:41:41,724 --> 00:41:43,722
Your father didn't know
the first thing about love
367
00:41:43,724 --> 00:41:45,805
and neither do you!
368
00:41:48,182 --> 00:41:49,847
Oh, that's right!
369
00:41:49,849 --> 00:41:52,471
I'm such a terrible mother.
370
00:41:52,473 --> 00:41:54,640
I lived this lie for you!
371
00:41:55,806 --> 00:41:58,054
And let you believe that
your daddy loved you.
372
00:41:58,056 --> 00:41:59,681
I drove him away!
373
00:42:00,806 --> 00:42:03,388
Don't you ever speak to me
about your father again!
374
00:42:03,390 --> 00:42:06,847
Your father was a
worthless piece of shit!
375
00:42:09,222 --> 00:42:10,722
You lied to me.
376
00:42:11,847 --> 00:42:14,595
I did what I
thought was right.
377
00:42:14,597 --> 00:42:16,596
Everything was for you.
378
00:42:17,763 --> 00:42:18,927
I raised you!
379
00:42:18,929 --> 00:42:21,594
I lived this lie for you!
380
00:42:21,596 --> 00:42:22,636
I'm leaving you.
381
00:42:22,638 --> 00:42:24,969
Over my dead body!
You get back here!
382
00:42:24,971 --> 00:42:26,471
You can't leave.
383
00:42:27,595 --> 00:42:28,928
I'm all you have.
384
00:42:29,803 --> 00:42:33,051
No Mom. I'm old enough not to
be with you anymore.
385
00:42:33,053 --> 00:42:36,760
Chloe, get out
of my house then!
386
00:42:36,762 --> 00:42:37,718
Chloe, I'm warning you.
387
00:42:37,720 --> 00:42:38,926
If you walk out that door,
388
00:42:38,928 --> 00:42:40,717
you're never coming back.
389
00:42:41,636 --> 00:42:44,302
I never want to see you again!
390
00:42:45,219 --> 00:42:46,094
Chloe!
391
00:42:47,302 --> 00:42:48,177
Chloe!
392
00:42:50,219 --> 00:42:51,094
Chloe!
393
00:42:53,968 --> 00:42:55,385
Chloe?
394
00:42:56,843 --> 00:42:57,718
Chloe?
395
00:43:06,759 --> 00:43:09,550
You think I'm losing my mind.
396
00:43:16,841 --> 00:43:18,591
I think that you're
397
00:43:19,674 --> 00:43:21,841
hormones are fluctuating.
398
00:43:24,466 --> 00:43:25,714
I think that your body is going
399
00:43:25,716 --> 00:43:28,340
through some extreme changes.
400
00:43:30,048 --> 00:43:31,505
It's very normal.
401
00:43:31,507 --> 00:43:32,382
Normal?
402
00:43:33,257 --> 00:43:35,838
To want to kill my baby?
403
00:43:35,840 --> 00:43:39,797
You're only thinking
about killing your baby.
404
00:43:43,964 --> 00:43:46,004
Most new moms do.
405
00:44:04,754 --> 00:44:06,087
Look at you.
406
00:44:07,504 --> 00:44:08,379
Okay?
407
00:44:40,667 --> 00:44:43,832
There's still
something bothering me.
408
00:44:43,834 --> 00:44:45,582
What's that?
409
00:44:45,584 --> 00:44:49,082
Why in the
hell did you come back?
410
00:44:49,084 --> 00:44:51,373
I had
nowhere to go, Adam.
411
00:44:51,375 --> 00:44:52,539
I have a baby.
412
00:44:52,541 --> 00:44:53,873
Oh Chloe,
413
00:44:53,875 --> 00:44:55,914
you could've seen the world.
414
00:44:55,916 --> 00:44:57,956
You need
money for that.
415
00:44:57,958 --> 00:45:02,456
Doesn't take that
much to leave Eden Rock.
416
00:45:02,458 --> 00:45:04,163
At least you
know what to expect.
417
00:45:04,165 --> 00:45:06,913
Out there, Eden
Rock's not so bad.
418
00:45:06,915 --> 00:45:09,455
There's a reason
why they call it Eden Rock.
419
00:45:09,457 --> 00:45:11,288
There are fucking
rocks everywhere,
420
00:45:11,290 --> 00:45:12,788
rock after rock after rock.
421
00:45:12,790 --> 00:45:17,704
Heck, even the people
start looking like stones.
422
00:45:17,706 --> 00:45:20,581
Might as well live
in a graveyard.
423
00:45:21,498 --> 00:45:23,246
I'll probably die here too.
424
00:45:23,248 --> 00:45:24,162
Don't say that.
425
00:45:24,164 --> 00:45:25,706
You can still leave.
426
00:45:29,288 --> 00:45:31,788
Why would I want to leave?
427
00:45:36,538 --> 00:45:37,622
You're here.
428
00:45:40,954 --> 00:45:42,077
Thanks for the brie.
429
00:45:42,079 --> 00:45:43,371
It was good.
430
00:45:46,912 --> 00:45:48,994
What was that?
431
00:45:48,996 --> 00:45:51,868
You know what they
say about these woods.
432
00:45:51,870 --> 00:45:53,826
It's just ghost stories.
433
00:45:53,828 --> 00:45:55,286
I'm not so sure.
434
00:45:56,120 --> 00:45:56,995
At night,
435
00:45:58,245 --> 00:45:59,828
when it gets real quiet,
436
00:46:01,661 --> 00:46:03,408
I can still hear the babies cry.
437
00:46:03,410 --> 00:46:04,408
Stop it.
438
00:46:04,410 --> 00:46:05,494
It's true.
439
00:46:07,244 --> 00:46:09,033
During the war, I mean.
440
00:46:09,035 --> 00:46:11,869
Back then, rape was
worse than dying.
441
00:46:13,827 --> 00:46:16,243
It's just stupid stories.
442
00:46:32,950 --> 00:46:34,283
I love you, Liam.
443
00:46:37,283 --> 00:46:40,157
Don't you ever
think that I don't.
444
00:46:43,491 --> 00:46:46,491
I should never have
left Eden Rock.
445
00:47:01,281 --> 00:47:04,864
Mommy won't let anything
bad happen to you.
446
00:47:10,030 --> 00:47:11,822
Never, ever.
447
00:49:23,228 --> 00:49:24,103
Mom?
448
00:49:58,141 --> 00:50:01,975
Did she ever try to
communicate with you?
449
00:50:07,390 --> 00:50:09,099
Is all she does.
450
00:50:10,265 --> 00:50:11,888
My colleagues would
say that you're suffering
451
00:50:11,890 --> 00:50:13,765
from the "baby blues."
452
00:50:15,181 --> 00:50:18,221
My take is that you're reliving
453
00:50:18,223 --> 00:50:21,098
the dark past of
this little town.
454
00:50:28,930 --> 00:50:30,888
I've heard the myths.
455
00:50:32,430 --> 00:50:34,847
They're not myths, Chloe.
456
00:50:40,679 --> 00:50:41,804
In 1901,
457
00:50:43,387 --> 00:50:46,552
the British soldiers
annexed this little town
458
00:50:46,554 --> 00:50:49,510
and they took over the church.
459
00:50:49,512 --> 00:50:54,176
Used it as a hospital
for their wounded troops.
460
00:50:54,178 --> 00:50:57,551
They killed all the children
and raped all the women.
461
00:50:59,553 --> 00:51:01,551
Now for a Calvinistic,
conservative woman,
462
00:51:01,553 --> 00:51:03,844
rape was worse than death.
463
00:51:04,969 --> 00:51:07,508
These women would find
refuge in a priest
464
00:51:07,510 --> 00:51:10,217
who would help them deliver
these bastard children
465
00:51:10,219 --> 00:51:11,719
from their sins.
466
00:51:13,719 --> 00:51:15,384
By murdering them?
467
00:51:18,676 --> 00:51:23,299
It's not murder if you're
saving a soul from condemnation.
468
00:51:26,468 --> 00:51:28,590
This woman that you are seeing
469
00:51:28,592 --> 00:51:32,256
is merely a figment
of your imagination.
470
00:51:32,258 --> 00:51:36,300
Your mild depression
encourages the state of mind.
471
00:51:37,758 --> 00:51:41,799
My current state of mind
is that I'm losing my mind.
472
00:51:44,466 --> 00:51:48,632
The freezer, was that
the worst vision you had?
473
00:51:50,299 --> 00:51:51,173
Tell me.
474
00:51:54,923 --> 00:51:56,798
Please, tell me Chloe.
475
00:52:05,755 --> 00:52:07,922
I'm standing over Liam.
476
00:52:12,630 --> 00:52:14,505
Where is she?
477
00:52:18,463 --> 00:52:20,129
Behind me.
478
00:52:23,796 --> 00:52:25,669
What is she doing?
479
00:52:25,671 --> 00:52:28,462
Breathing
down my neck.
480
00:52:30,003 --> 00:52:30,962
Whispering.
481
00:52:37,337 --> 00:52:40,042
What is she whispering?
482
00:52:46,836 --> 00:52:48,919
Tell me, Chloe, tell me.
483
00:52:50,377 --> 00:52:51,249
Kill my baby.
484
00:52:51,251 --> 00:52:52,291
"Kill my baby?"
485
00:52:52,293 --> 00:52:54,876
Kill my baby. Kill my baby.
486
00:52:59,668 --> 00:53:00,543
No.
487
00:53:36,748 --> 00:53:37,707
I'm scared.
488
00:53:46,331 --> 00:53:49,704
How are you sleeping at night?
489
00:53:49,706 --> 00:53:50,706
Terrible.
490
00:53:52,413 --> 00:53:54,994
I'm gonna prescribe
something for you.
491
00:53:54,996 --> 00:53:56,161
I don't want drugs.
492
00:53:56,163 --> 00:53:57,746
I'm breast feeding.
493
00:53:59,163 --> 00:54:00,661
So he's latched?
494
00:54:00,663 --> 00:54:01,538
He will.
495
00:54:16,244 --> 00:54:19,119
Tell me about
the baby's father.
496
00:54:20,411 --> 00:54:22,326
Haven't you heard
the rumors yet?
497
00:54:22,328 --> 00:54:25,451
I'm not in the habit of
listen to small town people
498
00:54:25,453 --> 00:54:29,618
who've got nothing better
to do with their lives.
499
00:54:30,618 --> 00:54:31,618
Dr. Reed,
500
00:54:33,785 --> 00:54:36,327
what're you doing in Eden Rock?
501
00:54:37,368 --> 00:54:39,407
You're an acclaimed
psychiatrist.
502
00:54:39,409 --> 00:54:42,282
You could live
anywhere you want.
503
00:54:42,284 --> 00:54:44,367
I choose to live here.
504
00:54:45,951 --> 00:54:49,409
What is here that
interests you so much?
505
00:54:53,033 --> 00:54:55,116
My copper butterflies.
506
00:55:05,865 --> 00:55:09,365
What do you see
when you look at them?
507
00:55:13,449 --> 00:55:15,323
Something reproduced
508
00:55:17,781 --> 00:55:20,948
from fragments that
was once a whole.
509
00:55:23,698 --> 00:55:25,654
A whole that you destroyed.
510
00:55:25,656 --> 00:55:29,322
Certain actions have
certain consequences.
511
00:55:30,363 --> 00:55:31,736
Despite your consequences,
512
00:55:31,738 --> 00:55:35,486
you continue to
pursue your position.
513
00:55:35,488 --> 00:55:38,070
Tell me about Liam's father.
514
00:55:40,446 --> 00:55:41,444
There's nothing to tell.
515
00:55:41,446 --> 00:55:42,819
You won't find him interesting.
516
00:55:42,821 --> 00:55:46,279
Oh, I find all human
beings interesting.
517
00:55:51,320 --> 00:55:54,320
Chloe, I want you
to do me a favor.
518
00:55:59,361 --> 00:56:05,775
I want you to start allowing
these visions to consume you.
519
00:56:05,777 --> 00:56:07,442
Stop fighting them.
520
00:56:07,444 --> 00:56:09,400
Do what they tell you to do.
521
00:56:09,402 --> 00:56:12,442
Dr. Reed, that
sounds dangerous.
522
00:56:12,444 --> 00:56:15,232
This is a method that
I've used on other patients
523
00:56:15,234 --> 00:56:17,984
that have the same
kind of issue.
524
00:56:19,068 --> 00:56:19,943
Allow me
525
00:56:21,359 --> 00:56:24,274
to help you the way I help them.
526
00:59:05,970 --> 00:59:08,470
♪ Siembamba ♪
527
00:59:10,054 --> 00:59:12,929
♪ Mama se kindjie ♪
528
00:59:13,970 --> 00:59:17,928
♪ Siembamba ♪
529
01:00:32,380 --> 01:00:35,128
It was just a bad dream.
530
01:00:35,130 --> 01:00:36,588
You look better.
531
01:00:37,755 --> 01:00:39,794
I took the pills.
532
01:00:39,796 --> 01:00:41,294
Good.
533
01:00:45,087 --> 01:00:46,460
Liam.
534
01:00:46,462 --> 01:00:47,921
Liam should drink.
535
01:00:54,170 --> 01:00:55,378
Okay, baby.
536
01:00:56,836 --> 01:00:57,795
Here we go.
537
01:00:59,086 --> 01:01:00,170
You're okay.
538
01:01:19,084 --> 01:01:20,584
Come on, baby.
539
01:01:21,668 --> 01:01:23,043
Are you hungry?
540
01:01:24,251 --> 01:01:25,751
Latch for Mommy.
541
01:01:29,792 --> 01:01:33,667
You have to let Chloe
experience motherhood.
542
01:01:34,708 --> 01:01:36,333
On her own terms.
543
01:01:37,667 --> 01:01:38,749
Excuse me?
544
01:01:40,207 --> 01:01:42,707
Let me take you to dinner.
545
01:01:43,541 --> 01:01:44,499
Dr. Reed,
546
01:01:46,457 --> 01:01:48,249
isn't that unethical?
547
01:01:49,624 --> 01:01:52,998
I've never really
considered you a patient.
548
01:01:58,040 --> 01:02:00,579
I guess we have come
a long way together,
549
01:02:00,581 --> 01:02:01,913
you and I.
550
01:02:01,915 --> 01:02:03,703
We have to get you out
of the house tonight,
551
01:02:03,705 --> 01:02:04,828
away from Chloe and Liam.
552
01:02:04,830 --> 01:02:08,705
Chloe needs to be with
her son tonight, alone.
553
01:02:10,955 --> 01:02:13,870
What if she hurts him?
554
01:02:13,872 --> 01:02:17,913
Everything is coming
together just as it should.
555
01:02:22,788 --> 01:02:24,329
She's almost there.
556
01:02:27,037 --> 01:02:30,160
Just a little bit
more encouragement.
557
01:02:30,162 --> 01:02:31,162
Dr. Reed?
558
01:02:32,078 --> 01:02:32,953
Yes.
559
01:02:33,787 --> 01:02:36,868
Why? That's so strange.
560
01:02:36,870 --> 01:02:39,534
Because he asked me out.
561
01:02:39,536 --> 01:02:42,825
I deserve to go out too,
from time to time, you know.
562
01:02:42,827 --> 01:02:44,700
You expect me to just sit
around the house all day?
563
01:02:44,702 --> 01:02:46,534
Mom, please.
564
01:02:46,536 --> 01:02:47,909
Go.
565
01:02:47,911 --> 01:02:48,786
Enjoy.
566
01:02:51,785 --> 01:02:52,660
Thanks.
567
01:02:54,743 --> 01:02:56,699
You guys have a good night.
568
01:02:56,701 --> 01:02:57,616
Bye.
569
01:02:57,618 --> 01:02:58,826
Bye.
570
01:04:31,860 --> 01:04:34,566
Get away from my baby!
571
01:04:34,568 --> 01:04:35,900
Get away from my baby!
572
01:04:35,902 --> 01:04:36,941
No!
573
01:04:47,942 --> 01:04:49,401
Help me! Somebody!
574
01:04:50,775 --> 01:04:51,650
No!
575
01:05:00,733 --> 01:05:02,105
Where's my baby?!
576
01:05:02,107 --> 01:05:04,022
Where's my baby?!
577
01:05:05,857 --> 01:05:07,980
No! Give me my baby!
578
01:05:07,982 --> 01:05:10,022
Give him to me!
579
01:05:10,024 --> 01:05:11,232
Give me my baby!
580
01:05:32,397 --> 01:05:33,897
I will find you!
581
01:05:41,854 --> 01:05:42,729
No!
582
01:07:18,221 --> 01:07:19,096
Adam!
583
01:07:20,471 --> 01:07:21,346
Adam!
584
01:07:22,471 --> 01:07:23,346
Adam!
585
01:07:26,387 --> 01:07:27,470
It's okay.
586
01:07:31,595 --> 01:07:33,010
What's the matter?
587
01:07:33,012 --> 01:07:35,218
Something terrible
has happened!
588
01:07:53,051 --> 01:07:53,926
I'm sorry.
589
01:07:55,843 --> 01:07:57,383
I'm so sorry.
590
01:07:57,385 --> 01:07:59,760
You should've never left.
591
01:08:02,550 --> 01:08:05,050
It was your biggest mistake.
592
01:08:06,925 --> 01:08:07,800
I know.
593
01:08:11,092 --> 01:08:15,047
It was going to be
us against the world.
594
01:08:15,049 --> 01:08:16,341
Then you left.
595
01:08:17,840 --> 01:08:18,715
I know.
596
01:08:26,173 --> 01:08:27,046
You're right.
597
01:08:27,048 --> 01:08:27,923
I'm sorry.
598
01:08:29,880 --> 01:08:31,173
I was selfish.
599
01:08:34,255 --> 01:08:37,171
I could've
come with you.
600
01:08:48,254 --> 01:08:50,337
Hey, wanna lift?
601
01:08:51,171 --> 01:08:52,046
Come on.
602
01:08:53,962 --> 01:08:55,420
It's okay, hop in.
603
01:09:03,252 --> 01:09:04,418
Where you heading?
604
01:09:04,420 --> 01:09:05,795
Town.
605
01:09:16,126 --> 01:09:18,710
You never gave me a chance.
606
01:09:21,501 --> 01:09:24,585
You let someone
else have you first.
607
01:09:30,209 --> 01:09:31,709
Am I so terrible
608
01:09:33,418 --> 01:09:35,710
that you can't be with me?
609
01:09:39,542 --> 01:09:40,417
No.
610
01:09:55,957 --> 01:09:57,832
I wouldn't touch him.
611
01:10:50,161 --> 01:10:51,036
Chloe?
612
01:10:53,702 --> 01:10:55,910
Your beauty's astounding.
613
01:10:57,327 --> 01:10:58,200
Adam.
614
01:10:58,202 --> 01:10:59,409
Adam, stop it.
615
01:10:59,411 --> 01:11:00,534
Adam, stop it!
616
01:11:00,536 --> 01:11:01,824
Adam, what're you doing?
617
01:11:01,826 --> 01:11:02,949
Adam, stop it!
618
01:11:02,951 --> 01:11:03,742
Adam!
619
01:11:03,744 --> 01:11:05,449
Stop it, Adam!
620
01:11:05,451 --> 01:11:06,824
Please, stop it, Adam!
621
01:11:06,826 --> 01:11:09,408
What are you doing?!
622
01:11:10,619 --> 01:11:11,742
Stop!
623
01:11:11,744 --> 01:11:13,158
Don't move.
624
01:11:13,160 --> 01:11:14,326
Just calm down!
625
01:11:15,325 --> 01:11:17,366
I said stop!
626
01:11:17,368 --> 01:11:18,243
Stop it!
627
01:11:21,284 --> 01:11:22,241
Stop!
628
01:11:22,243 --> 01:11:23,866
Stop it!
629
01:11:23,868 --> 01:11:24,743
Don't!
630
01:15:19,430 --> 01:15:21,096
No idea, Dr. Reed.
631
01:15:21,098 --> 01:15:23,512
No, she wasn't here
when I got home.
632
01:15:23,514 --> 01:15:26,470
I told you she wasn't
in here right mind.
633
01:15:26,472 --> 01:15:29,011
She just left the baby here.
634
01:15:29,013 --> 01:15:29,888
He's fine.
635
01:15:33,222 --> 01:15:34,177
Oh my god.
636
01:15:35,429 --> 01:15:36,887
Chloe?
637
01:15:48,678 --> 01:15:49,925
Who is on the phone?
638
01:15:49,927 --> 01:15:51,634
It's nobody.
639
01:15:51,636 --> 01:15:52,511
Ruby?
640
01:15:56,470 --> 01:15:58,425
Tell me what's happening.
641
01:15:58,427 --> 01:16:00,010
Dr. Reed?
642
01:16:01,885 --> 01:16:03,467
Chloe?
643
01:16:03,469 --> 01:16:05,674
Why didn't you
want to help me?
644
01:16:05,676 --> 01:16:07,508
Chloe, calm down.
645
01:16:07,510 --> 01:16:09,549
I did something.
646
01:16:09,551 --> 01:16:11,344
What have you done?
647
01:16:12,719 --> 01:16:15,466
I did something.
648
01:16:15,468 --> 01:16:18,425
Tell me, Chloe,
what have you done?
649
01:16:18,675 --> 01:16:20,382
No.
650
01:16:24,509 --> 01:16:25,384
What?
651
01:16:26,217 --> 01:16:27,092
What?
652
01:16:28,342 --> 01:16:30,756
Where have have you been?
653
01:16:30,758 --> 01:16:33,006
What has happened to you?
654
01:16:33,008 --> 01:16:34,172
No!
655
01:16:34,174 --> 01:16:35,422
Get away from me!
656
01:16:35,424 --> 01:16:37,299
Okay.
657
01:16:39,632 --> 01:16:43,421
I came home and he
was all on his own.
658
01:16:43,423 --> 01:16:44,298
Shut up!
659
01:16:45,091 --> 01:16:46,298
You're lying!
660
01:16:47,382 --> 01:16:50,923
You took Liam and locked
me out of the house!
661
01:16:51,340 --> 01:16:53,670
I would never do that.
662
01:16:54,881 --> 01:16:56,504
I saw the bruises on Liam!
663
01:16:56,506 --> 01:16:57,379
You hurt him!
664
01:16:57,381 --> 01:16:58,756
You hurt my baby!
665
01:17:00,715 --> 01:17:01,589
Chloe.
666
01:17:03,255 --> 01:17:05,169
You made those bruises.
667
01:17:05,171 --> 01:17:07,044
No, I would never do that!
668
01:17:07,046 --> 01:17:08,628
Never!
669
01:17:08,630 --> 01:17:10,044
I saw you take Liam
670
01:17:10,046 --> 01:17:11,339
and the woman!
671
01:17:13,795 --> 01:17:15,752
What woman?
672
01:17:15,754 --> 01:17:16,918
Duh! The woman!
673
01:17:16,920 --> 01:17:18,586
The one I keep seeing!
674
01:17:18,588 --> 01:17:20,168
The one with the bonnet on!
675
01:17:20,170 --> 01:17:22,668
I told Dr. Reed, but he
wouldn't listen to me!
676
01:17:22,670 --> 01:17:24,502
And you don't listen to me!
677
01:17:24,504 --> 01:17:25,667
I saw you taking him!
678
01:17:25,669 --> 01:17:27,751
I saw you taking him!
679
01:17:27,753 --> 01:17:29,253
I'm listening.
680
01:17:30,587 --> 01:17:32,292
This is all in your mind.
681
01:17:32,294 --> 01:17:33,835
You cleaned the glass!
682
01:17:33,837 --> 01:17:35,542
What glass?
683
01:17:36,669 --> 01:17:39,209
Stop trying to
confuse me, Mom!
684
01:17:39,211 --> 01:17:41,750
I submitted the portraits!
685
01:17:41,752 --> 01:17:42,875
You did everything!
686
01:17:42,877 --> 01:17:45,334
I saw it with my own eyes!
687
01:17:47,002 --> 01:17:48,416
Chloe, please let me help you.
688
01:17:48,418 --> 01:17:49,209
It's not...
689
01:17:49,211 --> 01:17:50,751
Get away from me!
690
01:17:52,501 --> 01:17:54,583
It's not your fault, okay?
691
01:17:54,585 --> 01:17:56,624
You're sick, my darling.
692
01:17:56,626 --> 01:17:57,624
Shut up! Shut up! Shut up!
693
01:17:57,626 --> 01:17:58,790
Shut up! Shut up!
694
01:17:58,792 --> 01:18:00,625
Shut up, I said! Shut up!
695
01:18:02,709 --> 01:18:04,084
You hurt my baby!
696
01:18:05,250 --> 01:18:06,664
I rescued him!
697
01:18:06,666 --> 01:18:08,082
You hurt my baby!
698
01:18:08,084 --> 01:18:10,457
Please, Mom,
just tell me the truth!
699
01:18:10,459 --> 01:18:11,248
I am.
700
01:18:11,250 --> 01:18:12,748
Darling, I am, please.
701
01:18:12,750 --> 01:18:13,913
It's not your fault, okay?
702
01:18:13,915 --> 01:18:15,497
It's not your fault.
703
01:18:15,499 --> 01:18:16,413
You're sick.
704
01:18:16,415 --> 01:18:17,622
Let me just help you, please.
705
01:18:17,624 --> 01:18:18,663
I'm not a bad mother?
706
01:18:18,665 --> 01:18:19,706
No, you're not.
707
01:18:20,708 --> 01:18:21,747
Come here.
708
01:18:21,749 --> 01:18:22,747
It's okay, my baby.
709
01:18:22,749 --> 01:18:23,872
You're a good mother,
I love you.
710
01:18:23,874 --> 01:18:26,705
I'm so sorry.
711
01:18:26,707 --> 01:18:27,998
So sorry, Mom.
712
01:18:30,414 --> 01:18:31,582
I'm so sorry.
713
01:18:33,164 --> 01:18:34,621
I love you.
714
01:18:45,038 --> 01:18:45,913
Chloe.
715
01:18:47,538 --> 01:18:48,413
Mom, no.
716
01:18:50,787 --> 01:18:52,119
No, Mom.
717
01:18:52,121 --> 01:18:52,910
Mom.
718
01:18:52,912 --> 01:18:54,619
No.
719
01:18:54,621 --> 01:18:55,621
No, no, no.
720
01:19:07,579 --> 01:19:09,536
What do you want from me?!
721
01:19:10,579 --> 01:19:12,620
What do you want from me?!
722
01:19:24,410 --> 01:19:25,617
I'm so sorry.
723
01:20:15,198 --> 01:20:17,073
How are you feeling?
724
01:20:20,739 --> 01:20:21,614
Tired.
725
01:20:22,948 --> 01:20:24,614
So very, very tired.
726
01:20:27,529 --> 01:20:29,612
Tell me what happened.
727
01:20:31,322 --> 01:20:32,738
I saved Liam.
728
01:20:34,447 --> 01:20:35,697
I saved my baby.
729
01:20:36,779 --> 01:20:37,653
Give.
730
01:20:42,403 --> 01:20:43,278
No.
731
01:20:50,445 --> 01:20:51,400
He's mine.
732
01:20:51,402 --> 01:20:53,234
He's my baby.
733
01:20:53,236 --> 01:20:54,943
He's my baby.
734
01:21:01,235 --> 01:21:03,319
He's my baby.
735
01:22:46,391 --> 01:22:51,391
Subtitles by explosiveskull
736
01:22:52,267 --> 01:22:53,142
No!
45533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.